Quinzena do Petisco The Fortnight of Delicacies
4 ~ 19
Novembro | November
2
Património cultural, a gastronomia de cada região é cada vez mais apreciada por todos aqueles que a visitam e pretendem conhecer os seus sabores. As diferenças entre Aljezur e o resto do Algarve e mesmo do país, não se reduzem à beleza do seu património natural, também a sua gastronomia, associada à excelência dos seus produtos, se distingue das restantes, muito por força da relação deste concelho com a terra e o mar. Com o principal objectivo da promoção/valorização dos produtos e gastronomia locais, o Município de Aljezur apresenta, ao longo do ano, um programa de Quinzenas Gastronómicas dedicadas aos mais relevantes produtos concelhios. Este é um estímulo à participação qualitativa dos restaurantes do concelho (os restaurantes aderentes estão devidamente sinalizados). A Quinzena do Petisco, que agora decorre de 04 a 19 de Novembro, oferece a quem nos visita a oportunidade de saborear inúmeras iguarias do mar e da terra. Pitéus que misturam os melhores sabores e saberes de Aljezur, constituindo também uma entrada para a próxima quinzena que se avizinha, em Dezembro, sobre a temática do porco. Um despertar de sentidos … desta vez com as delícias de inúmeros Sabores Vicentinos!...
Cultural heritage - the gastronomy of each individual region is being increasingly sought after by all those who visit the hidden corners of Portugal in search of its unique flavours. The differences between Aljezur and the rest of the Algarve and even of the country are not confined to the beauty of its natural heritage, its gastronomy too, associated with the excellence of its products, are different from the rest, mainly because of the ties between this council and the land and the sea.
Introdução Introduction
With the purpose of promoting/enhancing local produce and gastronomy, the Aljezur municipality decided to present a series of Gastronomic Fortnights dedicated to the most relevant produce in the council. This is a stimulus to the qualitative participation of restaurants in the council (the restaurants taking part are duly designated). The Fortnight of Delicacies, which will take place between November 4 and 19, offers our visitors the opportunity to taste delicacies from both sea and land, treats which blend flavours and know-how common to Aljezur and which will serve as an appetiser for the coming Fortnight of the Pork to take place in December. Let your senses be aroused this time with a great variety of delicious Flavours from St Vincent’s Coast.
Manuel José de Jesus Marreiros
Presidente da Câmara Municipal de Aljezur
3
4
A definição de Petisco surge-nos no dicionário como comida saborosa, gulodice ou pitéu e que tradicionalmente pode ser tudo o que pode ser comido sem o uso de talheres. Quando a palavra Petisco surge associada a mar, a imaginação leva-nos para Sabores e Saberes algo diferentes, seja pela textura, pelo forte sabor a mar ou pelos segredos da confecção, que muitas vezes não são mais do que a simplicidade das coisas. Um petisco do mar é também tradicionalmente associado a marisco – moluscos e crustáceos, apesar de certos peixes igualmente se traduzirem em petiscos, e bem bons. Aljezur, com uma orla costeira das mais preservadas da Europa, onde em cerca de 40 km se apresenta uma magnífica costa recortada por várias enseadas e dunas extensas, está associada ao mar desde tempos imemoráveis. E do mar vêm alguns dos seus mais emblemáticos sabores para petiscar, como sejam o mexilhão (à aljezurense ou com arroz), as navalheiras, o polvo (em molho de tomate, assado ou em salada) ou a moreia (frita, de preferência), que servem de entrada a sabores de faca e garfo, como o sargo, o pregado ou a corvina. As águas profundas, frias e muito ricas em nutrientes que aqui ocorrem traduzem-se na qualidade e no sabor que o marisco e o peixe capturados por saberes ancestrais apresentam e que outros saberes igualmente ancestrais realçam e dão destaque. Da terra surgem-nos petiscos baseados nos saborosos produtos que esta tão bem proporciona. É, pois, na zona litoral, com condições ecológicas e climatéricas específicas, que terrenos de grande aptidão agrícola revelam produtos de enorme qualidade, destacando-se a afamada batata-doce de Aljezur, muito apreciada assada, mas também frita e cozida (acompanhando inúmeros pratos e petiscos). Pitéus extraídos da ancestral tradição da matança do porco, nomeadamente, as papas mouras, o toucinho frito, a morcela de carne ou de farinha, o chouriço caseiro, acompanhados pela batata-doce frita, mas também outras referências como os rojões ou “piques”, a orelha em salada ou de coentrada, o coelho à moda de Aljezur, complementam este quadro gastronómico, cujas iguarias merecem honras no panorama degustativo. São estes os sabores de marca de um concelho que tem tanto de riqueza da terra como do mar, uma gastronomia tradicional diversificada, de sabores únicos, capazes de despertar e proporcionar momentos inesquecíveis para quem visita Aljezur.
The definition of the word Delicacy (Petisco in Portuguese) appears in the dictionary as tasty food, choice morsel and treat and traditionally this can be anything that eaten without resorting to the use of cutlery. When the word Delicacy is associated with the sea our imagination lends itself to very different Flavours and Spheres of Knowledge due to the texture, the strong taste of the sea or the secrets of the confection of these delicacies and this is sometimes no more than the simplicity of the well combined ingredients. A delicacy from the sea is traditionally associated with seafood - molluscs and crustaceans, even though certain fish are also considered delicacies….. and rightly so! Aljezur, with one of the best preserved coasts in Europe and where close to 40 km of its magnificent coast is indented with coves and covered by extensive dunes, has from time immemorial been associated with the sea and it is exactly from the sea that some of its most emblematic delicacies come, such as mussels (done in the style of Aljezur or with rice), swimming crab, octopus (in tomato sauce, grilled or as a salad) or moray eel (best when fried) which are delicious starters to be followed by more substantial knife and fork dishes, such as sargo, turbot or croaker. Our profound, cold waters which are very rich in nutrients help produce the quality and taste of the seafood and fish caught by traditional means and which other traditions enhance even more. Delicacies also come from the land, the bases being our products which the land also provides. It is in this coastal region, with its specific climate and ecological conditions, where the farmland grows high quality produce, for example, the famous sweet-potato from Aljezur, highly appreciated roasted but which is also excellent fried or boiled, served as a side-dish for numerous other dishes and delicacies. Delicious pork dishes extracted from the age-old tradition of pig-slaughtering, such as “papas mouras” (speciality made with corn flour and blood), fried bacon, blood or flour sausage, home-made chourizo sausage eaten with fried sweet-potato, but there are also other pork dishes such as “rojões” cubes of pork or “piques”, pig’s ear salad or served in a coriander sauce, rabbit à l’Aljezur complete this picture of delicious treats which deserves its place of honour in the world of gastronomy. These are edible landmarks in a council whose land and sea brings in such a wealthy, traditional and diversified gastronomy of unique flavours, able to arouse unforgettable moments of pleasure for those who visit Aljezur.
Petiscos
de Aljezur Delicacies
of Aljezur
5
6
7
8
Prai
a de
Ode
ceix
e
Prai
a Va
le d os H ome a da ns Carr Prai i a a gem Prai da A a de mor Mon eira te C lĂŠrig o Prai
Prai
a da
Prai
Arri
a Va
Prai
a da
Prai
a do
Freguesia de | Parish of
Aljezur
le Fi
fan
a
gue
iras
Bord
eira
Ama
do
9
10
Restaurante “O PESCADOR”
Restaurant “O PESCADOR”
Morada: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Address: Praia da Arrifana | 8670-111 ALJEZUR
Telefone: 96 4659756
Telephone: 96 4659756
Dia de encerramento: 2ª Feira
Closed Mondays
Capacidade: 24 lugares
Seating Capacity: 24 people
Cartões: Multibanco
Cards: Multibanco
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
Petiscos: Navalheira | Mexilhão | Salada de polvo à Pescador | Salada de lapas à Pescador | Arroz de Navalheiras | Papas de milho com mexilhão | Moreia frita
Starters: Swimming crab | Mussels | Pescador octopus salad | Pescador limpet salad | Swimming crab rice | Corn flour pudding with mussels | Fried moray eel
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de amêndoa com batata-doce
Deserts: Sweet potato pudding | Almond cake with sweet potato
Restaurante “PORTAL DA VÁRZEA”
Restaurant “PORTAL DA VÁRZEA”
Morada: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Address: Quinta do Sabugueiro | EN 120, 8670-122 ALJEZUR
Telefone: 282 995443
Telephone: 282 995443
Dia de encerramento: não tem
Open every day
Capacidade: Sala 36 lugares | Esplanada 36 lugares
Seating capacity; Dining Room 36 people | Terrace 36 people
Reservas: Sim Reservations: Yes Especialidades da Quinzena: Specialties of the Fortnight:
Petiscos: Salada de orelha | Polvo de molho | Degustação de enchidos | Carne de porco frita | Coelho à moda de Aljezur Sobremesas: Bolo de mel | Bolo de frutos secos | Merengue de batata-doce | Sonhos de abóbora
Starters: Pig’s ear salad | Soaked Octopus | Variety of sausages | Fried Pork | Rabbit à l’Aljezur Deserts: Honey cake | Dried fruit cake | Sweet potato meringue pie | Pumpkin beignets
11
12
Restaurante “RUTH – O IVO”
Restaurant “RUTH – O IVO”
Morada: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Address: Rua 25 de Abril | 8670-088 ALJEZUR
Telefone: 282 998534
Telephone: 282 998534
Dia de encerramento: Sábado
Closed Saturdays
Capacidade: 48 lugares
Seating Capacity: 48 people
Cartões: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | outros
Cards: Multibanco | Maestro | Visa | Mastercard | Electron | Golden America | American Express | others
Reservas: Sim
Reservations: Yes
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
Petiscos: Lapas do Canal | Mexilhão com alho e coentros | Rojões de bácoro | Saladinha de polvo do laredo | Morcela de farinha com batata-doce frita
Starters: “Canal” limpet | Mussels in a garlic and coriander sauce | Piglet “Rojões” | Laredo Octopus salad | Flour and blood sausage with fried sweet potato
Sobremesas: Pudim de batata-doce | Bolo de batata-doce c/ amêndoa
Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato and almond cake
Restaurante “TABERNA DO GABRIEL”
Restaurant “TABERNA DO GABRIEL”
Morada: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Address: Vales | 8670-156 ALJEZUR
Telefone: 282 998943
Telephone: 282 998943
Dia de encerramento: 3ª Feira
Closed Tuesdays
Capacidade: 30 lugares
Seating Capacity: 30 people
Reservas: Sim
Reservations: Yes
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
Entradas: Chouriço assado na brasa | Espetadinhas de camarão | Mista de marisco na caçarola | Polvo frito à moda do chefe | Mexilhõezinhos em molho de tomate Sobremesas: Pudim de batata-doce | Pastéis de batata-doce
Starters: Grilled Chourizo | Shrimp on the skewer | Seafood mix stewed in the pot | Chef’s fried octopus | Miniature mussels in tomato sauce Deserts: Sweet potato pudding | Sweet potato pastries
13
14
Prai
a de
Ode
ceix
e
Prai
a Va
le d os H ome a da ns Carr Prai i a a gem Prai da A a de mor Mon eira te C lĂŠrig o Prai
Prai
a da
Prai
Arri
a Va
Prai
a da
Prai
a do
Freguesia de | Parish of
Bordeira
le Fi
fan
a
gue
iras
Bord
eira
Ama
do
15
Restaurante “SÍTIO DO RIO”
Restaurant “SÍTIO DO RIO”
Morada: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Address: Sítio do Rio – Carrapateira 8670-230 BORDEIRA
Telefone: 282 973119
Telephone: 282 973119
Dia de encerramento: 3ª Feira
Closed Tuesdays
Capacidade: Sala 70 lugares | Esplanada 35 lugares
Seating Capacity: Dining Room 70 people | Terrace 35
Reservas: Sim
Reservations: Yes
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
16
Petiscos: Carapaus alimados | Salada de ovas de peixe da Costa Vicentina | Salada de polvo da Carrapateira | Pipis de frango nacional
Starters: Scaled horse mackerel | Fish roe salad from the St Vincent’s Coast | Carrapateira octopus salad | Portuguese chicken giblets
Sobremesas: Queijo de figos do Algarve
Deserts: Algarve fig cheese cake
Prai
a de
Ode
ceix
e
Prai
a Va
le d os H ome a da ns Carr Prai i a a g Prai da A em a de mor Mon eira te C lĂŠrig o Prai
Prai
a da
Prai
Arri
a Va
Prai
a da
Prai
a do
Freguesia de | Parish of
Odeceixe
le Fi
fan
a
gue
iras
Bord
eira
Ama
do
17
Restaurante “BLUE SKY”
Restaurant “BLUE SKY”
Morada: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Address: Largo 1º de Maio | 8670–320 ODECEIXE
Telefone: 282 947169
Telephone: 282 947169
Dia de encerramento: Não tem dia certo
Closed: No regular closing day
Capacidade: 35 lugares
Seating Capacity: 35 people
Cartões: Multibanco
Cards: Multibanco
Reservas: Sim
Reservations: Yes
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
18
Entradas: Morcela de farinha frita | Chouriço assado | Carapaus alimados | Pataniscas de bacalhau | Pica-pau | Camarão à Guilho | Camarão à Blue Sky | Camarão à Indiana | Camarão à Piripiri | Mousse de sapateira
Starters: Fried flour and blood sausage | Grilled chourizo | Scaled horse mackerel | Salted cod beignets | Pica-pau | Shrimps in garlic sauce | Blue Sky shrimps | Indian style shrimps | Shrimps in chili sauce | Crab mousse
Sobremesas: Torta de amêndoa com batata-doce
Desert: Almond and sweet potato flan
Prai
a de
Ode
ceix
e
Prai
a Va
le d os H ome a da ns Carr Prai i a a g Prai da A em a de mor Mon eira te C lĂŠrig o Prai
Prai
a da
Prai
Arri
a Va
Prai
a da
Prai
a do
Freguesia de | Parish of
Rogil
le Fi
fan
a
gue
iras
Bord
eira
Ama
do
19
Restaurante “ONEX”
Restaurant “ONEX”
Morada: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Address: Av. 16 de Junho, 134 | 8670–440 ROGIL
Telefone: 282 998228
Telephone: 282 998228
Dia de encerramento: 3ª Feira
Closed Tuesdays
Capacidade: 90 lugares
Seating Capacity: 90 people
Cartões: Multibanco
Cards: Multibanco
Reservas: sim
Reservations: Yes
Especialidades da Quinzena:
Specialties of the Fortnight:
20
Petiscos: Rojões do Planalto do Rogil | Moelas de frango à Onex | Pipis à moda regional | Salada de polvo da costa | Orelha de coentrada | Salada de ovas regional
Starters: “Rojões” from the Rogil Plain | Onex style chicken giblets | Regional style giblets | Coastal octopus salad | Pig’s ear in coriander sauce | Regional style fish roe salad
Sobremesas: Bolo de batata-doce | Pudim de pão regional
Deserts: Sweet potato cake | Regional bread pudding
21
22
23
Restaurante O PESCADOR Contactos | Contacts web > www.cm-aljezur.pt email > geral@cm-aljezur.pt tel > 282 998 102 fax > 282 998 417
Restaurante PORTAL DA VÁRZEA
Restaurante RUTH – O IVO
Restaurante TABERNA DO GABRIEL
Restaurante SÍTIO DO RIO
1 ~ 16
Abril | April
Projecto co-financiado:
3 ~ 18
Junho | June
Restaurante BLUE SKY
Restaurante ONEX
4 ~ 19
Novembro | November •
1 ~ 17
Dezembro | December