ISLAY black&white

Page 1

ISLAY SCHWARZ WEISS BLACK & WHITE STEPHAN LAUTH


1

EINLEITUNG INTRODUCTION Islay - die größte der inneren Hebriden Inseln vor der Westküste Schottlands, umspült vom nördlichen Atlantik. Berühmt durch 8 weltbekannte Whisky Brennereien, weniger wegen ihrer grandiosen Küsten und Landschaften. Die stetig wachsende Zahl der Islay FanGemeinde kennt die schönsten Plätze und Ort der Insel und ihre Einwohner. Will man Islay beschreiben muss man sich Zeit nehmen. Die Uhren auf Islay ticken anders. Lässt man sich darauf ein, erkennt man schnell, dass Islay ein Zusammenspiel von MOMENTEN aus LICHT und WASSER ist.

Islay - the largest of the Inner Hebrides islands off the west coast of Scotland, surrounded by the northern Atlantic Ocean. Famous for 8 world famous whiskey distilleries, less because of its magnificent coastlines and landscapes. The constantly growing number of Islay fan community knows the best places and place of the island and its inhabitants. If one wants to describe Islay have to take your time. The clocks tick differently on Islay. Can you get involved, you quickly realize that Islay is an combination of MOMENTS from LIGHT and WATER.

All diese Elemente einzufangen war mein Ziel. Dieses Buch stellt jedoch keinen dokumentarischen Anspruch. Es soll das Wesen der Insel auf eine künstlerische Art und Weise vermitteln.

Capture all of these elements was my goal. However, this book presents no documentary claim. It should convey the essence of the island in an artistic way.

Zu sehen sind 41 Fine Art Prints in Schwarz-Weiss, aufgenommen in den Jahren 2007 bis 2009.

On display are 41 fine art prints in black and white, taken in the years 2007 to 2009.

1


2

MEERLANDSCHAFTEN SEA & LANDSCAPES

Von keinem Punkt der Insel ist das Meer weit entfernt. Gerade an der Atlantikseite kann man es auch hören, selbst wenn ein Hügel den Blick versperrt. Tausende von Möglichkeiten das Zusammentreffen von Meer und Land zu bestaunen. Über Allem ein Himmel der diesem Szenario den passenden Rahmen gibt. Schnell wechselnd, sodass es nie langweilig wird.

From any point on the island, the sea is not far away. Especially on the Atlantic side you can hear it too, even if a hill blocks the view. Thousands of opportunities to marvel when sea meets land. Above that you will find a sky as an ideal setting for this scenario. Quick changes included, so it never gets boring.

Brandung nahe Portnahaven an der Südspitze der Rhinns of Islay

Breaking of waves near Portnahaven at the southern tip of Rhinns of Islay

2


Mahir Bay, Kilchoman

Weitläufige Sandstrände lassen Raum für ausgedehnte Spaziergänge. Meist trifft man keine Menschenseele, nur der Wind ist ein ständiger Begleiter. Wenn dann auch noch ein wenig Wasser von Oben kommt, wird man Eins mit den Elementen.

Spacious sandy beaches invite for long walks. Most of the time you are alone, just the wind is a constant companion. With some light rain, you will become a part of the elements.

3


Nördlicher Ausläufer der Mahir Bucht. Northern foothills of Mahir Bay.

Erweitert werden die Sinneseindrücke noch durch die Gerüche von Land und Meer. Beim Einatmen spürt man gleich den leichten Salzgeschmack und wird schnell süchtig danach. Tief durchatmen, den Blick schweifen lassen, dann die Augen schliessen und für einen Augenblick die Ruhe geniessen. Weiter gehen mit der Vorfreude auf Zuhause auf einen Schluck heimischen Single Malt - oder am besten gleich eine Taschenflasche mitnehmen und vor Ort geniessen.

The senses are enhanced by the smells of land and sea. When inhaled you will feel a slight salty taste and you will quickly become addicted to it. Take a deep breath, enjoy the view, then close your eyes and enjoy the silence for a moment. Go ahead with the anticipation of a wee dram of a local single malt - or at best take it along with a flask and enjoy locally.

4


Die letzten Sonnenstrahlen des Tages - Saligo Bay The last rays of the day - Saligo Bay

Sanft umarmt die Gischt die Felsen The spray gently hugs the rocks 5


Blick 端ber Loch Gruinart hin端ber zu den Paps of Jura View over Loch Gruinart across to the Paps of Jura 6


Dramatischer Himmel 端ber dem Leuchtturm Carraig Fhada Dramatic sky over the lighthouse Carraig Fhada 7


Fischerboot am Sound Of Islay Fishing boat Sound Of Islay 8


Take Nothing but Pictures - Leave Nothing but Footprints - Kill Nothing but Time M채dchen am Strand - Girl on the beach 9


3

ELEMENTE ELEMENTS Kaum auf der Insel angekommen fällt alles Unwichtige von einem ab und man ist empfänglich für die Dinge die die Insel in Überfluss bietet. ZEIT - ohne Hektik den Lauf der Dinge geniessen. LICHT mit und ohne Wolken, so wechselhaft wie das Wetter. WASSER - nicht nur um die Insel herum, sondern auch von oben. MOMENTE - innehalten für die kleinen Großartigkeiten der Natur.

Licht und Schatten an durch die Ebbe entstandene Sandwellen am Strand

10

Barely-arrive on the island falls all the bad stuff from one and one is sensitive to the things the island offers in abundance. TIME - enjoy the course of events without any hassle. LIGHT - with and without clouds, as changeable as the weather. WATER - not just about around the island, but also from above. MOMENTS stop for the small magnificence of nature.

Light and shadow on sand ripples on the beach caused by the low tide


ZEIT TIME

11


Islay ZEIT „Sanduhr“ an der Luv Seite (windzugewandt) einer Düne Islay TIME „Hourglass“ on the windward side of a dune

Auf Islay tickt die Uhr anders gegenüber dem Festland. Nicht schneller, nicht langsamer, eben anders. Es ist schwer zu erklären, weil es nicht nur etwas mit der Einheit Zeit zu tun hat, sondern z.B. auch mit der Lässigkeit der Menschen im Umgang miteinander, mit der Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft. Jeder kennt Jeden, jeder grüßt jeden, auch beim Autofahren hebt jeder die Hand zum Gruß wenn man sich trifft. Dem kann man sich nicht entziehen und ehe man sich versieht ist die eigene innere Uhr auf die Islay Zeit eingestellt. Erst einmal auf der Insel angekommen, kann man sich dem nicht entziehen. Staunend werden Sie feststellen wie intensiv sich die Einheimischen mit ihrem Land und ihrer Kultur auseinander setzen. Tauchen auch Sie ein in diese Zeit, nehmen Sie genug davon und lassen Sie meine Bilder auf sich wirken.

Welcome to Islay time, which is the same as elsewhere, yet different. You can‘t waste it, it‘s just there, take it for a cup of tea, a walk at the beach, listen to the wind, join a dram in the dunes and watch a stunning sunset ... or stay around your cottage and turn down and open your mind for simple things. Let guide you by the Isle which has a song in it‘s heart and whisky in it‘s soul, No matter how beautiful a place is, in the end it‘s the people there and their way of living who makes you fall in love with that part of the world. May it be their friendliness, their open-mindness or just the way they happily ignore the hectic ruling of our modern life. On Islay, one cannot avoid finding these pleaseant qualities in most of the people. Be astonished how involved the Illeach‘s are with there island and culture and you will admire their various jobs, capabilities and hobbies. So welcome the Islay time and watch out your time on Islay and enjoy my pictures of those elements.

12


LICHT LIGHT Licht ist das Salz in der Suppe f체r den Fotografen. Ohne gutes Licht gibt es keinen guten Bilder. Von diesem Licht gibt es auf Islay jede Menge. Nie lange, da sich mit den schnell 채ndernden Wettersituationen auch die Lichtsituationen anpassen. Hier heisst es einfach nur Geduld mitbringen und es wird Licht. 13

Light is the icing on the cake for the photographer. Without good lighting, there are no good pictures. A plenty of this exists on Islay. It stays never long as the light is adapted to the rapidly changing weather situations. Here it means simply bring patience to it and it will come.


Rest and be thankful 14


Aufziehende Wolken bei Sonnenuntergang Winding clouds at sunset

Hadere nicht mit dem Licht. Warte nur eine halbe Stunde und Du wirst sehen, dass es sich 채ndert. Dann ist Zeit f체r die n채chste oder eine bessere Aufnahme. Und will es gar nicht werden - macht nichts, Morgen ist ein neuer Tag nach der Islay-Zeit.

Do not quarrel with the light. Wait half an hour and you'll see that it changes. Then it is time for the next or a better recording. And if it does not want to be - does not matter, Tomorrow is a new day according the rule of time on Islay.

15


Die Sonne bricht durch die Wolken The sun breaks through the clouds

16


WASSER WATER Natürlich ist für eine Insel Wasser nichts besonderes, ist sie schließlich doch von ihm umgeben. Aber für eine Insel wie Islay, ausgesetzt den Launen des Nordatlantik und den Geschenken des Golfstroms, ist das Wasser dennoch etwas essentielles.

17

Of course, for an island water is nothing special, it is finally surrounded by it. But for an island such as Islay, exposed to the whims of the North Atlantic and the gifts of the Gulf Stream, the water is still something essential.


Kilchiaran Bay - Gischtbewegung an einen vorstehenden Felsen Kilchiaran Bay - Spray movement on a projecting rock 18


Heran nahende Regenfront - Mahir Bay mit Blick in Richtung Granny‘s Rock Pre approaching rain front - Mahir Bay with views towards Granny's Rock

Auf Islay kann man sprichwörtlich aus allen Richtungen nass werden. Durch die Gischt des Meeres an rauen wie auch an ruhigen Tagen, ob bei einer Bootstour oder bei einem Spaziergang an einem der vielen Strände. Durch einen plötzlich auftretenden Regen welcher durchaus bei Wind waagrecht ins Gesicht spritzt. Oder man bekommt nasse Füsse da die Wanderschuhe dem voll gesaugtem torfigen Boden nichts mehr entgegen zu setzen haben.

On Islay you can be literally get wet from all directions. Due to the spray of the sea on rough as well as on a calm days, whether on a boat tour or take a walk on one of the many beaches. Due to a sudden rain which certainly can spread horizontally by the wind into your face. Or you get wet feet because your walking shoes soaked the wet out of the dripping peaty wet soil.

19


Aufkommendes Unwetter Emerging storm

Mรถchte man auf Islay trocken bleiben, so muss man sich entsprechend auf diese Eigenarten der Natur vorbereiten. Die Formen des Elementes Wasser sind nie gleich und es wird nie langweilig.

If you want to stay dry on Islay, so you have to prepare yourself to these quirks of nature. The forms of the element water are never the same and it never gets boring.

20


MOMENTE MOMENTS Es sind diese Momente des Zusammenspiels von Licht und Wasser, dem Geruch des Meeres und den Geräuschen der Natur, sei es vom Wind, dem Meer oder von Vögeln, die einen zur inneren Einkehr überreden und einfach nur staunend und dankbar sein lässt.

21

There are those moments of interaction of light and water, the smell of the sea and the sounds of nature, if it‘s from the wind, the sea, or from birds that makes you to persuade them to contemplation and just be amazed and grateful.


Krähen bei Vollmond über der Ruine der Kirche von Kilchoman Choughs over Kilchoman Church at full moon

Sei es angespültes Treibholz, vielleicht von sehr weit her, oder das Auffliegen einer seltenen Krähenart über einer fast 200 Jahren alten Kirchenruine können solche Momente sein.

Whether it be flushed driftwood, perhaps from very far away, or flying up a rare kind of crows to an almost 200 years old church ruins might be one of those moments. 22


4

ORTE PLACES Ein Ort ist eine im Hinblick auf die Beschaffenheit besondere Stelle oder besonderer Platz. Soweit die Definition eines Wörterbuches. Solche Stelle und Plätze gibt es viele auf der Insel. Welche davon besonders sind muss jeder für sich entscheiden. Es kann eine besondere Begebenheit sein, eine Ortschaft, ein einsames Cottage, eine geschichtsträchtige Ruine oder auch nur eine einsame Telefonzelle im Nirgendwo.

23

A place is a particular portion of space, whether of definite or indefinite extent. As far as the definition of a dictionary. Such are many places on the island. Which of them are particularly must each decide for yourself. It can be a special event, a village, a lonely cottage, a history-prone ruin or even just a lonely phone booth in the middle of nowhere.


Bowmore Bogha Mòr

Bowmore ist der Hauptort der Insel. Die 1768 gegründete Stadt hat eine markante Hauptstraße, die sich von der Küste durch die Stadt zieht und an deren Ende sich die auffällige Kilarrow Parish Church befindet.

Bowmore is the main town of the island. The town was founded in 1768 and has a striking main road that runs from the coast through the town and at the end of the Kilarrow Parish Church is located. 24


Portnahaven Port na h-Abhainne

Die Ortschaft schmiegt sich um eine kleine Bucht. Ihr Hafen liegt gesch端tzt durch die wenige hundert Meter entfernt liegenden Inseln Orsay und Eilean Mhic Coinnich.

The village nestles around a small bay. Its port is protected by a few hundred meters away islands Orsay and Eilean Mhic Coinnich.

25


Port Charlotte Port Sgioba

Port Charlotte liegt in dem Rhinns of Islay genannten S端dwestteil der Insel am Westufer von Loch Indaal. Die Ortschaft wurde im Jahre 1828 von Walter Frederick Campbell gegr端ndet und nach seiner Mutter benannt.

Port Charlotte is located in the Rhinns of Islay, southwest part of the island on the western shore of Loch Indaal. The village was founded in 1828 by Walter Frederick Campbell and named after his mother. 26


Cottage

Das Wohnen auf Islay kann auf den ersten Blick recht einsam sein. Aber auch zu dem entferntesten Haus gibt es immer einen Nachbarn, auch wenn man ihn bei dem Blick aus dem Fenster nicht sieht.

The Living on Islay can be at first glance quite lonely. But even to the farthest house there is always a neighbor, even if you do not see him at the view from the window.

27


Öffentliche Telefonzelle an der B8018, Wegkreuzung Richtung Saligo Bay Public telephone booth on the B8018, crossroads direction Saligo Bay

Eine Mobilfunkverbindung ist in vielen Gegenden der Insel nicht gegeben. Dennoch ist diese öffentliche Möglichkeit der Kommunikation eine Seltenheit. Es gibt nur noch 2 öffentliche Telefonzellen, außerhalb von Ortschaften, an weit abgelegenen Orten auf der Insel.

A wireless connection is not the case in many parts of the island. However, this public way of communicating is a rarity. There are only two public phones, outside towns, in far flung places on the island. 28


Kildalton Church Yard

Islay hat eine 端ber 6000 Jahre alte Geschichte beginnend mit der ersten Besiedlung in neolitischer Zeit 4000 v. Chr. Wie hier die Kildalton Kirche aus der Zeit der Christianisierung 500 - 1000 Jahre n. Chr.

Islay has an over 6000-year history beginning with the first settlement in the Neolithic period 4000 BC. As here the Kildalton church from the time of Christianity 500 - 1000 AD. 29


5

EINWOHNER INHABITANTS Obwohl die Insel im Vergleich zu Anderen recht gut besiedelt ist, stehen den etwa 3.500 Einwohner z.B. mehr als 30.000 Schafe gegenüber. Zählt man noch andere Vierbeiner wie Rinder und eine große Population von Rotwild dazu, kann man sich denken, wem man am wahrscheinlichsten bei einer Wanderung begegnet. So stelle ich hier nicht den Menschen vor, sondern die tierischen Einwohner welche sich, egal ob wild oder gezähmt, den widrigen Lebensverhältnissen angepasst haben.

30

Although the island is fairly well populated compared to others, approximately 3,500 inhabitants compared to more than 30,000 sheep. Add other quadrupeds such as cattle and a large population of deer as one can imagine, whom you met mostly on a hike. So I do not put the people on here, but the animal population which have, whether wild or domesticated, adapted to the harsh living conditions.


Mövenschwarm über Mond Gulls over Moon

Islay ist die Heimat zahlreicher Vogelarten. Neben seltenen Arten wie Alpenkrähe, Kornweihe und Adler bevölkern im Winter bis zu 50.000 Gänse aus Grönland die Insel. Das Geschnatter der Gänse ist bis in den letzten Winkel zu hören. Es gibt wenig Zäune, sodass eine gewisse Vorsicht im Umgang miteinander angebracht ist. Wie mit dem Bewohner auf der nächsten Seite.

Islay is home to many species of birds. In addition to rare species such as chough, hen harrier and eagle inhabit in winter to 50,000 geese from Greenland the island. The cackling of geese can be heard up to the last corner. There are few fences, so some caution is appropriate in dealing with each other. As with the residents on the next page. 31


Hochland Rind Highland Cattle

32


Seehunde beim Sonnenbaden Seals sunbathing

An fast allen K端sten kann man sehr leicht Seehunde beobachten. An sonnigen Tagen belagern sie zuhauf die Felsen rund um den Fischereihafen Portnahaven. Oft ziehen sie sogar in den Naturhafen und t端mmeln sich am Bootsanliegestrand.

At almost all coasts one can easily see the seals. On sunny days, they besiege the rocks around the fishing port Portnahaven. Often they even draw in the natural harbor and take a sunbath at the beach.

33


Pony im Gegenlicht Pony in back light

Fast alle domestizierten Tiere leben das ganze Jahr 端ber draussen. Sie kennen die Tricks und Kniffe um sich gegen die Unbilden des rauhen Klimas durchzusetzen.

Almost all domesticated animals live outdoors all year. They know the tricks to prevail against the rigors of harsh environments.

34


6

BRENNEREIEN DISTILLARIES Whisky nach Islay bringen wäre wie Eulen nach Athen tragen. 8 der weltbesten Brennereien produzieren das „Wasser des Lebens“ hier auf Islay. Wer Islay kennt, kennt Ardbeg, Bowmore, Bruichladdich, Bunnahabhain, Coal Ila, Kilchoman, Lagavulin und L a p h ro a i g . J e d e r d i e s e r Whisky‘s vereint einen Teil von Islay in sich.

Bring whisky to Islay would the same as to carry coals to Newcastle. 8 of the world's best distilleries produce the "water of life" here on Islay. W h o k n o w s I s l a y, k n o w s Ardbeg, Bowmore, Bruichladdich, Bunnahabhain, Coal Ila, Kilchoman, Lagavulin and Laphroaig. Each of these whiskeys combines a part of Islay in itself.

Um dies zu verstehen muss man ihn probieren. Wohl sein!

You have to try it to understand this. Slàinte Mhath!

35


ARDBEG 36


BOWMORE 37


BRUICHLADDICH 38


BUNNAHABHAIN 39


COAL ILA 40


KILCHOMAN 41


LAGAVULIN 42


LAPHROAIG 43


ISLAY SCHWARZ WEISS BLACK & WHITE

© Stephan Lauth 2014 Besuchen Sie auch meine Webseite http://www.stephanografie.de Visit also my website http://www.stephanography.com

Drucke und Kalender sind auf Anfrage möglich. Schreiben Sie mir: stephan@stephanografie.de Prints and calenders are available on request. Contact me: stephan@stephanography.com xliv


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.