publi_cb

Page 1

PREÇO 3€



EDITORIAL As Casas Brancas têm um forte historial de representação dos melhores alojamentos da Costa Alentejana e Vicentina, com a cumplicidade e confiança dos amantes desta região, que há tantos anos se refugiam nos nossos pequenos paraísos.

Casas Brancas represents some of the best accommodations at Alentejo and Vicentina Coast, with the complicity and trust of this region’s lovers, that have been seeking refuge at our small corners of paradise for so many years.

Juntos apostamos num desenvolvimento equilibrado e sustentável, assente na qualidade do atendimento e na identidade local, saudavelmente reinventada pela nova geração de empresários e famílias que aqui encontraram o seu modo de vida.

Together, we are committed to a balanced and sustainable development based on quality services and local identity, fortunately reinvented by a new generation of entrepreneurs and families that found their way of life here.

Alargar esta oferta a sugestões para bem comer e melhor usufruir das infinitas potencialidades desta costa, foi um passo fundamental na consolidação do projecto Casas Brancas, que hoje integra também restaurantes e actividades de animação.

Broadening this offer to include suggestions of good places to eat and to better enjoy the endless possibilities of this part of the coast was a fundamental step to strengthen Casas Brancas project, which now also includes restaurants and recreational activities.

Este Guia de Restaurantes e Actividades da Costa Alentejana e Vicentina vem em boa hora. Numa altura em que o país e o mundo descobrem esta região tão preciosa, que assim faz questão de permanecer, incentivar todos os que contribuem para um turismo de qualidade é um passo incontornável.

This Restaurants and Activities Guide at Alentejo and Vicentina Coast, comes at the right timing. At a time when the country and the world discover this precious area (that wishes to remain so), it is a mandatory step to encourage all those that contribute for the improvement of the quality of the tourism industry in the area.

Desejamos-lhe uma agradável estadia, com tudo o que de melhor a nossa terra tem para oferecer!

We wish you a very pleasant stay, enjoying all the best our region has to offer.

As Casas Brancas Associação de Turismo de Qualidade do Litoral Alentejano e Costa Vicentina

As Casas Brancas Association of Quality Tourism at Alentejo and Vicentina Coast


RESTAURANTES E ACTIVIDADES LEGENDA HORÁRIO working hours DIA DE DESCANSO CLOSED ON PERÍODO DE FÉRIAS HOLIDAYS MODO DE PAGAMENTO METHOD OF PAYMENT LUGARES seats LUGARES ESPLANADA Oudoor Seats RESERVAS RESERVATIONS SALA NÃO FUMADORES NON SMOKING ROOM ACTIVIDADES ACTIVITIES

RESTAURANTS AND ACTIVITIES

TRINCA ESPINHAS 01 > PAG 04-05 ARTE&SAL 02 > PAG 06-07 GOST’TI PRAIA 03 > PAG 08-09 ECOALGA 04 > PAG 10-11 HERDADE DO PESSEGUEIRO 05 > PAG 12-13 TASCA DO CELSO 06 > PAG 14-15 VINTE9 07 > PAG 16-17 CONVERSAS COM SAL 08 > PAG 18-19 ALENTEJO ADVENTURES 09 > PAG 20-21 STRESS FREE ZONE 10 > PAG 22-23 OÁSIS 11 > PAG 24-25 DUCA 12 > PAG 26-27 O JOSUÉ 13 > PAG 28-29 TASCA DO BERNARDO 14 > PAG 30-31 SACAS 15 > PAG 32-33 A BARCA TRANQUITANAS 16 > PAG 34-35 I-CERVEJARIA 17 > PAG 36-37 TABERNA DO GABÃO 18 > PAG 38-39 BURRICADAS 19 > PAG 40-41

LOCALIZAÇÃO LOCATION LOCAIS DE INTERESSE POINTS OF INTEREST

CHILL OUT GRILL 20 > PAG 42-43 COM ALMA 21 > PAG 44-45 L-COLESTEROL 22 > PAG 46-47



12

Cláudia Castanheira Ilha do Pessegueiro M (+351) 963 320 898

PASSEIOS A CAVALO horseback riding

Herdade do Pessegueiro porto covo

A Herdade do Pessegueiro tem para lhe oferecer aquilo que para muitos é o símbolo do paraíso: passeios a cavalo à beira mar, por trilhos sobre nas dunas, ou em serras e vales que se sucedem, com a Costa Alentejana como cenário. Os passeios podem assumir as mais diversas formas, durações e combinações, mas há propostas tentadoras para quem vier sem nada planeado. Se tem pouca ou nenhuma experiência com cavalos, então está no sítio certo: monte um dos animais mais mansos e experimente um passeio de 1 hora ao longo da costa entre a Ilha do Pessegueiro e Vila Nova de Milfontes, com regresso por um dos percursos do interior. Se a sua experiência lhe permitir passo, trote e galope, desfrute de um dia bem passado, com 4 horas de passeio e um picnic pelo meio.

Mas para os verdadeiramente apaixonados pela cavalgada, o convite vai para uma semana a cavalo, percorrendo vários trilhos e percursos bem conhecidos da Cláudia e do Paulo. Herdade do Pessegueiro offers you what for many people is considered a symbol of a true paradise: horseback riding on the beach, on sand dune tracks or on a succession of hills and valleys with Alentejo’s coast line as a background scenario. You can choose a horseback ride from a variety of types, duration and other arrangements. But there are tempting offers for those arriving without any kind of plans. If you have little or no experience with horses, then you came to the right place: ride one of the more docile animals for an hour along the coast between Pessegueiro Island


www.casasbrancas.pt 13

and Vila Nova de Milfontes, and return by taking one of the many inland tracks. If you’re experienced enough to trot or gallop, enjoy a wonderful day with a four hour horseback ride which includes a picnic. But for the true horseback riding aficionados, the invitation is as follows: horseback riding for a week along several tracks well known by Cláudia and Paulo. Actividades e Preços Volteio de ½ hora (‹6 anos) ....................................... 10 euros Passeio 1 hora (›6 anos, 1 a 8 pessoas) . ..... 20 euros/pessoa Passeios 1 dia (4 hrs + picnic) .................................. 60 euros Passeios de 1 semana, excepto Agosto . ........ 850-950 euros (transferes e picnics incluídos, mín. 4 pax, max. 85kgs) Activities AND Prices Half hour vaulting ..................................................... 10 euros (‹6 years of age) 1 hour horseback ride . ................................ 20 euros/person (›6 years old, 1 to 8 people) 1 day horseback ride . .................................. 60 euros/person (4hrs+picnic, 1 to 8 people) 1 week horseback ride, except Augus............. 850-950 euros (transfers and daily picnic included, min. 8 people, rider w/ max. 85 kgs)


22

Judith Schneider (+351) 283 998 442 (+351) 967 846 419 Anne Rasquin (+351) 283 998 374 (+351)963 059 956 V.N. Milfontes e alojamentos turísticos V. N. Milfontes and touristic accomodations Daniela Hentz (+351) 283 694 208 (+351) 961 894 565 QTA do Barranco da Estrada Santa Clara-a-Velha

MASSAGENS TERAPIA PSICO-CORPORAL MASSAGEM BIO-DINÂMICA SHIATSU WATSU REIKI massages BODY-MIND THERAPY BIODINAMIC MASSAGE SHIATSU WATSU REIKI

Stress Free Zone Vila Nova de Milfontes

Feche os olhos e entregue-se. Em menos de nada vai entrar em relaxamento profundo e quando terminar a sessão vai sentir que corpo e mente se renovaram, tomando um novo fôlego. Com o Stress Free Zone encontrará a tranquilidade necessária para atenuar ansiedades e bloqueios provocados pelas pressões da vida, que não permitem que se atinja o equilíbrio, e contará com profissionais altamente especializados em várias técnicas, vocacionadas para todas as suas necessidades. Daniela, Anne e Judith criaram o Stress Free Zone, um espaço onde a arte, a técnica e o conhecimento se integram para levar até si todo o bem-estar de que necessita, através de tratamentos de massagem. Conheça o Shiatsu e o Watsu, faça massagens combinadas com terapia psico-corporal, ou opte pelo Reiki, onde a concentração e a passagem de energias é fundamental.

and knowledge are integrated in order to bring you all the wellbeing you need, through treatment massages. Get to know Shiatsu and Watsu, make massages combining psychic and bodily therapy, or choose Reiki where concentration and energy passage is crucial. Actividades e Preços Tratamento Completo ............................................... 40 euros (para grupos a partir de 3: desconto de 5,00 euros/pax) Tratamentos parciais ................................................ 25 euros (só possível para grupos a partir de 3 pessoas) Preço inclui deslocação para distâncias até 25 kms. Acréscimo de 2,50 euros por cada 10 kms adicionais. Activities AND Prices

Close your eyes and let yourself go. In a glimpse you will enter a deep relaxation and in the end of the session you will feel that your body and mind are renovated, with a whole new breath.

Full Treatment........................................................... 40 euros (groups of more than 3 people: 5,00 euros/pax discount)

With Stress Free Zone you will find the tranquility you need to soften anxieties and blocks provoked by the pressures of life, preventing you from achieving balance, and you will have at your disposal highly specialized professionals using various techniques to fulfill all your needs. Daniela, Anne e Judith have created Stress Free Zone, a space where art, technique

The price includes displacements inside 25 km. There will be an additional fee of 2,50 euros for each additional 10 km

Partial treatments..................................................... 25 euros (only possible for groups of more than 3 people)


www.casasbrancas.pt 23


24

Idálio Protásio Praia das Furnas, Vila Formosa, Vila Nova de Milfontes T (+351) 283 998 020 Verão Summer 9h00 - 00h00 Inverno Winter 10h00 - 22h00 5ªf época baixa Thursday low season 15 dias (Outubro) 15 days (OctobER) MB 64 40 SIM YES SIM YES

Depois da ponte de Milfontes (sentido N-S), virar à dta. em direcção às Furnas. Seguir indicações After crossing Milfontes Bridge heading south, turn right towards Furnas. Follow the signs

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

Oásis

Vila Nova de Milfontes Com uma vista soberba sobre o rio e Vila Nova de Milfontes, na praia das Furnas, onde o Mira desagua na vastidão do Atlântico, este restaurante é um verdadeiro oásis para os sentidos.

Located at Furnas beach and with a stunning view over the bay and mouth of Mira River and Vila nova de Milfontes, this restaurant is a true oasis for your senses.

No aquário de água salgada poderá escolher o seu marisco preferido proveniente da lota de Sines ou do Portinho do Canal. Como entrada, conte com uma salada de polvo ou de ovas, camarão frito ou amêijoas à bulhão pato. O peixe é fresco e proveniente da costa, e as especialidades da casa fazem as delícias do visitante, com uma oferta variada de cataplanas, arroz de marisco e tamboril, ou ainda a deliciosa açorda de camarão. Ao optar pela carne, prove o bife à Oásis, secretos e pluma de porco preto ou a carne de porco à alentejana.

From their salt water tank, you can choose your favourite shellfish directly from Sines or Portinho do Canal. Start your meal with an octopus or fish roe salad, fried shrimp or clams bulhão pato style. The fish is always fresh and caught in the area and the house specialities will simply delight you, with several cataplanas, shellfish or monk fish with rice or the delicious shrimp açorda (fried bread and garlic dish). If you prefer meat, try the steak Oásis style, the black pork stakes, or the pork Alentejo style.


www.casasbrancas.pt 25

Menu Entradas Starters euros Amêijoas à bulhão pato (dose) ...................................... 12,50 Clams “bulhão pato” style (portion) Salada de ovas ................................................................. 2,50 Roe salad Especialidades Specialities Cataplana de polvo p/ 2 . ................................................ 24,00 Octopus in the “Cataplana” for 2 Arroz de tamboril p/ 2 ...................................................... 28,00 Monkfish rice for 2 Sobremesa Dessert Pudim de ovos . ................................................................ 2,50 Egg pudding Tarte de nata .................................................................... 2,50 Cream pie Bebidas Drinks Sagria 1L (Tinta ou Branca) ........................................... 10,00 Sangria 1L (Red or White) Vinho Tinto - Convento de Tomina ................................. 14,00 Red Wine - Convento de Tomina


34

arménio silva Entrada da Barca Zambujeira do Mar T (+351) 283 961 186

12h00-23h00 2ªF época baixa MONday low season Dez. - Jan. dez. - Jan. MB, VISA, MASTERCARD 56 50 SÓ época baixa ONLY low season SIM YES

A Barca Tranquitanas Zambujeira do Mar

Junto à Entrada da Barca, perto da Zambujeira do Mar, a Barca Tranquitanas é um restaurante acolhedor onde o mar é protagonista. Situado nas imediações do porto de pesca, o peixe e o marisco são sempre frescos e provenientes da costa que serve como pano de fundo. Comece a sua refeição com um pratinho de polvo frito, uma salada de búzios ou a sopa de peixe, um caldinho muito especial com um condimento secreto. Como prato principal poderá optar entre o choco à Barca, filetes de peixe pampo ou caldeirada à pescador. As migas tradicionais com carne de porco ou o picapau do lombo frito em azeite, são propostas irrecusáveis para quem é apreciador de carne. Para terminar este mar de delícias conte com um bolo de chocolate e nozes, servido quente com uma bola de gelado. Next to Entrada da Barca and in the vicinity of Zambujeira do Mar, Barca Traquitanas is a cosy restaurant where the ocean rules. Located right by the fishing harbour, the fish and shellfish it serves are always fresh and caught locally.

A 2 kms da Zambujeira, no cruzamento para o Porto das Barcas. 2 Kms away from Zambujeira, at the intersection to Porto das Barcas

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

Start your meal with an appetizer such as a portion of fried octopus, dog-whelk salad or fish soup, a special soup with a secret seasoning. For the main dish you may opt for cuttlefish Barca style, pompano stakes or caldeirada (fish stew) fisherman’s style. For the meat lovers the traditional migas with pork or the sirloin fried in olive oil are simply irresistible. To finish off this parade of delicacies, try the chocolate and walnut cake served warm with a scoop of ice cream on top.


www.casasbrancas.pt 35

Menu Entradas Starters euros Polvo frito (pratinho) ........................................................ 8,00 Fried octopus (portion) Sopa de peixe ................................................................... 3,00 Fish soup Especialidades Specialities Filetes de peixe pampo .................................................... 9,50 Fried fillet of pompano fish Choco à Barca .................................................................12,50 Squid with clams Sobremesa Dessert Doce de vinagre . .............................................................. 2,60 Vinegar sweet Farófias ............................................................................ 2,80 Tradicional farofias Bebidas Drinks Vinho da Casa 0,5L – Tinto ou Branco ............................. 5,00 House Wine 0,5L – Red or White Vinho Tinto – Cartuxa . ................................................... 29,00 Red Wine– Cartuxa


37

Vítor Duarte Rua Miramar, 14 Zambujeira do Mar T (+351) 283 961 113

12h00-02h00 3ªF época baixa TUESDAY low season três semanas - DEZ. Three weeks - dez. MB, VISA, AE, MASTERCARD 52 24 SIM NO SIM YES

I Cervejaria Zambujeira do Mar

Bem no centro da movimentada zona pedonal da Zambujeira do Mar, esta Marisqueira é o local ideal para quem aprecia marisco vivo de qualidade, acompanhado de uma cerveja bem gelada ou claro, de um vinho adequado ao seu paladar. Todos os dias há uma enorme variedade de marisco vivo disponível, proveniente das águas da costa vizinha e também da costa sul algarvia. Nos tanques de água salgada, lagostas, santolas, lavagantes, sapateiras ou navalheiras estão prontos a ser confeccionados e chegar ao seu prato com o sabor fresco do mar. Para entrada, poderá optar entre a amêijoa, a conquilha, os perceves, o lingueirão ou as canilhas. Como prato principal, conte com a açorda de marisco feita com o delicioso pão alentejano, ou a estupenda massa de peixe galo com hortelã. Right in the heart of the busy pedestrian area of Zambujeira do Mar, i Cervejaria is the ideal restaurant for those who can’t resist live shellfish, accompanied by an ice cold beer or a wine suited to your taste.

Na rua pedonal da Zambujeira do Mar It is located at Zambujeira do Mar’s “pedestrians only” street.

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

Everyday, i Cervejaria offers a wide variety of live shellfish caught on this part of the coast as well as on south Algarve’s coast. Their salt water tanks are filled with lobster, crab, spider-crab, ready to be cooked while preserving its fresh and ocean flavour. The appetizers include clams, baby clams, barnacles, razor-fish, among others. For the main dish, you can try shellfish bread panada made with typical Alentejo bread, or the fantastic moonfish with a type of pasta and mint.


www.casasbrancas.pt 37

Menu Entradas Starters euros Perceves 35,00/kg ................................................... (variável) Barnicles (variable) Presunto de Barrancos (dose) ....................................... 10,00 Barrancos smoked ham (portion) Especialidades Specialities Arroz de lingueirão p/ 2 ................................................. 24,00 Grooved Razor Rice for 2 Lombo de porco preto à Alentejana . ............................. 17,00 Pork with clams Alentejo Style Sobremesa Dessert Mousse de chocolate ....................................................... 2,95 Chocolate mousse Leite creme ...................................................................... 2,75 Cream Bebidas Drinks Vinho Branco - Couteiro-Mor Antão Vaz ....................... 14,00 White wine - Couteiro-Mor Antão Vaz Vinho Tinto - Herdade de Corval . .................................. 16,00 Red wine - Herdade de Corval


41

Miguel e Dora Restaurante – Bar Aldeia Velha - Aljezur M (+351) 962 232 746 M (+351) 965 815 989 10h00-00h00 / 04h00

Novembro November Dinheiro Cash only 30 30 SÓ época baixa ONLY low season SIM YES

Antes de chegar a Aljezur (direcção NS) na N12O, junto ao cruzamento para o Parque de Campismo do Serrão Heading south on National Road 120 and before arriving to Aljezur, it is located next to the intersection to PC do Serrão Camping.

Praias de Vale dos Homens e Amoreira, Castelo de Aljezur

Chill Out Grill ALJEZUR

A poucos quilómetros de Aljezur, o Chill Out Grill é um convite ao lazer e aos prazeres sensuais de uma cozinha de sabores exóticos, com ou sem picante. As praias não estão longe e este é o local ideal para parar antes de chegar ao paraíso. A comida é uma reunião entre os pratos tradicionais de uma região colada ao mar e uma outra vertente mais contemporânea que aposta sobretudo nos grelhados. Conte com peixe fresco assado na brasa, polvo da costa, ou o camarão tigre gigante de Moçambique. A oferta de saladas é vasta, mas são os grelhados de carne argentina que fazem as delícias da casa, acompanhados de arroz, feijão e farofa. As sobremesas são também uma revelação e as caipirinhas e caipiroskas servidas em copo gigante.

A few kilometres off Aljezur, Chill Out Grill is an invitation to leisure, to the sensual pleasures of enjoying a type of cooking filled with exotic flavours, spicy or not. The beaches are not far away, and this is the ideal place for you to stop before getting to paradise. The food is a combination of traditional cooking of an area by the ocean and a more contemporary cooking style, with emphasis on the grill. Try the grilled fresh fish, octopus, or the giant tiger shrimp from Mozambique. The salads are varied and a guarantee of a light meal. But the real highlight is the grilled meat from Argentina served with rice, beans and farofa (manioc flour with pork sausage). Desserts are also a revelation and the always delicious caipirinhas and caipiroskas are served in giant glasses.


www.casasbrancas.pt 42

Menu Entradas Starters euros Queijo de cabra com doce de framboesa ....................... 5,00 Goat cheese with raspberry jam Carpaccio de salmão fumado .......................................... 9,00 Smoked salmon carpaccio Especialidades Specialities Grelhada mista p/ 2 ....................................................... 28,00 Mixed grill for 2 Polvo grelhado c/ batatas salteadas c/ azeite e alho .... 12,00 Grilled octopus with sauté potatoes with olive oil and garlic Sobremesa Dessert Ananás grelhado lacado c/ mel, sumo de lima e rum .... 3,50 Grilled pineapple with honey, lime and rum Fondue de chocolate ........................................................ 4,50 Chocolate fondue Bebidas Drinks Cocktails .......................................................................... 4,50 Cocktails Sangria de espumante e frutos do bosque ................... 16,00 Wild berries sparkling sangria


46

Diogo Vasconcelos Sitio de Santa Susana, EN120 - Aljezur T (+351) 282 998 147

12h-15h / 19h-23h

ENCERRA MAIS tarde NA época alta closes later in high season

2ªF época média 2ª a 4ª época baixa MON. mid season Mon to Wed l. season NovEMBRO A JANEIRO (excepto fim-de-ano) November TO JANUARY (except New Year) MB, VISA, MASTERCARD 40 60 SIM YES SIM YES

A sul de Aljezur, na N120, lado dto. South of Aljezur, on the Road 120, on your right.

Praias: Arrifana, Mte. Clérigo e Vale Figueiras, Museu da Carrapateira

L-Colesterol ALJEZUR

O L-Colesterol é uma proposta de Verão que apetece em qualquer altura do ano. Aljezur, cores quentes, tapas e boa música são os pratos fortes deste restaurante, já famoso na Costa Vicentina.

L – Colesterol is a summer suggestion good for any time of the year. The town of Aljezur, the restaurant’s warm colours, delicacies and good music are the main features of this already famous place.

A ementa tem uma excelente oferta de tapas, regionais e não só, como o queijo de cabra no forno, os espargos grelhados com flor de sal ou os choquinhos à Algarvia. As saladas ou carpaccios são também uma opção, mas se preferir algo mais convencional, opte por um dos pratos de carne e peixe ou pela lasanha vegetariana, já com fama por aqui. Se tiver sorte pode apanhar o pão a sair do forno e comer uma tradicional Tiborna. As sobremesas são igualmente tentadoras, com destaque para o bolo de chocolate com chocolate quente.

The choice of regional appetizers is excellent, like the oven heated goat cheese, grilled asparagus with flor de sal (salt fine product), or baby cuttlefish Algarve style. Salads are always an option either to complement your meal or for a midday snack. If you prefer something more conventional, opt for one of the meat or fish dishes or the vegetarian lasagna, which enjoys a local reputation. If you’re lucky and catch the bread coming right out of the baker’s oven, try the traditional Tiborna. Desserts are equally tempting. Try the black chocolate cake with white chocolate cream.


www.casasbrancas.pt 47

Menu Entradas Starters euros Ovos c/ farinheira . ........................................................... 7,00 Pork and flour sausage with eggs Pataniscas de bacalhau c/ molho de iogurte .................. 7,00 Fired codfish balls with yoghurt sauce Especialidades Specialities Lasanha vegetariana ..................................................... 12,00 Vegetarian lasagna Secretos de porco preto com arroz de farinheira ......... 12,00 Black pork steaks with pork and flour sausage rice Sobremesa Dessert Doce da casa .................................................................... 4,00 House sweet dessert Cheesecake caseira ......................................................... 3,50 Homemade cheesecake Bebidas Drinks Mojito . .............................................................................. 5,00 Mojito Blackoska . ....................................................................... 5,00 Blackoska


ALOJAMENTOS ACCOMMODATION CASAS BRANCAS Três Marias Monte do Adaíl Herdade da Matinha Casa do Adro Naturarte Rio Naturarte Campo Corte Nova da Preguiça Casas da Cerca Monte do Zambujeiro Herdade da Estacada Quinta do Chocalhinho Montes do Telheiro Herdade do Touril Monte da Xica Rosa dos Ventos Qt.ª Barranco da Estrada Monte da Choça Sete Quintas Cerro da Fontinha Casa da Seiceira Nave Redonda do Cerro Monte João Roupeiro Casa Vicentina Retiro do Mocho Quinta de Pero Vicente Carpe Vita Muxima Casa Villa Vina Monte Velho

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.