Prague by innocentia

Page 1



Welcome to ‘Innocentia’ – the little world of fashion and beauty!!! Right here on the pages of our magazine ‘Prague’ you can see how the dream is coming true and a sketch is turning into a wonderful dress, which is going to brighten up and complement sophisticated image of the beautiful lady.

Приветствуем Вас в «Инночентии», в маленьком мире моды и красоты!!! Именно здесь, на страницах нашего журнала «Прага», Вы увидите как воплощается мечта в реальность, а эскиз – в великолепное платье, которое будет украшать и дополнять утонченный образ прекрасной дивы.

¡Bienvenidos a Innocentia! Un pequeño mundo de moda y belleza!! En las páginas de nuestra revista Prague podrás apreciar como los sueños se hacen realidad y como un simple diseño se convierte en un maravilloso vestido que hará que la mujer que lo vista esté deslumbrante y sofísticada.


THE COMPANY’S HISTORY How to set up business, go bankrupt because of crisis and start from scratch again. ‘The Italians instilled culture, comprehension of quality and business attitude’.

T

he history of a Ukrainian brand ‘Innocentia’ had made its beginning long before, when people in our country started to realize meaning of the word ‘brand’. At that hard time people were focused more on ways of earning money. Alexander, who graduated from physics department, was not an exception. In 1995 it was difficult to find a good job and the job of a programmer was quite low-paid. The first entry written to Alexander’s work record card is fashion manufacture, which was opened by Italians who had arrived to Chernivtsi. – ‘Things happened so that my sister, who is a designer, got a job there. And afterwards so did I. They taught me a lot and after 3 years I became a director of the factory and employed 300 staff’ – Alexander says, sitting in a small office with a transparent partition and a view of the production. It is the Italians who taught him how to organize the working process. The company’s co-owner Oleg confesses that making dresses and sewing machines are all Greek to him, since he is a lawyer. That’s why he entrusted the whole production to his colleague.

– ‘Alexander is an expert in clothing industry. He’s got a lot of acquaintances in Milan, who are involved in this business. There is a descendent of the famous Medici family among them, who had been ruling Florence for five centuries. Those were the Italians who instilled culture, comprehension of quality and business attitude in him. That’s why I trust him completely, Oleg says. Meanwhile we hear buzzing of sewing machines behind the wall. The production process in ‘Innocentia’ doesn’t stop all year round except for winter holidays. – ‘The competition keep us on our toes’, - says Alexander with a smile. Back in 90th a sad fate overtook a lot of good things including the factory, which our hero was at the head of. The Italian owners couldn’t stand the competition and furious pace of Chinese colleagues and shut down the production in Chernivtsi. A few years later Alexander decided

2

to start his own business. But, curiously enough, it had nothing to do with luxurious wedding dresses and exquisite evening gowns, which employees of ‘Innocentia’ are working on. In those days, at the turn of the millennia, our hero got down to producing … outer garments. – We were making production for export. But then it was impossible to sell goods directly to Italy. We had to use third parties. New age brings new challenges. After the Orange Revolution in 2004 and the subsequent crisis, when a lot of small and medium size enterprises disappeared from market, Alexander was also forced to close his one. He had to sell sewing equipment and forget about his own business for a while.

Как создать бизнес, прогореть из-за кризиса и начать все с чистого листа. «Итальянцы привили ему культуру, понимание качества и отношение к бизнесу»

И

стория украинского бренда «Innocentia» началась еще задолго до того, как в нашей стране стали понимать, что, собственно, такое «бренд». В то непростое время люди больше интересовались, как бы заработать. Не стал исключением и Александр, тогда еще выпускник физфака. В 1995 году устроиться на хорошую работу было нелегко, а труд программиста оплачивался весьма скромно. Первой записью в трудовой книжке Александра значилась швейная фабрика. Открывать ее в Черновцы приехали итальянцы. – Так вышло, что моя сестра модельер, и она попала туда. Затем устроился я. Многому у них научился и уже через 3 года из программиста стал директором фабрики со штатом в 300 человек, – рассказывает Александр, сидя в небольшом кабинете с прозрачной перегородкой и видом на производство. Именно итальянцы научили Александра тому, как организовывать рабочий процесс. Совладелец компании, Олег, признается: как юрист, он ничего не смыслит в пошивке платьев и в оборудовании. Именно поэтому все производство он доверил своему коллеге.


– Александр знает толк в швейном деле. У него много знакомых в Милане, которые занимаются этим бизнесом. Среди них даже есть потомок знаменитого семейства Медичей, которые на протяжении пяти веков правили Флоренцией. Именно итальянцы привили ему культуру, понимание качества и отношение к бизнесу. Поэтому я ему полностью доверяю, – рассказывает Олег. В это время за стеной отбивают такт швейные машинки. Производство в «Innocentia» длится круглый год, за исключением новогодних праздников. – Конкуренты держат нас в тонусе, – улыбается Александр. Так вот, фабрика, которую в девяностых возглавил наш герой, как и многое хорошее, постиг конец. Итальянские владельцы не выдержали конкуренции с агрессивными темпами китайских коллег и закрыли производство в Черновцах. Через несколько лет Александр решил начать свое дело. Но, как ни странно, это были не пышные свадебные платья и не изысканные вечерние туалеты, над которыми сейчас тру– Конкуренты держат дятся работники «Innocentia». Тогнас в тонусе, – улыбаетда, на рубеже тысячелетий, наш ся Александр. герой взялся за пошив… верхней одежды. – Шили на экспорт. Но на то время невозможно было напрямую продавать товар в Италию. Приходилось работать через посредников. Новый век – новые вызовы. После революции 2004-го и последующего кризиса, когда с рынка исчезли многие мелкие и средние предприятия, закрыть свое был вынужден и Александр. Оборудование для пошива пальто и курток пришлось распродать и на некоторое время забыть о собственном бизнесе.

Como emprender un negocio, tener un fiasco por la crisis y volver a empezar de cero. Los italianos le inculcaron a él la cultura, comprención del sentido de calidad y actitud a la hora de emprender un negocio

L

a historia de la marca comercial (brand) ucraniana Innocentia empezó mucho más antes del momento cuando en nuestro país comenzaban a comprender lo que era el brand. En aquella época, bastante complicada, a la gente le preocupaba mucho el problema de ganar más dinero. Igual que en el caso de Aleksandr que por aquel entoces se acababa de graduar en la facultad de física. En el año 1955 era bastante difícil encontrar un buen trabajo y el oficio de programador se pagaba muy mal.

- Mi hermana es modelo y comenzó a trabajar en esta fábrica, luego comencé a trabajar yo también allí. Con los italianos adquirí mucha experiencia, y tres años después de trabajar como programador, me convertí en director de una fábrica de más de 300 personas. Relata, Aleksandr sentado en su despacho frente a la cristalera que deja entrever la producción. Fueron estos mismos italianos los que le enseñaron todo el proceso de organización de trabajo.

Oleg, co-propietario de la empresa, confiesa que siendo abogado, no entiende de nada respecto a la creación de prendas, es por ello que deja toda esta parte de la empresa en manos de su socio. Aleksandr conoce muy bien la industria de la confesión, cuenta con mucho contactos de la industria en Milán, entre tantos, un descendiente de la familia Médici, los cuales han dominado en Florencia este negocio durante cinco siglos. Los italianos le han inculcado la actitud, comprensión, cultura y calidad que requieren este negocio, Es por eso que confía ciegamente en él. - narra Oleg. Mientras tanto, detrás de la pared, las máquinas de coser se mueven al compás. El proceso de fabricación en Innocentia dura el año entero, sin parar, exepto los días festivos navideños. – Nuestra competencia nos mantienen a tono, - sonríe Aleksandr. Pues, la fábrica encabezada por Aleksandr desde los años noventa, y al igual que otras empresas, se hundieron. Los propietarios italianos no pudieron resistir la competencia agresivo de los chinos y liquidaron su producción en Chernivtsi. Pocos años después Aleksandr decidió emprender su propio negocio. Sin embargo, no se dedicó a confeccionar vestidos de novia, ni los finos vestidos de fiesta, sino ropa de calle.

-Cosíamos prendas para exportar. Como en aquella época era casi imposible vender las mercancías directamente en Italia, teníamos que trabajar a través de intermediarios.

Nuevo siglo, nuevos desafios. Después de la revolución de naranja de 2004 y la crisis anterior, desaparecieron del mercado las empresas pequeñas y medianas, Aleksandr también se vio obligado a liquidar la suya. Tuvo que vender las máquinas para la costura de abrigos y cazadoras y aplazar las ideas sobre su propio negocio.

La primera inscripción en la Libreta de Trabajo de Aleksandr fue una Fábrica de confección. Para inaugurarla, llegaron los italianos a Chernovtsy. 3


‘Large companies alter your mentality. People lose their creativity and focus only on how to save their bacon’.

R

ight at that time by a stroke of luck he became at the head of a regional branch office of ‘Beeline’. ‘Though it wasn’t my dream job’, Alexander admits: – ‘Soon several main workers were made redundant. Thanks God I was among them’. – ‘Why do you say so?’ – I wonder. – ‘Such large companies alter your mentality.

’People lose their creativity and focus only on how to save their bacon’. Our conversation is interrupted by one of the company’s workers, who came in to ask the director for advice. After they have had a word with each other, the young man leaves the room and we keep talking. When Alexander’s wife decided to set up her own business, he assisted her in opening an alteration workshop. – ‘And then I thought ‘why on Earth I am sitting?’ So, I found out the situation and also decided to open my own alteration workshop’. He didn’t want to repeat the old mistakes. And some lack of selfconfidence, inherent in many people, who are creating something new, gave him an idea to share all possible trouble with someone else. And it was Oleg who became that person. – ‘I came to him and told: ‘Let’s open an alteration workshop together. I can’t do that on my own’. I even didn’t finish up talking when he agreed. Yet we hardly knew each other. Once I confided to him and he did the same’ – recalls Alexander. One by one, our partners started to open these shops in the town. Just then Oleg established the first business relations abroad with the Russian woman, who had immigrated to Brazil. – Oleg used to repeat me often: ‘Let’s set up the production of wedding dresses’. I replied: ‘Oleg, I know nothing about this’, as I was engaged in production of outer garments. It was a completely new field, nothing related. It was like to produce motorbikes or tanks, as they both can move. ‘We found a free niche between very expensive and ‘glue-stuck’ dresses’.

‘We could bear another name like ‘Tulip’ or ‘Butterfly’ but chose ‘Innocence’

Now, when the high quality became essential part of the production process, Alexander and Oleg are proud of their dresses. And to promote them they had to invent a catchy name. – We tried different languages: Spanish, Italian, and English. Such words as ‘butterfly’ and ‘tulip’ and in fact all names of flowers and women had been used by our rivals. That’s why we set our choice on the Latin word ‘Innocentia’, i.e. ‘Innocence’. This word exists in many languages and unlike any other goes perfectly with wedding dresses.

‘We produce dresses only in Chernivtsi and have no intention to go anywhere out of Ukraine’.

Currently, ‘Innocentia’ is famous far beyond the Ukrainian borders. On the most significant day of their life beautiful women of Spain, Brazil, Poland and also Greece are flaunting in dresses of this brand. Next step is winning the market of a neighboring Romania and other European countries, Alexander tells. – We make our product in Chernivtsi only and we aren’t going anywhere out of Ukraine and it is mostly because of the economic situation is favourable for the development of production in our country.

– ‘I came to him and told: ‘Let’s open an alteration workshop together. I can’t do that on my own’. I even didn’t finish up talking when he agreed. Yet we hardly knew each other. Once I confided to him and he did the same’ – recalls Alexander. ‘We found a free niche

Co-owners of the company set a goal to become a very large dress factory one day. They are convinced that they possess everything they need. High requirements on all stages of production and as a result the perfect quality of dresses are the first ingredient. And the second one is a team of experts, who know their job from A to Z and really love it.

– ‘You would say that it is the same everywhere, wouldn’t you?’ – Oleg asks and instantly replies -‘Compared to other companies we stand by our flexibility in design. If the customer desires, we can easily change fabrics and embellishment. And if we have all necessary fabrics we can make a dress in a day’.

In order not to disturb the others we kept our between very expensive conversation in the factory’s kitchen, where the employees often came into to have some coffee. and ‘glue-stuck’ dresses’. Having a cup Oleg recollects: a few years ago wedding and evening dresses of high quality cost a fortune in Chernivtsi, while the market was filled with tasteless low quality goods. As a result, the business owners decided to find the golden mean. The search of fresh markets and new customers is the task of any Generally we were making dresses, using customers’ designs, on the business. ‘Innocentia’ isn’t an exception. Europe, African and American basis of various photos and taking into consideration the lace patterns. countries are the top priority of this young and ambitious company, We always added something new. The first order for dresses for that continues Oleg. same Brazil cost a lot of nerves, Oleg says with a smile: – ‘We are in the heart of Europe, and that’s why we can deliver a dress – Of course there were some tests and errors. Sometimes dresses to a customer within a month and even faster. We build friendly relations came out square or irregular… there are a lot of subtle nuances. with our partners. You can always come to us and see everything with your own eyes. We are open to any sort of dialogues; our mentality is – We made plenty of mistakes. We have made such dresses, which similar to many Europeans. And the most important is that if anyone I would easily throw into a bin and would set them on fire in front of wants to produce their own brand, we will always be able to arrange it everyone – says in addition Alexander. quickly and inexpensively, unlike the Chinese production’.

4


«Крупные компании меняют менталитет. Люди теряют креативность и думают только о том, чтобы прикрыть свой зад»

Т

огда же ему посчастливилось на несколько лет возглавить областное представительство «Билайна». Хотя это не была работа мечты, признается Александр: – Вскоре сократили несколько основных сотрудников. Очень хорошо, что и меня вместе с ними. – Почему же хорошо?», – удивляюсь я. – Такие крупные компании меняют менталитет. Люди теряют креативность и думают только о том, чтобы прикрыть свой зад. Наш разговор прерывает сотрудник компании, который пришел за советом к директору. Обменявшись с ним короткими фразами, молодой человек покидает кабинет, а мы продолжаем беседу. Когда супруга Александра, которая работала на швейной фабрике, решила основать свое дело, он ей помог в открытии ателье. – А потом думаю, какого черта я сижу? Я узнал, где лучше, и подумал: «сделаю и себе ателье». Наступать на те же грабли ему не хотелось. Да и некая неуверенность, которая присутствует у многих, кто создает что-то новое, натолкнула на мысль разделить все возможные «шишки» с кем-нибудь еще. И этим человеком оказался Олег. – Я пришел к нему и говорю: «Давай вместе открывать ателье. Мне одному тяжело». Он даже не дослушал меня и сразу согласился. Хотя мы не особо друг друга знали. Как-то я доверился ему, а он – мне, – вспоминает Александр. Одно за другим, партнеры открывали швейные ателье в городе. Тогда же Олег наладил первые деловые контакты за границей. Это была россиянка, которая эмигрировала в Бразилию. – Олег часто мне повторял: «Давай организуем пошив свадебных платьев». Я отвечал: «Олег, я этого вообще не знаю», потому что был задействован в пошиве верхней одежды. Это же совершенно другая специфика, ничего общего, как выпускать мотоциклы и танки, хотя и то, и то ездит. Дабы не мешать окружающим, разговор мы продолжили на кухне фабрики. Туда, то «Мы заняли свободную и дело, заходили сотрудники, нишу между очень дорогими чтобы выпить кофе. За чашкой и «клееными» платьями» этого напитка Олег вспоминает: несколько лет назад качественные свадебные и вечерние пла«Мы могли бы называтьтья в Черновцах стоили басносся «Тюльпаном» или «Бабочловных денег, в то же время, кой», но выбрали «Невинрынок был заполнен безвкусность» ным и не качественным товаром. Тогда предприниматели решили найти золотую середину. Шили, в основном, по дизайну клиента, на основе разных фотографий и с учетом рисунка кружев. Всегда добавляли что-то свое. Первый заказ на пошив для той самой Бразилии стоил немало нервов, с улыбкой говорит Олег: – Были пробы и ошибки, конечно. Платья иногда выходили квадратные, неровные, в общем, много нюансов. – Кучу ошибок было сделано. Пошито такие платья, что я их сейчас, не глядя, выкинул в мусор и устроил бы показательное сжигание, – добавляет Александр. «Мы могли бы называться «Тюльпаном» или «Бабочкой», но выбрали «Невинность». Теперь же, когда высокое качество стало неотъемлемой составляющей производственного процесса, Александр и Олег гордятся своими платьями. И чтобы продвигать их в свет, им нужно было придумать запоминающееся название. – Перепробовали разные языки: испанский, итальянский, английский. Такие слова, как «бабочка», «тюльпан», да вообще все названия

цветов и женские имена, – уже были заняты конкурентами. Поэтому свой выбор остановили на латинском «Innocentia», т.е. «невинность». Ведь это слово есть во многих языках и как никакое другое подходит к свадебным нарядам. «Изготовляем платья только в Черновцах и никуда из Украины не собираемся». Сейчас «Innocentia» известна далеко за пределами Украины. В платьях этого бренда в самый знаменательный день своей жизни щеголяют и испанки, и бразильянки, и прекрасные жительницы Польши, а также Греции. На очереди завоевание соседней Румынии и других европейских стран, рассказывает Александр. – Нашу продукцию изготовляем только в Черновцах, Сейчас «Innocentia» изи никуда из Украины уходить вестна далеко за предене собираемся, тем более, лами Украины. В платьях что экономическая ситуация этого бренда в самый знарасполагает к развитию променательный день своей изводства именно в нашей жизни щеголяют и испанки, стране. и бразильянки, и прекрасСовладельцы компании поставили цель стать очень ные жительницы Польши, крупной фабрикой платьев. а также Греции. На очереди Уверены: все нужное для этого завоевание соседней Румыу них есть. Первое – это высонии и других европейских кая требовательность ко всем стран. этапам производства и, как результат, безупречное качество платьев. А второе – коллектив профессионалов, которые знают и любят свое дело. – Скажете, у всех так? – спрашивает Олег и тут же отвечает. – На фоне остальных компаний нас выделяет еще и гибкость в дизайне. Мы без проблем меняем материалы и украшения по желанию заказчика. А изготовить платье можем вообще за один день при наличии всех тканей. Поиск новых рынков и клиентов – это задача любого бизнеса. «Innocentia» – не исключение. Европа, страны Африки и Америки в приоритете у этой молодой и амбициозной компании, продолжает Олег. – Мы находимся в центре Европы, и поэтому платье может быть у клиента в течение месяца и, если необходимо, то и быстрее. Мы выстраиваем дружеские отношения с нашими партнерами. К нам всегда можно приехать и все самим посмотреть. Мы легко идем на любой диалог, мы близки по менталитету ко многим европейцам. И самое главное, если у кого-то будет желание изготавливать свою личную торговую марку, то мы всегда сможем им это организовать быстро и не дорого, в отличие от китайского производства. 5


“Las empresas grandes cambian su mentalidad. Los hombres pierden su creatividad y se concentran únicamente en mantenerse a flote” Entones fue cuando tuvo suerte y durante varios años encabezaba la representación en la provincia de Óblast en Beeline. Aunque no fuera el trabajo de sus sueños, como nos confieza Aleksandr. – Al poco tiempo reducieron el personal y despidieron a unos colaboradores principales. Entre ellos, yo. – ¿Y por qué dices que fue bueno?- me asombro. Nuestro diálogo se interrumpe por haber venido un empleado de la empresa para que el director le dé algún consejo. Después de haber intercambiado ellos unas frases breves, el joven sale del gabinete y nosotros seguimos nuestra conversación. Cuando la esposa de Aleksandr quien antés también trabajaba en la fábrica de confección decidió emprender su propio negocio le ayudó abrir un taller de costura.

-Y después pienso ¿¡para qué diablo estoy sentado y no hago nada!? Entraré donde era mejor y pensé: “¿por qué no me organizaría un taller para mí?”

Podríamos llamarnos “Tulipán” o “Mariposa” pero elegimos el nombre “Innocencia”.

Hoy en día, cuando la calidad alta es la parte integrante del proceso de producción Aleksandr y Oleg se enorgullecen por sus vestidos. Y para promover sus artículos en los mercados mundiales tenían que encontrar un nombre que se guarde en la memoria. – Probamos todas las lenguas: español, italiano, inglés. Palabras tales como “mariposa”, “tulipan” y, en general, las denominaciones de todas las flores y muchos nombres propios femeninos ya eran ocupados por nuestros competidores. Por lo tanto, elegimos el nombre latín “Innocentia”, es decir “inocencia”. Esta palabra representa en muchos idiomas y conviene a los trajes de boda como anillo al dedo.

Fabricamos nuestros vestidos exclusivamente en Chernovtsy y no tenemos ni una intención de abandonar Ucrania

No quería cometer el mismo error, como se dice: “Nadie debe cometer la misma tontería dos veces, la elección es suficientemente amplía”. Además alguna inseguridad propia a muchas personas que crean algo nuevo le sugirió la idea de compartir todos los “chichones” probables con alguien. Fue justamente Oleg a quién eligió.

Actualmente “Innocentia” es conocida por toda Ucrania y más allá. Vestidas con trajes de esta marca comercial se lucen en el día significativo de su vida las españolas, las brasileñas, las hermosas habitantes de Polonia así como las de Grecia. Espera su turno la conquista de Rumania, nuestra vecina, y de otros países europeos. – recita Aleksandr.

– Vine a su casa y le dije: Te propongo que abramos juntos un taller de costura. Para mí solo será muy difícil.” Aún no me escuchó hasta el fin y aceptó la proposición en seguida. A pesar de que casí no nos conocemos. No sé como, pero yo le deposité mi confianza y él , en su turno, se confió a mí. – recuerda Aleksandr.

– Fabricamos nuestros vestidos exclusivamente en Chernovtsy y no tenemos ni una intención de abandonar Ucrania, y además, la situación económica se muestra favorable al desarrollo de las producciones exactamente en nuestro país.

Abrían talleres en la ciudad, uno por uno. En aquella misma época Oleg estableció los primeros contactos oficiales en el extranjero. Fue un rusa que había emigrado a Brasil. – A menudo Oleg me repetía: Vayamos a organizar la fabricación de vestidos de boda. Le respondía que no entendía nada de eso, porque siempre me ocupaba de costura de la ropa de calle (de abrigo). Es una especifidad absolutamente diferente y no tienen nada común, es parecido a lo cuando producen motocicletas y tanques aunque marchan unos y otros.

Ocupamos nicho de mercado entre los vestidos muy caros y los vbestidos “engomados” Para no molestar a otros continuábamos hablando en la cocina de la fábrica. Cada minuto en ella entraban los obreros para tomar café. Mientras tomábamos esta bebida Oleg recordaba que hace algunos años los vestidos de noche y los de novia de alta calidad valían mucho dinero, casí increíble, y al mismo tiempo el mercado fue rellenado de artículos de mal gusto y baja calidad. Entonces los empresarios decidieron buscar el justo término medio. Principalmente, cosían según el diseño del cliente basando en las fotografías y tomando en cuenta el dibujo de encaje. – Tuvimos ensayos y errores, claro. A veces, los vestidos resultaron cuadrados, asimétricos, pues, había muchos matices. – Cometimos muchos errores. Hicimos vestidos de tal aspecto los cuales ahora enviaría directamente al basurero, - agregó Aleksandr.

6

Los copropietarios de la compañía se proponen un propósito de llegar a ser una fábrica muy poderosa de fabricación de vestidos en Ucrania. Están seguros que tienen todo lo necesario para eso. Primero, el requerimiento hacia todas las etapas del proceso de producción y, como resultado, resulta la calidad perfecta de los vestidos. Segundo, es el colectivo de profesionales que saben y quieren su oficio.

– ¿Usted quiere decir que todas empresas lo tienen?pregunta Oleg y en seguida contesta. – En comparación a otras empresas nos destaca la flexibilidad del diseño. Sin ningún problema cambiamos los materiales y decoraciones conforme al deseo del cliente. Y además, podemos fabricar un vestido en un día solo, si tenemos todas las telas que sean necesarias. – Estamos situados en el centro de Europa y por eso el cliente podrá obtener su vestido durante un mes y, si sea necesario aún más pronto. Establecemos las relaciones amistosas con nuestros socios. Siempre se puede visitarnos y ver lo todo personalmente.Estamos abiertos para cualquier diálogo, y según la mentalidad estamos muy cercanos a muchos europeos. Y lo que es más importante, si alguien tiene gana de producir los artículos de su propia marca comerciañ le podremos dar ayuda rápidamente y por el precio bajo, a diferencia del proceso de producción chino.


D E S I G N From a sketch to a catwalk. How designers of ‘Innocentia’ create dresses for your special occasions. – ‘This is the place of our work’, - a beautiful smiling girl Anastasia meets and takes me through a spacious large windowed room.

T

he future is being predicted in this same studio or rather being shaped. A fashion designer Anastasia, together with her small team, thinks up outfits which customers of ‘Innocentia’ will wear for the most solemn and pleasant occasions of their life in the following season.

– ‘This was my childhood dream. Everything started with dolls and then I got down to sewing something for myself. And finally, when I was in the fifth form, I told my mum about a desire to become a fashion designer. She glanced at me and asked: ‘What’s this? Where can you learn this?’

On graduation from The Lviv National Academy of Arts, she got her first job, where she gained valuable experience, and then destiny brought her to ‘Innocentia’. We carried on our conversation, sitting at the table, filled with various fabrics, highlighters, scissors and other small things which are necessary for creating the future masterpieces. Inspiration is the birth of this process.

– ‘The sources of inspiration I find in works of my favorite designers – Elie Saab and Zuhair Murad. Alexander and I see eye to eye on it. When I started working here he often made me an example of them’, – recalls Anastasia.

ДИЗАЙН С эскиза на подиум. Как дизайнеры «Innocentia» создают платья для ваших особенных моментов – Тут мы работаем, – с улыбкой встречает меня Анастасия и проводит по просторному помещению с большими окнами.

В

этой лаборатории предсказывают будущее. Хотя, нет, формируют его. В чем клиенты «Innocentia» будут проводить самые торжественные и приятные моменты своей жизни в следующем сезоне, вместе со своей небольшой командой придумывает дизайнер Анастасия.

– Это была мечта детства. Начиналось все с кукол, потом стала для себя что-то шить. И наконец, в пятом классе сказала маме, что хочу стать дизайнером. Она на меня посмотрела и спросила: «Что это такое и где такому учат?». После художественного вуза была первая работа, которая дала Насте хороший опыт, а затем она попала в «Innocentia». Мы продолжили наш разговор за столом, на котором царит творческий беспорядок из тканей, маркеров, ножниц и других мелочей, которые нужны в создании будущих шедевров. Этот процесс начинается с вдохновения. – Черпаю его из работ моих любимых дизайнеров – Elie Saab и Zuhair Murad. У нас в этом с Сашей совпадают вкусы. Когда я только пришла сюда работать, он мне часто приводил их в пример, – вспоминает Настя.

DISEÑO Del diseño directamente a la pasarela. De esta manera los diseñadores de Innocentia crean tus vestidos para las ocasiones más especiales. ´– Este es nuestro lugar de trabajo, – Anastasia, una simpática chica me acompaña y me hace recorrer una habitación muy espaciosa de grandes ventanales.

E

l futuro es predicho en este estudio, o más bien donde le damos forma. Nuestra diseñadora Anastasia, junto con su equipo creativo desarrollan en este espacio todos los vestidos que se llevarán para la siguiente temporada y que vestirán a nuestros clientes en todo tipo de ocasiones. – Este fue mi sueño de niña, todo comenzó jugando con muñecas y luego seguí cociendo cosas para mi misma y por fin cuando cursaba el primer año de la educación obligatoria, le dije a mi madre que quería ser diseñadora de moda. Me miró y me preguntó: ¿Qué es eso? ¿Dónde lo enseñan? – Después de graduarme en la academia nacional de arte, conseguí mi primer trabajo, del cual obtuve una experiencia muy valiosa. El destino finalmente me abrió las puertas de Innocentia y en una mesa, entre telas, tijeras y marcadores surgió la inspiración y se dio a luz a todo este proyecto. – Las fuentes de inspiración las consigo a través de mis diseñadores favoritos como pueden ser: Elie Saab y Zuhair Murad. Es en esto en lo que coincido con Sasha. Cuando comencé a trabajar aquí él siempre me hacía ejemplo de ellas, recuerda Anastasia.

Cuando ya se han discutido las ideas y se han acordado las telas a utilizar, el futuro vestido comienza a tomar forma en el maniquí. Los diseñadores y modistas se congregan luego y deciden que técnicas serán las mejores y más adecuadas para la construcción del diseño. El proceso de costura se lleva a cabo en el taller.

7


When the discussion of ideas is over and the fabric is chosen, the future dress is being shaped on a stand. Fashion designers view how it can look and decide what techniques are better to choose to make the material fit beautifully. Then the process of sewing is carried on in the studio.

‘That is where the first idea is slightly modified. As not always the thing that looks good on paper, will produce the same effect in real life. At this stage we also choose the colors and think about embellishments.

– Уже там первоначальная задумка немного корректируется. Не всегда то, что хорошо выглядит на бумаге, будет так же смотреться в жизни. На этом этапе мы подбираем цвета и думаем над украшениями.

It takes about two months to create a collection of twenty dresses. And Anastasia is not afraid of doing experiments.

На разработку коллекции из двух десятков платьев уходит до двух месяцев. Анастасия не боится экспериментировать. – Иногда у меня возникает идея: «Я хочу сделать такое платье». Саша говорит: «Оно не будет продаваться». И все, мы его не делаем. Хотя часто бывают компромиссы.

– Sometimes I get an idea: ‘Such is the dress that I want to create’. Sasha says: ‘No one will buy it’. And that means that we aren’t going to make it. However, we often reach a compromise. In our studio we are trying to create such dresses, which will fit, if not all, but many women. Both self-confident ladies, who prefer more tightfitting silhouettes and those who want to accentuate all the curves and hide some small imperfections from curious eyes. –‘Our collection Prague is pretty vivid, but restrained in terms of shape. It’s delicate and I would rather say light’ - Anastasia sums up.

In a new collection of evening dresses the creative team of ‘Innocentia’ staked on a play with materials. Draping is the most elegant and simple method of shaping a dress. The designer says that really trendy colors of the coming year will be pale-pink and pale-blue. While black and red will remain eternal classics deep blue, electric blue and deep green also have their representatives in our collection. The customer can choose a style of a dress and we will make it almost in any color available in the collection. And this is neither more, nor less than 40 shades. That’s why evening dresses of ‘Innocentia’ will stay trendy for many years. Answering the question about whether she has got an image of a dream dress in her head she is joking: – We have turned my biggest dream of evening dresses into reality. As a result we don’t know who will wear this dream...

8

После обсуждения идей и подбора материалов, будущее платье формируют на манекене. Конструкторы и дизайнер смотрят, как оно может выглядеть, какие техники лучше использовать, чтобы ткань красиво ложилась. А затем следует пошив в экспериментальном цеху.

В лаборатории стараются создавать такие платья, которые подойдут если не всем, то многим женщинам. И уверенным в себе леди, которые предпочитают более облегающие силуэты. И тем, кто хочет подчеркнуть все достоинства и утаить от любопытных глаз маленькие недостатки. – Наша коллекция «Прага» – довольно яркая, но сдержанная по форме, легкая, и я бы сказала, воздушная. – резюмирует Анастасия.

В новой линейке вечерних платьев креативная команда «Innocentia» сделала ставку на игру с тканями. Ведь драпировка – это самый простой и элегантный способ интересно заполнить пространство на платье. Модными цветами в следующем году будут бледно-розовый и бледно-голубой, рассказывает дизайнер. Вечной классикой остаются черный и красный. Представлены в коллекции и платья темно-синего, синего «электрик» и темно-зеленого цветов. – Клиент может выбрать фасон и мы исполним его практически в любом доступном в коллекции цвете. А это, ни много, ни мало, 40 оттенков. Поэтому вечерние платья «Innocentia» будут в тренде еще многие годы. На вопрос, есть ли в ее фантазии образ платья мечты, Анастасия шутит:

– Самую большую мою мечту в вечерних платьях мы воплотили в жизнь. Теперь не знаем, кто будет ее носить, эту мечту...


– Es ahí donde la idea inicial se irá modificando. Lo que en el papel se ve bien no siempre tiene buen aspecto en la realidad. En esta etapa del proceso elegimos los colores y los accesorios. Para diseñar y crear una colección compuesta de dos docenas de vestidos se puede tardar más o menos dos meses. Aunque anastasia no tiene miedo a experimentar. – En ocasiones se me ocurre una idea… Quiero hacer este vestido”. Sasha dice: ¡De ninguna manera se podrá vender! …y eso suele significar que no se va a realizar. De todas maneras casi siempre solemos llegar a un conceso. – En este taller intentamos crear vestidos que quepan a todo tipo de mujeres. Casi siempre podemos complacer a la gran mayoría, tanto a las que buscan un vestido muy ajustado como a las que buscan esconder alguna pequeña imperfección.

– Nuestra colección de vestidos de fiesta Praga es muy vistosa pero a su vez comedida en su forma. Es ligera y con toques sutiles, resume Anastasia. El cliente podrá elegir cualquier vestido de la colección y se lo podremos realizar en prácticamente cualquier color disponible. Esto incluye unos 40 matices diferentes. Es por ello que los vestidos de fiesta de Innocentia estarán de moda durante mucho tiempo. Respondiendo a mi pregunta, Anastasia bromea al respecto. – Resumiendo puedo decir que llevamos a cabo mi sueño de crear y coser los vestidos de fiesta. Como resultado no sabremos quién podrá llevar puesto este sueño...

En la nueva línea de vestidos de fiesta el equipo creador ha apostado por un juego de telas. Ya se sabe que el drapeado es una técnica simple y elegante. Los colores de moda para la próxima temporada serán el posa palo y el azul claro. Los colores clásicos seguirán siendo el rojo y el negro. Para esta nueva colección presentamos vestidos en azul marino, azulón y verde oscuro.

9


Milky Way… Tender and light chiffon is softly enveloping beautiful shapes. This is the best way to emphasize femininity and when combined with semiprecious stones make the dress sophisticated and elegant.

Млечный путь… Нежный и легкий шифон, который мягко облегает утонченные формы – это лучший способ подчеркнуть женственность

Vía Láctea… Delicada y ligera gasa envuelven suavemente las formas. Esta es la mejor manera de enfatizar la feminidad y cuando se combina con piedras semipreciosas hacen del vestido, sofisticado y elegante.

Via Lactea

Collection

10


ADARA 4301 11


ALIIA 4302 12


ANTARES 4303 13


AVVA 4304 14


BARNARDA 4305 15


BETRIIA 4306 16


DIADEMA 4307 17


GATRIIA 4308 18


HARA 4310 19


KAPELLA 4311 20


KSORA 4312 21


KURSA 4313 22


LIRA 4314 23


MERGA 4316 24


MIRA 4317 25


PROKSIMA 4318 26


RANA 4803 27


SADIRA 4811 28


SALMA 4812 29


SIMIRA 4813 30


VEGA 4910 31


Q U A L I T Y ‘Out of everything I’ve seen there aren’t many people in the world who can make dresses of higher quality than we do’.

I

n the 90th Alexander started his business with making the outer garments. Everything is more or less standardized in that process – special machines, methods, techniques. In the wedding dress industry each producer is its own master. Since this is manual work primarily. ‘The result depends on ideas’. It was not an easy task to find an assistant, who can not just help you to sew a dress, but who is able to move heaven and earth. But such a person appeared on the horizon. – ‘Generally I’m lucky to choose people. This is the key success factor in any business. At that time, one familiar to me woman saw an advertisement for a job and came to us to start working. Her name was Nina. She used to work as a production manager of outer garments and like me she knew nothing about dresses. Nina gained extremely good experience while working for many European brands such as ‘Prada’ and ‘Mexx’. Alexander admits: her approach to quality and experience helped him to identify the important priorities in production. Currently, the production manager is in charge of thirty employees and every one of them possesses very high level of expertise as the production manager does.

-‘I always tell to girls: think of the cost of a dress. You should put your heart and soul into this work. When you go to the shop you want to buy goods of high quality, don’t you? So, our customer also expects to get a good product’.

That’s why ‘Innocentia’ decided not to make a trade-off of some things for the chance to save money and time. First of all we stopped using glue for sticking lace, guipure and appliqué. Of course, it would be faster, but Europe dropped doing this long ago. Alexander explains: – ‘It’s not something correct for clothing manufacture. All the details should be stitched, and it should be done very accurately and hardly visible, and in case the dress needs to be altered to fit the bride perfectly, one can unstitch everything and re-make it’. A lot of mid-process ironing is carried out during the production, and this is something that the competition often avoids doing, since it makes the process more complicated and is more time-consuming. On some dresses of this brand one can find up to 22 rigilenes on the bodice, which help the dress to fit perfectly. At the factory we also apply a special lacing

loops technique, which look much better on the back of the dress than they do on dresses of our competitors. – ‘We have started using a special machine and it will be producing lacing loops from our fabric’, Alexander shares his plans. In terms of the same aesthetic views all the buttons on our dresses are trimmed with fabric. We use only German YKK zips, as they stay in use much longer than any others. Exquisite chiffon and practical tulle are ordered from Taiwan and China, and sometimes from Turkey. Lace is intrinsic part of attire. - ‘The soul’ of the dress is very expensive – more than 120 dollars per meter, though we are trying to use cheaper types of fabric in order to reduce the price of a dress. As well as Taiwanese lace of high quality the supplier brings us mainly original Chantilly lace from France. Alexander admits that it’s hard to notice a particular difference from far away though, but this still remains the question of quality. And it becomes visible in those parts of a dress where you least expect it.

КАЧЕСТВО «Из того, что я видел, мало кто в мире шьет качественнее нас»

В

девяностых Александр начинал бизнес с пошива верхней одежды. Там все более-менее стандартизировано – специальная техника, методики, приемы. В платьях же каждый производитель сам по себе. Ведь это, преимущественно, ручная работа. «Кто как придумает, так и будет». Найти себе помощника, с которым можно не только платье пошить, а еще и горы свернуть, было нетривиальной задачей. Но такой человек появился на горизонте. – Мне везет с людьми по жизни. А это самый главный фактор успеха в любом деле, тогда, по объявлению на работу пришла женщина, которую я знал, Нина. Она работала технологом в цеху по пошиву верхней одежды, и, как и я, ничего не знала о платьях. У Нины был хороший опыт работы во многих европейских брендах, среди которых были «Prada», «Mexx». Александр признается: ее подходы к качеству и опыт тогда очень помогли ему обозначить важные приоритеты в производстве. Сейчас мастер-технолог руководит тремя десятками рабочих, каждый из которых специалист на уровне технолога.

– Я всегда говорю девочкам: подумайте о стоимости платья. Эта работа должна быть выполнена от души, на совесть. Вы же когда идете в магазин, то хотите купить качественный товар? Вот и наш клиент рассчитывает на хорошее изделие. Поэтому в «Innocentia» решили не идти на некоторые компромиссы в угоду экономии средств и времени. Первым делом отказались от использования клея для кружев, гипюров и аппликаций. Да, быстро, но в Европе этого давно не делают. Александр объясняет: – Для швейного производства это не является чем-то правильным. Все должно быть пришито, причем очень аккуратно и едва заметно, а в случае адаптации платья под невесту, можно будет отпороть и перешить. 32


CALIDAD В процессе производства также используется много межоперационной глажки, а это часто избегают конкуренты из-за усложнения технологического процесса и больших затрат времени. На некоторых платьях Innocentia можно обнаружить до 22 косточек (реглинов) на лифе, которые помогают платью идеально лежать на фигуре. А еще на фабрике применяют особенную технологию петель, которые смотрятся на спинке куда лучше, чем в изделиях конкурентов. – Мы начали использовать спецмашину и будем делаем петли для шнуровки из нашей ткани, – делится планами Александр. С тех же эстетических соображений все пуговицы в платьях обтягивают тканью. Замки используют только немецкие YKK, они намного надежнее других. Изысканный шифон и качественный фатин заказывают из Тайваня и Китая, иногда из Турции. Неотъемлемой частью наряда являются кружева. – «Душа» платья стоит очень дорого – до 120 долларов за метр, хотя мы стараемся использовать более дешевые, чтобы платье не выходило сильно дорогим. Помимо качественных тайваньских кружев, поставщик привозит нам оригинальное шантилье из Франции. – Хотя издалека особой разницы не видно, продолжает Александр, но это, опять же, вопрос качества. И оно проявляется даже там, где его не ждут увидеть.

“De todo lo que he visto, en el mundo hay pocas personas que sepan coser más cualitativamente que nosotros”

E

n los años 90 Aleksandr emprendió su negocio cosiendo ropa de abrigo. Este oficio está más o menos estandarizado: se usa el equipo, metodologías, técnicas especiales. Y en el proceso de la fabricación del vestido cada fabricante es de por sí. Porque principalmente incluye la obra de mano. “Será tal como se lo haya imaginado alguien”. Me hacía falta encontrar a un ayudante con quien pudiera no sólo hacer vestidos a medida sino remover cielo y tierra. Y era una tarea bastante complicada. Sin embrago, en mi horizonte había aparecido tal persona. – Siempre en mi vida he tenido suerte con la gente. Y eso es un factor principal para que el asunto sea exitoso; entonces, al leer nuestro anuncio de oferta de trabajo, en nuestra oficina acudió Nina, una mujer la cual ya conocía. Trabajaba de modista en el taller de costura de ropa de abrigo e igual que yo, no sabía nada de vestidos.Nina tenía mucha experiencia en el trabajo para varias marcas comerciales europeas y, entre ellas Prada y Mexx. Alksandr confiesa que sus criterios de calidad y su experiencia le ayudaron mucho en determinar las prioridades importantes sobre el proceso de producción. Actualmente es la modista jefe y dirige el trabajo de tres decenas de obreros, siendo todos ellos un excelente grupo de profesionales.

– Siempre dice a las jóvenes que piensen en el coste del vestido. Es necesario que este trabajo esté hecho de todo el corazón y escrupulosamente.

33


Cuando usted va a la tienda, ¿no quiere comprar un artículo de calidad? Igual nuestro cliente desea adquirir un artículo bueno.

A s í , en INNOCENTIA decidieron que no aceptarían ningún compromiso en beneficio de la economía de activos y tiempo. Primero, rechazaron utilizar cola con encaje, guipur y aplicaciones. Sí, sería más rápido, pero en Europa no lo hacen desde hace mucho tiempo. Alejandro explica: – Para el proceso de confección esto no es algo correcto. Toda la cosa tiene que estar unida, y hay que hacerlo con mucha puntualidad y de tal manera que sea casi invisible, y en caso cuando el vestido de novia se tenga que adaptar a la figura de la novia será posible deshacerlo y luego recoser. Dentro del proceso de costura también se usa mucha plancha entre diferentes operaciones y eso es justamente lo que evitan los competidores por motivo de la complejidad aumentada del proceso tecnológico y mayores gastos de tiempo. En algunos vestidos de esta marca se pueden descubrir hasta 22 ballenas en el cuerpo (el canesú) para hacer que el vestido de novia se amolde más y favorezca a la figura. También en la fábrica se utilizan una tecnología muy excepcional de hacer los ojales en la espalda que se ven mejor que los de nuestros competidores. – Empezamos a utilizar la maquinilla especial y hacemos los ojales para el acordonamiento confeccionada de nuestra tela. – comparte sus proyectos con nosotros Aleksandr. Por los mimos motivos estéticos, los botones de los vestidos están forrados de tela. Se usan las cremalleras y hebillas exclusivamente de la marca alemana YKK porque son más seguras que otras. La refinada muselina de seda y tul velado práctico se las encargan en Taiwán y China, a veces en Turquía.

Despite such a thorough attitude to dress production, this process doesn’t last for months. If a customer doesn’t want to make any alterations to a dress from a catalogue, small orders for a salon can be ready within ten working days. – ‘The most important thing is the accuracy of sewing. All petty details, like trimmed buttons, can either be done or not. But it is highly important that when you take a dress, you see that threads don’t stick out, that everything has got its place, and there is some symmetry. I’ve compared our dresses with the dresses of other companies, including famous brands, and I can confirm without doubt, that there aren’t many people in the world who can make dresses of higher quality than we do’.

– Подъюбник обрабатывают по краю кружевом, – демонстрирует нам технолог производства. – Когда берется платье и оно хорошо пошито, а все строчки обработаны, – это очень приятно. Особенно важно, чтобы изделие красиво сидело на фигуре. Несмотря на такое щепетильное отношение к пошиву платьев, этот процесс не затягивается на месяцы. Если клиент не просить изменить что-либо в моделях из каталога, небольшие заказы для салонов могут быть готовы в течение десяти рабочих дней.

– Самое главное – аккуратность пошива. Всякие мелочи, типа обшитых тканью пуговиц, могут быть, а могут и не быть. Но очень важно, чтобы в целом, когда берешь вещь, то видишь, что из нее не торчат нитки, что все на месте, и что есть симметрия. Я сравнивал наши платья с многими другими, в том числе с платьями известных брендов, и могу с уверенностью сказать, что мало кто в мире шьет качественнее нас.

La parte integrante de cada traje de fiesta elegante es encaje. – “El alma” del vestido cuesta muy caro, hasta 120 dólares por un metro, aunque intentamos utilizar los más baratos para que el vestido no resulte muy caro. Además de encajes de alta calidad de Taiwán nuestro suministrador nos lleva el encaje chantilly original de Francia. – A pesar de que de lejos no se vea ninguna diferencia – sigue diciendo Aleksandr – para nosotros, una vez más, es una cuestión de calidad. Y se manifiesta en las cosas en las cuales no esperan verla. – ‘Petticoat is trimmed with lace’ the production manager is showing to us. – ‘You feel real pleasure, when you take a dress and it’s made really well. It is particularly important to make the dress fit perfectly’.

34

– La enagua/fondo la bordean con el encaje, -nos lo muestra la tecnólogo de la confección. – Cuando se toma un vestido y se ve que está hecho bien, y todas las costuras están trabajadas, esto es muy agradable. Y sobre todo, lo que es más importante, que caiga bien y subraye la figura.

– Lo principal es la escrupulosidad de la costura. Algunos detalles tales como los botones forrados pueden ser presentados así o no. Pero es muy importante que cuando usted se compre alguna prenda, vea que no hay ningunos hilos sueltos, que todo los detalles están ordenados y que manifiestan simetría. He comparado nuestros vestidos con muchos otros incluso los de las marcas comerciales muy reconocidas y puedo decir con certeza que en el mundo hay pocas personas que sepan coser con más calidad que nosotros.


Contessa Collection

35


www.innocentia.com 36


PECULIARITIES

I

National colour. In what countries do people like ‘luxurious’ dresses and where are white dresses not in great favour? t is considered in ‘Innocentia’ that when establishing contacts with wholesale dealers from all around the world, these should be local residents first of all.

– We are trying to find a person, who is interested in distributing our production among salons. And this person is required to understand local mentality – the co-owner of the company, Alexander, says.

The company ‘Innocentia’ knows the needs and cultural peculiarities of those countries, where its production is represented. And practice, for example, has shown that Ukrainian size charts aren’t suitable at all for women of Latin America.

– In Brazil sizes are essentially bigger. While staying there, we noticed, that there were much more plump women and girls than slim ones. That’s why the size of dresses for this market starts with 48, with a breast measurement of 96 cm, and finishes up with 60. Once we had to make the dress of a size 72 and it was pretty unusually.

В «Innocentia» знают потребности и культурные особенности тех стран, где представлена их продукция. И практика, например, показала, что украинские размерные сетки совершенно не подходят жительницам Латинской Америки. – В Бразилии размеры существенно больше. Когда мы там были, то заметили, что худых девушек и женщин там гораздо меньше чем полных. Поэтому платья для этого рынка начинаются с 48 размера, где объем груди уже 96 см, и доходят 60 размера. Однажды нам пришлось шить платье 72 размера, это было весьма необычно.

PECULIARIDADES Colorido nacional. ¿En cuáles países prefieren que los vestidos sean más “ricos” y en cuáles los vestidos de novia blancos no gozan de gran demanda?

E

stableciendo contactos y relaciones con clientes mayoristas de todas las partes del mundo en Innocentia creemos que, en primer lugar, éstos tienen que ser habitantes nativos. – Intentamos buscar a una persona a la cual le resulte interesante promover y difundir nuestra colección entre los salones de moda y tiendas. Además, debe comprender la mentalidad de esta región. – dice el copropietario de la empresa Aleksandr.

En Innocentia conocemos la necesidades y pecularidades culturales de aquellos países en los cuales está presentada nuestra colección. Y la práctica nos ha enseñado, por ejemplo, que la escala de tallas de ropa ucraniana no es conveniente en absoluto para las mujeres de América Latina.

Brazil

– En Brasil las tallas son esencialmente mayores. Estando allí notamos que en este país las mujeres y chicas jóvenes delgadas erán menos que las corpulentas. Por eso los vestidos orientados a este mercado tienen la talla a partir de 48 con la circunferencia de tórax de 96 cm hasta los de talla 60. Una vez tuvimos que confeccionar un vestido de talla 72 lo que era muy poco habitual.

ОСОБЕННОСТИ Национальный колорит. В каких странах любят, чтобы было «побогаче», а где белые свадебные платья не пользуются спросом?

Н

алаживая связи с клиентами-оптовиками со всего мира, в «Innocentia» считают, что это должны быть, в первую очередь, местные жители. – Мы пытаемся найти человека, которому интересно заниматься распространением нашей продукции по салонам. И он обязательно должен понимать местный менталитет, – говорит совладелец компании, Александр.

– Oleg adds that the Spanish market is peculiar in a bit another way. – Body shape of Spanish women resembles a guitar. They aren’t plump but their hips are bigger. If you touch the issue of colours, there is also some ambiguity. When Alexander and Oleg were setting up their business in Brazil, they chose white colour and they weren’t mistaken. Because this is a country of religious traditions and there is a rule to wear white when you get married. On the most important day in life, Spanish women, on the contrary, are eagerly expecting to wear the popular ivory colour, called ‘cream’ in Ukraine.

37


‘If white dresses are sold, the number is one out of a hundred’, Alexander carries on. In Romania people also prefer wearing ivory. But Poles equally like both white and ivory colours. In Islamic countries it isn’t accepted to go down the aisle wearing too ‘skimpy’ dresses. Moreover some experts claim that open top dresses have become out of date several years ago.

В Испании же другая особенность, добавляет Олег. – У испанских женщин формы тела напоминают гитару. Они не полные, но бедра у них большие. Да и на счет цветов – тоже не все однозначно.

Начиная свой бизнес в Бразилии, Александр и Олег выбрали белый цвет свадебных платьев и не прогадали. Потому что это страна религиозных традиций и вступать в брак там принято только в белом. А вот популярный цвет айвори, который у нас называют «кремовым» или «слоновой кости», в самый ответственный день более всего ожидают видеть на себе испанки.

Currently, small boleros and gloves are used to complement wedding attire, as they highlight how unapproachable the bride is. Despite the fact that tulle is effective, dresses made from it are considered to be of low quality in some countries and people insist on using more durable net fabrics. Oleg tells that they are rented.

– Белые, если и продаются, то одно платье на сто, – продолжает Александр. В Румынии также отдают предпочтение именно айвори. А вот поляки любят и тот, и тот цвет в равной мере. В странах, где царит ислам, не принято выходить замуж в слишком «вольных» платьях. Да и полностью открытый верх вышел из моды несколько лет назад, говорят эксперты.

– It’s considered that such dresses must be rented up to 20 times! Natalia, who is a customer service manager, tells that foreign buyers know their own mind. When they turn to ‘Innocentia’ they already have certain demands. For example they ask to remove a tail, substitute lace or add a plastic bra cup. Our customers often want to alter a ready-made dress style. Production engineer Nina recalls that once a customer came to us and wanted to make pretty extravagant embroidery on a dress. – Our experts in embellishment explained her that they could fulfill her idea, but it wouldn’t have a beautiful look. As a result the woman consented to our version and left satisfied with her dress.

Spain

Сейчас же в свадебных нарядах часто используются небольшие накидки и рукавчики, которые подчеркивают неприступность невесты. Несмотря на свою эффектность, платья из фатина в некоторых странах считают некачественными и настаивают на использовании более износоустойчивой сетки. А все потому, что там просто не принято покупать свадебные платья. Их берут в аренду, рассказывает Олег. – Считается, что такие наряды должны сдаваться в аренду до 20 раз!!! Наталья – менеджер по работе с клиентами. Рассказывает: покупатели из-за рубежа хорошо знают, чего хотят. Когда они обращаются в «Innocentia», то уже имеют конкретные требования. Например, убрать шлейф, заменить кружева или добавить уплотнитель в чашки. Наши же заказчики зачастую хотят менять уже готовый дизайн.

‘Actually, our native land Bukovina is very multiethnic, so we can’t talk about some uniformity of preferences’, Natalia explains. – ‘Many people like classic and are trying to use less guipure lace and appliqué. They choose simpler styles. And others on the contrary want more stones, beads, rhinestone beads and sequins.

Технолог производства Нина вспоминает: один раз к ним пришла клиентка, которая хотела сделать на платье довольно экстравагантную вышивку.

Israel and Spain are considered to be trend-setters in the world. So the direction, in which to promote the market, is chosen by taking into account these two countries. Ukraine is on the way to minimalism in style – when everything is good in moderation. ‘And it can’t but give pleasure’, the experts sum up.

– Наши мастера по украшениям объяснили ей, что могут воплотить ее идею, но это будет некрасиво. В результате женщина согласилась на наш вариант и ушла, довольная результатом. Вообще, наш край – Буковина – многонациональный, поэтому здесь нельзя говорить о каком-то однообразии предпочтений, объясняет Наталья. – Многие любят классику, стараются меньше использовать гипюр, аппликации. Выбирают более простые фасоны. А некоторые наоборот хотят больше камней, бисера, хрусталиков и пайеток.

Islamic countries 38


В мире законодателями моды для свадебных платьев считают Израиль и Испанию. И то направление, куда двигается весь рынок, происходит с оглядкой на эти две страны. Украина же оказалась на пути к минимализму в стиле – когда всего в меру. И это не может не радовать, подытоживают эксперты.

– En España tenemos otra singularidad, - agregó Oleg. – La figura de la mujer española es de forma parecida a la guitarra. No son mujeres gruesas sino con caderas más marcadas.

algunos países los estiman ser de mala calidad y insisten en usar red que es más resistente al desgaste. Simplemente todo eso es causado por su costumbre de no comprar el vestido de novia. Los alquilan - relata Oleg. – ¡Creen posible alquilar tales vestidos hasta veinte veces! Natalia es directora de atención a clientes. Cuenta que los compradores extranjeros saben muy bien lo que quieren. Cuando se dirigen a Innocentia ya tienen las demandas concretas. Por ejemplo, que le quiten la cola, cambien encaje o adicionen copas de plástico. Nuestros clientes a menudo quieren que les cambien todo el diseño acabado. Nina, tecnólogo de la confección, recuerda que una vez en su taller llegó una cliente que quería que le hicieran un bordado muy extravagante sobre su vestido. – Nuestros maestros de ornamentación y bordado le explicaron que podrían realizar su idea pero no tendría el aspecto deseado. Como resultado, la mujer aceptó nuestra variante y se fue complacida con el resultado.

Lo mismo con los colores, no hay un criterio único. Al emprender su negocio en Brasil Aleksandr y Oleg escogieron el color blanco para la confección de vestidos de novia y no se equivocaron en sus cálculos. Porque es un país de tradiciones religiosas y casarse vestida exclusivamente de blanco es la costumbre. Sin embargo las españolas esperan ver su traje de novia en el En general, nuestra región que se color crudo, muy popular actualmente, el que en llama Bucovina es multinacional, por eso, nuestro país llaman color crema o color marfil. aquí, no es posible hablar de cualquier – Si se venden vestidos en color blanco uniformidad de preferencias, - explica será un uno por ciento, - continúa Alexandr. Natalia. Greece En Rumania también prefieren el color crudo. Sin embargo a los polacos les gustan ambos – A muchas personas les gusta lo colores por igual. clásico, intentan utilizar menos materiales Ahora los trajes de boda como accesorios como el guipur y aplicaciones. Escogen los incluyen unos pequeños boleros y guantes que acentúan la pureza de la modelos más simples. Otras, en cambio, novia. A pesar de ser impresionantes los vestidos hechos de tul velado en prefieren mucha cantidad de piedras, abalorios, cristales, canutillos y lentejuelas. Es a los israelís y a los españoles a quienes se les considera faros de la moda en el mundo de la moda nupcial. Por eso la orientación según En los países islámicos no es normal que la novia se case la cual avanza todo el mercado se forma y realiza inspirándose en estos con vestido muy escotado. Además ya es sabido que el vestido dos países. Ucrania se encuentra en la vía hacia el minimalismo, es decir, con los hombros completamente descubiertos ya pasaron de todo debe ser moderado. Y es imposible no alegrarse de eso. – resumen moda hace unos años., - dicen los expertos. los expertos.

39


40


P R A G U E The name of one of the most beautiful cities in the world, Prague, arose in an original way. A legend says that the name of the city on the river Vlatva was due to the good fortunate of one wise girl. That was the Slavic princess Libuše, a woman of great beauty and prudence, who possessed a gift of prophecy. In the 7th century Libuše and her husband, prince Přemysl, ruled over the Czech lands from the hill of Vyšehrad. But one day Libuše had a vision. She stood on a cliff overlooking the Vltava and forested hills of the river. And then the princess proclaimed: ‘I see a great city whose glory will touch the stars’. There she saw a man who was standing on the threshold (in Czech práh) of a new house. ‘And because even the great noblemen must bow low before a threshold, you shall give the castle the name Praha’. Her words, as you have understood, were obeyed immediately.

Н

ПРАГА

азвание одного из самых красивых городов в мире, Праги, родилось нетривиально. Легенда гласит, что имя города над речкой Влтавой появилось с легкой руки одной мудрой девушки. Это была славянская княжна Либуше. Помимо красоты и рассудительности, она обладала еще и даром предсказания. В VII веке со своим мужем Пршемыслом правила чешскими землями с Вышеградского холма. Но однажды Либуше пришло видение, в котором она стояла на вершине скалы, глядя на Влтаву и лесистые склоны реки. Тогда княжна сказала: «Зрю я великий град, слава которого дойдет до небес». Там же, на берегу, княжна увидела человека, который строил порог (по-чешски práh) нового дома. На том месте Либуше приказала своим людям возвести замок. «Поскольку даже знатный дворянин должен низко кланяться перед порогом, назовите этот замок Прага». И ее приказания, как вы понимаете, были тут же исполнены.

S

PRAGA

e conoce como una ¡Veo una gran ciudad, cuya de las ciudades más bonitas del mundo. gloria alcanzará las estrellas!”. Praga nació de manera bastante original. Según las leyendas, el nombre de la ciudad en Y así, como inclinaran su cabeza las orillas del río Moldava los soberanos y gobernantes surgió a merced a una frente al umbral llamemos al sabia mujer. Se trata de castillo que edificamos, Praha”. la Princesa Libuše que, además de ser muy bella y sensata, poseía el don de la profecía. En el siglo VII junto con su marido Přemysl regían las tierras checas desde la colina Vysehrad (Bohemia). Pero un día ocurrió una profecía en la cual estando en la cima del un roque miraba Moldava y las laderas escarpadas boscosas del río. Entonces la princesa dijo: “¡Veo una gran ciudad, cuya gloria alcanzará las estrellas!”. En este mismo lugar, en la orilla, la princesa vio a un hombre que estaba labrando el umbral (en checo prah) de una vivienda nueva. Y ordenó a la princesa Libuše y a sus súbditos que edificaran el castillo. “Y así, como inclinaran su cabeza los soberanos y gobernantes frente al umbral llamemos al castillo que edificamos, Praha”. Y como usted comprende, sus ordenes fueron realizadas súbitamente.

41


It is

in this wonderful city that became a place, where a creative team assembled for to take a photo session and to shoot video clips about new evening dresses of ‘Innocentia’. The photo session was entrusted to Kate.

– ‘Alexander and his partner Oleg made me an offer to work with them. When we touched on the question of location for the photo session, we unanimously agreed to choose Prague. It’s an extremely beautiful city, where one can see ancient streets, architecture, bridges and everything that a photographer is dreaming about’, says Kate. Valeriy was engaged in shooting the presentation video clips. He recalls that places for shooting were chosen owing to inspiration.

– ‘It’s interesting to shoot a movie, as you never know, what the final result will be. The same occurs in advertising’. Early in the morning, after three hours of make-up the model was ready for shooting. But the weather was not kindly disposed towards our team.

– ‘That was a harsh day in terms of temperature, very cold’ – shares his impressions Valeriy. – ‘The model appeared to be a real heroine. She endured extremely cold weather, wearing such low-necked dresses, while others were in warm jackets, winter caps and scarves, so she deserves huge respect’, - adds Kate. – ‘The girl was freezing. We were shooting in a rush and had to break for a cup of hot tea’ – the photographer says with a smiling face.

Moreover she had to run in a long dress, and she did that also across the most popular tourist place of Prague destination.

42

Именно этот потрясающий город стал тем местом, где креативной команде предстояло провести фото-сессию и съемки видеоролика о новых вечерних платьях «Innocentia». Катя занималась фотосъемкой. – Александр и его коллега Олег предложили мне поработать вместе. С выбором места, Прагой, согласились – Александр и его коллега Олег все и единогласно. Это предложили мне поработать очень красивый город. вместе. С выбором места, ПраТут есть старинные гой, согласились все и единогласулочки, архитектура, но. Это очень красивый город. мосты и все то, о чем мечтает фотограф на Тут есть старинные улочки, таких съемках, – расархитектура, мосты и все то, сказывает Катя. о чем мечтает фотограф на Валерий занимался таких съемках, – рассказывает созданием презентаКатя. ционных клипов. Вспоминает: места для съемок выбирали по наитию. – Кино интересно снимать тем, что никогда не можешь угадать результат. Так же и в рекламе.


Рано утром после трех часов макияжа модель была готова к съемкам. Но погода была неблагосклонной к команде. – Этот день был жестким в плане температуры, очень холодным, – делится впечатлениями Валерий. – Модель оказалась героем. Пережить такой холод в таких открытых платьях, когда все вокруг в теплых куртках, шапках и

шарфах, – это заслуживает уважения, – продолжает Катя. – Девушка мерзла. Приходилось снимать с перерывами, перебежками и с горячим чаем, – улыбается фотограф. А бегать в длинном наряде пришлось, в том числе, и через самый популярный среди туристов объект Праги.

Justamente en esta ciudad impresionante el equipo creativo tuvo que realizar una sesión de fotos y

rodar un video-spot sobre los nuevos vestidos de noche de Innocentia. Fue Katerina que hacía las fotos.

– Aleksandr y su compañero Oleg me propusieron que trabajáramos juntos. En cuanto al lugar de la sesión de fotos, es decir Praga, lo aceptaron unánimemente. Es una ciudad muy bonita. Allí hay muchas calles antiguas, arquitectura impresionante, puentes, - en general, todo con que sueña un fotógrafo en un rodaje de este tipo, - me relata Katia.

Valeriy se ocupaba de la creación y rodaje de clips de presentación. Se acuerda de que los lugares para su realización los elegían por intuición. – Es muy interesante rodar películas porque nunca sabes cual será el resultado. Lo mismo ocurre cuando creamos cualquier tipo de publicidad. De madrugada, después de tres horas de maquillaje, la modelo estaba lista para el rodaje al aire libre. Aunque el tiempo no era el mejor que se podía esperar para esta ocasión. – Las temperaturas eran bastante bajas y hacía mucho frío, compartía sus impresiones con nosotros Valeriy. – La modelo se resultó ser una verdadera heroína. Soportar el frío permaneciendo vestida con trajes descubiertos cuando todos a tu alrededor llevaban ropa de abrigo: cazadoras, gorros y bufandas merece respeto, - sigue diciendo Katia. – Esta chica estaba helándose. Teníamos que fotografiar haciendo pausas, corriendo de paso por aquí y por allá, así como tomando té. - sonríe el fotógrafo.

– La modelo se resultó ser una verdadera heroína. Soportar el frío permaneciendo vestida con trajes descubiertos cuando todos a tu alrededor llevaban ropa de abrigo: cazadoras, gorros y bufandas merece respeto, sigue diciendo Katia.

– Esta chica estaba helándose. Teníamos que fotografiar haciendo pausas, corriendo de paso por aquí y por allá, así como tomando té. sonríe el fotógrafo.

Se vio obligada a correr con vestidos largos.

43


It’s a real crime if you visit Prague and don’t work Charles Bridge into your itinerary. Indeed, if you let your wishes come true, you will see about 30 unusual statues placed along either side of Charles Bridge. According to guides, three of them fulfill any dream. It goes without saying, that you won’t get a crystal shoe or a star from the sky, so your wishes should be more humble. And then, believe it or not, your wishes will inevitably come true.

CHARLES BRIDGE

Y

our next wish should be made standing in the middle of the bridge. It’s approximately at the same place, where St. John Nepomuk was thrown into the Vlatva . Rather a sad story. On the parapet you’ll find a bronze statue of the Saint with five stars around his head. The process of making a wish here is pretty extravagant and is more like a children’s game, when you need to touch some colourful circles using various body parts. You will be told and shown on-site how to perform every action though. If you manage to cope with this intricate task, you may go to the gates, which are placed at the entrance to the bridge. Four statues are located there with the images of birds around them. But if you have already started thinking of the third wish, you should wait for a while. As, first of all, your task is to find the fifth bird. And not a simple bird, but the golden one. We won’t tell where to search. But we’ll drop a hint: sometimes you shouldn’t turn up your nose.

If you manage to cope with this intricate task, you may go to the gates, which are placed at the entrance to the bridge. Four statues are located there with the images of birds around them. But if you have already started thinking of the third wish, you should wait for a while. As, first of all, your task is to find the fifth bird. And not a simple bird, but the golden one. We won’t tell where to search. But we’ll drop a hint: sometimes you shouldn’t turn up your nose. Girls and women, who want to be pregnant, head towards the statue of a naked boy. We won’t specify what part of his body you should rub (let’s omit piquant details), but people say that it’s worth doing. If the opportunity arises, you should check.

44

Those who are in love are also catered for. It is said that if you kiss your beloved and make a wish while standing at the Charles Bridge, the wish will soon come true. Whether or not this is true hasn’t been proven yet, but the process itself is the most important thing, and the pleasure which everyone feels in finding out.

П

КАРЛОВ МОСТ

риехать в Прагу и не посетить Карлов мост – это преступление. Дабы не совершать его, обязательно загляните туда. Серьезно. Хотя бы для исполнения желаний. Вдоль моста с обеих сторон вы можете увидеть около трех десятков необычных скульптур. Три из них, как говорят гиды, исполняют любые мечты. Конечно, звездочку с неба или хрустальную туфельку вы вряд ли получите, поэтому будьте скромнее. И тогда желания, уж поверьте, обязательно сбудутся. Так вот, опытные туристы, которые в Праге не впервые, сразу направляются к скульптуре чешского святого Яна Непомуцкого. Неопытные тоже ее быстро найдут по заметным издалека потертостям – предыдущие экскурсанты очень старательно терли памятник, думая о чем-то хорошем для себя. Следующее желание загадывается посередине моста. Приблизительно в том месте, с которого Яна Непомуцкого сбросили во Влтаву. Печальная история. На парапете вы найдете бронзовое изваяние святого с пятью звездами вокруг головы. Процедура загадывания желания здесь весьма экстравагантна и больше всего напоминает детскую игру, где нужно разными частями тела наступить на цветные кружки. Впрочем, как это сделать, вам расскажут и покажут на месте. Если вы выполнили и это замысловатое задание, можно идти к воротам, которые установлены при входе на мост. Там расположены четыре статуи, а вокруг них – изображения птиц. Но если вы уже думаете над третьим желанием, то подождите. Ведь сначала вам нужно будет найти пятую птичку.


И не простую, а золотую. Где она находится, мы вам не подскажем. Но намекнем: иногда не нужно задирать голову. Девушки и женщины, которые хотят забеременеть, направляются к статуе голого мальчика. Мы не будем уточнять, что ему нужно потереть (обойдемся без пикантных подробностей), но говорят, что оно того стоит. Проверьте при возможности.

Ну, и влюбленные парочки здесь не теряются. Говорят, если поцеловаться и загадать желание на Карловом мосту, оно вскоре сбудется. Статистика умалчивает, так ли это на самом деле, но самое главное тут процесс, удовольствие от которого получают все.

V

PUENTE DE CARLOS

enir a Praga y no visitar el puente de Carlos (en checo Karlův most) es un delito. Para que no lo cometan pasen por él obligatoriamente. En serio. Por lo menos, para que cumplan sus deseos. A lo largo del puente se puede ver treinta estatuas extraordinarias. Tres de ellas, como dicen los guías, son capaces de cumplir cualquier tipo de sueños. Claro, que no recibirá la estrellita desde el cielo ni zapatilto de cristal, por eso sean más modestos. Entonces, confía en mí, todos sus deseos se cumplirán. Pues, los turistas experimentados que visiten Praga no por la primera vez, en seguida se dirigirán a la estatua de San Juan Nepomuceno, el Santo checo. Los principiantes también podrán encontrarlo sin ninguna dificultad según las rozaduras visibles desde a lo lejos, ya que los excursionistas anteriores frotaron el monumento con mucho afán pensando en alguna cosa agradable para sí...

El deseo se pide estando en medio del puente. Aproximadamente desde este sitio a San Juan Nepomuceno lo habían echado en el río Moldava. Es una historia muy triste. En el parapeto encontrará una estatua de bronce de este Santo con cinco estrellas que rodean su cabeza. El procedimiento de la pedida del deseo es bastante extravagante y se parece mucho al juego infantil realizando en el que hay que pisar al redondel rojo con diversas partes del cuerpo. Lo demás, se lo contarán y mostrarán en aquel lugar. Si usted cumplió también esta tarea complicada puede dirigirse a la puerta instalada a la entrada del puerto. Allí están situadas cuatro sillas y alrededor de ella imágenes de pájaros. Pero si usted está pensando en el tercer deseo, espere. Primero hay que encontrar el quinto pájaro. Y este pájaro no es corriente sino de oro. El lugar donde está no lo diremos, sino aludiremos a que a veces no hay que levantar la cabeza. Las mujeres y chicas jóvenes que quieran quedar embarazadas se dirigen a la estatua del chico desnudo. No concretaremos que parte de su cuerpo necesita frotar (nos contentaremos sin detalles picantes) pero dicen que vale la pena. Compruébelo si tiene posibilidad. Los parejas de enamorados tampoco se pierden aquí. Se dice que si se besan en el puente de Carlos su deseo secreto podrá ser realidad en el futuro cercano. La estadística calla si es verdad, pero lo principal es el proceso mismo del cual tienen placer todos. Si echa una mirada a la Torre de Puente situada por el lado de la Ciudad Vieja usted aún no podrá imaginar ni le ocurrirán a la cabeza los acontecimientos que tuvieron lugar allí hace unos siglos.

No en vano que nos acordamos de la cabeza, ya que así pagaron con la vida (en ucraniano se dicen con la cabeza) 12 adalides, representantes de las antiguas familias nobles checas como resultado del sublevamiento fracasado contra Jorge de Podiebrad.

Así es, sus cabezas las habían colgado metidas en los cestos metálicos en la Torre para que sirvieran de escarmiento para otros. Sólo diez años después los familiares de los decapitados pudieron descolgarlas y enterrar estos restos. Los habitantes aborígenes afirman que estos ermitaños desdichados hasta ahora no han adquirido la paz eterna. Caminan por allí y por allá por las escaleras del Torro y cantan con mucha tristeza. Y si por la noche una misteriosa carroza negra va a cruzar el puente llevando el horror a la ciudad, doce figuras oscuras echan a su encuentro y, como resultado de este choque, ésta se hunde en el río. Y de tal manera ellos salvan a Praga de los demonios.

45


If you have a look at the bridge tower, which is placed facing Old Town, it won’t even pop into your head what passions used to be inflamed there several centuries ago.

T

he head is not an idle reference, since 12 leaders of the Czech nobility paid with their heads, as a result of an unsuccessful revolt against George of Poděbrady. Their heads were put into the metal baskets and hung on that same tower, to teach the rest not to try that again. Only after ten years were the relatives of the executed allowed to take the remains off the tower and bury them. According to the locals, those miserable insurgents have yet to find eternal peace. At nights they often wander up and down the stairs of the tower and sing plaintive songs. And when at night a mysterious black carriage moves across the bridge and brings terror to the town, twelve dark figures rush to attack it and as a result of the ensuing collision the carriage falls into the river. Thereby, they save Prague from evil spirits each time.

Если взглянуть на мостовую башню, которая расположена со стороны Старого Места, вам даже в голову не придет, какие страсти тут происходили несколько веков назад.

П

ро голову мы не зря вспомнили, ведь ей поплатились 12 вождей чешской знати в результате неудачного восстания против Иржи Подебрадского. Да-да, их головы повесили в металлических корзинах на ту самую башню, чтобы другим неповадно было. Лишь через десять лет родственникам казненных разрешили снять и захоронить эти останки. Как говорят местные, покой эти несчастные затворники не нашли до сих пор. То и дело бродят по ночам по лестницам башни и печально поют. А когда по мосту ночью едет таинственная черная карета, которая несет в город ужас, двенадцать темных фигур бросаются ей на встречу и в результате столкновения она проваливается в реку. Таким образом, каждый раз спасая Прагу от нечисти.

S

i echa una mirada a la Torre de Puente situada por el lado de la Ciudad Vieja usted aún no podrá imaginar ni le ocurrirán a la cabeza los acontecimientos que tuvieron lugar allí hace unos siglos. Así es, sus cabezas las habían colgado metidas en los cestos metálicos en la Torre para que sirvieran de escarmiento para otros. Sólo diez años después los familiares de los decapitados pudieron descolgarlas y enterrar estos restos. Los habitantes aborígenes afirman que estos ermitaños desdichados hasta ahora no han adquirido la paz eterna. Caminan por allí y por allá por las escaleras del Torro y cantan con mucha tristeza. Y si por la noche una misteriosa carroza negra va a cruzar el puente llevando el horror a la ciudad, doce figuras oscuras echan a su encuentro y, como resultado de este choque, ésta se hunde en el río. Y de tal manera ellos salvan a Praga de los demonios.

46


OLD TOWN

SQUARE

As we touched the topic of evil spirits, then those who love secrets and mysteries can bravely head towards the Old Town Square. Nowhere in Prague exists such a great number of ghosts, as it is in Old Town. Of course, they aren’t wandering around during the day and scaring tourists to death. But the locals tell legends about their appearance in such a free and easy way, as if they are perfectly natural everyday occurrences.

For example, often in Liliova Street one can see the Nun without a head. The story takes its beginning from the time, when the Sisters of the Knights Templar Order settled down in the Order’s residence. One of them was a daughter of a wealthy master. He had a dream to marry off his only heiress to a descendent of a famous Rožmberk family, but the destiny played a trick on him. The girl fell in love with a not terribly wealthy nobleman, who lived in a village. Her father was displeased, and he sent his own flesh and blood to the Dominican monastery. The young nobleman came to Prague to rescue his beloved woman. On the day, when they had arranged to run away, the father had discovered about the lovers’ plan. He waited until they took to flight, and then attacked his daughter and cut off her head with a sword. Ever since, the poor girl wanders around the night streets of Prague and can’t find peace.

Если говорить о нечисти, то любители тайн и загадок могут смело отправляться на Староместскую площадь. Ведь нигде больше в Праге нет такого количества призраков, как в Старом месте.

СТАРОМЕСТСКАЯ ПЛОЩАДЬ

Н

ет, конечно, они не разгуливают днем и не пугают туристов до ужаса. Но легенды об их появлении местные рассказывают почти как само собой разумеющееся и что-то, ну уж очень обыденное.

Например, на Лилиовой улице частенько видят Монахиню без головы. Началось все с того времени, как в резиденцию тамплиеров поселились сестры ордена. Одна из них была дочерью богатого господина. Он мечтал, чтобы его единственная наследница вышла замуж за потомка известного рода Рожмбергов, но судьба распорядилась иначе. Девушка влюбилась в небогатого дворянина из деревни. Отцу это не понравилось, и он отправил свою кровинку в доминиканский монастырь. Спасать возлюбленную оттуда в Прагу приехал молодой дворянин. В день, когда они договорились бежать, отец уже знал о задумке любовников. Дождавшись их побега, он напал на дочь и отрубил ей мечем голову. С тех пор бедная девушка бродит ночными улицами Праги, не находя себе места.

PLAZA DE LA CIUDAD VIEJA

S

i hablamos de demonios podemos decir que los amantes de misterios y enigmas, sin vacilar, pueden dirigirse a la plaza de la Ciudad Vieja. En ningún otro lugar de Praga hay tantos fantasmas como en la Ciudad Vieja. Claro que no pasean allí de día y no asustan a los turistas. Sin embargo, las leyendas sobre su aparición los praguenses la relatan como ni que decir tiene o algo muy ordinario. Por ejemplo, en la calle Liliova muy a menudo se ven a la Monja sin cabeza. Todo empezó cuando en la residencia de los templarios se habían instalado las sores del Orden. Una de ellas era hija del noble rico. Éste soñaba con que su única heredera se casaría con el descendiente de la famosa familia de Rožmberk, pero el destino se dispuso de otro modo. La joven se enamoró de un noble rural que no era muy rico. A su padre no le gustó y la envió a su hija carnal al convento dominicano. El joven noble llegó a Praga para salvar a su querida. En el día que los jóvenes fijaron para huir su padre ya sabía de la intención de los enamorados. Cuando los jóvenes estaban huyendo los atacó y decapitó a su hija. Desde entonces la pobre chica viene caminando como alma en pena por las calles nocturnas de Praga.

47


Meanwhile, our crew had to deal not with ghosts, but with flocks of extremely curious tourists. Valeriy admitted that it was pretty difficult to work in such an overcrowded place:

– ‘We realized that it was impossible to remove the crowd from a shot, and on the contrary we decided to show that people were there, a lot of people. So, I was not bothered by the throngs gaping at our activities’.

While Kate was taking photos of our model Tatyana, dozens of curious tourists were watching her work.

– ‘People approached us and formed a semicircle behind my back to observe the process. And the boldest ones distracted even us, as they were taking photos with Tanya. The Chinese distinguished themselves the most, since they never have any issues with shyness’, Kate is laughing. But the photographer confesses that when she’s working, she takes no notice of what’s going on around. – ‘I’ve got a goal and the rest is unimportant’. 48


D

id you think that the legends of Old Town come to an end here? No, they don’t. The further we explore, the deeper we delve – the more we find. It’s said that a fiery carriage with goats in the harness comes out of the Jewish ghetto after midnight. They fly to the goat patch, and they haven’t done harm to anyone yet. However, there is a story about one girl, who experienced misfortune. In Prague people knew one beautiful girl, who adored dancing. After Shrovetide she ran away from her house and had fun till midnight. Her mother went to search the missing girl. When the daughter was on her way home and reached the patch, suddenly from nowhere the carriage with fiery goats appeared. When the girl saw them, she fell in a dead faint on the roadway before her mother’s eyes. It is said that the carriage didn’t run over the girl, but stopped three steps away. Afterwards the carriage vanished into thin air as if it was not there.

А тем временем, съемочной группе довелось уживаться не с призраками, а с толпами любопытных туристов. В переполненном людьми месте работать было непросто, признается Валерий: – Мы поняли, что массовку из кадра не убрать, и решили наоборот показать, что есть люди, и их много. Поэтому мне зеваки не ме– Толпы подходили к шали. нам и ставали полукруВ то время, как Катя фотограгом за моей спиной, чтоб фировала модель Татьяну, за этим процессом следили десятки любонаблюдать процесс. А пытных туристов. самые смелые еще и от– Толпы подходили к нам и ставлекали нас, фотографивали полукругом за моей спиной, руясь с Таней. Особенно чтоб наблюдать процесс. А самые отличились китайцы, они смелые еще и отвлекали нас, фовсегда без комплексов, – тографируясь с Таней. Особенно смеется Катя. отличились китайцы, они всегда без комплексов, – смеется Катя. Хотя фотограф признается: когда она погружена в работу, то ничего вокруг не замечает. – У меня есть цель, а остальное не имеет значения.

– Мы поняли, что массовку из кадра не убрать, и решили наоборот показать, что есть люди, и их много. Поэтому мне зеваки не мешали.

Вы думали, что жуткие легенды Старого Места на этом заканчиваются? Нет. Дальше – больше. Поговаривают, что после полуночи из Еврейского гетто выезжает огненная повозка, запряженная козлами. Они летят на Козий пятачок и пока еще никому не наносили вреда. Хотя есть история о том, что одну девушку таки постигло несчастье. В Праге знали одну красавицу, которая уж больно любила танцевать. После масленицы она сбежала из дому и развлекалась до полуночи. Ее мать пошла на поиски пропажи. Дочь уже возвращалась домой, добежала к пятачку, как из ниоткуда появилась упряжка пылающих пламенем козлов. От увиденного девушка замертво упала на мостовую на глазах у ошарашенной матери. Рассказывают, что повозка не сбила несчастную, а остановилась за три шага от нее. После этого колесница исчезла, как и не было ее вовсе.

M

ientras Katia fotografiaba a Tataiana, la modelo, decenas de turistas curiosos observaban. – Muchas personas se acercaban y se colocaban en semicírculo detrás de mi espalda para observar el proceso. Y los más valientes de ellos, más aún, nos desviaban sacando fotos con Tania. Sobre todo, se distinguían los chinos, siempre son sin complejos. – ríe Katia. De veras, la fotógrafa confiesa que cuando está metida de cabeza en el trabajo nada le importa a su alrededor. – Tengo una meta y todo el resto no me importa. ¿Piensa que las terribles leyendas de la Ciudad Vieja ya se han acabado? – No. – Todavía hay más. Dicen que tras la medianoche, en la puerta del Ghetto Hebreo parte un carro tirado por machos cabríos con los cuernos en llamas.. Pero hay una historia sobre una chica joven a quien le ha ocurrido una desgracia. En Praga había una bella que le gustaba mucho bailar. Una vez, después de Masnitsya* , huyó de casa y se divirtió hasta medianoche. Su madre fue a su encuentro. La joven ya estaba en el tren para volver a casa y hubo alcanzado al Kozi placek cuando apareció, como de ningún sitio, un carro tirado por machos cabríos con los cuernos en llamas. La joven cayó medio muerta en la calzada al verlo. Narran que el carro no abatió a la desdichada sino que paró a tres pasos de ella. Después de un rato la carroza desapareció como si no hubiese existido nunca.

– Comprendidos que era imposible de quitar masas de la fotografía y por eso decidimos mostrar que hay gente, y más aún, mucha gente. De este modo los papanatas no me molestaban.

Mientras tanto, nuestro grupo de rodaje no tenía que vérselas con los fantasmas sino con las multitudes de turistas curiosos. “Era bastante difícil trabajar en el lugar lleno de gente en demasía” – confiesa Valeriy. * Conocida como la Semana de la Mantequilla, de la Crepería y del Queso es una festividad religiosa y folclórica. Se celebra durante la última semana que da paso a la Gran Cuaresma. La festividad equivale al Carnaval cristiano católico a diferencia de que en la Cuaresma ortodoxa da comienzo el lunes en lugar del miércoles. 49


W

hen the medieval craftsman Jan Šindel made the Prague Orloj, there wasn’t anything to equal this wonder of engineering anywhere in the world. People from different towns and countries flocked to Prague in order to see this charmingly beautiful mechanism. After Jan had invented the clock, he spent a long time trying to create something new and the mayor didn’t like that. He was worried that the craftsman could make the same (or even better) clock for another city. Once in the evening, fulfilling the mayor’s order, two men wearing masks and dark coats burst into Jan’s workshop and put out his eyes. After a while, the craftsman realized who committed such a mean act to him and asked his apprentice to take him to the Tower of the Town Hall. There he broke the mechanism with his arm and suddenly died. And over the course of a century the most prominent craftsmen in Prague were unable to repair the chiming clock. One more legend, related to this astronomical clock, tells about the universal aspiration for freedom. Once, a prisoner was looking at the clock and noticed that a sparrow had entered into the mouth of a figure of Death and couldn’t free itself. The poor prisoner decided that was a sign: he will never be able to escape and will spend the rest of his life behind the bars. But, when the clock began to chime, the jaws of Death opened and the sparrow flew away. And after a few days the prisoner was also released. What a coincidence this was! Let’s stop telling scary stories. Let’s turn to the eternal things.

50


For example, let’s talk about the clock, which on a par with the Charles Bridge is a tourist attraction. Of course, this is the Prague Orloj. Or simply speaking, this is a chiming clock. It is mounted on the southern wall of Old Town Hall in that same Old Town Square. The clock is far from simple, but an astronomical one, since it displays the time, and also the position of the Moon, Sun and the Stars. Moreover, every hour it makes a performance with 12 figures of the Apostles, which move out of the clock one by one and bless Prague and its citizens.

Н

о хватит о страшном. Давайте лучше о вечном. Например, о часах, которые являются такой же визиткой Праги, как и Карлов мост. Это, конечно же, Пражский Орлой. Или, проще говоря, куранты. Их можно увидеть на той же Староместской площади на одной из башен ратуши. Часы не простые, а астрономические – по них можно узнать текущее время, ход луны, солнца и звезд. Ежечасно они еще и устраивают целое представление, во время которого по очереди выезжают 12 фигурок апостолов, благословляя Прагу и ее жителей. Когда средневековый мастер Гануш соорудил Пражский Орлой, равных этому чуду техники не было нигде в мире. В Прагу съезжались люди из разных городов и стран, чтобы увидеть этот завораживающий своей красотой механизм. После его изобретения Гануш долго разрабатывал что-то новое, и это не понравилось бургомистру. Он боялся, как бы мастер не сделал таких же (а может даже и лучше) часов для другого города. Однажды вечером по его приказу два человека в масках и темных плащах ворвались в мастерскую Гануша и выкололи ему глаза. Через некоторое время мастер понял, кто пошел на такую подлость, и попросил своего ученика отвести его в башню ратуши. Там он сломал рукой механизм и скоропостижно скончался. А самые выдающиеся мастера Праги на протяжении ста лет не могли починить куранты. Еще одна легенда, связанная с этими астрономическими часами, рассказывает о стремлении к свободе. Однажды узник, глядя на куранты, заметил, что в рот фигуры Смерти попал воробей и не мог освободиться. Несчастный заключенный решил, что это знак – ему никогда не удастся выбраться из тюрьмы и остаток своих дней придется провести за решеткой. Но, когда часы вновь стали отбивать время, челюсти Смерти раскрылись, и воробей улетел прочь. А через несколько дней и самого осужденного выпустили на волю. Бывают же в жизни совпадения.

P

ero, ¡ni una palabra más sobre lo horrible! En contraste, hablemos de lo eterno. Sin ir más lejos, hablemos del impresionante Reloj Astronómico que es una tarjeta de visita de Praga al igual que el Puente de Carlos. El Reloj Astronómico de Praga es el reloj medieval más famoso del mundo. Su función no era dar la hora, sino representar las órbitas del Sol y de la Luna. El principal atractivo del reloj es el desfile de los doce apóstoles que se produce cada vez que el reloj marca las horas bendiciendo a Praga y a los praguenses. Además de los apóstoles hay cuatro figuras adicionales: el Turco, la Avaricia, la Vanidad y la Muerte, un esqueleto que tirando de la cuerda marca el inicio del desfile. Fue construido por el maestro relojero Hanus, y no existía uno igual en todo el mundo. La leyenda dice que para que Hanus no repitiera su obra, los concejales le dejaron ciego. Cuando el relojero se enteró de quien lo había hecho, pidió a su aprendiz que lo llevara al Torre del Ayuntamiento. Allí rompió con su mano el mecanismo del reloj y lo destrozó. Muchos siglos después los relojeros más famosos de Praga no pudieron reparar este carillón.

Hay una leyenda más según la cual un preso, mirando el carillón, vio que un gorrión había caído en la boca de la Muerte y no pudo liberarse. El preso desgraciado lo creyó que nunca le conseguiría salir de la cárcel y que debería pasar el resto de su vida entre rejas. Sin embargo, en cuanto el carillón hubo dado la hora la mandíbula de la Muerte se abrió y el gorrión voló fuera. Unos días después al preso lo habían puesto en libertad. ¡Qué coincidencia!

51


One of the biggest castles in the world, the Prague Castle, used to be the official residence of the Czech kings and some Roman emperors. Now it attracts tourists from all corners of the world like a magnet. They come here not because of the sumptuous halls, where the spirit of aristocratism is still reigning, but because of treasures that are being displayed in the galleries. Besides, it’s worth coming here for stunning views of Prague, which are visible from a high hill. Every day at noon you should definitely watch the ceremonial change of the guard, which occurs with great fanfare as the president’s colour is handed down.

PRAGUE

B

ut interesting things aren’t only limited to the castle, there are a lot of fascinating houses and buildings around it. So, the biggest bell in Czech hangs in the tower of St. Vitus Cathedral.

One problem was to cast it, and another one was to install it. Sixteen pairs of horses where required to pull the bell to the tower. But when it had been finally delivered, a question arose about how to lift and install it. Even the thickest chains and ropes couldn’t support the colossal weight of the bell. The grand idea seemed to be frustrated. But on one occasion the king’s elder daughter approached him and asked for permission to lift the bell. The princess’ request was a bit odd, but the father approved it. The girl was exceptionally clever, and a brilliant idea for a mechanism to perform the task sprang to her mind, but none of the scientists of that time could perceive how her idea was to work. Still, the princess wove a silk rope, with the help of which the heavy bell was supposed to be lifted.

On the day, when all preparations were finished, masses of people got together in Hradčany. Everyone was wondering whether the princess would cope with task, whether she would manage to do the thing that no one had been able to do before. And before the eyes of many onlookers she bravely approached her mechanism and started moving the levers. The rope stretched and the bell started to rise slowly. Soon it was visible from the forests. Finally, when the bell was installed, the sounds of the biggest bell were heard throughout Prague. The town rejoiced.

52

CASTLE But, what was the type of the mechanism used remains a mystery to this day. The princess didn’t want to reveal the truth, and after she had made use of it, she ordered that the mechanism be disassembled, and proceeded to destroy all the drawings.

О

ПРАЖСКИЙ ГРАД

дин из самых больших замков в мире, Пражский Град, когда-то служил резиденцией чешских королей и некоторых римских императоров. Сейчас же сюда, как магнитом, тянет людей со всего мира. И не только ради роскошных залов, в которых витает дух аристократизма, а и сокровищ, которые экспонируются в галереях. Кроме того, сюда стоит приехать и ради потрясающих видов на Прагу, которые открываются с высокого холма. Каждый день в полдень здесь стоит посмотреть на торжественную смену караула, происходящую в сопровождении фанфар, с передачей президентского штандарта. Но интересности не заканчиваются самим замком, вокруг него предостаточно занимательных домов и сооружений. Так, на башне храма св. Вита висит самый большой колокол Чехии. Вылить его было одной проблемой, а установить – совершенно другой. До башни колокол везли шестнадцать пар коней. Но после того, как он оказался на месте, возник вопрос, как его поднять и установить. Ведь даже самые толстые цепи и канаты не выдерживали громадного веса колокола. Казалось бы, грандиозная затея была разрушена. Но однажды к королю подошла его старшая дочь и попросила разрешения поднять колокол. Просьба принцессы была странной, но отец дал добро. Девушка обладала незаурядным умом, в котором родилась идея некого механизма, понять который было не под силу ученым того времени. После этого принцесса соткала шёлковый канат, с помощью которого и собиралась поднять тяжелый груз.


В день, когда все было готово, на Градчанах собралось уйма народу. Все гадали: справится ли принцесса, сможет ли сделать то, чего доселе еще никому не удавалось. И на глазах у скучающей толпы она смело подошла к своему устройству и начала двигать рычаги. Канат натянулся, и колокол стал медленно подниматься вверх. А вскоре его увидели уже в лесах на башне. Наконец, после установки над Прагой раздались звуки самого большого колокола. Город ликовал. Правда, что это был за механизм – до сих пор загадка. Ведь принцесса не пожелала раскрывать тайну и после использования велела разобрать его, а чертежи уничтожить.

CASTILLO DE PRAGA

E

l Castillo de Praga (Pražský hrad), uno de los castillos más grandes del mundo, fue la residencia de los reyes de Bohemia y algunos emperadores del Sacro Imperio Romano Germánico. Hoy en día es un imán para la gente de todas las partes del mundo. Debido a sus salas espléndidas y lujosas donde se percibe el espíritu aristocrático de los tesoros expuestos en sus galerías. Además, merece la pena llegar allí para impresionarse con las vistas estupendas de Praga que se ven desde la colina alta. Es imprescindible asistir al Cambio de Guardia, Relevo Solemne que incluye un izado de bandera presidencial y un desfile amenizado con la banda de música militar que se celebra todos los días a las 12 horas del mediodía.

Y en seguida, la vieron instalada en la torre. Por fin, después de haberla instalado en el cielo de Praga se oyeron los sonidos de la campana más grande. La ciudad se alborozaba, pero nadie sabía como funcionaba y que era aquel mecanismo: la princesa no quiso descubrir su secreto y después de su utilización mandó que lo desmontaran y destruyeran los diseños.

Todo lo interesante no se limitará al castillo, pues está rodeado de muchos edificios y construcciones entretenidas. Por ejemplo, la torre de la catedral de San Vito tiene un notable valor artístico: la campana más grande de la República Checa. Fue un problema fundirla e instalarla. Hacia la torre la transportaban dieciséis pares de caballos. Al llevarla al lugar surgió la pregunta de: ¿De que modo era posible elevarla e instalar porque aún las cadenas y cuerdas más fuertes no podían sostener el peso enorme de la campana. Una idea grandiosa parecía frustrada. Pero una vez al rey se dirigió su hija mayor y pidió que le permitieran elevar esta campana. La petición de la princesa era muy extraña pero el padre le dio su beneplácito. Esta chica poseía una mente extraordinaria de la cual nació la idea de un el cual no podían entender los sabios de aquella época. La princesa tejió una cuerda de seda con la cual pretendía elevar pesada carga. El día cuando todo ya estaba preparado en la Plaza de Gradchany (Hradcanske Namesti) había muchísima gente. Todos conjeturaban si conseguiría la princesa hacer lo que nadie había podido hacer antes. A la vista de la muchedumbre fastidiada, sin ningún miedo, se acercó a su instalación y empezó a mover las palancas. La cuerda se tendió y la campana comenzó a levantarse poco a poco.

53


Mysteries abound in the Prague Castle. The legends tell us that during the reign of the Czech king John of Luxembourg the local noblemen attempted to start a quarrel between him and his son Charles. As if the last in line wanted s to seize power and dethrone his father. John of Luxembourg didn’t know that those evil tongues were worried only about the castles, which Charles had taken away from them in Moravia. So the king didn’t investigate the details properly and believed the slander. The king deprived his son of all the castles except for one in Křivoklát. Charles came back there to live with his young wife. After a while John of Luxembourg realized his mistake and asked the son for a meeting.

C

harles arrived in Prague late at night, decided not to bother his father, and postponed the meeting till tomorrow morning. He stayed overnight at burgcount Hynek. With his valet Mr. Byshek he settled in for the night in a large chamber. They had dinner, drank some wine and went to bed. However, at night something strange happened. They heard some steps around their beds, as if someone was running around the room. Fulfilling Charles’ request, the valet left his bed, lit the candle, checked the chamber, looked behind the curtains but found nothing. The noise didn’t stop, although. It was strange, but there was nothing they could do. Mr. Byshek drank more wine and went to bed again. But suddenly some invisible hand threw down the goblet from which he had just drunk wine. Both Charles and the valet were scared to death after what they had seen. In the morning they told the burgcount about the night’s events. The man grew pale and replied that old people had started telling a lot of strange tales about this chamber long ago. And these occurrences must have been due to dwarfs who live there. An unexpected overnight stay of Charles and his valet disturbed them, because no one had stayed in that room for a long time. The burgcount himself had never seen them and until that moment treated everything as if it was a fiction. The second day of shooting the video clips for a new collection of ‘Innocentia’ dresses differed completely from the previous one. The sun was shining brightly in the sky and everything was favourable for efficient work. According to Valeriy, a lot of improvisation, amazing moments and impressions took place during those seven hours, that we spent there.

– ‘When you are working, you can’t feel the inspiration of scenery, since you have some responsibility and are pressed for time. But by sheer luck we found an interesting castle near the river. I managed to sink my quadcopter in a fountain there’, Valeriy recalls.

But nothing happened to it, so using his drone the videographer managed to shoot wonderful shots of the next point of our virtual journey – Troja Palace.

Т

айны в Пражском Граде – на каждом шагу. Ходят легенды о том, как во время правления короля Чехии Яна Люксембурга местные дворяне старались поссорить его с сыном Карлом. Мол, тот хочет захватить власть и свергнуть отца. Ян Люксембург не вдавался в подробности, что этих советчиков волнуют, прежде всего, замки, которые у них в Моравии отобрал Карл. Поэтому поверил наговорам. Король отнял у сына все замки, кроме одного в Кршивоклате. Туда Карл вернулся жить к молодой жене.

54


55


– Когда в работе, то не успеваешь вдохновляться пейзажами, потому что у тебя есть ответственность и очень мало времени. Но мы совершенно случайно нашли интересный замок возле речки. Там я умудрился утопить свой квадрокоптер в фонтане, – вспоминает Валерий. Но все обошлось и видеографу удалось с помощью беспилотника снять величественные кадры следующей точки нашего виртуального путешествия – Тройского замка.

E

l Castillo de Praga guarda muchos otros misterios que se pueden encontrar aquí a cada paso. Hay leyendas que narran que en los tiempos del reinado de Juan de Luxemburgo los nobles locales intentaban enemistarlo con su hijo Carlos. Le aludían que éste quería usurpar el poder y derrocar a su padre. Juan de Luxemburgo no entraba en detalles y no dio con el quid del asunto. Es que aquellos condejeros se preocupaban, en primer lugar, de que Carlos les privó de sus castillos en Moravia (Morava). El rey Juan creyó en esta calumnia y quitó a su hijo todos los castillos excepto uno de Křivoklát. Allí se fue Carlos para vivir con su esposa joven. Algún tiempo después Juan de Luxemburgo se dio cuenta de su error e invitó a su hijo para que llegara a verlo. Carlos vino a Praga tarde por la noche y decidió que no molestaría a su padre y aplazaría la cita para mañana por la mañana. A fin de pasar la noche se hospedó en el hogar del burggrafo Hynek. Él y su ayuda de cámara Bushek se instalaron en el gran aposento. Cenaron, bebieron vino y se acostaron. Cerrada la noche oyeron algo extraño: les parecía que alguien corría por su sala. Carlos pidió a su ayuda de cámara que encendiera la vela y examinara todo el aposento. Éste lo hizo todo: vio detrás de las cortinas, examinó cada rincón pero no encontró nada. Bien que los ruidos no se interrumpieron. Era extraño, pero ¿qué tenían que hacer? Don Bushek tomó un vino más y volvió a acostarse. Pero alguna mano invisible de repente arrojó violentamente su copa. Tanto Carlos como su ayuda de cámara se horrorizaron de lo ocurrido. Por la mañana relataron los acontecimientos nocturnos al biógrafo. Éste palideció y respondió que la gente vieja habían contado muchas cosas extrañas sobre este aposente. Y que probablemente en esta habitación vivían unos gnomos. El estacionamiento nocturno de Carlos con su ayuda de cámara los molestó. Y que el biógrafo, él mismo, nunca los vio y hasta aquel momento lo creía una invención. Спустя некоторое время Ян Люксембург осознал свою ошибку и позвал сына к себе на встречу. Карл прибыл в Прагу поздно вечером и поэтому решил не беспокоить отца, а перенести визит на следующее утро. А на ночлег остановился у бургграфа Гинека. Вместе со своим камердинером, паном Бушеком, устроился в большой горнице. Они поужинали, выпили вина и легли спать. Однако ночью произошло что-то странное. Вокруг их кроватей послышались шаги, будто кто-то бегал по комнате. На просьбу Карла камердинер вылез из постели, зажег свечу, осмотрел всю горницу, заглянул за занавески, в темные углы, но ничего не обнаружил. Хотя шумы не прекращались. Странно, но ничего не поделаешь. Пан Бушек выпил еще вина и лег спать. Но кубок, из которого он только что отпил, невидимая рука внезапно швырнула на пол. И Карл, и камердинер были в ужасе от произошедшего. Утром они поведали об этих ночных событиях бургграфу. Тот побледнел и ответил, что старые люди давно рассказывали много странных вещей об этой горнице. И что, скорее всего, там обитают… гномы. Неожиданный ночлег Карла с камердинером их побеспокоил, потому что в той комнате давно никто не останавливался. Сам же бургграф их никогда не видел и до настоящего момента считал все это вымыслом.

Второй день съемок роликов для новой коллекции платьев «Innocentia» кардинально отличался от предыдущего. На небе сияло солнце и все располагало к продуктивной работе. На протяжении семи часов было много импровизаций, удивительных открытий и впечатлений,– рассказывает Валерий.

56

El segundo día del rodaje de nuestro spot publicitario relativo a la nueva colección de vestidos Innocentia cardinalmente se distinguía del precedente. En el cielo azul brillaba el sol y todo eso inclinaba al trabajo productivo. Eran siete horas de improvisaciones, descubrimientos sorprendentes e impresiones, - relata Valeriy.

– Cuando estás absorbido en su trabajo no tienes tiempo para inspirarse en paisajes porque tienes mucha responsabilidad y muy poco tiempo. Pero, por casualidad, encontramos un castillo muy interesante cerca del río, - se acuerda Valeriy. – Pero todo resultó bien y nuestro videógrafo consiguió, con ayuda del vehículo aéreo no tripulado, rodar las imágenes grandiosas del Castillo de Troja, el siguiente punto de nuestro viaje virtual.


As the conversation turns to the most beautiful Prague tourist attractions, it goes without saying that we should mention the Troja Palace, built by the order of the count Våclav Sternberg. You can enter the residence through the stairs, which abound in statues and mouldings representing themes from the Greek mythology. The main topic is the struggle of the Olympic Gods with Titans. Inner rooms are not less pompous. Halls of the summer palace were painted by Italian and Dutch artists, who decorated the walls with a lot of threedimensional frescos. When you are looking at them, it seems that the image doesn’t lie on the surface but comes out of it.

As a matter of fact one legend is connected to it. The locals speak of the existence of an enormous wine barrel in Moravia. No one has seen it, but a lot of people claim that it really exists. Though it got lost and is still waiting for the moment , when someone finds unearths it in the large caves of the Troja Palace.

TROJA PALACE 57


Over three centuries the palace has had a lot of owners, including the famous European duchess Marie-Thérèse of Angoulême. The last owner was Jan Svoboda, who turned over the castle to the Czech government. It was restored, and since 1989 it has been used by the Prague City Gallery. Currently the best collections of the 19th century Czech art, books and maps of Far East can bee seen there. Moreover, you can taste wine in the museum of this noble drink.

ТРОЙСКИЙ ЗАМОК

В

ойти в резиденцию можно по лестнице, которая изобилует статуями и лепниной на тему греческой мифологии. Основной сюжет – борьба Олимпийских богов с Титанами. Не менее помпезными являются внутренние помещения. Залы летнего дворца расписаны итальянскими и голландскими мастерами. Они оставили на стенах много объемных фресок. Смотря на них, кажется, что изображение не лежит на поверхности, а «выходит» из нее. За три столетия у величественного замка было немало владельцев. В том числе, знаменитая в Европе герцогиня Мария Тереза Ангулемская. А последним хозяином стал Ян Свобода, который передал замок правительству Чехии. Его отремонтировали, а с 1989 года он стал использоваться Пражской Городской галереей. Сейчас в резиденции можно увидеть лучшие образцы чешского искусства XIX века, книги и карты Дальнего Востока. Кроме того, здесь можно продегустировать вино в музее этого благородного напитка. С ним, кстати, связана одна легенда. Местные рассказывают о существовании огромной, второй по размеру в Моравии винной бочке. Никто ее не видел, но многие утверждают, что она точно есть. Правда, затерялась и дожидается, когда ее найдут в огромных подземельях Тройского замка.

CASTILLO DE TROJA

H

A lo largo de tres siglos este castillo majestuoso tuvo muchos poseedores. Entre ellos la duquesa muy famosa en Europa María Teresa de Angulema. Su último titular fue Jan Svoboda él que lo cedió al gobierno checo. Fue rehecho y reparado y desde hace el año 1989 se lo utiliza la Galería Municipal de Praga. Hoy en día allí se puede ver los mejores muestras del arte checa del siglo XIX, los libros y mapas del Extremo Oriente. Además es posible hacer degustación del vino en el museo de esta bebida noble.

58

ablando de los lugares de interés más bonitas de Praga no será posible callar al Castillo de Troja (Trojský zámek) construido por orden del conde Wenzel Adalbert von Sternberg. Usted puede entrar en la residencia por la escalera que abunda en estatuas y molduras con la concepción de la mitología griega. El trama principal es la lucha entre los Dioses del Olimpo y los titanes. Igual de pomposos son los locales interiores. Las salas del palacio veraneo están pintadas y decoradas por los artistas italianos y holandeses. Dejaron en las paredes muchas frescas volumétricas. Cuando las ves te parece que la imagen no está en la superficie sino “sale” de ella.


A propósito, con este museo está relacionada una leyenda. Los habitantes nativos narran que existe un barril de vino muy enorme y que éste es el segundo según sus medidas en Moravia. Nadie lo vio sino muchas personas confirman que existe en realidad. Verdad es que se ha perdido y ahora está esperando que alguien lo encontrará en los enormes sótanos del Castillo de Troja.

Если говорить о самых красивых пражских достопримечательностях – то это, безусловно, «Тройский» загородный замок, построенный по указу графа Вацлава Войтеха Штернберга.

59


Azalea – is a combined unique dress made of thick bases and laces of different textures. The dress is decorated by hand with embroided design. The geometrical embroided ornament is made of beads, glass beads and pearls. The boundaries of the ornament are decorated with sequins. These decorative elements give a glamorous gloss and a rich chic to the model. The top of the dress is a low-cut T-shirt with thin straps. The V-neck gives to the model a flirty look and the cut on the back emphasizes the elegant lines of the silhouette. The bottom of the dress flows free on the figure. Azalea is the dress for confident women who will always be in the spotlight.

AZALEA IN.X.17.01 60


Azalea – уникальное платье скомбинировано из плотной основы и разнофактурного кружева, богато украшенного дизайнерской вышивкой ручной работы. Геометрический орнамент вышивки выполнен из бисера, стекляруса и жемчуга. Границы орнамента тонко очерчены вышивкой из пайеток. Именно декоративные элементы и придают модели гламурного лоска, богатого шика. Верх платья выполнен в виде декольтированной маечки на тонких бретелях. Глубокое, вызывающее V образное декольте придает модели оттенок игривости, а вырез на спине утонченно подчеркивает изящные линии силуэта. Низ модели свободо струится по фигуре. Платье для уверенных в себе и знаючих себе цену женщин, в таком наряде вы всегда будете в центре внимания.

Azalea – vestido único de corte sirena realizado en lujoso encaje hecho a mano con motivos geométricos y bordado en abalorios, perla y canutillo. Los elementos decorativos son los que dan un toque increiblemente excepcional. El cuerpo del vestido está hecho con un profundo escote «V» lo que le da un toque muy sexy al modelo, el escote en la espalda marca lineas finas de silueta. La falda sobre crepe de gran caída fluye por el cuerpo.

AZALEA IN.X.17.01 61


Edelweiss – a unique evening dress with the inbuilt train combined of thick base and laces of different textures and decorated with the designer handmade embroidery. The dress is ornamented with sequins and crystals. Elegant longsleeved top is decorated with the finest applique lace. The bottom of the dress is a loose cut skirt with an awe-inspiring slit to the midthigh. The distinctive form of the dress in a combination with the delicate lace create a unique image of light grace and daring impulsive seductiveness. This dress is for confident yet delicate and feminine women.

EDELWEISS IN.X.17.02 62


Edelweiss – неповторимое вечернее платье с цельнокройным шлейфом, скомбинированное из плотной основы и разнофактурного кружева, украшенного дизайнерской вышивкой ручной работы. Расшито платье пайетками и кристаллами. Элегантный верх с длинными рукавами полностью украшен тончайшим апплицированным кружевом. Низ модели свободного кроя с умопомрачительным разрезом до середины бедра. Уникальный крой в сочетании с нежным кружевом создают неповторимый образ легкой грациозности и стремительной дерзкой соблазнительности. Платье для уверенных в себе и в то же время нежных и женственных леди.

Edelweiss – vestido irresistible de noche con larga cola combinando crepe y chantilly. Todo el vestido está bordado en cristales y lentejuelas. Cuerpo elegante con mangas largas adornadas con aplique de puntilla. La falda del modelo es un corte suelto con abertura increíble hasta la mitad de la cadera. Corte único y suaves tejidos crean una imagen de ligera elegancia seductora. Vestido para una mujer segura de sí misma y a la vez suave y femenina.

EDELWEISS IN.X.17.02 63


Marigold is a unique evening dress. The top of the dress is designed in a form of a low-cut singlet with a seductive neckline on the back. The top is richly decorated with designer handmade embroidery. The geometrical embroided ornament is made of beads, glass beads and pearls. The boundaries of the ornament are decorated with sequins. These decorative elements give a glamorous gloss and a rich chic to the model. Multi-layered skirt with the in-built train like a gentle weightless cloud envelops the silhouette. The unique contrast created by the richly decorated top and delicate translucent skirt wonderfully combines softness and airy feeling with the daring luxury.

MARIGOLDS IN.X.17.03 64


Marigold – уникальное вечернее платье. Верх выполнен в виде глубоко декольтированной маечки на бретелях, с соблазнительным вырезом на спине. Верх модели богато расшит украшенного дизайнерской вышивкой ручной работы. Геометрический орнамент вышивки выполнен из бисера, стекляруса и жемчуга. Границы орнамента тонко очерчены вышивкой из пайеток. Именно декоративные элементы и придают модели гламурного лоска, богатого шика. Многослойная юбка с длинным цельнокройным шлейфом, словно нежное невесомое облако окутывает силуэт. Неповторимый контраст богато украшенного верха и нежной полупрозрачной юбки удивительно сочетает в этой модели нежность и невесомую легкость с дерзкой роскошью.

Marigold – уникальное вечернее платье. Верх выполнен в виде глубоко декольтированной маечки на бретелях, с соблазнительным вырезом на спине. Верх модели богато расшит украшенного дизайнерской вышивкой ручной работы. Геометрический орнамент вышивки выполнен из бисера, стекляруса и жемчуга. Границы орнамента тонко очерчены вышивкой из пайеток. Именно декоративные элементы и придают модели гламурного лоска, богатого шика. Многослойная юбка с длинным цельнокройным шлейфом, словно нежное невесомое облако окутывает силуэт. Неповторимый контраст богато украшенного верха и нежной полупрозрачной юбки удивительно сочетает в этой модели нежность и невесомую легкость с дерзкой роскошью.

Marigold – vestido irresistible de noche. El cuerpo con profundo escote en V y un seductor escote en la espalda va cubierto por un exclusivo bordado geométrico hecho a mano con abalarios, perlas y canutillo y rematado en los contornos con lentejuelas. Los elementos decorativos son los que dan un look lujoso. Falda de varias capas con larga cola, como si fuera una nube que envuelve la silueta. Un decorado lujoso y exquisito en el cuerpo del vestido y una falda ligera de tul se combinan bien en este modelo airoso pero con mucho estilo.

MARIGOLDS IN.X.17.03 65


Aster – delicate exquisite dress made of thin chiffon fabric. The top of the dress is made in the form of a corset with shoulder strap over one shoulder and with a light drapery on the chest. Open shoulder brings out playfulness tinged with gentle flirting. The drapery is used to gracefully accentuate the waist which emphasizes the elegant and refined shape of this model. Due to the lightness of the fabric, the skirt of the dress flows freely down the figure outlining the silhouette. Deep and provocative mid-thigh slit on the skirt gives special charm to this beautiful model.

ASTER IN.E.17.01 66


Aster – нежное утонченное платье из тонкой шифоновой ткани. Верх модели выполнен в виде корсета с бретелей «на одно плечо», с легкой драпировкой на груди. Открытые плечи придают образу легкой игривости с оттенком нежного флирта. Посредством драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Низ платья, благодаря легкости ткани, свободно струится по фигуре, очерчивая силуэт. Особого шарма модели придает глубокий, вызывающий разрез до середины бедра.

Aster – vestido exquisito y delicado hecho de una gasa muy fina. El cuerpo del vestido está hecho en forma de corsé con escote asimétrico y un ligero drapeado en el pecho. Hombros abiertos manifiestan la gracia del suave coqueteo. El drapeado es usado elegantemente para acentuar la cintura que enfatiza la forma elegante y refinada de este modelo. Debido a la ligereza de la tela, la falda fluye libremente hacia abajo perfilando la silueta. El encanto especial de este modelo es un corte profundo, llamativo hasta la mitad de la cadera.

ASTER IN.E.17.01 67


Begonia – exquisite dress made of thin weightless chiffon. The top of the model is made in the form of a sleeveless shirt with «one shoulder». Model’s compelling originality is brought out by drapery which emphasizes the waist accentuating the refinement of the silhouette. Chiffon folds of the skirt flow freely down the silhouette creating a light and airy image.

BEGONIA IN.E.17.02 68


Begonia – утонченное платье из тонкого невесомого шифона. Верх модели выполнен в виде маечки «на одно плечо» с отрезным рукавом. Неотразимой неповторимости модели придает драпировка, с помощью которой сделан акцент на талии, что подчеркивает утонченность силуэта. Низ модели свободными шифоновыми волнами струится по силуэту, придавая образу нежной легкости и создавая ощущение воздушности.

Begonia – vestido exquisito hecho de fina gasa ingravida. El cuerpo del modelo está hecho en forma de camisa sin mangas con «un hombro»cortado. La originalidad irresistible del modelo es marcada por el drapeado que enfatiza la cintura y acentúa el refinamiento de la silueta. Ligeros pliegues caen libremente por su silueta creando una imagen aireada.

BEGONIA IN.E.17.02 69


Bluebell – delicate evening dress made of a lightweight thin layered chiffon. Top of the model is shaped in the form of a draped criss-crossed corset and is elegantly complemented by the collar-pectoral, similarly decorated with drape. Emphasis on the waist accentuates the outlines of the silhouette and elegance of the model. Light chiffon folds of the skirt freely flow down the silhouette creating a delicate, airy and graceful image.

BLUEBEL IN.E.17.03 70


Bluebell – нежное вечернее платье в пол, выполненное из легкого, тончайшего, многослойного шифона. Верх модели выполнен в виде драпированного, крест на крест, корсета , элегантно дополненного воротником – пекторалью, так же декорированного драпировкой. Акцент на талии подчеркивает изящество силуэта и контуры фигуры. Низ модели свободно ниспадает легкими шифоновыми складками, придавая образу нежной, невесомой, струящейся грации.

Bluebell – vestido de noche delicado hecho de varias capas de gasa. El cuerpo del vestido esta hecho en forma de un corsé drapeado cruzado y se complementa por el pecho, de manera similar decorado con el drapeado. El acento en la cintura destaca la elegancia de las siluetas y contornos de la figura. Ligeros pliegues caen libremente por su silueta creando una imagen aireada y elegante.

BLUEBEL IN.E.17.03 71


Calendula is a bright evening floor length dress made of thin layered chiffon. The top of the dress is made in the shape of a corset with a decorative and functional lacing on the back. Open back emphasizes the softness of arm lines, bringing elements of playful teasing to the image. Loose waves of the skirt stream down the figure adding a tint of soft light grace to the character. An elegant chiffon shawl in tone with the dress complements the overall image.

CALENDULA IN.E.17.04 72


Calendula – яркое, вечернее платье в пол из тонкого, многослойного шифона. Верх платья выполнен в виде корсета с декоративно-функциональной шнуровкой на спине. Открытая спина подчеркивает утонченность линии предплечий, привнося в образ элементы игривого кокетства. Низ модели свободными волнами струится по фигуре, придавая модели оттенок нежной грациозной легкости. Дополнением к образу служит элегантная шифоновая шаль в тон платья.

Calendula – vestido largo sotisficado de noche, con finas capas de gasa. El cuerpo del modelo está hecho en forma de corsé con acordonamiento decorativo y funcional. Ligeros pliegues caen ligeramente por su silueta creando una imagen tierna y aireada. Como complemento sirve un chal elegante de gasa al tono con el vestido.

CALENDULA IN.E.17.04 73


Camellia is a sophisticated floor length evening dress made of thin layered chiffon. The dress is made in the form of a corset adorned with the graceful drape. Open back with a decorative and functional lacing lends a shade of playful femininity to the model. Wide waistband made of light drapery highlights the waistline. Skirts loose soft folds stream down the silhouette complementing the light and airy image. Delicate chiffon shawl in tone with the dress brings notes of elegant chic.

CAMELLIA IN.E.17.05 74


Camellia – утонченное вечернее платье в пол из тонкого многослойного шифона. Платье выполнено в виде корсета украшенного изящной драпировкой. Глубокий вырез на спине, с декоративно-функциональной шнуровкой, придает модели оттенок игривой женственности. Линия талии подчеркнута легкой драпировкой, выполненной в виде широкого пояса. Юбка свободного, струящегося кроя плавными волнами ниспадает по силуэту, дополняя образ воздушной легкостью. Изысканная шаль шифоновая шаль в тон платью, привносит нотки элегантного шика.

Camellia – vestido largo sofisticado de noche de gasa muy fina con varias capas. El vestido esta hecho en forma de corsé adornado de un drapeado elegante. La espalda abierta con un acordonamiento decorativo y funcional da un toque de feminidad al modelo. La línea de la cintura esta marcada con un drapeado ligero hecho en forma de un cinturón ancho. Falda evasé de pliegues que caen libremente por su silueta creando una imagen aireada y elegante. El chal de gasa delicada en el tono del vestido.

CAMELLIA IN.E.17.05 75


Chrysantemum is a unique and delicate dress of fine weightless layered chiffon. The top of the dress is made in the shape of a corset with a decorative drapery on the cover which gradually turns into a light long chiffon skirt. Deep neckline playfully reveals the back line bringing in elements of coquettish femininity to the model. The corset is embellished with functional and decorative lacing. Addition to the image serves a light chiffon shawl matching the dress.

CHRYSANTHEMUM IN.E.17.06 76


Chrysantemum – уникальное нежное платье из тонкого невесомого, многослойного шифона. Верх платья выполнен в виде корсета с декоративной драпировкой на переплет, которая плавно переходит в легкую длинную шифоновую юбку. Глубокое декольте игриво приоткрывает линию спины, привнося в модель элементы кокетливой женственности. Корсет украшен функционально-декоративной шнуровкой. Дополнением к образу служит легкая шифоновая шаль в тон платью.

Chrysanthemum – vestido inconfundible y delicado de una gasa muy fina con varias capas. El cuerpo del vestido está hecho en forma de un corsé con un drapeado decorativo cruzado, que da paso a una falda de gasa ligera. El escote profundo y juguetón revela la línea de la espalda que trae elementos de feminidad al modelo. Corsé de acordonamiento decorativo - funcional. Complemento para tu look, el chal de gasa al tono con el vestido.

CHRYSANTHEMUM IN.E.17.06 77


Cynia – sophisticated evening floor length dress made of thin layered chiffon. The top of the dress is made in the form of a singlet with wide straps and decorated with elegant drapes in a criss-cross manner. Deep V-shaped cut on the back is adorned with functional and decorative lacing. Draped chiffon waistband elegantly outlines the waistline. Loose flowing chiffon skirt easily falls down the silhouette creating a light and airy feeling.

CYNIA IN.E.17.07 78


Cynia – утонченное вечернее платье в пол из тонкого многослойного шифона. Верх платья выполнен в виде маечки на широких бретелях и украшен изысканной драпировкой крест на крест. Глубокий, V-образный вырез на спине декорирован функционально-декоративной шнуровкой. Драпированный шифоновый пояс элегантно очерчивает талию, делая акцент на ней. Свободная, струящаяся шифоновая юбка, плавно ниспадает по силуэту, привнося ощущение легкости и воздушности.

Cynia – vestido largo sofisticado de noche de gasa fina con varias capas. El cuerpo del vestido está hecho en forma de camiseta sin mangas con tirantes anchos y decorados con un drapeado delicado cruzado. Escote en V, profundo en la espalda decorado por acordonamiento funcional – decorativo. El cinturón de gasa cubierto elegantemente perfila la cintura. Ligeros pliegues caen libremente por su silueta creando una imagen aireada y elegante.

CYNIA IN.E.17.07 79


Daisy – a unique evening mermaid dress made of thin translucent chiffon with the in-built train. The top of the dressed is made in the form of a deep lowcut corset adorned with decorative designer drapery. The waistline is defined by a draped chiffon belt. The bottom of the dress is decorated with a draped chiffon skirt with spicy slit to mid-thigh. Due to the peculiarities of the cut, the dress perfectly outlines the feminine silhouette. Elegant chiffon shawl in tone with the dress completes the feminine image.

DAISY IN.E.17.08 80


Daisy – уникальное, вечернее платье силуэта «Рыбка» из тонкого полупрозрачного шифона с цельнокройным шлейфом. Верх платья выполнен в виде глубоко декольтированного корсета, украшенного декоративной дизайнерской драпировкой. Линия талии очерчена драпированным шифоновым поясом. Низ платья – шифоновая, украшенная драпировкой юбка, с пикантным разрезом до середины бедра. Благодаря особенностям кроя, платье идеально подчеркивает женственные линии силуэта. Дополняет модель элегантная шифоновая шаль в тон платью, которую, при желании, можно накинуть на плечи.

Daisy – vestido largo sotisficado, de noche de estilo «sirena» de gasa fina semitransparente. El cuerpo del vestido está hecho en forma de un corsé brocado, adornado por decorativo diseño drapeado. La línea de la cintura marcada de un cinturón de gasa drapeado. Los pligues del vestido decorados por gasa drapeada con una abertura sexy hasta la mitad de la cadera. Debido a su capacidad reductora, el vestido perfectamente perfila la silueta femenina. Un chal elegante de gasa con el tono del vestido complementa perfectamente al modelo.

DAISY IN.E.17.08 81


Delphinium – a unique evening floor length dress made of thin chiffon. The top of the dress is made in the shape of a corset with a daring deep neckline decorated with the designer drapery. Open back is embellished with decorative and functional lacing adding a spicy playfulness to the image. The bottom of the dress is a light freely streaming down the silhouette chiffon skirt with a breathtaking slit to mid-thigh.

DELPHINIUM IN.E.17.09 82


Delphinium – уникальное вечернее платье в пол из тонкого шифона. Верх платья выполнен в виде корсета с дерзким глубоким декольте, украшенного дизайнерской драпировкой. Глубокий вырез на спине , украшенный декоративно-функциональной шнуровкой, придает модели пикантной игривости. Низ модели –легкая, свободно струящаяся по силуэту шифоновая юбка, с умопомрачительным разрезом до середины бедра.

Delphinium – vestido largo sotisficado de noche de gasa fina. El cuerpo del vestido está hecho en forma de corse con un escote atrevido decorado por un drapeado diseñado. Escote profundo en la espalda adornado de acordamiento decorativo funcional, le da al modelo un aire coqueto. La falda del vestido es de gasa que libremente cae con un corte impresionante.

DELPHINIUM IN.E.17.09 83


Fuchsia – classic delicate evening dress made of the finest soft chiffon. The top of the model is shaped in the form of a draped crisscrossed corset with straps dropped down which nicely highlight the arm lines. The back of the corset is embellished with decorative and functional lace-up. The waistline is effectively accentuated by the bindings of the corset’s drapery. The bottom of the dress is light free flowing down the silhouette chiffon skirt.

FUCHSIA IN.E.17.10 84


Fuchsia – элегантное вечернее платье классического кроя, выполненное из тончайшего нежного шифона. Верх модели выполнен в виде драпированного, на переплет, корсета с приспущенными бретелями, что красиво подчеркивают линию предплечий. На спине корсет украшен декоративно-функциональной шнуровкой. Линия талии подчеркнута переплетами драпировки корсета. Низ – легкая, свободно струящаяся по силуэту, шифоновая юбка.

Fuchsia – vestido delicado de noche hecho de gasa muy fina. El cuerpo del modelo está hecho en forma de corsé drapeado en espiga con tirantes medio caidos que amablemente destacan las líneas de las hombros. En la espalda el corsé adornado de acordonamiento decorarivo - funcional. La línea de la cintura destaca con cruzados drapeados del corsé. Remata el diseño una falda ligera de gasa que estiliza la imagen.

FUCHSIA IN.E.17.10 85


Gladiolus – delicate dress made of lightweight translucent fabrics. The top of the model is designed as a singlet on the wide shoulder straps emblazoned on the back with the decorative and functional lacing. Low waist model gently outlines the silhouette that effectively highlights the elegance of the shape. The bottom of the dress has light airy folds gently falling down the skirt.

GLADIOLUS IN.E.17.11 86


Gladiolus – нежное платье, выполнено из легкой полупрозрачной ткани. Верх модели выполнен в виде декольтированной маечки на широких бретелях, украшенной на спине декоративно-функциональной шнуровкой. За счет заниженной талии модели, нежно очерчен силуэт, что выгодно подчеркивает изящество фигуры. Низ – легкая невесомая юбка свободного кроя ,словно нежные волны струится вниз.

Gladiolus – vestido delicado hecho de un material semi transparente. El cuerpo del modelo esta hecho en forma de camiseta sin mangas con escote en tirantes anchos adornado en la espalda con acordonamiento decorativo – funcional. El talle bajo del modelo suavemente perfila la silueta, lo que destaca la elegancia del modelo. La falda del vestido tiene pliegues que caen libremente creando una imagen aireada.

GLADIOLUS IN.E.17.11 87


Glycinia – evening floor length dress made of delicate translucent fabric. The top of the dress is a classic corset decorated with exquisite designer drapery. Open back adorned with decorative and functional lacing lends the model a hint of light teasing. Bottom - classic loose cut skirt gently waves down the silhouette giving the model graceful lightness.

GLYCINIA IN.E.17.12 88


Glycinia – вечернее платье в пол, выполнено из нежной, полупрозрачной ткани. Верх –классический корсет, украшенный изысканной дизайнерской драпировкой. Умеренный вырез на спине , украшенный декоративно-функциональной шнуровкой, придает модели нотки легкого кокетства. Низ – классическая юбка, свободного кроя, которая нежными волнами струится по силуэту придавая модели грациозной воздушности.

Glycinia – vestido largo sotisficado de noche hecho de tul. El cuerpo del vestido es un corsé clásico adornado con un diseño drapeado exquisito. Moderado escote en la espalda decorado con acordonamiento decorativo - funcional, le da un toque coqueto al modelo. Falda de vuelo con varias capas de tul que da ligereza elegante al modelo.

GLYCINIA IN.E.17.12 89


Herbera – delicate exquisite dress made of thin chiffon fabric. The top of the model is made in the shape of a corset with shoulder straps «over one shoulder» and slight pleats on the chest. Open shoulders bring out light playfulness with a touch of gentle flirting. The drapery is used to gracefully accentuate the waist which emphasizes the elegant and refined shape of this model. Loose flowing chiffon skirt easily falls down the silhouette creating a light and airy feeling.

HERBERA IN.E.17.13 90


Herbera – нежное утонченное платье из тонкой шифоновой ткани. Верх модели выполнен в виде корсета с бретелей «на одно плечо», с легкой драпировкой на груди. Открытые плечи придают образу легкой игривости с оттенком нежного флирта. Посредством драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Свободная, струящаяся шифоновая юбка, легко ниспадает по силуэту, привнося нотки легкой невесомости.

Herbera – vestido delicado exquisito de gasa fina. El cuerpo del modelo está hecho en forma de corsé con escote asimétrico y un ligero drapeado en el pecho. Los hombros descubiertos dan un toque coqueto. El drapeado pone el acento en la citura lo que le da fuerza al modelo. Una falda ligera de gasa, cae libremente por su silueta creando una imagen aireada.

HERBERA IN.E.17.13 91


Iris – delicate evening gown of light chiffon fabric with the in-built train. The top of the model is designed as a low-cut singlet on the wide shoulder straps and emblemised with the decorative and functional lacing on the back. Emphasis on the waist is made using exclusive designer brooch. The bottom of the model loose cut skirt with aweinspiring slit to mid-thigh.

IRIS IN.E.17.14 92


Iris – нежное вечернее платье из легкой шифоновой ткани с цельнокройным шлейфом. Верх модели выполнен в виде декольтированной маечки на широких бретелях, украшенной на спине декоративно-функциональной шнуровкой. Акцент на талии сделан с помощью эксклюзивной дизайнерской броши. Низ модели свободного кроя с умопомрачительным разрезом до середины бедра.

Iris – vestido largo sotisficado de noche de un material fino de gasa con cola. El cuerpo del modelo de escote sweetheart con tirantes anchos, adornado en la espalda con acordonamiento decorativo - funcional, pone el acento en la cintura con la ayuda de un broche. La falda del modelo de ligeras pliegues con una abertura impresionante hasta la mitad de la cadera.

IRIS IN.E.17.14 93


Lily – sophisticated evening floor length dress made of thin layered chiffon. The top of the dress is designed as a singlet on the wide shoulder straps and decorated with exquisite drapes. Moderate V-neck on the back is embellished with functional and decorative lacing. Draped chiffon criss-cross shaped belt elegantly outlines the waist. Loose flowing chiffon skirt easily falls down the silhouette creating a light and airy feeling.

LILY IN.E.17.15 94


Lily – утонченное вечернее платье в пол из тонкого многослойного шифона. Верх платья выполнен в виде маечки на широких бретелях и украшен изысканной драпировкой. Умеренный, V-образный вырез на спине декорирован функционально- декоративной шнуровкой. Драпированный шифоновый, выполненный крест на крест, пояс элегантно очерчивает талию, делая акцент на ней. Свободная, струящаяся шифоновая юбка, легко ниспадает по силуэту, привнося нотки легкой невесомости.

Lily – vestido único de noche de gasa muy fina. El cuerpo del vestido está diseñado con escote en V sin mangas, con anchos tirantes y adornado con un drapeado exquisito. Moderado escote en V en la espalda adornado con acordonamiento decorativo - funcional. Cinturón de gasa drapeado, hecho en cruz, pone un acento elegante en la cintura. Ligeros pliegues de gasa caen libremente por su silueta creando una imagen aireada.

LILY IN.E.17.15 95


Mimosa – unique evening dress made of the finest chiffon. The top of the dress is designed as a combination of a delicate chiffon drapery and translucent fleshcoloured fabrics made in the form of a sleeveless shirt. Dress is embroidered with stones on the edge of the chiffon draping. Frank cutout on the back, fully draped, adds notes of spicy coquettishness to the image. Unique designer handmade embroidery gives model a rich gloss. The bottom of the dress is made in the form of a simple cut chiffon skirt which gently flows down the silhouette softly smoothing the extravagant topline of the model.

MIMOSA IN.E.17.16 96


Mimosa – уникальное вечернее платье из тончайшего шифона. Верх, скомбинированный из нежной шифоновой драпировки и полупрозрачной ткани телесного цвета, выполнен в виде маечки с отрезными рукавами. По краю шифоновой драпировки, платье расшито камнями. Откровенный вырез на спине, полностью задрапированный, придает модели нотки пикантного кокетства. Уникальная дизайнерская вышивка ручной работы придает модели богатого лоска. Низ платья выполнен в виде шифоновой юбки простого кроя, которая нежно струится по силуэту, мягко сглаживает экстравагантные линии верха модели.

Mimosa – vestido delicado de noche de gasa muy fina. El cuerpo está combinado de gasa fina drapeada con falso escote barco y tul efecto tatoo. El vestido está cosido combinando drapeado con piedras. El escote provocativo completamente drapeado le da un toque coqueto. Exclusivo diseño de bordado a mano le da al modelo un brillo de lujo. La falda del vestido está hecho en forma de una simple falda de gasa que cae libremente por su silueta haciendo extravagantes lineas desde el cuerpo del modelo.

MIMOSA IN.E.17.16 97


Orchid – uniquely cut floor length evening dress made of thin chiffon. The top of the model is made in the form of a unique drapery in Greek style embellished with the collar as a massive necklace and embroidered with pearls and stones. The bindings of drapes under the chest are pinned with the designer pearl brooch. Oval opening at the back, partly draped, complements the extravagant cut. The waistline is outlined by handmade embroidery of pearls and crystals. Embroidery is made in the form of a wide belt and gently highlights the graceful lines of the figure. The bottom of the model is designed as a light chiffon loose cut skirt with the long in-built train.

ORCHID IN.E.17.17 98


Orchid – длинное в пол вечернее платье уникального кроя из тонкого шифона. Верх модели, выполненный в виде уникальной драпировки в греческом стиле, украшен воротником в виде массивного ожерелья, расшитого жемчугом и камнями. Переплеты драпировки сколоты под грудью дизайнерской брошью из жемчуга. Овальное декольте на спине, частично задрапированное, дополняет экстравагантность кроя. Линия талии очерчена вышивкой ручной работы из жемчуга и кристаллов. Вышивка выполнена в виде широкого пояса и нежно подчеркивает изящные линии фигуры. Низ модели выполнен в виде легкой шифоновой юбки свободного кроя с длинным цельнокройным шлейфом.

Orchid – vestido largo sotisficado de noche de gasa fina. El cuerpo del modelo, hecho en drapeado exquisito con un estilo Griego, cuello a caja en forma de enorme collar bordado de perlas y piedras. Remate del drapeado unido debajo del pecho con un broche de diseño de perla. Escote ovalado en la espalda complementa el corte sofisticado. La línea de la cintura esta delineada de bordado a mano de perlas y cristales, en forma de un cinturón ancho, marca las líneas de la silueta. Termina el modelo una falda ligera de gasa con pliegues.

ORCHID IN.E.17.17 99


Peony – this delicate evening dress is a combination of a light chiffon and translucent weightless tulle. The top of the model is made in the shape of a corset with shoulder strap «over one shoulder» and a light drapery on the chest. Open shoulder gives the image light playfulness tinged with gentle flirting. The drapery on the waist gracefully and subtly underlines the body shape. Delicate loose cut skirt of translucent fabric like a pale pink cloud envelops the silhouette and creates a unique image of fairy from the dreams.

PEONY IN.E.17.18 100


Peony – нежное вечернее платье скомбинированное из легкого шифона и полупрозрачного невесомого фатина. Верх модели выполнен в виде корсета с бретелей «на одно плечо», с легкой драпировкой на груди. Открытые плечи придают образу легкой игривости с оттенком нежного флирта. Посредством драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Утонченная юбка свободного кроя из полупрозрачной ткани словно нежно-розовое облако обволакивает силуэт и создает неповторимый образ феи из сказочных грез.

Peony – vestido delicado de noche combinado de gasa fina y tul. El cuerpo del modelo está hecho en forma de corsé con escote asimétrico y ligero drapeado en el pecho. El hombro descubierto le da un ligero coqueteo a la imagen. El drapeado pone un acento en la cintura que marca las líneas del modelo. Falda en evasé suelta y delicada de tul que, como una nube rosa pálido envuelve la silueta y crea una imagen única de hada de los sueños.

PEONY IN.E.17.18 101


Petunia – exquisite dress made of light chiffon and translucent flesh-coloured fabrics. The top of the dress is designed in the form of a sleeveless shirt made of a chiffon corset and semi-transparent drapes richly embellished with the unique lace - French Chantilly. The back is also embellished with the French Chantilly appliques and decorative and functional buttons. Bottom - classic loose cut chiffon skirt which streams down the silhouette like the gentle waves giving the model an airy grace.

PETUNIA IN.E.17.19 102


Petunia – утонченное платье, выполненное из комбинации легкого шифона и полупрозрачной ткани телесного цвета. Верх платья выполнен в виде маечки с отрезными рукавами, скомбинированной из шифонового корсета и полупрозрачной драпировки, богато апплицированной уникальным, неповторимым кружевом – французким шантилье. Глубокий вырез на спине, так же украшен аппликациями из французкого шантилье и декоративо-функциональными пуговицами. Низ – классическая шифоновая юбка, свободного кроя, которая нежными волнами струится по силуэту придавая модели грациозной воздушности.

Petunia – vestido exquisito hecho de gasa fina y tul efecto tatoo. El cuerpo del vestido diseñado con escote ilusión y estructura en corazón, combinando corsé de gasa y drapeado semi transparente, lujosamente embellecido con un magnífico chantillí francés. Escote profundo en la espalda, también decorado con chantillí francés y botones decorativos y funcionales. Falda clásica de gasa con ligeros pliegues que caen libremente por su silueta creando una imagen aireada.

PETUNIA IN.E.17.19 103


Rhododendron – delicate classic cut evening dress made of the finest and softest chiffon. The upper part is designed as a combination of a sleeveless shirt and draped binding corset. The dress is embellished with the decorative appliques made of the unique lace - French Chantilly in the form of shoulder straps. Spicy cutout on the back is also draped and decorated with the French Chantilly appliques. This unique handmade lace adds elegance and chic to the model. Waistline is highlighted by the draped corset bindings. The bottom of the dress is light free flowing down the silhouette chiffon skirt.

RHODODENDRON IN.E.17.20 104


Rhododendron – нежное вечернее платье классического кроя, выполненное из тончайшего нежного шифона. Верх выполнен в виде маечки с отрезными рукавами в сочетании с драпированным на переплет корсетом. Платье украшено декоративными аппликациями из неповторимого кружева-французкого шантилье в виде бретелей. Пикантный вырез на спине так же задрапирован и декорирован кружевными аппликациями из французкого шантилье. Это уникальное кружево ручной работы придает модели неповторимой элегантности и шика. Линия талии подчеркнута переплетами драпировки корсета. Низ – легкая, свободно струящаяся по силуэту, шифоновая юбка.

Rhododendron – vestido delicado de noche con corte classico, hecho de gasa fina. Cuerpo con escote ilusión combinado con drapeado cruzado. El escote está lujosamente decorado con chantilly frances en forma de tirantes efecto tatoo. El profundo escote de la espalda también esta adornado de apliques decorativos de chantillí francés. Esta puntilla única hecha a mano le da al modelo un toque lujoso y elegante. La línea de la cintura está marcada con cruzados drapeados de corsé. Ligeros pliegues caen libremente por su estilosa falda de gasa.

RHODODENDRON IN.E.17.20 105


Rose – delicate exquisite dress made of thin chiffon fabric. The top of the model is made in the shape of a corset with shoulder strap «over one shoulder» and slight pleats on the chest. Open shoulder adds light playfulness with a touch of gentle flirting to the image. Light drapery focus on the waistline gracefully and subtly underlines the body shape. The unique feature of this model is the original designer applique of expensive lace - French Chantilly which weightlessly complements the image giving it an expensive chic. Loose flowing chiffon skirt easily falls down the silhouette.

ROSE IN.E.17.21 106


Rose – нежное утонченное платье из тонкой шифоновой ткани. Верх модели выполнен в виде корсета с бретелей «на одно плечо», с легкой драпировкой на груди. Открытые плечи придают образу легкой игривости с оттенком нежного флирта. Посредством драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Неповторимая особенность этой модели –оригинальные аппликации дизайнерской выкладки из дорогого кружева французкого шантилье , которые словно невесомый акцент дополняют образ, придавая ему дорогого лоска. Свободная, струящаяся шифоновая юбка, легко ниспадает по силуэту.

Rose – vestido exquisito delicado hecho de gasa fina. El cuerpo está hecho en forma de corsé con escote asimétrico y ligero drapeado en el pecho. El hombro al descubierto le da una imagen de ligero coqueteo. Con el drapeado se hizo un acento en la cintura que marca muy bien las lineas. Tiene una característica única este modelo, que es su aplique original de puntilla lujosa de chantillí frances. Ligera falda de gasa cae libremente por su silueta creando una imagen aireada.

ROSE IN.E.17.21 107


Saintpaulia – unique evening dress from the finest chiffon. The top of the dress is a combination of delicate chiffon draperies and translucent fleshcoloured fabrics made in the form of a sleeveless shirt richly embellished with the unique lace French Chantilly. Moderate neckline at the back is also embellished with the French Chantilly appliques and decorative and functional buttons. Light drapery focus on the waistline gracefully and subtly underlines the body shape. The bottom of the model is a loose cut skirt with awe-inspiring slit to midthigh. Unique cut combined with a delicate lace - French Chantilly creates an image of light grace and daring seductiveness.

SAINTPAULIA IN.E.17.22 108


Saintpaulia – уникальное вечернее платье из тончайшего шифона. Верх, скомбинированный из нежной шифоновой драпировки и полупрозрачной ткани телесного цвета, выполнен в виде маечки с отрезными рукавами, богато апплицированной уникальным, неповторимым кружевом – французким шантилье. Умеренный вырез на спине, так же украшен аппликациями из шантилье и декоративо-функциональными пуговицами. Посредством драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Низ модели свободного кроя с умопомрачительным разрезом до середины бедра, уникальный крой в сочетании с нежным кружевом - французким шантилье создают неповторимый образ легкой грациозности и стремительной, дерзкой соблазнительности.

Saintpaulia – vestido exquisito de noche de gasa fina. El cuerpo está combinado de drapeado de gasa fina y tul efecto tatoo en escote ilusión, con mucho aplique de chantillí francés. Escote moderado en la espalda también adornado con aplique de chantillí francés y botones decorativos funcionales. El drapeado pone un acento en la cintura que le da un toque seductor. Falda con abertura hasta la mitad de la cadera.

SAINTPAULIA IN.E.17.22 109


Tulip – sophisticated floor length evening dress made of thin layered chiffon. The top of the dresses is designed in the form of a sleeveless shirt made of a chiffon corset and semitransparent drapes richly embellished with the unique lace – French Chantilly. Moderate neckline at the back is also embellished with the French Chantilly appliques and functional and decorative lacing. Loose flowing chiffon skirt easily falls down the silhouette bringing in weightlessness and airiness.

TULIP IN.E.17.23 110


Tulip – утонченное вечернее платье в пол из тонкого многослойного шифона. Верх платья выполнен в виде маечки с отрезными рукавами, скомбинированной из шифонового корсета и полупрозрачной драпировки, богато апплицированной уникальным, неповторимым кружевом – французким шантилье. Умеренный вырез на спине, так же украшен аппликациями из шантилье и декорирован функционально- декоративной шнуровкой. Свободная, струящаяся шифоновая юбка, легко ниспадает по силуэту, привнося нотки легкой невесомости.

Tulip – vestido largo sotisficado de noche con varias capas de gasa. El cuerpo del vestido está hecho combinando corsé de gasa drapeado con tul efecto tatoo aplicado de chantilly francés único e irresistible. Moderado escote en la espalda también adornado de aplique de chantilly frances y decorado con acordonamiento funcional-decorativo. En la falda, ligeros pliegues caen libremente por su silueta creando una imagen aireada.

TULIP IN.E.17.23 111


Verbena – delicate floor length evening dress made of a lightweight thin layered chiffon. The top of the model is designed in the form of a draped binding corset with dropped down sleeves decorated with uniquely exquisite lace French Chantilly. The design of the sleeves beautifully emphasizes arm lines. On the back, the corset is embellished with the decorative and functional lace-up. The waistline is effectively highlighted by draped binding of the corset. The bottom of the dress is a light free flowing down the silhouette chiffon skirt.

VERBENA IN.E.17.24 112


Verbena – нежное вечернее платье в пол, выполненное из легкого, тончайшего, многослойного шифона. Верх модели выполнен в виде драпированного, на переплет, корсета с приспущенными рукавами , декорированными неповторимо изысканным кружевом -французким шантилье, дизайн рукавов красиво подчеркивает линию предплечий. На спине корсет украшен декоративно-функциональной шнуровкой. Линия талии подчеркнута переплетами драпировки корсета. Низ – легкая, свободно струящаяся по силуэту, шифоновая юбка.

Verbena – vestido largo sotisficado de noche, hecho de gasa muy fina de varias capas. El cuerpo del modelo hecho en forma de corsé drapeado en cruz con falso escote barco efecto tatoo adornado de exquisito chantilly frances, destaca por el diseño de las mangas que marcan las líneas de los hombros. En la espalda corsé adornado de acordonamiento funcional-decorativo que destaca la linea de cintura. En la falda, ligeros pliegues caen libremente por la silueta creando una imagen aireada.

VERBENA IN.E.17.24 113


Violet – exquisite delicate evening gown made of the finest weightless layered chiffon. The top of the model is designed in the form of a sleeveless shirt made of a chiffon corset and semi-transparent drapes. Diagonal designer applique made of a unique elegant lace - French Chantilly adds special unique charm to the image. Deep oval cutout on the back embellished with the decorative and functional buttons gives model spicy playfulness. Light drapery focus on the waistline gracefully and subtly underlines the body shape. The bottom of the dress is a skirt of chiffon waves streaming down the silhouette giving the image a delicate lightness and creating an airy feeling.

VIOLET IN.E.17.25 114


Violet – утонченно нежное вечернее платье выполнено из тончайшего невесомого, многослойного шифона. Верх модели выполнен в виде маечки с отрезными рукавами, скомбинированной из шифонового корсета и полупрозрачной драпировки. Особого неповторимого шарма придает диагональная аппликация дизайнерской выкладки , выполнена из неповторимого, шикарного кружева - французкого шантилье. Глубокий, овальный вырез на спине , украшенный декоративно-функциональными пуговицами, придает модели пикантной игривости. Посредством переплетов драпировки сделан легкий акцент на талии, что изящно и утонченно подчеркивает фигуру. Низ модели свободными шифоновыми волнами струится по силуэту, придавая образу нежной легкости и создавая ощущение воздушности.

Violet – vestido delicado y exquisito de noche hecho en gasa muy fina de varias capas. El cuerpo del modelo combina corsé de gasa drapeado y transparencias. Un toque especial le da aplique diseñado en diagonal, hecho de elegante chantilly frances. Escote ovalado profundo adornado de botones decorativos funcionales, que le da un toque sexy. A través de los cruces drapeados pone el acento en la cintura que marca delicadamente el modelo. Falda con ligeros pliegues que caen libremente por su silueta creando una imagen aireada.

VIOLET IN.E.17.25 115


Chiffon

Tulle

H-01

W-01

V-02

H-02

W-02

V-03

H-03

W-03

W-11

H-04

W-04

W-12

H-05

CH-01

W-13

H-06

W-05

V-04

H-07

W-06

V-05

Light Red Светло-красный Coral intenso

Light Green Светло-зеленый Verde cicuta

H-08

W-07

W-14

Firebrick Кирпичный Pimentón Light Coral Светло-коралловый Coral suave

Salmon Лососевый Salmón Seashell Ракушечный Concha marina

Antique White Светлобежевый Rosa empolvado Wheat Кремовый Trigo

Tan Капучино Bronce

Light Orange Светло-оранжевый Naranja suave

H-09

Dirty Yellow Грязно-желтый Amarillo intenso

H-10

Ivory Слоновая кость Marfil Tan Капучино Nude

Misty Rose Светло-розовый Rosa palo

Dark Salmon Грязно-розовый Salmón oscuro Light Coral Светло-коралловый Coral claro

Red Красный

Rojo

Dark Blue Темно-синий Azul marino Blue Синий Azulón

Cornflowerblue Васильковый Azul aciano

Sky Blue Небесный Azul cielo Light Sea Green Темно-бирюзовый Verde esmeralda

Turquoise Светло-бирюзовый Verde agua

Yellow Желтый Amarillo

W-08

Crimson Малиновый

Carmesí

W-09

Jan-jan chiffon J-01

Light Yellow Светло-желтый Amarillo claro

Purple Фиолетовый

Púrpura

Marsala Марсала Marsala

H-11

CH-02

J-03

Eggplant Баклажан Berenjena

H-12

Blue Синий Azulón

H-13

Light Turquoise Светло-бирюзовый Turquesa claro

H-14

Light Cyan Светло-небесный Celeste

116

White Белый Blanco

Eggplant Баклажан Berenjena

V-01

Grey Серый

Gris

W-10

Black Черный

Negro

Beige Бежевый Arena

J-02

Dark Olive Green Темно-зеленый Verde botella


COLOR CHART / КАРТА ЦВЕТОВ / CARTA DE COLORES

117


JEWELLERY IS LIKE TALISMANS

GEMSTONES What ancient secrets do these multicoloured stones hide?

PEDRERÍA

AMETHYST

A

Joyería y decoraciones como talismanes. ¿Qué secretos encierran estas piedras multicolores?

deep purple stone amethyst is considered to be the most precious variety of quartz. It has found its admirers since times immemorial. The name of the stone is believed to come from the name of a gorgeous nymph, who was running away from Dionysus and chose to be transformed into a stone than to give itself to him. Amethyst is a stone of harmony. During various celebrations Ancient Greeks drank wine from amethyst goblets in belief that it would prevent them from intoxication. Other healing properties were attributed to this stone: it helps to regulate metabolism, relieves a headache, brings peace of mind and in some way favours rejuvenation. Amethyst is mined in Brazil, North America and Urals. According to astrologers people born under the signs of Aquarius and Capricorn should be its wearers. However, there is no point in hiding that the stone isn’t less favourable for all the Air Signs.

К А М Н И

Украшения как талисманы. Какие древние секреты таят в себе эти разноцветные камни?

Я

iedra de color violeta intenso, amatista, es una variedad del cuarzo más apreciada. Sus admiradores ya la tenían aún en los tiempos más remotos. Según la mitología griega, Dioniso, dios del vino y el desenfreno, pretendía a una doncella llamada Amethystos, la cual deseaba pertenecer a la casta. La diosa Artemisa escuchó sus plegarias, y transformó a la mujer en una roca blanca. Amatista es una piedra con harmonía. El nombre amatista proviene del griego amethystos (no borracho), ya que esta piedra era considerada un potente antídoto contra la embriaguez. Por eso los griegos antiguos bebían vino de copas de amatista para no emborracharse. A esta piedra se le la Watribuyen otras características curativas: facilita y arregla el metabolismo en el organismo humano, cura el dolor de cabeza, da tranquilidad del alma y en cierta medida contribuye al rejuvenecimiento. Los principales yacimientos se encuentran en los Urales, Brasil y América del Norte. Según los astrólogos, la piedra amatista tiene gran afinidad con los signos de zodiaco Acuario y Capricornio. Sin embargo, hay que reconocerlo, también es benévola a los de Aire.

АМЕТИСТ

рко-фиолетовый камень, аметист, называют самой дорогой разновидностью кварца. Своих почитателей он находил еще с древних времен. Считается, что название этого камня произошло от имени прекрасной нимфы, которая в бегстве от бога Диониса предпочла окаменеть, нежели достаться ему. Аметист – камень гармонии. А еще древние греки, дабы не слишком охмелеть во время празднований, пили вино из аметистовых кубков. Этому камню приписывают другие лечебные свойства – он помогает регулировать обмен веществ в организме, снимает головную боль, дарит душевное спокойствие и в какой-то мере способствует омоложению. Добывают аметист в Бразилии, Северной Америке и на Урале. По словам астрологов, аметист лучше носить Водолеям и Козерогам. Хотя, чего таить, ко всем знакам Воздуха он не менее благосклонен. 118

P

AMATISTA

I

ROSE QUARTZ

t is a stone of a tender rose colour, that doesn’t shine in the sunshine like a diamond though, but still makes impression. Rose quartz is semitransparent, but in most cases it isn’t transparent at all. It’s amazing that in Ancient Egypt and Rome this stone was ground and added to all possible creams. Girls and women of those times believed that rose quartz would help them to stay beautiful for a long time. Nowadays pharmaceutical industry manages without this mineral, but jewelers started to make great use of it. The largest amount of rose quartz is mined in Brazil, but if you want to get a specimen of the highest quality you’ll have to travel to Madagascar. Rose quartz can soothe its wearer and can help to control stress. Those, who want to become more confident and have unconventional thoughts and ideas, are advised to wear jewellery with this stone. It


helps single girls to get married successfully, reach mutual love and comfort of hearth and home. If you were born under the signs of Aquarius, Cancer, Taurus and Libra we have pleasant news for you. Rose quartz is just the job for you. But representatives of other star signs aren’t forbidden to wear it also.

B

HEMATITE

lood stones. We aren’t talking about diamonds from Africa. It’s also the name of hematite, which due to iron oxides has got the specific colour of clotted blood. It is not constant though. Brown reddish hue of hematite can turn into black one with some glitter. It is this variant of the stone that was used like a mirror in ancient times. And also with the help of hematite priestesses of Isida protected themselves from evil spirits when they performed their rites. When Roman legionaries set off on campaigns they took this stone with them and relied on its protective properties. People believed that it gives them manliness and courage. The deposits of hematite are scattered all around the world – the crystals of this mineral are mined in Brazil, South Africa and even in Italy. It is recommended to wear jewellery with hematite if the person has got blood disorder, wounds, cuts and fractures. The wearer of the stone will get a promotion in perspective, as it helps in professional training.

К

РОЗОВЫЙ КВАРЦ

амень нежно-розового окраса, хотя и не сияет на солнце, как бриллиант, но впечатление производит. Розовый кварц полупрозрачен, но зачастую вовсе не просвечивается. Удивительно, что в Древнем Египте и Риме этот камень крошили и добавляли во всевозможные кремы. Тогдашние девушки и женщины считали, что розовый кварц поможет им надолго сохранить красоту. Сейчас же фармацевтическая индустрия обходится без этого минерала, а вот ювелиры взяли камень на «вооружение». Больше всего его добывают в Бразилии, но за самыми качественными экземплярами придется ехать на Мадагаскар. Розовый кварц способен успокоить владельца и избавить от стресса. Украшения с этим камнем советуют носить тем, кто хочет чувствовать себя увереннее и мыслить нестандартно. Незамужним девушкам он помогает удачно выйти замуж, достичь взаимности в любви и уюта домашнего очага. Если вы родились под знаком Водолея, Рака, Тельца и Весов – у нас для вас приятные новости. Розовый кварц – то, что нужно именно вам. Хотя представителям других знаков носить украшение с этим камнем никто не возбраняет.

E

CUARZO DE ROSA

s la piedra de color rosa sutil y a pesar de que no brille en sol como el diamante. Es translucida, pero los rayos no suelen atravesarla. Es muy sorprendente, pero en el Antiguo Egipto y Roma, esta piedra la trituraban y creaban diferentes cremas. Las mujeres y las jóvenes de aquella época estimaban que el cuarzo de rosa les ayudaría guardar su belleza por largo tiempo. Hoy en día la industria farmacéutica no utiliza este mineral, sin embargo, los joyeros lo utilizan a menudo. El yacimiento más importante del cuarzo de rosa está en Brasil, pero ni siquiera los ejemplares de más calidad tendrán que ir a Madagascar. El cuarzo rosa es la piedra del amor y de paz infinita. El cuarzo rosa extrae suavemente la energía negativa y la reemplaza por vibraciones amorosas. Se aconsejan llevar las joyas con esta piedra a los que quiere aumentar la autoestima y el espíritu creador. Ayuda a las chicas solteras contraer el matrimonio exitoso y feliz, alcanzar el amor y confort del hogar familiar. Cuando dejas a los niños elegir libremente un cristal casi siempre escogen un cuarzo rosa. Los niños se sienten muy cómodos y muy a gusto con el color y con el carácter suave de esta piedra. Es la piedra de la inocencia y del amor incondicional . Si usted nació bajo el signo de Acuario, Cáncer, Tauro y Libra tenemos buenas noticias para usted. El cuarzo de rosa es justamente lo que necesita usted. Bien que a los representantes de otros signos zodiacos nadie les prohíbe llevar las joyas con esta piedra.

People born under the signs of Aries, Scorpio and Cancer can make use of all the advantages of hematite. The rest is advised to wear this stone only in those cases, when they need the help of greater powers in order to solve some certain issues.

К

ГЕМАТИТ

ровавые камни. Нет, сейчас мы не об алмазах из Африки. Так же называют гематит, который из-за оксидов железа имеет характерный цвет запекшейся крови. Хотя это не константа. Буровато-красный оттенок гематита может переходить в черный с блеском. Именно такую разновидность этого камня в древности использовали в качестве зеркала. А еще с помощью гематита жрицы Исиды оберегались от злых духов во время проведения ритуалов. На защитные свойства камня надеялись и римские легионеры, которые отправлялись с ним в походы. По верованиям, он придавал им мужественность и храбрость. Месторождения гематита разбросаны по всему миру – кристаллы этого минерала добывают в Бразилии, ЮАР и даже в Италии. Украшения с гематитом рекомендуют носить при заболеваниях крови, ранах, порезах и переломах. Владельцу камня сулит повышение на работе, поскольку он помогает в профессиональном обучении. Воспользоваться всеми преимуществами гематита могут Овны, Скорпионы и Раки. Остальным же рекомендуется носить гематит тогда, когда для решения определенных задач нужна помощь высших сил.

P

HEMATITA

iedras de Sangre. No, no se trata de diamantes de África. También así nombran la hemetita que merece al óxido férrico tiene el color distintivo de sangre cocida. Sin embargo, no es constante. La matiz rojo pardo de la hepatita puede pasar al negro brillante, o presenta un color gris a plateado de brillo metálico a sub-metálico. Justamente este variante de la piedra se utilizaba como espejo en la antigüedad. Además, con la hemetita sacerdotisas de Isis se protegían contra demonios durante los ritos. Los antiguos romanos creían que el mineral los volvía invencibles en batalla, así que la hemetita fue utilizada para crear joyas y pintura facial. Los 119


nativos americanos también compartían la creencia de que este mineral los protegería en batalla. Los yacimientos están dispersados por todo el mundo, los cristales de este mineral se extraen en Brasil, España, Sudáfrica y aún en Italia. Su nombre “Sangre como piedra”, indica que es efectiva para sanar problemas relacionadas con la sangre, fracturas, heridas y cortaduras. Se le atribuye la capacidad de atraer la buena suerte, así como es una piedra con elevado poder para alejar energías, puede atraer el ascenso en la carrera profesional para su propietario. Aprovechar a todos las ventajas de la hemetita pueden Aries, Escorpios y Cánceres. A restos les recomienda que lleven la hemetita en los momentos cuando les sea necesaria la ayuda de las Fuerzas Superiores.

F

RED CORAL

rom 3 to 300 hundred meters below sea level is the depth that you need to plunge down to get extremely beautiful material for jewellery – red coral. It is mainly done in the Mediterranean Sea. Coral reefs grow along the coasts of the Western Mediterranean, Bay of Biscay, The Canary Islands, the Malay Archipelago and Japan. However an Italian town Torre del Greco, located to the south of Naples, is considered to be the major centre of red coral trade.

P

CORAL

ara encontrar el coral debemos bucear de tres a trescientos metros de profundidad, material tan magnífico para gemas. Lo hacen, principalmente, en el Mediterráneo. Los arrecifes coralinos están ubicados a lo largo del litoral del Mediterráneo Occidental, Golfo de Gascuña, Islas Canarias, Archipiélago Malayo y Japón. Pero el centro principal del comercio de este material consideran la ciudad Torre del Greco situada más al sur de Napóles. En la Antigua Grecia los admiradores de corales creían que éstos les daban muchos años de la vida, era un símbolo de la longevidad. Y los indios mexicanos hasta ahora llevan los collares de corales para ahuyentar a los demonios y fiebre. A los turistas contemporáneos les aconsejan que viajando lleven consigo una mascota de corales que les defenderá de los cataclismos, catástrofes y otros hechos desagradables. Los curadores naturistas recomiendan llevar las joyas de corales a los que padece de insomnio e inquietud. Les quitan el cansancio, elevan el tono e influyen saludablemente en la visión y el oído. Los astrólogos les aconsejan primeramente a los Capricornios.

In ancient Greece the admirers of this material believed that it gave them long life. Mexican Indians still keep wearing coral beads to scare away evil spirits and fever. Modern travelers are advised to take along a coral charm against natural disasters and other trouble. Folk healers recommend those, who suffer from insomnia and anxiety wear jewellery with corals. They relief fatigue, boost vitality and have a wholesome effect on eyesight and hearing. Astrologers say that people born under Capricorn should pay special attention to corals.

О

КОРАЛЛ

т 3 до 300 метров. На такую глубину нужно погрузиться, чтобы добыть невероятно красивый материал для украшений – коралл. Делают это преимущественно в Средиземном море. Коралловые рифы расположены вдоль побережья Западного Средиземноморья, Бискайского залива, Канарских островов, Малайского архипелага и Японии. А вот главным центром торговли этим материалом считается итальянский город Торре-дель-Греко, который расположен южнее Неаполя. В Древней Греции почитатели кораллов верили, что они дарят долгую жизнь. А мексиканские индейцы до сих пор носят коралловые бусы, чтобы отгонять от себя злых духов и лихорадку. Современным путешественникам в дорогу советуют прихватить коралловый талисман от стихийных бедствий и прочих неприятностей. Народные целители рекомендуют носить украшения из кораллов тем, кто страдает бессонницей и беспокойством. Они снимают усталость, поднимают тонус и благотворно влияют на зрение и слух. Астрологи советуют обратить особенное внимание на кораллы Козерогам.

120

I

CAT’S EYE

t is a stone with golden and grey-green flight of colors that resembles the iris of our pets, namely cats. This is the way how cat’s eye, which is the variety of quartz, looks. Pleasant gradation in colours occurs when the light is reflected from numerous microscopic parallel inclusions of fibrous and acicular minerals. Cat’s eye is mined in Brazil and Sri Lanka. Since ancient times the ability to keep love, turn away the evil eye and even make a person invisible in battle has been attributed to this stone. Folk healers claim that such jewellery has got beneficial effect on respiratory system. And the researches of stone magic are convinced that cat’s eye attracts love and success to its wearer, evokes creativity and enhances charm. That’s why it should be worn by the representatives of creative professions. Cat’s eye will be the most effective for Scorpio, Cancer, Virgo and Capricorn. But these star signs shouldn’t combine it with other stones.


КОШАЧИЙ ГЛАЗ

К

амень с золотистыми и серо-зелеными переливами, напоминающими радужную оболочку наших домашних любимцев. Так выглядит разновидностью кварца – кошачий глаз. Приятный переход цветов из одного в другой возникает при отражении света от многочисленных микроскопических параллельных включений волокнистых и игольчатых минералов. Добывают кошачий глаз в Бразилии и Шри-Ланке. Издревле ему приписывали способность сохранять любовь, оберегать от «сглаза» и даже делать невидимым в бою. Народные целители утверждают, что такие украшения благотворно влияют на дыхательную систему. А исследователи магии камней уверены, что кошачий глаз притягивает к владельцу любовь и успех, пробуждает творчество и усиливает обаяние. Поэтому его следует носить представителям творческих профессий. Кошачий глаз будет максимально действенным для Скорпионов, Раков, Дев и Козерогов. Однако совмещать его с другими камнями этим знакам не стоит.

E

APATITA OJO DE GATO

s una piedra con visos dorados y de verde gris los cuales se asemejan al ojo de un gato. Tal aspecto tiene esta especie de cuarzo que se llama ojo de gato. Chatoyancy, o el efecto de ojo de gato es una banda de luz que recorre longitudinalmente de un extremo de la pierda a la otra. Cuando la piedra se rompe, el ojo del gato se desliza sobre la superficie. Las apatitas son encontradas en Brasil y Sri Lanka. De tiempos más remotos le atribuyen la capacidad de guardar amor, defender de la fascinación o de mal de ojo, incluso hacer invisible durante el combate. Los curadores naturistas afirman que tales gemas es un remedio para problemas respiratorios. Y los investigadores de la magia de piedras están seguros que el ojo de gato atrae el amor y éxito a su poseedor, despierta la creatividad y acreciente el encanto. Por eso deben darle prioridad los representantes de profesiones artísticas. Aprovechar a todos las ventajas del ojo de gato podrán Escorpios, Cánceres, Virgos y Capricornios. Sin embargo no tienen que simultanearlo con otras piedras.

В

РОДОНИТ

странах Востока родонит называют божественным камнем или же камнем утренней зари. Такие красивые эпитеты придумали неспроста – название минерала происходит от греческого слова «rhodon», что в переводе означает «роза». Как и этот любимый многими цветок, родонит бывает нескольких оттенков: розово-красного, малинового, красновато-бурого и красно-серого. В небольших количествах в природе родонит можно встретить довольно часто. Но самыми богатыми месторождениями этого минерала считают Австралию и Мадагаскар. Говорят, что родонит успокаивает нервную систему, а также избавляет от дурных мыслей и плохих снов. В качестве талисмана его рекомендуют молодым девушкам и женщинам, которые стремятся достичь карьерных высот. Ведь этот розовый минерал пробуждает в людях скрытые таланты. А вот наибольшую пользу родонит прине сет людям, которым посчастливилось родиться под знаками Весов и Близнецов.

RODONITA

E

n los estados orientales la rodonita la llaman la piedra divina o la piedra de Alba. No sin razón se inventaron tales epítetos bonitos porque su nombre viene del griego rhodon, que significa color rosa-colorado. Igual a esta planta amada por todos la rodonita puede tener varias matices tales como rojo-rosa, frambuesa, rojo- pardo y rojo-gris. Con yacimientos de poca importancia la rodonita se puede encontrar bastante a menudo. Sin embargo, los yacimientos más importantes de este mineral estiman Australia y Madagascar. Su valor curativo se manifiesta aliviando el estrés y la tensión nerviosa. Como amuleto se la recomiendan a la mujeres ya las jóvenes que quieran alcanzar la cima más alta en su carrera profesional porque este mineral roso despierte en la persona sus ingenios ocultados. Aprovechar a todos las ventajas de la rodonita podrán las personas que tuvieron suerte ser nacidas bajo los signos zodiacos de Libra y Géminis.

I

RHODONITE

n the East rhodonite is called a divine stone or the stone of sunrise colours. Such beautiful epithets were coined not without purpose. The name of the mineral comes from the Greek word ‘rhodon’ that is translated like ‘rose’. Like this much-loved flower, rhodonite has got several hues: rose-red, crimson, reddish-brown and red-grey. Rhodonite occurs in nature in small amounts pretty often. But the richest deposits of this mineral are in Australia and Madagascar. Rhodonite is said to soothe nervous system and also saves from bad thoughts and nightmares. As a talisman it is recommended young girls and women, who eagerly want to reach the peak of their career. As this rose mineral awakes hidden talents. The most advantageous this stone will be to those people, who were lucky to be born under the signs of Libra and Gemini.

121


MOONSTONE

I

t’s said that when you look at this mineral you can notice the reflections of the Earth satellite. Moonstone has got very interesting miky-white colour with some bluish tinge. Since early times, in the Orient, it was valued more than gold, as people believed in its magical properties and admired its unearthly beauty. At the same time it was considered that initially moonstone is part of every stone, but not all of them turn into gemstones. But in order to shine like the real Moon, the mineral must absorb the light of neither more, nor less, but a thousand of full Moons. Nowadays the main miners of moonstone are the USA, Australia, Brazil and India and also such African countries as Madagascar, Tanzania, New Zealand and Burma. This mineral is called sometimes a stone of lovers. Many people believe that girls, who wear it like a charm, will find happiness in private life. It’s also a good talisman for people engaged in creative professions: writers, musicians, artists. If we touch the question of its healing properties, the moonstone helps its wearers to cope with boredom and depression.

PIEDRA LUNA

E

l nombre de Piedra Luna, se debe a un peculiar resplandor blanco que la caracteriza, semejante al brillo lunar, que es conocido como Schiller o adularescencia. Se la conoce también con lo nombres de Piedra Lunar y Adularia. Con su brillo especial recuerda el reflejo lunar. Tiene el interesante color blanco lechoso pero los más apreciadas tienen tonos azulados. Desde tiempos muy remotos en los países orientales la apreciaban más que el oro, porque creían en su su naturaleza mágica y admiraban su belleza celeste. Entonces estimaban que la piedra luna se presenta en cada piedra pero no todas de ellas se convertían en las joyas. Para que pueda brillar como la Luna verdadera el mineral debería empapar la luz de un mil de lunas crecientes. Ni más ni menos. Los yacimientos de piedra de luna más importantes se encuentran en los EE UU, Brasil e India, así como en los países africanos tales como Madagascar, Tanzania, Nueva Zelanda y Birmania. Es receptiva y atrae el amor: así use o lleve una para atraer el amor a su vida. También es buen amuleto para las personas creativas tales como escritores, músicos y pintores. Lo que toca a sus propiedades curativas la piedra de luna ayuda a los que la posee suprimir la tristeza y depresión. Para todos los signos, excepto Aries, Leo y Sagitario, los objetos hechos con esta piedra serán un regalo perfecto. Y sobre todo para los Cáncer.

For all star signs, except for the Fire ones (Aries, Leo and Sagittarius), jewellery with moonstone will be a perfect gift. Especially for Cancer.

Г

ЛУННЫЙ КАМЕНЬ

оворят, если смотреть на этот минерал, можно увидеть отблески спутника Земли. Лунный камень имеет интересный молочно-белый с примесями голубого цвета окрас. В восточных странах с давних времен его ценили куда больше, чем золото, поскольку верили в магические свойства и восхищались его неземной красотой. Тогда же считали, что изначально лунный камень присутствует в каждом камне, но не все из них превращаются в драгоценности. Ведь чтобы сиять как настоящая луна, минерал должен впитать в себя свет тысячи полнолуний. Ни больше и ни меньше. Основными добытчиками лунного камня сегодня являются США, Австралия, Бразилия и Индия, а также африканские страны Мадагаскар, Танзания, Новая Зеландия и Бирма. Этот минерал еще называют камнем влюбленных. Многие верят, что девушек, которые носят его в качестве амулета, ждет счастье в личной жизни. Также это хороший оберег для людей креативных профессий: писателей, музыкантов, художников. Что ж до целебных свойств, то лунный камень помогает его обладателям справиться с тоской и депрессией. Для всех, кроме огненных знаков, – Овна, Льва и Стрельца, изделие с лунным камнем будет отличным подарком. А Ракам – особенно.

122

‘H

PEARLS

ave you got the same but with the pearl buttons? Unfortunately, we haven’t. I’ll keep looking’. Pearl is indeed the material that is worth looking for. Flights of colour from white to purple and also emerald green and dark blue colours have been pleasant to the eyes and caught people’s attention since long ago. Palace walls of Roman Emperor Nero are said to be decorated with pearls. The real truth will never be revealed, since nothing has left of the palace. But it’s known for sure that various jewellery pieces were made from pearls in Ancient Egypt and the Roman Empire. The name of the stone comes from German, where it means word for word ‘mother of pearl’. This is because it is found in sea shells. So, those who are in search of the pearls should travel to the Persian Gulf, the Red Sea or the islands of Ceylon, Borneo and the Philippines. In ancient time the powder from white pearls was added to cosmetic creams. It was believed that they helped to whiten face skin, remove freckles and pigment spots. Those who want to change their life for better are recommended to wear pearl as an amulet. It helps to keep peace in the family, protects the house against everything vicious, brings luck and gives confidence. Due to its origin, pearl will be the most suitable for the Water signs such as Pisces and Aries.


«У

ПЕРЛАМУТР

вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами? К сожалению, нет. Будем искать». И правда, перламутр – тот материал, который стоит поискать. Переливы с белого в пурпурный, изумрудный и синий цвета радуют глаз и привлекают внимание людей с давних времен. Говорят, что стены дворца римского императора Нерона были украшены перламутром. Так ли это на самом деле уже никто и не скажет, ведь от самого здания ничего не осталось. Но точно известно, что из перламутра в Древнем Египте и Римской империи делали различные ювелирные украшения. Слово «перламутр» походит с немецкого, где буквально означает «мать жемчуга». А все потому, что его находят в морских раковинах. Поэтому на поиски перламутра стоит отправляться в Персидский залив, на Красное море или же на острова Цейлон, Борнео и Филиппины. Порошок из белого перламутра в древности использовали для приготовления косметических кремов. Считалось, что они помогают отбелить кожу лица, вывести веснушки и удалить пигментные пятна. Тем, кто хочет изменить свою жизнь в лучшую сторону, рекомендуют носить перламутр в качестве талисмана. Он помогает сберечь мир в семье, оберегает дом от всего порочного, приносит удачу и придает уверенности. Из-за своего происхождения, перламутр больше всего подойдет знакам Воды – Рыбам и Водолеям.

NÁCAR O MADREPERLA

¿B

uscas algo y no sabes qué es? Se trata del nácar. Es justamente lo que valdría la pena buscar. Resplandores del blanco al purpúreo, esmeraldino y azul alegran la vista y llaman la atención de la gente desde los tiempos muy remotos. Dicen que las paredes del palacio de Nerón, emperador romano, fueron decoradas con nácar. Es verdad o no nadie nos dirá nunca, pues, nada se reservó de este edificio. Sino, en efecto, es conocido que de este material aún en el Antiguo Egipto y el Imperio Romano hacían los diversos artículos de joyería. La palabra “nácar” proviene del alemán en el cual tenía la significación “madre de perla”. Ya que lo buscan y encuentran los recolectores de perlas en las conchas marinas. Para buscarlas hay que partir para el Golfo Pérsico, el Mar Rojo o las islas Ceylon, Borneo (Kalimantán) y las Filipinas. Los romanos antiguos usaban el polvillo blanco de madreperla para preparar cremas de belleza, creían que podía blanquear la cutis. A los que quieren cambiar su vida a mejor se les recomienda llevar nácar como amuleto. Ayuda a estar en paz y concordancia en la familia, protege la casa contra todo lo vicioso, trae suerte y seguridad en sí mismo. Debido a su origen tiene gran afinidad con los signos acuáticos, es decir con Piscis y Acuario.

A

AGATE

gate is a stone with a specific pattern, formed by stripes of chalcedony, which have got incredible colour and shape. If you really want, you can see in them a tiny world filled with mystery and magic. These fanciful patterns caught people’s attention many centuries ago. Since those times this gemstone has been used in all possible jewellery and souvenirs. The oldest ones can be found in burial place in Egypt, England and other countries. The stone is mainly mined in Uruguay, Brazil and India. A wide colour palette, namely up to 150 hues and patterns, makes it possible to choose some jewellery with agate for every special occasion. From time immemorial people have believed that agate has got healing properties. Particularly, if you have it on you, the stone can protect you from infections and diseases of digestive system. It is said to stabilize acidity and clean our body from harmful toxins.

The ancients considered that an amulet made from agate can protect a person against the lightening, save life during an earthquake and moreover it turns away the evil eye and curse. But Taurus will be the best wearer of agate.

АГАТ

А

гат – камень с характерным рисунком, который образуют невероятные по цвету и форме полосы халцедона. В них, если очень захотеть, можно увидеть маленький мир, наполненный таинственностью и волшебством. Эти причудливые узоры много веков тому назад привлекли внимание людей. С тех пор этот самоцвет используется во всевозможных украшениях и сувенирах. Самые древние из них встречаются в захоронениях в Египте, Англии и других странах. А добывают этот камень, преимущественно, в Уругвае, Бразилии и Индии. Широкая палитра цветов, а это, на минутку, около 150 оттенков и узоров, позволяют подобрать ювелирное изделие с камешком агата для каждого особого случая. Испокон веков люди верили, что агат имеет лечебные свойства. В частности, если носить его с собой, камень может защитить вас от инфекций и болезней желудочно-кишечного тракта. Говорят, он нормализирует кислотность, а также очищает организм от токсинов. Древние считали, что оберег из агата может уберечь человека от удара молнии и спасти во время землетрясения, кроме того, камень помогает от сглаза и порчи. Но лучше всего агат подходит Тельцам.

E

ÁGATA

l ágata no es un mineral específico, sino un conjunto de variedades micro cristalinas del cuarzo, en realidad, son variedades de calcedonia que presentan bandas de varios colores poco contrastados. En estas variedades se puede ver, si quiera, un pequeño mundo lleno de misterio y magia. Estos dibujos raros ya atraen la atención de la gente desde hace muchos siglos. Desde entonces a esta piedra preciosa la usan en los diversos suvenires, objetos ornamentales y joyas. Los objetos más antiguos se encuentran en los inhumaciones egipcios, los de Inglaterra y de otros países. Extraen esta gema, generalmente, en Uruguay, Brasil e India. La gran paleta multicolor de esta piedra que cuenta con aproximadamente 150 matices y dibujos permiten escoger una gema con el ágata montada en ella para cada caso excepcional. Fue muy venerada por los antiguos y se le consideraba como la piedra que tenía las características curativas. En particularidad, si la lleve consigo la piedra podrá protegerle de infecciones y enfermedades digestivas. Dicen que normaliza la acidez, así como limpia el organismo de toxinas. Los antiguos estimaban que un amuleto de ágata podía proteger a la persona contra la tormenta y salvar su vida durante un terremoto; además, la piedra puede defenderle contra el maleficio y maldición. Tiene la mejor afinidad con los Tauro.

123


LAPIS LAZULI

D

ue to its intense dark blue colour lapis lazuli is called a heavenly stone. Its colour resembles some people brown knapweeds, though. Both the first and the last ones are right in their own way. The colour gamut of the varieties of this stone changes from blue to violet. But it should be taken into account that visual perception of lapis lazuli depends on the source of light. It will look differently outdoors and indoors, but still it will remain expensive. Not for nothing the Egyptian Pharaohs ordered to decorate their tombs and sarcophagi with lapis lazuli and gold equally. Currently the deposits of lapis lazuli are in Afghanistan, the USA and Russia. It is said that lapis lazuli possesses anti-inflammatory and anaesthetic properties. Beads made of this mineral are advised to wear those, who have got problems with blood pressure and nerves. Some people believe that this stone helps to cleanse aura of past insults and negative feelings. Ancient Egyptians considered that lapis lazuli made it possible to talk to Gods. We haven’t tried, though. Astrologers recommend all the star signs, except for Capricorn, to wear this stone.

И

ЛАЗУРИТ

з-за насыщенного синего цвета лазурит называют небесным камнем. Хотя некоторым его цвет больше напоминает полевые васильки. И первые, и вторые по-своему правы. Ведь цветовая гамма разновидностей этого камня начинается с голубого и заканчивается фиолетовым. Стоит учесть, что восприятие лазурита зависит от источника света. На солнце и в помещении он будет выглядеть по-разному, но однозначно дорого. Ведь не зря же египетские фараоны приказывали отделывать свои гробницы и саркофаги лазуритом наравне с золотом. Современные месторождения лазурита находятся в Афганистане, США и России. Поговаривают, что лазурит обладает противовоспалительным и обезболивающим свойством. Бусы из этого минерала рекомендуют тем, у кого скачет давление, и шалят нервы. Некоторые люди верят, что лазурит помогает очистить ауру от былых обид и негатива. А древние египтяне считали, что с его помощью можно общаться с богами. Хотя мы не проверяли. Украшения с лазуритом астрологи рекомендуют носить всем знакам зодиака, кроме Козерогов.

LAZURITA О LAPISLÁZULI

P

or su color azul intenso de gran belleza esta piedra la llaman la piedra celeste, porque su nombre deriva de la palabra árabe lazurd que significa «cielo». Pero a algunas personas su color les hace acordarse los azulejos. Como los primeros tanto los segundos tienen razón a su modo de ver. Porque la gama de colores de diferentes variedades de esta piedra comienza por el azul y termina por el violeta. Cabe destacar que la percepción de la lazurita depende del alumbramiento. Bajo los rayos del sol y en algún local tendrá un aspecto absolutamente diferente, pero, en todo caso, siempre muy caro y lujoso. Por algo los faraones egipcios ordenaban que se adornaron sus sepulcros y sarcófagos con además del oro, con lazurita.

124

Actualmente, los yacimientos principales de la lazurita se encuentran en Afganistan, los Estados Unidos y Rusia. Le atraen la capacidad de ser un antiflogístico o analgésico. Collares de este mineral los recomiendan a los que tienen problemas con la tensión y andan mal con los nervios. Algunas personas creen que la lazurita posee el efecto purificante para el aura y puede liberarla de lo negativo y ofensas pasadas. Y los antiguos egipcios creían que con su ayuda podían hablar con Dioses. Nadie lo ha comprobado. Es conveniente llevar las joyas con lazurita a todos los signos zodiacos excepto Capricornio.

W

QUARTZ

hen people hear the word ‘quartz’ the majority recalls a wristwatch, in which the presence of this mineral is a key to precision of a clock. But they make a mistake. The variety of quartz hues - emerald green, citrine and even rose – strikes your imagination. What is more amazing is that quartz is inferior only to diamond and topaz in terms of hardness. As a matter of fact this is one of the first minerals, which a human started to use. Deposits of quartz were discovered in numerous parts of the globe. The mineral is also mined in the west and east of Ukraine. Quartz assists businessmen in making important decisions and keeping cool at the same time. Some people believe that this mineral also cleans the environment of negative energy and attracts love and luck to its wearer. Astronomers don’t specify what star sign quartz is the most suitable for. Let’s treat it like the sun that shines for everyone equally.

П

КВАРЦ

ри слове «кварц» многие вспоминают наручные часы, где наличие этого минерала – залог точности механизма. Но не многие ассоциируют этот камень с украшениями. И зря. Изумрудные, цитриновые и даже розовые – разнообразие оттенков поражает воображение. Как и то, что по твердости кварц уступает разве что алмазам и топазам. Кстати, это один из первых минералов, которые начал использовать человек. Залежи кварца обнаружили во многих местах нашей планеты. Также его добывают на западе и востоке Украины. Кварц помогает бизнесменам принимать важные решения, при этом, сохраняя полное спокойствие. Некоторые люди верят, что этот минерал также очищает окружающее пространство от негативной энергии и привлекает к его владельцу любовь и удачу. Астрологи умалчивают, какому знаку Зодиака больше всего подходит кварц. Будем считать, что он как солнце. То есть, светит всем одинаково.


C

CUARZO

uando alguien pronuncia la palabra “cuarzo” mucha gente se acuerda el reloj de pulsera en los cuales la presencia de este mineral es garantía de la exactitud del mecanismo. Pero pocas personas asocian esta pierda con las joyas. Y en vano. Desde el color de esmeralda, citrino y hasta el color rosa - toda esta diversidad de matices impresiona. Igual que es la piedra de mayor dureza después del diamante y topaz. A propósito, es uno de los primeros minerales el que empezó a utilizar el hombre. Los yacimientos de cuarzo fueron descubiertos en muchos lugares de nuestro planeta. Además lo extraen en el oeste y este de Ucrania. A los hombres de negocio ayuda a tomar las decisiones importantes quedándose calme y creyendo en sí mismo. Algunas personas creen que este mineral posee un efecto purificante y la capacidad de eliminar energías negativas. Es el cuarzo del equilibrio, ya que trae paz y tranquilidad, permite conectar con el amor incondicional y la suerte. Los astrólogos callan sobre para cuales signos zodiacos es buena esta piedra. Quizás, sea como el sol. Brilla igual para todos.

Б

БИРЮЗА

ирюзовый – так называют характерный сине-зеленый цвет. Это слово произошло от одноименного минерала, название которого в переводе с персидского означает «камень счастья» и «победивший». Свой путь в Европу бирюза начала с Турции. А наиболее известную разновидность этого камня добывают в Иране. Цветовая гамма, в зависимости от места похождения,– от небесно-голубого до яблочно-зеленого. Хотя окрас бирюзы может меняться в зависимости от множества факторов – высоких температур, света, да и просто от времени. Древние воины носили бирюзу в качестве оберега. Они верили, что камень помогает им одержать победу в бою. А вот невесты на Кавказе и в Средней Азии украшали этими камнями свои головные уборы, чтобы любовь их была крепкой и взаимной. Современным же людям рекомендуют носить бирюзу, чтобы избавиться от бессонницы и ночных кошмаров. Также минерал облегчает головные боли и лечит простуду. Астрологи считают, что наибольшую удачу этот небесно-синий минерал принесет тем людям, которые родились под знаками Стрельца и Тельца.

T

TURQUOISE

urquoise is the name given to a distinctive blue-green colour. The word comes from the mineral of the same name, and in Persian it means ‘stone of happiness’ and ‘conqueror’. Its way to Europe turquoise started from Turkey. And the most famous variety of this stone is mined in Iran. The colour gamut, depending on the place of origin, ranges from azure to apple green colour. However, the colour of turquoise can change due to numerous factors such as high temperature, light, and even time. Ancient warriors wore turquoise as a talisman. Since they believed that it helped them to defeat in battle. Brides in the Caucasus and Central Asia embellished their headwear with these stones as they wanted their love to be strong and mutual. Nowadays people are recommended to wear turquoise to get rid of insomnia and nightmares. Also the mineral relieves headache and treats cold.

D

TURQUESA

e azul turquí – así nombran el color azul verdoso. La palabra «turquesa»’ es muy antigua y de origen indeterminado. Deriva del francés pierre turquoise, significando «piedra turca» y de la lengua persa que se traduce “piedra de felicidad” y “vencedor”. Se la llaman piedra turca aludiendo a los mercaderes Turcos que fueron los primeros en introducirla en Europa a través de la ruta de la Seda. La variedad de la turquesa más famosa se la extraen en Irán. La gama de colores, según lugar de origen se varía del azul celeste y azul verdoso al verde manzana. Además, el tono de la turquesa puede cambiarse depende de muchos factores, tales como las temperaturas altas, luz y aún del tiempo. Los árabes la llamaban “piedra de la suerte” y los turcos “talismán del jinete”. Se dice que Cristóbal Colón y Vasco de Gama siempre llevaban una pieza de Turquesa en sus viajes. Las novias en el Cáucaso y Asia Central Soviética adornaban sus tocados con estas piedras para que su amor sea fuerte y mutua. A la gente de hoy les recomienda que lleven la turquesa porque es muy eficaz contra el insomnio y pesadilla, así como suaviza y elimina el dolor de cabeza y cura un resfriado. Según los astrólogos, es muy bueno para los nacidos bajo los signos de Sagitario y Tauro porque les trae mucha suerte.

Astronomers suppose that this sky-blue stone will attract the biggest luck to those people, who were born under the signs of Sagittarius and Taurus.

125


ДЕКОРАТИВНЫЕ ПОЯСА ДЛЯ ПЛАТЬЕВ DECORATIVE BELTS FOR DRESSES CINTAS DECORATIVAS PARA LOS VESTIDOS

IN.S.17.01

IN.S.17.02

AGATE, CAT’S EYE

CAT’S EYE, RHODONITE

АГАТ, КОШАЧИЙ ГЛАЗ ÁGATA, OJO DE GATO

КОШАЧИЙ ГЛАЗ, РОДОНИТ OJO DE GATO, RHODONITE

IN.S.17.03

IN.S.17.04

AGATE, AMETHYST

AVENTURINE

АГАТ, АМЕТИСТ ÁGATA, AMATISTA

АВАНТЮРИН VENTURINA

IN.S.17.05

126

IN.S.17.06

MOONSTONE

RHODONITE, AGATE, ROSE QUARTZ

ЛУННЫЙ КАМЕНЬ PIEDRA DE LA LUNA

РОДОНИТ, АГАТ, РОЗОВЫЙ КВАРЦ RHODONITE, ÁGATA, CUARZO ROSA


IN.S.17.07

IN.S.17.08

AGATE

AGATE

АГАТ ÁGATA

АГАТ ÁGATA

IN.S.17.09

IN.S.17.10 RHODONITE, AGATE, ROSE QUARTZ AGATE, CAT’S EYE, HEMATITE, LABRADORITE

NACRE ПЕРЛАМУТР NÁCAR

АГАТ, КОШАЧИЙ ГЛАЗ, ГЕМАТИТ, ЛАБРАДОРИТ ÁGATA, OJO DE GATO, HEMATITA, LABRADORITA

IN.S.17.11

IN.S.17.12

CAT’S-EYE, GREEN TURQUOISE, AQUAMARINE

CORAL

КОШАЧИЙ ГЛАЗ, ЗЕЛЕНА БИРЮЗА, АКВАМАРИН OJO DE GATO, VERDE TURQUESA, AGUAMARINA

КОРАЛЛ CORAL

127


IN.S.17.13 QUARTZ, LAPIS LAZULI, PEARLS, AQUAMARINE КВАРЦ, ЛАЗУРИТ, ЖЕМЧУГ, АКВАМАРИН CUARZO, LAPISLÁZULI, PERLAS, AGUAMARINA

IN.S.17.14 ROSE QUARTZ, CARNELIAN, AGATE РОЗОВЫЙ КВАРЦ, СЕРДОЛИК, АГАТ CUARZO ROSA, CORNALINA, ÁGATA

IN.S.17.15

IN.S.17.16 ONYX, CAT’S EYE

CAT’S EYE, AQUAMARINE КОШАЧИЙ ГЛАЗ, АКВАМАРИН OJO DE GATO, AGUAMARINA

ОНИКС, КОШАЧИЙ ГЛАЗ ÓNIX, OJO DE GATO

ДЕКОРАТИВНЫЕ БРОШИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ DECORATIVE BROOCHES FOR DRESSES BROCHES DECORATIVOS PARA VESTIDOS

IN.S.17.17 LAPIS LAZULI, CAT’S EYE, PEARLS ЛАЗУРИТ,КОШАЧИЙ ГЛАЗ, ЖЕМЧУГ LAPISLÁZULI, OJO DE GATO, PERLAS

128

IN.S.17.18 AGATE, AMETHYST АГАТ, АМЕТИСТ ÁGATA, AMATISTA


IN.S.17.19

IN.S.17.20

AGATE

CAT’S EYE, AQUAMARINE

АГАТ ÁGATA

КОШАЧИЙ ГЛАЗ, АКВАМАРИН OJO DE GATO, AGUAMARINA

IN.S.17.21

IN.S.17.22 GREEN TURQUOISE, CAT’S EYE, AQUAMARINE

QUARTZ КВАРЦ CUARZO

ЗЕЛЕНА БИРЮЗА, КОШАЧИЙ ГЛАЗ, АКВАМАРИН VERDE TURQUESA, OJO DE GATO, AGUAMARINA

IN.S.17.23

IN.S.17.24

CORAL

CAT’S EYE, HEMATITE, LABRADORITE

КОРАЛЛ CORAL

КОШАЧИЙ ГЛАЗ, ГЕМАТИТ, ЛАБРАДОР OJO DE GATO, HEMATITA, LABRADORITA

IN.S.17.25 PEARL, CAT’S EYE ПЕРЛАМУТР, КОШАЧИЙ ГЛАЗ PERLA, OJO DE GATO

IN.S.17.26 LAPIS LAZULI ЛАЗУРИТ LAPISLÁZULI

129


IN.S.17.27

IN.S.17.28 QUARTZ, CAT’S EYE

CAT’S EYE, AGATE КОШАЧИЙ ГЛАЗ, АГАТ OJO DE GATO, DE ÁGATA

ЛУННЫЙ КАМЕНЬ PIEDRA DE LA LUNA

IN.S.17.29

IN.S.17.30

AGATE, CORNELIAN, ROSE QUARTZ

AGATE, GARNET

АГАТ, СЕРДОЛИК, РОЗОВЫЙ КВАРЦ ÁGATA, CORNALINA, CUARZO ROSA

АГАТ, ГРАНАТ ÁGATA, GRANATE

IN.S.17.31 ONYX

АГАТ

ОНИКС ÓNIX

КОШАЧИЙ ГЛАЗ, ГЕМАТИТ, ЛАБРАДОР ÁGATA

IN.S.17.33 PEARL, CAT’S EYE ПЕРЛАМУТР, КОШАЧИЙ ГЛАЗ PERLA, OJO DE GATO

130

IN.S.17.32


I

t is bright, but restrained in terms of shape, and light a bit. This is the way how the ‘Prague’ Collection of the brand ‘Innocentia’ looks like. It consists of 25 classic and 3 experimental evening dresses.

We decided to make experimental dresses unusual, not quite like our style. They are made from the types of lace that we really like regardless of their price. The colour is beige. ‘As a result we came up with very effective dresses, - tells the director of the company Alexander. Those unusual dresses, which our model was wearing while wandering around Prague streets and squares, are suitable not only for making impression on passers-by, but for getting married. Dresses are so amazing that when you see them you unlikely will choose a traditional evening gown again. ‘Prague’ Collection is a good way to make itself wellknown, as a leading company on the market. It’s the way to be a trendsetter and tease business rivals. In such dresses girls will notice hundreds of interested eyes, will create a commotion wherever they go, will entice the men, who have a weakness for royal beauty. And it is natural, since a great deal of creativity and means were devoted to the ‘Prague’ Collection. - ‘When people ask about prime cost of the dress, I always reply that it is higher than the price we charge. And it’s true indeed. Since, after the collection has been designed there are a lot of unused fabric left. Money is spent on photo sessions, catalogues, advertising material and so on. Only when the sale season is over we can talk about the real prime cost of dresses. People are the foundation of business. The staff is the greatest value of an entrepreneur. Alexander and Oleg are proud of their staff. They are all in their right places, like bright stones in the exquisite jewellery. They all rejoice when they see the result of their joint work, namely the unsurpassed collection of dresses. When wearing them each woman will feel herself as a goddess on Mount Olympus.

В тех необычных нарядах, в которых модель прогуливалась пражскими улочками и площадями, можно не только удивлять прохожих, но и… выйти замуж. Платья настолько потрясающие, что после знакомства с ними вы вряд ли взглянете в сторону традиционных вечерних. Коллекция «Прага» – удачный способ громко заявить о себе, как о передовой компании на рынке. Показать возможности, задать моду, позлить конкурентов.

People are the foundation of business. The staff is the greatest value of an entrepreneur. Alexander and Oleg are proud of their staff. They are all in their right places, like bright stones in the exquisite jewellery. They all rejoice when they see the result of their joint work, namely the unsurpassed collection of dresses. When wearing them each woman will feel herself as a goddess on Mount Olympus.

Люди – основа бизнеса. Персонал – наибольшая ценность любого предпринимателя. Александр и Олег гордятся своими сотрудниками. Каждый из них, как яркий камешек в изысканном украшении, находится на своем месте.

- ‘It’s not always necessary to make dresses of such high quality for some customers, Alexander notes, - but we just can’t let ourselves lower the standard, because we value our customers highly. It is the irreproachability in every stitch, in every carefully sewn element of the dress, in a glitter of precious stones, love what you do and respect for those who you invest your efforts in that singles out ‘Innocentia’ dresses among thousands of other ones. Would you like to touch the beauty and to feel a real pleasure in perfection? So, welcome to ‘Innocentia’ world. We are waiting for you!

Я

ркая, но сдержанная по форме, и немного воздушная. Такой получилась коллекция «Прага» от ТМ «Innocentia». Она состоит из 25 классических и трех экспериментальных вечерних платьев. – Экспериментальные платья мы решили сделать необычными, не совсем в нашем стиле, а из кружев, которые нам нравятся не взирая на их стоимость. Цвет – бежевый. В итоге они вышли очень эффектными, – рассказывает директор компании, Александр.

В таких платьях девушки будут ловить сотни заинтересованных взглядов, вызывать фурор в любом месте, куда бы ни пошли, манить за собой падких к королевской красоте мужчин. И это закономерно, ведь в коллекцию «Прага» было вложено немало творческих усилий и средств, продолжает Александр. – Когда нас спрашивают о себестоимости платья, я всегда говорю, что она выше, чем та цена, за которую мы продаем. И это правда. Ведь после разработки коллекции остается много не использованных материалов, деньги уходят на фото-сессии, создание каталогов, рекламу и прочее. Только после окончания сезона продаж можно говорить о реальной себестоимости платьев. Люди – основа бизнеса. Персонал – наибольшая ценность любого предпринимателя. Александр и Олег гордятся своими сотрудниками. Каждый из них, как яркий камешек в изысканном украшении, находится на своем месте.

И вместе они счастливы, когда видят результат своей работы. А именно непревзойденную коллекцию платьев, в которых каждая женщина будет чувствовать себя богиней на вершине Олимпа. – У нас нет необходимости для некоторых заказчиков делать такое высокое качество, – замечает Александр, – но мы просто не можем себе позволить опустить высокую планку. Потому что ценим наших клиентов. Безукоризненность в каждой строчке, в каждом бережно пришитом элементе наряда, в сиянии драгоценных камней, любовь к тому, чем занимаешься, и уважение к тем, для кого стараешься. Именно это и выделяет платья «Innocentia» среди тысяч других. Хотите ли Вы дотронуться к прекрасному и получить настоящее удовольствие от безупречности? Тогда добро пожаловать в мир «Innocentia». Мы ждем именно Вас. 131


V

iva, pero muy contenida en su forma, y un poco sutil. Así resultó la colleción Praga del TA (taller artístico) “Innocentia”. Se compone de 25 vestidos clásicos y tres vestidos de noche experimentales. – Los vestidos experimentales decidimos hacerlos muy excepcionales, que no correspondan en todo a nuestro estilo, decorados con encaje que nos encanta a pesar de ser bastante caro. El color beige, por todo esto resultaron muy impresionantes, - cuenta Aleksandr. Con estos extraordinarios vestidos de fiesta, paseaba nuestra modelo por las calles y plazas de Praga, no sólo era posible sorprender a los peatones, sino que cualquiera podría casarse. Son tan emocionantes que cuando los conozca no querrá echar una ojeada a los vestidos de noche tradicionales. La gente es la base de La colección Praga cualquier negocio. El personal es una oportunidad es el mayor valor de cada de manifestarnos empresario. Aleksandr y expresamente como Oleg están orgullosos de sus compañía progresista colaboradores. Cada uno de en el mercado. Mostrar ellos, igual que una piedra nuestras posibilidades, brillante en una joya primorosa, dictar la moda, enojar a está en su sitio. nuestros competidores. Sienten felicidad simultanea Con estos vestidos las cuando ven el resultado de jóvenes acapararán las su trabajo. Exactamente una miradas de cientos de colección imponderable de personas y conmoverán vestidos con los cuales cada a todas las personas por mujer se sentirá una Diosa en donde quiera que vayan. la cima del monte Olimpo. Que causen esta sensación

132

es normal, ya que a esta colección fueron dedicados muchísimos esfuerzos y medios creadores. – sigue contando Aleksandr. – Cuando nos preguntan cual es el precio de coste del vestido siempre digo que es más alto de por el que lo vendemos. Y es verdad. Es que después de la invención y elaboración de cada colección quedan muchos telas y accesorios sin uso, además una gran cantidad se gasta para hacer una sesión de fotos, crear los catálogos, publicidad y etcétera. Sólo después de que se acabe la temporada de ventas será posible nombrar el precio de coste verdadero de los vestidos. La gente es la base de cualquier negocio. El personal es el mayor valor de cada empresario. Aleksandr y Oleg están orgullosos de sus colaboradores. Cada uno de ellos, igual que una piedra brillante en una joya primorosa, está en su sitio. Sienten felicidad simultanea cuando ven el resultado de su trabajo. Exactamente una colección imponderable de vestidos con los cuales cada mujer se sentirá una Diosa en la cima del monte Olimpo. – No necesitamos confeccionar prendas de tan alta calidad para todos nuestros clientes. – observa Aleksandr. Sin embargo, no podemos permitirnos descender la calidad designada. Porque estimamos mucho a nuestros clientes. La impecabilidad de cada costura, de cada elemento cosido cuidosamente a la prenda, el brillo de las gemas, el amor hacia todo a lo que te dedicas y el respeto para quienes te afanas, es justamente lo que destaca los vestidos de Innocentia entre miles de otros. ¿Le gustaría tocar lo hermoso y experimentar el verdadero placer de la perfección? ¡ Pues bienvenidos al mundo de Innocentia! ¡Le estamos esperando!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.