nCSB LIBRARY
Digitized by the Internet Arclnive in
2007 with funding from IVIicrosoft
Corporation
http://www.archive.org/details/americanesperantOObakeiala
ttlATlONA'.
Sole Agent for the Famous
MOYER & HAYWOOD SOUVENIFi KNiVES.
Boys, don't scab o« Election Day.
THE AMERICAN
ESPERANTO BOOK A COMPENDIUM OF THE INTERNATIONAL
LANGUAGE
ESPERANTO COMPILED AND
EDITED BY EDITOR OF "AMERIKA ESPERANTISTO." CHICAGO
ARTHUR BAKER.
A. E. A.,
APPEAL TO REASON GIRARD KANSAS ::
1907
Cofyright, igoj, by Arthur All Rights Reserved
M puESs or
jOIJN r UIGGINS CBICAOO
Baker
—
PREFACE The purpose of Esperanto is to be a second language for those persons who have relations with people whose native languages they do not know. This great need of humanity Esperanto supplies. By a few weeks of study, even without the aid of a teacher, one can qualify himself for conversation and correspondence with all the other Esperantists Their of the world, whatever their nationality. number is increasing by hundreds of thousands These facts being established beyond each year. doubt, it would be conferring an undeserved dignity upon those who oppose the language to reply to their arguments. **It has an artificial sound" "It is not artso has the voice in the telephone. The usefulneither is a steam locomotive. istic" ness of Esperanto is so thoroughly established that
—
the discussion of
its
artistic merits
may
well be
dismissed, with perhaps the observation that the
language
is
frequently mistaken by the uninitiated
for Italian or Spanish, popularly
supposed to be
the most musical of languages.
The aim of this book is to provide, in one volume, the means of acquiring a thorough, practical As suggested by its knowledge of Esperanto. title, the contents are especially adapted to the
American student, due regard being paid Americanisms of our language.
to the
Sources of Authority This volume Dr. Zamenhof. it
is
based upon the Ekzercaro^ by from
All the exercises are taken
The
and are therefore absolutely authoritative.
notes and translations, with the discussion of the
grammar, while containing
much
work,
original
The Standard Course of Esperanto^ by George W. Bullen, F. B. E. A.; Esperanta Sintakso, by Sro. Paul Grammar and Commentary, by MajorFruictier General George Cojfc The Esperanto-English vocabulary is compiled from the second edition of the Esperanto-English Dictionary, by A. Motteau, and Worterbuch Esperanto-Deutsch, by Hermann Jurgensen, the latter volume being preferred where Supplementing these, the two are not in concord. the English-Esperanto Dictionary, by J. C. O'Connor and C. F. Hayes, is drawn upon for the matter contained in the English-Esperanto vocabulary. are also indebted to the following sources
:
;
How Read
carefully the
to
first
Study part of the book, pages
It is by no means desirable to 7 to 76 inclusive. attempt to assimilate everything set forth in these
pages at once, but the student who has forgotten much of English grammar will find his memory refreshed, and the person who has considered him-
self
a good grammarian will find that Esperanto
may widen his knowledge of the subject. Upon finishing this matter, return to page 7, and commit to memory the sounds of the Esperanto letters described
on this and the four succeeding
pages.
Then take
Having
finished these
up, in their order, the exercises.
and memorized
all
the words
contained in them, you will be able to read readily
any ordinary correspondence and literature in the This book being a modest compendium of Esperanto material, it has seemed necessary to language.
include in the Esperanto-English vocabulary many unusual words and technical terms, and the wise student will not attempt to burden his memory with such as are outside his own needs and uses. You may put your knowledge of Esperanto to immediate practical use in reading, or in correspondence for any purpose whatever, with persons in any part of the world. Addresses may be obtained on request (with stamp), from Amerika Esperantisio^ Chicago*
CONTENTS
...
Alphabet Rules of the
7
Grammar
12
The Article The Substantive The Adjective Pronouns The Verb
-
19
20 .
.
28
The Participle The Adverb The Preposition The Conjunction The Interjection The Numerals Prefixes
and
Correlative
37 41
47 59 61
63
Suffixes
Words
Capitals and Punctuation
Order of Words Foreign
24 26
65 70 74 75 76
Names
Exercises
Correspondence La Esperantismo
77 180
184
VOCABULARIES Esperanto-English Vocabulary English-Esperanto Vocabulary
3
77
THE AMERICAN ESPERANTO BOOK THE ALPHABET The alphabet
consists of twenty-eight
letters,
each representing one sound only:
Aa, Bb, Cc, Ce, Dd, Ee, Ff, Gg, Gg, Hh, HTi, li,
Jj, J5,
Tt, Uu,
Kk, LI,
Mm,
Nn, Oo, Pp, Rr, Ss,S§,
Vv, Zz.
tFii,
The Names of the Letters A, E, I, O, U (vowels) are the sounds, and those of the consonants
are formed by adding the Esperanto noun
ending
h
:
h
do,
ho, ?i hho,
j
c
t
tso,
r ro, s so, § sho, t
toe,
cho,
k
yo, J zho,
u
ko,
wo,
d
do,
1 lo,
v
vo,
i/o, g go, ^jo,
m mo, n no, z
p
po,
zo.
SOUNDS The sound given each
letter is the
English, with the following exceptions:
A C C
is like
a in father.
is like ts in hats. is
like ch in chop.
E is like a in fate (but not so long). G is like g in go. G is like y in joy, or g in George.
H
is like
ch in loch (See explanation).
I is like ee in see.
same as
in
The American Esperanto Book
8 J
is like
J
is
O
in yet.
is like o in roll.
S S
in so.
is like s is like
U U Z
y
like z in seizure.
is
sh in
j^(?a/.
like oo in soon.
is like
z£/
in how.
is like z in 2<7n^.
* It will be observed that the letters bearing the supersign are pronounced ch, gh, hh, j'h, sh. Printers unable to procnre the special type may substitute these forms.
The Esperanto E
is
a matter of difl&culty to is no English vowel
writers of text-books, as there
sound which exactly represents agree that e in
it is
men and a
Authorities
it.
approximately half-way between our in /ate.
Inasmuch as
duplicates the English a in fate^
it
is
cj
exactly
considered
best to advise the student to pronounce e like our Still, if pronounced cannot possibly be misunderstood except in two or three words; e. g. veno, vejno.
long
a,
long,
it
but to cut
it
short.
—
While not listed as an exception pronounced with the trill usually regarded as an affectation in America, but used by most of Europeans. Copy the rrr of your German, French Trill the R.
r
is
or
Bohemian
O
in
friends.
Esperanto
is
not exactly as in English.
Beginners should pronounce it as in vote^ roll, shortening the sound as much as possible.
etc.,
The American Esperanto Book J has the sound of leisure, treasure,
as in pleasure,
s
g measure^
or z in seizure, azure.
J is classed as a consonant, and the sound is always blended with the preceding vowel in forming the plurals, oj, ojn^ aj, ajn, uj, ujn, and to the
its
addition
vowel ending of a word never changes the
Plumo, ploo' -mo; plumoj, plumojn, ploo' -moyn; granda, grahn -dah; grandaj, grahn-dai (^ai as in aisle or as /in file^\ position of the accent
:
ploo'-moy;
grandajn, grahn-dine; tiu,
tee'-oo;
tiuj, tee'-ooy;
tiujn, tee'-ooyn; plej, play.
as
OJ, Pronounced "oy," is not an inconsistency, many superficial students suppose, nor is aj
when given the sound of long /. If you doubt this, pronounce oh yes and ah yes very quickly and you will
observe that perfect diphthongs result.
U is a consonant, and is used after a and. e to form the diphthongs au and e\i. The sound of the letter is like w in English, and sometimes puzzles beginners, who think that they have discovered an exception to the rule that Esperanto letters have each one invariable sound.
AU
has the sound of
EU
has a sound which
ow
in kow, cow, plow.
may be approximated by
a quick pronunciation of ehoo or ayoo, eliminating
most
of the oo
vowel sound.
A
still
better practice
TAf American Esperanto Book
lo
combination
is
ehw as
in
pronouncing very quickly
the words eh Willie. This combination never makes
two noy
syllables: eiiropano is
pronounced ehw-ro-pa-
not eh-oo-ro-pa-no.
H
some difficulty to English-speaking a strong gutteral aspirate, produced from a position lower in the throat than any English sound. It is used in several European languages, but if the student has not heard it he may approximate it by pronouncing it hH. Fortunately, the presents
people.
letter is
It is
seldom used.
Combinations such as kv, kn, gv, dv, St, dm, etc., are also unfamiliar to one who speaks only English, but present
little difficulty,
although one
must remember that no letters are ever silent. The combination sc is no more difficult than many in our native language, except that we must not slur it, but bring out each detail:
Especial attention combinations:
sts.
is
directed to
two other
In pronouncing lingvo, and almost
every word in which n is followed by g, the inclination of the beginner is to sound the ng as in Eng-
Such words are leen-gvo, feen-gro, etc. The and similar words is pronounced as written, and should not be given the sound of gz lish.
kz
in ek-zi-li
as found in exempt, example, etc.
Accent.
—The
tonic or principal accent
is
on
The American Esperanto Book
ii
the syllable next to the last, no matter
now many
syllables the
word may contain;
do-va.o\ Ce-z/a-lo;
ak-ci-//-tro; ad-min-is-tran-/d!-ro.
The secondary
accents are placed where euphony, or good sound,
demands, with due respect to derivation. The important in compounding words. For example: juvelo, a jewel; kesto, case-y juvelkesto would require the secondary accent on the second syllable, or at least this should sound latter consideration is
as strongly as the
A matter
syllable
is
first.
necessary for every vowel, no
how many come
together;
double vowels in Esperanto: traire, do-a-o)
metiisto,
ogio, zo-o-lo-gi-o.
me-ii-ist-o;
treege,
there
are no
tra-i-re\
boao,
tre-eg-e;
zool-
.
Tht American Esperanto Book
la
RULES OF THE GRAMMAR [The paragraphs in Esperanto are the Sixteen Rules given by Zamenhof, a part oi the Fundamenio de Esperanto. The accompanying English paragraphs are a translation] I
The there
is
Article.
—There
is
no
indefinite article;
only a definite article, la, alike for
all sexes,
cases and numbers.
—
Remark. The use of the article is the same Those persons to whom as in other languages. the use of the article presents a difficulty may at first not use it at all. Artikolo nedifinita ne ekzistas; ekzistas nur (/a), egala per 6iuj seksoj, kazoj kaj nombroj. artikolo difinita
—
Rimarko. La uzado de la artikolo estas tia kiel en la aliaj lingvoj. La personoj, por kiuj la uzado de la artikolo prezentas malfacilajojn, povas en la unua tempo tute ne gin uzi.
sama
II
The
—
Substantive. Substantives have the ending o. For the formation of the plural we add the There are only two cases nominative ending j. and accusative*; the latter is obtained from the
—
'Accusative, in English grammar,
is
termed objective.
The American Esperanto Book
13
nominative by the addition of the termination n. The other cases are expressed by the help of prep-
by de, the dative*^ by al, the by per or other prepositions according to
ositions (the genitive''
ablative"
the meaning).
La
substantivoj havas la finigon o, Por la la multenombro oni aldonas la finiton /. Kazoj ekzistas nur du: nominativo kaj akuzativo; la lasta estas ricevata el la nominativo per la aldono de la finif o n. La ceteraj kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicioj (la genitivo per de, la dativo per al, la ablativo ^^T per aii aliaj prepozicioj lau la senco).
formado de
Ill
The Adjective. — The adjective ends in a. and numbers as with the substantive. parative
is
made by means
superlative
by
junction ol
is
plej; with the
of the
Cases
The comword
pli, the
comparative the con-
used.
La
adjektivo fini|as per a. Kazoj kaj nomfie la substantive. La komparativo estas farata per la vorto pli, la superlativo per broj kiel
plej; fie la
komparativo oni uzas
la
konjunkcion
ol,
IV The Numerals. — The cardinal English grammar, possessive. *These cases do not exist in English. ••In
numerals (they
—
—
—
The American Esperanto Book
14
Unu, du, tri, kvar, kvin, dek, cent, mil. The tens and hundreds are formed by the simple joining of the
are not declined) are: ses, sep, ok,
numerals. numerals,
naili,
For the
we add
the multiples
—the
signification of the
ordinal
the ending of the adjective
for
;
suffix -obi; for the fractionals
-on; for the collectives, -op; for the distributives the word po.
Besides that, substantival and ad-
verbial numerals can be used.
La numeraloj fundamentaj aciataj) estas unu, du, naiy dek, cent, mil.
La
tri,
(ne estas deklin-
kvar, kvin,
ses, sep, ok,
dekoj kaj centoj estas for-
mataj per simpla kunigo de la numeraloj. Por la signado de la numeraloj ordaj oni aldonas la finigon de la adjektivo; por la multoblaj la sufikson -obly por la nombronaj -on, por la kolektaj -op, por la disdividaj la vorton po. Krom tio povas esti uzataj numeraloj substan-
—
—
tivaj kaj adverbaj.
V The Pronouns. — Personal li,
ili,
Si,
pronouns:
mi,
vi,
gi (referring to thing or animal), si, ni, vi,
oni; the possessive pronouns are formed by the
Declension
addition of the adjective ending.
is
as
with the substantives.
Pronomoj personaj: jekto ai besto),
mi, vi,
si, ni, vi, ili,
li,
fi,
oni; la
// (pri ob-
pronomoj
posedaj estas formataj per la aldono de la finigo
5;
The American Esperanto Book adjektiva.
La
1
deklinacio estas kiel 6e la sub-
stantivoj.
VI The Verb. —The or number.
Forms
verb
is
not changed in person
of the verb: the present tense
takes the ending -as; the past tense, -is; the future
mode, -us; the imperative mode, -u; the infinitive mode, -i. Participles (with an adjectival or adverbial sense): active present, tense, -os; the conditional
-ant; active past, -int; active future, -ont; passive present, -at; passive past, -it
;
passive future, -ot.
by the help of a corresponding form of the verb esti and a passive participle of the required verb; the preposition with the passive is de.
All forms of the passive are formed
La verbo ne estas §an|ata lau personoj nek nombroj. Formoj de la verbo: la tempo estanta akceptas la finigon
tempo estonta
modo ordona
-os
;
-u\ la
-ont
;
;
pasiva estanta, -ot.
-is\
la
;
a\i
aktiva estinta
pasiva estonta,
estinta
la mode kondiCa -us la mode sendifina /; Partici-
poj (kun senco adjektiva
estanta -ant
tempo
-as; la
-at
;
adverba): aktiva
-int
;
aktiva estonta
pasiva estinta,
-//
Ciuj formoj de la pasiva
estas formataj per helpo de responda formo
de la verbo esti kaj participo pasiva de la bezonata verbo; la prepozicio fie la pasivo estas de.
The American Esperanto Book
l6
VII
—
The Adverb. Adverbs end in e; degrees of comparison as with the adjective. La adverboj parado kiel 6e
finigas per
e
;
gradoj de
kom-
la adjektivoj.
VIII
Nominative with Prepositions.
—All preposi-
tions require the nominative.
Ciuj prepozicioj postulas la nominativon.
IX Pronunciation.
—Every
word
is
read as
it
is
written.
Ciu vorto estas legata,
kiel gi estas skribita.
X
—
Accent. The accent is always on the mate (next to the last) syllable.
La akcento
penulti-
estas 6iam sur la antaiilasta
silabo.
XI Compound words Words. Compound
—
are
formed by the simple joining of words (the principal word stands at the end); the grammatical endings are also regarded as independent words.
Vortoj kunmetitaj estas formataj per simpla kunigo de la vortoj (la Cefa vorto staras en la
The American Esperanto Book fino);
la
gramatikaj finigoj
ankaii kiel
memstaraj
estas
17
rigardataj
vortoj.
XII
—
Negation. With another negative word the word ne is omitted.
Ce
alia
nea vorto
la vorto ne estas forlasata.
XIII
—
Direction. In order to show direction, words take the ending of the accusative.
Por montri direkton,
la vortoj ricevas la
finigon de la akuzativo.
XIV The
—
Preposition Je. Every preposition has a definite and constant meaning; but if we have to use a preposition and the direct sense does not show us what special preposition we ought to take, then we use the preposition je, which has no indeInstead of the preposition je pendent meaning.
we can
also use the accusative without a preposi-
tion.
Ciu prepozicio havas difinitan kaj konstantan signifon; sed se ni devas uzi ian prepozicion kaj la rekta senco ne montras al ni, kian nome prepozicion ni devas preni, tiam ni uzas la prepozicion je, kiu memstaran signifon ne havas. Anstatau la prepozicio je oni povas ankaxi uzi la akuzativon sen prepozicio.
Th* American Esperanto Book
x8
XV
—
Foreign Words. The so-called foreign words, that is, those which a majority of the languages have taken from one source, are used in the Esperanto language without change, receiving only the orthography of this language; but with various words from one root it is better to use unchanged only the fundamental word, and to form the rest from this latter according to the rules of the Esperanto language.
La tiel nomataj vortoj fremdaj, t. e., tiuj kiujn la plimulto de la lingvoj prenis el unu fonto, estas uzataj en la lingvo Esperanto sen Sango, ricevante nur la ortografion de tiu Ci lingvo; sed fie diversaj vortoj de unu radiko estas pli bone uzi senSanfe nur la vorton fundamentan kaj la ceterajn formi el tiu 6i lasta laii la reguloj de la lingvo Esperanto.
Elision.
and the
—The
article
XVI final
vowel of the substantive
can be omitted and replaced by an
apostrophe.
La
fina
vokalo de la substantive kaj de la
artikolo povas esti forlasata kaj anstataiiigata
de apostrofo.
The American Esperanto Book
19
THE ARTICLE No
indefinite article, such as a,
is
used in
Esperanto, this being implied in the noun: hundo,
a dog\ arbo, a
The
tree.
definite article
is
la: la
hundo,
the dog;
use is much the same as in English, with some very important exceptions. For example, when we use a word in its generic sense, the article is employed: The sentence, Man is a slave, we translate La homo estas sklavo. La medicino estas sc\enc(y==Medicine is a science. Tiel blanka kiel la tiq^o=As white as snow. la arbo, the tree.
Its
Instead of possessive pronouns the article i s used when referring to a relative of the speaker or person addressed, or even of a third person when the identity is unmistakable. La patro^J/y (or your) father. [See Exercises 8 and 9].
Before numeral adjectives which denote day, Venn je la deka YiOTO=^Come at ten. La unua de januaro=73^^yf/'i-/ 0/ January.
hour, etc.:
The apostrophe may a of the article. adds:
be substituted for the
In Exercise 27 Dr. Zamenhof
"but only after a preposition which ends This permission is useful chiefly
a vowel." poetry,
when necessary
to eliminate a syllable.
in
in
The American Esperanto Book
ao
THE SUBSTANTIVE A name
substantive (noun) of anything:
is
domo, a
a word expressing the house; birdo, a
bird\
penso, a thought; riCeco, wealth; ago, an
The
sign of the substantive
more than one thing plural sign,
j:
is
is
the final o.
spoken
of,
we add
The nominative form used
the
katoj, cats; knaboj, boys; arboj, trees. of
the
substantive
the regular form, either singular or plural. is
act.
When
in all relations except three,
is
This
hereafter ex-
plained.
Possession
is
indicated
preceding the substantive:
The
boy's book (literally, the
The
accusative form
by the preposition de libro de la knabo= book of the boy).
La is
used where the sub-
stantive stands as the object of a transitive verb; that
is,
a verb which implies some action or change
directed against the substantive:
la
hundon=
The boy beat the dog.
La knabo
batis Here, the dog
Hence, we add This change is necessary in Esperanto because this is an international language, to be used by many millions of people who put the object of an action before the is
the object of the action implied.
the accusative sign, n, to
word expressing the
hundo.
action.
:
The American Esperanto Book
2i
After a preposition the accusative case
is
not
used, except for the purpose indicated in the par-
agraph following
To show
direction or motion toward a given
when no accompanying word indicates this, the accusative form is used: Li iris Bostonon=' He went to or toward Boston. place,
Accusative Without Preposition.
—
Accordomit the preposition and substitute the accusative form. This is frequently done in expressing date, measure, etc., but there
XIV we may
ing to Rule
=
demanding it: Li venos lundon He will come Monday. Li venos je lundo=-^<r ivill come on Monday. Each of these forms is correct. Mi laboris ok horojn=/ worked eight hours. Mi laboris dum ok horoj=/ worked during eight is
no
set rule
It will be noted that in either English or Esperanto the preposition may be omitted; but in Esperanto the omission is indicated by a signal.
hours.
Order of Signs.
—The
sign of the plural pre-
cedes that of the accusative case: librojn,
Elision. ted (Rule
1
homojn.
—The
6)
final o of the noun may be omitand the apostrophe (') substituted,
is usually confined to verse. Writers of Esperanto poetry are inclined to take the similar liberty with oj and ojn where no confusion as to meaning is to be feared.
but this
The American Esperanto Book
aa
We omit the preposition, usually, translating such forms as Dominion of Canada, City of New York:
Regno Kanado, Urbo Nov-Jorko.
accusative
is
The
not used here to indicate an omission,
because no Esperanto preposition is left out, this language not confessing the need of a preposition in these cases. So the English preposition is wiped out of existence.
Adjective for Possessive.
—A
few
students
are confused by the use of the adjective form for
possessive case with the pronoun and not with the substantive.
There
are, however, cases in
an English possessive
is
translated
which
by an Esperanto
and these require careful observation: Unuhora dornio=(9«^ hour's sleep, Unuahora adjective,
%'asdiQ'=-The first hour's watch.
show,
however,
that
Close scrutiny will
these cannot be called an
exception to the Esperanto rule, as they are hardly possessives in English, and not at
The
all in
Esperanto.
superiority of Esperanto as a means of
precise expression
sentences
:
Mia
is
illustrated in the following
frato
amas mian
filinon pli ol
my daughter more than my son (,more than he loves my son). Mi amas mian filinon pli ol mia filo=/ love my daughter more In the first sentence, than my son Ooves her).
mian filon^J/y
brother loves
being accusative, must be understood as the In the latter, filo, being nominative, can be connected with the sentence filon,
object of the implied verb.
The American Esperanto Book
23
only as the subject of the implied verb. In English we must supply the phrase to express the meaning; in
Esperanto the case of the noun expresses the
sense beyond doubt.
The American Esperanto Book
34
THE ADJECTIVE An
adjective
is
a word used to express some
quality, attribute or limitation of a
domo,
substantive:
larga strato, a wide street; alta viro, a tall man. Blanka, larga and alta are adjectives, each expressing some quality blanlca
a white house\
The
of the substantive.
adjective sign
is final a.
Adjectives may be formed from almost any and attribute to the substantive the idea expressed by the root: ligno, woody ligna, wooden; danki, to thanks danka, thankful. Adjectives may be formed also from prepositions, adverbs, etc.; in root,
may be applied to almost ena, inner; tro, too, troa, exces-
fact the adjective ending
any word
en,
:
in,
sive; tie, there, tiea,
In
of that
number and case
the substantive to which
A
red apple.
place.
the adjective agrees with it
belongs:
Ruga pomo=
Rugaj ipoTCio\'=Red apples.
rugajn pomojn=^<?
likes
Li Satas
red apples.
A predicative adjective, that is, one preceded by some form of esti (if not in the word, then at least in the thought),
is
always nominative, even
may refer to an accusative substantive. Mi trovis mian amikon malsanan=//^a>?// my
though
it
sick friend.
amikon.
malsanan belongs directly to we say Mi trovis mian amikon
Here,
But
if
.
The American Esperanto Book
malsana=/ found my
25
the meaning is would read: Mi trovis mian amikon esti (au, ke li estas) mal^2S\.2ir=I found my friend to be (or, that he is) sick. [See remarks on Adjectival Participles^ materially changed.
friend
Literally,
sick, it
.
Comparison of adjectives is effected by means Some of them are:
of various words.
Q\=-More o\=Less
Pli
Malpli Tiel
than. than.
kiel=^j as. \i\Qir=^Such as. Tia kia=7yi<? same Tia sama des pli =77?^ more Ju pli des malpli=7%<? Ju malpli
as.
the more. less the less.
[For uses of these words see Exercise 4]
Degree may also be expressed by the suffixes, eg and et: varmeta, varma, v2LVTCiQga==luke'warm, warm, hot.
The malplej: plej
superlatives are expressed by plej and
La
plej
granda=7%^
granda=7%<?
largest.
La mal-
smallest.
—
Adverbial Ending. Where the indefinite // employed in English, as // is warm, it rains, Esperanto uses no equivalent for //; in such cases, or where a verb or phrase forms the subject, and all cases where there is neither a noun or pronoun to which the adjective refers, the qualifying word, even if adjectival in meaning, is adverbial in form: Estas necese=// is necessary. Estas agrable= It is agreeable. Esti bele estas oportune=7'<? be is
beautiful
is
fortunate.
Th4 American Esptranto Book
a6
PRONOUNS.
A
pronoun
a word used to represent a noun use lends grace and facility to
is
or substantive.
Its
speech, by avoiding repetitions of the real
name
Many of the cruder languages do not possess pronouns. An Indian, for example, Esuses his own name instead of the pronoun /. for
which
peranto
it
is
stands.
especially well equipped with pronouns.
Relative pronouns, with several other kinds, are listed
use
is
under the head of Correlative Words, as their somewhat different from that of the personal
pronouns.
The
personal pronouns are: mi, // viyyou
(singular or plural);
li,
he; §i, she; gi, it\ ni,
we
;
a reflexive pronoun referring only to ; subject of proposition and always in the third perili,
they
si,
son,
meaning
oni,
one or
himself^
they
:
herself,
itself,
oni diras, they
themselves;
Oni
say.
is
always nominative.
The possessive case of pronouns by the addition of the adjective sign, my, mine nia, our,
;
via, your, yours ours
;
hers, their, etc.
ilia,
their,
;
is
a:
formed mia,
lia, his ; §ia, her, hers;
theirs
;
sia, one's, his,
The American Esperanto Book
27
The
possessive pronoun, being an adjective is governed by the rules of the adjective. It agrees in number and case with the noun which it qualifies. Using the English words, their book^ the pronoun is understood to be plural; ilia libro, however, shows the pronoun in the singular form, though obviously referring to more than one person; it becomes plural in form only when the noun iliaj libroj. Conversely, miaj libroj is plural {,my books) shows the personal pronoun in the plural form, though certainly singular in sense. The plural sign is merely an indication that the word in
form,
—
belongs to a plural noun.
The
reflexive
pronoun
for its correct use.
It is
requires careful study always in the third per-
son and can refer only to the subject of the clause or proposition in which
it
is
used.
Johano ren-
mian patron kaj lian amikon=y^^« met fny father and his (my father's) friend. Johano renkontis mian patron kaj sian QXi\Won'=John kontis
met my father and his cise 12].
(,]oh.xi's)
friend.
[See Exer-
The American Esperanto Book
aS
THE VERB A
a word used to express action or being. In English these words often vary accordingly as they express the action of one person or more; or the action of the speaker, the person who For example, we is addressed, or a third person. say / am, you are, he is. In Esperanto the verb does not change thus; we say: mi estas, vi estas, li estas.
verb
is
—
All verbs are regular. In English, several hundred verbs have special forms for expressing past or completed action, so that to use the wrong form would give rise to seemingly humorous absurdities ; for example, write^ wrote, written', fight, The various Esperanto verbs use foghte, fitten. exactly the same forms, and the entire list of these forms in their various uses is called the conjugation.
INDICATIVE MODE The as
now
place.
indicative mode expresses action or being taking place, which has, or which will take It
involves a simple, definite statement,
as distinguished from the indefinite, interrogatory, etc.
conditional,
The American Esperanto Book
29
ACTIVE VOICE
The
active voice represents the action as be-
ing performed (present, past or future)
Mi skribas=/ wr//^, am
Vi ludis = You played,
:
writing.
were playing.
Li laboros =^He will work,
be working.
Mi estas skribanta=/ am writing (emphasizing present continuity of act.)
Vi estis ludanta= You were playing. Li estos laboranta=Zr<? will be working. Mi estas skribinta^/ have written, been
writ-
ing.
estis ludinta=K?a had played, been playing. Li estos laborinta=-^<? will have worked, have
Vi
been working.
Mi
estas skribonta=/
am
to write,
am
about
to write.
Vi
estis ludonta=y<?« were about to play. Li estos laboronta=-^<? will be about to work.
PASSIVE VOICE
The
passive voice describes the action
as
being received:
Mi
estas
Vi
estis
amata=/ am loved. trompata=K7a were
deceived,
being deceived.
Li estos forlasata=^/r(? will be forsaken. Mi estas amita=/^aj'^ been loved. Vi estis trompita=F^« had been deceived.
were
The American Esperanto Book
30
Li estos forlasita=^<r
Mi
will have been forsaken.
amota=/ am
estas
to be (or, about to be)
loved.
Vi
estis
trompota^K?« were
about
to
be
deceived.
Li estos forlasota=/r<f will
be about to be for-
saken.
The Present Tense. — If
an action
is
in prog-
ress at the time of speaking or writing, the verb
takes the ending of the present
tense.
Johano
This means that John is now writing, but it may also mean that he writes generally, is a copyist. When necessary, however, to emphasize the fact that the action is of present duration and still incomplete, we use the participle and estas, thus: Johano estas skribanta. This can mean only that John is now, at the time of
8kribas=y<?^«
writes.
speaking, in the act of writing.
The present
tense
is
also used in Esperanto
to describe an act occurring at a time past, but of
For and I says to ^* him^ Go!" is vividly expressive, but ungrammatHowever, Mi minacas lian vizagon per ical. la mia pugno kaj diras al li " Fori" has all the
which a descriptive account example,
/ shakes my fist
is
being given.
in his face
emphasis which the English sentence receives from the use of the present tense, and is grammatically correct.
The American Esperanto Book
—When
The Past Tense. some time now wholly
31
an act occurred at
was occurring at such a time, the past tense is employed: Johano skribis=y(?/;;2 wrote or was in the act of writing. But again, if we wish to state clearly" that he was, at some particular time, writing, we use the partipast,
or
^
ciple
:
Johano
estis skribanta.
The Future Tense. — When take place at some future time, tense.
an action
we use
is
to
the future
Johano skribos=y<?/^;z will writCy or will As with the other tenses, if we wish
be writing.
so be precise, to say that at-some definite future
time John will be in the act of writing, the participle is
necessary:
Johano estos skribanta.
Completed action, indicated in English by what are called the perfect tenses, is expressed in Esperanto by some form of esti and a past participle of the principal verb: Hi estas kantintaj They have been singing (literally, 'they are were singing")- This means that now, at this time, the act of singing is complete. Hi estis kantintaj They had been singing. Estis refers to a time past, and kantintaj indicates that the act of singing was, at that time, already finished. Hi estos kantintaj They will have been singing. At the future time indicated by estos, the act of singing will have been
=
*
=
=
finished.
The American Esperanto Book
3^
CONDITIONAL MODE. Conditional Mode describes an action something that might happen or have happened something doubtful in itself, or contingent upon something else. It is usually introduced by the conjunction, se (//). The gram-
The
that is conditional
;
;
mode
matical sign of the conditional for all tenses.
If
time
is
-us, alike
is
expressed, this
is
accom-
plished by a participle or another verb used in
connection.
Se Se Se
9i
amus^//'j//<r should
Si Si
estus amanta= Were she loving. estus aminta=//' she had loved, or been
Si
estus amonta
love.
loving,
Se
=
Jf^^rr^
she about to love, or
be loving.
Se
Si
estus
amata= Were
she loved, or being
loved.
Se Se
Si
estus amita=//"j//^ had been
Si
estus amota^= Were she about
Example:
Se
loved. to be loved.
=
pluvus, ni iros fiSkapti Here, the first Should it rainy ive shall go fishing. Se verb is conditional, the second indicative. estus pluvinte, ni irus fiSkapti=y/// had rained, Here, both verbs are condiii<e would go fishing. The student must not permit himself to tional.
The American Esperanto Book
33
be confused regarding the two meanings of should. is a conditional auxiliary, and In used in the foregoing translations.
In one sense, this as such
is
the other sense
it
expresses
duty,
as
"He
should
This has nothing whatever to do with the conditional mode of Esperanto, and is translated by the verb devi, ought.
love his parents."
:
The American Esperanto Book
34
IMPERATIVE MODE The imperative mode desire, purpose, etc.
indicates
command,
Its sign is -u.
In giving commands and making requests it used directly, without connecting words: Haltu! =//<//// Prenu pomon! 7a>t<f an apple! Li venu tien 6i \=Lct him come here! is
=
In expressing purpose by ke or por ke: Por ke Si
gin
her ask
it
is
Si
usually preceded
ricevu pardonon.
petu=/« order tJiat she receive a pardon^ let it. Mia patro deziras ke li venu=iW>
father desires that he come.
Participles
Li insistas ke be punished.
may be used vi
with the imperative estu punata=/r/r insists that you
The American Esperanto Book
INFINITIVE The
infinitive
mode,
signifying simply to
35
MODE
sign
-i,
be, to love,
has no tense,,
As with
etc.
conditional and imperative modes,
it
may
the
receive
a suggestion of tense when accompanied by a participle.
Ami = 7<7
love.
Esti amante=7<7 be loving. Esti aniite=7l7 have been loved. Esti amonte 7'<? be about to love.
=
A
substantival sense is expressed by the which may of itself be the subject of a sentence Erari estas home pardoni, diQ=To err is human; to forgive, divine. infinitive,
:
;
Note that the adjectives and participles modifying the infinitive take the adverbial
form.
The American Esperanto Book
36
INTERROGATEy^ In questions, the indicative mode is used, and accompanied by an interrogatory word. There are (see Correlative Words) nine interrogatory words beginning with k: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, These words are used in precisely kio, kiom, kiu. manner as their English equivalents, same the what, why, when, where, how, etc.
Kiam
li
revenos
Kie ni estas?=
?
=
fF>4<'«
IVhere are
will he return?
we?
Any
sentence not introduced by one of these be changed to a question by the word 6u, meaning whether: Cu vi wenos ?= IVill you comef
may
Cu
vi nin
amas l^^Do you
love us ?
The American Esperanto Book
37
THE PARTICIPLE A root,
participle
is
a word derived from a verb
and implying
stating
though not directly
action,
as does the verb.
it,
Participles in Esper-
anto are of three classes:
Adjectival in action
— Expressing
the quality
Kantanta birdo=^ singing
:
with a helping verb, the act kantanta^Z"/^*? bird
is
itself
:
La
of
being
bird;
and,
birdo estas
singing.
—
Adverbial Expressing the fact of the action, usually by way of connecting it with some other without a directly governing act, and always substantive: Vidante muson, §i forkuris = 5^^/«^ a mouse, she ran away.
Substantival
—Expressing
in the active form, the act
passive:
parolanto,
person spoken
The
the act and agent and the recipient in the
the speaker;
parolato,
the
to.
participle plays a
much more important
part in Esperanto than in English, and the student
must give
it
careful study.
It
may have
the end-
The American Esperanto Book
38
ing of the adjective, adverb or substantive.
Its
signs are: -ant-, Present active, -int-,
Past active,
-ont-, Future active. -at-. Present passive,
Past passive. Future passive.
-it-.
-ot",
An
adjectival participle
and as such
ifying,
is
substantive, as in English
ing water.
When
may be directly
qual-
usually placed before the :
Fluanta akvo=-^A?ze/-
so used, and qualifying a plural
or accusative substantive,
it
takes the same case
and number Ni vidis la brulantajn We saw the burning houses. :
domojn=
When
used as a predicate, that is, when preceded by a form of esti, expressed or implied, the participle agrees with the noun as to number, but is never accusative La domoj estas brul:
=
7he houses are burning. Ni vidas la domojn brulantajn is translated We see the burning houses. Here, brulantajn is a directly qualifying word and hence is accusative because of domojn. But if we say Ni vidis la domojn brulantaj=f^<? antaj
saw
the houses burning^ this
houses
(first
means that we saw the
proposition) and also (second propo-
sition) discovered, or saw, that they
We saw
were burning:
the houses to be, (or, that they were) burning.
^
The American Esperanto Book Here, although esti and ke
ili
39
estas are omitted,
meaning is clearly shown by the nominative form of the participle.
the
Esperanto participles also convey a suggesMono havata estas pli grava ol is more important \i2i.yj'\\.2J= Money possessed (now) Pasero than (that which has) been possessed. A sparkaptita estas pli bona ol agio kaptota row caught is better than an eagle to be caught. tion of tense
:
=
Adverbial participles have the regular adverb ending, e, which
employed
is
They
invariable.
are usually
in sentences like the following
Trovinte
:
pomon, mi fin m.2in^\s=Having found an applcy I ate it. Promenante sur la strato, mi falis= Walking along
the street,
I fell.
tute ne atendite =Zr(? cajne
to
Li venis al mi me quite unexpect-
trovinte and promenante take the is no substantive to which they can directly belong. Here,
edly.
adverbial ending because there
'
.
Participles should not be used in lieu of simple adjectives and adverbs. pial
form
is
When
the partici-
used, action should always be distinctly
Fluanta akyo (,rmining water) is is implied amanta edzo {a loving husband) would ordinarily be incorrect, because quality, and not action, is expressed.
understood. correct,
Here,
because action
the simple adjective,
;
ama
{affectionate)
The American Esperanto Book
40
Li kantas Carme would be the proper word. {He sin£rs charmingly) not Carmante. ^
Substantival participles have the regular o sig^ of the substantive, and indicate, in the active form,
the person or thing performing the action
(a participle invariably
passive form they
implies action).
indicate the
recipient
In the of the
action:
—
Amanto=y^ lovep one who is now loving. Aininto=^ lover—one who did love.
Amonto= One who Ainato=v4
will love.
beloved person.
—one who has
PLTCiito^A beloved
Amoto=C?«^
about to be loved.
been loved.
The American Esperanto Book
41
THE ADVERB The use or
explain
of the adverb
Example
adverbs.
is
to qualify,
emphasize
verbs, adjectives, participles or other :
La
tre bela,
virino agas apenaii gentile
= 7%^
bone vestita very beautiful,
The well dressed woman ads hardly politely. four adverbs, tre, bone, apenau and gentile have the
following
positions
in
belongs to the adjective, bela participle,
apenau
vestita
;
the sentence ;
:
bone belongs
Tre to the
gentile to the verb, agas
;
As will be seen, each adverb conveys some added meaning to the word to which it belongs. to the adverb, gentile.
Adverbs regularly derived from
a root have from bel', the root for beauty, we have bele, beautifully. Besides this, there are some so-called primary adverbs, which do not belong to the word-families which spring from each root. A few of these have the ending e, but most have not. the ending e, thus
:
PRIMARY ADVERBS The
following
list
includes the primary adverbs
most used:
Adiau, Adieu, Goodbye. Ain. Ever (after kiam, kie,
etc.)
Thf American Esperanto Book
43
Almenaii, At
least.
Ankaii, Also. Ankoraii, Yet,
Still.
Apenaxi, Hardly, Scarcely. Baldaii, Soon.
Bis, Once more. Ci, The nearest.
Cial, For every reason.
Ciam, Always Cie, Every Where Ciel, In Every Way.
Ciom, All, Alio/ it. Cu, Whether. Des pli, The More. E6, Even 'For, Away. Hieraii, Yesterday.
Hodiaii, Today.
For Some Cause.
lal,
lam,
5^w<r Time,
le, 6<?W(r Where, lel,
Any Time. Any Where.
/« Some Manner.
loniy
S't;/;;^
Quantity.
Ja, Indeed.
Jam, Already Jen, //rr^, Behold, Jcs, K«. J[u pli,
7y4<r
J/<;r^.
Jus, Just Now Kial, rK>4j.
.
The American Esperanto Book Kie, Where.
How, As. Kiom, How Much. Kvazau, As if. Morgau, Tomorrow. Ne, Not. Nek, Neither, Nor. Kiel,
Nenial, For No Cause. Neniam, Never. Nenie, No Where. Neniel, In No Manner. Neniom, None.
Nun, Now. Nur,
Only.
Plej, Most, Pli,
More.
Plu, Further. Preskaii, Nearly. Tial, For that Cause.
Tiam, Then. Tie, There. Tie ei, Here. Tiel, In that Manner^ So.
Tiom, So Much. Tre, Very. Tro, Too. Tuj, Immediately.
43
:
^^' American Esperanto Book
44
DERIVED ADVERBS
Any
root or primary
word may
be given an
adverbial meaning by the addition of the adverb
ending, e, provided this can logically be done.
few such words are given
in the
following
list
Afrankite, Postage paid. Aliloke, Elsewhere. Alivorte, In other words,
Alvenante, Upon
arrival.
Antaiie, Previously.
Aparte, Separately, specially. Bonstate, In good condition. Cirkaue, Around. Ciufoje, Every time. Ciujare, Yearly.
Ciumonate, Monthly. Ciusemajne, Weekly. Ciutage, Daily. Dekstre, On the right. Efektive, Actually. Ekstere, Outwardly. Escepte, Excepting.
Gustatempe, Promptly,
at the right time.
Intence, Intentionally. Jene, As follows. Jese, Affirmatively.
KaSe,
Secretly.
Kompate, Mercifully, Sympathetically. Kompreneble, Of course.
A
The American Esperanto Book
Laularge, As
to width.
Laiilonge, Lengthwise, Laiivole,
At
will.
Laiite, Loudly.
Lerte,
Skillfully.
Male, On
the contrary.
Malfacile, With
difficulty.
Maldekstre, On the left. MalkaSe, Openly, without concealment.
Malmulte, Not much. Malproksime, In the distance,
afar.
Malpleje, Least. Malrekte, Indirectly, slantingly. Malsupre, Below. Matene, In the morning. Multe, Much.
Nelonge, Not
long,
Nedube, Doubtlessly. Nunc, At present. Nuntempe, Nowadays. Pace, Peacefully. Parole, Verbally. Pere, By indirect means.
Persone, Personally. Piedire,
On foot.
Pleje, Mostly.
Plezure, With pleasure. Plivole, Preferably.
Plue, Furthermore.
Poste, Afterwards.
45
46
The American Esperanto Book
Precipe, Especially.
Proksime, Near.
Proksimume, Approximately, Rapidire, By fast means, express. Ree, Again. Rekte, Directly. Sajne, Seemingly.
Sekve, Consequently. Senescepte, Without exception. Senintermanke, Uninterruptedly, Senpage, Free^ without pay. Sensence, Without sense. Skribe, In writing. Somere, In summer.
Speciale, Specially. Sufifie, Sufficiently.
Supre, Above. Tiamaniere, In such a manner. Treege, Extremely. Troe, Excessively. Tute, Totally, entirely, quite. Vole, Voluntarily. Volonte, Willingly,
The American Esperanto Book
47
THE PREPOSITION Prepositions are used to define relations between other words, or phrases La hundo ku§as antaii la fajro=77i^ dog lies before the fire. Resti apud vi estas, sen escepto, la plej bone el 6iuj plezuroj=7i; stay near yoti is, without exception^ the best of (from among) all pleasures. :
The complement (accompanying substantive) of a preposition is
unless, to
Rule
show
XIV
always
in the
nominative case,
direction, the accusative
is
used.
permits the omission of the prepo-
where the sense does not clearly show which one to use, and in such cases the substantive is made accusative. We can also use the general, sition
undefined preposition, je.
Every preposition except Je has a
fixed
and
be learned. So many English prepositions are used for more than one idea that ridiculous errors would arise from
constant meaning, which should
their literal translation
.•
He
phone, to a firm over the river, cases
talked over the
and sold over
0/ eggs that had been left over. meaning by means
prepositions, per,
two and trans,
Here, of,
tele-
eighteen
The American Esperanto Book
48
beyond^ would be used, in the two other cases the meaning would require words which are not prepositions, and at no point does the Esperanto preposition, super, meaning over or above^ enter into
consideration
The
1
following examples show most of the
ordinary uses of the prepositions
PA.— TO, Lfi
:
TOWARD
ires al Bostono=/r/r will go to Boston.
Mi rompis al mi la brakon=/ broke my arm. Li havas amon al la ^QXro=He has love for his father.
Donu
al
Ordonu
mi al
la libron=6^/?r (to)
li
ke
li
me
the book.
yen\x=Oriler (to) him
to
(that he) come.
Aldonu that
al tiu
sumo kvin
dolarojn=^//</
to
sum five dollars.
ANSr AT AtJ—INSTEAD OF Anstataii konsilo, stead of advice,
Anstata^
I
mi deziras prunton=/«-
7oant a loan.
plori, la
vidvino devas toji=/«widow should rejoice.
stead of weeping (to weep), the
AllT At— BEFORE Arbo staras antau
la
domo=y4
front of the house. Iru antaii vci\=^Go before me.
tree stands in
The American Esperanto Book
49
Antaii niaj okuloj flugis i2intovn.o=Be/ore our flew a phantom. Antau ol morgaii, li venos=^Be/ore tomorrow^
eyes there
he will come.
Antaii
tri tagoj, li
venis=7%r^<? days ago, he
came.
The use of antaii in the last two sentences is worthy of special observation. The tense of the verb, and the conjunction ol, show in the first that a future time is mentioned while in the latter, the absence of ol and the past tense of the verb show ;
that the time referred to has passed.
APUD—7V^^^^ La
apud
fonto
near the large
la
granda arbo=7%<r spring
tree.
Bulonjo apud yizxo=^Boulogne-on-the-Sea.
Ck—at Atendu 6e
Mi
la
po^tofico= IVait at the post
estos Ce v\=^I shall be at your house
office.
(liter-
ally, at yoti).
Li venis fie la deka=-^<? came at ten. Ke 6e 6iu vorto kiun vi 6.\vo^=That at every word you speak. Ce la komparativo oni uzas la konjunkcion ol^= IVith the comparative one uses the conjunction ol.
Koro Ce koro heart.
ni parolis=Jf^<? talked heart to
The American Esperanto Book
50
tlRYLPilJ— AROUND Soldatoj staras Cirkaii la domo=So/diers are standing around the house.
La prezo price
is
estas Cirkaii kvindek cendoj^TV/^*
about fifty cents.
Mi venos '
Cirkafi la
sepa horo=/
shall come
about the seventh hour.
Li siirmetis ledan zonon Cirkaii la talio=//<' put a leather belt around his waist.
DA— OF This preposition
is
ing quantity, weight,
used only after words denotor measure.
number
Funto da tec = A pound of tea. Multe da pensoj=J/a«j' (of) thoughts.
homo]= Thousands of men.
Miloj da
Peco da
ligno=-«4 piece of wood.
The beginner
will
find
great care necessary to
avoid confusion as to da and de.
Compare
care-
fully the examples.
DE—
C?y^,
BY,
FROM
This preposition is used as the sign of possesand to connect the passive participle with its It also indicates origin, place of complement. sion,
beginning, etc.
La La
:
libro de Johano=/<?//«*j book. filino
daughter
is
estas
amata de
loved by her father.
sia
patro=^7y/^
The American Esperanto Book
De
51
tia kauzo=J^r<7;w such a cause.
Tio dependas de
lia
respondo=7%a/
depends
upon his reply.
De Mi
loko al \o'\s.o=^From ptace fbriros
de
tie
6i=/
to place.
away from
shall go
here.
Li logas malproksime de tie t\=^He lives far from here. Li lotas proksime de tie t\=He lives near here.
De
ilia
unua
renkonto=6'/«<r<? (from) their first
meetifig.
De
tri tagoj
mi ne manias =i^?r
three days
I
have not eaten.
Li mortis de malsato=Zr.? died of hunger,
THiM—DURING, WHILE.
Dum Dum
la li
nuna \2Lro'=During parolas= While he is
this year.
talking.
EKSTER— O UTSIDE Ekster Ekster
la
Aorao^^ Outside
the house.
tiuj 6i ^a.\i.zoi= Outside these causes.
EL.— OC/T OF, Plej
bona
Unu
el ni
FROM AMONG
el tvj^\=Best of all. devas \v\=One of us ought to go. Elcizita el m3iVvn.oro=^Chiseledfrom marble. Li iros el la \xvho^=IIe will go out of the city.
The American Esperanto Book
52
MuSo
venis el sub la lito=-^
tnouse catnefron*
under the bed.
This word
meaning
is
is
When
also translated into.
implied
it
this
must be followed by the
accusative of direction.
Hi iras en
la
pregejon=77zo'
«''<?
i'oing' into
the church.
Hi estas en la pretejo=7'/iO' are in the church, Nokto en somero=^ night in summer. En tia okazo=(9» such an occasion. Estas dudek-kvar horoj en tago=7y/<?r^ are twenty-four hours in a day,
GIS— UNTIL, AS FAR AS Vi povas veni as
far as
gis la
pordego^F<7« may come
the gate.
De Marto Atendu
gis Vi^ycF=From
March
until
May.
gis morgau=W^d!// until tomorrow,
IHTER— BET JV£ EN, AMONG Inter aliaj a{Qroi=Among other matters. Inter la du amikoi=Bctween the two friends.
Inter Marto kaj
Maio=Between March and
May.
La amikoj malkonsentis inter s\= The friends disagreed
among
themselves.
The American Esperanto Book
53
JE This preposition has no fixed meaning, and is used only when the sense does not clearly require
some other word
:
Li ridas je mia eraro=Zr<? laughs at my error, Je la unua okazo=^/ the first opportunity. Li ekkaptis la hundon je la %OT%o=^He caught the dog by the throat. Je la kvara de u\a.T\o=On the fourth 0/ March. Alta je ses {\!i\.0}^=Six feet high. Je la unua fojo en sia wivo=For the first time in his life.
KONTRAtj— OPPOSITE, AGAINST Kontraii la \iO\.t\G=Opposite the
Ni
iris kontraii la
hotel.
vento= We went against
the
wind.
La armeo marSis kontrau marched against the
La
la Q-vbo^^The
army
city.
pastro predikis kontrau la ebrieco=7%tf
pastor preached against drunketmess.
KRO M =BESIDES. La The
vento,
7iiind,
krom
Krom mono, she
had
forta, estas tre
besides (being) sirofig,
beauty.
§i
is
malvarina=
very cold.
havis \ie\QCon=Besides money
"^f^
54
American Esperanto Book
KVH—lV/TIf This word
is
never used where the relation
means or instrument, per being the
that of
is
correct
preposition in such cases.
Li edzigos kun Mario==/r<f wi// marry (with) Mary. Resti kun leono estas dan|ere=7'<? remain with a Hon
is
dangerous.
Li laboras kun pacienco=/r<!r
labors
with
patience.
Laii
"LPlO— ACCORDING TO mia oi^'\n\o=According to my opinion.
Laii la \c^o=^According
to law.
vico=/« turny according to rank. Laii lia kutima maniero=/« his customary Laii
manner.
Promenante
laii
la
rivtro= IVAile walking
along the river.
M ALGRAO—7V<9 TWITHSTANDING Malgraii Cio, ni atingos la ce\on=Notwithstanding everything,
we
will attain the purpose.
PER—BY MEANS OF This preposition indicates the means, tool or instrument by means of which an act is accomplished, and translates 7cii/h, through, by means of.
Li silentigis with a
look.
ilin
per rigardo=^<r
silenced them
The American Esperanto Book
Oni tranCas per tran6ilo=(9//^
55
cuts
with a
knife,
PO—AT THE RATE Po du
dolaroj
6iutage=^/
OF.
the rate
of two
dol-
lars per day.
Li aSetis
po unu dolaro=Zr<? bought of one dollar (Not "at the
tri librojn
three books at the rate
Por).
price of"; see
POR—FOR Li aCetis
tri
librojn por
unu dolaro=-^<r
bought three books for one dollar.
La patrino diras ke estas tempo por 6io= Mother says there is a time for everything. Li venis por vin danki=Zr<? came (for) to thank you.
Por ke
vi
forget., write
it
ne forgesu, skribu tin=Z^j/ you down.
POST=BEHIND When means
used with reference to time, this word
after.
Post la Cevalino trotas tQwoXidiO^Behind mare
trots
a
colt.
Post hodiau=^//f'r
today.
Horo post horo^=JIour after hour. lom post \ovn.=Little by little. Post unu iSiTO=After one year.
the
The American Esperanto Book
56
Post la domO'=Behind the house. Post kiam la horlogo batos la dekan, vi devos ioTiTi^A/ier the clock strikes ten, you will have
to leave.
Post via Ttveno— After your return,
PRKTKR—PAST Preter is translated dy or past with respect to motion and relative position not time:
—
Mi iris preter la fenestroj de la went past the windows of the house.
domo=/
VR\—ABOUT, CONCERNING Mi demandis
lin
pri la
vojo=/
asked him
about the way.
Ne pensu pri ^i=Do not think about it. Li paroladis pri Afriko=^(f lectured on Africa.
PRO—BECAUSE
OF.
Li demandis Sin, pro kio Si i>\oras=JIe asked her for (on account of) what she was crying.
Pro manko de tempo=^<?r lack of time. Mi dankas vin pro la sendo de la libro=/ thank you for sending the book.
SEN— IV/TJfOC/T Li ne povas vivi sen Si=^«r cannot
live with-
out her.
Dek sen kvar six.
faras
8es=7V»
less
four makes
Prepositions
57
SPITE—ZA^ SPITE
OF.
Spite la gepatroj, §i edzini|is=/«
spite
of her
parents, she married.
Oni
lin
arestis,
spite lia
baraktado=7%<y
arrested him in spite of his struggles.
SUPER— 6)r^i? This preposition means over and above
in the
sense of relative position, and must never be used
such phrases as "over the teleper; "over the river," meaning across or beyond use trans "over the electric," meaning by way of use lau. translating
in
phone"
—use
—
;
—
Super is
found
la tero sin trovas ^.txo'^Above the earth
(finds itself) air.
Birdoj fiugis super niaj VdL.^oy=Birds flew over our heads.
SUR— (9iV Translated on or upon, and implies, in this use,
Where
contact.
direction
is
expressed,
lowed by the accusative, and means on
Sur
la tablo
it
is
fol-
to:
ku§as papero=/'d!/(fr
lies
upon
the table.
Li staris supre sur la monto kaj rigardis malsupren sur la kampon=-^(? stood above upon the
mountain and gazed below upon the field.
Hi ekpafis sur neofendajn vila|anojn=7%o' fired upon inofi^ensive villagers.
TAr American Esperanto Book
58
T'Rh— THROUGH This word means through in a strict sense, and always implies motion or relative position.
Li promenis \V3i\di3iThQ.T0=He walked through the street.
Tra
la
mondo
iras forta
world there goes a strong
vo\iO'=Through the
call.
TRANS—^C^ (955, BEYOND La hirundo
Hugis trans la riveron, Car trans 7%<' swallow flew across the river, because beyond the river were (found themselves) other swallows. la rivero sin trovis aliaj hinindoj
Trans
=
la strato=^^r<?jj the street.
The American Esperanto Book
59
THE CONJUNCTION. A
conjunction
is
a word used to join other
words, phrases or parts of sentences.
may be merely
that
Its function
and nothing more, as
may
.•
Bovo
kaj
6evalo=^;? ox and a
lish
a definite relation betw^een the parts of a sen-
tence
:
Pluvis
;
horse. It
tial, ni restis
also estab-
hejme=//
rained;
therefore, we remained at home.
Conjunctions do not require the careful study necessary for the correct use of the prepositions,
According to use, and need only be memorized. some words may be either conjunctions, adverbs or prepositions, but as a rule the student need not trouble himself to analyze these delicate distinctions.
Following
as conjunctions
is
a
list
of the
words most used
:
Alie, Otherwise.
Almenaii, At
least.
Au, Or. Aii
au, Either
or.
Car, Because, for.
Cu, Whether. Do, Indeed, therefore indeed. E6 se, Even if. Escepte se, Unless (Excepting
if).
6o
The American Esperanto Book Ja, Indeedt in /act.
Jen
jen, Kaj, And.
Now
noWy now
Ke, That.
Kvankam,
Although.
Nek, Nor.
Nek
nek, Neither
nor,
Ol, Than.
Por
ke, In order that.
Se, //. Sed, But.
Sekve, Consequently.
Tamen, However, Tia Tia
kia, Such as.
ke, Such that.
nevertheless,
again,
!
!
1
:
6
Interjections
THE INTERJECTION Interjections are exclamatory words, usually less emphatic in meaning. They are not arranged in sentences, have no grammatical re-
more or
and more closely resemble the primanimal cries and exclamations than any other
sponsibilities, itive
human
part of
They may express fear, command,
speech.
pain, warning, surprise, doubt, entreaty,
approval, contempt, etc. Following is Esperanto words, some of which are always interjections, others frequently used as such
grief, joy,
a
list
of
Adiau Farewell Antauen Forward! !
!
Bis
Encore ! Bone! Well! Bonvenu Welcome !
!
Brave
!
Bravo
!
!
Certainly f Certe Really! Efektive Fi Fi !
I
!
For
He Ho Ho
Away
!
Ha! !
\
!
Ah\ Ha\ Hey Hello Oh\ Ho\ !
1
ve
!
Alas
Hontu
!
Be ashamed
I ,
\
Shame
\
!
The American Esperanto Book
62
Hura
Hurrah Ja! Indeed! Look\ Jen! Behold 1
1
!
Of course
Kompreneblc Ne! No\
Nu! Well Vel Woe\ Really Vere I
1
\
1
The American Esperanto Book
63
THE NUMERALS The
cardinal numerals do not change in form words to which they belong. This is the meaning of Rule IV, which says that they are to agree with
They
not declined.
Unu,
one
du,
;
are:
two
;
three
tri,
;
kvar, four
;
kvin, five ses, six sep, seven ; ok, eight naii, nine', dek, ten; cent, hundred; mil, thousand; ;
miliono,
;
;
million.
The tens and hundreds are formed by joining numerals when the relation is one of multiplication ;
the smaller
dudek, twenty ; number comes first sepcent or sep cent, seven hun:
kvardek, forty dred.
The
;
and hundreds dekunu, eleven dekdu,
units are added to the tens
when placed
after
them
:
;
dekses, sixteen; ]s.wa.r6.&k-)sv2Lr, forty-four. [See Exercises 12 and 14].
twelve
;
Adjectival ordinals are formed by adding the adjective ending third;
:
nnna., first
mil naucent kaj sepa,
;
dua., second ;
nineteen
tria,
hundred and
seventh.
Adverbial ordinals are obtained by the adverb ending: unue, firstly;
kvine,
fifthly.
adding due, secondly;
The Numerals
64
Fractionals are made by adding the adjective, according to
kvinone,
meaning
:
suffix
on,
adverb or
with the ending of the substantive,
triono, one-third\
one-fifthly.
Multiples are formed by adding obi, with the unuobla, single duobla, double', trioble, triply kvaroble, quadruply.
adjective or adverb ending
:
;
\
Collective numerals are made by the addition of the suffix op: duope, two together ; kvarope, four abreast, by fours.
Substantival numerals are formed by adding the substantive ending, o. These are subject to cento, a the rules governing all substantives hundred (considered as a unit); miloj kaj miloj, thousands and thousands. :
Prefixes
and
Suffixes
65
PREFIXES AND SUFFIXES Esperanto
is equipped with a system of prefixes which give a wide range of expression to a very small vocabulary. Taking a root word for the central thought, these affixes are used to express the various ideas arising from the central idea. In Exercise 42, Dr. Zamenhof shows us fifty-three words thus formed from one root, The only limit to such combinations is legibility and
and
suffixes
logic.
PREFIXES
BO brother
by marriage
indicates relationship
:
frato,
bofrato, brother-in-law.
\
CEF
chief
or
principal:
kuiristo,
a
cook;
Cefkuiristo, a head cook.
DE to take
means from or of\ preni,
to take
;
depreni,
from.
DIS dismemberment or separation semi, to sow; dissemi, to scatter broadcast; §iri, to tear; :
disSiri, to tear apart, tear to pieces.
EK
to
duration
begin ridi,
:
suddenly to
laugh
;
;
something
of
ekridi,
burst out
to
short
out laughing.
EKS
same as the English ex
ex-president.
:
eksprezidanto,
:
The American Esperanto Book
66
FOR
signifies
away,
to
iri,
go;
foriri, to
go
away.
GE
both sexes taken together
patro, father
:
;
gepatroj, parents.
MAL the bona, bad
;
direct opposite:
alta, high
\iQr\A^
good
mal-
\
malta, low.
;
NE
denotes neutral or negative: bela, beauliful\ nebela, plain (not necessarily ugly for direct contraries use mal).
—
PR A
means
grandfather
either great
or primordial:
praavo, great grandfather
;
;
avo,
patro,
father) ^v^i^2Xvo\, forefathers.
RE
to repeat or reverse
to repeat
;
veni,
SEN
to
go
;
equivalent
hare, hair
;
of
senhara,
:
diri, to say
reveni, -less^
;
rediri,
to return.
the English suffix
bald^ hairless.
SUFFIXES
AD
denotes continued action, meaning the same substantival participle ending, -ing'. English as the song; kantado, singing. kanto, a
AN
Ameriko, an inhabitant or partisan of an American amerikano, Kristo, Christ, America Christian. kristano, a :
;
;
;\
67
Suffixes
A
J a concrete idea or object, possessing the quality indicated by the root: bela, beautiful belajo, a beautiful object
bovo, an ox
;
bovajo,
;
beef.
AR
a collection or group of things arbo, a arharo, a forest ; woTto, a word; vortaro,
tree;
:
a dictionary.
CJ
affectionate diminutive for masculine
Johano,
yi?////
,
Johandio, fo/innie
names:
patTO, father;
;
paSjo, pa, papa.
EBL visible
;
EC
denotes possibility: vidi,
porti, to carry
to see;
videbla,
portebla, portable.
;
denotes the abstract qualitj-
bela, beauti-
:
ful beleco, beauty; hona, good boneco, goodness. ;
;
EG warm
denotes increased degree or size: varma,
varmega,
;
hot
pordego,
pordo, door ;
;
a gate.
EJ to
:
indicates place of action or
lerni, to learn
;
place devoted
lernejo, a school.
EM
to
shows tendency or inclination work laborema, industrious.
;
labori,
;
ER
denotes a single object as
from the collective term
:
distinguished
mono, money
;
monero,
a coin; sablo, sand; sablero, a grain of sand.
ESTR
a
leader
urbestro, mayor
;
or
manager
§ipo, ship
;
'
:
urbo,
city
Sipestro, captain.
\ :
The American Esperanto Book
68
ET knife
;
of
;
degree:
or
size
yarmeta, iukewarm
;
tranCilo, a
tranCileto, a pen knife,
ID kato,
diminution
denotes
varma, warm
denotes the young cat
katido,
;
or a descendant of
of,
kitten
;
king
rego,
regido,
;
a prince.
IG means to enrich
;
become
to cause to
pura, clean
:
riCa, rich
;
;
riCigi,
(Ig verbs
purigi, to clean.
are always transitive).
IG means
become
to
:
rifiigi,
to
become rich
;
(If verbs are always intake the passive participle transitive and can never purifi,
become clean.
to
forms, at,
IL sew
;
it
or ot).
denotes
the instrument or tool
kudrilo, a needle; pafl, shoot
IN
of
suffix
fratino, sister
IND
;
feminine:
the
koko, chicken
denotes worthiness
inda, amiable
\
;
:
:
kudri, to
pafilo, gun.
;
frato,
brother
kokino, hen.
ami,
to love
;
am-
kredi, to believe; kredinda, worthy
of belief.
ING
holder for a single object
plumingo, penholder
1ST
;
:
plumo, a pen;
cigaringo, cigarholder.
denotes a person professionally occupied kanti, to sing; kantisto,
with, or associated with
a professional singer
a craftsman.
;
:
metio, a craft;
xnetiisto,
:
69
Suffixes
NJ mother
names Marinjo or Manjo, Molly patrino,
affectionate diminutive for feminine
Mario, Mary ;
UJ
;
:
;
panjo, ma^ mamma. signifies that
which bears, contains or pro-
kremo, cream kremujo, a cream pitcher porno apple pomujo, apple tree; turko, a turk; duces
:
;
t
;
;
Turkujo, Turkey.
UM
has no definite meaning
manumo,
cuff\
raalvarma,
:
cold;
mano, hand malvarmumi, ;
to catch cold.
UL
indicates a person of the quality implied
granda, large pious
;
grandulo,
;
a
large person
;
pia,
piulo, a pious person.
AC, a sufiBx indicating contempt or unworthiness, being the opposite of ind, is used by many Esperantists, though not yet officially authorized by Lingva Komitato. Example: hundo, dog; hundaSo, cur; pia, pious; pia£a, sanctim,onious.
ORDER OF AFFIXES The demand
of logic
is
that the affix standing
nearest the root first attach its significance to the
monto, mountain; montego, a large mounmont-eg-an-ar-o, a hand of people of the large mountain mont-ar-an-eg-o, a large mountaineer; mont-et-an-ar-eg-o, a large band of people of the hills. These are exaggerated illustrations, and simplicity is no less desirable in Esperanto than anywhere else.
word: tain
;
;
— The American Esperanto Book
TO
THE CORRELATIVE WORDS Among
the
few original words of Esperanto
immense majority having been taken from living European languages) are forty-five pronouns, adjectives, adverbs and conjunctive adverbs, so nicely correlated as to render most of them self(the
defining.
As
to application, they have five significations,
indicated I,
by the beginnings
indefinite, signifying
C, distributive or every y
:
some or any.
collective,
signifying each^
relative,
signifying what^
all.
K, interrogative or which.
NEN,
negative, meaning none, no.
T, demonstrative
As
to
that.
meaning, they have nine general by nine endings iom, iu.
fications, indicated ie, iel, ies, io,
:
ia, ial,
Ih—KIND OR QUALITY Adjectival
la'=Some kind of, any kind o/, some^ any, kind of each, every.
dai=£ach
y
signi-
iam,
1
Correlative
Words
Kia= What kind of,
7
as.
Nenia=iVi? kind of, no such a, no. T\Si^=^ That kind of such a kind, such ,
a.
lAls=MOTIVE, REASON Adverbial
lal=^jFor some reason, for some cause, for any cause.
Qi3l=For
every reason, all reasons.
Kial^^=Eor what reason?
Why, wherefore. Nenial^i^?/- no reason, for no cause. Tial=Eor that reason, for that cause, therefore.
\hM = TIME Adverbial
la.m= At any time, some Q,\2im'=At all times, all
Kiain=^/ what
Neniam=^/
Tiam=At
time?
time, ever.
the time, always.
When.
no time, never.
that time, then.
IE=PLACE Adverbial
le'=Some place, any place, somewhere, anywhere. Cie=Everywhere, in every place. 'K.\Q=In what place? Where.
Nenie=/n
no place, nowhere.
Tie=77/<?rc, in that place.
i
The American Esperanto Book
72
VEAj=MANNER Adverbial
Iel=/« some way, somehow, anyhow,
in
any
manner.
Ciel^=/« every manner, every way,
all ways, by
all means.
Kiel=/« what manner? How, as, like. Neniel=/« no manner, in no way, by no Tiel=/« that way, thus, so, as, like.
lES ^POSSESSION Pronominal \^SF=Somebody's, anybody's, anyon^s.
des=Everybody's, each
one's,
everyone's,
YJi^^=Whose. Nenies^iV^/^<?</)''j, no one's.
Tits= That
one's,
such a person's.
lO^THING Substantival
and Pront»nm<u
\o'=Something, anything.
d<y=Every thing,
Kio= What,
all things, all.
which, that which.
N enio'=Nothing. Tio= That,
that thing.
means.
Correlative
Words
73
lOlli^QUANTITY Adverbial
lom^=Some
dom=All,
quantity, some, a all
0/ it, every
little.
quantity,
Kiom=JIo'W muck, how many, Neniom=iV(? quantity, none,
'riom= That
as.
much, that many, as many.
l\J=INDIVID UALITY Pronominal
Iu=j4nyone, anybody, some person, ^\\x=^Everyone, each one, each, every.
Kiu= Who,
Ciuj,
all.
which, what one.
'^^riwx^^Nobody, no one.
Ti\x=^ That person, that one, thai.
Cl,
denoting proximity,
demonstratives: tie
6i,
is
added to three
here, in this place
;
tio 6i,
this thing", tiu 6i, this,
A
demonstrative and relative
series are
used
As good as. many
as, so
in
Tiom much
as.
of
the
same
Tiel bona kiel= multe kiom=^j much as, as
comparisons
Tia
:
homo
]i.i2i=Such a per-
S071 as.
See Exercise 30 and accompanjring
notes.
The American Esperanto Book
74
CAPITALS AND PUNCTUATION The
present custom with regard to punctuation each writer to follow the methods of his own language, it being practically impossible to change the meaning of a sentence by punctuation, which is so frequently possible in English. The same latiis for
tude
on
is
permitted in the use of capital letters, but
this point
Esperanto printers have arrived at
certain seemingly international styles.
The main
points of variance between English and Esperanto in this respect are
Names
:
of Countries begin with capitals, but
the names of races, with the correlative adjectives
Francujo, France franco, and adverbs, do not a Frenchman franca, French france, in French, :
;
;
;
The same
rule applies to political parties, orders,
churches, etc.
The names
of the
are begun with small letters.
days
of the
week
Order of Words
75
ORDER OF WORDS Esperanto being intended for
ready use by
peoples of widely different language systems,
indeed wise that
it
it is
be so constructed that chang-
ing the order of words would not, ordinarily, change the sense.
La
beleta infano senzorge rompis la
novan
ludilon.
Senzorge rompis la beleta infano la novan ludilon. Beleta la infano novan la ludilon senzorge rompis,
Ludilon la novan rompis senzorge la infano
beleta.
This sentence, "The pretty child carelessly broke the new toy," cannot be erroneously transAlthough the. leted, whatever the word order. order first given is preferred, the others are not grammatically incorrect. On the whole, however, the order of words in Esperanto is so nearly the
same as follow,
in
at
English that the student first,
Esperanto style quire,
his natural will not
may
inclinations.
be at
all
safely
The
difficult to ac-
and may be attained much more easily by
reading good literature than by memorizing rules.
The American Esperanto Book
76
FOREIGN NAMES As rapidly as possible, all important proper names are being adopted into the Esperanto family Some of and receiving an international spelling. them are rendered according to sound, others according to meaning.
seem
Generally speaking,
it
would
that the best Esperantists of a given nation
are of necessity the authorities as to the spelling
of names connected with their
own
land, as they
are naturally more familiar with their origin and spirit.
There
is
no apparent need of attempting names of small towns
to resolve into Esperanto the
and
affairs
of local significance, unless they con-
tain letters not
found in the Esperanto alphabet.
EXERCISES The
following series of exercises belongs to the
Fundamento de Esperanto. They are a part of the unchangeable foundation of the language, carefully arranged by Dr. Zamenhof author of Esperanto. The compiler of this book has added the translations and comment, with an occasional explanatory word accompanying the vocabularies. ,
The
learner
may
begin the study of the Exer-
cises without going at
discussion of the
length into the foregoing
Grammar, but
will find the latter
useful for reference and review.
How
to Study-
Persons studying in classes will devise methods adapted to their needs and convenience, but to the person studying alone a few suggestions may prove of value. Go over carefully, all least twice, all that
is
said herein on pronunciation.
Then take
up, in their order, the Exercises.
Pronounce the words aloud, for this will help of hearing, though you hear only your own voice you will thus be able to converse with the first Esperantist whom you meet. to familiarize the sense ;
Memorize each vocabulary as you proceed. A good plan is to memorize also the names of famil-
American Esperanto Book
78
iar objects seen every day, and form sentences addressed to or about them as you see them. Learn to name them in Esperanto at sight.
When
have finished the Exercises, subscribe where you will find announcements concerning a great assortment of books, as well as addresses of persons who wish to correspond in the language. j'ou
to at least one Esperanto journal,
EXERCISE
1
Before attempting this Exercise, please read very carefully Page 7 and those following, on pronunciation. So many persons have asked that this book contain keyed words showing pronunciation that this is attempted here. The student must realize that the puzzling added consonants are frequently inserted only to certify the vowel sound; and especially note that eh signifies a sound between long a and short e. The accented syllable, is always the one next to the last. marked '
,
Nu'-bo.
Al.
Ba'-lo.
ahl
bah-lo
noo-bo
Sci'-o.
Co'-lo.
Sen'-to. tsehn-to
stsee-o
Ce'-lo. tse-lo
Ko'-lo. ko-lo
tso-lo
Ci-tro'-no. tsee-tro-no
O-fi-ci'-ro. oh-£ee-tsee-ro
Fa-ci'-la.
La'-ca.
Pa-cu-lo.
Car.
Ce-mi'zo.
fab-tsee-lah
lah-tsab
pah-tsoo-lo
cbar
cheb-mee-zo
Ci-ka'-no.
Ci-e'-lo. chee-eh-lo
chee-kah-no
Cu. choo
Fe-li'-Ca. Ci'-a. Ci'-a. feh-Iee-chab tsee-ab chee-ah
Exercises Pro-ce'-so.
Den'-to.
Ec.
EC. Ek.
Da. Lu'-do.
sehn-cheh-sah ehts
ehch ehk
dah
Sen-6e'sa.
pro-tseh-so
Plen'-di. plehn-dee
dehn-to
79
El.
En.
De.
Te'-ni.
ehl
ehn
deh
teh-ni.
Ve'-ro.
Fa'-li.
Fi-de'-la.
Tra'-fi.
veh-ro.
fah-lee
fee-deh-lah
trah-fee.
da. dah
Gen'-to. gehn-to
loo-do
Gip'-so.
Gus'-to.
geep-so
sehn
Gran'-
Ga'-lo. gah-lo
grahn-
Le'-gi.
Pa'-go. pah-go
leh-gee
goos-to
Sen.
Pa'-go.
Le'-to. Cis. Cus'-ta. Re'-gi. Gar-de'-no.
pah-jo
leh-jo
jees
Lon'-ga.
Reg'-no.
Sig'-ni.
lohn-gah
rehg-no
seeg-nee
Gu-a'-do. joo-ah-do
reh-jee
joos-tah
jar-deh-no
Gvar-di'-o. Lin'-gvo. gvar-dee-o
Ha'-ro.
Hi-run'-do. Ha'-ki.
hah-ro
hee-roon-do
leen-gvo
Ne-he'-la.
hah-kee
ne-heh-lah
Pac-ho'-ro.
Ses-ho'ra. Bat-hu'-fo. Ho'-ro. Ho'-ro.
pahts-hoh-ro
sehs-hoh-rah
Ko-le' ro.
Ho-le'-ro. He-mi'-o.
Bir'-do.
Tro'-vi.
Prin-tem'-po.
beer-do
troh-vee
preen-tehm-po
Fe-i'-no.
I'-el.
feh-ee-noo
ee-ehl
•
I'-am. ee-ahm
hoh-ro
Ju. yoo
ris'-to.
Kra-jo'-no.
Ma-jes'-ta.
Tuj.
rees-to
krah-yo-no
mah-yehs-tah
tooy
Ru-i'-no. roo-ee-no
Vej'-no. vay-no
fee-lo
Fo-ir'o. foh-ee-ro
Jes. yehs
Juyoo-
Do'-moj. doh-moy
Pruj'-no.
Ba-la'-i.
Pa'-Iaj.
De-i'-no.
prooy-no
bah-lah-ee
pah-ligh
deh-ee-no
Pe-re'-i. peh-reh-ee
Ja-lu'-za.
Fi'-lo.
Min. mean
Jam. yahm
In. een
hho-ro
I-mi'-ti. ee-mee-tee
h/^e-mee-o
hAo-leh-ro
koh-leh-ro
baht-hoo-fo
Mal'-plej.
Jus'-ta.
Jus.
mahl-play
zhoos-tah
zhoos zheh-tee
Jur-na'-lo.
zhah-loo-zah zhoor-nah-lo
Ma'-jo. mah-yo
Je'-ti.
Bo-na'-Jo.
Ka'-po.
bo-nah-zho
kah-po
The American Esperanto Book
8o
Ma-ku'-lo. Kes'-to. Su-ke'-ro. ma-koo-lo
Ak'-vo.
pabts-kah-po
lee-kvo-ro
EXERCISE Le-vi'lo.
La'-vi.
Em-ba-ra'-so. 01.
Ri-pe'-ti.
Si-ge'-lo.
Sis-te'-mo.
Ve§'-to.
Ves'-to.
vehsh-to
vehss-to.
Plu.
nok'to.
*One here,
Lu'-i.
Me-zu'-ro.
of the
Pa'-So. Sta'-lo. Sta'-lo.
Un'-go.
Ki'-u.
Fratt'-lo.
Tro-u'zi.
Tra-u'-
Paii-li'-no.
Va'-na. hoh-dee-ow vah-nab
Ho-di'-aii.
tro-oo-zee
Ze-ni'to.
Na'-zo.
Plu'-mo.
Ba-la'-u.
Zo-o-lo-gi-o.
Mez-
Tre-zo'-ro.
Su'-mo. Zo'-no.
numbered
the mntter
Pe-zi'-lo. Sen'-ti.
U-ti'-la.
Zor'-gi.
Zu'-mo.
Sta'ri.
Dis-§i'ri. §an-ce'-li. Ta-pi'-So. dees-shee-ree sbahn-tseh-lee ta-pee-sho
Eii-ro'-po ehw-roh-po Sol'-vi.
A-ze'no.
Si.
Pi'-a.
Sa'ma.
Pe-si'-lo.
Ne-u'-lo.
Pe-re'-u.
Ver'so.
Im-pli'-ki.
Foj'-no.
Ar-ba'-ro.
Pa-ten'-to.
Tu-mul'to.
Laii'-di. lahw-di
He-ro-i'-no.
Ci-pre'-so.
Te-o-ri'-o.
Mem.
Pa-ro'-li.
He-ro'-i.
So-fis'mo.
3*
No'-mo. In-di-fe-ren'-ta. In-ter-na-
Pal'-pi.
lo.
ko-keh-to
Pac-ka'-po.
Li-kvo'-ro.
ci'-a.
Ko-ke'-to.
ahk-vo
soo-keh-ro
kehs-to
sections of the
So'-no.
Ekzercaro
Pe'-zo.
is
omitted
being found in the beginning of this book.
Exercises Pe'-co.
Pe'-so.
Ne-ni'-o.
Ge-o-gra-fi'-o.
Spi-ri'to.
Ne-ni'-el. Spe-gu'-lo.
Kon-sci'-i.
ro'-o.
Mo'-le.
ge-ni-e'-ro.
A-di'a(i.
Fi-zi'-ko.
Lip-ha'ro.
In-dig-'ni.
Spi'-no.
In-sek'-to.
He-
He-ro-e'-to. Lu'-e.
Pa-si'-e.
Re-ser'-vi.
EXERCISE
Re'-e.
Ne'-i.
Tra-e-te'-ra.
Tra-i'-re.
Pa'-le.
81
Me-ti'-o.
In-
Re-zer-vi.
4
Pronounce carefully the following words, giving attention to the division into sj'llables, which
is
Always speak slowly and clearly^ never slurring a sound or leaving a letter "silent": not marked.
Citrono. Cento.
Embaraso.
Neniel. Hodiafl.
Disgiri.
Heroino.
Pezo.
Stalo.
Feino.
Sigelo.
Krajono.
sekto.
Kiu.
Ne-u-lo. Internacia.
Sukero.
Ruino.
Sono.
Zorgi.
Balau. Sanceli.
Scio.
Zoologio.
Plu.
Gardeno.
tio.
Sceno.
Reservi.
Majesta.
Cikano.
Packapo.
Seshora.
Cipreso.
Gento.
Indigni.
Pesilo.
Laiidi.
Traire.
Lipharo.
Pale.
Facila.
Traetera.
MeIn-
Sofismo.
Domoj. Spino. Majo. Signi. Ec. Bonajo. Legi. lel.
Juristo.
Cielo.
The American Esperanto Book
82
EXERCISE
5
kolombo,
patro, father. kaj, and. frato, brother.
birdo, bird. aparteni, to belong'
leono,
al, to.
lion.
dove.
esti, to be.
suno,
besto, beast rozo, rose.
brili, to shine.
floro, flower.
tajloro, tailor.
to.
sun.
Sana,
healthy,
well,
la, the (definite article).
(noun) ending. ending
o, substantive a, adjective
as, verb ending, present tense.
*
Leono estas besto. ' Rozo kolombo estas birdo. * La rozo
Patro kaj frato.
estas
floro
apartenas
al
estas Sana.
kaj
Teodoro.
^La*
'
*
La suno brilas.
*
La *
patro
patro estas tajloro.^
•The use
whom we
of la here signifies a definite father; the father of have been speaking; my father, your father, etc.
''After esti in all its
forms the noan
TRANSLATION *
'A
A
shines. is
a
nominative.
S
and a brother. ' A lion is a beast. a flower, and a dove (or pigeon) is a The rose belongs to Theodore. ° The sun
father
rose
bird.
is
*
is
*
(The) father
tailor.
is
healthy.
'
(The) father
The American Esperanto Book
EXERCISE infano,
ne,
child.
matura, mature, jam, already.
ripe,
83
6
not.
homo, maji for human
(general being),
plori, to mourn, weep.
fiielo, heaven, sky.
blua, blue.
kie, where,
libro, book.
krajono, pencil.
sur, on, upon.
tablo, table.
ku§i, to
lie
(down).
fenestro, window.
plumo, pen
jen,
pomo,
kiu, who.
mi,
apple.
behold
lo,
trovi, to find.
/.
§tono,
tero, earth,
stone.
n, ending of accusative (objective). is,
^
jam
verb ending, past tense.
Infano ne * estas matura **
ne ploras.
^
La
homo ^.
Cielo estas blua.
*In Esperanto, the negative
tute
ne=«o^
La
infano
Kie estas la
word precedes the verb» and
usually precedes other words to which
always:
^ *
it
belongs, though not
quite; certe nQ=^certainly
••Homo, a human being, man in general;
viro,
jiot.
a man;
vlrino,
a zi'oman. '^Jam r\Q=already not. Jam is used with much greater frequency than the word already in English, and it is well for the student carefully to study the sense wherever it is found,
The American Esperanto Book
84
libro kaj la krajono?
"^Lalibro estas sur** la tablo
kaj la krajono kuSas sur la fenestro.
estro kuSas krajono kaj plumo.
Jen estas la pomo, kiun kuSas Stono.
'
'See, in
list
^
mi
'
Jen
'
® '
trovis.
Sur
la fen-
estas porno.
Sur
of prepositions, the uses of sur.
la
tero
Esperanto
prepositions require careful study. It translates with equal precision the "Jen means behold. English phrases here is and yonder is.
'Kiun
is
here in the accusative (objective) case, being the
object of trovis.
Pomo
is
the subject of estas, which
(See
Exercise 5) cannot be followed by an accusative. To understand precisely why kiun is accusative, let us remember
Note that
b.
it is
a pronoun and stands for pomo.
sentence Jen estas pomo,
pomon mi
accusative becomes clearer.
Kiu
is
accusative by verbs which follow
it.
*A
child is not a
we render
the
freqiiently thus placed in
TRANSLATION longer
If
trovis, the reason for the
6
'The child no 'The sky is blue. pencil ? ' The book is
mature man.
(already not) cries.
* Where are the book and the upon the table and the pencil lies upon the window. * Upon the window lie ' a pencil and a pen. Here * is an apple. Here is the apple which I found. ' On the ground lies a stone.
American Esperanto Book
EXERCISE
85
7
de, of, by, from. doni, give»
dento, tooth. akra, sharp. mano, hand.
vidi, to see.
resti, to stay, remain.
forta, strong.
kun, with. kuraga, brave, daring,
dangero, danger. rajdi, to ride. pri, about, concerning.
paroli, to speak.
sign of the plural. adverb ending. i, verb ending, infinitive mode. u, verb ending, imperative mode.
j,
e,
*
La dentoj de leono estas Al leono ne donu la manon. * Mi vidas
Leono
akraj*.
'
^
leonon.
estas forta.
kun leono estas dangere''. ' Kiu sur leono? ^Mi parolas pri leono.
Resti
kuragas rajdi
*
**
•Observe that the adjective, akraj, is in the plural form, as noun to which it refers is plural.
the
•"Infinitive
verb; has no subject, no tense or time of action. at any time, to stay with a lion, is dangerous.
For any person,
"Here, the word dangere takes the adverbial form (ending because it is adverbial in sense, to be translated dangerously, but because it has no noun, the subject of this sentence being the verb, resti. Should we say leono estas danfera, the adjective form would be used. e) not
*
A
lion
is
Do not give * To remain
of
your hand to a
a lion are
* I see with a lion is dangerous. 'Who dares to ride on a lion? ^I am speaking about a lion.
sharp.
a
lion.
^
TRANSLATION 7 ^ strong. The teeth
lion.
American Esperanto Book
86
EXERCISE
8
bona, good.
fiapelo, hat.
diri, to say.
kc, that (conjunction),
diligenta, diligent.
ami,
veni, to come.
kune,
filo, son.
stari, to stand. pura, clean, pure.
apud, near,
close by.
koni, to know (to be
acquainted
together.
pane, bread.
mangi,
with').
per, by means
to love.
to eat.
flari, to smell.
budo, mouth. nazo, tiose.
antaii, before.
domo,
arbo,
fiambro, room.
tree.
La *
*
Diru
*
*
Mi amas
*
La
Jen kuSas la Capelo de
al ^ la patro,
ke mi estas diligenta.
la patron.
staras
house.
*
patro estas bona.
la patro.
filo
of.
apud
'
Venu
la patro.
kune*'
kun
la
patro.
'La mano de Johano
estas pura. *Mi konas Johanon. 'Ludovicko, al**
donu Mi manias per la buSo kaj flaras nazo. " An tail la domo staras arbo. " La *°
mi panon.
per® la
patro estas en la Cambro. *See Note 'Uiru
a,
Exercise
al= Tell
such as speak
to,
to.
5.
The
recount
preposition al to,
etc.
is
used in expressions
American Esperanto Book
87
"Kune kun= Together zuith. Here, a word is repeated with no apparent purpose other than that of emphasis. This is often done with prepositions, especially in connection with verbs* See Note c, Exercise 31. "'Note again that the preposition is followed
by the nominawould read give to I bread. 'Panon the accusative case from the verb; donu.
tive case. Literally, this is in
®Find, on Page 54, the proper uses of per.
TRANSLATION *
(The) father
is
good.
'Tell (to the) father that love (the) father.
^
Come
know John.
*"
I
^'^
Here
I
am
lies father's hat.
industrious.
^
John's hand
'Ludovick, give
is
me [some]
'
*I
The
clean.
bread.
[my] mouth and smell with the " Before the house stands a tree.
with the
eat
[my]
^
with your father.
son stands near the father. "I
8
nose.
The [my]
father
is
in
the room.
suggested that the student review the preall that is said about sounds and pronunciation in the beginning of this book and test his pronunciation by tne rules. It It is
ceding exercises, read again
is
much
easier to correct errors before they shall
have become habits.
American Esperanto Book
88
EXERCISE
9
flugi, to fly.
kanti, to sing.
agrabla, agreeable.
akvo, water.
Car, because, for.
ili, they.
voli, to wish, to will.
trinki, to drink.
knabo,
iOT, forth, out,
boy.
n\, we.
peli, pursue, chase out.
okulo,
aiidi, to hear.
eye.
orelo, ear.
lerni, to learn.
tial, there/ore.
bati, to beat,
riccvi, to get, obtain. iri, to go.
avo, grandfather. nun, now,
onklo, uncle*
legi, to read,
sed, but.
li, he.
letero, letter (missive) litero, letter(si,h,c, etc.) skribi, to write.
*
La
birdoj
estas agrabla.
volas trinki.
*
flugas.
Donu La knabo '
*
La
kanto de *
al la birdoj
la birdoj
akvon, Car
forpelis*' la birdojn".
'Bonaj
vidas per la okuloj kaj atidas per la oreloj. infanoj lernas diligente. lerni, kaj tial
mi
mon.
'Aleksandro ne volas
mi batas Aleksandron.
'
kaj de** la frato
mi
ricevis libron,
'Mi venas de
ili
'Ni
la avo,
kaj
mi
De
la patro
ricevis plu-
iras
nun
al la
American Esperanto Book onklo.
Mi
***
libron, sed
*The
skribas
® leteron.
used in a sense not known to English. the song of birds. La is used
article here is
refers to birds generally
It
" La patro ne legas
legas libron.
li
89
—
La
with the plural form in speaking of a species or race: birdoj,
birds in genct-al; la homoj,
a science or trade,
we
mankind
in general.
Of
use the singular form, with the article:
Science, la science; medicine, la medicine. ••A preposition
meaning:
its
to enter, to
go
may
Iri,
to
thus be joined to any verb,
go;
foriri,
into; preteriri, to
to leave, to
modifying
go aivay;
*The sign of the accusative case follows that of the ''De is translated by several English prepositions. ples of da and de, Page 50.
^Skribas to sense.
eniri,
go fast. plural.
See exam-
may be translated writes or is zuriting, according See The Verb, Indicative Mode.
TRANSLATION
9
^ ^ The song of birds is pleasing. Birds fly. Give the birds water, as they wish to drink. *The boy drove away the birds. * We see with (by means of) the eyes and hear with the ears. * Good children learn diligently. 'Alexander does not want to learn, and therefore I beat Alexander. * From the [my] father I received a book, and from the [my] brother I received a pen. ' I come from the [my] grandfather and am going now to the [my] uncle. "I am reading a book. *^ Father '
is
not reading a book, but he
is
writing a letter.
The American Esperanto Book
90
EXERCISE papero, paper.
blanka, white,
kajero, copy-book.
juna, young.
fraulo, unmarried man.
fraiilino, Miss.
dolCa, sweet.
rakonti, to
mia, my.
amiko,
tell^ retute.
/ricnd.
bela, beautiful.
historio, story, history.
obstina, obstinate.
deziri, to desire.
vi, you.
tago, day.
sinjoro,
Mr.
sir,
mateno, morning. festi, to
goji, to rejoice.
kia, '
10
what
kind,
what
a.
make a festival.
hodiaii, today.
nokto, night.
hela, clear, glaring, nokto, night.
en,
tn.
pala, pale.
luno, 7noon.
stelo, star.
nego, snow\
pli, 7nore.
lakto, milk.
nutri, to nourish.
ol, than.
vino, wine.
havi,
freSa, fresh,
erari, to err,
elffrom, out from.
Ciu, each, every one.
to have.
plej, most.
eiuj,
tiel, thus, so.
si, oneself.
kiel, as, how.
sia, one's.
all.
saga, wise. in, suflix of the feminine.
mal,
prefix of contrary, opposite.
Exercises
gi
Papero estas blanka. ' Blanka papero ku§as ' La blanka papero jam * ne ku§as sur la tablo. * Jen estas la kajero de^ la juna fraiilino. ^ La patro donis al mi dolSan pomon. " Rakontu al mia juna amiko belan historion. ^ Mi ne amas obstinajn*^ homojn. * Mi deziras al vi bonan tagon, ® Bonan matenon ® *" Cojan feston (mi sinjoro " Kia goja festo (estas hodiati). deziras al vi). ^^ Sur la Cielo staras la bela suno. " En la tago ni '
sur la tablo.
*^
!
1
!
1
vidas la helan sunon, kaj en
^
la
tre blanka, sed la ^
nego estas
ol
"Ne,
vi.
**
plej juna.
la
blanka.
El
*
^^
pli ^
vi eraras, sinjoro
estas malpli fre§a, ol mia.
Ernesto estas kieP vi. ^" El
pli
" Mi havas
estas pli nutra, ol vino.
panon,
nokto ni vidas la La papero estas
^*
palan lunon kaj la belajn stelojn.
;
Lakto freSan
via pane
Ciuj miaj infanoj
" Mi estas tiel forta, Antono estas la mal-
Ciuj siaj ^ fratoj
plej saga.
*See Note
c.
Exercise 6.
••Esperanto nouns form the possessive case with the help of
the preposition de:
La
libro
de
la
knabo=7%<? boy's book.
imperative mode, signifying, here, a command or request. This mode has other uses. See Page 34. with their nouns in number and case.
^Adjectives agree
There
is
—see
an exception
*Bonan matenon
is
The Adjective.
accusative here, the verb being omitted,
Mi deziras al vi bonan matenon=/ ivish you good morning. Bonan tagon!= Cooc? day I but understood.
.
The American Esperanto Book
92 'As in
this preposition
English,
may be en
(tn) or
dum
(during).
'See Note •"See
*E1
a. Exercise 9.
Comparison, Page
means
^Tiel
of,
25.
out of, from
among
These are correlative words, the
kiel.
demonstrative and the second relative.
as
as, so
They
first
being
are translated
as, etc.
^For fall explanation of the uses of si, sin, sia, see Reflexive Pronoun, Page 27, and also examples in Exercise z8.
TRANSLATION *
'
*
table. *
White paper is white. The white paper no longer
Paper
table.
10
*
Here
Father gave
is
me
the
young
a sweet apple.
lies lies
upon the upon the
lady's copy *
Tell
-
book.
my young
'I do not like obstinate people. ' Good morning "A wish you good day, sir "What a joyous (I wish you). joyous festival "In (on) the sky (there is today). festival " In the day we see the stands the beautiful sun. bright sun, and at night we see the pale moon and " Paper is very white, but snow beautiful stars. " Milk is more nourishing than wine. is whiter. " I have fresher bread than you. "No, you are wrong, sir your bread is less fresh than mine. " Of all my children, Ernest is the youngest. "I
friend a pretty story.
'
I
1
1
1
1
;
am
as strong as you.
Anthony
is
"Of
the least wise.
all
his [the] brothers,
Exercises
EXERCISE
93
11
feino, fairy.
unu,
vidvo, widower.
du, two.
simila,
karaktero, character.
similar.
like,
one.
vizaf o, face.
povi, can,
pensi,
ambau,
to think.
fiera, proud.
to be able.
both.
oni, one, people, they.
vivi, to live.
plena, full, complete.
portreto, portrait.
laii,
honesta,
krom,
honest.
according
to.
besides.
ec, suffix denoting abstract quality:
bona, good; boneco, goodness.
La Feino ^
Unu *
juna estis
vidvino havis du tiel
filinojn.
*
La
pli
mal-
simila al la patrino per sia karaktero
kaj vizago, ke Ciu, kin §in vidis, povis pensi, ke
"Unu here definite.
is
not an indefinite article, neither
In Exercise 12, Sentence
taj infanoj,
5,
we
have:
li
is it
precisely
Kl
§iaj tnul-
unuj estas bonaj=(9/' her many children, some are good. The good children receive more or
[certain ones]
less of definite identification
from unuj.
American Esperanto Book
94
vidas la patrinon kaj
tiel
pli
juna
patro
unu
filino,
sia
ili
ambaiiestis
tiel
malagrablaj^
ke oni ne povis vivi kun
fieraj,
latt
;
ili.
'La
kiu estis la plena portreto de sia
boneco kaj honesteco,
el la plej belaj
krom
estis
tio
knabinoj, kiujn oni povis trovi.
•"Mai always confers a directly opposite meaning.
Although
more agreeable idea is usually expressed by the root word and the opposite by means of mal, it has no significance of bad: Alta, high, malalta, lotu; forta, strong, malforta, tueak. the
TRANSLATION *
A
older
certain
was so
11
widow had two daughters.
like her
that every one
mother
who saw
saw (sees) the mother
in character
and face
her might think that he
they were both
;
"The
so dis-
agreeable and proud that one could not live with
them.
'
The younger daughter, who was
image of her father was,
in
girls that
in
the exact
her goodness and honesty,
addition to that, one of the most beautiful
one could
find.
Exercises
EXERCISE
95
12
multe, much.
fari,
nur, only.
promeni, to walk. hundo, a dog.
tri, three.
^<?,
/t?
6io, everything.
dek,
fingro, finger.
alia, other.
kvin,
sep, seven,
five.
kvar, /<?ar. mil, thousand.
nau,
make,
/^
ten,
ok, «^^/.
cent, hundred, ses,
«z«^.
minuto, minute.
j/;c.
horo,
^<?ar.
konsisti (el), consist of sekundo, second. monato, month. Januaro, January.
Aprilo, April. jaro, year, Novembro, November, semajno, week. Decembro, December. Dio, God. elekti, choose^ elect. Februaro, February. ti,
sankta,
//.
holy.
krei, to create.
dato, date.
Marto, March.
naski,
it,
to bear,
produce.
sign of past participle
am-it-e, been loved.
*
Du
*Pli
homoj povas
pli*
multe*
fari
multe ol=Literally, more much than.
ol
unu. It
*
Mi
should be
remembered that pli is merely a word of comparison: Pli granda=/ar^er, "more large"; pli malgfranda=swa&/-, "more small,'
The American Esperanto Book
96
havas nur unu buSon, sed mi havas du orelojn. 'Li promena§ kun la
dek
tri
de
fingroj
hundoj.
siaj°
*Li
manoj.
faris Cion '
£1
Siaj
per
multaj
infanoj unuj** estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. *
Kvin
kaj sep faras
dudek.
*
Kvar
dek du.
kaj dek
'Dek
kaj
dek faras
ok faras dudek du.
'
Tri-
dek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. '"Mil okcent
naddek
"Li havas dek unu
tri.
infanojn.
**Ses-
dek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el® sesdek sekundoj.
monato de
"Januaro estas
la jaro, Aprilo estas la kvara,
la
unua
Novembro
Decembro estas la dek-dua. " La dudeka (tago) de Februaro estas la kvindekunua tago de la jaro. " La sepan tagon de la
estas la dek-unua,
semajno Dio
elektis,
unuaj tagoj.
"Kiun
^'
ke
Kion Dio kreis en
daton*^ ni
havas?
sepa tago de Marto. naskita la
^i estu'pli sankta, ol lases
" Hodiatl
la
sesa tago?
estas la
dudek
" Georgo Va§ington
dudek duan^ de Februaro de
estis
la jaro mil
sepcent tridek dua'.
'This use of multe final e
is
quite confusing to the beginner.
The
frequently has a neutral rather than an adverbial sense.
Multaj birdoj, multo da birdoj and multe da birdoj all mean the adverbial form being most often used. This is similarly true of kelke da, which is used instead of
about the same, kelkaj.
Exercises
^i^j
"Be sure that you understand the use of
this
pronoun.
See
Reflexive Pronoun, Page 27.
^See Note
Exercise 11.
a,
«See El, Page 51. *Note that the imperative form clause indicating purpose. ^ What date
have we ?
Esperanto query
is used in a subjunctive See Imperative Mode, Page 34.
Instead of
How
old are you ? the
What age have you?
is
Neither sur ^See Rides of the Grammar, XIV, Page 17. en (2«)expresses the sense, so we can use jo
(on), 6e {at) nor
or the accusative without a preposition.
We *The adjective ending denotes the ordinal numeral. Nineteen hundred and seven. In Esperanto the sense is always The nineteen-hundred-and-seventh.
say, in English,
TRANSLATION ^
Two men
can do more than one.
one mouth, but
I
with three dogs.
have two ears. *
He
fingers of his hands.
are good
make
"
'
* I
He
Of her many
and others are bad.
twelve.
make
'
have only
takes a walk
did everything with the ten
Ten and
ten
seventy-five.
hundred and ninety-three.
^^
'
children,
°
some
Five and seven
make twenty.
and eighteen make twenty-two. five
12
'
Four
Thirty and forty-
One
thousand, eight
He
has eleven chil-
^^
Sixty minutes make one hour, and one hour consists of sixty seconds. ^^ January is the dren.
^^
The American Esperanto Book
pS first
ber
month
is
of the year, April is the fourth,
the eleventh,
December
twentieth day of February the year.
"The
selected to be
is
is
Novem'*
the twelfth.
the
fifty-first
seventh day of the week
more holy than the
The
day of
first six
God days.
" What did God date
is it
create on the sixth day? "What (have we) today. " Today is the twenty-
seventh day of March.
" George Washington was
born on the twenty-second day of February,
in the
year one thousand, seven hundred and thirty-two.
Exercises
EXERCISE
tiu, that.
varma, warm. tempo, ti7ne.
sama, same. teruro, terror. devi, ought. labori, to labor.
kontrau, against. kuiri, to cook. sen, without. inter, between, among, to
Cesi, to cease. afero, affair^ matter.
draw.
tre, very.
proksima,
loko, place.
near. porti, to carry. ig,
suffix,
13
ordinara, ordinary.
dauri, to continue. persono, a person.
Cerpi,
99
krufio, pitcher.
meaning
to
cause to be
pura, pure ;
:
purigi, purify. eg, suffix of
increased
granda, /ar^^;
degree:
grandega, immense. indicating the place devoted lernejo, a school.
ej, suffix to learn
;
ad, suffix showing continued action spirado, breathing.
:
to
:
lerni,
spiri, to
breathe',
n, sign of accusative case. 6i,
denotes proximity:
tie, there ;
tie
6i, here'\
tio, that\ tio 6i, this.
fojo,
^^
time"
\
unu
fojo, one time, once;
du
fojoj,
twice.
l^a
Feino
(Daiirigo) *
Car Ciu amas ordinare personon, kiu estas li^, tial tiu 6i patrino varmege amis sian maljunan filinon, kaj en tiu^ sama tempo §i
simila al pli
— The American Esperanto Book
lOO
havis teniran
malamon
kontrati" la pli juna.
"
Si
devigis Sin mangi en la kuirejo kaj laboradi sen'Inter aliaj aferoj tiu Ci malfeliCa
Cese.
devis du
fojojn*'
en Ciu tago
malproksima loko grandan kruCon.
kaj
Cerpi
iri
domen*'
alporti
infano
akvon en
tre
plenan
were used it would refer clause, and again refers to persono. the person who is loved. In the same sentence sian is used because it refers to the subject of the phrase in which and not si, because if which is the subject of this
'Li, here,
to kiu,
it
si
appears.
•Tiu sama tempo= That same time. Esperanto often uses a demonstrative adjective or pronoun instead of la.
TAalamon would
kontraii=//a/r<'rf ag-ainst. use, in English, ybr or tozuard,
In a similar sense
''Accusative because an implied preposition is omitted. tzi'o times. This is also written dufoje.
we Je
du fojoj^/br
•Domen; literally, housezvardly. Again we see the ready use of the adverbial form. Were the noun domon used here it might mean that the poor girl, in addition to her other burdens, was carrying the housel Domen has the accusative ending to show direction toward the house. See Rule XIII.
TRANSLATION
The Fairy *
As every one him
13
( Continued )
ordinarily loves a person
who
is
mother ardently loved her elder daughter, and at the same time she had a terrible hatred against the younger. ' She compelled her to eat in the kitchen and to work inceslike
santly.
had
[self], therefore this
'Among
distant place,
unhappy child draw water in a very
other things this
to go, twice every day, to
and carry home,
full,
a large pitcher.
Exercises
EXERCISE urbo, town.
joi
14
logi, to lodge, reside.
a6eti, to buy.
aii, or.
kulero, spoon. re, back, again.
forko, fork. mono, money.
danki, to thank. peti, request, ask. post, after, behind.
ankau, also. kiam, when.
"por, for.
bezoni, to need, want, pagi, to pay. §tofo, goods, stuff. kosti, to cost. Ciam, always. Jeti, to throw. venki, to conquer. psi§o, page. fini, to end, to finish. se, if. tuta, 7vhole, entire. da, of; used after words
expressing weight or
measure. prunti, as a loan
;
lend or borrow prunte doni, prunte preni, to take as a loan.
to
;
ant, ending of active participle, loving, being now loving.
to
give
present tense
:
amante, obi,
.fold:
duobla, twofold, double. duope, by or
op, suffix of collective numeral two together. in twos
:
;
on, suffix of fractionals
*
Mi havas
pomoj.
'
Tiu
:
duono,
half.
*Mi havas centon*da urbo havas milionon da logantoj.
cent pomojn. ei
The cardinal numerals are not changed. When say cento, milo, dekduo, etc., we have substantives, which take the regular case and number changes. The two forms are used interchangeably. Mil homoj, milo da homoj, are both correct. "Centon.
we
;
The American Esperanto Book
loa *
Mi
aCetis
dekduon
du dekduojn da
'
forkoj. *
jaroj) faras miljaron.
monon, kiun
dek-duon) da kuleroj kaj
(ati
mi
vi pruntis al
por la prunto
;
trie^
Mil jaroj
(ati
milo da
Unue mi redonas ;
al vi la
due mi dankas vin
mi petas vin ankaii poste
prunti al mi, kiam mi bezonos mpnon.
'Por Ciu
tago mi ricevas kvin frankojn, sed por la hodiaJia tago mi ricevis duoblan pagon,
dek frankojn. *
'
" Ok
Tri estas duono de ses.
" Kvar metroj
de dek. frankojn frankojn
;
" Tiuj
**
Kvinope
Ci
tial,
mi
aii
" Unu tago estas
'*
tri-
tricent-sesdek-sesono
sin Jetis sur min, sed
ili
"Por
dek du pomojn, kaj pomoj.
Stofo kostas naii
de
du amikoj promenas Ciam duope®.
kvin atakantojn.
tri
estas kvar kvinonoj
da** tiu Ci
da frankoj).
cent-sesdek-kvinono jaro.
(=tio estas)
du metroj kostas kvar kaj duonon
tial
(aii
t. e.
Kvinoble*' sep estas tridek kvin.
Tiu
al Ciu el la infanoj Ci
mi venkis
la
miaj kvarinfanoj mi aCetis
libro
mi donis po'
havas sesdek pagojn
se mi legos* en Ciu tago po dek kvin pa^oj,
iinos la tutan libron
en kvar tagoj.
•"Note the addition of e to form adverbial ordinals: due, \x\t=^ Firstly, secondly, thirdly.
Unue,
Unuobla, single, duobia, See again the use of the adverbial ending. This has a neutral sip.nincance (Note b, Exercise 12). Kvinoble sep has a noun value and is the subject of the sentence. •"Suffix
double.
of multiplication, -obi-:
Exercises
103
This preposition, translated
^Da.
used with words See Da, De, P. 50.
of, is
indicating quantity, weight, measure, etc.
*The
collective
suflBx
'Po means at the rate per, see
Esperanto has no exact English tzuos, by threes.
of
Duope, triope=^>'
equivalent.
Page
of.
For
distinction
between po and
55.
^Here, although the sentence is conditional in sense, the conditional mode is not used. After se, the endings as, os and is are frequently used.
TRANSLATION *
I
have one hundred apples. ^
*'of" apples. ' I
itants.
* I
have a hundred
This city has a million of inhab-
bought a dozen spoons and two dozen
^A thousand years
forks.
14
(or,
a thousand oi years)
make a millenium. 'First, I return to j'ou money which you lent me second, I thank you ;
the loan
;
ask you also to lend to
third, I
wards, when
I
shall need
that
thirty-five. fifths
cost
and a
is, '
ten
francs.
Three
of ten.
nine francs half francs
is
therefore (or
I
I
receive double
*Five times seven
" Eight
half of six.
"Four meters ;
for
after-
'For each day
money.
receive five francs, but for today
pay,
me
the
of this
is
is
four-
material
two meters cost four
of francs^.
**
One day
is
a
The American Esperanto Book
104-
three-hundred-and-sixty-fifth, or a three-hundred-
"These two friends " Five together they
and-sixty-sixth, of a year.
always walk (two) together.
threw themselves upon me, but assailants.
three apples.
day,
I
overcame
"For my four children
apples, and to each of
fore, if I
I
them
I
I
bought twelve
gave at the rate of
" This book has
sixty pages
read at the rate of fifteen
shall finish the entire
all five
book
;
there-
pages every
in four days.
Exercises
105
EXERCISE
15
fonto, source.
riCa, rich
volonte, willingly. lavi, to wash.
sub, under, beneath.
teni, to hold, grasp.
oportuna, opportune.
trankvila, quiet.
soifi, to thirst.
tuj, immediately.
donaci, make a present, preni, preni,
to take.
formo, form.
to take.
gentila, polite.
vilafo, village. 6e,
at.
This word is used as a suffix to viro, a man. designate the male of animals bovviro, kokviro. :
La FeinO *
En unu*
venis al al
t'\°
§i
tago,
kiam
(Daiirigo). §i
estis
apud
tiu
malriCa virino, kiu petis §in, ke
"Tre
*
trinki*^.
fonto, §i
donu
volonte, mia bona," diris la
*See Note a. Exercise 11. Here, in both Esperanto and we do not use owe in a numerical sense, but as a
English,
semi-definite article. ''Five times in this sentence §i occurs.
might think that
si
At
first,
the student
could be substituted somewhere, but observe
each instance the action or thought passes from one The zvoman came to the girl and asked other the girl that the girl give a drink to the zvoman.
that in
person
to the
:
:
The American Esperanto Book
io6
Kaj
'
bela knabino.
akvon en
Cerpis
lavis sian** kruCon kaj
tuj
Si
la plej
pura loko de
la fonto kaj
Ciam subtenante'
alportis^ al la virinon,
por ke la virino povu trinki
bona virino trankviligis sian
la
knabino:
*Kiam
oportune.
pli
la
la kruCon,
soifon, §i diris al
**Vi estas tiel bela, tiel
bona kaj
honesta, ke mi devas fari al vi donacon" Ci estis feino,
kiu prenis sur sin la formon de mal-
riCa vila^a virino, por^ vidi,
granda estos
kiel
"*Mi
gentileco de tiu Ci juna knabino). vi
donacon," dadrigis
kiun vi diros,
tiel
(Car tio
el
faras
la feino, **ke Ce** Ciu
via buSo eliros
aii floro
aii*
al
al
vorto,
multe-
kosta gtono."
*That she give her to drink. This use of the infinitive, though once common in the English, is now obsolete, and represents a peculiarity of Esperanto which the student should
remember. ••Here, sian, the reflexive
pronoun which always refers to The girl washed
the subject of the clause, is properly used
:
the girls pitcher.
•See Note
'The use
c.
Exercise
8.
of the adverbial ending here supports our previous
statements that this frequently
When
the
fluanta
participle
is
akvo^^/loivirig
predicate,
zvater.
qualifying
When
preceded by some form of
La akvo
estas fluanta=7'/!^
ever,
refers
it
has a neutral significance.
directly
to
the
water
noun, yet
it
it is adjectival:
is
is Jloicing. is
a part of the
esti, it is adjectival
When, how-
not connected with
it
in
Exercises ways,
either of these
it
107
adverbial
is
Fluante,
:
akvo sin
purigas=(When)^ott/2«^, -water furifies itself. ^ For to see,
^
for
to do, etc., are forms of expression often
Per means in order
used.
See uses of
fie,
Page
'Observe use of au
to,
for the purpose
49.
zxx=^either
TRANSLATION
The Fairy ^
One
came
day,
or.
IS
(continued)
when she was near
to her a poor
give her a drink.
of.
the spring, there
woman, who asked her ^
*
'Very willingly,
[woman]," said the beautiful
girl.
that she
my
good
^And she
at
once washed her pitcher and drew water in the cleanest place in the spring
woman, the the
the
all
and carried
[it] to
the
the time holding the pitcher, in order that
woman could drink more conveniently. *When good woman had quieted her thirst, she said to girl: "You are so beautiful, so good and so
I must make you a gift" (for this was who had taken upon herself the form of a poor village woman, to see how great would be the ^"I make j'ou a politeness of this young girl).
honest, that
a
fairy,
gift,
continued the fairy, "that at every word which
you say there
shall
come out
a flower or a precious stone."
of
your mouth either
American Esperanto Book
io8
EXERCISE
16
ci, thou.
anstataii, instead of,
uzi, to use.
tranCi, to cut.
niso, a Russian.
gardeno, a garden.
voki,
fidela, faithful.
to call.
vero, truth.
vintro, winter.
hejti, to heat.
forno, stove.
il,
suffix indicating tool
to cut; tranCilo,
*
Mi
legas*.
ordinare vi^. bino.
*
La
nisoj.
gardeno.
instrument
:
tranfii,
*Ci skribas (anstatatt ci oni uzas '
Li estas knabo, kaj
Si
estas kna-
tranCilo tranCas bone, tax gi estas akra.
*Ni estas homoj. '
or
a knife.
'
Vi estas infanoj.
Kie^ estas la knaboj?
" Kie
estas
la
'Ill
estas
'Hi estas en
knabinoj?
"Hi
la
ankaii
" Kie estas la tranCiloj? "Hi kuSas sur la tablo. " Mi vokas la knabon, kaj li " Mi vokas la knabinon, kaj Si venas. venas. " La infano ploras, Car gi*' volas mangi. " La " Knabo, vi infanoj ploras, Car ili volas man^i. estas negentila.** "Sinjoro, vi estas ne^entila. "Sinjoroj, vi estas ne^entilaj. "Mia hundo, vi " Oni® diras, ke la vero Ciara estas tre fidela. " En la vintro oni hejtas la foinojn. venkas. estas en la gardeno.
"Kiam
oni estas riCa (aCi riCaj) oni havas multajn'
amikojn.
a :
Exercises
109
* See uses of the present tense, page 30.
Kie may have either an interrogatory or relative sense Iru kie gloro vin atendas=6'o xuhere glory tuaits thee ''
^ hs,
in English,
when unnecessary
it (gi) is
used with reference to a child,
to specify sex.
•^Ne has only a neutral significance and does not mean, mal, the direct opposite. Here, the sense is that the boy not polite, though not necessarily that he is rude.
like is
* Oni translates the English o7ie or they in such sentences as one ought, they say, etc. As the author indicates (Sentence 24), it may be followed by a plural adjective if the sense requires this. Oni is always nominative, its accusative and possessive being reflexive, sin, sia Oni devas sin gardi rilate sian reputacion=(9«e ought to watch himself zuith resfect to his reputation. :
*See Note
b, exercise 12.
TRANSLATION ^
ci
I
am
reading.
(thou)
we
boy, and she it is
sharp.
is
*
Thou
16
art writing
—instead of
ordinarily use vi (you).
a
^We
girl.
*
The
are men.
'He
knife cuts well, *
You
is.
for
are children.
* Where ^They are Russians. are the boys? 'They are in the garden. ^^ Where are the girls ?
"They
*^ also are in the garden. Where are knives? "They lie upon the table. ^* I call ^^ I call the girl, boy, and he comes. and ^* comes ? The child cries because it wants to "The children cry, because they wish to
the the she eat.
eat.
" Boy, you are impolite. ^' Sir, you are impolite. you are impolite. ** My dog, you are very *^ faithful. They say that truth always conquers. "^ ^* In the winter they heat the stoves. When one is rich, one has many friends.
^"Sirs,
no
Th< American Esperanto Book
EXERCISE
17
kial, why, wherefore.
insulti, to insult.
frue, early.
pardoni,
longa, long.
salti, to leap,
perlo, pearl.
granda, great,
diamanto, diamond.
miri,
Sajni, to seem.
nomi,
to
naiva, naive.
okazi,
to
dum,
sendi,
to send.
during, while.
to
to forgive.
jump. large.
wonder. name. happen.
kapabla, capable.
La Feino *
Kiam
knabino venis domen,
tiu t\ bela
patrino insultis^ Sin, kial
***Pardonu
la fonto. feliCa
kiam tri
al
"ke mi
knabino,
(Dafirigo)
Si
revenis
tiel
Sia
malfrue de
mi, patrino," diris la maltestis
tiel
longe''."
'
Kaj
parolis tiujn Ci vortojn, elsaltis" el Sia buSo
Si
rozoj,
perlo j
tri
kaj
grandaj diamantoj.
tri
***Kion mi vidas!" diris Sia patrino kun grandega miro.
'"Sajnas
kaj diamantoj
'(Tio filino).
ei
estis
al *
I
la
mi, ke
De
el Sia
kio tio
unua
fojo,
buSo elsaltas perloj venas, mia filino?"
t\
ke
Si
nomis Sin
'LamalfeliCa infano rakontis
Cion, kio okazis al
Si,
kaj,
dum
Si
al Si
sia
naive
parolis, elfalis el
Exercises §ia
bugo multego da diamantoj.
"mi devas
diris la patrino, ^"
ii i
Marinjo,
fratino,
rigardu,
kiam
§i
kio
parolas
;
tien*^
fiu®
akvon
kaj
;
de vi trinki, vi donos gin
estas tiel,"
el
bu§o de via
la
ne estus
al vi
agrable
"Vi devas nur
iri
al
kiam malriSa virino petos al gi gentile."
—
literally, insulted her zvhy. In English would not be the proper word, though obviously the
*Insultis Sin kial insult
"Se
sendi mian filinon.
eliras
havi tian saman kapablon? la fonto Carpi
'
writer intends to express a humiliating invasion of the girl's dignity
and "feelings."
''Longe be joined.
adverbial, there being no noun to
is
we
If
say
dum
tia
which
longa tempo, the
it
could
adjective
is
of course properly used. '^
See Note
c.
Exercise
8.
^ Accusative sign for direction.
words of direction as that adverbs
®Cu
It is
not proper to refer to
in the "accusative case," as
may have this
it is
seen
ending.
when no other estas?= ^FA^;v are you? Here, kie indicates the question. 6u vi estas en la Aatnoi^Are you in the house? {zvhether)
word indicates
it.
is
the sign of the question,
Kie
vi
TRANSLATION
The Fairy ^When
(
17
Continued )
this beautiful girl
went home, her mother
insultingly asked (insulted) her
why
she returne
1
The American Esperanto Book
iia
'"Pardon me, mother,"
so late from the spring. said the
unhappy
"for staying so long."
girl,
'And when she spoke from her mouth three
these words
large diamonds. ***What do in intense
mouth
wonder.
I
'"It seems to
me
'(This was the
first
her daughter). lessly all that
my
number
happened fell
of diamonds.
to her,
***If
must send
to
;
would
it
woman
it
my
asks of you
be so,"
said
daughter there. sister's
mouth
" You need only go
spring to draw water,
to her politely."
and while
not be pleasing to you
have the same capability? the
art-
out of her mouth a
"Molly, look what comes out of your
to
'Whence
time that she [had] called her
[had]
*'l
when she speaks
1
daughter?"
*The unhappy child told her
she was speaking [there]
the mother,
that from her
out pearls and diamonds
leap
leaped
and three
see !" said her mother
(from what) comes this thing,
great
[there]
roses, three pearls
and when a poor
[a] to drink,
you
will give
it
— Exercises
EXERCISE
113
18
kuri, to run.
vespero, evening.
Cu, whether.
edzo, husband. nova, new.
montri,
show.
to
mem, self.
vesti, to clothe. zorgi, care, be anxious,
gardi,
gasto, guest.
akompani, accompany.
^is,
serdi, to search.
until.
2ip to,
pupo,
to ivatch.
forgesi, to forget.
doll.
facila, easy.
*
Li amas min, sed mi
lin bati,
sed
nomon.
*
*
Venu
al
Cu"
^
apartenas
mia patro estas edzino
* etc.,
tre*'
^Diru
^
Mi
al
volis
mi vian
skribu al mi tiajn longajn leterojn.
mi hodiau* vespere.
historion.
domo
ne amas.
forkuris de mi.
li
Ne
lin
diros
vi al
*
al
Mi rakontos
mi
la
al vi
veron?
*
La
*Li estas mia onklo, Gar
li.
lia frato.
^°
Sinjoro Petro kaj lia
amas miajn infanojn
;
mi ankau
tre
Together with tomorroiu ei'ening, yesterday morning, Esperanto has today morning and today evening.
•^See Note ''Tre,
English
much,
e.
Exercise 17.
rendered
we would
etc.
very,
modifies verbs
use another
adverb
directly, while in
very greatly,
very
The American Esperanto Book
XI4
amas
"Mi amas min
veston.
amas
li
" Mia
sin
sin
gastojn
;
sed
;
Si
al
mem
mi vian novan
amas vin mem, homo amas sin mem. ke li amas lin pli, ol si
mem**, vi Ciu
pri §i tiel, kiel
mi zorgas
ne zorgas pri
tute
" Miaj
ne gardas.
domo
sia
kaj
akompanis
si® kaj
eliris
gis
ilin
" Mi jam havas mian Capelon nun " Mi lavis min en mia Cambro, vian.
domo. vi
;
lavis sin en sia Cambro.
pupon
mi montris
;
" Oni ne forgesas ^
Mem
means
"La
kun ilia
serCu kaj
Si
infano serCis sian
al la infano, kie
facile sian
pri
fratoj havis hodiati
post la vespermango niaj fratoj
gastoj el
la
kaj
" Mi zorgas
mem
mi
mem,
frato diris al Stefano,
mem. tute
"Montru
iliajn (infanojn).
kuSas ^ia pupo.
unuan amon.
self in the sense of personality,
and can be
used with the personal pronouns.
and sin refer back to Si: she does not care Examine carefully all sentences using si, sia, comparing them with the accompanying translations.
•Here,
si
about herself.
and
sin,
TRANSLATION '
He
loves me, but
I
do not love him.
to beat him, but he ran
your name.
*Do
18
away from me.
not write
me
* I '
such long
wished
Tell
me
letters.
;
Exercises
^
Come
you a story.
tell *
me [my
to
my
father
my
love
is
Will you
to him. '"
his brother.
'
is
'
will
I
the truth?
my
uncle, for
Mr. Peter and his wife also love theirs
I
;
Show me your new
^^
me
tell
He
very much
children
very much.
house] this evening. ^
The house belongs
115
^^
coat.
I
love
you love yourself, he loves himself, and " My brother told every man loves himself. myself,
Stephen that he loves him
"
I
take care of her as
care for myself
I
takes no care at
all of herself
herself
*^
at
My
*'
my
already have
I
washed myself
herself in her room. doll
but she
house with the guests and
brothers')
(the
I
its
;
and does not guard
brothers had guests today
accompanied them to
"
himself.
evening meal our brothers went out of
after the their
all.
more than
;
I
hat in
their ;
now you
my room
look for yours.
and she washed
" The child was looking
showed the
" One does not
(the guests') house.
child
where
for
its doll lay.
easily forget one's first love.
The American Esperanto Book
Xl6
EXERCISE murmuri,
to
murmur,
19
vazo,
vase.
argento, silver. princo, prince. speciala, special.
certa, certain, sure.
koleri, to be angry.
servi, to serve.
serpento,
Tzno^frog.
apenaii, scarcely.
opinio, opinion.
serpent.
us, ending of verbs, conditional mode. ar, suffix of collective ;
arbo,
em,
suffix
stairs
tree
;
(Dafirigo)
tre bele*," respondislafilinomal^entile,
"ke mi
iru al la fonto
iru**,"
diris
la
1
"
*
"Mi
volas ke vi tien
patrino, **kaj iru tuj."
sed Ciam murmurante.
venis al la fonto.
Si
vidis
vestitan*^, kiu eliris el la
estis
tiu
sama
*La
filino
*Si prenis la plej belan
argentan vazon, kiu estis en la logejo.
(tio Ci
Stuparo,
;
La Feino
iris,
;
showing a tendency or inclination: babilema, talkative.
babili, to chatter
'"Estus
Stupo, step
:
arbaro, forest.
unu
'Apenaii
Si
sinjorinon, tre riCe
arbaro kaj petis de
Si trinki
feino, kiu prenis sur sin la
formon kaj vestojn de princino, por
vidi,
kiel
— Exercises
granda
estos*^ la
mi venis
malboneco detiu
t\
knabino). *"Cu
tien 6i," diris al §i la malgentila kaj fiera
"por doni
knabino,
alportis argentan
vazon speciale por *
akvon,
se
vi
!
^Certe,
trinki?
vi
al
trinki al tiu t\ sinjorino
mem
117
tio,
Mia opinio
volas
trinki."
por® doni
estas:
prenu
"Vi
tute ne
'
"**Bone,
estas ^entila, " diris la feino sen kolero.
tax vi estas
tiel
mi
servema, mi faras al vi donacon,
ke Ce 6iu vorto, kiun vi diros, eliros
el
via bu§o
serpento au rano."
aii
* Be sure that
used.
See Note
you understand why the adverbial form is Exercise 7, and Adverbial Ending, P. 25.
c.
^Imperative mode in a subjunctive clause. •^
is
34.
the substantive to which
Vestitan, though following
belongs (sinjorinon),
See Page
considered directly qualifying
it
a very
If between the substantive and participle any form of esti, the participle would be
richly-dressed lady. there
intervened
nominative. ^
See Note g. Exercise 14.
Estos instead of estus.
•See Note A, Exercise
12.
TRANSLATION
The Fairy *
**It
rudely,
would be very '*for
me
to
•
(
19
Continued )
fine," replied the
(that
I
should)
daughter
go to the
xz8
The American Esperanto Book
spring.**
*
"I want you to go there," said the
mother, "and go at once but grumbling
all
'The daughter went,
!"
the time.
beautiful silver vase that
*
was
She took the most
in the house.
'
She
had scarcely reached the spring [when] she saw a lady, very richly dressed, who came out of the
and asked her
forest
same
fairy,
for
a drink (this was that
who had taken upon herself the form to see how great would be
and dress of a princess,
"'Did
the badness of this girl). to her the rude
'Certainly,
I
and proud
girl,
I
take the water
'"You are not
yourself,
if
gift
' 1
My opinion
you wish
is,
to drink."
at all polite," said the fairy, without
""Well, since you are so
you the
said
brought a silver vase especially (for
that) to give a drink to this lady
anger.
come here,"
"to give you a drink?
that at every
obliging,
word you
I
make
(shall) say,
from your mouth shall come either a snake or a frog."
Exercises
EXERCISE sidi, to
119
20
silenti, to be silent.
sit.
hierau, yesterday.
renkonti,
saluti, greet, salute.
sabato, Saturday.
to meet.
morgaii, tomorrow.
diman6o, Sunday.
vendredo, Friday. plezuro, pleasure.
lundo, Monday. kuzo, cousin. horlogo, clock.
timi, to fear.
dormi,
to sleep.
veki, to wake.
scii, to
know.
viziti, to visit.
leciono,
puni,
instrui, to teach,
lesson.
surda, deaf.
to punish.
muta, mute.
tu§i, to touch..
spegulo, viirror. kara, dear. ordoni, order, command, babili, to chatter. kandelo, candle, gsij^> <?'^>'> glad. danci, to dance. morti, to die. petoli, to be mischievous.
which contains ruso, Rusujo, Russia cigarujo, cigar-case.
uj, suffix indicating that
a Russian
^
;
Nun mi *
legas.
legas^, vi legas kaj
Vi skribas, kaj
"
filon,
kaj
li
li
legas
ni
;
la infanoj skribas
sidas silente kaj skribas.
vian
:
;
gentile
^
;
ili
6iuj
Ciuj
Hierau mi renkontis
salutis min.
*
Hodiaii
Note again the use of the simple verb, legas, where in we would say am reading.
English
The American Esperanto Book
I20
estas sabato, kaj morgaii estos dimanCo. estis
vendredo,
'Antati
tri
faris*' al
li
post-morgaii
kaj
tagoj^'mi vizitis vian kuzon, kaj
plezuron.
'
Cu
vi
jam
logon? 'Mi gin ankoraii ne serCis
*
Hieraii
lundo.
estos
mia
vizito
trovis vian hor-
kiam mi finos mian laboron, mi serCos mian horlogon, sed mi ' Kiam mi venis timas, ke mi gin jam^ ne trovos. al li, li dermis; sed mi lin vekis. "Se mi estus® Sana, mi estus® feliCa. "Se li scius®, ke mi estas " Se la lernanto scius tie ei, li tuj venus® al mi. bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus. " Kial vi ne respondas al mi ? ^* Cu vi estas surda " Infano, ne tuSu la spegumuta? " Iru for *' " Karaj infanoj, estu Ciam honestaj lon Li " kaj mi venu, pardonos al li. Ordonu al li, ke li ne babilu. ** Petu gin, ke Si sendu al mi kandelon. *'Ni estu' gajaj, ni uzu bone la vivon, Car la vivo ne estas longa. " Si volas danci. *' Morti pro la '*La infano ne Cesas patrujo estas agrable^. zXjl.
;
1
1
1
petoli. ''
ago.
This does not mean before three days, but three days See Antaii, Pp. 48, 49.
"^Fari is usually translated /o make, to do. Here, it means give, analogous with our English use of make when we say "m4ike you a present."
*'Jam, translated already, is used in this sentence where no such word would be required in English, and its significance can best be understood by a careful study of its uses in these Exercises. See Note c. Lesson 6.
Mr. Bullen, in his Standard Course of Esperanto, "This sentence should be carefully noted, as it illustrates the fact that Esperanto always uses the conditional in -us, where a real condition or supposition (that is. that the "
says:
Exercises
I2I
We observe here that both fact is non-existetit) is implied." verbs are conditional: // / zu&re Jtealthy (but I am not) I should
be
haffy
(but I
am
not).
'Note the various uses of the imperative in this Exercise. In English, the imperative is used for direct command or entreaty, but in Esperanto we have mi iru, ni iru, etc. ^See Note c. Exercise 7.
TRANSLATION ^
Now
I
am
are all reading.
write
they
;
20
reading, you are reading ^
You
we
;
are
are writing, and the children
all sit silently
and
write.
'
Yesterday
met your son and he greeted me politely. * Today ' Yesis Saturday and tomorrow will be Sunday. terday was Friday, and the day after tomorrow " Three days ago I visited your will be Monday. Have cousin, and my visit gave him pleasure. you already found your clock ? * I have not yet looked for it when I finish my work I shall look I
'
;
for
my
'When
clock, I
came
but to
I
fear that
him he was
I
shall not find
sleeping, but
I
it.
awoke
"If him. ^^ If I were well, I should be happy. he knew that I am here, he would come to me at ^^If the pupil knew his lesson well, the once. ^^ Why do you not teacher would not punish him. " Are you deaf or dumb ? ^^ Go answer me ? " Dear " Child, do not touch the mirror away 1
1
children, be always honest. ^^
" Let him come, and
Order him not to chatter. ^"Ask her to send me a candle. ^^Let us be joyful, ^^ She not long. let us use life well, for life is ^^To die for one's country is wishes to dance. ^* pleasant. The child does not cease to be misI will
forgive him.
chievous.
;
The American Esperanto Book
laa
EXERCISE rimarki, remark, nu well!
notice
21
krii, to cry,
jes, yes.
!
kulpa, blameable. kaSi, to hide, conceal. Casi, to hunt. rego, king. demandi, demand, ask. sola, alone. pro, for the sake of. ho oh! !
ve
ho ve
a/^^/
I
!
alas!
ek denotes sudden or momentary action to cry
La Feino ^
Apenau
krii,
(Daflrigo).
Sia patrino Sin rimarkis, Si kriis al
**Nu, mia filino?" Si la
:
ekkrii, to cry out.
;
patrino," respondis al
*'*Jes,
mal^entilulino^, eljetante
unu ranon.
"*Ho,
Si:
unu serpenton
Cielol" ekkriis
la
kaj
patrino,
"kion mi vidas?
*Sia fratino en 6io estas kulpa
mi pagos
tio Ci
Sin.
al Si
*La
la plej
por
1
"
'
Kaj
proksima arbaro.
La
^
filo
revenis de Caso, Sin renkontis estas
tiel
Si tuj
kuris bati
malfeliCainfano forkuris kaj kaSis sin en
bela,
li
demandis
;
Sin,
de
kion
kaj pro kio Si ploras.
t\ tute
sola,
sinjoro,
mia patrino
forpelis
min
la re^o, kiu
kaj, vidante,
el la
Si
ke
Si
faras^ tie
"*Ho dome."
ve,
'
Exercises
123
*In this word we have our first combination of two sufiSxes There is no limit to the combination of these so long as the meaning is clear. Here, the meaning is offosite-polite-ferson-feminine a rude girl or woman.
—
••Faras.
This word
time referred to
is
in the present tense, although the
is
See The Present Tense, Page
past.
TRANSLATION
The Fairy ^
21
(Continued)
Scarcely had her mother observed her [when]
she cried to her
:
mother," replied
"Well,
my
daughter?"
her the rude one,
to
blame
for everything
;
!
I
will
pay her
^And she immediately ran to beat
unhappy
child ran
nearest forest.
away and hid
;
all
alone, sir,
my
this *
her.
'
!
The
herself in the
and observing that she was
so beautiful, he asked her what she
*"Alas,
for
^The king's son, who was returning
from a hunt, met her
here
**'Yes,
throwing
^"Oh heaven " exclaimed mother, "what do I see? * Her sister is to
out a snake and a frog. the
30.
and
for
was
(is)
what she was
mother drove
me from
doing
crying.
the house."
Review the preceding Exercises, reading aloud the Esperanto text. Learn to think in Esperanto, grasping the idea from the Esperanto word, with no thought of English. Memorize the ideas of the vocabularies, not the definitions.
The American Esperanto Book
134
EXERCISE flui, to
22
movi,
flow.
to
move.
strato, street.
fali, to fall.
peki, to
intend,
levi, to
sin.
to intend.
riprofii, to reproach.
li/ty raise.
pasi, to pass.
mensogi, to tell a neniam, never.
neniu, nobody.
atendi,
savi, to save.
mondo,
lingvo, language.
grava, important grave.
pasero, a sparrow.
kapti, to catch.
meriti,
to merit.
lie.
to wait, expect,
world. ,
agio, eagle.
soldato,
jugi, to judge y try.
konduki,
aresti, to arrest.
tra, through.
soldier. to conduct.
at, sign of present passive participle
:
amate,
being loved. int, sign of the past active participle
having
:
aminte,
loved.
ont, sign of future active participle
amonte,
:
being about to love. ot, sign of future passive participle
:
amote,
being about to be loved.
*
Fluanta akvo estas
senmove. *
*
pli
pura
Promenante* sur^
Kiam Nikodemo batas
ol
akvo staranta
la strato,
Jozefon,
mi
falis.
tiam Nikodemo
— Exercises
125
*A1
estas la batanto*' kaj Jozefo estas la batato.
homo,
^Trovinte pomon,
homo ne povis Car vi
Dio
pekinta*^ senintence,
mem
'Lafalinta
mi gin mangis.
sin levi.
^
Ne
ripro6u vian amikon,
pli multe meritas riproCon
unufoja® mensoginto,
dum
vi
pardonas.
facile
estas
;
li
estas nur
ankorau nun
"Adverbial ending, because not directly connected with See Note/", Exercise 15.
the subject.
•*
Observe use of preposition sur.
'^
See Substantival Participle, Page 40.
^
This participle
ifies
homo
is
directly
adjectival in form, not because
it
an unintentionally-sinning man
mod-
—but
because it is predicative, kiu estas being omitted in English, a man zuho has sinned unintentionally. But if kiu were ;
a verb other than estas, then the participle Al would stand detached, and take the adverbial ending homo kiu, pekinte senintence, pentas, Dio facile pardonas= The Tuan zuho, havi7ig sinned unintentionally, refents, God readily pardons.
the subject of
:
The person a one-time ferson-^ivho-has-lied. In lie, therefore the past form, -into. the same sentence, mensoganto is in the present form because it refers to some one who is a general liar as the person ® Literally,
referred to has told a
;
speaking
tells
him, with commendable candor,
all-t he-time liar.
a
still,
nozv,
The American Esperanto Book
Z36
eiam mensoganto. revenos •
Venu,
la
;
la
*
pasinta^ jam
neniam
tempon venontan neniu ankoraii konas.
"En
ni atendas vin, Savonto de la mondo.
lingvo "Esperanto" ni vidas laestontan lingvon
" Aiigusto
de la tuta mondo.
"Mono
filo.
havata estas
" Pasero kaptita **
La tempo
La
" Li
estas
estas
mia
plej
amata
grava, ol havita.
pli
bona, ol agio kaptota.
pli
soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj.
" Homo, kiun
venis al mi tute neatendite.
oni devas jugi, estas jugoto.
'This meaning can be expressed time.
Tempo
Tempo, will
Tempo
:
pasinta=/'a*^
•^&9mXA=Ttme zvhich fias fassed. jam neniam reveno8= Time, having passed^
kiu esXas
pasinte,
never return.
TRANSLATION *
still.
Flowing water *
is
While walking
22
purer than water standing in the street, I fell.
Nicodemus beats Joseph, then Nicodemus beater and Joseph
pardons a '
is
Having found an
apple,
could not raise himself. friend, for
the
is
*God readily
the beaten.
man who has
'When
sinned unintentionally. I
ate
'Do
it.
*
The
fallen
man
not reproach your
you yourself more deserve reproach
;
he
Exercises
is
a
only once a *
liar.
127
while you are
liar,
The past time
will
Savior of the world.
now, always
never return
;
the
'Come, we await
future time no one yet knows.
you,
still,
" In
the
language
"Esperanto" we see the future language of the whole world. " Augustus is my most beloved son. ^^
Money had [now]
is
which has] been had.
more important than
"A
[that
sparrow caught
" The
better than an eagle to be caught.
" He
led the arrested persons through the streets.
came
me
to
The the
is
the accused (person to be tried).
student has observed that while sometimes
translations
of
Esperanto text so English,
this
is
these Exercises
literally as
to
not invariable
translation follows the thought
the text.
"A man whom
quite unexpectedly.
they have to try
is
soldiers
The
;
follow
the
make very poor frequently the
more
closely than
student will find fewer parenthetical
explanations as he proceeds and will rely more and
more upon his own perceptions and style of Esperanto.
to
grasp the
spirit
The American Esperanto Book
xa8
EXERCISE
23
kelke, some.
aventuro, adventure.
konsideri,
inda, worthy, valuable.
to consider,
palaco, palace. akcepti, to accept.
doto, dowry.
propra,
(one's) own.
angulo, corner, angle.
baldaii, soon. ig, to
become
pala, pale
:
je, indefinite preposition.
La Feino *
La
kiu
regido,
vidis,
;
paligi, to turn pale.
See
p. 53.
(Fino)
ke
el
buSo
gia
eliris
kelke* da perloj kaj kelke da diamantoj, petis Sin,
ke al
ke
Si
dim
al
li,
de kie
tie Ci
sian tutan aventuron.
li
tia
kapablo havas
pli
venas.
'La
'
Si rakontis
regido konsideris,
grandan indon,
ol Cio,
kion oni povus doni dote al alia fratilino, forkondukis^ Sin al la palaco de sia patro, la rego, kie
edzigis je
ke
Si
Si.
*
Sed
de
si
povas
diri,
malaminda, ke Sia propra patrino
farigis^ tiel
Sin forpelis
pri Sia fratino ni
li
;
kaj la malfeliCa knabino, multe
kurinte kaj trovinte neniun. kiu volis Sin akcepti, baldati mortis en angulo de arbaro.
la©
Exercises *Kelke.
See No^e
b.
Exercise 12.
^Conducted away. For, with other Esperanto adverbs and prepositions, is often thus joined to the verb instead of following
it.
• Pari, to
make;
farifi, to
become.
TRANSLATION
The Fairy *
The
issued tell
prince,
who saw
this
that
from her mouth
came.
^
She
told
him her
'The prince considered
whole adventure. gift
Concluded )
pearls and diamonds, begged her to
some
him whence
such a
(
23
had greater value than
all
that
which one
could give as a dowry to another maiden,
[and]
took her away to the palace of his father, the king,
where he married
we may say
her.
that she
own mother drove unhappy
girl,
her
*
But concerning her
sister
became so hateful that her
away from her
;
and the
having run about a great deal and
having found no one who wished to receive, her, soon died
in
a comer of the forest.
The American Esperanto Book
X30
EXERCISE
24
saloho, drawing-room. OS, sign of future tense of verbs
amos,
:
7vill
love.
'
al *
Nun H
mi
al
mi
'
la veron.
Kiam
veron
{zXx
li
al
antaiie diros al
mi
veron
la
mi
diros al mi la veron). al
mi
Kiam
*
veron
la
mi
la veron).
veron. la
veron
(ati
li
'Se mi petus farus
mi
la
"Mi
mi
mi volas
veron).
lin,
li
vera
(aCi
al
mi,
li
al mi, li
li
dirus se
li
estus dirinta
'Kiam mi venos, diru
estu dirinta al
estu
la veron.
eraron,
la
volas diri al vi la veron. diris,
diris
estos dirinta
venos
" Kiam mia patro venos, diru (aii
li
la veron).
venos
antatie*^ dirus al mi la veron (ad se
al
mi
mi
vi
antaii^ ol vi
'Mi ne
la veron.
al
estis dirinta al
aii
;
Hierad
en la salono, lijam antatie diris
*Li diros al mi la veron.
jam
*
la veron.
Li Ciam diradis*
vi vidis nin
la
mi
diras al
al
al
mi
la
mi antatie
veron).
"Mi
volas, ke tio, kion esti dirinta la
Exercises *-'D\n, to
say ;
ad, sufi^
continues to say, to
Antau
**
ol,
131
continued action;
of
See Page
before than.
49.
''Observe that the conditional, or -us mood,
Here, the past tense
is
Now
he
tells
me the truth. *When you saw
me '
told
the
He
me
the truth.
*
previously have told told
me
the truth
;
me the truth). would tell me the truth. if
always
Yesterday he
^
truth.
tells
me the
truth.
me the
truth.
*
He
will
When you come to me he will me the truth (or he will have or, before you come to me he
will tell
the mistake
24
us in the drawing-room he had
already (previously) told tell
has no time.
inferred from antaiie.
TRANSLATION *
diradaSi
tell.
'^
should ask him, he
If
I
*
should not have made
I
he had previously told
me
the truth.
When I shall come, tell me the truth. " When my father comes, tell me (previously) the truth.
•
"
I
I
said be true (or, I wish to have told the truth).
wish to
In
tell
you the
truth.
"
I
wish that what
connection with this Exercise the student
should review the conjugations of the Infinitive,
Imperative and Conditional modes.
See pp. 32-35.
The American Esperanto Book
132
EXERCISE
25
inviti, to invite.
komerci,
to trade,
sekvi, to follow.
konstrui,
to construct.
Suldi, to owe.
oro, gold.
ringo, ring.
lerta, skillful.
projekto, project.
infeniero, engineer,
fero, iron.
vojo, road, way.
agi, to act.
pastro,
kameno,
poto, pot.
fire-place.
kaldrono, kettle. vaporo, steam.
priest, pastor,
boli, to boil.
pordo, door.
korto, yard, court. aj,
something made from or possessing the qualmalnova, old; malnovajo, an old thing;
ity of:
frukto, fruit
*
Mi
* Mi ' estis amata. Mi estos Mi estus* amata. ' Estu amata. * Esti
estas amata.
amata.
*
amata.
'
Vi estas lavita.
estos lavita.
" Esti
lavita.
invitota.
" Estu
fruktajo, something made from fruit.
;
'
Vi estis lavita.
'
Vi
" Vi estus* lavita. "Estu lavita. " Li estas invitota. " Li estis
"Li
estos invitota.
" Esti
"Li
estus* invitota.
" Tiu
Ci komerde mi. "La .surtuto estas aCetita de mi, sekve ^i apartenas al
invitota.
cajo estas mi. estis
*'
invitota.
Ciam volonte
Kiam
via
domo
aCetata'*
estis konstruata,
jam longe konstruita.
'^
Mi
mia domo
sciigas, ke de
;
Exercises
133
nun la Suldoj de mia filo ne estos pagataj de mi. Estu trankvila mia tuta §uldo estos pagita al ^* Mia ora ringo ne estus* tiel longe vi baldaii. *'
;
serCata, se gi ne estus tiel lerte ka§ita de vi. la projekto de la infenieroj** tiu 6i
^^Laii
fervojo estas
konstruota en la daiiro de du jaroj sed mi pensas, ke gi estos konstruata pli ol tri jarojn^. ^' Honesta homo agas honeste. *' La pastro, kiu mortis antaii® nelonge (ati antau nelonga tempo), logis longe en ^* nia urbo. Cu hodiaii^ estas varme au malvarme? *' Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo, tra la fenestro, kiu sin trovas apud eliras vaporo la pordo, la vaporo iras sur la korton^. ;
;
* The use of estus in Sentences 4, 10 and 16 indicates the presence of a condition or contingency, though this is not Be careful not to translate should stated, as in Sentence 24. by estus where duty is expressed use A^vzs=^ought.
—
''The passive participle action by de.
is
connected with the source of the
See Rule VI, Page
15.
This word means civil engineer. The word for locomotive engineer is maSinisto, or a more precise term, lokomotivFervojo (iron-zaay) is the Esperanto term for railway. isto. '^
*Do
not forget that
accusative case
is
used.
where a preposition
is
omitted the
Here, the absent preposition
is
dum.
Antaii nelonge is the expression usually used for not longago, a short time ago, recently. ®
'Hodiaii, hieraii and morgaii are not nouns, but adverbs. the adverbial form of varme and malvarme. The noun form, when necessary so to speak of today, tomorroiv, is la hodiaua tago, la morgaua tago.
Hence
* Accusative to
show
direction.
•
,
^^
154
American Esperanto Book
TRANSLATION *
* I
I
am
loved.
* I
should be loved
was loved.
[if
].
'
25 ' I
Be
shall be loved.
loved.
*
To
be
You have been washed. ' You had been "You washed. 'You will have been washed. loved.
'
"Be washed (past). would have been washed. " To be washed. " He is to be invited. " He was " He will be (about) to be invited. to be invited. " He would be (about) to be invited. " Be invited "To
"This be (about) to be invited. is always willingly purchased by me. " The overcoat has been bought by me consequently it belongs to me. ** When your house was being built, my house had already been built " I make [it] known that from for a long time. now on the debts of my son will not be paid by me. " Be at ease my entire debt will have been paid ** My gold ring would not be so long to you soon. searched for if it had not been so cleverly hidden by you. " According to the project of the engineers, this railway is to be built in the course of two years, but I think that it will be under con** struction more than three years. An honest man " acts honestly. The priest who died recently had " Is it warm or cold lived a long time in our city. today? (or, is today warm or cold?) *' On the hearth between two pots stands an iron kettle from the kettle, in which is (finds itself) boiling water, issues steam through the window, which is near the door, the steam goes into the yard. (future).
article (of
commerce)
;
;
;
Exercises
EXERCISE
135
26
ekster, outside.
voja§i, voyage f travel.
piedo, foot.
benko, bench. kanapo, sofa,
meti,
to put, place.
muso,
mouse.
lounge.
lito, bed.
super, over^ above.
aero, air,
kafo,
teo, tea.
coffee.
sukero, sugar.
kremo, cream.
interne, within.
fianco, betrothed person
hirundo, swallow.
trans, across.
rivero, river.
estro, chief.
atenta, attentive.
kvankam,
dubi,
estimi,
fi!
to doubt.
abomeno,
fie!
although.
to esteem.
abomination.
rapida, rapid, quick. et,
diminution of degree or size
malvarmeta,
cold'y
cool;
ridi,
to
:
malvarma, laugh;
rideti,
to smile.
^
* Mi estas en la gardeno. ' Kien *Mi iras en la gardenoh. ®La birdo en la Cambro (=ti estas en la Cambro kaj
Kie vi estas?
vi iras?
flugas
flugas en gi).
(=gi
®La
birdo flugas en la fiambron
Cambro kaj flugas nun en * Mi Mi vojagas en Hispanujo. vojagas ' Mi sidas sur sego kaj tenas la en Hispanujon. piedojn sur benketo. ^* Mi metas la manon sur la gin).
estas ekster la '
— The American Esperanto Book
136
" El sub la kanapo la muso kuris sub la " Super la tero gi kuras sub la lito. "Anstatatl kafo li donis al mi sin trovas^ aero. " Mi staras teon kun sukero*', sed sen kremo. tablon*.
nun
liton, kaj
ekster la domo, kaj
neniu krom
estis
li
li
" En la salono " La hirundo
estas interne.
kaj lia fianCino.
flugis trans la riveron, Car trans la rivero sin trovis
" Mi restas tie Ci laii la ordono de " Kiam li estis Ce** mi li staris tutan " Li diras, ke mi estas horon® apud la fenestro. atenta. "Li petas, ke mi estu' atenta. ** Kvankam vi estas riCa, mi dubas, Cu*^ vi estas feliCa. "Se vi " Se li jam scius, kiu li estas, vi lin pli estimus. " Ho, Dio kion vi faras venis, petu lin al mi. "For de tie Ci "Fi, kiel "Ha, kiel bele " Nu, iru pli rapide abomene hirundoj.
aliaj
mia
estro.
!
I
!
!
!
I
*
I
move my hand toward the table in the act of placing it Hence, n for direction. Note carefully this table.
upon the
sign of direction in Sentences 4, 6,
8,
10, 11, 16.
as in Sentence 29, This is often used instead of estas. A similar form is sin turnu al, to address oneself to, to turn to. Ciuj sin turnu al la redaktoro=Z<r/ all address the editor.
''Observe the use of sin trovas here,
Exercise 25.
''Sukero here, because preposition, ''
it
kun
is
a preposition.
Esp>eranto often uses the pronoun thus
house.
Without the
would be teon kaj sukeron. :
6e ra.v=At my
Ce •vi=At your house.
See Note
c.
Exercise 25.
'This meaning, in English, has two forms of expression ht asks that I be attentive, or he asks me to he attentive. In Esperanto the former is invariably used.
:
Exercises
137
^ Dubi in any form is followed by 6u to connect a proposition containing a verb, and by pri when followed by a noun Mi dubas £u vi estas fidela=/ doubt zvhether you are faithful Mi dubas pri via fideleco=/ doubt (concerning) your fidelity.
TRANSLATION 26 Where are j^ou? ^I am in the garden. ' Where are you going ? * I am going into the * The garden. bird flies in the room (it is in the *
room and flies about in it). ^Thebird flies into the room (it is outside the room and flies into it). 'I
am
traveling in Spain.
*I
am
on a chair and keep
traveling into Spain.
my
upon a stool. " From under the sofa the mouse ran under the bed, and now it runs about under the bed. ^^ Above the earth is ^^ (finds itself) air. Instead of coffee he gave me *
"
I sit I
place
my hand upon
feet
the table.
^*
tea with sugar, but without cream.
I
stand out-
**
and he is within. In the drawing-room was nobody except him and his fiancee. ** The swallow flew across the river, because beyond ^' the river were other swallows. I am remaining " When here according to the orders of my chief. side the house,
he was at
my
house he stood a whole hour at the
" He says
window. asks that
that
I
am
attentive.
^^
He
*^
Although you are rich, ^^ I doubt that (whether) you are happy. If you knew who he is you would esteem him more. ^^ If he has already come, ask him to come to me. ^* Oh God what are you doing? ^^ Ah, how beautiful ^* Away from here " Fie, how abominable ^* Well, go faster I
be attentive.
!
1
1
1
1
The American Esperanto Book
138
EXERCISE
kunmeti,
to
27
tiam,
artikolo, article. objekto, object* kompreni, understand, polo, Pole. vokalo, vowel.
then,
tia, such^ such
a
ekzemplo, example.
necesa, necessary. prepozicio, preposition. compound, simpla, simple. radikoj
ligi, to bind.
root.
soni, to sound. klara, clear. postuli, claim, require, gramatiko, grammar. nacio, nation. diversa, diverse, various aboni, to subscribe. Sipo, ship. matenmangi, to eat breakfast, ^
La
artikolo la estas uzata tiam^,
las pri personoj atl objektoj konataj.
estas tia
sama
kiel
en la
aliaj
komprenas
kiam ni paro' Cia uzado
lingvoj.
'La
per-
uzadon de la artikolo (ekzemple rusoj ati poloj, kiuj ne scias alian lingvon krom sia propra), povas en la unua tempo tute ne uzi la artikolon, Car gi estas oportuna sed ne necesa. * Anstataii la oni povas anka(i diri P, (sed nur post prepozicio, kiu finigas per vokalo). * Vortoj kunmetitaj estas kreataj per simpla kunligado de vortoj one prenas ordinare la purajn radikojn, sed, se la bonsoneco atl la klareco postulas, oni povas ankad preni la tutan vorton, t. e., la radikon kune kun gia gramatika finigo. '£ksonoj, kiuj** ne
la
;
zemploj
:
skribtablo
oni skribas) nacioj);
;
aii
intcrnacia
tutmonda (de
skribotablo (tablo, sur kiu
(=kiu la
tuta
estas inter diversaj
mondo)j unutaga
; :
Exercises
139
unu tagon); unuataga (kiu estas en unua tago); vapor§ipo (=§ipo, kiu sin movas
(kiu daiiras la
per vaporo); matenmangi, tagmangi, vespermangi;
abonpago (=pago por *
la
abono).
In English tiam kiaxa^=tJien zvJien. we use zuhert alone, and frequently in Esperanto simply kiam.
Observe
Tiam kiam **
this use of
more
is
Note that kiuj
definite
and emphatic.
plural because
is
it
represents more than
one person.
TRANSLATION
27
used when we speak of persons * Its use is the same as in the or things known. other languages. 'Persons who do not understand the use of the article (for example Russians or Poles who do not know another language beside their own), may at first not use the article at all, ^Instead for it is convenient but not necessary. /' after preposi(but only a say of la we can also ^ words Compound with vowel). a tion which ends we genjunction of words simple are formed by cleareuphony or roots, but if the pure erally take ness demands, we can also take the whole word i. e., the root together with its grammatical ending * Examples skribtablo, or skribotablo, a table on which one writes ; internacia, that which exists between or among various nations tutmonda, of the whole world unutaga, lasting one day ; unuataga^ of the first day ; vaporSipo, a ship which moves by steam ; matenmanii, tagman^i, vesperabonnianiiy to breakfast, to dine, to eat supper *
The
article la is
;
:
;
;
;
j>ago,
payment
for subscription.
The American Esperanto Book
I40
EXERCISE iam, at any time, ei>er akuzativo, accusative dependi, to depend. esprimi, to express.
nominativo, nominative.
celi, to aim.
egala, equal.
ia,
any kind
tie, there,
kauzo,
cause.
direkti, to direct.
veturi, to journey, travel
of.
flanko, side.
dekstra, right-hand.
neniel, in no way.
nc\i....nelc, neither... nor
dis'
same as the English
dissemi,
*
la
28
prefix dis
Ciuj prepozicioj per
'Se
nominativon.
ni
si
mem
postulas Ciam nur
tie
dependas ne de '
prepozicio, sed de aliaj kadzoj.
esprimi direkton, ni
tiel
semi, sow;
iam post prepozicio uzas
la akuzativon, la akuzativo
sekve:
:
to scatter broadcast, disseminate.
tie
(^en
aldonas
al la
tiu loko),
Ekzemple
tien
(=al
denon, sur la tablon," kaj la vortoj
"tablon" staras
"en"
tie Ci
kaj
por
vorton la finon
n;
tiu loko);
same ni ankaii diras "la birdo flugis en
pozicioj
:
la
la gar-
"gardenon,"
en akuzativo ne Car la pre-
"sur" tion
Ci
Car ni volas esprimi direkton,
postulas, sed nur t, e.
montri, ke la
Exercises
birdo ne sin
141
gardeno kaj
antaiie en la
trovis
sed ke gi de alia loko flugis
ilugis,
al la
tie
gardeno,
montri ke la gardeno kaj la
al la tablo (ni volas
tablo ne estis la loko de la flugado, sed nur la celo
de la flugado); en tute^egale
t\x ia
tiaj
prepozicio status au ne.
mi veturos Parizon hodiaii
dome.
'
okazoj ni uzas la finigon n
(aii
Jam
en Parizon).
estas
tempo
iri
disigis kaj iris en diversajn flankojn
stren kaj '
li
iris
maldekstren.
Mi konas neniun en
tiu t\ urbo.
"Mi
kompreni, kion vi parolas.
nek^ lian fraton
(aii
*
*Morga{i
"^Mi restos
domen. :
mi
'
iris
Ni
dek-
Flanken, sinjoro ^^
I
Mi neniel povas
renkontis nek
mi ne renkontis
lin,
nek
lin,
lian
fraton). *Egale •"Note
form, lish:
is
nek
here used where one would expect same. nek, translated neither
though practically obsolete, nor voice nor sound.
is
TRANSLATION *
nor.
A
similar
sometimes used in Eng-
28
All prepositions, in themselves, always require
only the nominative. sition,
^
If
we
use the accusative,
ever,
the
after a prepo-
accusative there
depends not on the preposition, but on other causes. •
For example, to express
direction,
we add
to the
The American Esperanto Book
143
word the ending n tien,
consequently,
;
we
to that place; similarly,
bird flew into the garden,
tie,
in that place:
say "the
also
upon the table"; and the
words "garden," "table," here stand
in the
accu-
sative not because the prepositions "in"
and "on"
we wish
to express
require this, but only because direction
;
e.,
i.
show
to
that the bird
was not
previously in the garden and flew about there, but that
it
from another place into the garden,
flew
upon the table (we wish
to
and table were not the place
show
that the garden
of the flying, but only
we use
the goal of the flight); in such cases
the
accusative just the same, whether any preposition *
Tomorrow
is
there or
* I
shall remain in the
not.
'We
time to go home. ;
went to the
To one
in
left.
this city.
'
I
***
what you are saying. brother (or,
I
shall '
go to Paris. It is
already
separated and went in
went to the right and he
different directions
one
I
house today.
side,
sir
I
'I
know no
can in no way understand
I
"
I
met neither him nor
his
did not meet him, nor his brother).
Exercises
EXERCISE senco,
143
29
komuna, common.
sense.
ebla, possible.
ofte, often.
ridi, io laugh.
lasta,
last, latest.
sopiri, to sighy long for. regulo, rule.
verbo,
obei, to obey.
verb.
permesi,
to permit, allow.
^ Se ni bezonas* uzi prepozicion, kaj la senco ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas * Sed estas bone uzi la komunan prepozicion je.
uzi la vorton je kiel eble pli^ malofte. la
'
Anstatati
vorto je ni povas ankaii uzi la akuzativon
prepozicio.
pro
lia
*
Mi
naiveco,
ridas je lia naiveco (
au
:
mi ridas
lian
aii
sen
mi ridas
naivecon)
Je la lasta fojo mi vidis lin Ce vi (aii: la lastan 'Mi veturis du tagojn kaj unu nokton. fojon).
^
^
Mi
sopiras je mia perdita feliCo (au: mian perditan
*E1 la dirita regulo sekvas, ke se ni pri verbo ne scias, 6u gi postulas post si la akuzativon (t. e. Cu gi estas aktiva) au ne, ni povas feliCon). ia
'
Note indicative mode following se. The need of a prepoa matter of doubt. See Note e. Exercise 20.
sition is not
**
Another peculiar Esperanto form, very frequently used t
Kiel eble plej frue, kiel eble plej bone, kiel eble plej multe.
The American Esperanto Book
144
Ciam uzi
la
akuzativon.
'
Ekzemple,
povas
ni
diri
"obei
al la
patro" kaj "obei la patron" (anstataii
"obei
je la
patro").
"Sedni ne uzas
la
akuzativon
tiam, kiam la klareco de la senco tion
malper-
t\
mesas ekzemple: ni povas diri "pardoni al la malamiko" kaj "pardoni la malamikon," sed ni devas Ciam diri "pardoni al la malamiko lian kul;
pon.
TRANSLATION
29
* If we need to use a preposition and the sense does not show us what preposition to use, then we
can use the well '
to
common
use the word
Instead of the word je
' I
'The
we can
travelled
my that
last time I
if,
*
I
'
it is
also use the accusa-
laugh at his simat your house.
saw him
two days and one night.
lost happiness.
But
as seldom as possible.
j'e
tive without a preposition. plicity.
'
preposition je.
From
^
the said rule
concerning any verb,
I it
sigh for follows
we do not know
whether or not it requires the accusative after it (i. e. whether or not it is transitive) we can always use the accusative. * For example, we can say **to obey 'to' the father" and "to obey the father." "But we do not use the accusative when the clearness of sense forbids this for example, we can say "to pardon 'to* the enemy" and "to pardon the enemy"; but we should always say "to pardon to the enemy ;
his fault."
:
Exercises
EXERCISE 0/ any
ial,
for any cause.
ie,
kind.
serio, series.
pronomo, pronoun,
time, ever,
adverbo, adverb.
anywhere.
iel, in
30
konsili, counsel, advise.
ia,
iam, at any
145
any way,
rilati,
to be related to,
prefikso, prefix.
ies, anyone's. io, anything.
ajn, ever.
iom, any
diferetici, to differ,
quantity.
helpi,
iu, anybody, somebody.
to help.
sufikso, suffix.
^
la,
ial,
iam,
ie,
ies,
iel,
io,
iom,
iu.
*
La
montritajn na\i vortojn ni konsilas bone ellerni*, Car
el ili
6iu povas fari al
pronomo j
aliaj
si
kaj adverboj.
literon k ni ricevas vortojn
grandan serion da ^
Se
ni
demandajn
aldonas la
aii rilatajn
kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, kio, kiom, kiu.
ni
aldonas la literon
tia,
Hal,
"El,
Ham,
tie,
when used study out;
ni ricevas vortojn
as a prefix,
oughly, though this out, to
/,
tiel, ties, tio, tiotn,
is
not
is
montrajn ^
Aldon-
sometimes translated thorsense. Ellerni, to learn
its literal
ellabori, to
tin.
:
Se
xvork out.
:
The American Esperanto Book
146
ante la literon tia, tial,
tiam,
t
nen ni ricevas
'Aldonante
al
vorton (i ni ricevas montron ple
proksima
malproksima,
pli
tiu,
:
;
tie,
malproksime,
'Aldonante
sime.
al la vortoj
ti (ati
kiant ajn,
kie ajn,
demandaj
povas ankorati
fari
:
tiama,
iiamulo, k.
t.
p.
:
aliaj vortoj
tiel
kia
aj'n,
per helpo de
(sufiksoj)
tiea,
is
said of Correlative
tioDs are
added here
;
ek-
ti-tiea, tieulOf
plu).
In connection with this lesson, the student should
what
kial
kio ajn,
tic el la diritaj vortoj ni
liama, kioma,
(=kaj
prok-
la vorton
kies ajn,
aliajn vortojn,
gramatikaj finigoj kaj
zemple
kiel ajn,
Ekster
kiom ajn, kiu ajn.
ekzem-
;
ti tiu) pli
tie ti aii li tie,
ajn ni ricevas vortojn sendiferencajn aj'n,
montraj la
proksiman
tiu
nenio,
nenies,
la vortoj
pli
neajn
vortojn
neniam, nenie, neniel,
nenial,
neniom, neniu.
'Aldon-
tiom^ tiu.
tie^ tiel^ ties^ iio,
ante la prefikson nenia^
vortojn komunajn
nt ricevas
Words, pp.
70-73.
A
review
few explana*
:
Tia is the demonstrative of quality, translated that, such a, With the relative, kia, it translates such as. such kind. Also, it is used as a demonstrative article, in the sense of t?ie for the purpose of giving added force, just as una is similarly (See Note a. Exercise 11). used in a less definite sense. In this sense, it loses its significance of quality, and may be followed by kiel. the relative of manner. In Exercise 27,
:
Exercises
147
tia sama kiel, which is correct, because But we must not say tia bona kiel, the sense here being as good as, and the correct form tiel bona kiel.
Sentence
tia
means
2,
we have
the.
These
lo, tio, kio, 6io, nenio.
refer to objects
all
They
not used as modifying words,
and are
indicate the thing itself.
Kio estas tio? Nenio=^FAa/ t's thai? Nothing. But if we wish to use the correlatives as modifying words, we say la :
birdo^^wy kind of bird.
6iuj birdoj^^il^ birds.
Ciu means each, or every, but does not mean all, as do £iam, 6ie, £iel, 6iom, etc. lu and the other four words of this series express individuzdity, but refer,
specified, tiuj
Hence,
to persons.
when
not otherwise
to express plurals,
6iuj, kiuj,
are the correct forms.
TRANSLATION ^
Some
kind, for
somehow,
where,
30
some reason, some somebody's,
quantity, somebody.
^
The
time, some-
something,
some
nine words shown
we
advise [the student] to learn thoroughly, because
from them everyone can make for himself a large series of other to
them
pronouns and adverbs.
[as a prefix] the letter k,
rogative or relative words
:
we add
such,
the letter
therefore,
/
we
then,
If
we add
obtain inter-
what kind, why, when,
where, how, whose, what (thing), If
we
^
how much, who.
get demonstrative words
there,
thus, that person's.
: ;
148
The American Esperanto Book
that, that
much, that person.
we
get collective words
*
Adding the letter/
each and every kind, for
:
every reason, always, everywhere, in every way, everybody's, everything, the prefix ncn, for
we
:
no such,
no reason, never, nowhere, nohow, no one's,
strative
words the word
proximity
;
li,
whatever kind
//«,
:
obtain a meaning of that,
iiu
//,
this
"Adding to the interrogative
here.
words the word
we
//,
example
for
there, tie
'Adding to the demon-
nobody.
nothing, none,
tie,
'Adding
everyone.
all,
obtain negative words
we
aj'n,
get indifferent
words
whatever reason, whenever,
of, for
wherever, however, whosesoever, whatever, what-
'Besides
ever quantity, whoever.
words we can make
still
then),
;
for
example
eternal,
:
from these
other words, with the help
of the grammatical endings fixes)
this,
and other words (suf-
contemporaneous
how much,
(existing
there, a person living
there or being present, a contemporary or person of that time.
Exercises
EXERCISE humoro, humor, korpo, body,
1
31
fermi,
to shut.
kontrakti, to contract,
animo, soul. plenumi, to fulfilL
bruli, to burn.
ligno, wood.
.
materialo, material.
bastono,
tegmento,
funto, pound.
koloro,
roof.
tero, earth.
chest, box.
lipo,
haro, hair.
lip,
griza, gray.
vango, ist,
stick.
supre, above, upper.
color.
telero, plate.
kesto,
49
cheek.
person occupied with
:
maro,
sea;
maristo,
sailor.
Lia kolero longe dafiris. ' Li estas hodiaii en ^Li koleras kaj insultas. kolera humoro. *Li fermis kolere la pordon. ^ Lia filo mortis kaj estas nun malviva. *La korpo estas morta, la animo ' Li estas morte malsana, li ne estas senfhorta. vivos pli, ol unu tagon. * Li parolas, kaj lia parolo " fluas dolCe kaj agrable. Ni faris la kontrakton ^"Li estas bona parolanto. ne skribe, sed parole. " Starante ekstere, li povis vidi nur la eksteran "Li logas ekster la urbo. flankon de nia domo. *
" La ekstero de interno.
"Li
tin ti tuj
homo
faris,
estas pli bona, ol
kion mi volis,
kaj
lia
mi
The American Esperanto Book
I50 dankis
por la tuja plenumo de mia deziro.
lin
"Kia granda
brulas? "Lignoestas " La fera bastono, kiu kuSis en la forao, estas nun brule* varraega. '*Cu ^'Li eliris li donis al vi jesan respondon, ati nean? el^ la dormoCambro kaj eniris en la mangoCambron. brulo
kio
I
bona brula materialo.
"La
birdo ne forflugis
alflugis al la **
domo
;
gi
nur deflugis de
Por Ciu aCetita funto da teo
tiu
Ci
komercisto
*'
Lernolibron
aldonas senpage funton da sukero. oni
devas ne
la arbo,
kaj surflugis sur la tegmenton.
tralegi,
sed tralerni.
" Li
portas
rozkoloran° superveston kaj teleroforman Capelon.
"En
mia skribotablo
sin
trovas kvar tirkestoj.
'^Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol
*In Sentences
i. a, 3, 4.
kolero,
liaj
vangharoj.
kolera, koleras, kolere;
These sentences are designed to show with what facility an Esperanto root may be To add the partiused as a noun, adjective, verb or adverb. in 15, 16, 17, brulo, brulas, brula, brule.
ciples in their adjectival,
substantival
and adverbial forms, made possible by
with the variations and degrees of meaning
—
it would puzzle the expert measure the possible range of expression.
the use of affixes
''Eliris c,
el,
Exercise
deflugis de, alflugis
al,
Esperantist to
surflug^s sur.
See Note
8.
"This lesson contains a number of compound words. student
may
at first find
it
The
difficult to distinguish these at sight,
but he will soon "catch the spirit" of Esperanto.
Failing in
he will search the vocabularies in vain for seeming roots which are only simple combinations.
this,
Exercises
151
TRANSLATION *
His anger lasted a long time.
an angry mood. *
He
now
31
^
He
shut the door angrily.
*
The body
is
*
lifeless.
immortal.
"
He
is
^
He
angry and
is
mortally
today in
is
insulting.
is
His son died and the soul
mortal, ill,
is is
he will not live
more than one day. * He speaks and his speech ' We made the conflows sweetly and agreeably. ^^ tract not in writing, but verbally. He is a good speaker. "Standing outside, he could see only ^^
the outside of our house. city.
*'
The
exterior
of
He this
lives
outside the
man
better
is
than his interior. ^* He did at once what I wished, and I thanked him for the immediate fulfillment of
my
burning
desire. ?
^^
What
" Wood
is
a big blaze
I
good burning
What
is
material.
The iron rod which lay in the furnace is now " Did he give you an affirmative or burning hot. "He went out of the bed-room a negative reply? ^^
^" and entered the dining-room. The bird did not it only flew down from the tree, flew to fly away the house and lit upon the roof. ^^For every pound of tea purchased, this dealer adds free a pound of sugar. ^^A text-book one ought not to read through, ;
but to learn through.
^'
He
gown and a mortar-board table are four drawers.
than his whiskers.
^^
wears a rose-colored
hat.
**
In
my
His mustache
writing-
is
grayer
The American Esperanto Book
152
EXERCISE
32
teatro, theater.
okupi,
maniero, manner.
me^aniko,
Iiemio, chemistry.
diplomatio, diplomacy. scienco, science.
fiziko, physics.
to occupy,
mechanics.
tlaso, glaso.
nigra, black.
drapo, cloth. OVO, egg,
signifi,
maro,
amaso, crowd.
bordo,
sea.
a^tuno, autumn.
lando, land, country. najbaro, neighbor.
suferi, to suffer.
mezuri,
*
Teatramanto
to signify,
shore.
measure.
to
of te vizitas la teatron kaj ricevas*
baldaii teatrajn manierojn.
*
Kiu okupas
sin
mehaniko, estas mehanikisto, kaj kiu okupas sin '
hemic, estas hemiisto.
Diplomatiiston oni povas
ankati nomi diplomato, sed
nomi
fiziko,
mem.
'La
fotografisto
ne povas
fizikiston oni
Car £ziko estas la
nomo de
fotografis
la science
min,
sendis mian fotografajon al mia patro.
*
kaj
plena
je
vino.
;
mi
Glaso de
vino estas glaso, en kiu antaiie sin trovis vino, kiun oni uzas por vino
je
je
aii
glaso da vino estas glaso
'Alportu
al
mi metron da nigra
Exercises
(Metro de drapo signifus metron,
drapo. ku§is
153
^Mi aCetis dekon da ovoj.
*
Tiu
ducent kilometroin da longo.
maro
staris
amaso
^^
arbo sin trovis multe Kelkaj
tiu ti vorto
havas
rivero la
bordo de
la
^**Multaj
birdoj
" Sur
multo)
(aii
^*
da
plej feliCaj*',
^^En
siaj najbaroj.
nur kelke da homoj.
montras, ke
ti
Sur
varmajn landojn.
homoj sentas sin la
vidas la suferojn de sidis
'
homoj.
da''
flugas en la autuno en pli la
kiu
sur drapo, a^ kiu estas uzata por drapo).
"Da"
la
birdoj.
kiam
ill
eambro
post ia vorto
havas signifion de mezuro.
* Note the use of ricevas
use akiras.
The
latter
where the inclination would be to would mean that he desired or culti-
vated the manner, rather than that
and
in
''If
some instances
at least
it
would be
simply "stuck to him," fully appropriate.
the student will thoroughly study the uses of da in this
exercise he should never err regarding
its
use.
Sentas sin feli£aj=/Ve/ themselves happy. Felifiaj is Supplying the full sense, we have sentas sin esti feliSaj. See also Sentence 7, *'
nominative, being a predicative adjective.
Exercise 33.
TRANSLATION ^A theater-lover often
32
visits
soon acquires theatrical manners.
the theater, ^
He who
and occu-
^^^ American Esperanto Book
154
pies himself with mechanics is a mechanic,
who
occupies himself with chemistry
we can
*A diplomat
we cannot the science
itself.
me and
sent
I
Glaso de vino
*
because fiziko
a glass
photograph
*
wine.
full of
Bring
cloth, or
bought ten eggs. *
kilometers long.
crowd of people.
warmer
birds.
On
*
me
which
is
This river
;
sat only
shows that
this
father.
glaso da vino
a meter of
(//a)
mean a meter
used for cloth).
two hundred
is
birds
people
feel
the
fly in
" Upon the
tree
happiest
a few people.
word has a sense
" Da
autumn
were many
when they
witness the sufferings of their neighbors.
room
of
the shore of the sea stood a
" Many
countries.
"Some
name
a glass in which was previously
is
which lay on the
to
my
to
black cloth {.metro de drapo would
'I
the
is
The photographer photogaphed
my
wine, or which one uses for wine is
and he
a chemist.
but a physician
call diplomato,
call fiziko^
is
"In the
after a
of measure.
word
Exercises
EXERCISE mezo,
155
33
kreski,
middle.
to
larga, broad.
lumo,
mola,
lis'ht,
turmenti, beni,
to torment.
nobla,
to bless.
kredi,
koko,
renversi,
to believe.
nepo, grandson.
cock, chicken.
Mia
bovo, ox
stepfather,
ankau malgranda estas
larga pordo. estis tiel
gtono.
* Dika,
patrino, mother ; bo-
li
'
Haro
li
estas de
sed
li
ne estas
meza kresko.
ne povas
*
trairi tra nia
estas tre maldika.
*
La
Li
mal-
nokto
malluma, ke ni nenion povis vidi eC antavi
nia nazo. kiel
;
dika*, ke
tiel
;
ne estas granda,
frato
to upset.
V2lVS\^o, field.
bo, relative by marriage patrino, mother-in-law.
*
noble.
knrba, curved.
monto, mountain. duonpatro,
soft.
senti, to feel.
rekta, straight.
^Tiu *
usually
6i
malfreSa pano estas malmola,
Malbonaj translated
infanoj thick,
amas
stout, while a popular
and
turmenti
here means thick in a
sense not often thus expressed in English. is
grow.
dika, thick, fat.
ejcpressive
Careful English
Americanism
is fcU.
— The American Esperanto Book
156
bestojn. ^Li sentis sin
en kiu
la tagon,
estimas tiun
t\
li
malfeliCa, ke
tiel
*
estis naskita.
malnoblan homon.
li
Mi
malbenis
forte^ mal-
*La
fenestro
longe estis nefermita*; mi gin fermis, sed mia frato tuj gin denove'^
mallonga,
ol
" Rekta vojo
malfermis.
"La
kurba.
estas pli
tablo staras malrekte,
kaj kredeble baldaii renversigos.
"Li
staras supre
sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon.
" Malamiko venis en nian landon. belpis al mi, ke mi malbonigis
" La edzino de mia patro avino de miaj infanoj.
kun
tri
avinon kun *"
mia nevino.
la korto staras
fratino
estas
tre
koko bela
" Mi
kvar nepinoj kaj kun
Siaj
Lia duonpatrino estas mia bofra-
" Mi havas bovon
tino.
mal-
mian tutan laboron.
" Mia onklino estas bona virino.
vian
vidis
tiel
estas mia patrino kaj la
"Sur
"Mia
kokinoj.
knabino.
" Oni
"Lajuna
kaj bovinon.
vidvino farigis denove fianCino.
••The use of forte to lend intensity to the verb
is,
we
think,
an improvement over the English use of adverbs from roots of
meaning similar
verb
to,
but not synonomous with, that of the
dearly love, fiercely hate,
"Ne
here,
and not mal.
etc.
The
student
will readily grasp
the difiference between opened and not closed,
''Denove
is
frequently used for again.
It
means anew.
;
Exercises
157
TRANSLATION
he
*
My
is
of
brother
is
not
tall,
medium growth.
33
but he
*He
is
also not short
so stout that he
is
cannot pass through our narrow door. very
*
fine.
The night was
see nothing, even before our
bread
as hard as stone.
is
torment animals.
'
He
*
nose.
Bad
*
so
felt
despise this
ignoble person.
long open
closed
opened
;
"A
anew.
it
^^
a curved one.
but
it,
my
is
could
This stale
unhappy '
we
children like to
cursed the day on which he was born.
I
^A hair
so dark that
'
I
that he intensely
The window was
brother immediately
straight road is shorter than
The
table
stands crookedly **
and, "understandably", will soon be upset.
He
stands above upon the mountain and looks below
on the
me
hindered *^
My
"An enemy
field.
so that
father's wife is
mother of
my
tiful girl.
"
spoiled
I
my
children.
cock with three hens.
My
aunt
entered our land.
^^
is
my
'*
They
whole work.
mother, and the grand" In the yard stands a
My
very beau-
sister is a
a good woman.
"
I
saw
your grandmother with her four granddaughters
and m}' law
^^
niece. I
^"^His
stepmother
have an ox and a cow.
widow became again a
fiancee.
is
my *^
sister-in-
The young
Th€ American Esperanto Book
158
EXERCISE
34
viando, meat. korko, cork.
po9-o, pocket.
Stopi, to stop up.
botelo,
kombi,
somero, summer.
to
tiri,
comb.
draw, pull, drag-
to
bottle.
gliti, to skate.
frosto, frost.
vetero, weather.
haki,
segi, to saw.
fosi, to dig.
kudri,
tondi, to
sonori,
to
sew.
to ring-,
fajfi,
hew, chop. clip,
shear.
to whistle
sablo, sand.
inko, ink. sorbi, to absord,
tuko,
to
brando, brandy militi, to war, fight.
sip.
cloth.
kruta,
brava, brave. dtupo, step^ germano, a German. vasta, wide, vast.
steep.
hispano, Spaniard.
tamen, however. herbo, grass bruto, brute
paSti, to pasture.
precipe, principally.
lano, wool,
Safo, sheep
*La tranCilo tranCi
estis tiel
malakra, ke mi ne povis
per ^i la viandon, kaj mi devis uzi mian
poSan tranCilon.
*Cu
malStopi la botelon?
vi
'Mi
havas korktirilon, por volis Slosi la pordon,
Exercises
sed mi perdis la glosilon.
harojn per argenta kombilo.
159 *
kombas
Si
al si la
^En somero ni veturas
per diversaj veturiloj, kaj en vintro ni veturas per
'Hodiaii estas
glitveturilo.
mi prenos miajn
tial
bela frosta vetero,
glitilojn kaj iros gliti.
'Per
hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo ni fosas, per kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas,
per sonorilo ni sonoras, per skribilaro
konsistas
el
inkujo,
tranCilo, forko, glaseto
'Oni metis
*^
meni en arbaro. estas
gtuparo
li
^'
Mi ne
telero,
el
antafl
kulero,
por brando, glaso por vino
" En varmega tago mi amas
kaj telertuketo.
itistaro
kelke da
sablujo,
plumoj, krajono kaj inksorbilo.
mi mangilaron, kiu konsistis
'Mia
ni fajfas.
fajfilo
pro-
Nia lando venkos, Car nia mil-
granda
kaj
levis sin al la
^^
brava.
tegmento de
scias la lingvon hispanan,
Sur kruta la
domo.
sed per helpo
de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis
iom vian riCaj
aroj
leteron.
" Sur
kampoj paStas da bellanaj
tiuj Ci
Safoj.
TRANSLATION *
The
knife
meat with
it,
vastaj kaj herbo-
sin grandaj brutaroj, precipe
was so and
I
34
dull that I could not cut the
had to use
my
pocket knife.
The American Esperanto Book
i6o '
Have you
a corkscrew to open the bottle?
wished to lock the door, but
*She combs her hair with a
summer we and fine
in winter
we
travel
and
with a saw needle
by
therefore
go skating.
outfit consists
we
we
clip,
whistle.
take
my
*
dig, with a
with a bell
My
writing
of an ink-stand, a sand-box,
pens, a pencil and a blotter.
me
shall
I
is
it
With an ax we chop,
scissors
ring, with a whistle
In the
Today
'
we saw, with a spade we
we sew, with
'
of various vehicles,
sleigh.
'
I
lost the key.
comb.
silver
by means
frosty weather,
skates
we
travel
had
I
'
*
some
They placed before
eating utensils, which consisted of a plate, a
spoon, a knife, a fork, a small glass for brandy,
a glass like to
for wine,
walk
and a napkin.
in the forest.
because our army
is
^^
On
a hot day
" Our country
will
win
"On
large and brave.
I
a
steep ladder he climbed to the roof of the house.
"
I
do not know the Spanish language, but with
the help of a Spanish-German dictionary theless
somewhat understood your
letter.
I
never-
" Upon
these vast and fertile fields pasture large herds of stock, principally flocks of fine-wool sheep.
Exercises
EXERCISE
i6l
35
acida, sour.
kuko, cake. suspekti, to suspect. vinagro, vinegar.
sulfuro, sulphur.
azoto, azote.
koniiti, to preserve.
fiuida, liquid.
gusto,
alta, high.
taste.
nature, nature.
Cemizo,
kolo, neck.
cetera, the
tolo, linen.
glacio,
heroo, hero.
plaCi, to please.
lago, lake..
kovri, to cover.
nagi,
to
swim.
shirt. rest.
ice.
folio, leaf.
frandi, to be fond of sweets.
sensencajon, mia amiko. *Mi kun kuko kaj konfitajo. ^Akvo estas *Mi ne volis trinki la vinon, fiar gi enfluidajo. havis en si ian suspektan malklarajon. ^Surla
*Vi parolas
trinkis teen
tablo staris diversaj sukerajoj. sin
trovas
diversaj acidoj
:
"
En tiuj
t\ boteletoj
vinagro, sulfuracido,
aliaj. ^ Via vino estas nur ia abomena *La acideco de tiu Ci vinagro estas tre mal"Mi mangis bongustan ovajon. ^"^Tiu Ci granda " La alteco de tiu ne estas natura monto.
azotacido kaj acidajo. forta.
altajo
monto ne estas tre granda. ^^ Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakajo. "Cemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolajo, kvankam ili ne Ciam " Glaciajo estas dolCa glaciestas faritaj el tolo.
The American Esperanto Book
1 6a
" La riCeco de tiu Ci homo estas estas ankoraii pli granda. malsageco granda, sed lia knabinon pro Sia beleco kaj Ci **Li amas tiun igita frandajo.
boneco.
"Lia heroeco
suprajo de
tre plaCis al mi.
la lago estis kovrita per
kaj diversaj aliaj kreskajoj.
"Latuta
nagantaj
" Mi vivas kun
folioj li
en
granda amikeco.
TRANSLATION *You
talk nonsense,
my
with cake and preserves.
35
'I drank tea,
friend.
'
Water
a liquid. did not wish to drink the wine, because it had it
is
some suspicious unclear matter.
table stood various sweetmeats. bottles are various acids
:
*
*
I
in
*Upon the In these
little
vinegar, sulphuric acid,
and others. ' Your wine is only some ' kind of abominable acid stuff. The acidity of * this vinegar is very weak. I ate a good omelet. " This great eminence is not a natural mountain. ** The height of that mountain is not very great. " When I go anywhere I never take with me much baggage. " Shirts, collars, cuffs and other similar objects we call linen, though they are not always made of linen. " An ice is a sweet frozen dainty.
nitric acid
" The wealth
of this
man
is
great, but his foolish-
" He loves this girl because of her beauty and goodness. " His heroism pleased me very much. '* The whole surface of the lake was covered with floating leaves and various other growths. " I live with him in great friendship.
ness
is still
greater.
\
Exercises
163
EXERCISE
36
gratuli, to congratulate, altaro, altar.
kuraci,
doktoro, doctor,
to heal, treat.
hebreo, a Hebrew Cevalo, horse,
pra, great-, primordial,
persons of both sexes
ge,
patro, father
:
;
ge-
patroj, parents. id', descendant or young of Cevalido, a colt.
*
fievalo, a horse
Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj.
*Petro, '
:
Anno
Elizabeto estas miaj
kaj
Gesinjoroj N. hodiaxi venos al mi. '
telegrafe la junajn geedzojn.
apud
la altaro.
*
bopatro, mi estas
bopatro de
La
La
*
gefratoj.
Mi
gratulis
gefianCoj staris
patro de mia edzino estas mia
lia bofilo,
mia edzino.
kaj '
mia patro estas
Ciuj parentoj de
la
mia
edzino estas miaj boparencoj, sekve Sia frato estas
mia bofrato,
§ia fratino estas
frato kaj fratino (gefratoj)
mia edzino.
*
La
mia bofratino
de mia edzino estas miaj bonevinoj.
estas kuracistedzino. la
mia
edzino de mia nevo kaj la nevo
kiu kuracas, estas kuracistino
hodiau
;
estas la bogefratoj de
^"
gedoktorojn P.
La
;
'Virino,
edzino de kuracisto
doktoredzino A. vizitis
" Li ne estas
lavisto,
li
— The American Esperanto Book
z64
estas lavistinedzo.
" La
filoj,
nepoj kaj pranepoj
de rego estas regidoj. "La hebreoj estas Izrael" Cevalido estas idoj, Car ili devenas de Izraelo. nematura Cevalo, kokido nematura koko, bovido
nematura bovo, birdido
— —nematura
TRANSLATION *A
birdo.
36
and a mother together are called * Peter, Anne and Elizabeth are my parents. brother and sisters. ' Mr. and Mrs. N. will come congratulated *I by our house today. to 'The affitelegraph the young married couple. anced pair stood at the altar. ' My wife's father is my father-in-law, I am his son-in-law, and my father
father
is
my
wife's father-in-law.
'All relatives of
my relatives-in-law consequently her my brother is my brother-in-law, her sister is my sister-in-law my brother and sister are the brotherand sister-in-law of my wife ' My nephew's wife and my wife's niece are my nieces-in-law. 'A wife are
;
;
woman who a
treats the sick is a female physician
wife of a physician is a physician's wife.
wife of Dr. A. visited today Dr. and Mrs. P.
;
*"The
"He
is not a laundryman, he is a laundress' husband. "The sons, grandsons and great-grandsons of a " The Hebrews are Israelites king are princes. descended from Israel. they are ^*A colt because immature horse, chick an immature chicken, a is an a calf an immature cow, a fledgling an imma-
ture bird.
Exercises
EXERCISE
165
37
regno, state, kingdom, severa, severe.
provinco, province,
polico, police.
sufi6e, enough.
Kristo, Christ.
franco, a Frenchman.
konfesi,
justa, just, righteous.
religio, religion.
to confess.
regimento, regiment.
boto,
§uo, shoe.
lasi, to leave, let alone.
boot.
droni, to drown.
verki,
eC, even.
ombro, shadow.
prefi, to pray.
virga, virginal.
to compose.
an, inhabitant, member, partisan
New ul',
York
;
Nov-Jorko, Nov-Jorkano, New- Yorker.
a person noted for:
avara,
:
covetous',
ava-
rulo, a miser.
*La
§ipanoj
devas obei la Sipestron.
logantoj de regno estas regnanoj.
ordinare
pli ruzaj, ol
^
^Ciuj
Urbanoj estas
*La regnestro de saga rego. ^La Parizanoj
vila^anoj.
nia lando estas bona kaj estas gajaj homoj.
'Nia provincestro estas severa,
^Nia
urbo havas bonajn policanojn,
sed justa.
sed ne sufiCe energian policestron.
*
Luteranoj kaj
Kalvinanoj estas kristanoj. "Germanoj kaj francoj,
The American Esperanto Book
i66
kvankam
kiuj lo^as en Rusujo, estas Rusujanoj,
ne estas rusoj.
ili
**Li estas nelerta kaj naiva pro-
" La logantoj de unu regno estas sam-
vincano.
regnanoj, la lo^antoj de unu urbo estas samurbanoj,
de unu religio estas samreligianoj.
la konfesantoj
"Nia bona
por
regimentestro estas patro.
" La
siaj
soldatoj
**La lignisto vendas lignon, kaj
la lignajisto faras
tablojn, segojn kaj aliajn lignajn objektojn.
iston
neniu lasas en sian domon.
simple transskribas paperojn.
" Ni havas diversajn servantojn
kuiriston,
Cam-
"La
riCulo
:
bristinon, infanistinon kaj veturigiston.
havas multe da mono. **
"Stel-
" La kura^a
" Verkisto verkas
maristo dronis en la maro. librojn, kaj skribisto
kiel
botisto faras botojn kaj Suojn.
***
Malsa^lon
Ciu batas.
Timulo timas eC sian propran ombron. "Li estas
mensogisto kaj malnoblulo.
" Pre^
al la
Sankta
Virgulino.
TRANSLATION *
The
sailors
inhabitants
of
ought to obey the captain. a state are citizens.
are usually more cunning ruler '
The
of
37
our country
is
"All
'City people
than villagers.
*
The
a good and wise king.
Parisians are gay people.
*
Our governor
is
Exercises strict,
but
Our
'
just.
167
city has
good policemen,
but not a sufficiently energetic chief of police.
'Lutherans and Calvinists are Christians,
mans who
Russia are Russian
in
live
'Gercitizens,
though they are not Russians. ^"He is an awkward and simple provincial. " The inhabitants of one country are fellow-countrymen, the inhabitants of
one city are fellow-citizens, the believers of one ^^
religion are fellow-religionists.
Our regimental
commander is like a good father to his soldiers. " The shoemaker makes boots and shoes. ^* The wood
wood and the joiner makes
dealer sells
chairs,
and other wooden
a thief into his
house.
drowned
sea.
in
the
articles. ^*
"An
"No
The brave
lets
sailor
was
author writes books,
and a copyist simply copies papers. various servants
tables,
one
'*
We
—a cook, a chambermaid,
have
a nurse,
and a coachman. " The rich man has much money, ^**
Everybody beats a
his
own shadow.
person.
^'
Pray
^^
fool,
^*
He
to the
is
A
coward fears even
a liar and an ignoble
Holy Virgin.
The American Esperanto Book
x68
EXERCISE densa,
38
brui, to make a noise.
dense.
pluvo, rain.
kale§o, carriage.
pafi, to shoot. 6j,
the
masculine, nj, feminine; suffixes used after
first (i to
6) letters of names, to form endear-
ing diminutives.
*
Mi
tableton kaj kelke da
aCetis por la infanoj
'En
segetoj.
nia lando sin ne trovas montoj, sed
nur montetoj.
'Tuj post
la hejto la
varmega, post unu horo ^i post du
horoj gi estis
tri
horoj gi estis
ni
trovas
sidas
jam
Sur
lia
jam nur varma,
tute
malvarma.
*
En somero
malvarmeton en densaj arbaroj.
apud
la
estis
nur iom varmeta, kaj post
tablo kaj
'Li
dormetas.
'Mallarga
kampo
nia domo.
vojeto kondukas tra tiu t\ '
estis
fomo
al
vizago mi vidis gojan rideton.
*Kun bruo
oni malfermis la pordegon, kaj la kaleSo enveturis
en la korton. sed pluvego.
'Tio
Ci estis
jam ne simpla pluvo,
"Grandega hundo metis sur min
sian antatian piedegon, kaj mi de teruro ne sciis,
kion
fari.
serio
da
" AntaCi nia militistaro
pafilegoj.
staris
granda
"Johanon, Nikolaon, Erneston,
Exercises
169
Vilhelmon, Marion, Klaron kaj Sofion
nomas JohanCjo (au aii
Nikejo
att
VilheCjo
(ail
iliaj
gepatroj
NikolCjo (ati NikoCjo
JoCjo),
Niejo), Erneejo (aii Erejo), Vilheiejo att
Vilfijo
au
ViCjo),
Man jo
(ad
Marinjo), Klanjo kaj Sonjo (au Sofinjo).
TRANSLATION *
I
some
bought for the children a little
mountains, heating,
^
chairs.
but only
the stove
summer we
^
hills.
was
it it
Immediately after an hour it was
was only somewhat was entirely cold. *In
find coolness in dense forests.
leads through this field to our I
saw a happy
and
after
hot,
near the table and dozes.
face
table
little
In our country there are no
only warm, after two hours warm, and after three hours sits
38
smile.
*
*
He
*A narrow path house. Upon his '
Noisily they opened
the gate, and the carriage drove into
the
yard.
This was no longer a simple rain, but a flood. ^''An enormous dog put his forepaw upon me, and from terror I did not know what to do. " In front of our army stood a large array of cannon. ^^John, Nicholas, Ernest, William, Mary, Clara and Sophia,
'
their
parents call
Johnnie,
MoUie, Clarie, Sophie.
Nick, Ernie, Willie,
The American Esperanto Book
lyo
EXERCISE
39
koto,
dirt,
broso, brush.
ru§a,
re<i.
honti, to be ashamed.
solena, solemn.
printempo,
infekti, to infect.
springtime, relo, rail.
pendi, to hang, vento, wind. kapo, head.
rado, wheel. Capo, caPt bonnet. blovi, to blow.
branCo, branch.
*
tial
En
la kota vetero
mia vesto
mi prenis broson kaj purigis*
pali^is de timo kaj poste fianCi^is
li
;
la
*
bogepatroj.
la vestojn li
kuzo,
'
veston.
post
;
tri
'
Li
*Li
monatoj estos
edzi^a soleno estos en la nova pregejo,
kaj la edziga festo estos en la
infanigis.
la
rugi^is de honto.
kun f radlino Berto
la edzigo
Car
forte iv^2i((Ai^i^}3;
Tiu
Ci
domo de
liaj
estontaj
maljunulo tute malsagigis kaj
Post infekta malsano oni ofte bruligas
de
la
malhelpas
kvankam
al
Siaj
ni.
^
Si
edzinigis
kun
sia
gepatroj volis Sin edzinigi kun
alia persono.
'En
nego
'Venigu
fluidigas.
*Forigu vian fraton,
malsanulo.
la
printempo
la glacio kaj la
la kuraciston,
Car mi estas
Exercises
malsana.
^"Li venigis al si el Berlino multajn " Mia onklo ne mortis per natura morto,
librojn.
sed
li
tamen ne mortigis
mortigita de neniu la reloj
de fervojo,
;
li
sin
Capon sur
mia kapo
tiu Ci
mem
kaj ankatl estis
unu tagon, promenante apud falis
sub la radojn de veturanta
vagonaro kaj mortigis. arbeto
^^Mi ne pendigis mian ;
sed la vento forblovis de
la Capon, kaj gi, flugante, pendigis sur la
branCoj de la arbeto. joro
171
^* 1
La
"Sidigu vin
(aii sidigu), sin-
junulo aligis al nia militistaro
kurage batalis kune kun ni kontraii
niaj
kaj
malamikoj.
Study carefully the distinction between ig and \%. The is always transitive, while the latter is intransitive purigi, to clean ; purigi, to become clean. Sentences 7 and 11 *
former
:
well illustrate this difference.
TRANSLATION *
In
dirty coat.
;
muddy weather my
the
therefore, ^
He
I
new
became very
turned pale with fear, and afterwards
Miss Bertha ;
coat
took a brush and cleaned the
he blushed with shame.
wedding
39
;
the
three
'
He became engaged
months hence
will
be
to
the
marriage ceremony will be in the
church, and the wedding festival will be in the
The American Esperanto Book
1 7a
*This old
house of his future parents-in-law.
has become quite imbecile and childish. infectious
bum
disease they often
binders us.
"After an
the clothes of
'Send your brother away,
the patient.
man
for
he
^She married her cousin, although her
parents wished to marry her to another person. *
In spring the ice and snow melt.
doctor, because self
I
am
die a natural death, kill
ill.
many books from himself,
**
He
Berlin.
procured for him-
"
My uncle
but, however,
and was not
Bring the
'
killed
he
did not
not
did
by anyone
;
one
day, while walking near the rails of the railroad,
he
under the wheels of a moving train and was
fell
"I
killed.
shrub
and
;
it,
shrub.
did
not
my
hang
cap
upon
but the wind blew the cap from flying,
hung
itself
my
this
head,
on the branches of the
"Seat yourself (or, be seated),
sir.
"The
youth joined our army and fought bravely, together with us, against our enemies.
.
Exercises
173
EXERCISE surprizi, to surprise.
trompi,
deceive, cheat,
Sviti, sweat, perspire.
magazeno,
40
laca, tired, weary fulmo, lightnings
bani,
to bathe.
vendi, to sell. cigaro, cigar. tubo, tube. fumo, smoke. skatolo, small box, cas^, pantalono, pants. surtuto, overcoat. brako, arm. ing, a holder for a single object cigaringo, cigar-holder \ kandelingo, candle-stick. store.
:
En
*
la daflro
La
"
pafojn.
de kelke da minutoj mi aiidis du
pafado
de surprizo.
*
Mi
daiiris tre longe.
tutan tagon de loko al loko. estis
'
lin.
bela,
tre
Kiam
^
saltas tre lerte.
sed la tro
'
Lia
muUa
belan
eksaltis
saltadis la
hierafla parolo
novan,
vi ekparolis, ni atendis afldi ion
kanton.
La
'
I.a
*Li kantas
kantado estas
okupo.
^'
ekbriloj
de fulmo trakuris tra
"La
Mi
parolado lacigas
sed baldaii ni vidis, ke ni trompigis. tre
Mi
'
agrabla
diaroanto havas belan brilon. la
malluma
domo, en kiu oni lernas, estas
*^
Du
Cielo.
lernejo, kaj la
domo, en kiu oni pregas, estas pregejo. ^'La kuiristo
^^' American Esperanto Book
174
sidas en la kuirejo.
"La kuracisto konsilis al mi iri en
Svitbanejon. "Magazeno, en kiu oni vendas cigarojn,
ad Cambro, en kiu oni tenas cigarojn, estas cigarejo; skatoleto
objekto, en kiu oni tenas cigarojn,
a£l alia
estas cigarujo
;
tubeto, en kiu oni metas cigaron, '"
kiam oni gin fumas, estas cigaringo.
Skatolo,
en kiu oni tenas plumojn, estas plumujo, kaj bas-
estas
plumingo. " En ^*
kandelo.
En
la
monujon, kaj en paperujon
;
pli
" La
brako.
plumon por skribado,
sur kiu oni tenas
toneto,
la
kandelingo sidas brulanta
poSo de mia pantolono mi portas
la
poSo de mia surtuto mi portas
grandan paperujon mi portas sub la
rusoj logas en
Rusujo kaj
la
germanoj
I
heard two
en Germanujo.
TRANSLATION *
40
In the course of a few minutes
'The shooting continued very long. surprise. * I jump very skilfully.
shots.
jumped from
jumped
all
day from place
to place.
'I I
'His speech of
much speaking tires him. 'When you began to speak, we expected to hear something new, but soon saw that we were deceived.
yesterday was very
*He
is
fine,
but too
singing a very beautiful song. 'Singing
agreeable occupation.
"The diamond has a
is
an
beau-
Exercises tiful
"
sparkle.
Two
learn
is
room
^'
a church.
is
^^
Turkish bath.
;
The cook
A
to
a
a cigar-
is
a small box or other object in which people
holder.
a cigar-case
is
A
^*
and a
writing,
is
box
in
;
a
little
tube in which it,
carry
^^
my
and Germans
in
arm.
a pen-
In the candlestick
" In the pocket of
a pocketbook
a cigar-
is
on which we have a pen for
little stick,
carry a purse, and in the pocket of
carry under
is
which we keep pens
a penholder.
burning candle.
I
sits in
go
to
store in which they sell cigars,
one puts a cigar when he smokes
I
me
which they keep cigars,
in
keep cigars
case,
which people
in
^*The doctor advised
the kitchen.
store
The house
a school-house, and the house in which
which they pray
or a
flashes of lightning passed ^*
across the dark sky.
175
;
is
my trousers my overcoat
a larger document-case
" Russians
Germany.
a
I
live in Russia,
:
The American Esperanto Book
176
EXERCISE dtalo,
rompi,
vitro, glass. laCidi, to
41
fleksi, to bend.
steel.
to break.
memori,
f raise.
to
remember.
Spari, to economize,
bagatelo,
vengi, to avenge. polvo, dust. eksplodi, to explode. er, one of many objects
eksciti, to excite.
trifle.
fajro, fire.
pulvo, gunpowder. of the same kind sablo, :
sand; sablero, a grain 0/ sand. 'Stalo estas fleksebla, sed fero '
Vitro estas rompebla kaj
ne estas fleksebla.
travidebla.
'
Ne
Ciu
Via parolo estas tute nekomprenebla kaj viaj leteroj estas Clam skribitaj ' Rakontu tute nelegeble. al mi vian malfeliCon, * Li rakontis al mi Car eble mi povos helpi al vi. kreskajo estas mangebla.
*
Cu
amas vian
historion
tute nekredeblan.
patron?
*Kia demando kompreneble, ke mi lin Mi kredeble ne povos veni al vi hodiati,
amas.
'
vi
1
*
Car mi pensas, ke mi
mem
havos hodiaii gastojn. " Via ago estas tre *' latidinda. Tiu Ci grava tago restos por mi Ciam memorinda. " Lia edzino estas tre laborema kaj Sparema, sed Si estas anka(i tre babilema kaj kriema. " Li estas tre ekkolerema kaj ekscitigas
"Li
estas
homo ne
kredinda.
malgranda bagatelo tamen li estas pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li " Li estas tre kredema tute ne estas vengema.
ofte Ce la plej
;
tre
eC la
plej
nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al
li
;
Exercises la plej nekredindaj
homoj,
177 ^'
Cen"Sablero "Li estas tre purema, ne trovos sur lia vesto. li
tuj kredas.
timo, pfenigo kaj kopeko estas moneroj.
mian okulon. unu polveron vi
enfalis en
kaj
efi
" Unu
fajrero estas sufiCa,
por eksplodigi pulvon.
TRANSLATION *
*
Steel
Glass
plant
is
is
flexible,
brittle
is edible.
hensible,
and your
but iron
41 is
not flexible.
* Not and transparent. every * Your speech is quite incompre-
letters are
always written quite
me your unhappiness, for possibly * He told me I shall be able to help you. a totally incredible story. ^Do you love your father? *What a question! Of course I love him. 'I illegibly.
^
Tell
shall probably not be able to come to your house today, for I think that I myself shall have guests today. " He is a man unworthy of belief. "Your ^^ act is very praiseworthy. This important day " His wife is will ever remain memorable for me. very industrious and thrifty, but she is also very ^* talkative and noisy. He is very quick-tempered, and often becomes excited at the smallest trifle however, he is very forgiving, he does not bear anger long and is not at all vengeful. ^^He is very credulous ; even the most incredible things, which the most untrustworthy people tell him, he at once believes. ^®A centime, a pfennig and a kopek are coins, "a grain of sand fell into my eye. "He is very clean, and you v/ill not find even a single speck of dust on his coat. *^One spark is sufficient to explode gunpowder.
The American Esperanto Book
178
EXERCISE
rezultato, result.
atingi, to attain.
peco, piece, episkopo, bishop.
Siri, to tear, rend.
moSto, universal
42
title,
grafo, earl, count.
difini, to define.
*Ni Ciuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon;
sed ni ne povis atingi ian rezultaton, kaj ni '
MalfeliCo ofte kunigas la homojn,
disigas
ilin.
'
Mi
disSiris
disiris.
kaj feliCo ofte
la leteron kaj
disjetis
angulojn de la Cambro. *Li donis al mi monon, sed mi gin tuj redonis al li. giajn pecetojn en Ciujn
'Mi
foriras, sed
atendu min, Car mi baldaiirevenos.
'La suno rebrilas en la klara akvo de la rivero. ' Mi diris al la rego via rega moSto, pardonu mini :
unu
al Lia Episdua: al lia Grafa Mo§to, Sinjoro P.; la tria: al Lia MoSto, Sinjoro D. *La sufikso urn ne havas difinitan signifon, kaj tial la (tre malmultajn) vortojn kun urn oni devas lemi, kiel simplajn vortojn. ^*Ekzemple: plenumi, kolumo, manumo. " Mi volonte plenumis lian deziron. " En malbona vetero oni povas facile malvarmumi. Sano, sana, sane, sani, sanu, san-
*
El
la tri leteroj
estis adresita
kopa MoSto, Sinjoro N.;
:
la
iga, saneco, sanilo, sanigi, sanigi, sanejo, sanisto,
sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsanigi, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, mal-
saneraro,
sanigebla,
sanigisto,
sanigilo,
sanilo,
Exercises
1
79
resanigi, resaniganto, sanigilejo, sanigejo, malsan-
emulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana,
malsanado,
sanigo, malsanulino, ista,
malsaneco,
sanilajo,
saniginda, sanilujo,
malsanulista* k.
sanigista, sanigilista, t.
sanil-
p.
TRANSLATION
We
malsanemeco,
sanigilujo, remalsano, remal-
42
convened to discuss a very important attain any result, and we separated. ^Unhappiness often unites people and ^ I tore up and happiness often separates them. letter and scattered its fragments into all corthe * the money, but I of room. He gave me ners ^ returned him. going immediately it to I am ^The away, but await me, as I shall soon return. ^ in the clear water the river. reflects of I sun said to the king: "Your Majesty, pardon me!" * Of the three letters, one was addressed "To His "To His Reverence, Bishop N."; the second: "To The HonExcellency, Count P."; the third 'The suffix um has no definite orable Mr. D." meaning, and therefore the (very few) words with um one should learn as simple words. ^°For ex^^ I willingly ample plenumi, kolumo, vianumo. ^^ In bad weather one can fulfilled his desire. *
all
matter, but
we could not
:
:
:
easily catch cold. words shown here from the root san* are and serve to illustrate the wide latitude of expression which may be had by use of the afi&xes.
*The
fifty-three
self-defining
:
:
l8o
The American Esperanto Book
CORRESPONDENCE letter, we usually omit the and write the day of the month with
In the date-line of a preposition
/<r
accusative sign following the figures
1 8^
St. Louis,
:
de AUgusto, igo8.
San Francisko, 2&^ de Marto, 1914.
Everyone may safely use
own
his
taste as to
the form of salutation, conforming, however, to the relations between
By
adresanto and adresaio.
a
peculiar paradox, the most formal style of address for
"My
Americans,
formality in
literal
its
Dear Madan>", is far from meaning, and should the
average European be addressed as Mia Kara he would infer at least some degree of affection. A few of the many forms of greeting are Sinjoroj:
Respektata Sinjorino
:
Tre Estimata Amiko Kara Kolego Kara Samideano^
:
:
:
The forms
of closing letters are
much
the
same
as in English
Kun
plena respekto,
Tre vcre
via,
Kun granda Sam-ide-an-o, a
felloiv-lhinker.
estimo,
etc;
,
etc.
:
:
Correspondence
l8l
Modelaj Leteroj Al Administranto de Amerika Esperantisto, Cikago, U. S. A. Sinjoro
Tralerninte mian lemolibron kun treega intereso, kaj dezirante lernadi pli multe pri Esperanto, kiel
ankatt uzadi mian gis
nun akiritan
scion,
mi sendas
sumo da unu dolaro kaj Aminde enskribu mian nomon
enfermite mandaton por la
dudek-kvin cendoj. kiel
abonanto
conta
je la
al via
gazeto
dum unu
jaro,
komen-
Ankau, enpresu
oktobra kajero.
kiel
eble plej frue, la sekvantan anonceton Dekses-j'ara
esperantistino
deziras
korespondadi
kun kelkaj geartistoj de fremdaj landoj pri la inierA/able sin Sango de ariajetojn, kuriozajojn, k. t. p. iurfiu al: Fno. Gladys Nelson^ 23 Paul Avenue^ Suite 16, Nov- Yorko. Esperante ke
mi
vi baldaii
plenumos mian mendon,
estas, sinjoro,
Tre respekte
la via,
(Fraiilino) Gladys Nelson.
Urbo Nov- J or ko,
i6*° de Septembro, 1907.
23 Paul Avenue, Suite 16.
:
:
The American Esperanto Book
z8a
Toronto, Kanado, 17*" de Aprilo, 1908.
D~ W.
F. Cody, Galveston, Texas, U. §. A.
Mia Kara Samideano Respondante vian leteron pri la reciproka interSangado de manuskriptojpredikaj, mi povas diri ke mi multe aprobas la projekton. Per tiu Ci farado ni sendube ricevos multe da helpon, kaj plibonigos nian laboradon.
Mi sendas
al vi
per la sama poSto
lanotojn de mia hieraxia prediko, titolita **Ju pli da Sapo, des pli da Sankteco." Mi vere kredas keoni
ne povas purigi la morojn de la amasoj gis kiam ili havos sufiCe da riCeco por ^ui purajn domojn, puran aeron kaj purajn vestojn. Cu vi opinias ke
mi eraras? Frate via, Charles Saunders
Novembro
la 6*", 1906.
Altera Esperantista Sbcieto, rue du Marine^ Algero, Algerujo.
Sekretario de 4,
Hamm.
1'
Respektata Sinjoro Cu vi povas doni al mi, poStkarte, adreson de juna algera esperantistino kiu kredeble Satus korespondi kun nord-amerika samideanino? Mi multe interesas pri la afero nia en Afriko, kaj deziras pli Kun kora danko pro via komplezo, detale sciigi. mi subskribas min, sinjoro. Via humila servantino. Alberta V. Edwards,
Adreso:
Griff,
Mo., U.
S. A.
.
Correspondence
183
Especially in correspondence with foreign per-
one should be careful to write plainly, as to many of these Esperanto script is not easy to read sons,
unless clearly written. to
Be
name and address.
whom
particularly careful as
We
Americans,
many
of
habitually use figures of speech called slang
when the gloss is worn remember that such language cannot be must
while new, and good English off,
me that a a rare American who doesn't know what is meant by a metaphorical "peach," and most Europeans would understand if we mentioned "bird"; but to the home-grown Japanese or Maori these words would indicate translated.
certain
book
An is
Indiana
a
fersiko.
man
writes
He is
things pertaining to horticulture and ornithology.
The American Esperanto Book
184
LA ESPERANTISMO La
sekvanta Deklaracio
estis
Mer,
la
pan de AUgustOy
Unua
eldonata de la
Jnternacia Kongreso Esperantista
en Boulogne-sur-
igoS'-
Car pri la esenco de la esperantismo multaj havas tre malveran ideon, tial ni subskribintoj, reprezentantoj de la esperantismo en diversaj landoj de la mondo, kunvenintaj al la Internacia Kongreso Esperantista en Boulogne-sur-Mer, trovis necese lati la propono de la adtoro de Esperanto doni la sekvantan klarigon.
La
1.
esperantismo estas penado disvastigi en
mondo
uzadon de lingvo neiitrale homa, kiu, "ne entrudante sin en la inteman vivon de la popoloj kaj neniom celante elpuSi la ekzistantajn lingvojn naciajn," donus al la homoj de malsamaj nacioj la eblon komprenigadi inter si, kiu povos servi kiel paciga lingvo en publikaj institucioj de la tuta
tiuj
la
landoj, kie diversaj nacioj batalas inter
la lingvo,
si
pri
kaj en kiu povos esti publikigataj tiuj
verko], kiuj havas egalan intereson por Ciuj popo-
Ciu alia ideo
loj.
ati
espero, kiun tiu
esperantisto ligas kun la esperantismo, afero
pure privata por kiu la
zX\.
alia
estas lia
esperantismo ne
respondas. 2.
Car en
la
nuna tempo neniu esploranto jam
La dubas
pri tio,
Esperantismo
185
ke lingvo internacia povas esti nur el Ciuj multegaj provoj faritaj
lingvo arta, kaj Car
en la daiiro de la lastaj du centjaroj, Ciuj prezentas
nur teoriajn projektojn, kaj lingvo efektive finita, perfekte vivipova kaj en Ciuj rilatoj pleje tafiga montrigis nur unu sola lingvo, Esperanto tial la amikoj de la ideo de lingvo internacia, konsciante ke teoria diskutado kondukos al nenio kaj ke la celo povas esti atingita nur per laborado praktika, jam de longe Ciuj grupigis Cirkaii la sola lingvo Esperanto kaj lahoras por gia disvastigado kaj la riCigado de gia literaturo. Car la aiitoro de la lingvo Esperanto tuj en 3. la komenco rifuzis unufoje por Ciam 6iujn personajn Ciuflanke elprovita,
;
rajtojn
kaj
privilegiojn
rilate
tiun
lingvon,
tial
Esperanto estas "nenies proprajo" nek en rilato materiala, nek en rilato morala. Materiala majstro de tiu 6i lingvo estas la tuta mondo kaj Ciu deziranto povas eldonadi en ad pri tiu fii lingvo Ciajn verkojn, kiajn li deziras, kaj uzadi la lingvon por 6iaj eblaj celoj ; kiel spiritaj majstroj de tiu 6i lingvo estos Ciam rigardataj tiuj personoj, kiuj de la
mondo
esperantista estos konfesataj kiel la plej
bonaj kaj plej talentaj verkistoj de tiu
6i
lingvo.
Esperanto havas neniun personan legdonanton kaj dependas de neniu aparta homo. Opinioj kaj verkoj de la kreinto de Esperanto havas, simile al la opinioj kaj verkoj de Ciu alia esperantisto, karakteron absolute privatan kaj por neniu devigan. La sola unufoje por Ciam deviga por Ciuj esperan4.
The American Esperanto Book
i86 tistoj
fundamento de
la Lingvo
Esperanto estas
la
verketo "Fundamento de Esperanto," en kiu neniu
havas
la rajton fari
neniam povos pravigi aii
Se
de
la
donitaj en la dirita verko,
li
Sanson.
reguloj kaj modeloj
iu deklini^as
sin perlavortoj "tiel deziras
Ciun ideon,
konsilas la atltoro de Esperanto."
kiu ne povas esti oportune esprimata per tiu materialo,
kiu trovigas en la
"Fundamento de Esperan-
to," eiu esperantisto havas la rajton esprimi en tia
maniero, kiun estas
11
farate en
trovas la plej ^usta, Ciu
alia
unueco de la lingvo rekomendate imitadi stilon,
kiu
lingvo.
al Ciuj
kiel
tiel
same,
kiel
Sed pro plena
esperantistoj estas
eble
plej
multe tiun
trovigas en la verkoj de la kreinto de
Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en Esperanto, kaj la plej bone konas gian spiriton. Esperantisto estas nomate Ciu persono, kiu 5. scias kaj uzas la lingvon Esperanto, tute egale, por kiaj celoj
li
gin uzas. Apartenado al ia aktiva societo
esperantista por Ciu esperantisto estas rekomendinda, sed de deviga.
VOCABULARIES The
following
contains fiienio
all of
Esperanto-English Vocabulary
the word-roots found in the Funda-
some hundreds of others The student must understand that
de Esperanto, with
in general use.
the great majority of these roots can be changed
by the addition of the various grammatical endings and of the prefixes and suffixes so that, having appropriated a thousand Esperanto roots, he will possess a working vocabulary of several thousand ;
words.
The English-Esperanto Vocabulary is merely a supplementary help, to assist the student in finding the root connected with the idea he has in mind. It contains few feminine nouns, these being formed from the general or masculine term by adding the suffix in. Hundreds of words for which Esperanto has no root equivalent are translated by the word of
contrary meaning,
method
with the prefix
of word-building is
series of
shown
words from the root
Sano, health. Sani, to be healthy. Sana, healthy. Sane, healthfully. Sanigi, to
make
healthy.
The
tnal.
in the following
for health
:
•'
Vocabularies
Sanigi, to become healthy.
Malsani, to be ill. Malsano, sickness. Malsaneco, the state
of being sick.
Sanulo, a healthy person. Malsanulo, an invalid. Resanigebla, curable. Nesanigebla, incurable. Malsanulejo, a sanitarium, hospital Resaniganta, convalescent. Remalsanigi, to suffer a relapse.
Malsanema,
sickly.
Malsanero, a malady. Malsaneraro, a category of diseases. Sanemulino, a healthily-inclined female. Sanigilo, a medicine.
Sanigilaro, materia medica.
Sanigisto, a physician.
Malsaneto, a slight disease. Malsanego, a very serious malady. Sanigilujo, a medicine case. Etc., etc,, etc. to 69.
See
full list of
affixes,
pp.
65
Esperanto- English Vocabulary
ending abat-o, abbot abel-o, bee aberaci-o, aberration abi-o, fir abisen-o, Abysinnian a, adjective
abism-o, abyss abiturient-o, abiturient ablativ-o, ablative abomen-o, abomination abon-i, to subscribe to abnegaci-o, abnegation abrikot-o, apricot abrotan-o, southern-
wood abrupt-a, abrupt absces-o, abscess absin-to, absinthe absolut-a, absolute absolutism-o, absolutism absolv-i, to absolve absorb-i, to absorb abstemi-a, abstemious abstinenc-o, abstinence abstrakt-a, abstract absurd-a, absurd acer-o, maple acetat-o, acetate acetile-no, acetylene
acid-a, sour a6et-i, to buy ad, suffix indicating continued action paroli, to speak ; parolado, :
a speech adapt-i, to adapt
adekvat-a, adequate adept-o, adept adiau, farewell adici-i, to add adjektiv-o, adjective adjunkt-o, adjunct adjutant-o, adjutant administr-i, administer administraci-o, administration,
management
admir-i, to adniire admiral-o, admiral admiralitat-o, admiralty
admon-i,
to
admonish
adopt-i, to adopt ador-i, worship, adore adres-i, to address adstring-a, astringent adult-i, to commit adultery
adverb-o, adverb advent-o, advent
Esperanto-English Vocabulary
advokat-o, advocate
attorney,
aer-o, air; aerumi,
to
ventilate
aerometr-o, aerometer aeronautik-o, aeronautics
aerostat-o, aerostat afabl-a, affable afekci-o, affection (not love) afekt-i, to affect afer-o, affair, matter
aforism-o, aphorism afiks-o, afifix afiS-o, placard afrank-i, to pay postage • Afrik-o, Africa afust-o, gun-carriage
ag-i, to act agac-i, to set the teeth
on edge agarik-o, mushroom agat-o, agate agend-o, note-book agent-o, agent agit-i, to agitate (/^/.)
agiot-o, a speculation in stocks agl-o, eagle
aglomer-i, to agglomerate aglutin-i, to agglutinate
agoni-o, agony agord-i, to tune agrabl-a, agreeable
agraf-o, metal clasp
agregat-o, aggregate agrikultur-o, agriculture
agronomi-o, agronomy ag-o, a^e ajl-o, garlic
ajn
ever
:
kiam
ajn,
•whenever aj,
something made from
possessing or the quality of bovo, ox bovajo, beef\ bela, beautiful \ belajo, a beautiful thing. akaci-0, acacia :
;
akademi-o, academy akapar-i,
to
"corner
the market" of akar-o, mite, tick akcel-i, to hasten,
ac-
celerate
akcent-o, accent akcept-i, to accept akcesor-o, accessory akci-o, share of stock akcident-o, accident akcipitr-o, hawk akciz-o, excise akir-i, to acquire aklam-i, to acclaim akn-o, pimple
akompan-i, to accompany akomod-i,accommodate to, to fit
Esperanto-English Vocabulary
akonit-0, aconite akord-o, chord {music) akr-a, sharp akrid-o, grasshopper akrobat-o, acrobat aks-o, axle aksel-o, axle-hole
aksiom-o, axiom akt-o, act (theatrical) aktiv-a, active {gram.^ aktor-o, actor akurat-a, accurate akustik-o, accoustics aku§-i, to deliver a
woman
alg-oj, sea- weed
algebr-o, algebra Al|eri-o, Algiers al?iemi-o, alchemy ali-a, other ali-e, otherwise alibi-o, alibi
aline-o,
break
paragraph
aligator-o, alligator alk-o, elk alkali-o, alkali alkohol-o, alcohol alkov-o, alcove
almanak-o, almanac
akut-a, acute akuzativ-o, accusative akv-o, water akvafort-o, aquafortis akvarel-o, a painting
almenaii, at least almoz-o, alms
in water-color akvari-o, aquarium al, to or toward alabastr-o, alabaster
Alp-oj, Alps alpak-o, alpaca alt-a, high
alarm-o, alarm alaud-o, lark (bird) alban-o, Albanian albinos-o, albino
or
in printing
aln-o, alder alo-o, aloes alopati-o, allopathy
altar-o, altar alte-o, marshmallow altern-i, to alternate
alternativ-o, an alternative
album-o, album albumen-o, albumen
alumet-o, match
alcion-o, halcyon ald-o, alto ale-o, walk, path alegori-o, allegory alen-o, awl alfabet-o, alphabet
alud-i, to allude to
alun-o, alum
amalgam-o, amalgam amas-o, crowd amator-o, amateur ambasador-o, ambassador
Esperanto-English Vocabulary
ambaii, both ambici-o,ambition ambl-o, amble
ambos-o, anvil ambr-o, ambergris ambrozi-o, ambrosia ambulanc-o, ambulance amel-o, starch amen! amenl Amerik-o, America ametist-o, amethyst amfibi-a, amphibious amfiteatr-o, amphitheater
amik-o, friend
amindum-i, make
love
amnesti-o, amnesty amoniak-o, ammoniac ampleks-o, extent, size amput-i, amputate amuz-i, to amuse an,
sufiix
member,
indicating a citizen, par-
tisan, etc.:
Ameriko,
America; Amerikano, an American
anagram-0, anagram anakronism-o,anachronism analiz-i, to analyze
analogi-o, analogy analitik-o, analytics ananas-o, pineapple anarTii-o, anarchy
anatomi-o, anatomy anas-o, duck
anfiov-o, anchovy And-oj, Andes Andaluzi-o, Andalusia anekdot-o, anecdote aneks-i, to annex
anemon-o, anemone angil-o, eel
angin-o, quinsy, angina angl-a, English angl-o, Englishman anglism-o, anglicism angul-o, angle, corner angel-o, angel angelus-o, angelus anilin-o, aniline anim-o, soul aniz-o, anise ankaii, also
ankorau, yet, still ankr-o, anchor anomali-o, anomaly anonc-i, announce anonim-a, anonymous ans-o,catch, clinch, latch anser-o, goose anstatau, instead of ant, sign of present active participle: loving
amanta
antagonism-o, onism
antag-
antagonist-o, antagonist
antarkt-a, antarctic antaii, before anten-o, antenna
Esperanto-English Vocabulary
.
anticip-i, to anticipate antikrist-o, Antichrist antikv-a, antique antilop-o, antelope Antil-oj, the Antilles
antimon-o, antimony antipati-o, antipathy antipod-oj, antipodes
antiseps-a, antiseptic antitez-o, antithesis antologi-o, anthology antracit-o, anthracite antraks-o, anthrax antropologi-o, anthro-
pology
Anunciaci-o, Annunciation
anus-o, anus aort-o, aorta
apanag-o, appanage aparat-o, apparatus apart-a, special, separate
apartament-o,
suite,
apartment aparten-i, to belong to apati-o, apathy apelaci-o, apellation apenaii, hardly, scarcely
Apenin-oj, Appenines aper-i, to appear apetit-o, appetite aplaiid-i, to applaud
aplomb-o, aplomb apog-i, to lean upon apoge-o, apogee
apokalips-o, apocalypse apokrif-a, apocryphal
apolog-o, apologue apologi-o, apology apopleksi-o, apoplexy apostat-a, apostate apostaz-i, to apostatize apostol-o, apostle apostrof-o, apostrophe apotek-o, a chemist's '
shop apoteoz-o, apotheosis apozici-o, apposition apr-o, wild boar April-o, April aprob-i, to approve apsid-o, apsis apud, near ar, indicates a collection of things arbo, tree\ arbaro, forest arab-o, an Arab :
arabesk-o, arabesque arak-o, arrack arane-o, spider arang-i, to arrange arb-o, tree arbitr-a, arbitrary arbitraci-o, arbitration
arco, violin bow ard-o, ardor arde-o, heron ardez-o, slate aroma tr-o, areometer are-o, area aren-o, arena
)
8
Esperanto- English Vocabulary
areopag-0, areopagus
artemezi-o, wormwood
arest-i, to arrest argil-o, clay
arteri-o, artery artez-a, artesian
argon-o, argon
artifik-o, artifice
argument-o, argument Argus-o, Argus
artik-o, joint
arfent-o, silver
artikol-o,article(^rd!i«. artileri-o, artillery
arliaik-a, archaic
artist-o, artist
arliaism-o, archaism arlieologi-o, archeology
arti§ok-o, artichoke
ar¥iipelag-o,
archipel-
ago arTiitektur-o, architecture ar^itrav-o, architrave ar^iv-o, archives ari-o, air {music) aristokrat-o, aristocrat aritmetik-o, arithmetic ark-o, arc, bow
arkad-o, arcade arke-o, ark {Noah's) arkt-a, arctic arleken-o, harlequin
artrit-o, arthritis as, present tense ending of verbs as-o, ace, of cards asafetid-o, asafetida
asbest-o, asbestos asekur-i, to insure asert-i, to assert
asesor-o, an assistant judge asfiksi-o, asphyxia asign-i, to assign asimil-i, to assimilate asist-i, to assist
arom-o, aroma
askarid-o, spoolworm asket-o, ascetic asketism-o, asceticism association, asoci-o, organization asonanc-o, assonance asparag-o, asparagus aspekt-o, aspect aspid-o, asp, aspic
arorut-o, arrowroot arpeg-o, arpeggio arsenik-o, arsenic
aspir-i, to aspire asteroid-oj, asteroids astr-oj, stars, in general
art-o, art
astrologi-o, astrology
arm-i, to arm
arme-o, army armen-o, Armenian arnik-o, arnica arog-i (al si), to arrogate to oneself arogant-a, arrogant
:
Esperanto- English Vocabulary
astronomi-0,
astron-
omy sign of the present passive participle amate, being loved atak-i, to attack at-,
atavism-o, atavism ateism-o, atheism ateist-o, atheist atenc-i, to attempt atend-i, to wait atent-a, attentive atest-i, to attest ating-i, reach, attain Atlantik-a, Atlantic atlas-o, satin atlet-o, athlete
atmosfer-o, atmosphere atom-o, atom atribu-i, to attribute atribut-o, attribute atripl-o, mountain spin-
ach atrofi-o, atrophy atut-o, trump, at cards au, or, either aiid-i, to hear
auditoriTO, audience augur-o, augury August-o, August
aukci-o, auction aiireol-o, aureole aurikl-o, auricle
Auror-o, Aurora auskult-i, to listen auspic-oj, auspices austr-o, an Austrian Australi-o, Australia autentik-a, authentic autobiografi-o, auto-
biography autograf-o, autograph aiitokrat-o, autocrat
autokrati-o, autocracy
automat-o, automaton automobil-o, automobile
autor-o, author autoritat-o, authority autun-o, autumn av-o, grandfather avar-a, avaricious avel-o, hazelnut
aven-o, oats aventur-o, adventure avid-a, avid, eager aviz-i, to notify azen-o, ass, donkey
Azi-o, Asia azot-o, azote
babil-i, to chatter
bajonet-o, bayonet
babord-o, larboard
bak-i, to bake bakteri-o, bacterium bal-o, ball, dance
bacil-o, bacillus
bagatel-o,
trifle
lO
Esperanto-English Vocabulary
bala-i, to sweep balad-o, ballad
barbir-o, barber barCo, beet-root soup barel-o, barrel, cask barier-o, barrier barikad-o, barricade bariton-o, baritone
balanc-i, to balance balast-o, ballast balbut-i, to stammer
baldaken-o,, canopy baldau, soon balen-o, whale balet-o, ballet balkon-o, balcony balon-o, balloon balot-i, to vote by ballot Balt-a, Baltic balustrad-o, balustrade
balzam-o, balsam balzamen-o, balsamine bambu-o, bamboo ban-i, to bathe
banan-o, banana band-o, band, gang bandag-o, bandage banderol-o, a strip paper
of
bandit-o, bandit bank-o, bank(financial) bankier-o, banker bankrot-i, to fail in business bant-o, bow of ribbon bapt-i, baptize bar-i, to obstruct
barium-o, barium bark-o, bark (boat) barometr-o, barometer baron-o, baron bas-o, base (.music)
basen-o, reservoir bask-o, skirt of garment bast-o, inner bark of tree bastard-o, bastard bastion-o, bastion baston-o, stick baSlik-o, kind of hood bat-i, to beat batal-i, to fight batalion-o, battalion batat-o, sweet potato bateri-o, battery batist-o, cambric, lawn
bavar-o, a Bavarian baz-o, chemical base bazalt-o, basalt
bazar-o, bazar bazilik-o, basilica bazilisk-o, basilisk
bed-o, garden-bed
barak-o, barracks
bedaiir-i, to regret
barakt-i, to struggle
beduen-o, Bedouin
barb-o, Iseard barbar-o, barbarian barbarism-o, barbarism
bek-o, beak bel-a, fine, beautiful
beladon-o, belladonna
Esperanto- English Vocabulary beletristik-o,
belles-
biret-o, biretta bis, once more, encore biskvit-o, biscuit
lettres
belg-o, a Belgian ben-i, to bless benefic-o, benefice
bismut-o, bismuth bistr-o, bistre bisturi-o, lancet
benk-o, bench benzin-o, benzine benzol-o, benzola
bitum-o, bitumen bivak-o, bivouac
ber-o, berry berber-o, a Berber beril-o, beryl best-o, beast bet-o, beet betul-o, birch bezon-i, to need, want bibli-o, Bible bibliogbibliografi-o,
raphy
blank-a, white blasfem-i,to blaspheme blat-o, weevil blazon-o, blazon blek-o, cry of animal blend-o, blende blind-a, blind blok-o, block blond-a, blonde blov-i, to blow blu-a, blue
bibliotek-o, library bicikl-o, bicycle bien-o, landed estate bier-o, beer bifstek-o, beefsteak
bluz-o, blouse bo, relationship by marriage patro, father ; :
hO'^Sitvo,father-in- law
bigami-o, bigamy bigot-a, bigoted bil-o, promissory note bileto, ticket
II
;
bilanc-o, balance-sheet bilard-o, billiards bilion-o, billion bild-o, picture, poster bind-i, to bind (books) binokl-o, binocular biografi-o, biography biologi-o, biology bird-o, bird
boa-o, boa boat-o, jDoat boben-o, bobbin, spool
bohem-o, a Bohemian boj-i, to
bark
bojkot-i, to boycott boks-i, to box bol-i, to boil
Bolivi-o, Bolivia
bomb-o, bomb bombard-i,
to
bombard
bombon-o, bonbon bon-a, good
xa
Esperanto-English Vocabulary
bosk-o, grove, park bot-o, boot botanik-o, botany botel-o, bottle
bov-o, ox bracelet-o, bracelet braliiur-o, crab brak-o, arm (of body)
bronkit-o, bronchitis bronz-o, bronze bros-o, brush bro§ur-o, brochure brov-o, eyebrow bru-o, noise brul-i, to burn ; biniligi, to cause to burn
bram-o, bream (fish) braman-o, Brahmin
brun-a, brown brust-o, breast
bran-o, bran branCo, branch brand-o, brandy brank-o, gills (of
brut-o, brute bub-o, ragamuffin
bubal-o, buffalo fish)
bras-i, to brace inaui.)
brasik-o, cabbage brav-a, brave brazil-o, a Brazilian breC-o, breach bret-o, shelf breton-o, a Breton brev-o, papal breve brevier-o, breviary brid-o, bridle brigad-o, brigade brik-o, brick briketo, briquette bril-i, to shine briliant-o, a brilliant brit-a, British
broC-o, brooch brod-i, to embroider brog-i, to scald brokant-i, to haggle
brom-o, bromine bronk-o, bronchial tube
butcher bud-o, booth, small store budtet-o, budget bufii, to
buf-o, toad bufed-o, buffet bufr-o, buffer of car buk-o, buckle
buked-o, bouquet bukl-o, ringlet, curl buks-o, boxwood bul-o, ball of earth bulb-o, bulb, onion bulgar-o, a Bulgarian buljon-o, broth bulk-o, roll (bread) bulvard-o, boulevard bun-o, bun burd-o, bumble-bee burg-o, civilian, burgess
burgon-o, bud burlesk-a, burlesque burnoos-o, burnoose busprit-o, bowsprit
EsperantO'English Vocabulary
bust-o, bust bu§-o, mouth bu§el-o, bushel buter-o, butter
car-o, czar ced-i, cede, yield cedr-o, cedar cejan-o, cornflower cel-i, to
aim
cek-o, Czech
butik-o, store
buton-o, button butor-o, bittern buz-o, buzzard
cezi-o,
caesmm
thou cin, thee cianacid-o,prussic acid cibet-o, civet cidoni-o, quince cidr-o, cider ci,
;
celeri-o, celery
cifer-o, cipher, figure
celuloid-o, celluloid cembr-o, kind of pine
cigan-o, gipsy cigar-o, cigar cigared-o, cigarette cign-o, swan cikad-o, cicada
cement-o, cement cend-o, cent cent, hundred centav-o, centavo eentigram-o, centigram
centr-o, center
cikatr-o, scar cikl-o, cycle ciklon-o, cyclone ciklop-o, cyclop cikoni-o, stork cikori-o, succory
centraliz-i, centralize
cikumo, brown owl
cenzur-i, to censure cerb-o, brain cercedul-o, teal
cikut-o, hemlock cilindr-o, cylinder
centilitr-o, centilitre
centim-o, centime centimetr-o, centimeter
ceremoni-o, ceremony ceri-o, cerium cert-a, certain, sure cerv-o, deer ceter-a, the rest ; kaj ceteraj, and so forth
13
cim-o, bug cimbal-o, cymbal cinabr-o, cinnibar cinam-o, cinnamon cindr-o, ashes cinik-a, cynical cipres-o, cypress
Esperanto- English Vocabulary
14
cir-o, shoe blacking cirk-o, circus
cirkel-o, compass cirkl-o, circle cirkonstanc-o, circumstance cirkul-i, to circulate cirkuler-o, a circular
cirkumfleks-o, circumflex
Cabrak-o, caparison Cagren-o, chagrin Cam-o, chamois Cambelan-o, chamber-
quote
citadel-o, citadel citr-o, zither
citron-o, lemon civil-a, civil( not military, etc.) civiliz-i, to civilize civilizaci-o,civilization col-o, inch
Cef-,
head or principal:
e e furbo
,
metropolis.
Cek-o, check (on bank) 6el-o, cell (of matter;
comb)
also of insects'
lain
Cambro, room Campan-o, champagne Can-o, cock (of gun) Cap-o, furred cap 6apel-o, hat Capitr-o, chapter Car, because, for, since Car-o, chariot 6arlatan-o, charlatan fiarm-a, charming Carnir-o, hinge 6arpent-i, to do carpenter
cistern-o, cistern cit-i, to cite,
work
Cemizo,
shirt
£en-o, chain fieriz-o, cherry Cerk-o, coffin 6erp-i,
to
draw water
from well 6esi, to cease 6eval-o, horse ei,
the nearest
:
tio,
that tio Ci, this. Cia, all, all such eial, for every reason ;
Ciam, always
Casta, chaste
Cie, everywhere Ciel, in every way Ciel-o, heaven, the sky
Ce, at
Cies, everybody's
Carpi-o,
lint
fias-i, to
hunt
:
Esperanto- English Vocabulary 6if-i, to
crumple
£iz-i, to chisel
fiifon-o, rag
Cj,
dikan-i, chicane, cavil 2io,
all,
Ciom,
everything
all, all
of
fiirkau, around 6iu, each, every £irp-ij to chirp
da, of
de
;
endearing diminutive
for masculine
names
Petro, Peter
PeCjo,
\
it
Pete. Cil-o, a Chilian
one
£okolad-o, chocolate 6u, whether
used instead of words denot-
debit-o, selling transac-
weight,
dec-i, to be proper, decent
after
ing quantity,
number. daktil-o, date (fruit) dali-o, dahlia
dalmat-a, Dalmatian dam-oj, draughts (game
damask-o, damask dan-o, a Dane danc-i, to dance dand-o, a dandy danger-o, danger dank-i, to thank Dardanel-oj, Dardanelles
dat-o, date (time); datumi, to date dativ-o, dative datur-o, datura dauri, to continue de, of, by, since, from debet-o, a "charge," debit (indicates debt)
tion,
ready sale
Decembr-o, December decid-i, to decide decilitr-o, decilitre deciinal-a, decimal decimetr-o, decimeter deCifr-i, to decipher dediCi, to dedicate dedukt-i, to deduce defend-i, to defend deficit-o, deficit definitiv-a, definitive degel-i, to thaw
degener-i, degenerate degrad-i, to degrade dejor-i, to be on duty dek, ten dekadenc-o, decadence
dekagram-o, dekagram dekametr-o, dekameter
i6
Esperanto-Engli<!h Vocabulary
dekan-o, dean deklam-i, to declaim deklar-i, to declare deklaraci-o, declaration deklinaci-o, declension dekliv-o, declivity dekoraci-o, decoration dekret-i, to decree dekstr-a, right ; opposite of left
deleg-i, to delegate delegaci-o, delegation delfen-o, dolphin delikat-a, delicate delir-o, delirium delt-o, delta
demagog-o, demagogue demand-i, to ask demokrat-o, democrat demokrati-o, democracy
demon-o, demon denar-o, denarius dens-a, dense dent-o, tooth denunc-i, to denounce
departement-o, department of government depeS-o, dispatch depon-i, to deposit deput-i, to depute deriv-i, to derive des pli, the more desegn-i, to design desert-o, dessert desinfekt-i, disinfect
despot-o, despot
despotism-o, despotism destin-i, to destine detal-o, detail detektiv-o, detective
determin-i, determine detru-i, to destroy dev-i, ought, must devi-i, to deviate deven-o, origin deviz-o, emblem, device dezert-o, desert dezir-i, to desire Di-o, God diabet-o, diabetes diabl-o, devil
diadem-o, diadem diafan-a, diaphanous
diafragm-o, diaphragm diagnostik-o, diagnosis diagnoz-i, to diagnose diagonal-a, diagonal diakon-o, deacon dialekt-o, dialect dialog-o, dialogue
diamant-o, diamond diametr-o, diameter diant-o, a pink diapazon-o, diapason diboe-o, debauCh didaktik-a, didactic didelf-o, kangaroo diet-o, diet difekt-i, to damage diferenc-i, to differ difin-i, to define
Esperanto- English Vocabulary difteri-o, diphtheria
diftong-o, diphthong dig-o, dike, dam digest-i, to digest
diism-o, deism dik-a, thick; also "fat" dikt-i, to dictate diktator-o, dictator
dilem-o, dilemma dilet-i, to delight in diligent-a, diligent
diman6-o, Sunday dimensi-o, dimension diminutiv-o, diminutive dinam-o, dynamo dinamik-o, dynamics dinamit-o, dynamite dinasti-o, dynasty diplom-o, diploma diplomat-o, diplomat diplomati-o, diplomacy say direkci-o, management, dir-i, to
board of directors direkt-i, to direct
direktor-o, director direktori-o, directory dis, indicates separation scattering §iri, tear ; disSiri, to tear to pieces. disciplin-o, discipline
or
:
to
disenteri-o, dysentery disertaci-o.dissertation disk-o, disc diskont-o, discount
17
diskret-a, discreet diskut-i, to discuss dispepsi-o, dyspepsia dispon-i, to dispose disput-i, to dispute distanc-o, distance distil-i, to distil
disting-i, to distinguish distr-i, to distract distribu-i, to distribute distrikt-o, district
divan-o, divan diven-i, to guess divers-a, various diver|-i, to diverge divid-i, to divide
dividend-o, dividend divizi-o, division (army do, indeed docent-o, docent, tutor dog-o, large dog, mastiff
dogm-o, dogma dot-o, doge doktor-o, doctor doktrin-o, doctrine
dokument-o, document dolar-o, dollar dol6a, sweet dolor-o, pain
dom-o, house domag-o, pity domen-o, domino don-i,'to give
donac-i, to make a gift dorlot-i, coddle, nurse
dorm-i,
to sleep
Esperanto-English Vocabulary
i8
dorm-i, to sleep dorn-o, a thorn dors-o, back dct-i, to give a
driad-o, dryad drink-i, to tipple
drog-o, drug
dower
doz-o, dose dragon-o, dragoon drak-o, dragon
drakm-o, drachma drakon-a, draconian
dram-o, drama drap-o, cloth drapir-i, to drape drast-a, drastic draS-i, to thresh drelik-o, twilled cotton
goods, drilling dren-i, to drain dres-i, to train
c, abbreviation
zemple
;
e.
for ek-
g.
of derived adbela, beautiful] bele, beautifully
e, sign
verb
:
dromedar-Ojdromedary dron-i, to drown dronigi, cause to drown ;
druid-o, druid du, two dub-i, to doubt duel-i, fight a duel duet-o, duet duk-o, duke dukat-o, ducat dum, during, while dung-i, to hire duplikat-o, duplicate dur-o, a Spanish coin dud-o, douche
ec, abstract quality horn., good ; boneco, goodness eC, even ; eC se, even if :
£den-o, Eden
eben-a, even
edif-i,
cbl', denotes possibility: addi, to hear; aiidebla, audible
edikt-o, edict eduk-i, to educate edz-o, a husband efekt-o, effect efektiv-a, real, actual
cbon-o, ebony ebri-a, inebriate, drunk cbur-o, ivory
to edify
efemer-a, ephemeral
:
Esperanto- English Vocabulary
19
efemer-a, ephemeral
ekscit-i, to excite
efik-i, to effect
eksklusiv-a, exclusive
eg*, increased degree or size : vento, wind ;
ekskomunik-i, communicate ekskrement-o, ment
ventego, tempest egal-a, equal Egid-o, -^gis egipt-o, an Egyptian eglelin-o, haddock eglog-o, eclogue
iment ekspertiz-0, investiga-
echo
place devoted
to ler-
lern-i, to learn ; nejo, a school ek', prefix indicating an action of short duration or sudden beginning brili, to shine \ ekbrili, to flash ekip-i, to equip eklektik-a, eclectic eklezi-o, church (the :
institution) eklips-o, eclipse
ekliptik-o, ecliptic ekonom-o, superintendent eks', of the past, ex :
eksprezidanto,
excre-
eksperiment-o, exper-
egoist-o, egotist ej',
ex-
ekskurs-o, excursion ekspansi-o, expansion eksped-i, to expedite
egoism-o, egotism eTi-o,
to
ex-
president.
ekscelenc-o, excellency (title)
ekscentr-a, eccentric eksces-o, excess
tion by experts eksplod-i, to explode ekspluat-i, to exploit, to work out eksport-i, to export ekspozici-o, exhibition,
exposition
ekspres-a, express,positive
ekstaz-o, ecstasy ekstemporal-o, extemporization ekster, outside eksterm-i, exterminate ekstr-a, extra ekstrakt-o, extract
ekstrem-a, extreme ekvaci-O, equation ekvator-o, equator ekvilibr-o, equilibrium
ekvilibrism-o, equiliibrism equivaekvivalent-o, lent
20
Esperanto-English Vocabulary
ckvivok-a, equivocal ekzakt-a, mathematic-
embaras-o,
ally exact
ekzamen-i,
to
examine
eksegez-o, exegesis ekzekut-i, to put death, execute
ekzem-o, eczema ekzempl-o, example ekzempler-o, copy
to
(of
ekzil-i, to exile
out of,
from, from
among
elektromotor-o, electric motor element-o, element elevator-o, elevator
ogy embusk-o, ambush emerit-o, emeritus emfaz-o, emphasis emigraci-o, emigration eminence eminenc-o,
eminent-a, eminent emoci-o, emotion empiri-a, empirical empirism-o, empirism en,
in, into
enciklopedi-0, encyclopedia endivi-o, endive energi-o, energy
enigm-o, enigma enket-o, a poll of
mem-
bers; inquest, inquiry
elf-o, elf
eleksir-o, elixir elips-o, ellipse elimini-i, to eliminate (^math.) elizi-i, to elide
elokvent-a, eloquent em', inclination: labori,
work
emblem-o, emblem embrazur-o, embrasure embri-o, embryo
(title)
elast-a, elastic elefant-o, elephant elegant-a, elegant elegi-o, elegy elekt-i, to choose, elect elektr-o, electricity elektroliz-o.electrolysis
to
encum-
brance
embriologi-o, embryol-
a book, etc.) ekzerc-i, to exercise el,
emajl-o, enamel emancipi-i, emancipate
;
industrious.
laborema,
entomologi-0, entomology entrepren-i, undertake entuziasm-o, enthusi-
asm enu-i, to be tired, dull envi-i, to envy epar?ii-o, diocese
epidemi-o, epidemic
Esperanto- English Vocabulary
epiderm-o, epidermis Epifani-o, Epiphany epigraf-o, epigraph epigram-o, epigram epikurism-o, epicurism epilepsi-o, epilepsy epilog-o, epilogue
episkop-o, bishop
21
esplor-i, to explore
esprim-i, to express est-i, to be establ-i, to establish estetik.a, esthetic estim-i, to esteem esting-i, to extinguish estr-o, leader, chief
epistol-o, epistle epitaf-o, epitaph epitet-o, epithet
estrad-o, rostrum e§afod-o, executioner's
epitom-o, epitome
et',
epizod-o, episode epizooti-o, murrain epok-o, epoch epolet-o, epaulet epope-o, epopee er', unit, one of a colsabl-o, sand\ sablero, grain of sand
lection
:
erar-i, to err erik-o, heather
scaffold
diminution of size monto, degree mountain ; monteto, or
:
hill
etaf-o, story of building etat-0, social rank etend-i, to extend eter-o, ether etern-a, eternal etik-o, ethics etiket-o, etiquette
ermen-o, ermine
etimologi-o, etymology etiop-o, an Ethiopian etnologi-o, ethnology
ermit-o, hermit
eufemism-o euphemism
erotik-a, erotic erp-i, to harrow erupci-o, eruption escept-i, to except esenc-o, essence
eunuk-o, eunuch Europ-o, Europe
erinac-o, hedgehog erizipel-o, erysipelas
eskadr-o, squadron
eskim-o, Esquimo eskort-o, escort esoter-a, esoteric esper-i, to hope
evangeli-o, gospel eventual, eventual-a, contingent evident-a, evident evit-i, to avoid evoluci-o, evolution esofag-o, esophagus ezok-o, pike (fish)
Esperanto- English Vocabulary
aa
fab-o, bean fabel-o, story (fiction) fabl-o, fable fabrik-o, factory facil-a, easy faden-o, thread faeton-o, phaeton fag-o, beech fajenc-o, earthenware fajf-i, to
whistle
fajl-i, to file
fajr-o, fire fak-o, section, division fakir-o, fakir faksimil-o, fac simile
fakt-o, fact faktor-o, printer's fore-
man faktori-o, business pot,
to
fars-o, farce
garment fast-o, fast, abstinence fatal-a, fatal fatalism-o, fatalism faiik-o, jaw, opening fav-o, ringworm
mow
fald-i, to fold
favor-a, favorable
falk-o, falcon terate falt-o, a wTinkle
to fare (as health or safety)
fason-o, shape cut of a
falang-o, phalanx falbal-o, furbelow
falsify,
farmaci-o, pharmacy fart-i,
(of
college, etc.)
fals-i, to
farize-o, pharisee farm-i, to farm
farun-o, flour fasad-o, facade fask-o, bundle
fal-i, to fall
falfi-i, to
fantom-o, phantom far-i, to make, do fara-o, Pharaoh faring-o, pharynx
de-
agency
faktur-o, invoice fakultat-o, faculty
fam-o, rumor famili-o, family familiar-a, familiar fanatik-a, fanatical fand-i, to melt (metals) fanfar-o, fanfare fanfaron-i, to boast fantazi-o, fancy
adul-
phase moon, etc.)
faz-o,
(of
fazan-o, pheasant
the
Esperanto- English Vocabulary fazeol-o, haricot bean febr-o, fever
fi!
23
fiel
fiakr-o, fiacre, cab
Februar-o, February
fianfi-o, a betrothed
fe6-o, dregs feder-i, to federate federaci-o, federation
fiask-o, fiasco fibr-o, fiber fibrin-o, fibrine fid-i, to trust, rely fidel-a, faithful
federalism-o, ism
federal-
man
fe-o, fay; feino, fairy fel-o, hide, pelt feliC-a, happy felieton-o, feuilleton
fier-a, proud, haughty fig-o, fig figur-i, to represent by
felp-o, velveteen
fiks-i, to fix (not repair)
felt-o, felt
fiktiv-a, fictitious
drawing,
etc.
feminism-o, feminism
fil-o,
feminist-o,
filantrop-o, philanthro-
suffragist,
feminist
femur-o, thigh fend-i, to split
son
pist
filantropi-o,
ph
i 1
fenestr-o, window fenikopter-o, flamingo feniks-o, phoenix fenkol-o, fennel
filatel-o, philately
fenomen-Ojphenomenon
zation, firm, etc. filigran-o, filigree filik-o, fern
fer-o, iron
ferdek-o, deck of ship ferm-i, to close ferment-i, to ferment fervor-o, fervor to celebrate, to entertain
fest-i,
festen-o, banquet feston-o, festoon feti6-o, fetish feiid-a, feudal fez-o, fez (cap)
an
-
thropy filharmoni-o, philharmonics fili-O, branch of organi-
filistr-o, Philistine, vul-
garian filologi-o, philology filozof-o, philosopher filozofi-o, philosophy filtr-i, to filter fin-i, to finish final-o, finale
financ-o, finance fingr-o, finger
'
Esperanto-English Vocabulary
a4
Finland-o, Finlando firm-o, a firm fisk-o, public treasury fistul-o, fistula fiS-o,
a
fojn-o, hay fok-o, seal foken-o, porpoise fokus-o, focus foli-o, leaf
fish
iizik-o, physics fiziologi-o, physiology
foment-i, foment fond-i, to found
fizionomi-o,
fonetik-a, phonetic fonograf-o, phonograph font-o, spring of water fontan-o, fountain
physiog-
nomy fjord-o, fjord flag-o, banner,
signal
for,
flag flagr-i, to flicker, flare
flam-o, flame fian-o, custard flanel-o, flannel flank-o, side flar-i, to smell flat-i, to flatter flav-a, yellow fleg-i, to nurse
flegm-o, phlegm fleksi-o, inflection flik-i, to
patch,
mend
formaci-o, formation formal-a, formal format-o,size and shape of a book formik-o, ant formul-o, formula forn-o, stove, oven fort-a, strong
fortepian-o, piano fortik^a, solid, substan-
flirt-i, to flirt
flok-o, flake flor-i, to flower,
away from
forges-i, to forget forg-i, to forge (metals) fork-o, fork form-o, form, shape
bloom
tial
floren-o, florin
fonim-o, forum
flos-o, raft flu-i, to flow flug-i, to fly fluid-a, liquid fiut-o, flute foir-o, a fair
fos-i, to dig
foj-o,
"time": unufojo,
one time
fosfor-o, phosphorus fost-o, stake, post photofotograf-i, to
graph frag-o, strawberry
fragment-o, fragment fraj-o, spawn
Esperanto- English frak-o, evening dress coat frakas-i, to shatter frakci-o, fraction
fraksen-o, ash (tree) framason-o, freemason framb-o, raspberry franc-o, a Frenchman frand-i, to be fond of sweets frangol-o, black alder franf-o, fringe frjank-o, franc frap-i, to knock frat-o, brother
fraul-o, unmarried fraz-o, phrase fregat-o, frigate fremd-a, foreign
Vocabulary
25
front-o, front of
army
fronton-o, gable frost-o, frost frot-i, to
rub
fru-e, early
frugileg-o, rook frukt-o, fruit frunt-o, forehead ftiz-o,
consumption ~
fug-o, fugue fulard-o, foulard fulg-o, soot fulm-o, lightning
fum-i, to smoke fund-o, bottom
man
frenez-a, mad, crazy fresk-o, fresco fre§-a, fresh fring-o, chaffinch fringel-o, canary fripon-o, rascal, rogue fris-o, frieze frit-i, to fry frivol-a, frivolous friz-i, to curl (the hair)
fundament-o,
founda-
tion
funebr-o, funeral funel-o, funnel fung-o, mushroom funkci-o, function funt-o, pound furag-o, forage furioz-a, furious furor-o, furore furunk-o, a boil fusten-o, fustian fu§-i, to bungle, botch
fromaf-o, cheese
fut-o, foot (measure) fuzilier-o, fusilier
gabi-o, gabion gad-o, codfish
gaj-a, gay gajn-i, to gain
Esperanto-English Vocabulary
26
gal-o, bile, gall
galant-o, snowdrop galanteri-o, toilet articles
galantin-o, galantine galen-o, galena galer-o, ship's galley galeri-o, gallery galicism-o, gallicism gall-a, Gallic galop-i, to gallop
galod-o, galosh galvan-a, galvanic
galvanism-o.galvanism
gam-o, gamut gamaS-o, gaiter gangli-o, ganglion
gangren-o, gangrene gant-o, glove garanti-i, to guarantee garb-o, a sheaf gard-i, to guard
gardeni-o, gardenia gargar-i, to gargle garn-i, garnish, decorate garnitur-o, garniture garnizon-o, garrison garol-o, jay gas-o, gas gast-o, guest gastronomi-o, gastron-
omy gavot-o, gavotte gaz-o, gauze gazel-o, gazelle gazet-o, gazette
ge', prefix meaning both sexes: patro, father ; gepatroj, parents.
gehen-o, gehenna gelaten-o, gelatine
gem-o, gem gencian-o, gentian genealogi-o, genealogy general-o, a general generaci-o,a generation geni-o, genius, talent genitiv-o, genitive genot-o, genet gent-o, tribe
genu-o, knee geografi-o, geography geologi-o, geology geometri-o, geometry gerani-o, geranium
german-a, German gerundi-o, gerundive gest-o, gesture gigant-o, a giant gild-o, guild
gimnastik-a, gymnastic gimnazi-o, a college gine-o, guinea (coin) gips-o, gypsum girfalk-o, gerfalcon girland-o, garland gitar-o, guitar glace-a, spick and span,
"dress-" glaci-o, ice glad-i, to iron, smooth gladiator-o, gladiator
Esperanto- English Vocabulary
glan-o, acorn gland-o, gland glas-o, drinking-glass glat-a,
smooth
glav-o, sword glazur-o, varnish glicerin-o, glycerine gliciriz-o, licorice
glikoz-o, glucose
glim-o, mica glit-i,
to glide
glob-o, globe
27
granit-o, granite gras-a, fat grat-i, to scratch gratul-i, to congratulate
grav-a, important graved-a, enciente gravur-i, to engrave grek-o, a Greek gren-o, grain, cereal grenad-o, grenade Grenland-o, Greenland gri-o, oatmeal
glor-i, to glorify glu-i, to stick glut-i, to swallow
grif-o, griffin grifel-o, slate-pencil,
gobi-o, gudgeon golet-o, schooner
gril-o, cricket
golf-o, gulf,
bay
gondol-o, gondola gort-o, throat goril-o, gorilla got-a, Gothic graci-a, graceful grad-o, grade, degree graf-o, earl, count grafit-o, graphite grajn-o, a grain, stone, pip (of fruit) grak-i, to croak
gram-o, gram gramatik-o, grammar gran-o, a grain, particle granat-o, pomegranate grand-a, large, great grandioz-a, grandiose, magnificent
stylus
grimac-o, grimace grinc-i, to grate, rasp grip-o, influenza griz-a, gray grog-o, grog gros-o, gooseberry grot-o, grotto
grotesk-a, grotesque gru-o, crane (bird)
grum-o, groom grumbl-i, to grumble grunt-i, to grunt
grup-o, group guan-o, guano guberni-o, government of a province or state gudr-o, tar guf-o, a large owl gulden-o, gulden
gum-o, gum
Esperanto-English Vocabulary
28
gurd-o. hand-organ gust-o, taste
guvcrn-i, to educate in
g^stum-i,
gvardi-o,
private
to taste
g^t-i, to drip
a
guard of
soldiers gvid-i, to guide
gutaperk-o, gutta percha
garden-o, garden gem-i, to groan
ginece-o, gynecium gir-o, endorsement (of
gen-i, to hinder
note, draft, etc.) *giraf-o, giraffe
gendarm-o, gendarme general-a, general
gis, till, until, as far as givr-o, hoar-frost goj-o, joy gu-i, to enjoy gust-a, just, exact
gentil-a, polite
germ-o, germ gi. it
gib-o, hump gin-o, gin
H ha ha ah Haban-o, Havana 1
!
1
halter-o, dumb-bell halucinaci-o, hallucination
hajl-o, hail
hak-i, to hack hal-o» a covered market-place
haladz-o, offensive exhalation
halebard-o, halberd helen-a, Hellenic halt-i, to stop haltigi, to cause to stop ;
hamak-o, hammock hamstr-o, hamster har-o, hair haradri-o, plover hard-i, to harden
harem-o, harem haring-o, herring
harmoni-o, harmony harp-o, harp
Esperanto- English Vocabulary
29
harpi-o, harpy
hermetik-a,
harpun-o, harpoon
herni-o, hernia, rupture hero-o, hero herold-o, herald
haut-o, skin hav-i, to have, possess haven-o, haven, port
heterogen-a, heterogeneous hetman-o, a Cossack
hazard-o, hazard he hey hello hebre-o, Hebrew heder-o, ivy hejm-o, home !
1
!
chief
hejt-i, to heat
hekatomb-o, hecatomb heksametr-o, hexameter
hektar-o, hectare hektograf-o, h e k
t
o
-
t
o
-
graph
hektogram-o, h gram
ek
air-tight
hektolitr-o, hektolitre
hektometr-o, hektometer hel-a, bright, glaring helik-o, edible snail heliotrop-o, heliotrope
hiacint-0, hyacinth hidr-o, hydra hidrarg-o, mercury hidraulik-o, hydraulics hidrofobi-o, hydrophobia
hidrops-o, dropsy hien-q, hyena hierarHi-o, hierarchy hierau, yesterday hieroglif-o, hieroglyph higien-o, hygiene
himn-o, hymn hind-o, a Hindoo hiperbol-o, hyperbole hipnot-a, hypnotic
hippo-
helium-o, helium
hipodrom-o, drome
help-i, to help, assist
hipokrit-i, to pretend
hemorojd-o,
hipopotam-o, hippopotamus hipotek-o, mortgage
piles liver
hepat-o, heraldik-o, heraldry herb-o, herb, grass herbari-o, herbarium hered-i, to inherit herez-o, heresy
hermafrodit-o, hermaphrodite
hipotenuz-o, hypothenuse hipotez-o, hypothesis hirt-a, bristly hirud-o, leech
hirund-o, swallow(bird)
Esperanto-English Vocabulary
30
hiskiam-o, henbane hisop-o, hyssop hispan-o, a Spaniard histeri-o, hysteria histori-o, history histrik-o, porcupine histrion-o, clown
ho
oh ho hoboj-o, hautboy, oboe hodiaii, today hok-o, hook holand-a, Dutch hold-o, hold of ship hom-o, human being !
1
I
hont-i, to be ashamed hor-o, hour horde-o, barley horizont-o, horizon horlot-o, clock horoskop-o, horoscope hortensi-o, hortensia hospital-o, hospital hotel-o, hotel ho ve! alasl huf-o, hoof hulul-o, howlet
human-a, humane humer-o, humerus
homeopati-o, homeop-
humil-a, humble humor-a, humorous hund-o, dog hungar-o, a Hungarian hura! hurrah! huz-o, large sturgeon huzar-o, hussar
athy
homogen-a,
homogen-
eous honest-a, honest honor-i, to honor honorari-o, honorarium
H Tiameleon-o, chameleon fiaos-o, chaos liemi-o, chemistry Tiimer-o, chimera Iiin-o, a Chinese person Tiirurg-o, surgeon Tiirurgi-o, surgery
Jioler-o, cholera tior-o, choir Iioral-o, chorale
Iiromotipi-o,
chromo-
type, color-printing Tironologi-o, chronol-
ogy
Esperanto-English Vocabulary
infinitive
i,
ami, ia, an)'^
verb ending:
to love
kind of
any reason iam, ever, at any time ial, for
ibis-o, ibis id', the young of: kato, cat;
ilustr-i, to illustrate iluzi-o, illusion imag-i, to imagine imit-i, to imitate
imperi-o, empire imperial-o, roof of a vehicle
imperialism-o, imperi-
katido, kitten
alism
ide-o, idea ideal-a, ideal
impertinent-a,
idealism-o, idealism
imper-
tinent
implik-i, to implicate
ident-a, identical idili-o,
31
impon-i,
idyll
to
impose
idiom-o, idiom
import-i, to import
idiot-o, idiot idol-o, idol
impost-o, tax impotent-a, impotent impres-o, impression impuls-o, impulse imput-i, to impute imun-a, immune
ie,
someplace, anywhere
iel,
ies,
somehow, anyhow somebody's, any
person's cause to become bela, beautiful; bel-
ig', to
:
igi, beautify.
ignam-o, yam to
become:
ruga,
ititiokol-o, isinglass ir, tool or instrument clip;
scissors
they ilumin-i, to illuminate
incit-i, to incite to fidi, ind', worth fidinda, trusttrust :
;
:
tondilo,
ileks-o, holly ili,
inaugu-
ration
red\ rugigi, to blush
tondi,
:
inauguraci-o,
ignor-i, to ignore
if,
the feminine viro, man ; virino, woman
in', suffix of
worthy indeks-o, index indian-o, Indian indien-o, chintz indiferent-a, indifferent indig-o, indigo
Esperanto-English Vocabulary
3«
indign.i, to be indignant indigen-o, a native indikativ-o, indicative individu-o, individual induk-o, induction indulg-i, to indulge industry, industri-o, business inerci-o, inertia infan-o, child infanteri-o, infantry infekt-i, to infect infer-o, hell infinitiv-o, infinitive influ-i, to influence inform-i, to give infor-
mation infuz-i, to infuse ing', holdor for a single
plumo, pen plumingo, penholder.
object
:
;
ingven-o, groin ingenier-o, engineer iniciat-i, to initiate
iniciativ-o, initiative injekt-i, to inject
ink-o, ink inklin-o, inclination inklusiv-e, inclusive inkognit-o, incognito
inkub-o, nightmare inkvizaci-o, inquisition inkvizitor-o, inquisitor inokul-i, to inoculate insekt-o, insect insid-i, to ensnare
insign-o, msignia insist-i, insist
inspekt-i, to inspect inspir-i, to inspire instal-i, to install
instanc-o, instance instig-i, to instigate
instinkt-o, instinct instituci-o, institution institut-o, institute instru-i, to instruct instrukci-o, directions, instructions
instrument-o, musical instrument insul-o, island insult-i, to insult int', the past participle: aminte, having loved integral-a, integral intelekt-o, intellect inteligent-a, intelligent intenc-i, to intend intens-a, intensive inter, between, among interdikt-o, interdict interes-i, to interest interjekci-o, interjection
intermit-i, to occur at intervals
intern-a, internal interpret-i, to interpret interpunkci-o, punctuation
intervju-0, interview
:
Es:peranto- English
intest-o, intestine intim-a, intimate intrig-i, to intrigue invad-i, to invade invalid-o, invalid invers-a, inverse inversi-o, inversion invit-i, to invite io,
something, anything
iom, somewhat, some ir-i, to go iris-o, iris
Irland-o, Ireland ironi-o, irony inventar-o, inventory
j,
sign
of
knabo,
the boy,
plural
knaboj,
boys.
ja, indeed, in fact
jaguar-o, jaguar jaht-o, yacht jak-o, a round jacket
Vocabulary
33
sign of past tense
is*,
Island-o, Iceland one occupied with kuraci, to heal\ kuracisto, a doctor. istm-o, isthmus it', past participle pasist',
:
sive amite, been loved. ital-a, Italian :
iu,
anybody,
having
somebody
izol-i, to isolate
Izrael-0, Israel
jen, behold, lo jes, yes
Jesu-o, Jesus jod-o, iodine ju pli, the more jubile-o, jubilee jud-o, Jew
jam, already, yet jamb-o, iambus Januar-o, January
juft-o, Russia leather
japan-a, Japanese jar-o, year jard-o, yard (measure) jasmen-o, jessamine je, is an indefinite prep-
jugi, to judge Juki, to itch Juli-o, July
osition
:
amis, did love. Islam-o, Islam
jug-o, yoke
jugland-o, walnut
jun-a, young jung-i, to harness Juni-o, June
34
Esperanto-English Vocabulary
juniper-o, jumper junk-o, reed, stalk junkr-o, Prussian noble jup-o, skirt
jurist-o, jurist just-a, just, righteous jut-o, jute juvel-o, jewel
}ak-o, morning-coat }aket-o, jacket 5aluz-a, jealous Jargon-o, jargon
5oke-o, jockey Jongl-i, to juggle
jaud-o, Thursday throw
jus, just, just
5ur-i, to
swear
Jurnal-o, newspaper
now
]et-i, to
K c, kaj ceteraj, and the rest k. s., kaj similaj, and similar k. sekv., kaj sekvaniaj, and following k. a., kaj aliaj, and oth-
k.
ers k. t. p., kaj' tiel plu,
and
so forth
kab-o, cape of land kabal-o, cabal kaban-o, cabin, hut kabinet-o, cabinet, closet
kabl-o, cable kabriolet-o, cab ka-6o, batter, pap
kadavr-o, cadaver
kadenc-o, cadence kadet-o, cadet kadr-o, frame
kaduk-a, decrepit kaf-o, coffee kafr-o, kaffir
kag-o, cage kahel-o, paving kaj,
tile
and
kaj-o, quay, wharf kajer-o, copy-book, a paper book, single
number
of series
kajut-o, hut, cabin kaka-o, cocoa kakatu-o, cockatoo kakt-o, cactus kal-o, corn, callous kalci-o, calcium
Esperanto- English
kaldron-o, cauldron kalejdoskop-o, kaleidoscope kalendar-o, calendar kalandr-i, to calendar between hot rollers; to mangle in laundry kalendul-o, marigold kale§-o, carriage kalfatr-i, to calk kalibr-o, caliber kalif-o, caliph kalik-o, cup, chalice kalikot-o, calico
kalk-o, lime kalkan-o, heel
kalkanum-o,
heel of shoe, etc. kalkul-i, to calculate
kalomel-o, calomel kalson-o, pair of drawers,
pants
kalumni-i, to slander kamarad-o, comrade
kame-o, cameo kambi-o, draft,
bill of
exchange kamel-o, camel
kamen-o, fire-place kamer-o, box-room kamizol-o, short nightdress
kamlot-o, camlet kamomil-o, camomile
kamp-o,
field
kan-o, rush, reed, cane
Vocabulary
35
kanab-o, hemp kanaben-o, linnet Kanad-o, Canada kanajl-o, scoundrel kanal-o, canal
kanap-o, sofa, couch kanari-o, canary kanastr-o, canister kancelier-o, chancellor kand-o, candy kandel-o, candle kandelabr-o, candela-
brum kandidat-o, candidate kanibal-o, cannibal kankr-o, crawfish kanon-o, canon (church law) kanonik-o, a church official, canon kant-i, to sing kantarid-o, cantharides kantat-o, cantata
kantin-o, canteen kanton-o, canton kantor-o, chanter kanvas-o, canvas kap-o, head kapabl-a, capable kapel-o, chapel kaper-i, seize as a prize kapital-o, capital, invested money kapitan-o, captain kapitel-o,capital(a;Y/i.) kapitol-o, capitol
36
Esperanto- English Vocabulary
kapitulac-i, capitulate
kapon-o, capon kapor-o, caper-bush kaporal-o, corporal kapot-o, cape kapr-o, goat kapreol-o, roebuck kapric-o, caprice, whim Kaprikorn-o, Capricorn kapstan-o, capstan kapsul-o, capsule kapt-i, to catch kapu6en-o, capuchin
monk kapu6-o, capuche, cowl kar-a, dear
karaben-o, carbine karaf-o, decanter
karakter-o, disposition karakteriz-i, to characterize
karamel-o, caramel karas-o, crucian (fish) karavan-o, caravan karb-o, charcoal; terkarbo, Stonkarbo, coal karbol-o, carbol karbonad-o, carbonate karbunkol-o, carbuncle karcer-o, prison kard-o, thistle kardel-o, goldfinch kardinal-o, cardinal kares-i, to caress karier-o, career karik-o, sedge, rush
karikatur-i, caricature kariofil-o, clove kariol-o, carry-all
karmin-o, carmine karn-o, flesh karnival-o, carnival karo-o, diamonds (in cards) karob-o, carob-bean karot-o, carrot karp-o, carp Karpat-oj, Carpathians karpen-o, yoke-elm kart-o, card kartav-i, to speak thick kartel-o, cartel kartilag-o, cartilage kartofi-o, cartridge
karton-o, paper board kanisel-o, carousal kas-o, money-drawer kasaci-o, cassation kaserol-o, saucepan kask-o, helmet kaskad-o, cascade kast-o, caste kastel-o, castle kastor-o, beaver kastr-i, geld ka§-i, to hide kaStan-o, chestnut kat-o, cat katafalk-o, catafalque
katakomb-o, catacomb katalepsi-o, catalepsy katalog-o, catalogue
Esperanto' English
kataplasm-o,cataplasm katar-o, catarrh katarakt-o, cataract (of the eye) katastrof-o, catastrophe kategori-o, category katehism-o, catechism katen-oj, fetters katolik-a, catholic katun-o, cotton cloth kauci-o, bail, security kaucuk-o, rubber kaur-i, to cower, squat kaiiteriz-i, to cauterize
kauz-i, to cause
kav-o, hole, pit kavaleri-o, cavalry kavalir-o, cavalier kavalkad-o, cavalcade kavern-o, cavern, den kaviar-o, caviare kaz-o, case (grammar) kaze-o, curds kazein-o, caseins kazemat-o, casemate kazern-o, barracks kazin-o, casino ke, that (conjunction) kegl-o, skittle kel-o, cellar kelk-e, some, a few kelner-o, waiter ken-o, resinous wood
kep-o, a peaked cap ker-o, hearts (cards)
kerub-o, cherub
Vocabulary
37
kest-o, chest, box kestrel-o, kestrel kia, what, what kind of kial,
why
kiam, when kie, where kiel,
how
kies,
whose
kil-o, keel
kilogram-o, kilogram kilolitr-o, kiloliter
kilometr-o, kilometer kimr-o, a Welshman kinematograf-o, cine-
matograph kinin-o, quinine kio, what, what thing
kiom, how much kiras-o, cuirass, armor kirl-i, to whirl rapidly kir§-o, cherry cordial kis-i, to kiss
kitel-o,
a
workman's
blouse kiu, who, which klaft-o, fathom klak-i, to clack, clatter klap-o, valve, plug klar-a, clear, distinct klarnet-o, clarinet klas-o, class (category) klasifik-i, to classify klasik-a, classic klav-o, key (of piano, typewriter, etc.) klemat-o, clematis
9^
Esperanto-English Vocabulary
whoopingcough kokon-o, cocoon kokos-o, cocoanut
kler-a, well-infonned klerik-a, of the clergy klient-o, client klimat-o, climate
koklud-o,
klin-i, to incline
koks-o, hip kol-o, neck kolbas-o, sausage koleg-o, colleague kolegi-o, college
kling-o, blade klinik-o, clinic klister-o, clyster kliS-i, to stereotype kloak-o, sewer, drain klopod-i, to strive for klor-o, chlorine kloroz-o, chlorosis kloS-a, bell-shaped klub-o, clulT (society) kluk-i, to cluck kluz-o, sluice
knab-o, boy knar-i, to grate, creak
kned-i, to knead knut-o, knout koaks-o, coke kobalt-o, cobalt koalici-o, coalition
kobold-o, goblin, imp koCinel-o, cochineal kod-o, code kodeks-o, codex
kolekt-i, to collect kolektiv-a, collective koler-o, anger kolerik-a, choleric kolibr-o, humming-bird kolik-o, colic kolimb-o, diver (bird) kolizi-o, collision
kolodi-o, collodium kolomb-o, dove, pigeon kolon-o, pillar, column kolonel-o, colonel koloni-o, colony kolor-o, color koloratur-o, colorature kolos-o, colossus kolport-i, hawk, peddle kolubr-o, adder
kolum-o,
collar
kolz-o, rape (plant)
kodicil-o, codicil kofr-o, travelling trunk koincid-i, to coincide kojn-o, wedge kok-o, cock, rooster
komandor-0, comman<
kokard-o, cockade kokcinel-o, ladybird koket-a, coquettish
komb-i, to comb kombin-i, to combine
kom-o, comma komand-i, to command (army) der (of an order)
'
Esperanto- English Vocabulary
komedi-o, comedy komenc-i, to commence komentari-o, commen-
sion, to intrust with
komitat-o, committee komiz-o, clerk, employe
komod-o, commode kompakt-a, compact kompani-o, company
pliment
komplot-o, plot tion (musical)
kompost-i, to set type kompren-i, understand kompromis-o, compromise kompromit-i, to implicate, compromise kotnun-a, common komuni-i, to give sacrament komunik-i, communicate
komunism-o, commun-
(corporation, etc,)
kompar-i, to compare komparativ-a, compar-
ism komut-i,
to
commute
kon-i, to know,
ative
a compass
(marine)
kompat-i,
kompliment-i, to com-
kompon-o, a composi-
tary
komerc-i, to trade komet-o, comet komfort-o, comfort komik-a, comic komisari-o, comissary komisi-i, to commis-
kompas-o,
3^
to pity
kompendi-o, compendium kompens-i, compensate kompetent-a, compet-
kondamn-i,
to
condemn
kondi6-o, a condition,
ent
kompil-i, to compile
komplement-o,
be ac-
quainted with koncentr-a, concentric koncern-i, to concern koncert-o, concert koncesi-o, concession konciz-a, concise
stipulation
com-
plement {gram.) komplet-o, a suit
of
clothes
komplez-i, to be kind, obliging
komplik-i, to complicate
kondolenc-i, to condole kondor-o, condor konduk-i, lead, conduct konduktor-o, conductor kondut-i, to behave konfeder-i, to confederate
Esperanto- English Vocabulary
40
konfekci-o, the clothing business konferenc-o, conference konfes-i, to confess konfid-i, to confide
konfidenci-a, confiden-
konserv-i, to conserve konservativ-a, conservative
konservatori-o, conservatory konsider-i, to consider
konfirm-i, to confirm konfirmaci-o, confirmation (church)
konsil-i, to advise konsist-i, to consist konsistori-o, consistory konsol-i, to console
konfisk-i, to confiscate
konsonant-o, consonant
konfit-i, to preserve
konspir-i, to conspire konstant-a, constant konstat-i, to declare konstelaci-o, constella-
tial
konflikt-o, conflict
konform-a,
in
conform-
ity
konfuz-i, to confound konglomerat-o, conglomeration kongregaci-o, coagregation kongres-o, congress konifer-o, conifer konjak-o, cognac konjekt-i, to conjecture konjugaci-i, conjugate konjunkci-o, conjunction
konk-o, shell konkav-a, concave konklud-i, to conclude konkret-a, concrete konkur-i, to compete konkurs-o, competition konsci-i, be conscious konscienc-o, conscience konsent-o, consent
tion
konstern-i, to dismay konstituci-o, constitution
konstru-i, to erect konsul-o, consul konsult-i, to consult
konsum-i,
to
consume
kont-o, trade account kontakt-o, contact kontant-o, ready money kontent-a, satisfied kontinent-o, continent continkontingent-o, gent
kontraband-o,
smug-
gling
kontrabas-o, base viol kontrakt-i, to contract kontrast-o, contrast kontrau, against
Esperanto- English Vocabulary
41
korporaci-o,
corpora-
kontrol-i, control kontur-o, outline kontuz-i, to bruise
konus-o, cone konval-o, lily
of
tion
the
valley
konveks-a, convex konven-i, to suit konvenci-o, convention, agreement konver|-i, converge konversaci-o, conversation
konvert-i, to convert konvink-i, to convince konvulsi-o, convulsion
kopek-o, kopeck kopi-i, to copy kor-o, heart koral-o, coral
koran-o, Koran korb-o, basket kord-o, chord kordon-o, cordon korekt-i, to correct korelativ-a, correlative
korespond-i, to correspond koridor-o, corridor kork-o, cork korn-o, horn korne-o, cornea kornet-o, cornet kornic-o, cornice kornik-o, crow korp-o, body
korpus-o, army corps korsaj-o, corsage korsar-o, corsair korset-o, corset kort-o, yard, court korv-o, raven kosmetik-o, cosmetic
kosm-o, cosmos kosmopolit-a, cosmopolitan kost-i, to cost
kostum-o, costume kot-o,
mud
pay dues kotolet-o, chop, cutlet koton-o, cotton kotiz-i, to
koturn-o, quail kov-i, to brood kovert-o, envelope kovr-i, to cover kozak-o, Cossack krab-o, crab, crawfish krabr-o, hornet krafi-i, to spit
krad-o, grate krajon-o, pencil krak-i, to crack kramp-o, fulcrum kran-o, tap krani-o, cranium kratag-o, hawthorn krater-o, crater kravat-o, cravat kre-i, to create
Esperanto-English Vocabulary
4a
kred-i, to believe kredit-o, credit kreditor-o, creditor krejcer-o, kreutzer
krom-o, chromo kron-o, crown
krem-o, cream
kronik-o, chronicle kronologi-o, chronology krop-o, crop (of birds)
kreol-o, Creole krep-o, crape
kruc-o, cross
krepusk-o, twilight
krucum-i,
kres-o, cress kresk-i, to grow kresp-o, pancake krest-o, crest, comb (of birds or fowl)
kruC-o, jug, pitcher krud-a, crude, raw kniel-a, cruel krup-o, croup krur-o, leg krust-o, crust krut-a, steep kub-o, cube kubut-o, elbow
krestomati-o, chresto-
mathy kret-o, chalk krev-i, to burst kri-i, to cry kribr-i, to sift
krim-o, crime kriminal-a, criminal kring-o, a ring-shaped cracker or biscuit kripl-a, crippled kript-o, crypt Krist-o, Christ kristal-o, crystal kriteri-o, criterion kritik-i, to criticise
kriz-o, crisis krizalid-o, chrysalis krizantem-o, chrysan-
themum kroC-i, to hook krokodil-o, crocodile krom, except
kroz-i, to cruise to crucify
kudr-i, to sew kuf-o, woman's cap kugl-o, bullet kuir-i, to cook
kuk-o, cake kukol-o, cuckoo
kukum-o, cucumber kukurb-o, pumpkin kul-o, gnat kuler-o. spoon kulp-a, guilty kult-o, cult kultur-o, culture kun, with kunikl-o, rabbit kup-o, cupping-glass
kupe-o,
compartment
railway car kupol-o, dome, cupola in
Esperanto-English Vocabulary
kupon-o, coupon kur-i, to run
kurac-i, to treat, cure
kura§-a, courageous kurator-o, curator kurb-o, curve kuri-o, papal council kurier-o, courier kurioz-a, uncommon kurs-o, course kursiv-a, cursive kurtaf-o, brokerage kurten-o, curtain kusen-o, cushion ku§-i, to be lying down
kutim-o, habit, custom kutr-o, cutter (boat)
kuv-o, tub kuz-o, cousin kvadrant-o, quadrant kvadrat-o, square kvadril-o, quadrille kvaker-o, Quaker
r, la, the labor-i, to work lac-a, tired lacert-o, lizard laC-o, lacing-string lad-o, tin laf-o, lava
lag-o, lake
lagun-o, lagoon laik-o,
layman
lak-o, varnish
43
kvalifik-i, to qualify kvalit-o, quality
kvankam, although kvant-o, quantity kvar, four kvaranten-o, quarantine
kvarc-o, quartz kvart-o, fourth (music) kvartal-o,
quarter
or
section of a town
kvartet-o, quartet
kvazau, as
if
kver-i, to coo
kverk-o, oak kvestor-o, questor kviet-a, calm kvin, five
kvintesenc-o, quintessence kvit-a, quit kvitanc-i, to receipt for kvocient-o, quotient
lake-o, lackey lakon-a, laconic laks-o, diarrhoea lakt-o, milk
lam-a, lame lam-o, llama lamp-o, lamp lampir-o, glow-worm lan-o, wool lanc-o, lance, spear land-o, land, country
44
Esperanto-English Vocabulary
lang-o, tongue lani-o, shrike lantern-o, lantern
legom-o, vegetable legumin-o, legume let-o, law
lanug-o, down lap-o, bur
lek-i, to lick
lapis-o, lapis
lekci-o, lecture leksikon-o, lexicon lektor-o, lecturer lent-o, lentil lentug-o, freckle leon-o, lion
lar-o, sea-gull lard-o, lard
larg-a, wide larik-o, larch laring-o, larynx larm-o, tear (of eye) las-i, to leave last-a, last
lat-o, lath latin-a, Latin latrin-o, cesspool, closet latuk-o, lettuce lau, according to laiib-o, arbor laiid-i, to praise
la^ntenis-o, lawn tennis laur-o, laurel laureat-o, laureate laut-e, loudly lav-i, to
wash
lavang-o, avalanche lavend-o, lavender lazur-a, azure lecion-o, lesson led-o, leather leg-i, to read legat-o, legate legend-o, legend legi-o, legion legitim-i, to legitimize
lekant-o, marguerite
leontod-o, dandelion leopard-o, leopard lepor-o, hare lepr-o, leprosy lern-i, to learn lert-a, clever
lesiv-o, wholesale washing of clothes letargi-o, lethargy leter-o, letter leutenant-o, lieutenant leiik-o, league(measure) lev-i, to lift li,
he
lian-o, bindweed libel-o, dragon-fly liber-a, free liberal-a, liberal (/^/.) liberalism-o, liberalism libr-o, book lice-o, lyceum, French college lien-o, spleen lig-i, to tie, to bind lign-o, wood
Esperanto- English liken-o, lichen likvid-i, to liquidate likvor-o, liquor
Vocabulary
45
log-i, to allure logik-o, logic
limak-o, snail
lot-i, to dwell logi-0, theater lojal-a, loyal lojt-o, lote
limf-o, lymph
lok-o, place
limonad-o, lemonade
lokomotiv-0,
lin-o, flax linari-o, red linnet lin$-i, to lynch
tive lol-o, tares
lili-o, lily
lim-o, limit
box
locomo-
lingv-o, language lingvistik-o, linguistics
long-a, long lonicer-o, honeysuckle lorn-o, field-glass
lini-o, line
lot-i, to
link-o, lynx lip-o, lip lir-o, lyre
loteri-o, lottery lu-i, to hire lud-i, to play
draw
lots
lirik-o, lyric
luks-o, luxury
list-o, list
lul-i, to lull to sleep
lit-o,
bed
lum-i, to shine
lumb-o, loins lumbrik-o, earthworm
litani-o, litany liter-o, letter (alphabet) literatur-o, literature litograf-i, to lithograph litov-a, Lithuanian
lun-o, moon lunatik-o, lunatic lund-o, Monday lup-o, wolf lupop-o, hop (plant)
litr-o, litre
liturgi-o, liturgy liut-o, lute liver-i, to deliver livr-o, pound (sterling) livre-o, livery
lustr-o, luster lut-i, to solder
luteran-o, Lutheran lutr-o, otter
lod-o, half-ounce
M ma6-o, bread
unleavened
chew madon-o, madonna
mafi-i, to
:
46
Esperanto- English Vocabulary
magi-o, magic magistrat-o, magistrate magnat-o, magnate magnet-o, magnet magnetiz-i, magnetize magnoli-o, magnolia
mahagon-o, mahogany Mahomet-o, Mahomet maizo, maize, corn Maj-o, May majest-a, majestic majolik-a, majolica major-o, army major majstr-o, master of an art, trade, etc.
makadam-o, macadam makaron-o, macaroon makaroni-o, macaroni makler-i, to do brokerage business makrop-o, kangaroo
maksim-o, maxim
maksimum-o,
maxi-
mum makul-o, spot, makzel-o, jaw
malvarmum-i,
mamo,
breast, udder
mamut-o, mammoth man-o, hand mana-o, manna mandaren-o, mandarin mandat-o, money-order mandolin-o, mandolin mandragor-o, mandrake
maneg-o,
riding-school
mang-i, to eat mani-o, mania manier-o, manner manifest-o, manifesto manik-o, sleeve manipul-i, manipulate mank-i, to be lacking manovr-o, maneuver mantel-o, a mantle, cloak
mantil-o, mantilla
manufaktur-o, stain
mal', denotes contrary
bona, good; malbona, bad.
malaj-0, Malay malari-o, malaria maleol-o, ankle
malgrau, notwithstanding
malic-a, malicious malt-o, malt
to take
cold
manu-
facture
manum-o,
cuff
manuskript-o,
manu-
script
mar-o, sea, ocean marCipan-o, marchpane mare-o, marsh marCand-i, to bargain mard-o, Tuesday oleomarmargarin-o, garine
margen-o, margin
Esperanto-English Vocabulary
47
marin-i, to pickle marionet-o, marionette
matematik-o,
mark-o, mark markez-o, marquee markiz-o, marquis markot-o, runner of a
maten-o, morning
plant
marli-o, catgut
marmelad-o,
raarme-
lade
marmor-o, marble marmot-o, marmot maroken-o, morocoo Mars-o, Mars mar§-i, to march mar§al-o, marshal Mart-o, March martel-o, hammer martingal-o, martingale martir-o, martyr mas-o, mass, agglomeration
masag-o, massage masiv-a, massive mask-o, mask mason-i, to do mason work mast-o, mast mastik-o, mastic mastodon-o, mastodon mastr-o, master of a house host ;
ma§-o, mesh ma§in-o, machine mat-o, mat matador-o, matador
mathe-
matics
materi-o, matter material-o, material materialism-o, materialism
matrac-o, mattress matric-o, matrix, die matrikul-i, matriculate matronin-o, matron matur-a, ripe maur-o, a Moor
mauzole-o, mausoleum mazurk-o, mazurka mebl-o, a piece of furniture
mefi-o, wick
medal-o, medal medalion-o, medallion medi-o, the medium, average, commonplace medicin-o, medicine medit-i, to meditate
medium-o, medium meduz-o,
jellyfish
me?ianik-o, mechanics
metianism-o, mechanism mejl-o, mile
Meksik-o, Mexico mel-o, badger melankoli-o, melancholy
melas-o, molasses meleagr-o, turkey
Esperanto-English Vocabulary
48
melis-0, garden mint melk-i, to milk melodi-o, melody
melodram-o, drama
melo-
melon-o, melon
mem,
self or selves
membr-o, member membran-o, membrane memor-i,
to
remember
mend-i, order (goods) mens-o, spirit, mind, distinct from matter mensog-i, to tell a lie menstruaci-o, menstruation
ment-o, mint menton-o, chin mentor-o, mentor
menu-o, menu menuet-o, minuet meridian-o, meridian merinos-o, merino merit-i, merit, deserve meriz-o, wild cherry
merkred-o, Wednesday merl-o, blackbird mes-o, mass (church) Mesi-o, Messiah mestiz-o, a half-breed (Spanish) met-i, to put metafizik-o, metaphysics
metafor-o, metaphor metal-o, metal
metalurgi-o,metallurgy metamorphosis meteor-o, meteor meti-o, a trade, handi-
metamorfoz-o,
craft
metod-o, method metr-o, meter metrik-a, metric metropol-o, metropolis
mev-o, sea-gull mez-o, midst, middle mezalianc-o,
mesalli-
ance mezur-i, to measure mi, I
miasm-o, miasma miaii-i, to
mew
miel-o, honey mien-o, mien, air migdal-o, almond migr-i, to migrate mikrob-o, microbe
mikroskop-o,
microscope miks-i, to mix mil, thousand mild-a, gentle, mild mili-o, millet miliard-o, milliard milici-o, militia
milimetr-o, millimeter milion-o, million milit-i, to fight
mimik-o, mimicry min-o, mine
Esperanto- English Vocabulary
minaret-o, minaret mineral-o, mineral mineralogi-o, mineralogy minac-i, to threaten mini-o, red lead miniatur-o, miniature
minimum-o, minimum ministr-o, minister
minus-o, minus minut-o, minute miogal-o, musk-rat miop-a, nearsighted miozot-o, myosotis mir-i, to wonder mirakl-o, miracle
mirh-o, myrrh miriad-o, myriad miriametr-o, miriameter
mirmekofag-o,
ant-
eater
mirmeleon-o,
lion-ant
mirt-o, myrtle mirtel-o, bilberry misal-o, missal misi-o, mission mister-o, mystery mistifik-i, to mystify mistik-o, a mystic mit-o, myth mitologi-o, mythology mitul-o, mussel mizer-o, misery mobiliz-i, to mobilize
mod-0,
fashion,
mode
40
model-o, model moder-a, moderate modern-a, modern modest-a, modest modif-i, to modify
modul-i, modulate modulaci-o, modulation mok-i, to mock mol-a, soft molekul-o, molecule molusk-o, moUusk
moment-o, moment mon-o, money monali-o, monk monar!i-o, monarch
monat-o, month mond-o, world moned-o, jackdaw monitor-o, monitor
monogram-o, gram
mono-
monokl-o, monocle monolog-o, monologue monomani-o, monomania monopol-o, monopoly monstr-o, monster monoteism-o, monotheism
mont-o, mountain montr-i, to show monument-o, monument mops-o, pug dog mor-oj, morals moral-a, moral
50
Esperanto- English Vocabulary
muf-o, muff mug-i, to roar
morbil-o, measles morCel-o, mushroom mord-i, to bite morfin-o, morphine morgaii, tomorrow mort-i, to die morter-o, mortar
moru-o, species
muk-o, mucus mul-o, mule mult-o, much multiplik-i, multiply mulmuslin-o, mull
mumi-o,
of cod-
mummy
mur-o, wall murmur-i, to murmur mus-o, mouse musk-o, moss muskat-o, nutmeg musked-o, musket muskol-o, muscle muslin-o, muslin mustard-o, mustard mustel-o, martin, sable mu9-o, common fly mut-a, mute muz-o, muse muze-o, museum muzik-o, music
fish
morus-o, mulberry mosk-o, musk moske-o, mosque moskit-o, mosquito unfermented most-o, wine moSt-o, title of respect mot-o, motto motiv-o, motive motor-o, motor mov-i, to move mozaik-o, mosaic mucid-a, damp, mouldy muel-i, to grind
N n, ending of the accusative or objective case; also shows direction or motion toward
naiv-a, artless najbar-o, neighbor
naci-o, nation nadir-o, nadir naft-o, naphtha na^-i, to swim
nanken-o, nankeen
najl-o, nail
najtingal-o, nightingale
nap-o, turnip narcis-o, narcissus narkot>a, narcotic
Esperanto- English Vocabulary
nask-i, to give birth to natr-o, soda natur-o, nature nau, nine nauz-i, to nauseate
nav-o, nave naz-o, nose ne, no nebul-o, fog neces-a, necessary
neg-o, snow neglig-o, negligee negoc-o, business affair, transaction negr-o, negro nek, neither nekrologi-o, necrology nektar-o, nectar neni-o, nothing nenia, none, no such nenial, for no cause neniam, never nenie, nowhere neniel, in no way nenies, nobody's nenio, nothing
51
neutrala, neutral nev-o, nephew ni,
we
niC-o, niche nigr-a, black nihilism-o, nihilism nikel-o, nickel nikotin-o, nicotine nimb-o, nimbus, halo
nimf-o,
nymph
nivel-o, level niz-o, sparrow-hawk nj' endearing diminutive of feminine names patrino, mother; pan:
jo,
mamma.
nobel-0, nobleman nobl-a, noble nokt-o, night
nom-o, name nomad-o, nomad nombr-o, number nominal-a, nominal notninativ-o, nominative
nord-o, north
neniom, none neniu, nobody
normal-a, regular norveg-o, a Norwegian
neologism-o, neologism nep-o, grandson nepotism-o, nepotism nepre, unfailingly nest-o, nest, den net-o, clean copy
nostalgi-o, ness
neuralgi-o, neuralgia neiitr-a, neuter
not-i,
homesick-
to note, to
make
memoranda notari-o, notary nov-a, new novel-o, novel
Novembr-o, November
Esperanto-English Vocabulary
52
novic-o, novice nu, well
nuanc-o, hue, tint nub-o, cloud nud-a, nude nuk-o, nape of the neck nuks-o, nut
numer-o, number, No. numid-o, guinea-fowl numismatik-o, numismatics
nun, now nunci-o, nuncio nur, only
nul-0, zero
nutr-i, to nourish, feed
ending of the noun or substantive oaz-o, oasis obe-i, to obey obelisk-o, obelisk objekt-o, object obr, multiple of numerals dudu, two obla, double oblat-o, wafer obligaci-o, bond oblikv-a, oblique obol-o, a small Greek coin, obolus observ-i, to observe obsfrvatori-o, observatory obstina, obstinate obstrukci-o, obstruction ocean-o, ocean od-o, ode odor-i, to give odor ofend-i, to offend
ofer-i, to sacrifice ofic-o, employment oficial-a, official oficir-o, officer oft-e, often ok, eight okaz-i, to occur
o,
:
okcident-o, west okr-o, ochre oksid-o, oxide oksigen-o, oxygen oksikok-o, cranberry oktav-o, octave Oktobr-o, October okul-o, eye okult-a, occult okup-i, to occupy okzal-o, sorrel ol, than ole-o, oil oleandr-o, oleander oligarbi-o, oligarchy oliv-o, olive
Esperanto-English Vocabulary
omar-o, lobster ombr-o, shade ombrel-o, umbrella omnibus-o, omnibus on', mark of fractions: triono, one-
tri, three\
ond-o, wave they
one,
oniks-o, onyx onkl-o, uncle ont', future active participle:
amonte, about
to love
ontologi-o, ontology op', suffix or
ord-o, order
orden-o, the order of knighthood ordinar-a, ordinary ordon-i, to order, com-
mand crel-o, ear orf-o, orphan
third oni,
53
collective
numerals kvar, four; kvarope, by fours :
opal-o, opal oper-o, opera operaci-o, operation opi-o, opium opini-i, to opine oportun-a, convenient opozici-o, opposition optik-o, optics
optimism-o, optimism optimist-o, optimist or-o, gold orakol-o, oracle orangutang-o, orangoutang orang-o, orange orangeri-o, hot-house orator-o, orator oratori-o, oratory
organ-o, organ organism-o, organism organiz-i, to organize organik-a, organic orgen-o, organ {jnus.) orgi-o, orgy orient-o, east origin-o, origin original-o, original oriol-o, oriole orkestr-o, orchestra orkide-o, orchid
ornam-i,
to
adorn
ornat-o, clerical robes ornitologi-o, ornithol-
ogy ort-a, rectangular
ortodoks-a, orthodox ortografi-o,
orthogra-
phy ortopedi-o, orthopedics OS, sign of future tense: amos, will love
osced-i, to yawn, osifrag-o, osprey
gape
ost-o, bone ostr-o, oyster
ostracism-o, ostracism
Esperanto-English Vocabulary
54
of,
passive participle, future : amote, about to be loved
ovaci-o, ovation oval-a, oval ozon-o, ozone
ov-o, egg
pac-o, peace pacienc-o, patience padel-i, to paddle paf-i, to shoot pag-i, to pay
pagod-o, pagoda pat-o, page pagi-o, page (boy) pajl-o, straw, thatch pak-i, to pack pal-a, pale
palac-o, palace paladi-o, palladium palankin-o, palanquin palat-o, palate paletr-o, palette palis-o, stake palisandr-o, rosewood
palm-o, palm
tree
panoram-o, panorama pantalon-o, trousers
panteism-o, pantheism panteist-o, pantheist panter-o, panther pantofl-o, slipper
pantomim-o, pantomime pap-0, pope papag-o, parrot
papav-o, poppy paper-o, paper papili-o, butterfly
papirus-o, papyrus par-o, pair parad-i, to parade paradiz-o, paradise paradoks-o, paradox paraf-o,flourish, paraph
palp-i, to feel palpebr-o, eyelash palt-o, greatcoat Palestin-o, Palestine
parafin-o, paraffine parafraz-o, paraphrase paragraf-o, paragraph paralel-o, parallel
pamflet-o, pamphlet pan-o, bread panegir-o, panegyric panel-o, panel panik-o, panic
paralelogram-o, parallelogram paraliz-i, to paralyze
parapet-o, parapet parazit-o, parasite
Esperanto- English Vocabulary
parcel-o,
lot of
land
parcimoni-Ojparsimony pardon-i, to forgive parenc-o, relative parantez-o, parenthesis parfum-o, perfume parget-o, flooring park-o, park parker-e, "bj' heart"
pa§-i, to step pa§t-i, to pasture pa§tel-o, pastel crayon pat-o, frying pan
patent-o, patent patologi-o, pathology patos-o, pathos patr-o, father patriark-o, patriarch
parliaparlament-o, ment parodi-o, parody
patrici-o, patrician patriot-o, patriot patrol-o, patrol
paroii-o, parish
patron-o, patron pauz-i, pause pav-o, peacock pavian-o, baboon pavilon-o, pavilion
paroksism-o, paroxysm parol-i, to speak part-o, part parter-o, theater pit parti-o, party particip-o, participle
paru-o, titmouse pas-i, to pass
pasament-o,
lace
paser-o, sparrow pasi-o, passion pasiv-a, passive Pask-o, Easter paskvil-o, lampoon pasport-o, passport past-o, paste pastec-o, pie, tart pastel-o, lozenge, pastille
pastinak-o, parsnip pastoral pastoral-o, play or poem pastr-o, priest, pastor
55
pavim-o, pavement pean-o, pean pec-o, piece pe6-o, pitch pedal-o, pedal pedant-o, pedant pedel-o, beadle pedik-o, louse peg-o, woodpecker pejza§-o, landscape pek-i, to sin
Pekin-o, Pekin pekl-i, to pickle
pel -i, to chase away pelikan-o, pelican pelt-o, pelisse, pelt pelv-o, basin pen-i, to try, endeavor
penc-o, penny
56
Esperanto-English Vocabulary
pend-i, to hang pendol-o, pendulum penetr-i, to penetrate penik-o, artist's brush pens-i, to think pensi-o, pension pent-i, to repent pentr-i, to paint peoni-o, peony pep-i, to chirp, twitter pepsin-o, pepsin per, by, by means of percept-i, to perceive perd-i, to lose perdrik-o, partridge pere-i, to perish perfekt-a, perfect perfid-i, to betray
pergamen-o, parchment periferi-o, periphery perimetr-o, perimeter period-o, period peristil-o, peristyle
perk-o, perch (fish) perl-o, pearl
perlamot-o, mother-ofpearl
permes-i, to permit peron-o, steps (before a house) perpendikular-a, perpendicular persekut-i, prosecute, persecute persik-o, peach persist-i, to persist
person-o, person perspektiv-o, perspective
Peru-o, Peru pes-i, to weigh Orans.) pesimism-o, pessimism pesimist-o, pessimist peset-o, peseta pest-o, pest, plague pet-i, to ask, request petol-i, to be petulant,
mischievous petrol-o, petroleum petrosel-o, parsley pez-i, to weigh, to have
weight pfenig-o, pfennig pi-a, pious pice-o, fir-tree pied-o, foot piedestal-o, pedestal pig-o, magpie
pigme-o, pigmy pigment-o, pigment pik-i, to prick
piked-o, picket pilgrim-i, to make a pilgrimage pilk-o, ball (playing) pilol-o, pill pilot-o, pilot
pin-o, pine pinfi-i, to pinch pingl-o, pin pini-o, species of pint-o, pinnacle
fir
Esperanto-English Vocabulary pio6-o, pickaxe pionir-o, pioneer pip-o, pipe pipr-o, pepper pips-o, pip (disease) pir-o, pear
piramid-o, pyramid pirat-o, pirate Pirine-oj, Pyrinees pirit-o, pyrites pirol-o, bullfinch piroteknik-o, pyrotechnics pist-i, to
pound
pistak-o, pistachio pistil-o, pistil pistol-o, pistol pi§t-o, piston
piton-o, python piz-o, pea plac-o, plaza pla6-i, to please plad-o, dish plafon-o, ceiling plagiat-o, plagiarism plan-o, plan
57
plaiid-i, to splash
plebej-o, a plebeian pled-i, to plead (law) plej,
most
plekt-i, to
weave
plen-a, full plend-i, to complain
pleonasm-o, pleonasm plet-o, tray plezur-o, pleasure pli,
more
plor-i, to shed tears
plot-o, roach (fish) plu, further plug-i, to plow
plum-o, feather, pen plumb-o, lead plu§-o, plush plutokrati-o, plutocracy pluv-o, rain pluvi-o, plover po, at the rate of podagr-o, gout
poem-o, poem
plant-i, to plant
poent-o, point(in game) poet-o, poet poezi-o, poetry pokal-o, cup, goblet pol-o, a Pole polemik-o, polemics
plantag-o, plantain
polic-o, police
plastik-o, plastic art plastr-o, plaster plat-a, flat plate-o, spoonbill platen-o, platinum
poligami-o, polygamy poligon-o, buckwheat polip-o, polypus
pland-o, sole of foot planed-o, planet plank-o, floor
polis-o, insurance policy politeism-o, poly theism
58
Esperanto-English Vocabulary
politik-0, politics
polk-o, polka poluci-o, pollution polur-o, polish polus-o, pole (of magnet, etc.)
polv-o, dust pom-o, apple
pomad-o, pomatum pomp-o, pomp
po9-o, pocket po9t-o, post, mail pot-o, pot potas-o, potash potenc-a, powerful potencial-a, potential pov-i, to be able poz-i, to pose pozitiv-a, positive
porci-o, portion pord-o, door
pra*, great-, primordial; •^V2L^QXVQ\y forefathers praktik-o, practice pram-o, ferry-boat prav-a, right precipe, chiefly preciz-a, precise predik-i, to preach prefer-i, to prefer prefiks-o, prefix preg-i, to pray prelat-o, prelate
porfir-o, porphyry
prelud-o, prelude
pork-o, hog
prem-i, to press premi-o, premium premis-o, premise
ponard-o, poniard pont-o, bridge ponton-o, pontoon popl-o, poplar popol-o, people popular-a, popular por, for, in order to, for the purpose of porcelan-o, porcelain
port-i, to carry portal-o, portal porter-o, porter (drink)
portope-o, swordbelt portik-o, portico portret-o, portrait portugal-a, Portuguese posed-i, to possess posesiv-a, possessive post, after posten-o, military post postul-i, to require postulat-o, postulate
pren-i, to take prepari, to prepare prepozici-o, preposition prerogativ-o, prerogative
pres-i, to print presbiter-o, presbyter preskau, nearly pret-a, ready pretekst-o, pretext
pretend-i, to pretend
Esperanto- English
preter, beyond prez-o, price prezent-i, to present prezid-i, to preside pri, about, concerning prim-o, first (music) primol-o, primrose primitiv-a, primitive princ-o, prince princip-o, principle printempo, springtime prism-o, prism privat-a, private privilegi-o, privilege pro, on account of
problem-o, problem proced-i, to proceed procent-o, interest prcces-o, legal process procesi-o, procession produkt-i, to produce profan-i, to profane profesi-o, profession profesor-o, professor profet-o, prophet profil-o, profile profit-o, profit
profund-a, deep
program-o, program progres-i, to progress projekt-o, project proklam-i, to proclaim prokrast-i, to delay proksim-a, near prokur-o, procurator proletari-o, proletarian
Vocabulary
59
prolog-o, prologue
promen-i, to walk promes-i, to promise promoci-o, promotion promontor-o, cape pronom-o, pronoun propapropagand-o, ganda propon-i, propose proporci-o, proportion propr-a, one's own proskripci-o, proscription
prospekt-o, prospect prosper-i, to prosper prostitu-i, to prostitute protagonist-o, protagonist protekt-i, to protect protcst-i, to protest protestant-o, protest-
ant protokol-o, protocol prototip-o, prototype prov-i, to try
proverb-o, proverb provinc-o, province provincialism-o, provincialism proviz-i, to provide provizor-a, provisional proz-o, prose prozelit-o, proselyte
prozodi-o, prosody prud-a, prudish prudent-a, prudent
Esperanto- English Vocabulary
6o
prujn o, white frost prun-o, plum prunel-o, sloe pnint-o, a loan pnis-o, a Prussian pruv-i, to prove psalm-o, psalm pseuda, pseudo, false pseudonim-o, pseudo-
nym psik-a, psychic psikologi-o, psychology publik-o, public pudel-o, spaniel
pudr-o,
toilet
powder
puf-o, puff, tuft
pugn-o,
fist
pul-o, flea
pulm-o, lung puls-o, pulse pulv-o, gunpowder
r*^^
>'
pulvor-o, dust, powder pumik-o, pumice pump-i, to pump pun-i, to punish punc-o, crimson-red
punC-o, punch punkt-o, point, dot punt-o, lace pup-o, doll pupil-o, pupil of eye pur-a, clean, pure pupitr-o, desk Purgatori-o, Purgatory puritan-o, puritan purpur-o, purple pus-o, pus pu9-i, to push put-o, a well putor-o, polecat putr-i, to rot
-
rab-i, to seize and carry away, to rob
rabarb-o, rhubarb rabat-i, to rebate raben-o, rabbi rabi-o, madness, rabies rabot-i, to plane raci-a, rational
rad-o, wheel radi-o, ray
radik-o, root radikal-a, radical rafan-o, horse-radish rafin-i, to refine
rajd-i, to ride rajt-o, right raket-o, rocket, fusee rakont-i, to relate ramp-i, to crawl ran-o, frog
Esperanto- English Vocabulary
ranc-a, rancid rand-o, edge rang-o, rank ranunkol-o, ranunculus rapid-a, rapid rapir-o, foil, rapier
6i
reg-i, to govern regal-i, to regale
regeneraci-o, regeneration
monopoly regiment-o, regiment regi-o, state
raport-i, to report
region-o, region
rapsodi-o, rhapsody
registr-i, to register reglement-o. regulation regn-o, state
ras-o, race rasp-i, to rasp rat-o, rat raiik-a, hoarse, raucus raiip-o, caterpillar rav-i, to enrapture raz-i, to shave re, again
reakci-o, reaction real-a, real real-o, real (coin) realist-o, realist
rebus-o, rebus recenz-i, to review recept-o, doctor's prescription
reciprok-a, reciprocal redakci-o, editorship redakt-i, to edit redaktor-o, editor redukt-i, to reduce redut-o, redoubt ref-o, reef (of sail) referenc-o, reference
reformaci-o,
reforma-
tion refut-i, to refute
regatt-o, regatta
regol-o, wren regres-o, regress regul-o, a rule reg-o, king retisor-o, stage-manager rejs-o, reis (coin)
reklam-o, advertising rekomend-i, to com-
mend rekompenc-i,
to
reward
rekord-o, record rekrut-o, recruit rekt-a, straight rektor-o, rector
rekviem-o, requiem rekvizici-o, requisition rekvizit-o, requisite rel-o, rail relief-o, relief, embos-
sed work religi-o, religion rem-i, to row rembur-i, to stuff
remiz-o, garage, coach house
Esperanto- English Vocabulary
6a
rempar-o, bulwark
rezignaci-o, resignation
ren-o, kidney rendcvu-o, rendezvous renegat-o, renegade renesanc-o,renaissance renkont-i, to meet rent-o, income renvers-i, to upset repertuar-o, repertoire reprezent-i, represent rcputaci-o, reputation reskript-o, rescript respekt-i, to respect respectrcspektiv-c,
(to one's lot, etc.) rezin-o, resin rezoluci-o, resolution rezon-i, to reason
ively
respond-i, to respond respublik-o, republic rcst-i, to remain restoraci-o, restaurant ret-o, net, netting retin-o, retina retorik-o, rhetoric retort-o, retort {chem.) retroaktiv-a,retroactive
retrospektiv-a,
retro-
spective
reiimatism-o, rheumatism rev-i, to
dream
reveng-o, revenge reviz-i, to revise
revoluci-o, revolution revolver-o, revolver revu-o, review, journal rezerv-i, to reserve rezign-i, to resign
rezult-i, to result rib-o, currant ribel-i, to rebel ricev-i,to receive ri6-a, rich rid-i, to laugh rif-o, reef rifug-i, to take refuge rifuz-i, to refuse rigard-i, to look at rig-i, to rig rigid-a, rigid rigl-i, to bolt rigor-a, rigora rikan-i, to grin, sneer rikolt-i, to gather rilat-i, to relate
rim-o, rhyme rimark-i, to remark rimed-o, means rimen-o, strap rimes-i, to remit money ring-o, ring rinocer-o, rhinoceros rip-o, rib ripar-i, to repair ripet-i, to repeat ripoz-i, to repose riproC-i, to reproach risk-i, to risk
rism-o, ream
Esperanto- English Vocabulary risort-o, spring (metal) rit-o, rite
63
rostr-o, trunk, snout rot-o, company (w/7//.)
ritm-o, rythm
rotond-o, rotunda
river-o, river riverenc-o, reverence
roz-o, rose rozari-o, rosary rub-o, rubbish ruband-o, ribbon
riz-o, rice
rob-o, robe rod-o, road (sea) rojalism-o, royalism rok-o, rock rol-o, role
roman-o, a novel romanc-o, ballad romantik-a, romantic romp-i, to breok rond-o, circle ronk-i, to snore ros-o, dew
rosmar-o, walrus rosmaren-o, rosemary rost-i, to roast
sabat-o, Saturday sabl-o, sand sabr-o, saber safir-o, sapphire safran-o, saffron sagac-a, sagacious seg-o, arrow saf-a, wise sagu-o, sage sak-o, sack sakr-o, sacrum
ruben-o, ruby rubl-o, rouble rubrik-o, head-line rut-a, red ruin-oj, ruins rukt-i, to eructate rul-i, to roll
rum-o, rum ruman-o, a Roumanian rus-o, a Russian rust-i, to rust ru§-o, ruche, ruching rutin-o, routine ruz-a, cunning
sakrament-o,sacrament sakrilegi-o, sacrilege saks-o, a Saxon
Saksujo, Saxony sal-o, salt salajr-o, salary
salamandr-o, salamander
salamoniak-o, moniac salat-o, salad
sal
am-
64
Esperanto- English Vocabulary
sald-o, balance account salik-o, willow saliv-o, saliva
of an
salm-o, salmon
scienc-o, science sciur-o, squirrel se,
if
seb-o, tallow sed, but
saw segment-o, segment
salon-o, reception-room salpetr-o, saltpetre
seg-i, to
salt-i, to jump salut-i, to salute
se|-o, chair sek-a, dry sekal-o, rye sekc-i, to dissect sekci-o, section sekret-o, secret sekretari-o, secretary seks-o, sex sekst-o, sixth (music) sekt-o, sect sekulariz-i, secularize sekund-o, second sekv-i, to follow sel-o, saddle selakt-o, whey
salvi-o, sage
sam-a, same sambuk-o, elder (tree) samovar-o, samovar san-a, healthy sandal-o, sandal sang-o, blood sankci-o, sanction sangvin-a, sanguine sank^-a, holy sanskrit-o, Sanskrit sap-o, soap sard-o, a Sardinian sardin-o, sardine sark-i, to weed
sarkasm-o, sarcasm sat-a, satiated
Satan-o, Satan satir-o, satire satirus-o, satyr satrap-o, satrap satur-i, to saturate
sauc-o, sauce sav-i, to save scen-o, scene sceptr-o, scepter 8ci-i, to
know
sem-i, to sow semafor-o, semaphore semajn-o, week semid-a, Semitic seminari-o, seminary sen, without senat-o, senate senc-o, sense, meaning send-i, to send sensaci-o, sensation sent-i, to feel
sentenc-o, sentence sentimental-a, sentimental
Esperanto-English Vocabulary
Sep, seven sepi-o, cuttle-fish
Septembr-o, September seraf-o, seraph serb-o, a Servian serfi-i, to seek seren-a, serene
serenad-o, serenade serfent-o, sergeant seri-o, series serioz-a, serious serpent-o, serpent serur-o, lock serv-i, to serve servic-o, course (at a
meal) servut-o, servitude ses, six
sever-a, severe sezon-o, season sfer-o, sphere sfinks-o, sphinx si, self
Siberi-o, Siberia
silk-o, silk
silogism-o, syllogism siluet-o, silhouette silur-o, shad silvi-o, hedge-sparrow
simbol-o, symbol simetri-o, symmetry simfoni-o, symphony simi-o, monkey, ape simil-a, similar simpati-o, sympathy simpl-a, simple
simptom-o, symptom sinagog-o, synagogue sincer-a, sincere sindik-o, syndic sindikat-o, syndicate sinedri-o, sanhedrim singult-i, to hiccup sinjor-o, Mr., Sir sinod-o, synod
sinonim-o, synonym sintaks-o, syntax
siet-i, to besiege sifilis-o, syphilis
sintez-o, synthesis siren-o, siren Siri-o, Syria siring-o, lilac sirop-o, syrup
sifon-o, syphon
sistem-o, system
sigel-i, to seal
sitel-o, pail situaci-o, situation skabel-o, stool
sibl-i, to hiss
sid-i, to sit
sign-o, sign signal-o, signal signif-i, to signify silab-o, syllable silent-i, to be silent silik-o, flint
65
skaben-o, alderman skabi-o, itch skadr-o, squadron skal-o, scale (of map)
66
Esperanto- English Vocabulary
skalp-o, scalp skandal-o, scandal skandinav-o, a Scandinavian skapol-o,shoulder-blade skarab-o, beetle skarlat-o, scarlet skarp-o, scarf skatol-o, small box, case skelet-o, skeleton skeptik-a, sceptical
skerm-i, to fence skiz-i, to sketch
sklav-o, slave skolastik-a, scholastic skolop-o, woodcock
skombr-o, mackerel skorbut-o, scurvy skorpi-o, scorpion skot-o, a Scot skrap-i, to scrape skrib-i, to write skrupul-a, scrupulous sku-i, to shake skulpt-i, to sculpture
skun-o, schooner skurg-o, whip, scourge
skvam-o,
scales (fish)
slang-o, slang slav-o, a Slav smerald-o, emerald
smilak-o, sarsaparilla smirg-o, emery sobr-a, sober 80ci-o, society at large, the social body
soci-a, social-a, social
socialism-o, socialism socialist-o, socialist sociologi-o, sociology societ-o, society sod-o, soda sof-o, sofa sofism-o, sophism
be thirsty sojl-o, threshold sol-a, alone sol-o, solo soldat-o, soldier sole-o, sole (fish) soif-i, to
solen-a, solemn 8olid-a, solid, substantial, respectable solidar-a, jointly liable soliter-o, tape-worm solv-i, to solve solvent-a, solvent
somer-o, summer son-i, to give a sound sonat-o, sonata sond-i, sound, fathom song-o, dreamsonor-i, to ring sopir-i, to sigh for sopran-o, soprano sorb-i, to absorb sor6-o, witchcraft sorik-o, shrew-mouse sorp-o, black haw sort-o, fate sovag-a, wild
spac-o, space
Esperanto-English Vocabulary spalir-0, espalier
spasm-o, spasm spat-o, spavin spec-o, species special-a, special specifik-i, to specify
specimen-o, specimen spektr-o, specter spegul-o, mirror spektakl-o, spectacle scene speculaspekulaci-o, tion
spekulativ-a,
specula-
tive
sperm-o, sperm spert-a, experienced spez-o, a clearing of funds enspezi, to take in ; elspezi, to pay out spic-o, spice spik-o, ear (of grain) spin-o, spine spinac-o, spinach spindel-o, spindle spion-o, a spy spir-i, to breathe :
spirit-o, spirit spiritism-o, spiritism
spiritualism-O, spiritualism spiritus-o, spirit (alcoholic)
spite, in spite of split-o, splint, sliver
67
spong-o, sponge spontane-a, spontaneous sporad-a, sporadic sport-a, sport sprit-a, witty spron-o, spur sput-i, to spit, spit up blood, etc. stab-o, staff (army) stabl-o, work-bench staci-o, station stadi-o, stadium stal-o, shed, stall stalagmit-o, stalagmite stalaktit-o, stalactite
stamp-i, to stamp,
to
mark stan-o, pewter standard-o, flag stang-o, pole stapl-o, pile, heap star-i, to stand
stard-o, bustard stat-o, state, condition statik-a, static statistik-o, statistics statu-o, statue statur-o, stature steb-i, to stitch stel-o, star stenografi-o, stenogra-
phy step-o, steppe
stereoskop-o, scope
stereo-
68
Esperanto' English Vocabulary
stereotip-0, stereotype sterk-o, dung, manure
subjunktiv-0, subjunc-
or
sublimat-o, sublimate substanc-o, substance substantiv-o, substan-
stern-i,
to
stretch
sprawl out 8tertor-i, to make a harsh noise 8til-o, style stimul-i, to stimulate stipe, broom (shrub) stof-o, Russian measure stoik-a, stoical
tive
tive
subtil-a, subtle subtrah-i, to subtract su6-i, to suck
sud-o, south sufer-i, to suifer
stomak-o, stomach
sufifi-a, sufficient
stopl-o, stubble 8trab-i, to squint strang-a, strange strat-o, street streC-i, to stretch strek-i, to streak
sufiks-o, suffix sufok-i, to suffocate
8tri-o, streak, stripe
8trig-o, owl 8trigl-i, to
curry(comb)
8trik-o, strike(workers) striknin-o, strychnine strof-o, strophe stniktur-o, structure strut-o, ostrich
8tudent-o, student 8tuk-i, to stucco 8tump-o, stub, stump
stup-o, tow sturg-o, sturgeon sturn-o, starling sub, under, beneath subit-a, sudden subjekt-o, subject subjektiv-a, subjective
sugesti-o, suggestion suk-o, sap, juice
sukcen-o, amber sukces-i, to succeed suker-o, sugar sulfur-o, sulphur sulk-o, furrow, wrinkle sultan-o, sultan
sum-o, sum sun-o, sun sup-o, soup super, above superstiC-o,
supersti-
tion
supoz-i, to suppose supr-e, above sur, on
surd-a, deaf surpriz-i, to surprise surtut-o, overcoat suspekt-i, to suspect suveren-o, sovereign
Esperanto- Ens^lish
svarm-i, teem, swarm svat-i. to act as match-
Vocabulary
69
sven-i, to swoon sving-i, to swing svis-o, a Swiss
maker sved-o, a Swede
S Saf-o, sheep §aft-o, shaft (machine)
8erc-i, to joke
Sah-o, shah
§ild-o, shield §iling-o, shilling 8im-i, to get mouldy,
§ajn-i, to
seem
§ak-oj, chess §akal-o, jackal §akt-o, shaft (mining) §al-o, shawl §alup-o, shallop Salm-o, straw, stalk §ani-o, chamois skin
§anc-o, luck, chance §ancel-i, to cause to hesitate, to shake §ang-i, to change §ankr-o, canker §arad-o, charade §arg-i, to load, charge (a gun, etc.) §art-i, to load (wagon, car, etc.)
§ark-o, shark §at-i, to prize, like
Saum-o, foam §el-o, shell gelak-o, shellac §elk-o, suspenders
Si,
she
to spoil
§ind-o, shingle §ink-o, ham §ip-o, ship §ir-i, to tear
§irm-i, to shield §lim-o, slime §los-i, to lock
§mac-i, to kiss noisily §mir-i, to smear with Snur-o, string §ov-i, to shove, push §ovel-i, to shovel §ovinism-o, jingoism §par-i, to be sparing §pic-o, Spitz (dog) Spin-i, to spin §pnic-i, to spurt, spout §rank-o, cupboard §rapnel-o, shrapnel §raub-o, screw 8tal-o, steel
EsperantO'English Vocab%iJary
ro
9u-o, shoe
Stat-o, state Stel-i, to steal Stip-o, block of
Suld-i, to owe §ultr-o, shoulder Sut-i, to chute or pour out grain, sand, etc. 9vel-i, to swell fivit-i, to perspire
wood
9tof-o, goods, stuff
Ston-o, stone 9top-i, to stop up Strump-o, stocking Stup-o, stair-step
t.
c,
tio estas,
that
talmud-o, talmud talp-o, mole (animal)
is
tabak-o, tobacco taban-o, gad-fly
talk-o, talc
tabel-o, table (figures,
names, etc.) tabl-o, table (furniture) tabul-o, plank taburet-o, tabouret
taCment-o, a squad
of
tambur-o, drum tamburin-o, tambourine tamen, however tamtam-o, tom-tom tan-i, to tan
tandem-o tandem
tag-o, day
tangent-o, tangent tanin-o, tannin tapet-o, tapestry
tajlor-o, tailor tajd-o, tide taks-i, to estimate the value of, to price
tapiS-o, carpet tar-o, tare (of weight) tarantel-o, tarantella tarantul-o, tarantula
soldiers taft-o, taffeta
taksus-o, yew takt-o, bar (music) taktik-o, tactics talent-o, talent taler-o, thaler tali-o, waist talisman-o, talisman
tarif-o, tariff
tas-o, cup task-o, task tartar-o, cream of tartar tatar-o, a Tartar tatu-i, to tattoo taiig-i, to
be
fit
for
Esperanto- English Vocabulary
tavol-o, layer te-o, tea teatr-o, theater ted-i, to be tedious teg-i, cover completely tegment-o, roof
termit-o, termite
termometr-o, thermometer tern-i, to sneeze terur-o, terror
testament-i, bequeath
teism-o, theism
testik-o, testicle
teknik-a, technical
testud-o, tortoise tetan-o, lockjaw tetr-o, grouse tetra-o, hazel-hen
teks-i, to
weave
telefon-o, telephone telegraf-o, telegraph telepati-o, telepathy teler-o, plate teleskop-o, telescope tem-o, theme, subject temp-o, time temperament-o, tem-
tez-o, thesis tia, such, that kind tial, therefore tiam, then tiar-o, tiara tibi-o, tibia
perament tempi-o, temple (head) templ-o, temple
tie, there
ten-i, to keep, hold tend-o, tent
tif-o,
tenden-o, tendon tendenc-o, tendency tenor-o, tenor tent-i, to tempt teologi-o, theology teori-o, theory ter-o, earth
terapeutik-o, therapeutics
teras-o, terrace tercet-o, musical trio terebint-o, turpentine teritori-o, territory
termin-o, definition
71
tiel, thus, in that
way
ties, that person's
typhus
tigr-o, tiger tikl-i, to tickle tili-o, linden
tim-i, to fear
timian-o, thyme timon-o, pole or shaft of vehicle tin-o, vat tindr-o, tinder tine-o, moth tinktur-o, tincture tint-i, to jingle tio, that, that thing tiom, that much, that
many
7a
Esperanto- English Vocabulary
tip-o, type tipografi-o, typography tir-i, to draw, pull
tiran-o, tyrant titol-o, title tiu, that person, that
tog-o, toga tol-o, linen toler-i, to tolerate
tom-o, tome, tomat-o, tomato tomb-o, tomb tombak-o, tombac ton-o, tone tond-i, to shear, clip tondr-i, to thunder topaz-o, topaz topografi-o, topography torC-o, torch tord-i, to wind, twist torent-o, torrent torf-o, peat, turf torn-i, to turn on lathe
traktat-o, treatise
tram-o, tram tran6-i,to cut trankvil-a, calm trans, across, beyond
transcend-a.transcendant transitiv-a, transitive trapez-o, trapeze trat-i, to draw (a draft, note, etc.) travesti-o, travesty tre, very tref-o, club (in cards)
trem-i, to tremble tremolo, asp, aspen tremp-i, dip, immerse tren-i, to drag trezor-o, treasure tri, three tribun-o, rostrum tribunal-o, tribunal tribut-o, tribute
tornistr-o, knapsack torped-o, torpedo tort-o, tart tost-o, toast
tricikl-o, tricycle trik-i, knit trikot-o, knitted work
tra, through
trink-i, to drink trip-oj, tripe tritik-o, wheat
trab-o, beam tradici-o, tradition traduk-i, to translate traf-i, to hit the
mark
tril-o, trill
triumf-o, triumph
tragedi-o, tragedy trane-o, trachea
trivial-a, trivial tro, too, loo much trofe-o, trophy
trajt-o, feature trakt-i, to treat of
trog-o, trough, manger tromb-o, water-spout
Esperanto- English Vocabulary
trombon-o, trombone
tuf-0, tuft
tromp-i, to deceive
tuj,
tron-o, throne trop-o, trope tropik-o, tropic
tuk-o, a cloth
immediately
tul-o, tulle tulip-6, tulip
tumult-o, tumult tunel-o, tunnel tunik-o, tunic tur-o, tower turban-o, turban turbin-o, turbine turd-o, thrush
trot-i, to trot
trotuar-o, sidewalk
'
trov-i, to find tru-o, hole trud-i, to intrude truf-o, truffle trul-o, trowel trump-o, a large horn
turist-o, tourist turk-o, Turk turkis-o, turquoise
trumpet-o, trumpet trunk-o, trunk (of tree) trup-o, troupe trust-o, trust, syndicate
turment-i, to torment turn-i, to turn turnir-o, tournament turt-o, dove tus-i, to cough tu§-i, to touch tut-a, entire, whole
trut-o, trout tualet-o, toilet tub-o, tube
tuber-o,
73
bulb or knot
(in plants)
U u, sign
amu, uj*, that
of imperative love
:
uln-o,
which contains:
cigarujo, cigar-case
ukaz-o, ukase ul', a person noted for time, fear\ timulo, a coward. :
ulcer-o, ulcer uleks-0, furze
ulm-o, elm ell
ultimat-o, ultimatum ultramar-a, ultramarine
um',
indefinite suffix
umbilik-o, navel unc-o, ounce ung-o, finger-nail uniform-o, uniform
74
Esperanto- English Vocabulary
univers-o, universe universal-a, universal universitat-o, university
unik-a, unique
unu, one ur-o, ure-ox
uragan-o, hurricane uran-o, uranium urb-o, city, town urin-i, to urinate
um-o, urn
urogal-o, heath-cock urs-o, bear urtik-o, nettle us, conditional of verb amus, might love uter-o, womb, uterus
:
util-a, useful utilism-o, utilitarianism
utopi-o, Utopia uvertur-o, overture uz-i, to use uzurp-i, to usurp
vad-i, to wade
vapor-o, vapor
vafi-o, waffle
varb-i, to recruit, enlist variol-o, small-pox
vag-i, to roam vagon-o, railway car vakcini-o, whortleberry vak-i, to be vacant
vaks-o, wax val-o, valley valid-a, valid valiz-o, valise valor-i, to be worth vals-i, to waltz valv-o, valve
varm-a, warm vart-i, to nurse
vasal-o, vassal vast-a, wide, vast vat-o, wadding Vatikan-o, Vatican vaz-o, vase vazelin-o, vaseline
ve
!
woe
I
van-a, vain vandal-o, vandal vanel-o, lapwing vang-o, cheek
veget-i, to vegetate vegetar-a, vegetarian vejn-o, vein vek-i, to awake vekt-o, scale beam vel-o, sail
vanil-o, vanilla
velen-o, vellum
vant-a, vain,
velk-i, to fade
vampir-o, vampire
futile
Esperanto- English Vocabulary
velociped-o, velocipede velur-o, velvet ven-i, to come vend-i, to sell
vendred-o, Friday venen-o, poison vener-a, venereal venf-i, to avenge venki, to vanquish vent-o, wind ventol-i, to ventilate ventr-o, abdomen ver-a, true
verand-o, veranda verb-o, verb verben-o, verbena verd-a, green
75
vespert-o, bat vest-i, to dress vestibl-o, vestibule ve§t-o, vest vet-i, to bet veter-o, weather veteran-o, veteran veterinar-o, veterinary vetur-i, travel, journey
by vehicle vezik-o, bladder vezir-o, vizier
you viadukt-o, viaduct viand-o, meat vi,
vibr-i, to vibrate
viburn-o, viburnum
verdigr-o, verdigris verdikt-o, verdict verg-o, switch, rod
vic-o, rank, turn, order vici-o, vetch vid-i, to see
verk-i, to compose
vidv-o, widower
verm-o, worm vermut-o, vermouth
vigl-a, alert vikari-o, curate vilaf-o, village vin-o, wine
vermieel-o, vermicelli vcrs-o, verse verst-o, verst ver§-i, to pour vert-o, fore part of the
head vertag-o, terrier vertebr-o, vertebra vertikal-a, vertical
veruk-o, wan verv-o, rapture vesp-o, wasp yesper-o, evening
vinagr-o, vinegar vind-i, to swaddle vinjet-o, vignette vinkt-i, to rivet, clinch vintr-o, winter viol-o, violet violon-o, violin violonCel-o, a violoncello
vip-o, whip viper-o, viper
76
Esperanto- English Vocabulary
vir-0, a man virg-a, virginal virt-o, virtue virtuoz-o, virtuoso visk-o, mistletoe viski-o, whisky vist-o, whist viS-i, to
wipe
vok-i, to call vokal-o, a vowel vol-i, to will
volfram-o, wolfram volont-e, willingly
volum-o, volumeCbook) volumen-o, volume volupt-o, volupty roll, wind vom-i, to vomit vort-o, word
vitr-o, glass vitriol-o, vitriol viv-i, to live vizag-o, face vizi-o, vision vizier-o, vizor vizit-i, to visit
volv-i, to
voC-o, voice voj-o,way, road
vulkan-o, volkano vulp-o, fox
vojag-i, to voyage
vultur-o, vulture vund-i, to wound
vojevod-o, wayvode, a small Polish
vost-o, tail vual-o, veil vulgar-a, vulgar, com-
mon
official
zebr-o, zebra
zodiak-o, zodiac
zelat-o, zealot zenit-o, zenith zibel-o, sable-marten zigzag-o, zigzag zingibr-o, ginger zink-o, zinc zizel-o, zizel
zoti-o, girdle
zoologi-o, zoology zorg-i, care for, watch, see after
zuav-o, zouave zum-i, to hum
ENGLISH
-
ESPERANTO VOCABULARY
abandon, forlasi abash, hontigi abbot, abate abbreviate, mallongigi
abdomen, abduct, abide,
ventre
forrabi
resti, logi
ability, talente
able, pova abolish, forigi, nuligi
abomination, abomene abound, svarmi about, preska^, Cirkaii above, supre abscess, absceso absent, forestanta absolute, absoluta absorb, serbi abstract, abstrakta absurd, absurda abuse, trouzi academy, akademie accede, cedi, konsenti accelerate, akceli accent (mark), signo accent, akcento accept, akcepti accident, okazo
accompany, akompani
according to, laii accouche, aku§i account, kente, kalkule,
rakonto
accumulate, amasigi accurate, akurata accuse, kulpigi accustomed, kutima ace, aso ache, dolore acid, acido
acknowledge,
konfesi,
avizi
acorn, glano acquaint, sciigi, konigi acquiesce, konsenti acquire, akiri acrobat, akrobato act, ago, akte active, agema, aktiva actor, aktore actual, efektiva
adage, preverbo add, aldoni, adicii address, adresi adept, adepto adequate, adekvata adhere, aligi adieu, adiaii
78
English- Esperanto Vocabulary
adjacent, apuda adjective, adjektiva
administer, administri admiral, admiralo admire, admiri admonish, admoni adopt, adopti, alpreni adore, adori adorn, ornami adulterate, falsi adultery, adulto
Advent, Advento adverb, adverbo advertise, anonci advise, konsili, avizi affable, afabla affair, afero affect, afekti affection, amo, afekcio affirm, atesti affirmative, jesa affix, afikso
afterward, poste again, ree against, kontrafl agate, agato agent, agento agitate, agiti ago, antati
air, aero, aerumi, ario
alas
!
alas
I
album, albumo albumen, albumeno alcohol, alkoholo algebra, algebro alias, alie alike, simila alive, viva all, Ciom, 6iuj allot, lotumi allov^, permesi allude, aludi allure, logi
almighty, Ciopova almost, preskati alms, almozo aloft, supre alone, sole
alphabet, alfabeto Alps, Alpoj already, jam also, anka(i altar, altaro
although, kvankam alto, aide altogether, tute alum, aluno
always, Ciam
agony, agonio
amalgam, amalgamo
agree, interkonsenti agriculture, agrikulturo ah! ha!
ambassador,
ahead, antatie aid, helpi, asisti aim, celo
ambasa-
doro
amber, sukceno ambition, ambicio ambush, embuski America, Ameriko
English- Esperanto Vocabulary
amidst, meze
ammonia, amoniako among, inter ample, sufiSa amuse, amuzi analogy, analogio analyze, analizi anarchy, anarHio anatomy, anatomic ancestor, prapatro anchor, ankro ancient, antikva and, kaj anger, kolero angle, angulo animal, besto ankle, maleolo
announce, anonci anonymous, anonima answer, respondi ant, formiko antelope, antilopo antipathy, antipatio
antique, antikva anvil,
any,
amboso
ia
apology, apologio apoplexy, apopleksio apostle, apostolo
apostrophe, apostrofo apparatus, aparato appear, §ajni, aperi appetite, apetito
applaud, aplaiidi apple, pomo appoint, nomi, elekti approach, proksimigi approve, aprobi apricot, abrikoto April, Aprilo Arab, arabo arbitrary, arbitra arbitration, arbitracio arbor, laiibo arc, arko
arcade, arkado archipelago, insularo arctic, arktika ardent, fervora
arena, areno argue, argumenti arm, armi, brako
anybody, iu anybody's, ies
army, armeo aroma, aromo
anyhow, iel any quantity, iom any time, iam
around,
anything,
io
anywhere,
ie
apart, aparte apathy, apatio ape, simio
79
Cirkaii
arrest, aresti
arrogant, aroganta arrow, sago arsenic, arseniko art, arte artery, arterio
artichoke, artigoko
8o
English- Esperanto Vocabulary
article, artikolo, a^o artist, artisto as, kiel, tiel
ashes, cindro Asia, Azio ask, demandi, peti asphalt, asfalto aspire, aspiri, celi assault, atako assign, asigni
aunt, onklino auspices, aiispicoj Australia, Aiistralio Austrian, aiistro author, aiitoro authority, aiitoritato autocrat, aiitokrato automatic, atitomata
automobile, aiitomobilo
autumn,
aiituno
assist, asisti, belpi
avalanche, lavango
astringent, adstringa astrology, astrologio astronomy, astronomio
avaricious, avara avenge, vengi average, meza aversion, antipatio avert, deturni avid, avida avoid, eviti
at, Ce
atheism, ateismo athlete, atleto
atmosphere, atmosfero atom, atomo
attempt, atenci attend, atendi,
a^vait, atendi
av^aken, veki a>vay, for awful, terura
attack, ataki attain, atingi atenti,
servi, zorgi
awkward,
neierta
awl, aleno
attention, atento
axe, hakiio
attest, atesti attract, altiri
axis, akso
auction, atikcio
azote, azoto azure, lazura
audience,
a(iditorio
babble, babili baboon, paviano
baby, infaneto, ido
axiom, aksiomo
bachelor, fraCilo back, dorso, re, posts badge, simbolo, devizo
o
English- Esperanto Vocabulary
badger, melo bag, sako bagatelle, bagatelo baggage, pakajo bail, kattcio
balance, balanci balance-sheet, bilanco balcony, balkono bald, senhara ball, balo, pilko, globo
ballad, balado ballast, balasto ballet, baleto
balloon, balono ballot, baloti
balsam, balzamo
bamboo, bambuo banana, banano band, ligilo, bando bandage, bandago banish, ekzili bank, banko, bordo banker, bankiero banner, flago,standardo banquet, festeno baptize, bapti bar, bari barbarian, barbaro barber, barbiro bare, nuda bark, boji, barko barley, hordeo barometer, barometro baron, baron barrel, barelo baritone, baritone
8i
base, fundamento basin, pelvo basket, korbo bass (music), baso bat, vesperto battery, baterio battle, batalo bayonet, bajoneto bazar, bazaro be, esti
beak, beko
beam,
trabo
bean, fabo bear, urso bear, naski, produkti beard, barbo beast, brute, besto beat, bati beautiful, bela beaver, kastoro because, Car bed, lito bee, abelo beech, fago beef, bovajo beer, biero beet, beto beetle, skarabo before, antaii beg,petegi, peti almoaon
begin, komenci behave, konduti
behind, post belch, rukti Belgian, belgo believe^ kredi
English- Esperanto Vocabulary
8a
bell, sonorilo
belly, ventro belong, aparteni below, sub, malsupre belt, zono bench, benko, stable
bend,
fleksi
benediction, beno berry, bero besides, krom besiege, siegi
block, Stipo, kvadrato
bloko,
blot, makulo blow, blovi
blouse, bluzo, kitelo blue, blua boa, boao board, tabulo boast, fanfaroni boat, boato body, korpo
bet, veti
Bohemian, bohemo
between, inter beyond, trans
boil, boli bolt, rigli
Bible, biblio bicycle, biciklo
bomb, bombo bonbon, bombono
big, granda
bone, osto bonnet, Capo book, libro
bigamy, bigamio bile, galo bill, bilo, kalkulo, beko,
boot, boto
kambio, afiSo bind, ligi, bindi, ban-
booth, budo borax, borakso
dagi
biography, biografio biology, biologic birch, betulo bird, birdo biscuit, biskvito bishop, episkopo bit, peco
bite, mordi
black, nigra blackbird, raerlo bleat, bleki bless, beni blind, blinda
bore, bori borrow, prunte preni bosom, brusto botany, botaniko both, ambati bottle, botelo
bottom, fundo boulevard, bulvardo boundary, limo bouquet, bukedo bo>v, saluti
bow,
arCo,
pafarko,
ban to bowl, pelvo, kaliko
English-Esperanto Vocabulary kesto, skatolo box, pugnebato, logio boy, knabo brag, fanfaroni brain, cerbo brake, haltigilo bran, brano branch, branCo brave, brava bray, bleki bread, pano break, rompi breast, brusto, mamo breathe, spiri
brick, briko bridge, ponto bridle, brido brigade, brigade brigand, bandito bright, hela, brila
brighten,
briligi
brilliant, brilianto
bring, alkonduki brink, rando briny, sala brittle, facilrompa broad, larga brochure, bro§uro bronchitis, bronkito
brooch, broCo brood, kovi brook, rivereto
broom,
balailo brother, frato
brown, bruna bruise, kontuzi
-
83
brush, broso brute, bruto bucket, sitelo buckle, buko
buckwheat, poHgono bud, burgono buffalo, bubalo bug, cimo build, konstrui bulb, bulbo
Bulgarian, bulgaro bull, bovoviro bullet, kuglo
bun, bulko bundle, fasko bungle, fu§i burden, §argo bureau, komodo, oficejo burn, bruli, bruligi burnish, poluri burner, flamingo bury, enfosi, enterigi bush, arbeto bushel, bugelo business, afero, profesio, komerco, ofico bust, busto busy, okupata but, sed, krom, escepte butcher, buCi butter, butero butterfly, papilio button, butono, buton-
umi buy, aCeti by, per, apud, prater
84
Ettglish- Esperanto
cab, fiakro cabbage, brasiko cabin, kajuto, kabano,
Cambreto cable, gnurego cadet, kadeto cafe, restoracio, kafejo cage, kago cake, kuko calculate, kalkuli caldron, kaldrono calendar, kalendaro calf, bovido, tibikamo caliber, kalibro calico, kalikoto call, voki callous, kala
calm, kvieta, trankvila
calumny, kalumnio camp, tendaro camphor, kamforo can, povas canal, kanalo canary, kanario candidate, kandidato candle, k.indelo
candy, kando cane, kano, bastono
cannon, pafilego canon, kanono canopy, baldakeno canvas, kanvaso cap, Capo, kepo capable, kapabla
Vocabulary
capital, kapitalo, kapitelo,
granda
litero
capitol, kapitolo caprice, kaprico
captain, Sipestro, kapitano
carat, karato
caravan, karavano carbuncle, karbunkolo card, karto
cardboard, kartono care, zorgi caress, karesi
carmine, karmino carnival, karnivalo caricature, karikaturi carp, karpo carpenter, Carpenti carpet, tapiSo carriage, veturilo carrot, karoto carry, porti cartilage, kartilago cartridge, kartoCo case, kazo, kesto, ingo cash, mono, kontanto cast, fandi castle, kastelo cat, kato catalogue, katalogo catarrh, kataro catch, kapti cathedral, katedralo Catholic, Katolika
English-Esperanto Vocabulary
cauliflower, florbrasiko
charming, Carma
cause, kaiizo caution, averti cavalry, kavalerio cave, kaverno cease, Cesi cedar, cedro cede, cedi
chaste, Casta, chatter, babili
ceiling, plafono
celery, celerio cell, Celo
cellar, kelo
cement, cemento censor, cenzuri cent, cendo centime, centimo center, centro
century, centjaro ceremony, ceremonio certain, certa certify, certigi, atesti chagrin, Cagreno
chain, Ceno chair, sego chalice, kaliko chalk, kreto
chamber, Cambro chamois, Camo chamois-skin, §amo
85
cheap, malkara cheat, trompi cheese, fromago chemise, eemizo
chemistry, !iemio check, Ceko cherry, Cerizo chess, gakoj chest, kesto, brusto chestnut, ka§tano chew, maCi chief, Cefa child, infano
chimney, kamentubo chin, mentono china, porcelano Chinaman, tino chirp, eirpi, pepi chisel, eizi
chocolate, eokolado choice, elekto choir, lioro chop, haki Christ, Kristo
Christmas, Kristnasko church, eklezio, pregejo
chance, hazardo, §anco, okazo change, §angi chapter, Capitro
cider, cidro cigar, cigaro cigarette, cigaredo cinder, cindro
character, karaktero
cinnamon, cinamo
chariot, 6aro charlatan, Carlatano
cipher, cifero circle, rondo
86
English- Esperanto Vocabulary
circular, cirkulero circumstance, cirkons tan CO circus, cirko cistern, cistemo cite,
citi
citizen, urbano, ano city, urbo civil, civila, gentila civilize, civilizi class, klaso
claw, ungo, ungego clay, argilo clean, pura clear, klara clerk, komizo clever, lerta client, kliento climate, klimato
climb, suprenrampi clink, tinti clip, tondi
cloak, mantelo clock, horlogo close, proksima close, fermi cloth, drapo, tuko clothe, vesti cloud, nubo clove, kariofilo club, bastonego, trefo, klubo coal, karbo, gtonkarbo coast, marbordo, gliti coat, vesto cock, koko
cocoa, kakao cocoanut, kokoso cod, gado codicil, kodicilo
coddle, dorloti coffee, kafo coffer, kesto coffin, Cerko
coin,
monero
coke, koakso colic, koliko collar, kolumo collect, kolekti college, kolegio
colonel, kolonelo colony, kolonio colossal, kolosa color, koloro
column, kolono comb, kombi combat, batalo combine, kombini come, veni comedy, komedio comet, kometo comfort, komforto comic, komika
comma, komo command, komandi, ordoni
commander der),
(of an or-
komandoro
commence, komenci commentary, komentario
commerce, komerco
English- Esperant
commission,
komisio,
maklero
committee, komitato comimon, komuna, vulgara
commune, komunumo compact, kompakta
company, roto,
kompanio,
trupo,
anaro,
gastoj
compare, kompari compass, kompaso,
cir-
kelo
compel, devigi complicate, kompliki compute, kalkuli comrade, kamarado conceal, ka§i
concede, cedi concern, koncerni concerning, pri concert, koncerto conclude, konkludi, fini concubine, kromvirino
condemn, kondamni condition, kondiCo, state condole, kondolenci
conduct, konduki conduct, konduto cone, konuso confederate, konfederi conference, konferenco confess, konfesi confide, konfidi
conform, konformi confuse, konfuzi
Vocabulary
87
congress, kongreso conjecture, konjekti conscience, konscienco consent, konsento consequently, sekve console, konsoli constitution, konstitucio
construct, konstrui consul, konsulo
consume, konsumi consumption, ftizo contact, kontakto contain, enhavi
contempt, malestimo contend,
batali, disputi
content, kontenta contest, disputi, konkuri continent, kontinento continue, daiiri, datirigi contour, konturo contraband, kontrabando contract, kontrakto contradict, kontraiidiri contrary, kontraiia contrast, kontrasti contrive, elpensi control, kontroli contusion, kontuzo convene, kunveni convenient, konvena conventional, kutima converge, konvergi conversation, konversacio
88
English- Esperanto Vocabulary
convert, konverti convince, konkinki cook, kuiri copper, kupro copy, kopii, ekzemplero coquet, koketi coral, koralo cork, korko, Stopi
corkscrew,
korktirilo
corn, maizo, kalo corner, angulo cornice, kornico korporalo, corporal,
korpa corpse, kadavro correct, korekta correspond, korespondi corset, korseto
Cossack, kozako cost, kosto costly, multekosta cotton, kotuno
cough,
tusi
counsel, konsili, advokato count, kalkuli, grafo countenance, vizago country, lando,kamparo couple, paro courage, kurago courier, kuriero course, kurso court, jugejo, jugistaro,
amindumi courteous, gentila cousin, kuzo, kuzino
cover, kovri, tegi cowl, kapuCo
coxcomb, dando coy, rezerva crab, kankro crack, fendi, kraki cradle, lulilo crafty, ruza crane, gruo, Sarglevilo crape, krepo crater, kratero cravat, kravato
crawl, rampi crayon, krajono crazy, freneza
cream, kremo create, krei credit, kredito creditor, kreditoro credulity, kredemo creed, kredo creep, rampi Creole, kreolo crest, tufo crevice, fendo cre^v, §ipanaro cricket, grilo
crime, krimo crippled, kripla crisis, krizo criticise, kritiki
crocodile, krokodilo crop, rikolto, kropo cross, kruco, malafabia crystal, kristalo
cube, kubo
English-Esperanto Vocabulary
cuckoo, kukolo
cucumber, kukurao cuff,
manumo
89
current, fluo curtain, kurteno
cushion, kuseno
custom, kutimo
cuirass, kiraso culpable, kulpa cunning, ruza cup, taso
cut, tranSi cutlet, kotleto cyclone, ciklono
cupola, kupolo cure, kuraci, resanigi curl, buklo currant, ribo
cylinder, cilindro cymbal, cimbalo cypress, cipreso czar, caro
daffodil, narciso
darken, mallumigi
dagger, ponardo
darling, karuleto
dahlia, dalio daily, Ciutaga dainty, frandajo daisy, lekanteto dam, digo
darn,
damage, difekti damask, damasko dame, sinjorino damn, kondamni
daub, fu§i daughter, filino daunt, timigi
dance, danci dandy, dando Dane, dano dandelion, leontodo danger, dangero
dawn,
dangle, pendeti dare, kuragi dark, malluma
deacon, diakono dead, senviva, mortinta
fliki
dart, sego, pikilo datumi, date, date, daktilo dative, dativo
dauntless, sentima tagigo
day, tago
daybook, taglibro
daydream, revo dazzle, blindigi
deaf, surda
90
English- Esperanto Vocabulary
deal, komerci, disdoni dear, kara, multekosta
death, morto debate, debato
debauch, diboCo debit, debito debt, Suldo decanter, karafo
decaying, kaduka deceive, trompi
December, Decembro decent, deca decide, decidi decipher, deCifri deck, ferdeko declaim, deklami declaration, deklaracio declare, aserti
depend, dependi depute, deputi describe, priskribi desert, forlasi desert, dezerto
deserve, meriti design, desegno desire, deziri desk, skribtablo dessert, deserto destine, destini
destroy, detrui detail, detalo
deter, malhelpi devil, diablo
devoted, sindona
dew, rose diagonal, diagonala
declivity, deklivo
diagram, diagramo
decorate, ornami deep, profunda deer, cervo defend, defend!
dialect, dialekto dialogue, dialogo
deficiency, deficito define, definite delay, prokrasti delegate, delegito delegation, delegacio delicate, delikata deliver, liveri
dictate, dikti dictionary, vortaro
demand,
postuli
democrat, demokrato demon, demono denounce, denunci dense, densa deny, nei
diameter, diametro diamond, diamante
differ, diferenci
dig, fosi
digest, digesti diligent, diligenta dine, tagman^i, vesper-
mangi dip, trempi
diphthong, diftongo diploma, diplomo diplomacy, diplomatio direct, direkti, ordoni
English-Esperanto Vocabulary direct, rekta director, direktoro dirt, koto
disc, disko
discount, diskonto discover, eltrovi discreet, diskreta discuss, diskuti disgust, naiizi dish, plado
drag, treni
dragon, drako dragoon, dragono
drama, dramo draw, tiri drawers, kalsono dray, §argveturilo
dream, songi dregs, feCo dress, vesti
disinfect, dezinfekti
drill, bori
dispatch, depe§o
drink, trinki
dispel, forpeli dispute, disputi dissolve, solvi
drone, burdo
distinct, klara
distinguish, distingi disturbance, tumulto diverse, diversa divide, dividi divorce, eksedzigo do, fari doctor, doktoro, kuracisto
document, dokumento dog, hundo dogma, dogmo doll, pupo dollar, dolaro
door, pordo dose, dozo dot, punkto doubt, dubi douche, du§o dove, kolombo down, lanugo
drop, guto, fali drown, droni drug, drogo
drum, tamburo dry, seka
duck, anaso dude, dando duel, duelo duet, dueto
duke, duko dull, malakra dung, sterko durable, fortika duration, daiiro during, dum dust, polvo duty, devo, imposto dyke, digo
dynamics, dinamiko dynamite, dinamito dynasty, dinastio dysentery, disenterio dyspepsia, dispepsio
91
9Z
English- Esperanto Vocabulary
E each, Ciu eager, avida
elect, elekti
eagle, agio ear, orelo, spiko earl, grafo early, frua, fnie earth, tero earth env^are, fajenco earthquake, tertremo east, oriento
elm, ulmo
Easter, Pasko easy, faciia eat, man^i
ebony, ebono echo, eKo economize, Spari ecstacy, ekstazo
eczema, ekzemo Edeno, Eden edge, rando
ell,
ulno
else, alie
embarass, embarasi emblem, emblemo embrace, eirkadpremi embroider, brodi emerald, smeraldo eminent, eminenta empire, imperio employ, dungi, uzi
employment, ofico empty, malplena, vakanta
enamel, emajlo enclose, enmeti.enfermi encore, bis encounter, renkonti encroach, trudi end, iino
edict, edikto edify, edifi edit, redakti edition, eldono educate, eduki eel, angilo
energy, energio engine, magino Englishman, anglo
effect, efiki effort, peno, atenco
enlist, varbi, aligi al
egg, ovo
enough,
Egyptian, egipto
enterprise, entrepreno
eight, ok either, aii elastic, elasta
enthusiasm,entuziasmo
elbow, kubuto
endow, doti enemy, malamiko
enjoy, gui sufiCe
entice, logi entire, tuta entreat, petegi
English- Esperanto Vocabulary
envelop, envolvi envelope, koverto envy, envii epidemic, epidemic epilepsy, epilepsio episode, epizodo epitaph, epitafo epithet, epiteto
epoch, epoko
93
evolution, evolucio exact, preciza, ^sta
examine, ekzameni example, ekzemplo except, escepte excessive, troa
exchange, inter§ango exchange, borso excite, eksciti exclusive, eksklusiva
equal, egala equation, ekvacio equator, ekvatoro
excursion, ekskurso execute, ekzekuti exercise, ekzerco
err, erari
errand, komisio erysipelas, erizipelo escort, eskorto especial, speciala
exhibition, ekspozicio
essence, esenco, oleo
expedite, ekspedi expel, elpeli expense, elspezo experience, sperto expert, lerta explain, klarigi explode, eksplodi explore, esplori express, esprimi, sendi
establish, fondi,
ken-
stati, starigi
esteem, estimi eternal, eterna ether, etero ethics, etiko etiquette, etiketo euphonious, belsona
Europe, EGropo
exist, ekzisti expand, etendi expect, atendi
rapidire
even, eC, ebena event, okazo ever, ajn, iam every, Ciu, Cia
external, ekstera extinguish, estingi extra, ekstra
everybody, Ciu everybody's, Cies
eye, okulo
everything. 6io
eyebrow, brovo
everywhere,
eyeglasses, okulvitroj eyelid, palpebro
Cie
evident, evidenta
extend, etendi
extreme, ekstrema
English- Esperanto Vocabulary
94
fable, fablo
feast, festeni
facilitate, faciligi
feather, plumo February, Februaro fee, pago
facsimile, faksimilo fact, fakto
factory, fabriko fade, veiki fail,maIsukcesi,bankroti faint, sveni fair, foiro, justa faith, fido fairy, feino fall, fali
falsa, falsa, malvera
fame, famo family, familio familiar, familiara fan, ventumi fanatical, fanatika fantasy, fantazio far,
malproksima
farewell, adiaii farm, far mi fashion, maniero, modo, fasono fast, rapida fat, grasa
feed, nutri feel, palpi, senti felt, felto
female, ino
feminism, feminismo fence, skermi, barilo fennel, fenkolo ferment, fermenti fern, filiko ferry, pramo fervor, fervoro festoon, festono festival, festo fetter, kateno fever, febro
few,
iom, nemultaj, malmultaj, kelkaj
fiance, fianCo fiber, fibro fictitious, fiktiva fiel fil field,
kampo
fatal, fatala
fig, figo
fate, sorto
fight, batali figure, cifero
father, patro fathom, sondi faucet, krano fault, kulpo, eraro favor, favoro fear, timo
file, fajli fill,
plenigi
final, fina
finance, financo find, trovi
English- Esperanto Vocabulary line, delikata, bela, mal-
dika finger, fingro finish, fini fir,
abio
fire, fajro
fire-place, kameno firm, firmo, fortika first,
unua
fiscal, fiska fish, fi§o, figkapti fist,
pugno
standardo
flake, floko
flank, flanko flannel, flanelo flat,
fold, faldi
follow, sekvi fond, ama fondle, dorloti foot, piedo, futo foot, on, piedire fop, dando for, pro, por, Car
force, devigi forehead, frunto foreign, fremda,
flame, flamo
flap,
focus, fokuso fodder, furago fog, nebulo
forbear, toleri
taiiga five, kvin fixed, fiksa fit,
flag, flago,
9S
ali-
landa foresee, antaiividi forge, forgi, falsi forest, arbaro forget, forgesi
forget-me-not, miozoto forgive, pardoni
klapo plata
flatter, flat!
fork, forko
pulo flesh, karno, viando
form, formo formal, ceremonia formation, formacio formula, formulo forsake, forlasi
flea,
flexible, fleksebla flint, siliko flirt,
koketi,
flirti
flour, faruno flo^v, flui
fortify, fortikigi forward, antaiien
flower, floro
forward, ekspedi,
flue,
kamentubo
fluid, flua flute, flute fly, flugi,
muSo
foam, Satlmo
sen-
antatienigi foster, nutri foul, malpura found, fondi di,
foundation, fondajo
96
English- Esperanto Vocabulary
fountain, fontano four, kvar fowl, kortbirdo fox, vulpo fraction, frakcio fragment, fragmento frame, kadro franc, franko France, Francujo frank, sincera fraternal, frata fraud, trompo freckle, lentugo
senpaga freemason, framasono free, libera,
freight, Sargo franco frequent, ofta fresco, fresko fresh, freSa
Frenchman,
gain, gajni gaiter, gamaSo gall, galo gallery, galerio gallop, galopi game, ludo, Casajo
gamut, gamo gang, bando gangrene, gangreno garden, gardeno gargle, gargari garland, girlando
friend, amiko fringe, f ran go frivolous, frivola friz, frizi
frog, rano frost, frosto froth, gaiimo fruit, frukto fry, friti fulfill,
plenumi
plena funnel, funelo full,
fur, felo
furious, furioza furnace, forno furnish, provizi furniture, meblaro further, plie, plu futile,
vanta
future, estonta
garlic, ajlo
garment, vesto garrison, garnizono garter, Strumpligilo gas, gaso
gather, kolekti gauge, mezuri gauze, gazo gay, gaja gazette, gazeto gelatine, gelateno
gendarme, gendarmo
English- Esperanto Vocabulary
gender, sekso genealogy, genealogio
group, grupo grouse, tetro
general, generala, gen-
grow, kreski grumble, grumbli
eralo
gipsy, cigano grave, tombo, grava
97
grunt, grunti guarantee, garantio guard, gardi, gvardio guess, diveni guest, gasto guide, gvidi guillotine, gilotino
gravy, viandsuko gray, griza grease, graso great, granda green, verda Greek, greko grimace, grimaco grind, pisti, mueli groan, gemi groin, ingveno grotesque, groteska ground, tero
guilt, kulpo
guitar, gitaro gulf, golfo
gum, gumo gun, pafilo
gunpowder, pulro gypsum, gipso
H ha! ha
I
habit, kutimo hack, haki hail, hajli
hair, haro half, duono halt, halti, haltigi
ham,
ginko martelo
hammer,
hand, mano hang, pendi, pendigi happiness, feliCo harbor, haveno hard, malmola
hardly, apenafl hare, leporo
harem, haremo harmony, harmonic harness, jungi harp, harpo harpoon, harpuno harrow^, erpi harsh, malmilda, severa harvest, rikolto hasten, rapidi, rapidigi hat, Capelo hatchet, hakilo
hate, malami
English- Esperanto Vocabulary
98
heresy, herezo hermit, ermit
have, havi haven, haveno ha^vk,
akcipitro, porti hay, fojno
kol-
hiccough,
hazard, hazardo hazel-nut, avelo he,
li
head, kapo, estro heal, resanigi, kuraci heap, amaso, staplo hear, addi heart, koro, kero heat, hejti, varmigi
heaven, Cielo heavy, peza
hedgehog, erinaco heed, atenti kalkano, kalkan-
umo heir, heredanto heliotrope, heliotropo
lin
li,
himself,
mem
sin, si
Hindoo, hindo hinge, Carniro hip, kokso
hire, dungi his, lia, sia hiss, sibli history, historio hit, frapi !
ho
I
hoarfrost, prujno
borderi
hemisphere, duonsfero hemp, kanabo hen, kokino hence, de nun, de
him,
ho
hell, infero helm, direktilo help, helpi
hem,
singulti
hide, kagi hierarchy, hierartiio hieroglyphic, hieroglifo high, alta
hippodrome, hipodromo hippopotamus, hipopotamo
Hebrew, hebreo heel,
hero, heroo herring, haringo hesitate, ganceligi
tic
her, Sin, Sia, si, sia herald, heroldo
herb, herbo herd, pa§ti, brutaro here, tie Ci, Ci tie
hoarse, radka hoe, sarki hog, porko hold, teni, holdo hole, truo holiday, festo holly, ilekso holy, sankta
home, hejmo homeopathy, patio
homeo-
English- Esperanto Vocabulary
honest, honesta honey, mielo honor, honoro hoof, hufo hook, hoko hope, esperi hops, lupolo horizon, horizonto horn, Korno horoscope, horoskopo horse, Cevalo host, mastro, multego hot, varmega hotel, hotelo
99
humerus, humero humor, hutnoro
hump,
gibo
hunger, malsato hundred, cent hunt, Casi, serCi hurrah hura hurry, rapidi !
1
hurt, vundi, dolori, difekti
husband, edzo husk, §elo hyacinth, hiacinto hydrogen, hidrogeno
hour, horo house, domo
hydrophobia,
how, kiel however, tamen
hyena, hieno hymn, himno hyperbole, hiperbolo
hue, nuanco
hum, zumi
human
homo humane, humana humble, humila
I,
being,
mi
ice, glacio idea, ideo ideal, idealo
hidrofo-
bio
hypokritical, hipokrita hypothesis, hipotezo hyssop, hisopo hysteria, histerio
illness, malsano
illuminate, ilumini
identical, identa
illusion, iluzio illustrate, ilustri image, figuro
idiom, idiomo
imagine, imagi
idol, idolo if, se
imitate, imiti
ignorance, nescio
immense, grandega
immediately,
tuj
xoo
English- Esperanto Vocabulary
immigrate, enmigri imp, koboldo impair, difekti imperative, ordona imperial, imperia import, enporti impress, impresi in, en inch, colo
inoculate, inokuli inquire, demandi inquisitive, sciama insane, freneza insect, insekto inside, interne insidious, insida insist, insisti inspiri, inspiri
incite, inciti incline, inklini, deklivo
instance, instanco instead of, anstataii
include, enhavi
instinct, instinkto institute, fondi, institute institution, institucio instruct, instrui instrument, instruraen-
income, rente indefinite, nedifinita index, tabelo
indicate, montri indicative, indikative indifferent,
indiferenta
indignant, indigna individual, individuo indorse, giri industrious, diligenta industry, an, industrio inertia, inercio infant, infano, infaneto infect, infekti infernal, infera infinite, senlima
influence, influi influenza, gripo
to,
ilo
insult, insulti intelligent, inteligenta
intend, intend intense, forta, ega inter, enterigi interest, intereso, procento interior, interna interpret, traduki interrupt, interrompi intrigue, intrigi
initiate, iniciati
intrude, trudi invalid, invalido, malsanulo invent, elpensi inventory, inventaro investigate, esplori
injury, vundo, difekto
invite, inviti
inform, informi,
sciigi
infuse, infuzi inhabit, lo^i inhale, enspiri
English- Esperanto Vocabulary
invoice, fakturo iodine, jodo Ireland, Irlando
isolate, izoli issue, eldoni
iron, fero, gladi irony, ironio is, estas island, insulo
it, gi
isthmus, istmo Italian, Italo itch, Juki ivy, hedero
jackass, azenviro jackal, gakalo jacket, jako, ]ako,Jaketo jail, karcero
jam,
lOI
joint, artiko joke, Serci journal, Jurnalo joy, gojo, joy jubilee, jubileo
fruktajo
January, Januaro Japanese, japano
judge, jugi jug, kruCo
jay, garolo
Jesus, Jesuo Jew, judo
juggle, jongli juice, suko July, Julio June, Junio
jingle, tinti job, tasko join, kunigi
just, justa, ^ste just no'w. Jus justice, justeco
jessamine, jasmeno
K kangaroo, didelfo keel, kilo
key, glosilo kick, piedfrapo kidney, reno kill, mortigi, buCi
kilogram, kilogramo kiloliter, kilolitro
kilometer, kilometro kind, speco, bonkora king, rego kiss, kisi
kitchen, kuirejo
knapsack, tornistro knead, knedi knee, genuo
English- Esperanto Vocabulary
I02
knife, tranCilo knight, kavaliro knit, triki
knout, knuto
labor, labori lace, laCi, pasamento,
punto lack,
manko
lackey, lakeo laconic, lakona lad,
knabo
lady, sinjorino lake, lago
lamb, gafido lame, lama lamp, iampo lance, lanco land, tero, iando landlord, hotelmastro, bienulo landscape, pejzago
know,
scii
knot, banto, tubero
kopeck, kopeko Koran, korano
lathe, tornilo
Latin, latina laugh, ridi laundress, lavistino laurel, laiiro law, lego
lawsuit, proceso lay, meti layer, tavolo lead, konduki lead, plumbo leaf, folio
lean, klini, malgrasa leap, salti learn, lerni, sciigi legitimate, legitima lemon, citrono
language, lingvo
lemonade, limonado
lantern, ianterno larceny, Stelo lard, lardo large, granda
lend, prunti, pruntedoni leopard, leopardo leprosy, lepro less, malpli lesson, leciono
lark, alaiido larva, larvo larynx, laringo last, lasta, dadri late, malfrua lath, late
lethargy, letargio letter, letero, litero
lettuce, latuko level, nivelo, ebena liable, responda
English-Esperanto liberal, erala
malavara,
lib-
liberate, liberigi library, biblioteko libretto, libreto license, permeso lick, leki lie, kugi,
Vocabulary
malgranda, malmulte, iom
little,
103 eta,
liturgy, liturgio live, vivi, logi liver, hepato lizard, lacerto lo 1 jen load, gargi, §argi loaf, bulkego 1
mensogi
lieutenant, leiitenanto vivo
life,
lift, levi
malpeza
light, lumo,
lightning, fulmo
lighthouse, luraturo like, §ati like, simila, tiel likely, eble, verSajne lilac, siringo lily, lilio
limb, membro, branCo lime, kalko
loan, prunto lobster, omaro locality, loko lock, glosi, seruro, buklo, kluzo lockjaw, tetano
locomotive, lokomotivo log, gtipo logic, logiko loins, lurabo lone, sola
limp, lami
long, longa look, rigardi, serCi looking-glass, spegulo
line, linio
loom,
linen, tolo, tolajo lion, leono
loosen, ellasi Lord, the, la Sinjoro lose, perdi, malgajni
limit, limo
lip,
lipo
liquid, fluida
liquidate, likvidi liquor, likvoro liquorice, glicirizo list, registro
listen, auskulti literature, literature
lithograph, liter, litre
litografi
teksilo
lot, sorto, kvanto lots, cast, loti lottery, loterio
loud, laiita louse, pediko love, ami
low, malalta, mallaiita lower, mallevi lowly, humila
English' Esperanto Vocabulary
to4
loyal, fidela luck, Sanco, bonSanco
lute, liuto
lull, luli
luxury, lukso
lung, pulmo
lyre, liro
Lutheran, luterano
M macadam, makadamo macaroni, makaroni machine, maSino
madam,
sinjorino
magazine, revue, gazeto magic, magic magnet, magneto mahogany, mahogono mail, poSto
maize, maizo majestic, majesta major, majoro majority, plimulto
make,
fari
male, viro malicious, malica man, homo, viro
manage,
administri
mania, manio manifesto, manifesto manifold, multenombra manner, maniero
manufacture,
fabriki
manure, sterko many, multe,
multaj,
mil to I
marble, marmoro March, Marto
march, marSi margin, margeno marguerite, lekanto marine, mara
mark, signo, stampo, marko marquis, markezo marriage, edzeco,edzigo marsh, marCo marshal, marSalo martyr, martiro
mask, masko mast, masto master, majstro masticate, maCi mat, mato
match, alumeto material, materialo matter, materio, puso mattress, matraco mature, matura maxim, maksimo
maximum, maksimumo May, Majo mayor, urbestro mazurka, mazurko me, min, mi meal, faruno, mango
English-Esperanto
mean, meza,
signifi
measles, morbilo measure, mezuri meat, viando medal, medalo
medicine
kuracilo,
medicino meditate, mediti medium, meza, medi-
umo meet, renkonti melancholy, melankolio
melody, melodic melon, melono melt,
fluidigi, degeli
memory, memoro menace, minaci mend, fliki mention, citi mercury, hidrargo mere, nura meridian, meridiano merit, meriti
mesh, ma§o message, depeSo Messiah, Mesio metal, metalo meteor, meteoro method, metodo meter, metro, mezurilo microbe, mikrobo middle, meza mien, mieno might, povo migrate, migri
Vocabulary
105
mild, milda milk, lakto, melki mill, muelilo millet, milio million, miliono
mind,
animo, spirito, obei, atenti, zorgi
mine, mia, mian mine, mino mineral, mineralo minister, pastro, ministro
mint, mento minute, minuto, noto mirror, spegulo miserly, avara misery, mizero misprint, preseraro miss, fraiilino mission, misio Mister, Sinjoro mix, miksi moan, gemi
mock, moki mode, modo model, modelo moderate, modera modern, moderna modest, modesta modulate, moduli Mohammedan, mahometano
moment, momento monarch, monarlio Monday, lundo money, money
x66
Lr.gUsh-Esperanto Vocabulary
money-order, mandate mongrel, hibrida
monkey, simio monograph, monografo monogram, monogramo monologue, monologo monomania, monomanio
monopoly, monopolo monster, monstro month, monato monument, monumento mood, humoro, modo moon, luno
mow,
faiei
much, multe, multo mud, koto, Slimo muff, mufo mulberry, moruso mule, mulo
multiply, multigi, multipliki
mummy, mumo municipal, urba
murder, mortigi
murmur, murmuri muscle, muskolo muse, muzo, revi
morala, morala morals, more, etiko
museum, muzeo mushroom, fungo
more, pli multe, pli,plu more, the, ju pli....des
music, muziko musket, muskedo muslin, muslino must, devas, devegas mustard, mustardo musty, Sima mute, muta, niutulo
pli
morning, mateno mortgage, hipoteko mosiac, mozaiko mosquito, moskito moss, musko most, plej, plej multe moth, tineo mother, patrino motion, movo motive, motivo motto, moto mouldy, Sima mountain, monto
mouse, muso moustache, lipharoj mouth, buSo move, movi
miutiny, ribelo
mutter, murmuri
mutton, §afaJo mutual, reciproka muzzle, buSumo my, mia, mian myriad, miriado myrrh, mirho myrtle, mirto mystery, mistero mystify, mistifiki myth, mito
mythology, mitologio
English-Esperanto Vocabulary
107
N nail, najli,
ungo
naive, naiva
naked, nuda
name, nomo nankeen, nankeno narrate, rakonti
narrow, mallarga nasal, naza nation, nacio naturally, nature, kompreneble nature, naturo naught, nulo
nausea, natizo nay, ne near, proksima, apud nearly, preskaii necessary, necesa neck, kolo necktie, kravato need, bezoni neither, nek
niece, nevmo night, nokto nine, nau noble, nobla nobleman, nobelo nobody, neniu no, no noise, bruo
nomad, nomado nominative, nominativo none, neniom noon, tagmezo nor, nek normal, normala north, nordo nose, nazo nostril, naztruo not, ne notary, notario
note, noti, rimarki,biIo nothing, nenio notice, rimarki, avizo
nephew, nevo
notify, sciigi, avizi
nerve, nervo neuter, neiitra
noun, substantive novel, romano
neutral, neutrala
November, Novembro now, nun
never, neniam nevertheless, tamen
new, nova newspaper,
Jurnalo nice, agrabla nickel, nikelo nicotine, nikotino
nowhere, nenie, nude, nuda number, nombro, mero nurse, varti, nut, nukso
flegi
nu-
io8
English- Esperanto Vocabulary
oak, kverko oar, remilo oasis, oazo oath. Jure
oil,
oatmeal, grio
omen, antadsigno
obelisk, obelisko
omnibus, omnibuso omnipotent, Ciopova
obey, obei object, celo, objekto object, kontradparoli obligation, devo oblige, devigi, fari komplezon oblique, oblikva observe, rimarki obstinate, obstina obstruct, obstrukci obtain, ricevi, akiri
obtrude, trudi occasion, okazo occupy, okupi occur, okazi ocean, oceano October, Oktobro ocular, okula odd, stranga, nepara ode, odo odor, odoro of, de, da
oleo
malnova, antikva, maljuna
old,
olive, olivo
on, sur once, unufoje one, unu onion, bulbo only, nur
onward,
antaflen
onyx, onikso opal, opalo
open, malfermi opera, opero opera-glass, lorneto operate, operacii, funkcii
opinion, opinio opium, opio
opponent, kontraiiulo opportune, ^statempa opportunity, okazo oppress, subpremi optics, optiko
optimism, optimismo
offend, ofendi offer, proponi, prezenti
opulent, riCa
office, ofico
oracle, orakolo
often, ofte
orange, orango ordain, ordeni
ohl hoi
or, atl
English-Esperanto Vocabulary
order, mendi, ordoni organ, organo, orgeno
ovary, ovujo oven, forno
109
orient, oriento
over, super
ornament, ornami
overcome, venki
orphan, orfo orthodox, ortodoksa orthography, ortografio
overhead, supra overtake, atingi
ostrich, struto other, alia
overturo, uverturo, pro-
ought, devas ounce, unco
owe,
our, nia out, el, ekster outline, skizo, konturo
o>vn, propra, posedi ox, bovo
outside, ekster, oval, ovala
oxide, oksido oyster, ostro
overthrow, renversi pono §uldi
owl, strigo,gufo,cikumo
-a, -e
pack, paki package, pakajo pad, vati
pagoda, pagodo
oxygen, oksigeno
pamphlet, pamfleto panic, paniko pantaloons, pantalono panther, pantero
pail, sitelo
pantomime, pantomimo
pain, doloro paint, pentri, kolori
pale, pala, paligi
papa, paCjo paper, papero papyrus, papiruso parade, paradi paradise, paradizo paradox, paradokso parasol, sunombrelo
palm, palmo, manplato
parchment, pergameno
paltry, triviala
pardon, pardoni pare, senSeligi
pair, paro
palace, palace palate, palato palatable, bongusta
pamper,
dorloti
no
English-Esperanto Vocabulary
parents, gepatroj park, parko parliament, parlamento parody, parodio parrot, papago parsimony, parcimonio parsley, petroselo parsnip, pastinako parson, pastro part, parte, porcio participate, partopreni participle, participo partition, divide partridge, perdriko party, partio pass, pasi passenger, vojaganto passion, pasio, manic passive, pasiva passport, pasporto past, estinta paste, pasto pasteboard, kartono pastel, paStelo pastille, pastelo pastor, pastro pastoral, kampara, pastorale
patch, fliki patent, patento paternal, patra pathos, patoso patience, pacienco patriarch, patriarko patriot, patrioto patrol, patrolo
pause, patizo pavement, pavimo pavilion, pavilion pay, pagi pea, pizo
peace, paco peach, persiko peacock, pavo peak, pinto pear, piro pearl, perlo pedal, pedalo pedant, pedanto peddle, kolporti pedestal, piedestalo peel, Selo pelt, felo
pen, plumo penalty, puno
penchant,
inklino,
emo
pendulum, pendolo penetrate, penetri penitent, penta penny, penco pension, pensio penurious, avara peony, peonio people, popoli, homoj pepper, pipro percentage, procento perch, perko perfect, perfekta
perform, fari, plenum] perfume, parfumo perhaps, eble peril, dangerego
English-Esperanto Vocabulary
III
period, periodo, punkto perish, perei perjury, Jurrompo permit, permesi perpetual, eiama, eterna
pigeon, kolombo pigmy, pigmeo pile, staple, amaso
persevere, persist! person, persono
pill, pilolo pillar, kolono
perspire, §viti perverse, kontrafia pest, pesto pestle, pistilo
pillow,
pet, dorloti petition, petskribo petroleum, petrolo
phantom, fantomo pharmacy, farmacio
pig, porko
pilgrim, pilgrimanto
kapkuseno
pilot, piloto, gvidanto
pimple, akno pin, pinglo
pinch,
pinfii
pine, pino, konifero
pineapple, ananaso pinnacle, pinto pioneer, pioniro
pharynx, faringo phase, fazo pheasant, fazano phenomenon, f enomeno
pit, partero, fosaJo,kavo
philanthropist,
pitch, peSo
filan-
pious, pia pirate, pirato pistol, pistolo
domago
tropo philately, filatelo
pity, kompato, pivot, pivoto
philosopher, filozofo philosophy, filozofio
placard, afiSo place, loko placid, kvieta plain, senornama,nebela
phlegm, flegmo phoenix, fenikso phonetic, fonetika
phonograph, fonografo phosphorus, fosforo photograph, fotografi piano, fortepiano picture, pentrajo, fotografajo pie, pasteCo piece, peco
plait, plekti
plan, piano plane, raboti planet, planedo plank, tabulo plant, planti plate, telero platinum, plateno play, ludi, teatrajo
112
English-Esperanto Vocabulary port, haveno
pleasant, plaCa plenty, sufiCa
portion, porcio, parto
pliable, fleksebla plot, konspiri, komploto plow, plugi
pluck, kura^o
plum, pruno plump, dika plural, multenombra plush, pluSo
pocket, poSo pod, Selo
poem, poemo poet, poeto point, punkto poison, veneno pole, stango, poluso police, polico polish, poluri polite, ^entila politics, politiko polyp, polipo
pomade, pomado pomgranate, granato pompous, pompa pond, lageto poniard, ponardo poodle, pudelo pope, papo poplar, poplo popular, populara porcelain, porcelano porcupine, histriko pore, poro pork, poikajo .
porphyry,
porfiro
portrait, portreto positive, pozitiva possess, posedi possible, ebla post, fosto post card, poStkarto
poster, afiSo pot, poto potash, potaso potato, terpomo potency, potenco poultice, kataplasmo
pound,
pisti,
bategi,
funto, livro
pour, verSi, Suti
powder, pulvo, pulvoro, pudro
power, povo, potenco practical, praktika practice, kutimo prairie, herbejo, stepo praise, laiidi prattle, babili pray, pregi preach, prediki
precentor, kantoro precise, preciza, ^sta prefer, preferi prefix, prefikso
pregnant, graveda prejudice, antaiijugo premium, premio prepare, prepari preposition, prepozicio
English- Esperanto Vocabulary
presbyter, presbitero prescription, recepto present, donaci,prezenti preserve, konfiti preside, prezidi press, premilo, presilo pretext, preteksto pretty, beleta previous, antaiia price, prezo prick, piki priest, pastro prince, prince principal, precipa principle, principo print, presi
prison, karcero private, privata privilege, privilegio prize, premio probe, sondi, esplori problem, problemo proboscis, rostro proceed, procedi procession, procesio proclaim, proklami procure, akiri prodigal, malSpara produce, produkti
profess, profesi profession, profesio professor, profesoro proficient, kompetenta profile, profile profit, profito, gajno
progeny,
ido, idaro
"3
proletarian, proletario
promenade, promeni promise, promesi promptly, tuj, ^statempe pronoun, pronomo pronounce, elparoli proof, pruvo, prove propaganda, propagando property, pesedaje prophet, profete proportion, prepercie proposal, propene pro rata, prepercie prose, preze prosper, presperi protect, protekti protest, pretesti
proud, fiera prove, pruvi proverbo, proverb provide, previzi province, province provision, previzaje provisional, previzera
provoke, incite proximity, proksimeco prudent, prudenta prune, sekpruno Prussian, pruso psalm, psalme public, publika publish, eldeni, publikpull,
tiri
114
English-Esperanto Vocabulary
pulley, rulbloko pulse, pulso
pump, pumpi pumpkin, kukurbo punch (drink), punCo punctuate, interpunkcii puncture, trapiki punish, puni pupil, lernanto, pupilo
purchase,
aCeti
pure, pura, virta, Casta
quack, anasbleki, Cariatano
quadrant, kvadranto quadrille, kvadrilo quail, koturno quality, kvalito, eco quantity, kvanto quartet, kvarteto queen, regino
rabbi, rabeno rabbit, kuniklo radius, radiuso raft, floso
puritan, puritano purple, purpnro purpose, celo, intenco purse, monujo pus, puso push, puSi putrid, putra putty, mastiko puzzle, enigmo pyramid, piramido python, pitono
queer, stranga question, demando quick, rapida quiet, kvieta quill,
plumo
quit, lasi quite, tute
quoin, kojno quote, citi
rake, rasti rank, vice, range rape, perforto rapid, rapida
rag, eifono
raspberry, frambo
ragamuffin, bubo
rat, rate
rail, relo
rate, procento
railroad, fervojo rain, pluvo rainbo^v, Cielarko
rather,
pli
volonte
reach, atingi read, legi
Etiglish-Espcrcn'o Vocabulary
readily, volonte, facile
ready, preta real, vera, reala really, vera, efektive
ream, rismo reap, rikolti reason, rezoni rebate, rabato rebel, ribeli
rebuke, riproCi rebut, refuti receipt, kvitanci receipts, enspezoj receive, ricevi recently, antau nelonge recite, rakonti, deklami recognize, rekoni
recommend, rekomendi recompense,
rekom-
penci
recount, rakonti recruit, rekruto red, ruga reduce, malpliigi reed, kano reef, rifo reflect, rebrili, pripensi refuge, take, rifugi refund, repagi, redoni
refuse, rifuzi refute, refuti regale, regali regard, rigardi
regarding, pri region, regiono register, registri
115
regret, bedadri regulation, regulo reject, rifuzi rejoice, goji relate, rakonto relation, rilato, parenco religion, religio rely, konfidi
remain, resti remark, rimarki remedy, rimedo remember, memori remote, malproksima render, redoni rent, lui repair, ripari repeat, ripeti report, raporti
repose, ripozi represent, reprezenti reproach, riproCi
reproduce, reprodukti republic, respubliko reputation, reputacio request, peti require, postuli, bezoni rescue, savi research, esploro
resemble,
simili
reserve, rezervi resist, kontraiistari
"resolute, decida respect, respekti respond, respondi rest, pauzo, resti, ripozi restaurant, restoracio
English- Esperanto Vocabulary
ii6 result, retain, retina, retort,
rezulti, rezultato
gardi, teni retino
respondi return, redoni, reveni
revenge, revengo review, revuo, parado revolt, ribelo revolution, revolucio
re^vard, rekompenco
rheumatism,
reiima-
tismo rhinoceros, rinocero rhubarb, rabarbo rhyme, rimo
rythm, ritmo rib, ripo
ribbon, rubando rice, rizo rich, riCa ride, rajdi
rob, rabi robe, vesti, robo
robust, fortika rock, roko rogue, fripono roll, ruli, ruligi,
room, Cambro rooster, koko root, radiko rope, Snuro rose, rozo rosin, kolofono rot, putri
rouble, ruble round, ronda rouse, veki, eksciti route, vojo
row, remi, vico rub,
froti
rifle, pafilo
ruby, rubeno rude, malgentila
right, rajto, guste, dekstra, rekta, prava righteous, justa
ruin, fuino rule, regi, regulo run, kuri
rim, rando
rum, rumo rural, kampara
ridiculous, ridinda
ring, ringo, rondo ringlet, buklo rise, levigi risk, riski rival, konkuri river, rivero
road, vojo roam, vagi roar, mugi, blekegi
bulko
roof, tegmento rook, frugilego
ruse, ruzo rush, kuregi rush, junko
Russia, Ruslando Russian, ruso rust, rusti
ruthless, senkompata rye, sekalo
Mnglish-Es^tranto Vocabulary
111
S sack, sako sacred, sankta sacrifice, oferi saddle, selo
say, diri scab, skabio scaffold, eSafodo scald, brogi
sagacious, sagaca sage, salvio, saga
scale, skalo, scales, pesilo
sail, velo,
scandal, skandalo
salad, salato salary, salajro sale, vendo saline, sala
Scandinavian, skandinavo
salmon, salmo salt, sale salute, saluti
same, sama sample, specimeno sianction, sankcii
sand, sablo sane, racia sanitary, higiena
sarcasm, sarkasmo sardine, sardine Sardinian, sardo Satan, Satano satin, atlaso satire, satiro saturate, saturi
Saturday, sabato sauce, saiico sausage, kolbaso savage, sovaga save, savi, gpari
saw,
segi
skvamo
scar, cikatro scarcely, apenati scarf, skarpo scarlatina, skarlatino scarlet, skarlato scent, odoro scheme, projekto science, scienco scissors, tondilo score, dudeko Scotchman, skoto scoundrel, kanajlo scourge, skurgi scrape, skrapi scratch, grati screen, §irmiIo screw, graubo scrofula, skrofolo sculpture, skulpti sea, marc seal, sigeli, foko
search, serCi seashore, marbordo season, sezono
English- Esperanto Vocabulary
iiS
secret, sekreto secrete, kaSi sect, sekto section, sekcio, parto secular, neeklezia
serious, senoza sermon, prediko serpent, serpento servant, servisto servile, sklava seven, sep several, kelkaj, multaj,
sediment, feCo seduce, delogi
severe, severa
see, vidi
sew, kudri
seed, semo seek, serCi
sex, sekso
seat, se^o, sidi^i, sidigi
second, sekundo, dua
seem,
Sajni
seemly, deca seize, ekkapti select, elekti self, selves, mem sell, vendi
semicolon, punktokomo seminary, seminario senate, senate senator, senatano send, sendi sense, sento, senco, racio, sageco sensible, sa^a sensual, voluptema jugi, konsentence, damni, frazo separate, aparta
September, Septembro
diversaj
shade, nuance, ombraje shaft, timono shake, Sanceli, skui, tremi
shame, honto shape, ferme dividi, share, parte,
porcio,
akcio, parto-
preni
shark, Sarko sharp, akra shatter, frakasi
shave, razi shawl, Salo she, Si sheaf, garbo shear, tondi sheath, ingo
sheep, Safo
sergeant, sergento
shelf, breto shell, Selo shepherd, paStisto shield, Sildo, Sirmi shilling, Silingo
series, serio
shine,
seraph, serafo serenade, serenado serene, trankvila
brili
English- Esperanto
shingle, gindo ship, §ipo shirt, Cemizo shock, frapo shoe, §uo shoot, pafi shore, marbordo should, devas shoulder, gultro shove, §ovi shovel, goveli shov^, montri shrewd, sagaca shun, eviti
shut, fermi sick, malsana side, Hanko siege, siego sift, kribri
sign, signo, subskribi signal, signalo signify, signifi silence, silento silk, silko
silver, arfento similar, simila
Vocabulary
119
sister, fratino sit, sidi
situation, situacio, ofico six, ses
sixteen, dekses sixty, sesdek size, grandeco
skate, gliti sketch, skizi skillful, lerta skin, hatlto skirt, jupo
skull, kranio
sky, eielo slander, kalumnii slang, slango slanting, oblikva slate, ardezo slave, sklavo sleek, glata sleep, dormi sleeve, maniko slender, maldika slide, gliti slipper, pantoflo
slime, glimo fendo slope, deklivo
simple, simpla sin, peko since. Car, de tiam
slit,
sincere, sincera sinew, tendeno
smell, smile,
sing, kanti single, unuobla singular, stranga sir, sinjoro siren, sireno
smock, kitelo smoke, fumi smooth, glata, ebena smother, sufoki
smear, gmiri flari,
odori
rideti
snail, limako
I20
English - Espera nto Vocabulary
soprano, soprano
snake, serpento snare, kaptilo sneeze, terni snore, ronki snow, nego so, tiel, tia, tiom soap, sapo sober, sobra
sorrel, okzalo sort, speco soul, animo sound, sono, sondi
social, sociala, socia socialism, socialismo
soda, sodo sofa, sofo soft,
mola
spade (cards), piko
soil, tero
solar, suna solder, luti soldier, soldato sole, sola solemn, solena solid, fortika, iirma
soliloquy, monologo solution, solvo solve, solvi
some,
kelkaj,
iom, ia
somebody, iu somebody's, ies
somehow, something,
soup, supo sour, acida source, fonto, deveno south, sudo sow, porkino sow, semi space, spaco, dadro spade, fosilo
iel
io
somewhat, iom somewhere, ie son, file sonata, sonato song, kanto soon, baldafl soot, fulgo
kelke,
spare, indulgi
sparrow, pasero speak, paroli species, speco specter, fantomo speculate, spekulacii speed, rapideco spell, silabi spend, elspezo sphere, sfero sphinx, sfinkso spice, spico
spider, araneo spill, disverSi, disSuti
spin, Spini spine, spino spirito, animo, fantomo, energio, alkoholo spiritualism, spiritual-
spirit,
ismo spit, kraCi
English-Esperanto Vocabulary spite,
malamo
111
starboard, dekstro
spite of, in, spite splash, Spruci, plaiidi
stato, etato, stato statue, statuo
split, fendi spoil, difekti,
stature, kresko statute, regulo, lego stay, resti steak, steko, bifsteko
malbon-
igi, malbonigi spoke, radio sponge, spongo spoon, kulero spoonful, plenkulero
spring,
salti,
printempo,
risorto, fonto
spur, sprono spy, spiono squad, taemento squadron, skadro(mil.) eskadro (naval) square, kvadrato squint, strabi squirrel, sciuro stab, pikegi stable, Cevalejo staff, stango, stabo stage, scenejo stain, makulo stair, §tuparo
steal, §teli
steam, vaporo steel, gtalo
steep, kruta steer, direkti, bovo stenography, stenografio
step, gtupo, paSi step- (relation), duon-
stereotype, stereotipo, kligi
sterile, senfrukta stick, bastono stick, glui stiff, rigida stifle, sufoki still, trankvila, kvieta, tamen, ankoraii, sen-
mova, distililo movi
stake, paliso, fosto stall, budo, stale
stitch, stebi
stamin, stameno
stocking, §trumpo
stir,
stammer,
stoical, stoika
stamp, marko
stomach, stomako
balbuti stampi, po§t-
stand, stari standard,
modelo Star, stelo
standardo,
stone, §tono stool, skabelo stop, halti, haltigi, Cesi store, provizo, magazeno, butiko
English- Esperanto Vocabulary
laa
Story, historic, fabelo, etago stout (fat), dika stove, forno straight, rekta strain, streCi, kribri strait,
markolo
strand, fadeno strange, stranga
stratum, tavolo straw, pajlo strawberry, frago streak, streko
stream,
rivero, rivereto street, strato street-car, tramveturilo
subject, temo, subjekto, regato, regnano
submarine, submara subscribe, aboni, subskribi, monoferi subsequently, sekve, poste substitute, anstatadi subterfuge, artifiko succeed, sukcesi
such,
tia
sue, procesi sufBx, sufikso suffrage, voCdono sugar, sukero suit, konveni, kompleto
stretch, streCi strict, severa
sulphur, sulfuro
strike, frapi, striko string, Snureto stringent, severa, dra-
summer, somero
kona
sum,
sumo
summit, supro sumptuous, luksa sun, suno
strip, strio stripe, streko stroll, promeni
structure, strukturo struggle, barakti strut, paradi
Sunday, dimanCo superfluous, superflua superior, supera superstition, superstiCo
supper, noktomango, vespermango
strychnine, striknino student, student© studious, lernema study, lerni
supplement, aldono
stuff, Stofo, plenigi
surprise, surprizi suspect, suspekti swallow, gluti, hirundo
style, stilo, mode, faso-
no stylish,
moda
supply, provizi support, subteni suppress, subpremi
swarm, svarmi
English- Esperanto Vocabulary
swear, sweat,
Juri,
blasfemi
123
symbol, simbolo
sweet, dol6a, malacida
symmetry, simetrio sympathy, simpatio symphony, simfonio symptom, simptomo
swell, gveli
synagogue, sinagogo
s^vift, rapida
syndicate, sindikato synod, sinodo synonym, sinonimo syntax, sintakso synthesis, sintezo synip, siropo
gviti
Swede, svedo s^veep, balai
swim,
nagi swing, svingi Swiss, sviso SAVoon, sveni sword, glavo syllable, silabo
table, tabic, tabelo tactics, taktiko taffeta, tafto tail,
voSto
tailor, tajloro
take, preni tale, rakonto, fabelo talent, talento
system, sistemo
tax, taksi, imposto tea, teo teach, instrui tear, §iri tear, larmo teat, mampinto
tedious, teda telegram, telegramo
talk, paroli tall, alta
telephone, telefoni telescope, teleskopo
tallow, sebo
tell, rakonti, diri
Talmud, talmudo
temperature, temperature
tan, tani tar,
gudro
tariff, tarifo,
imposto
tart, acida, torto
taste, gusto, gustumi tattoo, tatui
tempest, ventego temple, tempio, tempio tempt, tenti ten, dek
tenant, luanto
xa4
English-Esperanto Vocabulary
tendon, tendeno tenor, tenoro tent, tendo term, templimo, termino
terminate,
fini
terrace, teraso territory, teritorio terror, teruro test, provi
testament, testamento testify, atesti tetanus, tetano text, teksto textile, teksa
than, ol thank, danki that,
tic, tiu,
thaw,
kiu, ke
degeli
thirst, soifo this, tio ei, tiu 6i thistle, kardo
thorn, dorno thou, ci, vi
though, kvankam thrash, draSi thread, fadeno threaten, minaco three, tri threshold, sojlo thrill, vibri, eksciti
throat, gorgo throne, trono throng, amaso
through, tra throw, Jeti thrush, turdo
the, la theater, teatro their, ilia, sia
thumb, dika
them, ilin, ili theme, temo
thus, tiel, tiamaniere thy, ci, via thyme, timiano
then, tiam, do, poste theology, theologio theory, teorio there, tie therefore, tial thermometer, termometro they, ili thick, dika
fingro
thunder, tondri
Thursday,
Ja(ido
ticket, bileto tickle, tikli tide, tajdo tie, ligi,
kravato
tier, vico
tiger, tigro till, gis
thief, Slelisto
time, tempo tin, stano
thigh, femuro thing, io, a|o think, pensi
tinkle, tinti tipple, drinki tipsy, ebria
English- Esperanto Vocabulary tire, lacigi, tedi, enui title, titoio to, al
toad, bufo toast, toasto
125
trace, postsigno track, vojo trade, negoci, komerci, metio tradition, tradicio tragedy, tragedio
tobacco, tabako today, hodiaii
train, dresi,
toe, piedfingro tolerate, toleri
instrui trait, trajto
tomato, tomato tomb, tombo
traitorous, perfida transcribe, transskribi translate, traduki transparent, travidebla travel, veturi, vojagi tray, pleto treadle, pedalo treasure, trezoro
tomorrow, morgaii tone, tono tongue, lango too, tro tool, ilo
tooth, dento top, supro, pinto topaz, topazo topic, temo torch, torCo torment, turmenti torpedo, torpedo torrent, torento torrid, varmega tortoise, testudo toss, Jeti total, tuto totter, ganceli touch, tu§i, palpi
tow, stupo toward, al towel, vi§ilo tower, turo town, urbo toy, ludilo
treat,
vagonaro,
kuraci,
regali,
trakti
treaty, kontrakto, terkonsento tree, arbo triangle, triangulo tribe, gento trifle, bagatelo trill, trili
trio, trio
triumph, triumfo trivial, triviala
trombone, trombono troop, bando, amaso tropic, tropiko trot, troti
trough, trogo trousers, pantolono trout, truto
in-
English- Esperanto Vocabulary
126
trump,
atuto,
trumpo
trunk, kesto, trunko, rostro
turkey, meleagro turn, turni, torni, vico turpentine, terebinto turquoise, turkiso turtle, testudo
kofro,
trust, konfidi, fidi try, peni, provi, atenci
tub, kuvo tube, tubo tuber, tubero
turtle-dove, turto
Tuesday, mardo
twelve, dekdu twine, fadeno, Snureto twinkle, brileti
tuft, tufo tulip, tulipo
twist, tordi twitter, pepi, Cirpi
tumbler, glaso tumult, tumulto
two, du type, modelo, preslitero,
tune, agordi
tipo
turf, torfo
typhus,
Turk, turko
tyrant, tirano
tifo
U udder, mamo ugly, malbela ukase, ukazo
universal, universala university, universitato unless, escepte ke
ulcer, ulcero
until, gis
unbounded, senlima
unto,
uncle, onklo
unworthy, malinda
under, sub undergo, suferi underscore, substreki understand, kompreni undertake, entrepreni unexpected, neatendita
upon, sur
unhappy,
malfeliCa
uniform, uniformo union, unuigo, unuigo unit, unuo
ai
urge, urgi urine, urino us, nin use, uzi
usual, kutima usurp, uzurpi utilize, utiligi
Utopia, utopio utterly, tute
Etiglish- Esperanto
vacant, vakanta vacation, libertempo vaccinate, inokuli vain, vana, vanta vainly, vane valise, valizo valley, valo value, valoro valve, klapo vanilla, vanilo vanquish, venki
vapor, vaporo variola, variolo various, diversa
varnish, laki vase, vazo vaseline, vazelino vassal, vasalo vast, vasta vegetable, legomo vehicle, veturilo vein, vejno
vellum, veleno velvet, veluro
vengeance, vengo
venom, veneno
Vocabulary
127
very, tre vessel, §ipo, boato, ujo vest, ve§to veteran, veterano vex, Cagreni vice, malvirto victory, venko view, vidi, vidajo vigilant, vigla village, vilago villain, kanajlo
vinegar, vinagro violence, perforto violet, violo violin, violono virginal, virga virus, veneno vision, vido, aperajo visit, viziti
vizage, vizago vizier, veziro
voice, voeo volkano, vulkano volume, tomo, volumo
voluptuous, voluptema vomit, vomi
ventilate, ventoli
vote, baloti, voedoni
venture, riski verb, verbo
vouch,
verdict, verdikto verse, verso vertical, vertikala
vowel, vokalo
garantii, atesti
vow, promesi
Jure
vulgar, vulgara vulture, vulturo
128
English- Esperanto Vocabulary
W wad,
vati
wager, veti wages, salajro wagon, Sargveturilo >vaist, talio wait, atendi, servi
waiter, kelnero "wake, veki v^ralk, marSi, promeni >vall,
muro
walnut, juglando waltz, valso
wander, vagi ^vant, bezoni, manki >vard, kvartalo
warm, varma warn,
averti
wash, iavi watch, gardi, poShorlogo
water, akvo wave, ondo Tvax, vakso way, vojo, maniero
we,
ni
weed, sarki week, semajno weep, plori weigh, pezi, pesi welcome, bonveno well, nu, Sana, bone, puto west, okcidento >vet,
malseka
whale, baleno what, kia, kio v^heat, tritiko wheel, rado
when, kiam where, kie whether, Cu which, kio, kiu while,
dum
whim,
kaprico >vhip, vipo w^hiskers, vangharoj
whisper,
paroleti
whistle, fajfi whist, visto white, blanka
wealth, riCeco wear, porti, eluzi weary, laca, enua weather, vetero
who,
wedge, kojno
whose, kies why, kial
Wednesday, merkredo
kiu
whole, tuto, tuta wholesale, pogrande
whom,
kiun
English-Esperanto Vocabulary
widower, vidvo
wizard, sorCisto
v^ife, edzino
wolf, lupo
^vild,
sovaga
willful, obstina will, testamenti, voH willingly, volonte ^vin, venki, gajni ^vind, vento
wind,
tordi, vindi, streCi
window,
fenestro
^voman,
virino
womb,
utero wonder, miri
woo, amindumi wool, lano
word, vorto work, labori, verko ^vorld,
monda
wine, vino wing, flugilo, flankajo wink, palpebrumi winter, vintro
^vorm, vermo worship, adori worth, valoro, indo wound, vundi
Tvipe, vi§i wisdom, sago, sageco
wrap, kovri, volvi wreath, girlando wreck, gippereo wretched, mizera
wish,
deziri, veil
wit, sprito without, sen
witness,
vidi, atesti
yacht, yalito yard, korto, jardo
yawn,
oscedi
year, jaro yearly, eiujara yell, kriegi yellow, flava
yes,
jes
yesterday, hierati yet, tamen, ankorati
129
wrinkle, sulko write, skribi, verki
ye'w, taksuso yield, cedi, kapitulaci, produkti yoke, jugo
you, vi
young, juna, ido your, yours, via youth, junulo, juneco youthful, juna Yule, kristnasko
130-316** English- Esperanto Vocabulary
zeal, fervoro
zebra, zebro zenith, zenito zero, nulo
**Total
number
zigzag, zigzago zinc, zinko zoology, zoologio
zouave, zuavo
of pages, 316.
AMERIKA ESPERANTISTO a monthly journal of Esperanto literature and news, issued at Chicago. It is edited and published by Comrade Arthur Baker, the compiler of this book. Containing articles on live topics by writers of various nations, it is of much help to those who wish to acis
quire the international style in the use of the Per year, one dollar; sample language. receive and forward copy, ten cents. subscriptions according to our usual clubbing
We
plan.— APPEAL
TO REASON.
UCSB LIBRARY
UnWetsity of Califomii Los Angeles Till,
I
Ubrary
|ii,pi'F---'"'"''''"»™°'«^'^°".
s
3lb/b^b-9188 OCT 102005
'JUN I d 20QSi