DIALOG 02/2011
CH60
THEMA
INDEX
3
EDITORIAL
3
Sehr geehrte Damen und Herren Dear Ladies and Gentlemen
PRODUKTE
04
Stilvoller Datenschützer
IM DIALOG
06
Unser erster Exportkunde
MARKETING
10
Frischer Markenauftritt
MENSCHEN
12
D 60 Jahre Krug & Priester in Balingen liegen seit wenigen Tagen hinter uns und
E 60 years of Krug & Priester in Balingen are now a few days behind us, and our
jetzt ist der Blick auf die nächsten Jahre und Jahrzehnte gerichtet.
focus is concentrated on the forthcoming years and decades.
Aus diesem besonderen Anlass habe ich unseren Führungskreis zu einem mehr-
For this special reason I invited our Management Team to a strategy meeting of
tägigen Strategietreffen nach Berlin eingeladen, um Begegnungen mit der Ge-
several days’ duration in Berlin, allowing them to encounter the history of our
schichte unseres Landes, der politischen Gegenwart und den von der Politik
country, the political present and the long-term prospects delineated by poli-
aufgezeigten Perspektiven zu ermöglichen. Die Begegnung mit der Politik hat
ticians. The meeting with politicians revealed many parallels with operational
viele Parallelen zu betrieblichen Abläufen, der notwendigen Suche nach Kompro-
activities in a company, the necessary search for compromise, and the sometimes
missen und den manchmal recht engen Spielräumen für eine zukunftsweisende
very tight scope to arrange trend-setting opportunities.
Gestaltungsmöglichkeit aufgezeigt. What results did our “Berlin talks” have?
Club Handicap
Welche Ergebnisse hatten unsere „Berliner Gespräche“? NEWS
14
1. We must not, and do not want to, rest on our laurels gained over the last 60 1. Wir dürfen und wollen uns nicht auf den in 60 Jahren geschaffenen Lorbeeren ausruhen,
2. Though acting globally, we will remain with our local roots.
2. auch als global agierendes Unternehmen bleiben wir bei unseren lokalen PRODUCTS
04
Wurzeln,
06
MARKETING
4. die Kundenbeziehungen sind zu intensivieren, damit wir uns auf personelle und strukturelle Veränderungen im Kreise unserer Kunden einstellen können,
Our first export customer
10
Fresh brand appearance
4. Our customer relations must be strengthened, enabling us to react to changes of personnel and structures.
wandelnden Kundenwünschen anpassen, IN DIALOGUE
3. Our product range must be adapted faster, and with much more flexibility, to the changing demands of our customers.
3. unser Produktangebot muss sich schneller und wesentlich flexibler den sich
Stylish data protector
years.
5. Future challenges, of which we are already aware, must be integrated with our planning in all of our company divisions.
5. die bereits bekannten Herausforderungen der vor uns liegenden Jahre müs-
6. We must remain, despite all possible changes today and tomorrow, what we
sen in unsere Planungen hinsichtlich aller Unternehmensbereiche mit ein-
have been over decades – a reliable and continually developing partner for our
fließen und
business associates.
6. wir müssen trotz aller Veränderungen, heute und morgen, das bleiben, was PEOPLE
12
Club handicap
wir über Jahrzehnte waren, ein verlässlicher und sich stets anpassender
In general, we know where we want to go, but in the detail there is a lot of hard
Partner unserer Geschäftspartner.
work for us. In the past we always accepted the challenges, and this will not change in the future. I rely especially on young, well-qualified and highly moti-
NEWS
14
In groben Zügen wissen wir, wohin wir gehen wollen, im Detail liegt eine Menge
vated employees on the one hand, and on the structures in our sales, purchasing
Arbeit vor uns. Aber auch in der Vergangenheit haben wir solche Herausforderun-
and supply of services, which are shaped by sustainability, on the other hand.
gen immer angenommen, auch in Zukunft wird dies so bleiben. Ich vertraue hier besonders auf junge, gut ausgebildete und hoch motivierte Mitarbeiterinnen und
Wishing relaxing days and weeks to those of you who approach your summer
Mitarbeiter auf der einen Seite und auf der anderen Seite auf unsere von Nach-
break, I remain,
haltigkeit geprägten Strukturen in den Bereichen Vertrieb, Einkauf und Dienstleistungen. Allen, die ihre Sommerpause vor sich haben, wünsche ich erholsame Tage und Wochen.
Wolfgang Priester
33
PRODUKTE
4
PRODUCTS
5
STILVOLLER DATENSCHÜTZER Stylish data protector
D Das Unternehmen Krug & Priester feiert in diesem Jahr sein 60-jähriges Fir-
E The Krug & Priester Company celebrates its 60th anniversary this year. Over so
menbestehen. In dieser Zeit haben wir gelernt, nahezu perfekte Aktenvernichter
many years we have learnt how to manufacture almost perfect document shred-
zu bauen. Anlässlich dieses runden Geburtstags bieten wir ein Highlight in Form
ders. It is on this occasion that we offer a real highlight in the form of a high-class,
des hochwertigen Sondermodells IDEAL 2360-60. Dieser moderne Jubiläums-
special edition model named IDEAL 2360-60. This modern anniversary shredder
Shredder bündelt das ganze Know-how und die geballte Kompetenz aus sechs
unites all the know-how and the wealth of competence gained over these six
Jahrzehnten nachhaltiger Aktenvernichter-Produktion.
decades of continuous shredding machine production.
Für Einzelarbeitsplätze oder kleinere Gruppenbüros konzipiert, besticht dieser
Designed for the individual work place or smaller sized working groups, this data
Datenschützer auf den ersten Blick durch seinen attraktiven Silber-Look sowie
protector is immediately striking for its attractive silver look and its particularly
ein besonders hohes Auffangvolumen. Auch sonst hat der IDEAL 2360-60 aller-
high shred volume. In addition, the IDEAL 2360-60 offers a cross cut shredding
hand zu bieten: Als Partikelschnitt-Gerät mit 4 x 40 mm Schnittbreite deckt er
head producing particles of 4 x 40 mm, which fulfil DIN security level 3. It shreds
die Anforderungen der gängigen DIN-Sicherheitsstufe 3 ab und bewältigt bis zu
up to 15 sheets of paper at once, and is outstanding for its ease of operation,
15 Blatt Papier gleichzeitig. Höchstwerte bei Bedienkomfort und Bediensicherheit,
safety, sound level and energy saving. A further indication of quality is the
eine angenehme Laufruhe, ein umweltfreundlicher Energiesparmodus sowie eine
warranty of 30 years granted on the paper-clip proof cutting shafts.
Garantiezusage von 30 Jahren auf die büroklammernfesten Schneidwalzen sind obligatorisch.
This anniversary shredder guarantees data protection directly at the desk-side in a very stylish and safe manner!
Der Jubiläums-Aktenvernichter IDEAL 2360-60 sorgt für Datenschutz am Schreibtisch – und dies stilvoll sowie besonders sicher!
2360-60
IM DIALOG
6
IM DIALOG
7
Unser erster Exportkunde IM GESPRÄCH MIT
Christian Roth
Christian Roth
Gibt es eine Erklärung, warum die kleine Schweiz
Damit auch die kommenden Jahre von Erfolg
Geschäftsbetrieb als Bürofachhändler. Wichtiger
bis heute einer der erfolgreichsten Exportmärkte
gekrönt sind, findet ein regelmäßiger Gedanken-
Geschäftszweig waren damals Servicearbeiten für
für IDEAL ist?
austausch statt. Wie wichtig ist für Sie die Kommu-
Büromaschinen. Kurze Zeit später begann der Pro-
Mit nur 8 Millionen Einwohnern in der Schweiz ist
nikation?
duktionsbetrieb mit der ersten Schneidemaschine.
dieser Erfolg einerseits etwas verwunderlich. An-
Gegenseitige Besuche sind sehr wichtig, um sich
Es folgte die erste Präsentation der eigenen Produk-
dererseits ist aber genau das der Beleg für unsere
über Vertriebsstrategien, neue Produkte oder Mar-
te auf der Hannover Messe.
gute und langjährige Partnerschaft. Denn sehr früh
keting-Aktivitäten auszutauschen. Nur so können
wurde der Markt entwickelt und mit guten Produk-
wir ein erfolgreicher Absatzmittler zwischen IDEAL
Schon früh wurden die Fühler in die weite Welt aus-
ten, optimalem Service und Zuverlässigkeit ein Ver-
als Hersteller und unseren Schweizer Anwendern
gestreckt. Stolz waren wir, bereits wenige Monate
trauen aufgebaut, das bis in die heutige Zeit anhält!
sein. Erst kürzlich fand wieder ein sehr konstruktives
1951 startete Krug & Priester in Balingen seinen
nach Firmengründung unseren ersten Exportmarkt
Treffen auf Geschäftsleitungsebene mit den Herren
in der Schweiz gefunden zu haben. Mehr als stolz
Welche bekannten Marken hat Kuhn neben IDEAL
Wolfgang Priester und Hubert Haizmann in Zürich
sind wir heute darauf, dass dieser erste Agent, die
im Produktportfolio?
statt. Aber auch unsere Vertriebs- und Service-
Firma Hermann Kuhn in Zürich, auch heute – nach
Wir vertreten unter anderem auch Schwan Stabilo,
leute stehen in ständigem Kontakt mit der Fabrik
60 Jahren – noch unser Agent in der Schweiz ist.
Durable, Tombow. Unsere Stärke als Distributor in
in Balingen, um unsere Kunden optimal bedienen
der Schweiz liegt dabei vor allem in der sauberen
zu können. Kommunikation ist also sehr wichtig für
Die Redaktion sprach mit Christian Roth, dem heuti-
Fachhandelsstruktur. Daraus resultiert auch die
unseren gemeinsamen Erfolg!
gen Geschäftsführer:
Marktführerschaft von IDEAL-Aktenvernichtern und Schneidemaschinen in unserem Markt.
Herr Roth, die Firma Kuhn war drei Generationen lang in Familienbesitz. Dann haben Sie die Ver-
Geschäftsverbindungen bestehen seit 1951. Die
antwortung übernommen. Können Sie die Firmen-
Generalvertretung erhielt Kuhn offensichtlich mit
geschichte kurz beschreiben?
einem ”Großauftrag“ über Schneidemaschinen?
Der Unternehmer Hermann Kuhn gründete seine
Wir haben noch einen Brief vom 16.12.1952 in unse-
Firma für Bürobedarf und Büromaschinen bereits
rem Archiv. Damals – kurz vor Weihnachten – wur-
1926. Er übergab an seinen Schwiegersohn Erwin
de Kuhn die Exklusivität für IDEAL-Produkte in der
Greuter-Kuhn und dieser wiederum an seinen Sohn
Schweiz zugesagt! Eine A4-Schneidemaschine kos-
Urs Greuter, der die Firma in dritter Generation von
tete damals DM 55,40 und wir erteilten einen Auf-
1972 bis 2002 führte. Dann erfolgte ein Manage-
trag über 25 Stück. Nun, die Preise haben in den
ment-Buyout an mich und meinen Partner Anton P.
letzten sechs Dekaden offensichtlich etwas ange-
Meier, der für Finanzen & Controlling in unserem
zogen, aber vor allem sind die Stückzahlen heute
Unternehmen verantwortlich zeichnet.
auch weitaus höher. So verkaufen wir in der Schweiz pro Jahr viele tausend Hebel- und Stapelschneider. Dies ist ein beachtlicher Erfolg für unseren kleinen Markt.
Hermann Kuhn AG Zürich-Bassersdorf, Schweiz Gründungsjahr 1926 27 Mitarbeiter Umsatz über 20 Mio. CHF www.hermannkuhn.ch www.aktenvernichter.ch www.schneidemaschinen.ch
Herr Roth, vielen Dank für das Interview.
IN DIALOGUE
8
Our first export customer INTERVIEW WITH
Christian Roth
In 1951 Krug & Priester started its activities as an
Is there any reason, why little Switzerland has
Ensuring continuous success in Switzerland, you
office machines and office supply dealer. It all began
always been one of the most successful markets
meet with us quite frequently. How important is the
with servicing office machines in the neighbourhood.
for IDEAL?
regular exchange of ideas for you?
Shortly after, the first small paper trimmer was
With no more than 8 million people this is in fact a
Reciprocal visits are very important for exchanging
produced. This was followed by our very first partici-
bit surprising. But it is proof of our solid and long-
ideas in regard of sales strategies, new products
pation on the Hanover Fair.
lasting partnership in a market we have developed
or marketing activities. This is the basis for our
from a very early stage. Providing service and being
success as sales intermediary between IDEAL as
Very soon, feelers were put out to the world at large.
a reliable partner has created the trust that exists
manufacturer and our Swiss users. Just a short time
We are proud to say that only a few months after the
between us today.
ago we had a very constructive meeting on execu-
company´s foundation, we established Switzerland
tive level in Zurich with Mr. Wolfgang Priester and
as our first export market. And we are even more
Apart from IDEAL, which other branded products
Mr. Hubert Haizmann. But also our sales and
proud of the fact that this very first agent, the com-
are offered by Hermann Kuhn?
service managers maintain permanent contact with
pany of Hermann Kuhn in Zurich, continues to be our
Among others we represent Schwan Stabilo, Durable
the factory in Balingen in order to keep our cus-
representation in Switzerland after 60 years.
and Tombow. Our strength as a distributor in Switzer-
tomers satisfied. Communication is very important
land is mainly due to our clear retail structure, result-
for our mutual success.
DIALOG spoke with Christian Roth, today´s Manag-
ing in market leadership for IDEAL shredders and
ing Director:
cutters in our country!
Mr. Roth, before you took over, the Hermann Kuhn
Our business relations started in 1951. The exclu-
Company had been in family hands for three gen-
sive sales rights for Switzerland started obviously
erations. Could you give us a brief summary about
with a real big order you have placed for paper
the company’s history?
trimmers?
Entrepreneur Hermann Kuhn founded his business
In our archives we still have a letter dated 16th
for office supplies and office machines way back in
December 1952. Back then – shortly before Christ-
1926. He passed the company on to his son in law,
mas – the Kuhn Company was awarded exclusivity
Erwin Greuter-Kuhn, and then he in turn to his son
for IDEAL products in Switzerland! At that time an
Urs Greuter, who directed the company in the third
A4 paper trimmer cost DM 55,40 and we placed an
generation between 1972 and 2002. Then followed
order for 25 units. Well, over the past six decades
a management buy-out by me and my partner,
prices have certainly increased, but also the quanti-
Anton P. Meier, who is responsible for Finance and
ties of machines being sold are considerably higher
Controlling.
than they were back in the 1950´s. Today we sell several thousand trimmers and guillotines in Switzerland every single year. No doubt this is a remarkable success for our little market.
Mr. Roth, thank you for this interview.
Hermann Kuhn AG Zurich-Bassersdorf Switzerland Year of foundation: 1926 Staff: 27 men and women Turnover: More than 20 million Swiss francs www.hermannkuhn.ch www.aktenvernichter.ch www.schneidemaschinen.ch
IN DIALOGUE
9
MARKETING
10
FRISCHER MARKENAUFTRITT Fresh brand appearance
D Der Markenauftritt verleiht einem Produkt ein unverwechselbares Gesicht.
E The brand presentation gives a product an unmistakable image. It differentiates
Er hebt es von konkurrierenden Produkten durch eine Markenbotschaft ab und
this product from competing manufacturers by providing a brand message and
transportiert ein Markenversprechen. Glaubwürdigkeit ist dabei besonders wich-
conveying a brand promise. In this context, credibility is most important.
tig. It is innovation, design, quality, reliability, long life and above all safety, which are Innovation, Design, Qualität, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit und vor allem Sicher-
traditional values closely associated with products of the IDEAL brand, proven by
heit sind traditionelle Werte, die zufriedene Kunden in aller Welt mit Produkten
satisfied customers all over the world. During this very long period of 60 years,
der Marke IDEAL verbinden. IDEAL als Unternehmen gilt über den langen Zeit-
IDEAL as a company has established the association of the brand with a predict-
raum von nunmehr 60 Jahren als glaubwürdiger, berechenbarer und zuverlässi-
able and reliable business partner for quality products “Made in Germany”.
ger Geschäftspartner für Qualitätsprodukte „Made in Germany“. Despite such a long tradition, a brand image has to be up-dated and adapted Ein Markenauftritt muss trotz dieser langen Tradition von Zeit zu Zeit aktualisiert
from time to time. This is what is happening right now and on time for the 60th
und angepasst werden, was zum 60-jährigen Firmengeburtstag mit der Marke
company anniversary. A concrete example is the new design of DIALOG, which you
IDEAL derzeit passiert. Konkretes Beispiel ist das neue Design der Firmenzei-
are holding in your hands. Further examples are the product catalogues, which
tung „Dialog“, die Sie gerade in den Händen halten. Oder die nach modernen
are designed in the most modern style, and the Internet presentation, which is
Erkenntnissen gestalteten Produktkataloge und der sich permanent verändern-
continually updated. Even the IDEAL logo was cautiously modernised, which might
de Internet-Auftritt. Selbst das IDEAL-Logo wurde vorsichtig modernisiert, was
not be noticed at first glance. Along with this comes the typography, matching the
auf den schnellen Blick nicht sofort ins Auge springt. Einher mit dem aktuellen
brand, new product photographs, and new and environmentally friendly produced
Design gehen eine neue, zur Marke passende Typographie, neue Produktaufnah-
paper with a quality feel. The redesign is not yet completed. An image brochure,
men und neue, umweltgerecht produzierte Papiersorten mit angenehmer Haptik.
which will be used in company communications to extend recognition of the IDEAL
Die Umgestaltung ist noch nicht abgeschlossen, derzeit wird an einer Imagebro-
brand name and assist in creating brand loyalty, is in preparation.
schüre gearbeitet, die in der Unternehmenskommunikation zur Markenbindung eingesetzt werden und den so wichtigen Bekanntheitsgrad der Marke IDEAL weiter verbessern soll.
MARKETING
11
MENSCHEN
12
PEOPLE
13
RICHARD BECK
CLUB HANDICAP „ … was heißt hier Handicap“ “… who talks about handicap“
D Keine 20 Kilometer von Balingen entfernt, treffen
fester Teil der Gruppe. Richard drückt es so aus: „Es
evenings and at the weekend he often joins “his” club.
sich Jugendliche und Erwachsene mehrmals in der
gibt viele kleine und große Momente der Freude,
Whether it is trips to Bremen or Hamburg, watching
Woche um Spiel, Sport und Spaß gemeinsam zu er-
wenn wir gemeinsam auf Achse sind. Wir erleben
Premier League football in the stadium, holidays on
leben. Eigentlich nichts Außergewöhnliches, sieht
echte Kameradschaft und mit eventuellen Eigen-
the beach, bowling or organisation of the qualifica-
man davon ab, dass dieser Gemeinschaft Menschen
arten gehen wir tolerant und oft auch mit einem
tions for the “Special Olympics” – Richard is on board.
mit und ohne Behinderung angehören.
Lächeln oder Augenzwinkern um.“
“It is mainly the longer lasting trips that I like best, such as the forthcoming journey to Turkey”, explains
Seit Ende der 1970er Jahre ist unser Kollege Richard
Der Club Handicap finanziert sich aus den Beiträgen
Richard, “because we simply have more time to spend
Beck Teil dieser Gemeinschaft. „Anfangs waren wir
seiner circa 120 Mitglieder, durch Stiftungsgelder,
with the individual club comrades”.
eine Clique von jungen Leuten, die sich einfach gut
Zuwendungen von der Sparkasse oder Unternehmen
verstand, Spaß an gemeinsamen Aktivitäten hatte
wie u.a. auch Krug & Priester.
und Menschen mit Behinderung mitnehmen wollte“
Club members who are confined to a wheelchair or who have to deal with a mental disability, often meet
so Richard Beck. Was einst im DRK-Ortsverein be-
Auf die Frage, was er sich für die Zukunft des Clubs
isolation in everyday life, and have little contact with
gann, wurde dann im Jahr 1995 zum „Club-Handicap
wünsche, sagt Richard: „Viele meiner Clubkamera-
their own social environment. In the company of the
Albstadt e.V.“. Steffi, Richards Frau, ist ebenfalls von
den sind mit mir älter geworden und mein Wunsch
club, these men and women again and again
Anfang an mit dabei. Jahre später folgten die beiden
ist es, dass sich mehr junge Leute bei uns engagie-
succeed in unfolding their personalities more
Söhne, die in den Club geradezu hineingewachsen
ren. Außerdem wäre es einfach prima, wenn wir ein
liberally, and to join experiences that are a mat-
sind.
eigenes Clubhaus, einen zu uns gehörenden Treff-
ter of course for people without disability. Being
punkt – offen für alle – hätten.“
accepted and integrated without reservation, they
Tagsüber, in der Versandabteilung bei Krug & Pries-
are part of the group. Richard states: “There are
ter, veranlasst Richard Beck die Bereitstellung von
E No more than 20 kilometres away from Balingen,
many moments of joy, big and small, when we are on
LKWs oder Containern, erstellt die Fracht- und
teenagers and adults meet on various days in the
the road together. We experience real comradeship,
Zollpapiere und kommuniziert mit der Produktions-
week to share sports, games and fun. Actually this is
and possible peculiarities are treated with tolerance
leitung, damit unsere Waren den Krug & Priester-
not extraordinary, apart from the fact that this group
and often with a smile or with a wink of the eye”.
Versandhof termingerecht verlassen. Als Betriebs-
consists of people with and without handicaps.
wirt (VWA) ist er hier in seinem Element. Abends
Club Handicap is financed by fees from its roughly
und am Wochenende ist er oft mit „seinem“ Club
Ever since the late 1970s, our colleague Richard
120 members, by endowments, and by contributions
unterwegs. Ob Städtereisen nach Bremen oder
Beck has been part of this fellowship. “ In the be-
from banks or companies like Krug & Priester.
Hamburg, Zuschauen beim VfB Stuttgart, Strand-
ginning we were a clique of young people, who got
urlaub, Kegeln oder die Ausrichtung der Auswahl-
along with each other very well, who had fun being
Asked what he wishes for the future, Richard
wettkämpfe für die „Special Olympics“ – Richard
active together and who wanted to take along handi-
replies: “Many of my club comrades have grown old
ist dabei. „Vor allem die längeren Aufenthalte, wie
capped men and women”, says Richard. What star-
with me, and it is my wish that more young people
zum Beispiel die im Herbst geplante Reise in die
ted in the local association of the Red Cross, became
join and support us. And it would be great if we had
Türkei, gefallen mir am meisten“ sagt Richard, „denn
“Club-Handicap Albstadt e.V.” in 1995. Steffi, who is
our own club house, and thus a meeting place open
man hat einfach mehr Zeit auf die einzelnen Club-
Richard´s wife, has also belonged to the group ever
for everybody.”
kameraden einzugehen“.
since its beginning. Years later, their two sons followed by literally growing into the club.
Clubmitglieder, die an den Rollstuhl gebunden sind oder geistige Handicaps haben, sind im Alltag oft
During the day, in the Shipping Department of Krug
isoliert, haben nur wenig Kontakt in ein eigenes,
& Priester, Richard Beck initiates the provision of
soziales Umfeld. In der Clubgemeinschaft gelingt es
trucks or containers, issues paperwork for freight
diesen Menschen immer wieder, ihre Persönlichkeit
and customs and communicates with our Production
freier zu entfalten und Aktivitäten zu erleben, die
Management to make sure that our products leave
für Menschen ohne Behinderung selbstverständlich
the K&P shipping port on time. As a graduate in
sind. Sie sind vorbehaltlos akzeptiert, integriert und
business management, he is in his element. In the
NEWS
14
VÖLKERVERSTÄNDIGUNG International understanding
D Es ist aller Ehren wert, wenn sich Menschen in unserer modernen Welt für die
E It is worth a lot of respect and praise when people in our modern world support
Erhaltung alter Traditionen einsetzen und dafür sorgen, dass kulturelle Werte
the preservation of old traditions and ensure that cultural values do not fall into
nicht in Vergessenheit geraten. Besonders erfolgreich darin sind die Mitglieder
oblivion. Particularly successful in doing this are the members of the Folk Dance
der Volkstanzgruppe Frommern, die dem Schwäbischen Albverein angeschlossen
Group Balingen-Frommern, who belong to the “Swabian Albverein”. Since 1965,
sind. Seit 1965 pflegt dieser rührige Verein schwäbische Volkskunst auf hohem
this very active association has been maintaining Swabian folk art at a high level,
Niveau und trägt alte Sitten und Gebräuche, folkloristische Tänze und Lieder un-
and has taken old cultures, customs, folk dances and folk songs of our home, out
serer Heimat in alle Welt hinaus.
into the wide world.
Letzteres ist wörtlich zu nehmen. Auf bisher sechzig Auslandsreisen der From-
The latter must be taken literally. During sixty trips all around the globe, the Folk
merner Volkstänzer rund um den Globus wurden Kontakte geknüpft und Freund-
Dancers of Balingen-Frommern have initiated contacts and friendships as far as
schaften geschlossen, die bis nach Japan, in die USA und in viele Länder entlang
Japan, the United States and many countries along the old Silk Road. It is these
der alten Seidenstraße reichen. Aus diesen internationalen Kontakten entwickelte
international contacts that led to the first Folk Dance Festival 25 years ago. Every
sich ein vor 25 Jahren ins Leben gerufenes Volkstanzfestival. Jedes Jahr werden
year, international groups are invited to come to the House of Folk Dance in
Gruppen aus verschiedenen Ländern in das Haus der Volkskunst in Frommern-
Balingen-Frommern. The guests are served, hosted and catered for in two old-
Dürrwangen eingeladen. Betreut, beherbergt und verköstigt werden die Gäste
timbered historical houses, which the group has renovated itself, and which are
in zwei von den Vereinsmitgliedern eigenhändig renovierten, historischen Fach-
also home to the Swabian Cultural Archives. This hospitality is repaid by numerous
werkbauten, in denen heute auch das Schwäbische Kulturarchiv untergebracht
performances in the hosting country. By tradition, the big Folk Dance Evening in
ist. Gedankt wird diese Gastfreundschaft durch zahlreiche Auftritte in ihrem Gast-
the city hall of Balingen is the big final of the Folk Dance Festival.
land. Traditionell bildet ein großer Volkstanzabend in der Balinger Stadthalle den Abschluss des Volkstanzfestivals.
On the occasion of the 25th anniversary of the festival, which was held from 29th April through 9th May 2011, guest groups from France, Croatia, Lithuania,
Zur Jubiläumsveranstaltung des 25. Volktanzfestivals vom 29.04. bis 08.05.2011
Austria, Portugal, Rumania, Sardinia, Slovenia, Spain, Canada, Indonesia and
reisten Gruppen aus Frankreich, Kroatien, Litauen, Österreich, Portugal, Rumä-
Japan found their way to Balingen. The highlight of the festival attracted and
nien, Sardinien, Slowenien, Spanien, Kanada, Indonesien und Japan an. Höhe-
delighted a big audience. The colourful programme, planned by the hosts and
punkt war die Hauptveranstaltung des Festivals in der ausverkauften Balinger
their festival guests from 12 countries, offered professional and amusing
Stadthalle vor einem begeisterten Publikum. Das bunte Programm, gestaltet von
entertainment, and was a valuable contribution to international understanding
den Gastgebern und den Festivalgästen aus 12 Ländern, bot professionell vorge-
between nations.
tragene, kurzweilige Unterhaltung und war ein wertvoller Beitrag zur internationalen Völkerverständigung.
This understanding is just being proved again by the Folk Dancers of BalingenFrommern, because at the end of June they made their return visit to Croatia.
Diese wurde bereits wieder von den Frommerner Volkstänzern gepflegt, die
The company of Krug & Priester is a supporter of the Folk Dance Group, because
Ende Juni zu einem Gegenbesuch nach Kroatien gereist sind. Das Unternehmen
some of its staff are dedicated members.
Krug & Priester unterstützt die Volkstanzgruppe, zumal auch einige Mitarbeiter engagierte Mitglieder dieser Gruppe sind.
NEWS
15
NEWS
17
Krystian Nawrat
16
Aleksander Macha
NEWS
20 JAHRE „KLEIN-IDEAL“ IN POLEN
PARIS IST IMMER EINE REISE WERT
SAISONZIEL ERREICHT!
20 years of “little IDEAL“ in Poland
Paris is always worth a visit
Mission accomplished
D Osteuropa – dieser Markt entwickelte sich für viele Unternehmen erst spät.
E Eastern Europe – a market developing only recently for many. After Reunifi-
D Paris – die Stadt der Kultur, der Chansons, der Romanze. Unzählige Pariser
D Als die Handballmannschaft des HBW Balingen-Weilstetten im Jahr 2006 den
Nach der Wiedervereinigung von Ost- und Westdeutschland am 03.10.1990 und
cation of East and West Germany on 3rd October 1990 and the opening of the East,
und Touristen tummeln sich in der Stadt, schlendern die Champs-Élysées ent-
Aufstieg in die 1. Handballbundesliga perfekt machte, war dies eine echte Sensa-
der Öffnung des Ostens wurden auch von uns die ersten Fühler in diese Richtung
we also put out our feelers in this direction. Soon after, IDEAL made its find. In
lang, besuchen Sacré-Coeur, Montparnasse, Notre Dame, den Louvre. Doch
tion. Und es ist schlichtweg eine herausragende Leistung aller Verantwortlichen,
ausgestreckt. Bereits kurze Zeit später wurde IDEAL fündig – und zwar in Polen.
Poland. With company OPUS in Gliwice, located in the very South of the country,
Paris ist auch eine Business-Metropole. Nicht weit vom Eiffelturm entfernt, liegt
dass man sich nunmehr fünf Jahre in der „stärksten Liga der Welt“ gehalten und
Bei der Firma OPUS in Gliwice, das sich ganz im Süden des Landes befindet. Prag
with Prague and the Erzgebirge not too far away.
das Messegelände „Port de Versailles“. Dort findet im Turnus von 2 Jahren die
für die neue Saison 2011/12 qualifiziert hat. Der HBW schloss die Runde als 15.
Graphitec statt. Eine Fachmesse für Digitaldruck und Drucknachbearbeitung. Die
von insgesamt 18 Teams ab. Mit einem vergleichsweise sehr kleinen Etat von ca.
It is already 20 years since this happened, and in the meantime we have become
Ausstellung richtet sich an Fachhändler sowie auch Endverbraucher aus ganz
2 Millionen Euro, tritt man gegen Gegner wie den THW Kiel, Hamburg oder die
Das ist nun bereits 20 Jahre her und wir sind zwischenzeitlich sehr gute Partner
very good partners. Good because of the friendship, good also because of our
Frankreich. Die Besucher kommen aber auch aus dem französischsprachigen
Rhein-Neckar Löwen an, die ein Vielfaches dieses Budgets zur Verfügung und
geworden. Gut aufgrund der Freundschaft, gut aber auch aufgrund des Erfolgs.
common success. Because OPUS really is what we call a model company! It likes
Afrika und den Überseeterritorien von Frankreich.
damit zahlreiche internationale Handballstars unter Vertrag haben. Der HBW
Denn OPUS ist schon so etwas wie eine Vorzeigefirma! Sie bezeichnet sich gerne
to call itself “Little IDEAL”.
und auch das Erzgebirge sind nicht weit entfernt.
Kader, dem zahlreiche Spieler aus der Region angehören, wird von seiner großen Anfang Juni öffnete die Messe wieder für 4 Tage Ihre Pforten. An zentraler Stelle
Fangemeinde, vielen ehrenamtlichen Helfern, Sponsoren und dem Trainerteam
How come? Well, OPUS was founded in 1990, and started with the manufacturing
und mit einem repräsentativen Messestand präsentierte sich unser französisches
um Sportwissenschaftler Dr. Brack sehr nachhaltig und tatkräftig unterstützt.
Wie das? Nun, OPUS wurde 1990 gegründet und begann mit der Herstellung von
of binding machines and presentation products. IDEAL was the first supplier to be
Tochterunternehmen Clémentz-Euromegras auf der Graphitec 2011 als profes-
Das Ziel für die neue Saison ist klar gesetzt: erstklassig bleiben!
Bindegeräten und Präsentationsprodukten. IDEAL wurde als erster Lieferant mit
taken on board. Our philosophy was adopted and integrated into the OPUS factory
sioneller Anbieter für Produkte der Drucknachbearbeitung. Die Besucherzahlen
aufgenommen. Unsere Philosophie wurde übernommen und ins OPUS-Werk in
in Gliwice, where incidentally Opel is also located. Success came quickly, as not
übertrafen die Erwartungen und in 2 Jahren steht somit wohl wieder eine Reise
E When the team of HBW Balingen-Weilstetten were promoted to the Premier
Gliwice – dort ist übrigens auch Opel ansässig – übertragen. Der Erfolg stellte
only were IDEAL products distributed in the market leader position, but also OPUS
nach Paris auf dem Plan, denn der Digitalmarkt gewinnt weiterhin an Bedeutung
Handball League in 2006, it was a really sensational event. It has been simply
sich ein, denn nicht nur IDEAL-Produkte wurden marktführend in Polen ver-
as a company developed over the years into a well known machine manufacturer.
auch als „Klein-IDEAL“.
due to the enormous performance of all the men and women involved that the E Paris – city of culture, chansons, romance. Countless numbers of local citizens
team has stayed in the “Best League in the World” for five years in a row, and has
Today OPUS employs almost 200 men and women and exports to many countries.
and tourists bustle around the metropolis, walk along the Champs-Elysees, visit
just qualified for the new season 2011/12. The HBW team ended up 15th among
About 50 % of the turnover is generated in Poland, with a big share being IDEAL
Sacre-Coeur, Montparnasse, Notre Dame or the Louvre Museum. However, Paris
18 competitors. With a comparatively small budget of around 2 million Euros,
machines as number one among the products OPUS imports.
is also a very active centre for international commerce and business. Not far away
the young men have to play against opposing teams such as THW Kiel, Hamburg
from the Eiffel Tower, is the “Port de Versailles” fairground, which every two
or Rhein-Neckar Löwen, who have multiples of this budget at their disposal,
Managing Director Aleksander Macha, his wife Katarzyna, as well as the company
years hosts Graphitec, the exhibition specialising in digital printing and post-print
allowing them to engage a great number of international stars. The HBW squad,
partner Krystian Nawrat are welcome guests at IDEAL. And we are just as well
equipment. This trade show is aimed at both retailers and end users, who come
which includes numerous players from our area, is energetically supported by a
Die Geschäftsführer Aleksander Macha und seine Frau Katarzyna sowie sein
received at OPUS´s place. Let us take this opportunity to wish OPUS all the best
not only from all parts of France, but also from other French speaking corners of
large fan club, many voluntary helpers, sponsors, and the training team headed
Partner Krystian Nawrat sind gern gesehene Gäste bei IDEAL. Und genauso will-
for its 20th anniversary!
the world such as Africa or the French overseas territories.
by sports scientist Dr. Brack. The target for the new season is set: stay first class!
trieben, sondern auch OPUS entwickelte sich über die Jahre zielstrebig zum namhaften Produzenten der eigengefertigten Maschinen. Heute beschäftigt OPUS knapp 200 Mitarbeiter und exportiert auch in viele Länder. In Polen werden 50 % des Umsatzes erwirtschaftet. Ein Großteil davon natürlich mit IDEAL, das bei der Handelsware von OPUS den ersten Rang einnimmt.
kommen werden wir natürlich bei OPUS aufgenommen. Wir nutzen die Gelegenheit und wünschen OPUS alles Gute zum 20ten Geburtstag!
At the beginning of June, Graphitec opened its gates for four days. Centrally positioned, and exhibiting on a representative exhibition stand, our French sister company, Clémentz-Euromegras, underlined its status as a professional supplier of after-print products. The number of visitors exceeded expectations, and in two years time another trip to Paris will be on the agenda as the digital market continues to expand. Foto / Photo: Paul Bossenmaier
NEWS
18
NEWS
19
SCHARF UND SICHER
DER KAMPF UM DAS RUNDE LEDER
ERFOLGREICHE MOUNTAINBIKER
Sharp and safe
Contesting the leather ball
Successful mountain bikers
D Einschneidende Akzente setzt IDEAL Krug & Priester mit dem Stapelschnei-
D Ganz im Zeichen des Fußballs stand wiederum der diesjährige Junior-Cup. Mit
D Wieder einmal ein schöner Erfolg des Krug & Priester-Teams beim Albstadt-
der IDEAL 4350, der vor allem für den Einsatz in Copy-Shops, Digital-Drucke-
dabei war auch ein neunköpfiges Azubi-Team von Krug & Priester. Gegen rund
Bike-Marathon 2011. Unser Kollege Bernd Pabst (46 Jahre alt) wurde erstmals
reien, Hausdruckereien oder im Bürodruckbereich konzipiert ist. Eine professio-
20 Auszubildenden-Mannschaften aus der Region traten unsere Youngsters den
Albstadt-Meister und ist damit der beste Fahrer seiner Heimatstadt. Er bewäl-
nelle Ausstattung, umfassender Schneidekomfort sowie eine hohe Bedien- und
Kampf um das runde Leder sowie natürlich um den ausgelobten Pokal an. Unsere
tigte die 81,6 km lange Strecke durch die Berge um Albstadt in sagenhaften
Betriebssicherheit zeichnen die präzise arbeitende und besonders kompakte
hoch motivierten und spielfreudigen Lehrlinge mussten sich trotz ihres großen
3 Std. 15 Min. 52 Sek. – ein wirklich außergewöhnlich gutes Ergebnis. Als fünfter
Maschine aus. Zu diesem Resultat kam auch das Test- und Wirtschaftsmaga-
Siegeswillens leider bereits in der Vorrunde geschlagen geben. Mit großem Jubel
in seiner Altersklasse und 38. der Gesamtwertung hatte er nur knapp 26 Minuten
zin FACTS in seinem Produkttest, der in der Ausgabe 05/2011 unter dem Motto
und unterstützt von den mitgereisten Fans hatten trotz des frühen Ausscheidens
Rückstand auf den Sieger, den Lizenzfahrer eines Profiteams aus der Schweiz.
„Scharf und sicher“ erschienen ist. Dabei wurde dieser Stapelschneider auf Herz
alle Beteiligten viel Spaß und nahmen es getreu dem Motto „Dabei sein ist alles!“.
Auch Thomas Reiff aus unserem Krug & Priester-Team erreichte in dem inter-
und Nieren geprüft und am Ende in allen Kategorien mit der Höchstpunktzahl so-
national besetzten Starterfeld von 3000 Mountainbikern als 123. der Gesamt-
wie insgesamt mit dem Testurteil „sehr gut“ bewertet. Mit 430 mm Schnittlänge
E This year´s Junior Cup was under the banner of football again. Nine young men
wertung eine überaus respektable Platzierung. Die anderen 14 Fahrer des Teams
und 435 mm Einlegetiefe ist der IDEAL 4350 für Formate bis DIN A3 besonders
and women, all of them apprentices at Krug & Priester, took part in the tourna-
Krug & Priester konnten sich teilweise gegenüber den Vorjahres-Ergebnissen
geeignet.
ment. They had to compete against almost 20 other teams of apprentices from
erheblich verbessern.
our area, and were fighting hard to win the trophy. Despite great motivation and E With its IDEAL 4350 paper cutter, which is designed particularly for use in copy
the joy of playing, our team had to surrender during the first round. Nevertheless,
E Once again, it was sweet success for the Krug & Priester mountain bike team at
shops, offices, and digital printing or in-house printing departments, IDEAL Krug
they were accompanied and cheered on by their fans, and thus everybody enjoyed
the Albstadt Bike Marathon 2011. Our fellow employee Bernd Pabst (46 years old)
& Priester sets the standard. Professional features, total ease of operation, and
the matches under the slogan: ‘It’s taking part that counts’.
is the Albstadt Champion, and thus the best mountain biker of his home town. He
a high level of safety characterise this very compact precision cutting machine.
finished the 81.6 kilometres of the race’s course through the mountains around
These are the conclusions, after product testing, reached by the business maga-
Albstadt in the remarkable time of 3 hours 15 minutes and 52 seconds – an excep-
zine FACTS, which were published in its 05/2011 issue under the headline “sharp
tionally good result. Coming 5th in his age group and 38th in the overall ranking,
and safe”. During testing the IDEAL 4350 was thoroughly examined, and in the end
he finished the race only twenty-six minutes after the winner, who is a licence
rated with the highest score and the endorsement, “very good”. The IDEAL 4350’s
rider for a professional mountain bike racing team from Switzerland. Thomas
cutting length of 430 mm, and its loading depth of 435 mm, make this cutter the
Reiff of our Krug & Priester team finished in 123rd position, which is a respec-
perfect machine to handle formats up to A3.
table result in the international starter field of 3,000 mountain bikers. Compared with last years race, most of the 14 other cyclists of our Krug & Priester team were able to improve their personal results considerably.
Foto / Photo: Bernard Moschkon
IMPRESSUM Herausgeber: IDEAL Krug & Priester GmbH & Co. KG Simon-Schweitzer-Str. 34 72336 Balingen Germany Verantwortliches Redaktionsteam: Bettina Baumann-Priester Harald Kaiser Silke Naeschke Daniel Priester Harald Weber www.ideal.de