home|mag
&)'5'6'7897:95
CVTLHDRHÔBYMHJ [ AHLNMSGKX
!"#$%&' $&(")$*)#' #(*)"' +)(' ,$-"' #(.,"' ()+/",' -**!
(-#$*2
!"#$#%&' Yý V SXL U@S
'0*1"21+%3"4
3
!
inspiracje / inspiration
"
#
inspiracje / inspiration
Alicja Barcicka, office@alicjabarcicka.pl, cell. +48 604 47 47 49, tel/fax +48 42 670 80 44
$
%
inspiracje / inspiration
&
'
inspiracje / inspiration
(
)*
inspiracje / inspiration
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
))
)!
inspiracje / inspiration
)"
14 edytorial
S
ą w życiu takie momenty, które wyznaczają początek realizacji zaplanowanych założeń, bądź wprowadzają w naszą codzienność coś nowego. Coś musi dobiec końca, aby coś innego mogło się rozpocząć. My z nowym rokiem witamy wszystkich w nieco innej, odświeżonej odsłonie. „Home Mag” przeszedł bowiem małą metamorfozę wizerunkową, którą pewnie wszyscy zauważyli. W nowym, nieco odmienionym wydaniu nie poprzestajemy jednak na podróżach po świecie dizajnu. Tym razem, korzystając z zimowej aury, zabieramy wszystkich w wyprawę po magicznych miejscach stolicy Francji. Mimo zimna za oknem nie zakopujemy się pod ciepłym kocem w domowym zaciszu - wręcz przeciwnie. Szukamy inspiracji właśnie na zewnątrz, w mieście pełnym luksusu, stolicy trendów: w Paryżu, który nieważne, o jakiej porze roku, zawsze wygląda magicznie i przyciąga tłumy. Nie porzucając francuskich klimatów, opowiemy też o niesamowitym projektancie. Philippe Starck, bo o nim mowa, od lat zaskakuje swoimi designerskimi projektami świat. Podobnie jak ideą dostępności dobrze zaprojektowanej rzeczy dla wszystkich, którzy jej zapragną.. Tym, którzy szukają czegoś, co ich wyróżni, wskażemy podróż wśród pereł współczesnego wzornictwa, które będą nas inspirować przez najbliższy czas. W numerze prezentujemy 12 marek, które swoimi produktami mogą zawojować świat dizajnu w 2013 roku. Nie zabraknie także odrobiny luksusu i gadżetów, o których marzy każdy fan światowych trendów. Odwiedzimy również miejsca, gdzie zima nigdy nie gości i które rozgrzeją Waszą wyobraźnię, pobudzając do realizacji noworocznych planów. Po drodze skosztujemy pysznych przekąsek i odkryjemy świat widziany z lotu ptaka... Więc jak: To jak, chcecie wybrać się z nami w kolejną podróż po świecie współczesnego wzornictwa?
There
are moments in your life that mark the beginning of the realization of your plans or introduce something new to your daily life. Something has to end to let something else begin. In the new year, we welcome everyone in a slightly different, revived form. “Home Mag” has undergone a little image metamorphosis that couldn’t have gone unnoticed. The new, changed edition is not only about exploring the world of design. This time, we invite you to a winter journey to magical places in Paris. Despite full-blown winter, we do not take a break under a snugly blanket at home. Just the opposite. We are looking for inspirations outside, in the city of luxury and the capital of trends – Paris, which looks magical and attractive regardless of the season. Still in the French context, we are also telling a story of an amazing designer. Philipe Starck has been a prolific and surprising artist for many years and he believes that a well designed item should be available to everyone, especially in terms of price. If you are looking for something that would make you stand out, we will guide you through the gems of modern design that will inspire us for some time. The issue features 12 brands whose products can conquer the world of design in 2013. You will find some luxury and gadgets that each lover of world trends dreams of. We will visit places where winter never comes and which will warm up your imagination and urge you to fulfil your new year’s resolutions. On your way, you will taste delicious snacks and discover the world from a bird’s eye view... So do you feel like joining us on the next journey through the world of modern design?
Wydawca / Publishing HOME FASHION DESIGN & MEDIA Sp. z o.o. ul. Nowakowskiego 12 lok. 61 00-666 Warszawa Tel. +48 790 227 671 E-mail: redakcja@home-mag.eu www.home-mag.eu Redaktor naczelny / Editor-In-Chief Hubert Kropski e-mail: hubert.kropski@home-mag.eu Zastępca redaktora naczelnego / Associate Editor-In-Chief Szymon Kopciewski e-mail: szymon.kopciewski@home-mag.eu Dyrektor Kreatywny / Creative Director Poly Darton e-mail: polidartondesign@gmail.com Produkcja / Production Poly Darton Reklama / Advertising Zbigniew Świerczyński Sales Manager E-mail: reklama@home-mag.eu Tel. +48 537 410 013 Korekta Polska / Polish text correction Magdalena Mania-Jungiewicz Korekta angielska / English text correction ATOMINIUM Tłumaczenie / Translation Szymon Kopciewski / ATOMINIUM Współpraca / Cooporation Aleksandra Cupek, Paulina Zadrożna, Marcin Kotyński, Michal Nowicki, Agnieszka Miękisz, Michał Kochman, Tomasz Siczyński, Damian Milewski Prenumerata / Subscriptions e-mail: prenumerata@home-mag.eu Druk / Printing Akme Group ul. Langiewicza 28a 05-825 Grodzisk Maz. Prawo do błędów w druku zastrzeżone. Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść materiałów reklamowych. Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych. Printing and typesetting errors reserved. The editors accept no responsibility for the content of advertising material. The editors are not responsible for return of any unsolicited materials. Zdjęcie na okładce: Krzesło Ottawa. BoConcept
Alicja Barcicka, office@alicjabarcicka.pl, cell. +48 604 47 47 49, tel/fax +48 42 670 80 44
15
16 spis treści / content edytorial
22 40 Trendy. Trends 68 86 Prezentacja. Prezentation 90 96 102 112 116 122 136 142 146 150 Smak. Taste 154 Nastrój. Nastrojowy duet. Atmosphere. Cosy duet
Kuchnia. Salon do gotowania. Kitchen. Living room for cooking
Architekstura. Serce miasta w chmurach. Architekture. Heart of the city in the clouds
Studio. Design pod kontrolą. Studio. The design under control
Czas. Zamknięty w luksusie. Time. Locked in luxury 4 kółka. BMW Luksusowy konfort. 4 wheels. BMW Luxurious comfort
Hi tech bez kabli. Hi tech wireless technology Paryż. Miejsce spełnionych marzeń. Paris. Where dreams come true
Talent. Philippe Starck. Talent. Philippe Starck
Samolot. Loty nowej generacji. Plane. A new generation of airplanes
Spa. Perfekcyjny raj. Spa. The perfect Paradise
Kultura. Książka. Muzyka. Culture. Book. Music
17
!"
inspiracje / inspiration
!#
$%
inspiracje / inspiration
!"#$%"&'($)$*+$,-.+(/01/(&(2"3+$45(6"*".74%$(897#
$!
22 nastrój / atmosphere
NASTROJOWY
DUET COSY DUET
TEKST: ALEKSANDR A CUPEK
Zimowe dekoracje zawsze kojarzone z przytulnością, ciepłem i rodzinną atmosferą to już przeszłość. Współczesne trendy niosą zupełnie odwrotne przesłanie: zaskakujące, pełne jasnych barw i nietypowych połączeń. Winter decorations associated with cosiness, warmth and a family atmosphere are the past. Contemporary trends bring a messag e just to the opposite... surprising, full of bright colours and orig inal combinations...
23
24 nastrój / atmosphere ņ:,Ć7(&=1$ Kolekcja 3RHWLF 1DWXUH IUDQFXVNLHM PDUNL 6,$ +RPH )DVKLRQ FKDUDNWHU\]XMH VLĕ DUDQţDFMDPL ] QDWXUDOQ\FK HOHPHQWyZ ] SRZRG]HQLHP XGDMćF\FK]LPRZ\ ODV &+5,670$6 Poetic 1DWXUH FROOHFWLRQ E\ )UHQFK 6,$ +RPH )DVKLRQ EUDQG LV FKDUDFWLULVHG E\ QDWXUDO HOHPHQWV UHà HFWLQJ D IRUHVW GXULQJ WKH ZLQWHU
Z
imowe de koracje proponowane przez SIA HOME FASHION nie pozwolą nam zapomnieć o tym, co kryje się za oknem. Mimo iş sezon ogrodowy dawno juş za nami, przyroda, jaką widzimy na zewnątrz, teş chciałaby zagościć w naszych ciepłych czterech ścianach. Zimowy ogród w wygospodarowanej części domu nie wystarczy, by stworzyć tak niepowtarzalną atmosferę świątecznego nastroju w mieszkalnej przestrzeni. Propozycja stylistów z SIA HOME FASHION zupełnie odbiega od znanego nam z amerykańskich komedii romantycznych wizerunku wnętrz: wypełnionych ciepłem płonącego kominka czy soczystą czerwienią w towarzystwie aromatycznej zieleni. Ich propozycja to przeniesienie atmosfery z zewnątrz do wnętrza, a wszystko po to, aby zimowa aura nie dała o sobie zapomnieć i otaczała domowników nawet za progiem ich domu. Delikatnie oszronione gałązki, puszyste, migoczące dekoracje i naturalne elementy. To współczesna propozycja dekoracji i odpowiedź na charakterystyczne świąteczne sposoby wystroju wnętrz. Kolekcja Poetic Nature to niesamowite elementy, które nadadzą charakter nawet najnudniejszej przestrzeni, zamieniając ją w ogród królowej śniegu - pełen zmroşonych roślin idelikatnie oprószonych śniegiem przedmiotów. Róşnorodność dekoracji utrzymanych w klimacie zimowym sprawia, şe ciepło płynące z płomienia towarzyszącej im świecy staje się porównywalne z klimatem, jaki daje domowy kominek. Zmroşone dekoracje, zatrzymują biegnący czas, zachęcają do chwili relaksu i oderwania się od codzienności. Podobnie jak w wiosenne popołudnie moşemy połoşyć się na ulubionej sofie i w towarzystwie „zimowego ogrodu� SIA HOME FASHION przy migoczącym płomieniu świecy wypoczywać jak w letnie dni.
Kolekcja Poetic Nature sprawia wraĹźenie obrazĂłw zamroĹź onych w czasie. Poetic Nature collection gives an impression of pictures frozen in time
25
26 nastrรณj / atmosphere
%,$รข( ล ZLฤ WHF]QH GU]HZNR ERJDWR R]GRELRQH ERPENDPL ] RV]URQLRQ\PL UyลฃDPL RUD] R]GREQ\PL PRW\ODPL SHUรฃRZ\PL NROLEHUNDPL V]NODQ\PL JLUODQGDPL VWZRU]\ PDJLF]Qฤ DWPRVIHUฤ QD WHQ MHG\Q\ Z\Mฤ WNRZ\ F]DV Z URNX 7+( :+,7( 7UHH ULFKO\ GHFRUDWHG ZLWK EDXEOHV IURVWHG URVHV RUQDPHQWDO EXWWHUร LHV SHDUO KXPPLQJ ELUGV DQG JODVV JDUODQGV FUHDWHV D PDJLF DWPRVSKHUH GXULQJ WKLV H[FHSWLRQDO DQG XQLTXH WLPH RI D \HDU
27
28 nastrój / atmosphere
D
ecorations proposed by SIA HOME FASHION will not allow us to forget what is hiding outside the window. Although the garden season has been long over, the nature which we can see outside would also like to find itself in our warm houses. A winter garden in a selected part of the house will not be enough to create such a unique atmosphere of the season’s space. The proposal of SIA HOME FASHION stylists is very different from the romantic image of interior decoration which we know from American romantic comedies: filled with warmth straight from the fireplace or the juicy red colour accompanied by aromatic green. Their proposal involves transferring the atmosphere outside to the inside so that the winter aura is not forgotten and it surrounds the residents also inside their house. Slightly frosted branches, fluffy twinkling decorations and natural elements. It is a contemporary proposal for decoration and an answer to the characteristic styles of Christmas interior decoration. The Poetic nature collection involves incredible elements which will give special character even to the most boring space, changing it into the Snow Queen’s garden - full of frozen plants and objects which are delicately sprinkled with snow. Diversity of decorations in the winter climate makes the warmth of the candle that accompanies them comparable with the atmosphere created by a fireplace. Frozen decorations stop the running time, encourage to a moment of relaxation and an escape from everyday life. Just like in a spring afternoon, we can lie down on our favourite sofa in the company of the SIA HOME FASHION “winter garden”, with the flickering flame of the candle and rest like on summer days.
Choinka z kolekcji Poetic Nature przenosi nas do magicznego świata. The Christmas tree from Poetic Nature collection takes us to the magic world
29
30 nastrรณj / atmosphere
Cocoon Christmas SIA Home Fashion Zima 2012
7+( +$1'0$'( VLOYHU YDVH ZLWK WKH ร RZHU DUUDQJHPHQW PDGH ZLWK URVHV SLQH EUDQFKHV FRYHUG ZLWK VQRZ DQG F\SUHVV EUDQFKHV HPEHOOLVKHV DQG HQULFKHV WKH &KULVWDPV WDEOH
!"#"$%&'(%)*+,%-(&)'*.
5ฤ &=1,( Z\NRQDQ\ ZD]RQ ] NRPSR]\FMฤ NZLDWRZฤ ] Uyลฃ SU]\SUyV]RQ\FK ล QLHJLHP JDรฃฤ ]HN VRVQ\ RUD] JDรฃฤ ]HN F\SU\VX XSLฤ NV]\ L Z]ERJDFL ล ZLฤ WHF]Q\ VWyรฃ
Salon: ล รณdลบ, ul. Piotrkowska 59 ล รณdลบ, ul. Piwna 3 Showroom: ล รณdลบ, ul. Elektronowa 6 Tel. 42 640 04 20 www.sia-homefashion.com www.siahomefashion.pl
31
32 nastrรณj / atmosphere
3(3,7.$ U]ฤ G]L WHM ]LP\ =LPRZD NROHNFMD PDUNL 5LYLHUD 0DLVRQ WR SRรฃฤ F]HQLH HOHJDQFNLHM V]DURล FL ELHOL L F]HUQL LGHDOQ\FK QD NDลฃGฤ RND]Mฤ = NROHL Z\V]XNDQH GRGDWNL GHNRUDF\MQH WDNLH MDN SOHG\ SRGXV]NL F]\ QDU]XW\ Z\NRQDQH ] HOHJDQFNLFK L Z\VRNLHM NODV\ PDWHULDรฃyZ GRGDMฤ Z\UDร QRZDQLD ZQฤ WU]RP 6W\O ] NODVฤ L QD F]DVLH
+281'67227+7 UXOHV WKLV ZLQWHU 5LYLHUD 0DLVRQ ZLQWHU FROOHFWLRQ FRPELQHV HOHJDQW JUH\V ZKLWHV DQG EODFNV SHUIHFW IRU DOO RFFDVLRQV $QG WKH UHร QHG GHFRUDWLRQV VXFK DV EODQNHWV FXVKLRQV RU FRYHUOHWV PDGH RI HOHJDQW DQG KLJK TXDOLW\ IDEULFV DGG VRSKLVWLFDWLRQ WR WKH LQWHULRUV &ODVV\ DQG IDVKLRQDEOH VW\OH
33
34 nastrรณj / atmosphere
352-(.7$1&, 5LYLHUD 0DLVRQ W\P UD]HP SRVWDQRZLOL Z\NRU]\VWDรพ Z VZRLFK NROHNFMDFK SRQDGF]DVRZH EDUZ\ F]HUQL V]DURล FL L ELHOL Z QRZHM UROL : NROHNFML *HRUJHWRZQ F]HUฤด L ELHO PD SRVPDN OXNVXVX D SRQDGF]DVRZD SHSLWND HOHJDQFNR GRSHรฃQLD WR ]HVWDZLHQLH = NROHL .ORVWHUV G]Lฤ NL Rลฃ\ZF]HM F]HUZLHQL QDGDMH VSRUWRZHJR ORRNX SR]RVWDMฤ F ]DUD]HP Z ]LPRZ\P NOLPDFLH
7+,6 6($621 5LYLHUD 0DLVRQ GHVLJQHUV GHFLGHG WR XVH WLPHOHVV EODFNV JUH\V DQG ZKLWHV LQ WKHLU QHZ UROH LQ WKH QHZ FROOHFWLRQV 7KH *HRUJHWRZQ FROOHFWLRQ IHDWXUHV OX[XULRXV EODFNV DQG ZKLWHV DQG WKH FODVVLF KRXQGVWRRWK FRPSOHPHQWV WKH HOHJDQW ZKROH $QG WKH .ORVWHUV FROOHFWLRQ LQFOXGHV YLYLG UHG ZKLFK DGGV D VSRUW\ ORRN DQG D WDVWH RI WKH ZLQWHU VHDVRQ
35
36 nastrรณj / atmosphere
<28 FDQ QHYHU JHW HQRXJK RI YLYLG OLYHO\ WRXFKHV LQ \RXU ZLQWHU RXWร W :DUP UHG XVHG LQ WKH FROOHFWLRQ DQG FRPELQHG ZLWK VXEGXHG JUH\ FUHDWHV DQ LPSUHVVLYH FRQWUDVW DQG DGGV D XQLTXH FRV\ DWPRVSKHUH WR \RXU LQWHULRU
!"#"$%/'0',/(%+('&*.
2ลข<:&=<&+ HQHUJHW\F]Q\FK DNFHQWyZ Z ]LPRZ\P XELRU]H QLJG\ GRล รพ &LHSรฃD F]HUZLHฤด Z\NRU]\VWDQD Z WHM NROHNFML L SRรฃฤ F]RQD ]H VWRQRZDQ\PL V]DURล FLDPL VWZRU]\ ล ZLHWQ\ NRQWUDVW QDGDMฤ F ZQฤ WU]RP QLHSRZWDU]DOQ\ SU]\WXOQ\ NOLPDW
37
38 nastr贸j / atmosphere
39
40 trendy / trends
WYBÓR DEFINIUJE GUST CHOICE IS DETERMINED BY TASTE Podążamy
szlakiem
designu:
w
tym
numerze
przedstawimy dwanaście międzynarodowych marek wnetrzarskich które w 2013 roku bedą naszą inspiracją. Prezentowane przez nas firmy obrały właściwy tor działania, umacniając swoje pozycje w świecie designu poprzez wprowadzanie coraz to nowych wzorów i technologii, inwestujący przy tym w nowoczesny design i funkcjonalność. We are taking the route of design and we are going to present 12 international interior furniture companies that will inspire us in 2013. Those companies have taken the right route, strengthening their positions in the world of design and introducing of new patterns and technologies, while making large invest-
!"#"$%&'()&*+,
ments in design and functionality as well.
41
42 trendy / trends
___________B&B ITALIA B&B
Italia to jedna z najbardziej rozpoznawalnych i ekskluzywnych włoskich marek mebli na świecie. Swoją pozycję zbudowała na kreatywności, umiejętnym i odważnym stosowaniu nowych technologii, a przede wszystkim dzięki współpracy z najlepszymi projektantami. Dla B&B Italia pracują takie sławy, jak: Mario Bellini, Jeffrey Bernett, Antonio Citterio, Monika Armani, Zaha Hadid, Patricia Urquiola, Naoto Fukasawa, Gaetano Pesce, Ettore Sotsass czy Paolo Piva. Od blisko 50 lat B&B Italia nigdy nie zerwała z filozofią projektowania ekskluzywnych, najwyższej jakości mebli, zaspokajających potrzeby najbardziej wymagających klientów. Meble B&B Italia to esencja luksusu i wyrafinowanego stylu.
B&B
Italia is the one of most recognizable and exquisite Italian furniture brands in the world. Its position was built on creativity, skilful and courageous use of new technologies, and mainly on cooperation with the best designers. Such famous designers as: Mario Bellini, Jeffrey Bernett, Antonio Citterio, Monika Armani, Zaha Hadid, Patricia Urquiola, Naoto Fukasawa, Gaetano Pesce, Ettore Sotsass or Paolo Piva work for B&B Italia. For almost 50 years of its operations B&B Italia has never resigned from the philosophy of designing exquisite, highest quality furniture that satisfies the needs of most demanding customers. B&B Italia’s furniture is the essence of luxury and refined style.
43
44 trendy / trends
__________BOCONCEPT P
asja i konsekwentne dążenie do realizacji postawionych sobie wcześniej celów stała się w BoConcept paliwem do opracowywania najlepszych rozwiązań dla ludzi lubiących wielkomiejski styl. Oferta asortymentowa BoConcept wyróżnia się tym, że i wszystkie możliwe modele mebli i dodatków doskonale ze sobą współgrają. Produkty BoConcept skierowane są do różnych zapotrzebowań i gustów klientów. Polega to na całościowym podejściu do przeznaczenia, stylu i potrzeb klientów.
P
assion and persistence in pursuit of goals have fuelled BoConcept to work out the best solutions for people who like the city style. BoConcenpt’s offer is well coordinated and all available models of furniture and additions match with each other perfectly. BoConcept’s products are addressed to answer different demands and tastes of customers. Their coordination means a comprehensive approach to the purpose, style and needs of clients.
45
46
______DESIGN HOUSE STOCKHOLM
trendy / trends
Z
ałożon a przez Andersa Färdig, Design House Stockholm od 20 lat kreuje w twórczy sposób niezależnych projektantów. Szukając wspólnie produktów, które dodają coś nowego, wyrobów z osobowością i charakterem oraz nie wyznaczając żadnych granic bez: względu na to, czy jest to kubek, krzesło, kolekcja couture, czy biżuteria. Termin „Scandinavian” w odniesieniu do perspektywy filozoficznej i estetycznej nadaje wyraz przedmiotom, dzięki czemu stają się one ikonami skandynawskiego designu. Od 1997 Design House Stockholm i jego kolekcja odnoszą sukcesy, a Lampa Blok jest jednym z najlepszych sprzedających się produktów. Znalazła nawet swoje miejscew stałej kolekcji MoMA Muzeum w Nowym Yorku.
E
stablished by Andersa Färdig, Design House Stockholm has created independent designs in a creative manner for 20 years. Looking together for products that add something new, products with personality and characters and without defining limits regardless of whether it is a mug, chair, couture collection or jewellery, using the term of „Scandinavian” in relation to philosophical and aesthetic perspective, they gave new expression to items which become icons of the Scandinavian design. In 1997 Design House Stockholm and their collection become successful worldwide and Lampa Blok has been among the best selling products until now and is presented in MoMA’s permanent collection in New York.
47
48 trendy / trends
_____________LIVING DIVANI I
dealne, harmonijne proporcje i poczucie luksusu: są to cechy wyróżniające Living Divani, dynamiczną rodzinną firmę z jej tapicerską historią. Od1970 roku do dnia dzisiejszego Living Divani utrzymuje dialog z aktualnymi trendami wnętrzarskimi, stając się punktem odniesienia na rynku producentów ekskluzyjnych mebli. Przez lata firma rozwinęła szeroką i zróżnicowaną gamę sof, foteli, łóżek oraz akcesoriów, koncentrując się na detalach i wyrafinowanym doborze tapicerki w jej subtelnych kształtach i proporcjach. Uzupełnieniem asortymentu Living Divani są krzesła, stoły, stoliki i regały, którE można wkomponować w każde wnętrze, nie burząc jego harmonii, a dodając mu przy tym oryginalnego, dekoracyjnego wyrazu. Living Divani współpracuje z projektantami międzynarodowego kalibru, takimi jak: Shiro Kuramata, Francesco Rota, Arik Levy, Claesson Koivisto Rune i Junya Ishigami.
I
deal harmonious proportions and underestimated feeling of luxury: these are the characteristics of Living Divani, dynamic family business with its upholstering history that since 1970 until now has defined a specific direction, remaining in an intensive dialogue with current trends and becoming a reference point on the market of exquisite furniture producers. For years Living Divani has developed a wide and differentiated offer of sofas, armchairs, beds and accessories, focusing on details and refined selection of upholstering in its subtle shape and proportion. Living Divani’s offer is also supplemented by chairs, tables, coffee tables and shelves that may be added to every interior without disturbing its harmony but providing it with various and very decorative expressions. Living Divani cooperates with such international designers as Shiro Kuramata, Francesco Rota, Arik Levy, Claesson Koivisto Rune and Junya Ishigami.
49
50 trendy / trends
_____________FLEXFORM N
astrój, prostota, elegancja i komfort to najważniejsze cechy włoskiej marki Flexform. Marka pojawiła się w świecie designu znanego jako „Made in Italy” w 1970 roku. Od tego czasu projektują dla niej najbardziej znane postacie ze świata design’u. Flexform od początku postawił na bezkompromisowe podejście do jakości swoich produktów. Pieczołowity dobór tkanin, drewna, wypełnienia i współpraca z mistrzami tapicerstwa sprawiły , że bardzo szybko zaczęto mówić o sofach tej marki jako o „najwygodniejszych i najlepszych' Flexform wciąż stanowi niedościgniony wzór dla wielu producentów mebli wypoczynkowych na świecie.
M
ood, simplicity, elegance and comfort – these are the most important features of Italian Flexform brand. Flexform brand appeared in the world of design known as „Made in Italy” in 1970 and since then the best designers have worked for it, which obliges. Since the very beginning Flexform has had uncompromised approach to the quality of its products. Due to careful selection of fabric, wood, filling and cooperation with masters of upholstering soon people started call Flexform sofas to be “the most comfortable and best...”. Flexform is still peerless example for many producers of living room furniture in the world.
51
52 trendy / trends
_________________NOTI M
arka NOTI powstała w 2005 roku. Jej twórcy chcieli zaproponować produkt zupełnie odmienny jakościowo i stylistycznie od tego, co dostępne jest powszechnie na krajowym rynku. Projektując swoje meble, NOTI dba, by były wygodne. Dlatego zwraca uwagę nie tylko na najwyższej jakości materiały, gwarantujące trwałość i bezpieczeństwo użytkowania mebli, ale przede wszystkim na perfekcyjne wykonanie swoich produktów. Bo naczelną ideą tej polskiej marki jest: po pierwsze, DESIGN
N
OTI was created in 2005 with a strong intention to offer the product of a completely different quality and style than everything that was available on the Polish market. While designing furniture NOTI takes care for their comfort, selecting the best quality materials that guarantee durability and safety, and also paying attention to perfect workmanship. But the main principle of this Polish brand is DESIGN FIRST OF ALL.
53
54 trendy / trends
___________CALLIGARIS G
rupa Calligaris, założona przez Antonia Calligarisa w 1923 roku, powstała z pasji do drewna i umiejętności wytwarzania z niego niepowtarzalnych mebli. Rodzinna firma projektująca i produkująca krzesła, stoły, łóżka, kanapy oraz meble do przechowywania w niezmienny od lat posób dostarcza klientom eleganckie i wysokiej jakości produkty, które nadają charakter każdemu wnętrzu. Meble firmy Calligaris każdego dnia produkowane są z pasją i kreatywnością w najlepszym włoskim stylu. A to sprawia, że produkty te są wysokiej jakości i jednocześnie w przystępnej cenie.
C
alligaris Group, established by Antonio Calligaris in 1923, was a result of a passion for wood and ability to produce unique furniture. This family company that designs and manufactures chairs, tables, beds, sofas and storage furniture, for years has provided customers with elegant and high quality products that add a meaning and character to every interior. Furniture is produced each day in Calligaris company with passion and creativity, which results in high quality products offered for a moderate price.
55
56 trendy / trends
_____________ARKETIPO W
łoska marka, która przełamuje stereotyp, że ładne sofy są niewygodne, hołdując minimalizmowi oraz idei dyskretnego detalu, wysokiemu poziomowi wykończenia oraz tradycji toskańskiego włókiennictwa. Jej produkty łączą w sobie najwyższą jakość z dbałością o szczegóły. Arketipo została założona przez grupę kilku toskańskich przedsiębiorców w 1982 i od tego czasu zachwyca elegancją i prostotą włoskiego designu. Firma zaprojektowała także niepowtarzalną linię dodatków i akcesoriów, świetnie dopełniających jej kolekcje mebli. Dzięki nim salony zyskują elegancię i wyrafinowany styl, nie tracąc przy tym na funkcjonalności i przytulności.
Italian brand that breaks the stereotype that beautiful sofas are uncomfortable. It appreciates minimalism, the idea of discreet detail, high level of finishing and quality reflecting Tuscan textile industry. Its products combine highest quality with care for details. Arketipo was established by a few Tuscan entrepreneurs in 1982 and since then it has enchanted customers with elegance and simplicity of Italian design. Arketipo has also created a unique line of additions and accessories that are added to furniture collections to enable accomplishment of full, elegant but also functional and cosy living rooms.
57
58 trendy / trends
W
___________SELVA
łoska firma meblarska Selva istnieje od ponad 40 lat. Głównym przesłaniem i mottem jej działalności jest połączenie klasyki z twórczą innowacyjnością, a także jest projektowanie mebli oddających ponadczasowe piękno. Selva to klasyczny styl i nowoczesna technologia produkcji. Produkując swoje kolekcje, firma kieruje się głównie potrzebami klientów. Meble Selva charakteryzuje ponadczasowe piękno oraz szereg nowoczesnych rozwiązań. Zawdzięczają swoją oryginalność złożonemu procesowi produkcji zaczynającemu się już na etapie pomysłu na mebel, a kończącemu się na gotowym wyrobie, nad którym czuwa szereg fachowców z różnych branż. Dzięki temu meble te łączą w sobie funkcjonalność i wyjątkowe piękno artystycznego wykonania.
S
elva Italian furniture company has existed for more than 40 years now. The main message of its work is to combine classics with creative innovation, and to produce furniture that reflects timeless beauty. Selva means classical style and modern production technology. When producing its collections Selva pays attention to the needs and requirements of customers. Selva’s furniture are characterised by timeless beauty and numerous modern solutions. Their exceptionality results from a complex manufacturing process that starts from the idea of furniture and ends on a ready product and that is performed under supervision of a number of experts from different fields. Thanks to this Selva furniture combines functionality and exceptional beauty of artistic workmanship.
59
60 trendy / trends
_______POLIFORM H
istoria marki Poliform sięga 1942 roku. Od tego czasu mały warsztat rzemieślniczy z regionu Brianza urósł do rangi globalnej marki identyfikowanej z wysokiej klasy materiałami oraz przemyślanym sposobem budowania wnętrz: od strefy wypoczynkowej, przez jadalnię, do strefy nocnej wzbogaconej systemem szaf i garderób. Obecnie marka jest synonimem nowoczesnego i kompleksowego projektowania zarówno pod kątem estetycznym, jak i użytkowym, gdzie jakość wykonania mebli jest priorytetem. Za udanymi projektami Poliformu stoją nazwiska znanych włoskich projektantów, takich jak Marcel Wanders, Paola Navone czy Carlo Colombo. Meble tej marki to przykład prostego stylu idącego z duchem czasu, ale nieczerpiącego z awangardy. Poliform to dobry barometr nastrojów włoskiego wzornictwa.
P
OLIFORM – its history comes back to 1942. Since then a small craftsman workshop from Brianza region has developed into a global brand identified with high class materials and well-thought way in which interiors are created – from the living area through a dining room into the night zone to which a system of wardrobes is added. Now Poliform brand is a synonym of modern and comprehensive design, both in respect to aesthetics and utility, where furniture quality is the top priority. Poliform’s successful designs are linked with names of such designers as Marcel Wanders, Paola Navone or Carlo Colombo. They represent a simple style that goes with time but never is the vanguard. POLIFORM is a good barometer of Italian design. upholstering soon people started call Flexform sofas to be “the most comfortable and best...”. Flexform is still peerless example for many producers of living room furniture in the world.
61
62 trendy / trends
_____________VIBIA
O
d 1987 roku Vibia (Barcelona) swoimi produktami sygnowanyminazwiskami najlepszych projektantów wyznacza nowe trendy i kierunki w oświetleniu. AMEBA, ORIGAMI, RHYTHM, FOLD, LINK i inne zachwycają I inspirują architektów i architektów wnętrz na całym świecie. Na stronie www. vibia.com w zakładce CREA znajduje się dostępne dla wszystkich, unikalne i bezpłatne narzędzie do projektowania oświetlenia w oparciu o całą kolekcję lamp VIBIA.
S
ince 1987, VIBIA and its products that are signed by the best designers has set the new trends and directions among light fixtures. AMEBA, ORIGAMI, RHYTHM, FOLD , LINK and others fascinate and inspire interior architects in every part of the world. Unique and free tools to design lighting project , that are based on the whole lighting collection by VIBIA, are available for everyone on the www.vibia.com, in CREA tap.
63
64 trendy / trends
B
______BONALDO
onaldo posiada wyjątkowo silną tożsamość, która odzwierciedla włoski smak i styl życia coś unikalnego , co nie istnieje poza Italią. Każdy projekt Bonaldo posiada osobowość, która ucieleśnia tę tożsamość, a jednocześnie pozwala zachować nowoczesne trendy wzornicze. Bonaldo to meble o ciekawej i unikalnej stylistyce, wykonane z materiałów najwyższej jakości. W swojej ofercie firma posiada meble nowoczesne proste i funkcjonalne, wykończone skórą, szkłem i metalem a także wyrafinowane meble klasyczne o eleganckich i ponadczasowych formach.
B
onaldo presents the exceptional strong identity that totally reflects Italian taste and lifestyle, something unique to Italy that cannot be reproduced elsewhere. Each project by Bonaldo expresses this strong Italian personality and, at the same time, allows to keep trends in contemporary design. Bonaldo’s furniture carries intresting and unique style and is made of finest quality materials. The company’s offer includes modern furniture that is simple and functional, finished with the leather, glass and metal. And also, sophisticated, classic furniture available in timeless form.
65
!!
inspiracje / inspiration
WSZYSTKO POD RĘKĄ, PORZĄDEK W SEKUNDĘ
New Logica System
Alicja Barcicka office@alicjabarcicka.pl cell. +48 604 47 47 49 tel/fax +48 42 670 80 44
design Gabriele Centazzo
www.valcucine.com
!"
68 kuchnia / kitchen
Salon do gotowania living room for cooking 1LNW QLH ]DSU]HF]\ Ë&#x161;H NXFKQLD WR VHUFH NDË&#x161;GHJR GRPX
7R WX QDMF]Ę?ĘžFLHM VSRW\NDMÉž VLĘ? GRPRZQLF\ L UR]PDZLDMÉž R PLQLRQ\P GQLX 'OD ZLHOX MHVW WR WDNË&#x161;H MHG\QH PLHMVFH SUHWHNVW QD VSĘ?G]HQLH F]DVX ] EOLVNLPL 0LĂŁR MHĘžOL QLH W\ONR DWPRVIHUD DOH WDNË&#x161;H RWRF]HQLH NXFKQL ]DFKĘ?FD GR SU]HE\ZDQLD Z QLHM WDN F]Ę?VWR MDN WR W\ONR PRË&#x161;OLZH (YHU\ERG\ ZLOO DJUHH WKDW NLWFKHQ LV WKH KHDUW RI HYHU\ KRPH ,W LV WKH SODFH ZKHUH KRXVHKROG PHPEHUV PHHW PRVW RIWHQ DQG WDON DERXW ZKDW KDV KDSSHQHG WR WKHP WKDW GD\ )RU PDQ\ SHRSOH LW LV DOVR WKH RQO\ SODFH ZKHUH WKH\ FDQ VSHQG WLPH ZLWK WKRVH ZKRP WKH\ ORYH PRVW ,W LV QLFH ZKHQ QRW RQO\ WKH DWPRVSKHUH EXW DOVR VXUURXQGLQJ HQFRXUDJHV \RX WR EH WKHUH DV RIWHQ DV SRVVLEOH
T
rendy w ksztaĹ&#x201A;towaniu przestrzeni kuchennej majÄ&#x2026; siÄ&#x2122; czasem nijak do jej prawdziwego przeznaczenia. CzÄ&#x2122;sto jest to miejsce, ktĂłre poprzez swojÄ&#x2026; funkcjÄ&#x2122; wydaje siÄ&#x2122; mieÄ&#x2021; jedno, oczywiste przeznaczenie. Jednak rĂłwnie czÄ&#x2122;sto staje siÄ&#x2122; teĹź ono w domu po prostu drugim salonem, z ktĂłrego nikt nie chce wyjĹ&#x203A;Ä&#x2021;... i dzieje siÄ&#x2122; tak nie tylko przez unoszÄ&#x2026;ce siÄ&#x2122; z niego
smakowite zapachy. Obecnie, w panujÄ&#x2026;cej modzie na styl rustykalny czy skandynawski z elementami vintage, warto poszukaÄ&#x2021; alternatywy przez tych, ktĂłrzy sÄ&#x2026; miĹ&#x201A;oĹ&#x203A;nikami bardziej wspĂłĹ&#x201A;czesnych przestrzeni. W jaki sposĂłb urzÄ&#x2026;dziÄ&#x2021; nowoczesnÄ&#x2026; kuchniÄ&#x2122;, aby nadal zachÄ&#x2122;caĹ&#x201A;a do siebie swoim przytulnym wnÄ&#x2122;trzem? Przepis na to jest bardzo prosty: trzeba stworzyÄ&#x2021; drugi salon. Na-
69
preview, © Cyril Lagel, GraphicObsession. Organisation SAFI, a subsidiary of Ateliers d’Art de France and Reed Expositions France. Tel. +33 (0)1 76 21 18 39 maison-objet@badgeonline.net
70 kuchnia / kitchen leży tylko dobrze wyważyć jego poszczególne „składniki”. Postępowość kojarzona z prostymi elementami wykończonymi na wysoki połysk umieszczonych w neutralnym otoczeniu to już obraz mocno trącący myszką w historii designu. Taki wizerunek nowoczesności panował bowiem „aż” dekadę temu. Współczesny design ceni sobie towarzystwo elementów z duszą, a czasem i przeszłością. I takie tendencje zdecydowanie panują we wzornictwie i aranżacjach kuchennych. Współcześni producenci zabudowy kuchennej już nie tylko stawiają na prosty układ równolegle ustawionych względem siebie szafek i z podziałem wnętrza na elementy wiszące i stojące. Kształtowanie wyposażenia staje się podstawą dobrej aranżacji, a jednocześnie wyzwaniem dla każdego projektanta i wykonawcy. Bo kto powiedział, że w kuchni ma być poważnie i nudno? Szafki pozbawione uchwytów czy też nierównomierny układ frontów przypominający płaskorzeźbę lub ozdobną ścianę – oto współczesne spojrzenie na projektowanie zabudowy kuchennej. Wszystkie elementy odznacza najwyższa jakość wykonania i oryginalny sposób wykończenia. Faktura w połączeniu z gładką powierzchnią, zaakcentowana kolorem, metaliczną linią bądź jednolitym blatem, a dodatkowo połyskujący sprzęt kuchenny nieraz ukryty za oryginalnym frontem – te właśnie elementy tworzą całość funkcjonalnej i zarazem nowoczesnej zabudowy. Uzupełnieniem takiej meblarskiej kompozycji w kuchni najczęściej jest surowe bądź naturalne tło, takie jak kamień lub palona cegła. Jeśli ktoś jest miłośnikiem metalicznego wykończenia, może stworzyć przytulną i pełną ciepła przestrzeń kuchenną, gdy tylko otoczy taką chłodną zabudowę właśnie kamieniem lub cegłą. Wszyst-
ko projektowane jest zgodnie z zasadą: to, co piękne, najlepiej eksponuje się na czymś mniej urodziwym. W ten prosty sposób całość tworzy wspaniały obrazek. Nic więc dziwnego, że kuchnie w nowoczesnym wydaniu są chętnie stosowanym rozwiązaniem w przestrzeni loftów. W takiej scenerii tego typu zabudowa wspaniale komponuje się na surowym tle ścian, w towarzystwie wysokich okien i otoczeniu dużej ilości światła, które jeszcze lepiej podkreśla jej walory. Światło to kolejny – tuż po tle dla zabudowy – element wystroju eksponujący najciekawsze elementy nowoczesnej kuchni. Na rynku jest niezliczona ilość lamp, które poza źródłem światła są też ozdobą. Pamiętajmy jednak, aby poza dekoracyjną i wyzwalającą przyjemny nastrój funkcją kuchni nie zapomnieć o tej najważniejszej – mającej nam ułatwić korzystanie z tej strefy domu. Na zakończenie, i jako swoistą wisienkę na torcie, wystarczy wprowadzić w przestrzeń tego miejsca przedmioty, które podkreślą jej indywidualny charakter. Nic więc dziwnego, że wiele osób decyduje się na umieszczenie na jednej ze ścian fotografii najbliższych lub różnych pamiątek z podróży. Coraz częściej pojawiają się też akcenty przełamujące surowość współczesnych kształtów – stylizowane naczynia, kultowy drobny sprzęt kuchenny lub pełniące wyłącznie funkcje ozdoby przedmioty. Tak ukształtowana współczesnej kuchni czyni ją drugim salonem,
Home influences Trendy dekoracji domu 18-22 JAN. 2013 PARIS NORD VILLEPINTE www.maison-objet.com The show for home-fashion Trade only
Międzynarodowe Targi Wyposażenia Wnętrz i Dekoracji Domu
Targi wyłącznie dla profesjonalistów Kontakt : Promosalons Polska Tel : +48 22 815 64 55 promopol@it.pl
PARIS CAPITALE DE LA CREATION
71
72 kuchnia / kitchen
.8&+1,$ PDUNL 6FKLIÀQL PRGHO 0HVD SURMHNWX $OIUHGR +lEHUOL &HOHP SURMHNWDQWD E\ãR VWZRU]HQLH GRVWRVRZDQHJR GR Z\PRJyZ ZVSyãF]HVQRŇFL IXQNFMRQDOQHJR PRGHOX D ] GUXJLHM VWURQ\ QDGDQLH PX QLHFR QRVWDOJLF]QHJR FKDUDNWHUX UHWUR ZZZ ODERUDWRULR SO 6&+,)),1, EUDQG NLWFKHQ 0HVD PRGHO GHVLJQHG E\ $OIUHGR +lEHUOL ,W ZDV WKH GHVLJQHU·V DLP WR FUHDWH D IXQFWLRQDO PRGHO DGMXVWHG WR WKH FRQWHPSRUDU\ QHHGV EXW RQ WKH RWKHU KDQG JLYLQJ LW D VOLJKWO\ YLQWDJH IHHO ZZZ ODERUDWRULR SO
73
74 kuchnia / kitchen w którym telewizor i wygodną kanapę zastępuje wspaniała atmosfera i zapach przygotowywanych potraw.
Due
to its function kitchen seems to have one obvious purpose. But nowadays, thanks to modern trends in living space design, kitchen becomes a new living room that nobody wants to leave. And it is not only because of the flavours that can be found there. Now, because rustic style and Scandinavian style with vintage elements are in fashion, it is good to look for an alternative for fans of moderns spaces. How to design a modern kitchen to ensure that it still attracts us with its cosiness? The answer is simple: you have to combine certain elements together. Progressiveness associated with simple elements with high shine finish in the natural surrounding is a false picture. Such image of modernity could be found a decade ago. Contemporary design appreciates the company of elements that have a spirit, and sometimes even a past. Such tendencies are now prevailing in kitchen design and arrangements. Contemporary producers of kitchen furniture do not rely now on a simple arrangement of cabinets that are parallel to each other and divided into standing and hanging ones. Who said that a kitchen must be serious and boring? Cabinets without handles or non-uniform arrangement of cabinet doors resembling a relief or a decorative wall. It is the contemporary perception of the shape of kitchen furniture. All elements are characterised by the quality of workmanship and original finishing. The texture linked with smooth surface, emphasized by colour, metallic line or uniform top, and also shining equipment, sometimes
hidden behind special cabinet doors. All these elements unite to create functional furniture. Such composition of furniture is often accompanied by raw or natural background, such as stone or burnt brick. In this simple way all these elements constitute an excellent picture. No wonder that such modern kitchens are most popular solution in lofts. In such scenery the furniture superbly combines with raw background of walls, accompanied by high windows and large volume of light that emphasizes its values even more. Besides the background, light exposes also elements of the modern kitchen. Finally, to emphasize the individual nature of the kitchen you need to introduce items that would underline its function of a living room. Therefore lots of people decide to devote a wall to pictures of their family or memories from their journeys. More and more often we will also find kitchen utensils in a certain style, minor cult kitchen equipment or items that are only decorative. A contemporary kitchen shaped in such a way makes it the second living room in which a TV or comfortable sofa are replaced by wonderful atmosphere and flavour of cooked dishes.
75
!"#"$%, 3$1( 端8 /1 2.6$ %(1,
76 kuchnia / kitchen
77
78 kuchnia / kitchen
.8&+1,$ PDUNL :ROI Z DUDQ]DFML Sã\WD JD]RZD ] KHUPHW\F]Q\PL SDOQLNDPL 3ã\W\ RSFMRQDOQLH SRVLDGDMć JULOO GR VWHNyZ QD SRGF]HUZLHĴ Sã\Wĕ W\SX JULGGOH L W]Z IUDQFXVNć Sã\Wĕ JU]HMQć : WOH FKãRG]LDUND PDUND 6XE =HUR ]LQWHJURZDQD FKãRG]LDUNR ]DPUDţDUND 6XE =HUR RUD] V]DID NOLPDW\]DF\MQD GR ZLQD ] SyãNDPL ] GUHZQD ZLŇQLRZHJR 2GG]LHOQH VWUHI\ OHţDNRZDQLD ZLQD ]DSHZQLDMć PX LGHDOQć WHPSHUDWXUĕ L ZLOJRWQRŇþ SRZLHWU]D ZZZ VXE]HUR ZROI FRP :2/) %5$1' NLWFKHQ WKH DUUDQJHPHQW VKRZV D JDV FRRNHU ZLWK DLU WLJKW EXUQHUV 7KH FRRNHUV DUH RSWLRQDOO\ HTXLSSHG ZLWK DQ LQIUD UHG JULOO IRU VWHDNV D JULGGOH W\SH SODWH DQG WKH VR FDOOHG )UHQFK KHDWLQJ SODWH $ UHIULJHUDWRU LQ WKH EDFNJURXQG WKH 6XE =HUR EUDQG DQ LQWHJUDWHG 6XE =HUR UHIULJHUDWRU DQG FRROHU DQG DQ DLU FRQGLWLRQHG ZLQH FDELQHW ZLWK VKHOYHV PDGH RI FKHUU\ZRRG 6HSDUDWH ZLQH VWRULQJ ]RQHV HQVXUH SHUIHFW WHPSHUDWXUH DQG DLU KXPLGLW\ ZZZ VXE]HUR ZROI FRP
79
80 kuchnia / kitchen
2.$3 NXFKHQQ\ Ã&#x20AC;UP\ ),DEXOD WR LQQRZDF\MQH UR]ZLÄ&#x2021;]DQLD WHFKQLF]QH RUD] PLQLPDOLVW\F]QH Z]RUQLFWZR NWyUH JZDUDQWXMH GRVNRQDãÄ&#x2021; UyZQRZDJÄ&#x2022; SRPLÄ&#x2022;G]\ IXQNFMRQDOQRÅ&#x2021;FLÄ&#x2021; L IRUPÄ&#x2021; :\VXZDQ\ ] EODWX RNDS )DEXOD LGHDOQLH NRPSRQXMH VLÄ&#x2022; ] Z\VWURMHP QRZRF]HVQHM NXFKQL 2NDS SR ]DNRÄ´F]HQLX SUDF\ FKRZD VLÄ&#x2022; L VWDQRZL LQWHJUDOQÄ&#x2021; F]Ä&#x2022;Å&#x2021;þ EODWX 7HFKQRORJLD ]DSHZQLD NRPIRUW HUJRQRPLÄ&#x2022; RUD] G\VNUHWQÄ&#x2021; REHFQRÅ&#x2021;þ Z NXFKQL 7+( &22.(5 KRRG E\ )DEXOD FRPELQHV LQQRYDWLYH WHFKQLFDO VROXWLRQV ZLWK D PLQLPDOLVW GHVLJQ VR LW JXDUDQWHHV D SHUIHFW EDODQFH EHWZHHQ SUDFWLFDOLW\ DQG IRUP 7KH FRRNHU KRRG VOLGHV RXW RI D ZRUNWRS DQG WRQHV LQ SHUIHFW KDUPRQ\ ZLWK WKH PRGHUQ NLWFKHQ GHFRU $IWHU Ã&#x20AC;QLVKHG ZRUN WKH FRRNHU KRRN KLGHV DQG IRUPV D SHUIHFW FRPSRQHQW RI D ZRUNWRS (UJRQRPLF WHFKQRORJ\ JXDUDQWHHV FRPIRUW DQG GLVFUHHW SUHVHQFH LQ D NLWFKHQ
81
82 kuchnia / kitchen
.8&+1,$ PDUNL 0LQLPDO &XFLQH PRGHO */$0 .XFKQLH PDUNL 0,1,0$/ FHFKXMH RV]F]Ä&#x2022;GQH Z]RUQLFWZR 'OD ZãRVNLHM PDUNL FKDUDNWHU\VW\F]QH MHVW QLH W\ONR ]DVãDQLDQLH VSU]Ä&#x2022;WyZ $*' DOH WHÅ£ XNU\ZDQLH ZV]HONLFK F]Ä&#x2022;Å&#x2021;FL WHFKQLF]Q\FK 0RGHO /$0 SRVLDGD SU]HVXZDQÄ&#x2021; F]Ä&#x2022;Å&#x2021;þ EODWX NWyUD ]DNU\ZD Sã\WÄ&#x2022; LQGXNF\MQÄ&#x2021; ]OHZ RUD] NUDQ ZZZ ODERUDWRULR SO 0,1,0$/ &XFLQH EUDQG NLWFKHQ */$0 PRGHO 7KH 0,1,0$/ EUDQG NLWFKHQ DUH FKDUDFWHUL]HG E\ IUXJDO GHVLJQ 7KH ,WDOLDQ EUDQG GRHV QRW RQO\ FRYHU KRXVHKROG DSSOLDQFHV EXW LW DOVR FRYHUV DOO WHFKQLFDO SDUWV 7KH */$0 PRGHO KDV D PRYDEOH VHFWLRQ RI WKH FRXQWHUWRS ZKLFK FRYHUV WKH LQGXFWLRQ KRE WKH VLQN DQG WKH WDS ZZZ ODERUDWRULR SO
83
84 kuchnia / kitchen
85
86 prezentacja / presentation
MUJI TO WARTOŚCI, KULTURA, MINIMALIZM, EKOLOGIA. JAPOŃSKI STYL ŻYCIA. MUJI MEANS VALUES, CULTURE, MINIMLISM, ECOLOGY AND JAPANEASE LIFESTYLE. MUJI nie jest marką, której wartość opiera się na dodatkach i chwytach reklamowych. MUJI to prostota osiągana poprzez złożoność koncepcji i designu. MUJI ulepsza swoje produkty, eliminując elementy zbędne, niezwiększające funkcjonalności wnętrza. MUJI is not the brand which values are based on accessories and advertising gimmicks. MUJI is a simple – but simplicity achieved by means of the complexity of the concept and design. MUJI improves its products by eliminating unnecessary elements that do not add any functional value.
M
UJI narodziło się w Japonii w 1980 roku. Jest kwintesencją japońskiego stylu życia, tamtejszej kultury, wartości, stosunku do świata, w którym liczy się jakość, a nie marka, funkcja, a nie opakowanie, prostota, a nie dekoracje. Od 30 lat MUJI przekonuje nas, że mniej znaczy więcej. Słowo to jest skrótem japońskiego określenia „mujirushi” (bez marki) i „ryohin” (wysoka jakość). Przedmioty MUJI są więc anonimowe. Poza opakowaniem i metką cenową nie zawierają żadnej informacji, która pozwalałaby zidentyfikować markę. Przedmioty MUJI są proste w użytkowaniu, o neutralnej kolorystyce, a jednocześnie wyrafinowane. Praktyczne, funkcjonalne, najważniejsze – w przystępnej cenie. Prostota MUJI bierze się ze złożoności minimalizmu stylistycznego i dobrowolnego zobowiązania do używania materiałów wielokrotnego użytku oraz efektywnych metod wytwarzania produktów marki. MUJI ma świadomość odpowiedzialności za wszystko, co produkuje, dlatego projektuje swoje przedmioty z myślą o potrzebach użytkownikach, stąd w MUJI
87
88 prezentacja / presentation tak wiele jest materiałów pochodzących z recyklingu, naturalnych, organicznych lub ulegających biodegradacji. Produkty MUJI pakowane są w najprostszych opakowaniach bez zbędnych nadruków, wykonanych z kartonu lub folii – materiałów łatwych w recyklingu. Wiele projektów MUJI opartych jest na uniwersalnych systemach modułowych, które pozwalają zagospodarować przestrzeń adekwatnie do potrzeb użytkownika. Kolekcja MUJI to przedmioty potrzebne w codziennym życiu świadomego konsumenta, który zna swoją wartość. MUJI spełnia oczekiwania odbiorców, słucha opinii użytkowników i korzysta z ich doświadczeń. Niektórych urzeka wyrafinowanie tych produktów, inni odnajdują piękno w ich prostocie, doceniają umiarkowane ceny czy ekologiczne przesłanie. Są też tacy, którzy z produktami MUJI czują się po prostu dobrze i komfortowo – jak w domu. was founded in 1980 in Japan. The brand is the quintessence of Japanese lifestyle, culture and values. It is distinguished by the approach to the world where quality is more important than a brand, practicality more significant than packaging and simplicity more vital than decoration. MUJI has been proving that less is more for 30 years. The name MUJI is derived from two Japanese words „mujirushi” ( without brand) and “ryohin” (high quality) . Therefore, MUJI produces no-logo items which, apart from minimal packaging and a price tag, do not bear any information that could help identify the brand. On the one hand, MUJI offers products which are easy to use and have neutral colour range, but on the other their items are sophisticated, functional and what is of the outmost importance reasonably priced. MUJI style simplicity is achieved through complex minimalist design, the choice to use recycled materials and effective manufacturing process methods. MUJI feels responsible for everything it produces, therefore, when designing goods it considers environmental issues and its consumer’s needs. The company uses natural, organic or biodegradable materials . Its products are placed in plain, cardboard or foil containers which can be easily recycled. Many of MUJI products come in modular units that allow the consumers to customize them to suit their space. MUJI collection includes products which are basic and necessary in the responsible consumer’s life. Its customers know their value and en joy life.
!"#"$%&'()
MUJI
www.muji.com.pl 89
90 architektura / architecture
P SERCE MIASTA
W CHMURACH
HEART
OF THE CITY
IN THE CLOUDS
Sięgające nieba majestatyczne sylwetki drapaczy chmur o nowoczesnej architekturze coraz szybciej uzupełniają mapę Europy. W Warszawie, na pograniczu Woli i Centrum, tam, gdzie niegdyś rozciągała się dzielnica kolejowa, z charakterystyczną plątaniną bocznic, ramp i magazynów, już wkrótce powstanie projekt wyjątkowy w skali Europy– – kompleks biurowy Warsaw Spire. Reaching for the sky, the majestic silhouettes of the skyscrapers of contemporary architec-
ture are swiftly covering the map of Europe. In Warsaw, where Wola meets the city center—the former site of the railroad district, with its characteristic tangle of sidings, loading docks and warehouses—a project unlike any other in Europe will soon arise: the Warsaw Spire office complex.
race nad realizacją projektu, którego powierzchnia wyniesie ok. 100 000 m2 biur, rozpoczęły się w połowie 2011 r. Warsaw Spire, dzięki wizjonerskiemu projektowi, a także znakomitej lokalizacji jest jednym z najbardziej oczekiwanych budynków biurowych w kraju. Górująca nad otaczającymi wieżowcami bryła Warsaw Spire zmieni panoramę nieba nad Warszawą. Z okien najwyższego, 48. piętra budynku będzie można przyglądać się miastu z zawrotnej wysokości 180 m – tyle będzie liczyć wchodząca w skład inwestycji wieża, która łącznie z antenami osiągnie imponującą wysokość 220 m. Wraz z dwoma niższymi, otaczającymi ją skrzydłowo budynkami, stworzy nowoczesny i funkcjonalny kompleks biurowy spełniający oczekiwania nawet najbardziej wymagających użytkowników. Nad unikalnym projektem Warsaw Spire czuwał zespół polsko-belgijskich architektów z belgijskiej pracowni architektonicznej M. & J-M. Jaspers – – J. Eyers & Partners. W budynku udało się osiągnąć doskonałą równowagę pomiędzy najnowocześniejszą technologią, a ekologią. Pierwszy w Polsce system wind double deck, elewacja o udoskonalonych parametrach izolacji czy zintegrowany system telekomunikacyjno-informatyczny to tylko niektóre inteligentne rozwiązania wyróżniające Warsaw Spire spośród nowo powstających inwestycji. Architektoniczna tożsamość Warsaw Spire opiera się również o udanym mariażu funkcjonalności i światowej klasy designu. Wszystkie wnętrza zostały zaprojektowane tak, aby można je było z łatwością aranżować w zależności od przeznaczenia i potrzeb najemców. Dzięki ograniczeniu do minimum elementów strukturalnych dowolność w kształtowaniu przestrzeni wewnątrz budynku jest niemal nieograniczona, nie tylko w zakresie jednego piętra, ale również pomiędzy innymi. Elegancka, przeszklona fasada zapewnia natomiast doskonały dostęp światła dziennego. Warsaw Spire oferuje nie tylko najwyższej klasy obiekt biurowy, ale również niespotykaną do tej pory w tego typu inwestycjach oryginalnie zaaranżowaną przestrzeń miejską. Pomiędzy budynkami Warsaw Spire znajdzie się otwarty plac dostępny dla mieszkańców miasta, wypełniony fontannami i interesującymi elementami architektonicznymi. Dzięki licznym kawiarniom, restauracjom i sklepom Warsaw Spire stanie się miejscem spotkań, które również po zamknięciu biur będzie tętniło życiem. Nowa jakościowo przestrzeń miejska zostanie stworzona w unikalnym i światowym stylu. Kompleks Warsaw Spire uzupełni biurową mapę Europy już w 2014 r.
91
92 architektura / architecture
Deweloperem i generalnym wykonawcą inwestycji jest belgijski deweloper – firma Ghelamco Poland. To jeden z wiodących deweloperów i generalnych wykonawców działających na polskim rynku nieruchomości komercyjnych. Firma specjalizuje się w dostarczaniu nowoczesnych powierzchni biurowych i magazynowych. Realizuje ponadto, pod marką Ghelamco Residential projekty mieszkaniowe o wysokim standardzie. Przez 21 lat, oddając do użytku ponad 400 000 m2 biur i magazynów, firma zdobyła reputację terminowego dewelopera zapewniającego terminowość oraz wysoką jakość realizowanych inwestycji.
, 3$1( ü8 /1 2.6$ ( 9#)Ó"( &'$+ ,".
Work
on the project, which will comprise approximately 100,000 square meters of office space, was begun in mid-2011. Warsaw Spire, thanks to its visionary design as well as its excellent location, is one of the most eagerly awaited office buildings in the country. Towering over the surrounding buildings, the massive Warsaw Spire will transform the Warsaw skyline. The windows of the 48th (top) floor of the building will provide a view of the city from the dizzying height of 180 meters—the height of the tower itself, which will attain an imposing 220 m with the inclusion of antennas. Along with two lower buildings serving as wings, Warsaw Spire constitutes a modern and functional office complex, fulfilling the expectations of even the most demanding users. The unique design of Warsaw Spire was nurtured by a team of Polish and Belgian architects from the Belgian architectural studio M. & J-M. Jaspers– – J. Eyers & Partners. In this building, a perfect equilibrium was achieved between the latest technology and ecology. Poland’s first double-deck elevator system, greatly improved insulation parameters, and integrated telecom-
munication-information technology are only a few of the intelligent solutions differentiating Warsaw Spire from other new building projects. The architectural identity of Warsaw Spire is based as well on the successful marriage of functionality and world-class design. All interiors are designed to be easily reconfigurable according to their intended functions and tenants’ requirements. By reducing structural elements to the minimum, the freedom to shape interior space within the building is nearly unlimited, not only on a single floor, but also between floors. The elegant glass façade ensures excellent access to daylight. Warsaw Spire is not only an office complex of the highest class, but also—unprecedented in this kind of building project—an originally configured urban space. Set between the individual structures of Warsaw Spire is an open square, accessible to the city’s inhabitants, complete with fountains and intriguing architectural elements. Numerous cafes, restaurants and shops will make Warsaw Spire a meeting place which, even after office hours, will pulsate with life. This new, high-quality urban space has been created in a unique global style. The Warsaw Spire complex will complete the office map of Europe in 2014. The developer and general contractor for the project is the Belgian development firm Ghelamco Poland. Ghelamco Poland is one of the leading developers and general contractors operating on the Polish commercial real estate market. The company specializes in supplying modern office space and storage. Under the name Ghelamco Residential, the company also carries out high-standard residential projects. In the course of 21 years, the company has introduced into the market 400,000 square meters of office and warehouse space, earning a reputation for the execution of timely and high-quality projects. quality.
93
!"
inspiracje / inspiration
!#
96 studio
MOOMOO A R C H I T E C T S DESIGN POD KONTROLĄ THE DESIGN UNDER CONTROL TEKST: HUBERT KROPSKI
Zapytani o wymarzone nagrody, odpowiadają: „40 under 40”, czyli 40 najlepszych architektów przed 40. rokiem życia. Karierę robią zarówno w Polsce, jak i poza granicami kraju. Zagraniczne blogi oraz magazyny rozpisują się na temat młodej pracowni architektonicznej. Przede wszystkim chwalą pomysł i prostotę ich projektów. Being asked for dream awards, they say: ‚40 under 40’ , so, 40 of the best architects before their are 40 years old. They do career both in Poland and abroad. Foreign blogs and magazines writes volubly about the young architects studio. Most of all, they praise their ideas and the simplicity of their projects.
M
OOMOO zostało założone w 2008 przez Jakuba Majewskiego i Lukasza Pastuszkę, a w 2009 roku zostali uznani za jedno z 30 najlepszych biur architektonicznych na świecie w prestiżowym rankingu ARCHITECTS DIRECTORY WALLPAPER 2009. Założyciele studia współpracowali razem przez kilka lat, zanim w końcu otworzyli MOOMOO Architects w Łodzi. Duet studiował na Politechnice Łódzkiej, zanim zaczął podróżować po całej Europie, zdobywając cenne doświadczenie jako stażyści. Do ich zespołu wchodzą również projektanci z zagranicy, którzy
97
98
Jakub Majewski, Ĺ ukasz Pastuszka MOOMOO: â&#x20AC;&#x153; CzĹ&#x201A;owiek, pracujÄ&#x2026;c na swoim, oprĂłcz wiÄ&#x2122;kszej odpowiedzialnoĹ&#x203A;ci,ma teĹź wiÄ&#x2122;kszÄ&#x2026; swobodÄ&#x2122;. A to lubimy najbardziej....â&#x20AC;? Jakub Majewski, Ĺ ukasz Pastuszka MOOMOO: â&#x20AC;&#x153;Apart from a heavier reposnsibility, a man who runs his own business has bigger freedom, and we like it, very...â&#x20AC;?
ENSN )N@MM@ /@VýNVRJ@ +DMH 2SDHM SDKHDQ L@SDQH@ýX OQ@RNVD ,..,..
studio
tworzÄ&#x2026; miks kultur i osobowoĹ&#x203A;ci. Architekci sÄ&#x2026; mĹ&#x201A;odym biurem, ktĂłre prĂłbuje innych materiaĹ&#x201A;Ăłw w kontekĹ&#x203A;cie architektonicznym, a eksperymentowanie ma kluczowe znaczenie dlaw ich pracy. Duet jest pod ogromnym wraĹźeniem uĹźywania tkanin, ktĂłre sÄ&#x2026; eteryczne i lekkie. Ĺ Ä&#x2026;czÄ&#x2026; szorstki i ciÄ&#x2122;Ĺźki beton z bardzo delikatnymi i miÄ&#x2122;kkimi materiaĹ&#x201A;ami. Mimo Ĺźe architekci przyznajÄ&#x2026;, iĹź wspĂłĹ&#x201A;czesna kultura jest bogata w twĂłrcze myĹ&#x203A;lenie, oni sami unikajÄ&#x2026; bezpoĹ&#x203A;redniej inspiracji. JednoczeĹ&#x203A;nie architekci kochajÄ&#x2026; prostotÄ&#x2122; i podziwiajÄ&#x2026; proste rozwiÄ&#x2026;zania. Realizowane projekty powstajÄ&#x2026; od fazy koncepcji poprzez projekt budowlany i ostatecznie realizowane sÄ&#x2026; w Ĺ&#x203A;cisĹ&#x201A;ej kooperacji z wykwalifikowanymi profesjonalistami. MiÄ&#x2122;dzynarodowe doĹ&#x203A;wiadczenie pozwala na realizacjÄ&#x2122; wszelkich projektĂłw prywatnych, usĹ&#x201A;ugowych i mieszkaniowych w Polsce i na Ĺ&#x203A;wiecie. Prace studia MOOMOO byĹ&#x201A;y prezentowane na wystawach w Londynie, Szanghaju, Mediolanie, Berlinie, Rotterdamie i Brukseli. Publikacje dotyczÄ&#x2026;ce twĂłrczoĹ&#x203A;ci duetu byĹ&#x201A;y publikowane miÄ&#x2122;dzy innymi w: â&#x20AC;&#x17E;Leisure Hoursâ&#x20AC;?, â&#x20AC;&#x17E;Color Sapceâ&#x20AC;?, â&#x20AC;&#x17E;55 INâ&#x20AC;? , â&#x20AC;&#x17E;Creative Commercial Spaceâ&#x20AC;?, a takĹźe MOOMOO udzieliĹ&#x201A;o takĹźe wywiadĂłw do takich magazynĂłw jak: â&#x20AC;&#x17E;Wall paper*â&#x20AC;?, â&#x20AC;&#x17E;Prestige Houseâ&#x20AC;?, â&#x20AC;&#x17E;Design Weekâ&#x20AC;?, â&#x20AC;&#x17E;Newsweekâ&#x20AC;?. MOOMOO Architects wziÄ&#x2122;Ĺ&#x201A;o teĹź udziaĹ&#x201A; w Polish Design at the London Festival oraz Ĺ ĂłdĹş Design Festival
MOO
MOO was set up in 2008 by Jakub Majewski and Lukasz Pastuszka. In 2009, they were recognized as one of the 30 best young architectural practices in the world in the prestigious ARCHITECTS DIRECTORY WALLPAPER ranking. The founders had been collaborating for several years before finally setting up MOOMOO
Architects in Lodz. The duo studied at the Technical University of Lodz before travelling around Europe gaining valuable experience as interns. The current team is also supported by foreign designers who creat a mix of cultures and characters. MOOMOO Architects is a young office which tries different materials in the architectural context and experimentation is central to their work. The duo is very impressed by using textiles, which are ethereal and light. They connect rough and heavy concrete with very delicate and soft textiles. Direct inspiration is avoided, although they acknowledge that contemporary culture is rich with creative thinking. At the same time, they love simplicity and admire simple solutions. All the MOOMOOâ&#x20AC;&#x2122;s projects, from the concept through the design development to the construction phase, are created and carried out in close cooperation with qualified professionals. Due to their international experience, the office successfully works on private, commercial and residential commissions in Poland and around the world. The works of MOOMOO studio were presented at exhibitions in London, Shanghai, Milan, Berlin, Rotterdamie and Brussels. The articles about their architectural designs were published i.a.: Leisure Hours, Color for Coryza, 55 gave IN, Creative Commercial Space. MOOMOO Studio gave interviews for magazines such as: Wall paper*, Prestige House, Week Design, Newsweek. MOOMOO Architects participated also in Polish Design at the London Festival and Lodz Design Festival.
99
100 czas / time
Alicja Barcicka office@alicjabarcicka.pl cell. +48 604 47 47 49 tel/fax +48 42 670 80 44
101
102 czas / time
ZAMKNIÄ&#x2DC;TY W LUKSUSIE LOCKED IN LUXURY Czas jest nieodĹ&#x201A;Ä&#x2026;cznym elementem naszego Ĺźycia. Mimo Ĺźe biegnie tak samo w kaĹźdym miejscu na Ziemi, to jednak róşnice w jego odbiorze w kaĹźdym zakÄ&#x2026;tku Ĺ&#x203A;wiata sÄ&#x2026; ogromne. Bardzo zabawne, a czasem niezrozumiaĹ&#x201A;e sytuacje majÄ&#x2026; miejsce wĂłwczas, gdy spotykajÄ&#x2026; siÄ&#x2122; osoby z dwĂłch róşnych kultur. Time is an inseparable element of our lives. Although it passes in the same pace in every place of the earth, the differences in its perception are hug e. When people from two different cultures meet, they may encounter very funny or sometimes non-understandable situations.
20(*$ 'H 9LOOH WR Z\VXEOLPRZDQD HOHJDQFMD .ROHNFMD 2PHJD 'H 9LOOH ]QDQD MHVW QLH W\ONR ]H Z]JOÄ&#x2022;GX QD Z\VXEOLPRZDQÄ&#x2021; HOHJDQFMÄ&#x2022; F]DVRPLHU]\ DOH WDNĹŁH MDNR SLHUZV]D OLQLD Z NWyUHM SRMDZLDMÄ&#x2021; VLÄ&#x2022; QDMLVWRWQLHMV]H LQQRZDFMH ]HJDUPLVWU]RZVNLH RSUDFRZ\ZDQH SU]H] V]ZDMFDUVNÄ&#x2021; PDUNÄ&#x2022; 1RZ\ 'H 9LOOH &KURQRJUDSK MHVW GRVWÄ&#x2022;SQ\ Z PP NRSHUFLH ] NDUDWRZHJR F]HUZRQHJR ]ĂŁRWD QD EUÄ&#x2021;]RZ\P OXE QLHELHVNLP SDVNX ]H VNyU\ EÄ&#x2021;GĹĄ Z NRSHUFLH ]H VWDOL V]ODFKHWQHM QD GRSDVRZDQHM EUDQVROHFLH OXE F]DUQ\P EÄ&#x2021;GĹĄ QLHELHVNLP ]H VNyU\ 1RZD NROHNFMD 20(*$ /DG\PDWLF Z SHUIHNF\MQ\ L VXEWHOQ\ VSRVyE ĂŁÄ&#x2021;F]Ä&#x2021; SRQDGF]DVRZ\ GHVLJQ L UHZROXF\MQÄ&#x2021; WHFKQRORJLÄ&#x2022; 20(*$ 3LÄ&#x2022;NQÄ&#x2021; WDUF]Ä&#x2022; /DG\PDWLF ]GREL HPDQXMÄ&#x2021;F\ ] FHQWUXP F\IHUEODWX Z]yU 6XSHUQRYD 7DUF]H SRGELMÄ&#x2021; VHUFD PLĂŁRĹ&#x2021;QLNyZ ]HJDUNyZ WDNĹŁH MHGHQDVWRPD EU\ODQWDPL SHĂŁQLÄ&#x2021;F\PL UROÄ&#x2022; LQGHNVyZ 20(*$ 2PHJD 'H 9LOOH PHDQV UHĂ&#x20AC;QHG HOHJDQFH 2PHJD 'H 9LOOH FROOHFWLRQ LV IDPRXV QRW RQO\ GXH WR WKH UHĂ&#x20AC;QHG HOHJDQFH RI ZDWFKHV EXW DV WKH Ă&#x20AC;UVW OLQH WR LQFOXGH WKH PDLQ LPSRUWDQW ZDWFKPDNLQJ LQQRYDWLRQV ZRUNHG RXW E\ WKLV 6ZLVV EUDQG 7KH QHZ 'H 9LOOH &KURQRJUDSK LV DYDLODEOH LQ PP FDVH PDGH RI NDUDW UHG JROG RQ D EURZQ RU EOXH OHDWKHU EHOW RU LQ D FDVH PDGH RI KLJK DOOR\ VWHHO RQ D WLJKW EUDFHOHW RU RQ D EODFN RU EOXH OHDWKHU EHOW 7KH QHZ 20(*$ /DG\PDWLF FROOHFWLRQ SHUIHFWO\ EOHQGV JUDFHIXO WLPHOHVV GHVLJQ DQG 20(*$¡V JURXQGEUHDNLQJ WHFKQRORJ\ 7KH EHDXWLIXO GLDO LV HPEHOOLVKHG E\ 6XSHUQRYD SDWWHUQ WKDW HPDQDWHV IURP WKH FHQWUH RI WKH GLDO 7KH ZDWFKHV ORYHUV¡ KHDUW HQJDQJLQJ GLDOV DUH DYDLODEOH HLWKHU ZLWK GLDPRQG LQGH[HV
103
104 czas / time
C
hoÄ&#x2021; czas jest Ĺ&#x203A;wiatowym miernikiem trwania, to w sferze nauki jest jednÄ&#x2026; z kluczowych wartoĹ&#x203A;ci toĹźsamoĹ&#x203A;ci kulturowej. Wydaje siÄ&#x2122; taki niepozorny, ale to, jak bardzo jest waĹźny, czÄ&#x2122;sto ignorujemy w wielu spornych sytuacjach, szczegĂłlnie tych zaistniaĹ&#x201A;ych miÄ&#x2122;dzy obcymi sobie kulturowo jednostkami. To czas ksztaĹ&#x201A;tuje naszÄ&#x2026; narodowÄ&#x2026; kulturÄ&#x2122; i zachowanie, steruje naszym Ĺźyciem i stosunkiem do caĹ&#x201A;ego Ĺ&#x203A;wiata. Czas to jedno z kluczowych zagadnieĹ&#x201E; antropologii, ale mimo róşnic w rozumieniu czy teĹź odczuwaniu jego upĹ&#x201A;ywu, wszÄ&#x2122;dzie, od lat, jego miernikiem czasu jest niezastÄ&#x2026;piony zegar. Nic tak jak on nie kontroluje naszych codziennych czynnoĹ&#x203A;ci. Dlatego towarzyszy nam na co dzieĹ&#x201E;: na rÄ&#x2122;ce, na szyi w formie naszyjnika, jeszcze dawniej w kieszeni jako gadĹźet... Natomiast dzisiaj zegarek to czÄ&#x2122;Ĺ&#x203A;Ä&#x2021; garderoby podkreĹ&#x203A;lajÄ&#x2026;ca niepowtarzalny styl noszÄ&#x2026;cego go uĹźytkownika, niczym najlepsza biĹźuteria. Markowy zegarek na naszej rÄ&#x2122;ce to obecnie miernik pozycji w Ĺ&#x203A;wiecie biznesu i hierarchii spoĹ&#x201A;ecznej. Dlatego warto zwrĂłciÄ&#x2021; wiÄ&#x2122;kszÄ&#x2026; uwagÄ&#x2122; przy wyborze tej czÄ&#x2122;Ĺ&#x203A;ci garderoby. To nie samochĂłd ani markowy garnitur sÄ&#x2026; wizytĂłwkÄ&#x2026; czĹ&#x201A;owieka biznesu, ale jego miernik czasu. Znany od lat jest symbolem szczegĂłlnie mÄ&#x2122;skiej strefy dodatkĂłw. Dawniej noszony w kieszeni jako gadĹźet, dziĹ&#x203A; gĹ&#x201A;Ăłwnie bransoleta. To takĹźe kultowy gadĹźet legendarnego Jamesa Bonda, ktĂłry zawsze byĹ&#x201A; marzeniem wielu pasjonatĂłw. MiÄ&#x2122;dzy innymi wĹ&#x201A;aĹ&#x203A;nie dlatego, podÄ&#x2026;ĹźajÄ&#x2026;c tropem agenta 007, projektanci i producenci czasomierzy od lat wypuszczajÄ&#x2026; na rynek zegarki z funkcjami, o ktĂłrych istnieniu jeszcze kilka lat temu moĹźna byĹ&#x201A;o siÄ&#x2122; dowiedzieÄ&#x2021; tylko dziÄ&#x2122;ki futurystycznym produkcjom filmowym.
Alt
hough time is the worldwide measure of existence, in the world of science it is one of the key values of cultural identity. It seems too inconspicuous and we often ignore its value in many disputable situations, in particular between people from different cultures. Time shapes our national culture and behaviour, it steers our life and attitude towards the entire world. Time is one of the key issues in anthropology, but despite different ways in which we understand or control how it passes by, a watch is its best meter. Therefore it accompanies us every day: on our wrist, as a pendant on
5$'2 5 2QH 3RGUyĹŁ NX SU]\V]ĂŁRĹ&#x2021;FL /LPLWRZDQD HG\FMD ]HJDUND 5DGR 5 2QH Z\SRVDĹŁD QDGJDUVWHN Z QRZ\ Z\PLDU SRGUyĹŁ\ Z F]DVLH &KURQRJUDI SU]\SRPLQD ]GMÄ&#x2022;FLH DWPRVIHU\ ]LHPVNLHM Z\NRQDQH ] NRVPRVX 7XUNXVRZH L VUHEUQH GHWDOH ] PHWDOLF]Q\P SRĂŁ\VNLHP OĹ&#x2021;QLÄ&#x2021; XZRG]LFLHOVNR Z SRĂŁÄ&#x2021;F]HQLX ] WDMHPQLF]\P JĂŁÄ&#x2022;ERNR F]DUQ\P WĂŁHP 7U]\ PDĂŁH RNUÄ&#x2021;JĂŁH WDUF]H FKURQRJUDIX ]GRELÄ&#x2021; JĂŁyZQÄ&#x2021; WDUF]Ä&#x2022; SRGREQLH MDN GRVNRQDOH XIRUPRZDQH SODQHW\ QDGDMÄ&#x2021;F FDĂŁRĹ&#x2021;FL IXWXU\VW\F]Q\ FKDUDNWHU
5$'2s 5 2QH ² -RXUQH\ WR WKH IXWXUH /LPLWHG HGLWLRQ RI 5DGR 5 2QH ZDWFK HTXLSV \RXU ZULVW ZLWK D QHZ GLPHQVLRQ RI WUDYHOOLQJ LQ WLPH 7KH FKURQRJUDSK UHVHPEOHV D SLFWXUH RI WKH DWPRVSKHUH DURXQG WKH HDUWK DV VHHQ IURP WKH VSDFH 7XUTXRLVH DQG VLOYHU GHWDLOV ZLWK PHWDOOLF VKLQH VHGXFH WRJHWKHU ZLWK P\VWHULRXV GHHS EODFN EDFNJURXQG 7KUHH VPDOO URXQG FKURQRJUDSK IDFHV GHFRUDWH WKH PDLQ IDFH OLNH SHUIHFWO\ IRUPHG SODQHWV ZKLFK JLYH D IXWXULVW WRXFK
105
106 czas / time
:$7&+(6 :DWFKHV IURP /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU &ROOHFWLRQ FRPELQH LQQRYDWLRQ ZLWK ORQJ WUDGLWLRQ /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU &ROOHFWLRQ FRQVLVWV RI ZDWFKHV ZLWK WKUHH KDQGV DQG D GDWH FKURQRJUDSKV DQG WKH SUHVWLJLRXV PRGHO ZLWK D FRPSLODWLRQ RI PRRQ SKDVHV GDWH DQG QLJKW SRLQWHU DQG IRXU UHWURJUDGH KDQGOHV /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU PRGHO IRU ZRPHQ
, 3$1( Ăź8 /1 2.6$ ( 9#)Ă&#x201C;"( 26 3"' &1.4/ /.+2*
our neck, in past in a pocket, as a gadget ... Now a watch serves as a part of clothes that emphasizes oneâ&#x20AC;&#x2122;s style like the best jewellery. Good brand watch on a wrist is now a measure of oneâ&#x20AC;&#x2122;s position in the world of business and social hierarchy. Therefore it is good to take care when selecting this part of your garment. It is not a car or good brand suit that show a successful person, but his chronometer. Being known for years, it is the special symbol of male accessories. In the past it was carried in a pocket as a gadget, now mainly on a bracelet. It is also the cult gadget of legendary James Bond about which his fans have always dreamt. That is why, among other reasons, designers and producers of watches follow the agent 007 and for years have produced watches with numerous functions that a few years ago could be observed in futurist movies only. Lora ad quae dis maiorem andero illaccu llatat in peliqui rero cusam que anihit omnihiliam vellandio. Nequam, seri quiatius ma derovidunt faccus eos nulluptatus, omnimil maiorrumenia atemperum rae pra quiande ritatibus adit maio etur sinveri onsequia volorios simagna turem. Ro tem qui ut ute consequo ipiendi derchil luptini non pellabor aut ex eveliquis del modit que esciur sam qui ressequam iundit excepedigent quide veliqui nihillaut etum es erro modicillab inis aliqui dolorerovit, qui nonsequi ut aut dunti totati consequam venimendae rem quae idenducia velliasi occaeribusae verum quia ipiet aliqui omni to et aperfer untias ut la et offic tectiantium si dusciae nus estist excerfe rspere quibus quide illupti aspid que exceaque nessin reheni sum acessim invent, aut assunda nossece ratur? Quia nonectum quam denima sim imust ipsapel esequi optae dolecab oreptas sam dolores imolorepudis ducius sa ipsum iducium quatibu sciumet voluptatem. Nam nonseque im voluptatur?
=(*$5., /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU &ROOHFWLRQ WR LQQRZDFMD L ZLHOROHWQLD WUDG\FMD : NROHNFML /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU RGQDMG]LHP\ NODV\F]QH ]HJDUNL ] WU]HPD ZVND]yZNDPL ] GDWRZQLNLHP FKURQRJUDI\ RUD] SUHVWLĹŁRZ\ PRGHO ] NRPSOLNDFMÄ&#x2021; ID] NVLÄ&#x2022;ĹŁ\FD ZVNDĹĄQLNLHP GQLD L QRF\ RUD] F]WHUHPD ZVND]yZNDPL UHWURJUDGH 0RGHO GDPVNL /RQJLQHV 6DLQW ,PLHU
107
108 czas / time
www.mood-design.pl
109
!!"
inspiracje / inspiration
NAJWIĘKSZA GALERIA
*DOHULD 0ROWHQL & MXĪ RWZDUWD
EKSKLUZYWNYCH MEBLI W WARSZAWIE
./$6<.$ 12:2&=(612ĝû
!!!"#$%&'"() 6+2:5220 :$56=$:$ :(62à$ 75$.7 %5=(6., 7(/ 02% * +$%)$,#$%&'"()*
!"#$%#&'()*+*-*!!!"+.)/$'0"0/
IDFHERRN FRP JDOHULD +(%$1
!!!
112 4 kółka / 4 weels
SPORTOWY CHARAKTER
I LUKSUSOWY KOMFORT
SPORTING POISE AND LUXURIOUS COMFORT Nowe BMW serii 7 konsekwentnie umacnia swoją pozycję najbardziej innowacyjnej limuzyny w segmencie pojazdów luksusowych. Flagowy model BMW to zarówno sportowa elegancja, doskonałe technologie napędowe, jak i luksusowy komfort. The new BMW 7 Series is set to reinforce its position as the most innovative sedan in the luxury segment. The flagship model series of the BMW fleet embodies sporting elegance, refined powertrain technology and luxurious comfort in equal measure.
N
owy model oferuje znaczne udoskonalenie wyposażenia: nowe reflektory diodowe, atrakcyjniejsze i lepiej wyciszone wnętrze, odczuwalnie większy komfort jazdy, kompletną ofertę wyposażenia dodatkowego, najnowocześniejsze technologie bezpieczeństwa oraz nowe standardy w zakresie mocy i wydajności. Dynamiczne linie i idealnie harmonijne proporcje nadal określają sylwetkę BMW serii 7. Najbardziej przykuwającym wzrok elementem nowego modelu są diodowe reflektory główne z typowymi dla tej marki pierścieniami świetlnymi i elegancką listwą akcentową. Wnętrze charakteryzuje doskonałe wzornictwo oraz materiały, rzemieślnicza precyzja wykonania i najwyższa
funkcjonalność. Kierowca i pasażer zajmują miejsca w nowo zaprojektowanych skórzanych fotelach oferujących optymalne podparcie boczne i komfort na długich trasach. Rozrywki dostarcza opcjonalny system Rear Seat Entertainment z nowym płaskoekranowym monitorem, a idealny dźwięk gwarantuje nowy system Bang & Olufsen High End Surround Sound wyposażony w 16 głośników. Nowe BMW 7 debiutuje z nowymi i gruntownie zmodyfikowanymi jednostkami napędowymi, które wyróżniają się wysoką wydajnością i niską emisją spalin, a swoją moc przenoszą na koła napędowe za pośrednictwem inteligentnej ośmiostopniowej skrzyni automatycznej. Rozwiązania takie jak funkcja Auto Start Stop, odzysk energii
113
114 4 kółka / 4 weels hamowania oraz przełącznik właściwości jezdnych drugiej generacji z trybem ECO PRO i funkcją swobodnego „żeglowania” niosą dodatkowy potencjał oszczędności. Oprócz flagowego BMW 760i z dwunastocylindrową jednostką napędową w BMW 740i oferowany jest nowy sześciocylindrowy silnik rzędowy, a w BMW 750i zmodyfikowany silnik benzynowy V8. Również sześciocylindrowe silniki wysokoprężne w BMW 730d i BMW 740d odznaczają się większą mocą i niższym zużyciem paliwa. Premierę świętuje nowe BMW 750d xDrive: pod jego maską pracuje nowy sześciocylindrowy silnik wysokoprężny TwinPower Turbo - najmocniejszy diesel w swojej klasie. Na starcie pojawia się także druga generacja BMW ActiveHybrid 7. Warte uwagi są także rozwiązania systemu BMW ConnectedDrive. Maksymalne bezpieczeństwo gwarantują unikalne w segmencie premium układy BMW Night Vision + Dynamic Light Spot z rozpoznawaniem osób, nieoślepiający asystent diodowych świateł drogowych, Driver Assistant Plus z funkcją Stop&Go czy Active Protection z automatycznym rozpoznawaniem zmęczenia. System nawigacyjny Professional jest wydajniejszy i pracuje z wykorzystaniem nowej funkcji wyświetlania map oraz w trybie 3D City.
YCIÔBH@ H SDJRS L@SDQH@ýX OQ@RNVD !,6 &QNTO /NKRJ@
New
model offers significant equipment improvement: LED headlights, an upgraded interior with optimised soundproofing, markedly improved ride comfort, a comprehensive selection of optional equipment and state-of-the-art safety technology, and set new performance and efficiency benchmarks. Dynamic lines and perfectly balanced proportions continue to lie at the heart of the BMW 7 Series Sedan’s sporty and elegant presence. The most eye-catching feature of the new BMW 7 Series are the new LED headlights with hallmark BMW corona rings and a smart accent strip. Flawlessly executed design, top-class materials, quality workmanship and outstanding practicality define the interior of the BMW 7 Series Sedan. The driver and front passenger can relax into newly designed leather seats offering optimum lateral support and unbeatable long-distance comfort. Rear Seat Entertainment package with a new 9.2-inch flatscreen monitor ensures a refreshing diversion is always at hand over extended journeys and Bang & Olufsen High End Surround Sound Sys-
tem, which includes 16 speakers, delivers unimpeachable sound quality. The new BMW 7 Series Sedan will hit the ground armed with new and comprehensively revised engines which are extremely economical and low on emissions and channel their power to the driven wheels through an intelligent eight-speed automatic transmission. Technology such as the Auto Start-Stop function, Brake Energy Regeneration, the Driving Experience Control switch with ECO PRO mode with extended functions and coasting mode pave the way for additional fuel saving. Alongside the flagship BMW 760i with its 12-cylinder powerplant, thereis a choice of the BMW 740i with a new BMW TwinPower Turbosix-cylinder in-line engine or the BMW 750i with a revised V8 petrol engine. The six-cylinder diesel engines in the BMW 730d and BMW 740d likewise offer drivers the combination of increased output and lower fuel consumption. Making its debut, meanwhile, is the new BMW 750d xDrive. Under its bonnet lies the new M Performance TwinPower Turbo six-in-line diesel engine - the world’s most powerful diesel engine of its kind. Rounding off the range is the second-generation BMW ActiveHybrid 7. A unique combination of driver assistance systems and mobility services allows the BMW 7 Series to once again demonstrate its innovative edge and technical eminence over its rivals. To this end, the BMW ConnectedDrive portfolio includes impressive new features that enable the Sedan to maintain its leading position in the luxury segment. Among the systems helping to maximise safety are BMW Night Vision + Dynamic Light Spot with pedestrian recognition technology , the anti-dazzle LED High-Beam Assistant, Driver Assistant Plus with Stop & Go function or Active Protection with automatic fatigue recognition. The Professional navigation system, meanwhile, is now more powerful and features new and ultra-sharp map graphics and 3D city mode.
115
116 hi tech
PARROT BY STARCK INNOWACYJNA TECHNOLOGIA BEZ KABLI AN INNOVATIVE WIRELESS TECHNOLOGY Philippe Starck - g eniusz designu, ktĂłry codzienne Ĺźycie odwraca do gĂłry nogami, zaprojektowaĹ&#x201A; zachwycajÄ&#x2026;ce, nowoczeĹ&#x203A;nie rzeĹşbione gĹ&#x201A;oĹ&#x203A;niki, ktĂłre dostarczajÄ&#x2026; gĹ&#x201A;Ä&#x2122;boki, peĹ&#x201A;en mocy i imponujÄ&#x2026;cej czystoĹ&#x203A;ci dĹşwiÄ&#x2122;k. Philippe Starck the g enius of design has created stunning, ultra-modern sculpted shape speakers that delivers an intense and powerful sound with spectacular clarity.
P (/(*$1&.$ F]HUÄ´ F]\VWD ELHO UR]VÄ&#x2021;GQD V]DURĹ&#x2021;Ăž F]\VWD ELHO F]\ Z\P\Ĺ&#x2021;OQD ]LHOHÄ´ OXE NUZLVWD F]HUZLHÄ´ ² Z\MÄ&#x2021;WNRZH NRORU\ QDGDMÄ&#x2021; QRZ\ Z\PLDU QDMQRZV]HM WHFKQRORJLL 7+( (/(*$1&($ RI %ODFN WKH SXULW\ RI :KLWH WKH VREULHW\ RI *UH\ DQG WKH IDQF\ RI <HOORZ RU WKH EORRG\ 5HG WKH H[FHSWLRQDO UDQJH RI FRORXUV VHW QHZ GLPHQVLRQV LQ WKH ODWHVW WHFKQRORJ\
arrot, Ĺ&#x203A;wiatowy lider w dziedzinie bezprzewodowych urzÄ&#x2026;dzeĹ&#x201E; do telefonĂłw komĂłrkowych, wkroczyĹ&#x201A; do Ĺ&#x203A;wiata jeszcze bardziej zaawansowanych innowacji audiowizualnych. W 2008 r. Parrot wprowadziĹ&#x201A; na rynek nowÄ&#x2026; prestiĹźowÄ&#x2026; liniÄ&#x2122; hi-endowych produktĂłw sygnowanych nazwiskami znanych artystĂłw. Phillippe Starck zaprojektowaĹ&#x201A; zestaw gĹ&#x201A;oĹ&#x203A;nikĂłw wyĹ&#x201A;Ä&#x2026;cznie dla Zikmu Parrot, ktĂłre odzwierciedlajÄ&#x2026; geniusz i osobowoĹ&#x203A;Ä&#x2021; Starck a. Jest to ponadczasowe dzieĹ&#x201A;o sztuki stworzone z Ĺ&#x201A;agodnych krzywych, ktĂłre zainteresuje koneserĂłw dbajÄ&#x2026;cych nie tylko o wysokÄ&#x2026; jakoĹ&#x203A;Ä&#x2021; dĹşwiÄ&#x2122;ku, ale takĹźe o wysublimowanÄ&#x2026; stylistykÄ&#x2122;. To takĹźe wspaniaĹ&#x201A;e poĹ&#x201A;Ä&#x2026;czenie stylu i najnowszych technologii (Bluetooth, Wi-Fi). Ponadto zastosowanie technologii
117
118 hi tech
NXT, ktĂłra daje wraĹźenie przestrzennego dĹşwiÄ&#x2122;ku. GĹ&#x201A;oĹ&#x203A;niki Parrot korzystajÄ&#x2026; takĹźe z najnowszych bezprzewodowych technologii. PozwalajÄ&#x2026; one przesyĹ&#x201A;aÄ&#x2021; strumieniowo muzykÄ&#x2122; bez Ĺźadnych przewodĂłw przy wykorzystaniu Bluetooth i Wi- Fi. GĹ&#x201A;oĹ&#x203A;niki takĹźe komunikujÄ&#x2026; siÄ&#x2122; ze sobÄ&#x2026;, uĹźywajÄ&#x2026;c technologii Bluetooth. DziÄ&#x2122;ki temu moĹźemy je ustawiÄ&#x2021; w dowolnych miejscach, nie martwiÄ&#x2026;c siÄ&#x2122; o uĹ&#x201A;oĹźenie kabli.
PARROT,
*â2Ĺ&#x2020;1,., *ĂŁRĹ&#x2021;QLNL SURMHNWX 6WDUFND WR SLÄ&#x2022;NQH L Z\MÄ&#x2021;WNRZH XU]Ä&#x2021;G]HQLH GR VĂŁXFKDQLD PX]\NL -HGQDN RU\JLQDOQ 635$.(56 E\ 3DUURW DUH EHDXWLIXO DQG H[FHSWLRQDO GHYLFHV WR OLVWHQ WR WKH PXVLF %XW WKH RULJLQDO VKDSH XSGDWHV WKH VSDFH RI HDFK KRXVH DQG EHFRPHV DQ LQWHJUDO SDUW RI LWV GHFRU
, 3$1( Ăź8 /1 2.6$ ( 9#)Ă&#x201C;"( '.1- #(231(!43(.-
a global leader in wireless devices for mobile phones, has entered the yet bigger world of audiovisual innovations. In 2008, Parrot launched a new prestige line of high-end products bearing the hallmark of renowned artists. Phillippe Starck has created speakers reflecting his genius and personality exclusively for Zikmu Parrot. They are a timeless masterpiece of art designed with gentle curves which will attract the interest of high quality sound and sophisticated style connoisseurs. They represent an amazing combination of style and cutting-edge technology (Bluetooth, Wi-Fi). The speakers employ NXT technology which enables them to deliver supreme surround sound. The Parrot speakers use advanced technology which allows wireless streaming of music via Wi-Fi and Bluetooth . In addition, they communicate with each other using Bluetooth. All of that makes setting them at any place in the room possible without worrying where to put the wires.
7$ . ( $ 1 $ 3
HOME TEXTILES
COLLECTION
. 2 / ( . & - $ 7 ( . 6 7 < / , Ă? : - ( 6 , ( ġ = , 0 $ ' 2 6 7 Ä&#x201D; 3 1 $ : ( : 6 = < 6 7 . , & + 6 $ / 2 1 $ & + 1 $ 3 : D U V ] D Z D X O 0 \ V L D X O - D J L H O V N D X O 0 D O E R U V N D 6 R S R W D O 1 L H S R G O H J ĂŁ R Ĺ&#x2039; F L RUD] Z VNOHSLH RQOLQH ZZZ QDS FRP SO
119
120 hi tech
MANIA POSIADANIA
0$&%22. 352 5(7,1$ MacBook Pro Retina z przełomowym ekranem z czteroma milionami pikseli, z najszybszym procesorem jest zaskakująco cienki i lekki. Wszystkie te cechy sprawiają, iż notebook znajduję się na pozycji, na której nigdy wcześniej nie był, a wszystko to, co ty na nim stworzysz będzie unikalne. Wyświetlacz Retina jest ekranem tak żywym jak twoja wyobraźnia. Ekran, na którym wszystko, co widzisz jest dynamiczne i szczegółowe. MacBook Pro Retina jest niewirygodnie intuicyujny. Touchpad ułatwia wyszukiwanie, organizowanie, dzieleniem się wszystkim, tym, czym chcesz. Ponieważ Apple wyprodukował zarówno sprzęt i oprogramowanie, gesty na Mutli-Touch są bardzo precyzyjne. Również dzięki iCloud twój Mac, iPhone, iPad będą wspaniale współpracować. MacBook Pro Retina with a 4 million pixels groundbreaking display, and the fastest mobile processor is remarkably thin and light. Together, these features take the notebook to a place it’s never been. And everything what you will create, it will be unique. The Retina display is a screen as vivid as your imagination. A screen where everything you see is vibrant and detailed. MacBook Pro Retina is incredibly intuitive. Multi-Touch trackpad makes it easy to find, organize, share everyething you want to. Because Apple makes both the hardware and software, Multi-Touch gestures are remarkably precise. And, thanks to iCloud, it makes your Mac, iPhone, iPad will work wonderfully together.
THE CRAZINESS
OF USAGE
Posiadanie czegoś ze śmiesznie nadgryzionym jabłkiem Apple to prestiż, wygoda i konfort użytkowania. The symbol of a funny
,b3$' 0,1,
bitten apple has became a part of our culture and lifestyle.
Pad mini to pod każdym względem najprawdziwszy iPad — różni się tylko rozmiarem. Możesz z łatwością wsunąć go nawet do malutkiej torby, by zawsze był pod ręką. Przepiękny ekran, potężny układ A5, kamera FaceTime HD, kamera iSight nagrywająca wideo w formacie HD 1080p, ultraszybki interfejs bezprzewodowy i ponad 275 000 aplikacji, które czekają na Ciebie w App Store. Na ekranie iPada mini widać to wyraźnie: 7,9 cala to wielkość bezkompromisowa. Obejrzysz kolekcję zdjęć i pasjonujący film, dostrzegając każdy detal. I pomachasz najbliższym podczas rozmowy FaceTime. W wyświetlaczu iPada mini zastosowano tę samą technologię podświetlenia diodami LED, co w iPadzie, aby każdy jego centymetr kwadratowy promieniował chęcią do działania. iPad mini jest najprawdziwszym iPadem, jego grubość to zaledwie 7,2 milimetra — tyle co grubość ołówka. W dodatku jest niewiarygodnie lekki. Świetnie trzyma się go w dłoni. iPad mini is an iPad in every way, shape, and slightly smaller form. And stash it in your smallest bag without a second thought, so it’s always close at hand. A beautiful display, powerful A5 chip, FaceTime HD camera, iSight camera with 1080p HD video recording, ultrafast wireless, and over 275,000 apps ready to download from the App Store. iPad mini makes one thing clear: Its 7.9-inch display more than measures up to the complete iPad experience. Flick through your photos and watch videos in vivid detail. And wave hello to the family on a FaceTime call.The iPad mini display uses the same LED backlight technology as iPad to give you plenty of pop per square inch. iPad mini has everything that makes an iPad an iPad, at just 7.2 millimeters, it’s pencil thin and unbelievably light. You can easily hold it in your palm.
MacBook Air jest zaprojektowany, aby być jak najbardziej mobilnym notebookiem wśród innych produktów, tak więc jest niewiarygodnie cienki i lekki. Pomimo, iż MacBook wygląda bardzo delikatnie, został zaprojektowany jako urządzenie, które jest solidne, wytrzymałe, a co więcej, miłe w użyciu. MacBook Air jest czymś więcej niż tylko notbookiem, który jest tylko lekki i cienki. Teraz, MacBook Air cechuje pełnowymiarowa klawiatura. MacBook Air is designed to be as mobile as it is possible among others MacBooks, so it is unbelievably thin and light. Even though, the notebook looks very daintily, it is aslo designed as a reliable, durable, and, what is more, enjoyable to use device. MacBook Air is not a simply thin and light notebook but one that’s so much more. Now, MacBook Air features a full-size keyboard. When you type on the MacBook Air, it’s just as comfortable as typing on a desktop keyboard. Naturally, the keyboard is backlit.
!"#"$%&'()*+,%---.&/()*+.(0
0$&%22. $,5
121
122 paryż / paris
0,(-6&(
63( 1,21<&+
0$5=( :+(5(
'5($06 &20( 758(
Par yż miejsce pełne romant yzmu, cel każdego projektanta mody, mar zenie niejednej modelki, miasto, które wyznacza trendy. Stolica mody, miejsce niekończących się marzeń i pragnień ludzkości całego świata... Paris: a cit y full of romanticism, the goal of ever y young designer, the dream of more than one model, a trendsetting cit y. The capital of fashion, a cit y of eternal dreams and desires of people all over the world …
123
124 paryż / paris
P
aryż, znany przede wszystkim jako stolica światowej mody, od lat także wyznacza trendy we współczesnym designie i architekturze. Nic więc dziwnego, że każdy miłośnik wzornictwa wybiera to miasto w poszukiwaniu inspiracji. To tu tworzyli najwybitniejsi w historii malarze, pisarze, poeci, wszystkie swoje artystyczne spostrzeżenia przelewając na płótno za pomocą obrazu bądź barwnego opisu na papier. Dzięki temu możemy obserwować, w jaki sposób Paryż rósł w potęgę jako stolica kultury. I mimo upływu lat pozostaje taki sam. To wciąż miejsce, gdzie elegancja spotyka się z codziennością, a przede wszystkim historia z nowoczesnością. Miasto zachęca do siebie przytulnością i obecną na każdym kroku tradycją. Tutaj nawet mglisty zaułek czy najwęższa uliczka ma swój urok i wypracowany przez lata charakter. Nowoczesne formy architektury opanowały Paryż w drugiej połowie XX wieku. To właśnie wtedy jak grzyby po deszczu na planie miasta wyrastały nowe obiekty, mocno odbiegające formą i wykończeniem od dotychczasowego urbanistycznego stylu miasta. Centrum Pompidou, Wielki Łuk w dzielnicy biznesowej czy szklana piramida na placu w Luwrze to nieliczne przykłady, które wywołały wtedy ogromne kontrowersje w kształtującej się współcześnie zabudowie Paryża. Obecnie nowoczesna architektura tego magicznego miejsca delikatnie uzupełnia tkankę miasta, czasem nawet w sposób niezauważalny. Nie wybija się na tle formą czy też nadużyciem współczesnych materiałów, dyskretnie uzupełniając miejską przestrzeń. I w pełni korespondując z istniejącą zabudową. Sprawia tym samym, że do Paryża chce się wracać. Ale mimo tych nowoczesnych akcentów stolica Francji sprawia wrażenie, jakby miejscami zatrzymała się w czasie. W mieście znaleźć można wiele magicznych zaułków, które wciąż chce się odwiedzać. Jedne są kultowe, inne zwracają na siebie uwagę oryginalnością i wyzierającą z każdego kąta tradycją. Dlatego jeśli planuje się wyjazd do tego naprawdę magicznego miasta, warto zwrócić szczególną uwagę na jego
współczesną, idącą z duchem dzisiejszych trendów architekturę. Stara się ona bowiem korespondować z istniejącą zabudową, a nawet kontynuować jej stylistykę, w żaden sposób nie zaburzając jej harmonii. Moda na elementy vintage lub retro nie bez powodu wkradła się w naszą codzienność. Otaczanie się nimi jest w pewnym sensie kontynuacją i poszanowaniem tradycji. Czerpanie z wypracowanych w przeszłości wzorców jest po prostu trendy. A Paryż jest takiej „stylistycznej korespondencji” doskonałym przykładem. Miasto mody i kolebka trendów nie tylko jest prowodyrem przyszłych i obowiązujących zapowiedzi w modzie, ale także przykładem miejsca, do którego lgną miłośnicy zakupów, dobrego jedzenia i ludzie o nietuzinkowych gustach. Paryż jest miastem pełnym wielu niesamowitych miejsc, ale zawsze jego miłośnicy swoje pierwsze kroki kierują w stronę Alei Pól Elizejskich. To miejsce najważniejszych uroczystości i parad, uważane przez Francuzów za najpiękniejszą aleję świata. Szeroka, pełna zieleni i luksusowych miejscówek. Ta prestiżowa aleja, zlokalizowana w 8. Dzielnicy Paryża, łączy jedne z najbardziej znanych punktów tego miasta. Paryż to dom światowych marek, domów mody i projektantów. Na każdym kroku można tu odnaleźć ślady pozostawiane przez liderów świata mody. Widać je w niesamowitych oprawach architektonicznych, w formie historycznych budynków lub zabudowy we współczesnej formie korespondującej ze „starym” otoczeniem. Louis Vuitton, Dolce&Gabbana, Karl Lagerfeld, Versace... to jedni z nielicznych światowych pionierów w wyznaczaniu trendów i kształtujących historię wzornictwa. To Paryż spotkał zaszczyt gościć taką śmietankę światowych ikon mody i designu. Każdy z nich prześciga się nie tylko wspaniałą twórczością, ale też jej oprawą. Ulice Paryża są wypełnione licznymi butikami i kafejkami. Wystarczy usiąść w jednej z nich, by już po chwili móc podziwiać elegancję i szyk przechodzących chodnikami ludzi, mieszkańców i miłośników najnowszych modowych trendów. Wystarczy chwila oglądania takiego widoku, aby odnaleźć inspirację dla własnego stylu.
hotel four season to wyjatkowe miejsce, którego elegancja i luksus gwarantuje swoim gosciom prawdziwie królewskie warunki. Four Season Hotel is an exceptional place where elegance and luxury guarantees for its guest real royal conditions.
125
126 paryĹź / paris
127
128 paryż / paris W taki właśnie sposób swoje dzieła tworzyli najwybitniejsi artyści. Bo Paryż zawsze był ostoją twórców, szczególnie gdy brakowało im natchnienia. Miłośnicy mody i nienagannego wy glądu nie mogą opuścić Paryża, nie odwiedzając najstarszego domu towarowego: Le Bon Marché. We wrześniu obiekt obchodził 160. urodziny. To idealny przykład tego, że mimo upływu lat miejsce to jest uwielbiane przez kolejne pokolenia i nigdy nie straciło na wartości. To tu można odnaleźć najnowsze kolekcje światowych domów mody i zapoznać się z nadchodzącymi trendami. To niezwykły budynek także pod względem architektonicznym. Jego konstrukcja jest bowiem projektem sporządzonym przez autora symbolu Paryża – wieży Eiffla. Mimo braku podobieństwa w formie bardzo dużo łączy oba te obiekty „wewnątrz” – mianowicie stalowa konstrukcja. Dzięki temu wnętrza Bon Marché są otwarte i mogą eksponować w pełni nie tylko siebie jako budowlę, ale także to, co kryje się w ich wnętrzu. Jak więc widać, moda największych światowych projektantów i domów mody znakomicie się tu zadomowiła. Jedną z innych prestiżowych dzielnic Paryża jest 9. Dzielnica: 9e arrondissement de Paris. Mijając kolejne obiekty w tej części miasta, przechodzimy obok znanych i lubianych miejsc sympatyków Paryża. Domy handlowe, miejsca kultury, takie jak Folies Bergère czy Opera Garniera, to niektóre z ikon tej ulicy. Miłośnicy wzornictwa i designu z pewnością zajrzą do każdego z tych miejsc. Jednym z ponadczasowych domów handlowych w tym miejscu Paryża jest Galeries Lafayette. To nie tylko świat butików, to także wspaniała architektura, w której można odnaleźć charakterystyczne detale paryskich kamienic i ikon architektury historycznej. Ciekawostką jest, że ten podziwiany i kochany dziś dom handlowy powstał z połączenia kilku odrębnych budynków. Pod koniec XIX wieku dwaj kuzyni na rogu ulic La Fayette oraz de la Chaussée-d’Antin otworzyli małą pasmanterię. Rodzinny biznes szybko nabrał tempa i kuzyni postanowili wykupić kolejne obiekty. Ostatecznie będąc w posiadaniu kilku lokalnych budynków, nie pozostawało im nic innego, jak połączyć swój dorobek w jeden dobrze prosperujący obiekt, odpowiednik dzisiejszych korporacji. Poprzez pokrycie szkłem w formie kopuły dachów kolejnych obiektów i tym samym ich połączenie powstały Galeries Lafayette.
Poza szaleństwem zakupów każdy pragnący pozostać tu na dłużej i zarazem ceniący wygodę jest zmuszony do poszukania noclegu. Nic prostszego: Paryż oferuje mnóstwo miejsc noclegowych, od hoteli po ekskluzywne apartamenty. Jednak marzeniem wielu jest spędzenie chociaż jednego dnia w perełce hotelarskiej miasta. Hotel Four Seasons to ponadczasowe miejsce, gdzie wolny czas spędzają najwybitniejsze postacie świata filmu i mody. To tu w trakcie Paryskiego Tygodnia Mody można spotkać najwięcej ikon ze świata show-biznesu. Hotel przyciąga nie tylko miłośników wypoczynku, dobrego jedzenia czy spa. To przede wszystkim prestiżowe miejsce pełne elegancji i nieskazitelnego gustu. Historyczna architektura obiektu i wyposażenie wnętrz sprawiają wrażenie podróży w czasie, do lat nam odległych, ale docenianych pod względem klasycznego, ponadczasowego wzornictwa i stylu życia. Tak właśnie dawny Paryż gościł na salonach przekraczających bramy magicznego miasta. Nic więc dziwnego, że jest to jeden z 15 najdroższych hoteli na świecie. Bardzo trafne wydają się być słowa paryskiego poety Louisa Aragona, które mimo upływu lat nie tracą na wartości: „Paryżanie nie czerpią nigdy ze swojego miasta tyle przyjemności, ile daje ono prowincjuszom”. I coś w tym jest. Bo nikt tak dobrze nie zna i nie poczuł Paryża jak artysta poszukujący tutaj natchnienia.
Paryska światynia torebek i akcesoriów marki LV jest uznawana za najwiekszy luksusowy butik na swiecie. The Parisian temple of handbags and accessories by Louis Vuitton is regarded as the largest luxury boutique in the world.
Paris,
known above all as the world capital of fashion, has been the trendsetter for many years in modern design and architecture. No wonder, then, that every design buff in search of inspiration chooses this city as its source. It’s here that the greatest painters, writers, and poets in history created their works, all their artistic insights pouring out onto the canvas with the help of an image or a colorful description on paper. This enables us to observe how Paris grew in strength as a cultural capital. And despite the passage of years, it has remained the same. It is still a place where elegance meets everyday life—where, above all, history meets modernity. Here, even a foggy alley or a winding street has its own charm and personality, forged over many years. Modern forms of architecture spread around Paris, especially in the second half of the 20th century. At that time, you could see lots of new objects whose form and decor were different from the surrounding context.
129
130 paryż / paris
The Centre Pompidou, La Grande Arche in the business district or the Louvre Pyramid made of glass are just a few examples that stirred great controversies in the emerging modern buildings of Paris. Today, the modern architecture of this magical city complements the urban tissue in a subtle and sometimes barely visible way. It does not stand out from the background because of its form or excessive use of modern materials. On the contrary, it discreetly completes the city space. The shaping fully corresponds to the existing buildings and makes Paris a place you want to revisit every time. Despite all these elements, some places in Paris seem to have lost track of time. There are countless picturesque alleys that make you want to come back, and they have been there for ages. Some are popular and well-known, others attract you with their uniqueness and traditionalism. So if you are planning on visiting this wondrous place, you may want to pay special attention to modern architecture, which attempts to correspond to the existing buildings, in particular to carry on their spirit in a way dictated by the latest trends, but without violation of their value. Vintage and retro fashion has entered our daily life for a reason. In a way, it pursues and respects tradition. Imitating patterns developed in the past is popular and frequent. Paris is a perfect example. The city of fashion and latest trends is not only a fashion trendsetter, but also a place that attracts shopping lovers, gourmets and individuals with uncommon taste. Except for shopping, fashion and rest, Paris is also famous for its cuisine. The city is considered the European food capital. French cuisine is distinguished by its rich history and tradition. A lot of its dishes are also famous abroad. All French people appreciate their national dishes and snacks, and they enjoy spending time in places with an abundance of good food. But
Galeria laffayet to nie tylko prekursor w świecie paryskiejmody, ale również historyczny zabytek z imponującą szklana kopuła w stylu nowo-bizantyjskim. Galeries Lafayette is not only a trend-setter in the Parisian fashion world, but also a historical monument with the splendid glass dome of Neo-Byzantine style.
131
132 paryż / paris popular Paris restaurants are not only typically French. One of the most well-known restaurants in Paris is “Le Chateaubriand” – a place famous for the most sophisticated world cuisine. Some people find its simplicity and modesty incomprehensible. Even the interior has hardly any decorations, solemnity or luxury. What is more, the menu contains only five courses of unique but not overly priced dishes. All this makes the restaurant one of the best in the world. Although Paris is full of tradition, it has become a mecca for international restaurateurs who want to be noticed by the world in this wonderful place. Everyone wants to win some recognition for their food in the streets of Paris, as this is where the most distinguished people have tarted. A meal in France is not only necessary for survival, but it is mainly the tasting, relishing and looking for new flavours. The locals can sit for hours in roadside restaurants and taste new dishes. No wonder there are so many places to eat out in Paris. Paris is a city full of amazing places, but its admirers always direct their first steps toward the Champs-Elysées. The French consider this, the site of the most important celebrations and parades, to be the most beautiful avenue in the world: wide, full of greenery, luxurious places and world-class brands, houses of fashion, and designers. With every step, one can discover the traces left by the leaders of the fashion world. They can be found in the remarkable architectural features, in the form of historic buildings or modern constructions blending in with their “old” environment. Louis Vuitton, Dolce & Gabbana, Karl Lagerfeld, Versace these are just a few of the innumerable worldwide pioneers in setting trends
133
134 paryż / paris
and shaping the history of design. Paris has enjoyed the honor of hosting the cream of world fashion and design icons, each one of whom excels not only in splendid creations, but in their settings. The streets of Paris are lined with countless boutiques and cafés. It suffices to take a seat at one of them in order to spend a moment admiring the chic elegance of the people passing on the sidewalk, be they inhabitants or enthusiasts of the latest fashion trends. No lover of fashion and of impeccable appearance can leave Paris without a visit to its oldest department store: Le Bon Marché. In September, this store celebrated its 160th birthday—perfect proof that despite the passage of time, this place has been adored by generation after generation while losing none of its value. This building is remarkable from an architectural point of view as well, because its design is the work of the architect of the symbol of Paris, the Eiffel tower. Despite dissimilarities of form, the interiors of the two buildings have much in common: in particular, steel construction. Thanks to this, the interior of Bon Marché is open and fully exposed not only as a structure, but also in regard to what is hidden inside. As we can see, the style of the greatest world designers and fashion houses is perfectly at home here. Another prestigious neighborhood of Paris is the ninth arrondissement (9e arrondissement de Paris). As we pass the buildings in this part of town, we find many places well known and loved by the devotees of Paris. Department stores, cultural venues such as the Folies Bergère or the Opéra Garnier— these are among the icons of these streets. Lovers of design will certainly want to peer into each of these places. One of the ageless department stores in this area of
Paris is Galeries Lafayette. This is not only a world of boutiques, but also of splendid architecture, in which one can also find many details characteristic of Parisian houses and icons of architectural history. Interestingly, this department store, admired and beloved today, arose from a combination of several individual structures, with a single glass dome covering their roofs; thus was born the Galeries Lafayette. Apart from the frenzy of shopping, everyone who wishes to stay here longer and at the same time appreciate convenience is forced to look for accommodations. Many dream of spending even a single day in this jewel of city hotels. The Hotel Four Seasons is a timeless place, where the most prominent figures of fashion and film spend their free time. It is here, during Paris Fashion Week, that we can find the greatest number of show-business icons. The hotel attracts not only lovers of leisure, good food and spas. Above all, this is a prestigious place replete with elegance and impeccable taste. The historical architecture and interior design of the building seem to send us back in time to a far-distant era, yet one we can appreciate in terms of its classical, timeless design and lifestyle. This is the style in which the Paris of bygone days hosted in its salons those who entered the gates of this magical city. No wonder that it is one of the world’s 15 most expensive hotels. An observation of the Parisian poet Louis Aragon seems exactly on target; despite the passage of time, his words have lost none of their value: “Parisians can never derive as much pleasure from their city as provincials do.” And there is much in what he says. For nobody knows and feels Paris in the same way as the artist who seeks his inspiration here.
, 3$1( ü8 /1 2.6$ ( 9#)Ó"( %.41 2$ 2.-2 +$ !.- , 1"' +.4(2 54(33.- & +$1($2 + % 8$33$ ".+$33$
W tym niepowtarzalnym paryskim sklepie serce zaczyna bić szybciej nawet dla najbardziej wprawionych zakupoholików. In this Parisian one-off shop, even the most practiced shopaholic’s heart starts racing.
135
136 tech me talent
WHAT GOING ON ? O jego autorskich projektach marzy niejeden miłośnik współczesnego dizajnu, od lat tworzy i zaskakuje świat swoimi niezliczonymi pomysłami na nową formę. Ze zwykłej rzeczy codziennego użytku potrafi zrobić coś niezwykłego, wręcz arcydzieło... Kim jest Philippe Stark? His original projects are the dream of many modern design lovers and he has been creating and surprising the world with countless ideas for new shapes for many years ... he is capable of taking a normal everyday object and turning it into something extraordinary, a real masterpiece … so just who is Philippe Starck?
ATREGO
B
ATREGO
ximent Philippe Stark tworzy czynnie bez ustanku, od połowy lat 60. Jego projekty mimo upływu lat ciągle są na tym samym poziomie lub wyżej, co dyktowane przez obecne trendy we wzornictwie użytkowym. Jest laureatem wielu nagród oraz zwolennikiem masowej dostępności perełek dizajnu. Francuski projektant kreuje przedmioty codziennego użytku, które dzięki jego inwencji twórczej i ogromnej wyobraźni stają się niecodzienne w swym odbiorze. Mimo niezwykłości, o dziwo, większość z produktów spod ręki Starcka jest dostępne przez wielu. W ten sposób przedmioty jego projektu, często są stosowane jako akcenty dizajnerskie nie tylko w bogatych willach czy apartamentach, ale także w zwykłych domach. W bogatym portfolio Starca nie brakuje ekskluzywnych realizacji, dostępnych tylko dla nielicznych. Jednym z przykładów jest apartament prezydencki w Pałacu Elizejskim, zaprojektowany w latach 80. Philippe Starck nie tylko zajmuje się dizajnem, to także architekt oraz projektant wnętrz. W swoim portfolio może pochwalić się obiektami użyteczności publicznej, ale też budownictwem przemysłowym. Jedną z takich realizacji jest elektrownia wiatrowa. Stark projektuje dosłownie wszystko: od budynku poprzez małą architekturę, wnętrza, jachty, ubrania i małą szczoteczkę do zębów. Zdecydowanie w jego przypadku nie spełniają się często słyszane słowa: „zajmując się kilkoma dziedzinami naraz nie staniesz się ekspertem w żadnej z nich”. Restauracje, puby i hotele zaprojektowane przez Starcka to
137
tech me talent
MAMA SHELTER
ALHONDIGA BILBAO
138
nie starzejące się wizerunkowo wnętrza. Ich aranżacje przyciągają miłośników wzornictwa, nie tylko ze względów estetycznych, ale także niezliczonej ilości ciekawych i niebanalnych rozwiązań. Umiejętne wyważenie i łączenie styli przez francuskiego projektanta daje efekt dobrej kompozycji, żyjącej w zgodzie ze współczesnymi trendami przez lata. Jaka jest recepta na taką passe? Na pewno talent, czego zazdrości francuskiemu projektantowi nie jeden, ale także nietuzinkowa osobowość oraz poczucie humoru. Starck znakomicie odnajduje się w każdej sytuacji, podobnie jak jego twórczość, która trwa nieustannie już pół wieku i nigdy nie zawodzi swoją oryginalnością.
Philippe
Starck has been actively creating without rest since the middle of the 1960s. Despite the passing of the years his projects still remain at the same level or higher, which is dictated by the latest trends in utility design. He is a winner of countless awards and a fan of the mass availability of top designs. The French designer creates objects for everyday use which are perceived as unusual thanks to his inventiveness and imagination. Despite their unique character, the majority of products designed by Stark are widely available. As a result these objects - his projects - are often used
ATREGO
ALHONDIGA BILBAO
139
140 tech me talent
MAMA SHELTER
MAMA SHELTER
MAMA SHELTER
, 3$1( ü8 /1 2.6$ ( 9#)Ó"( /'(+(//$ 23 1"*
MAMA SHELTER
as accents, not just in luxury villas or apartments but also in normal homes. Having said that, Starck’s rich portfolio does not lack for exclusive designs which are only available to a limited few. An example of this is the presidential apartment in the Élysée Palace, which was designed in the 80s. Philippe Starck does not just deal with design but is also an architect and interior designer. His portfolio boasts public objects as well as industrial constructions. One of these projects is a wind power station. Stark designs literally everything from buildings, detailed architecture, interiors, yachts, clothes to small toothbrushes. In his case the oft-repeated phrase definitely does not apply: “If you work in several areas at once - you won’t master any of them”. Restaurants, pubs and hotels designed by Stark have an interior design which doesn’t go out of fashion. Their arrangement attracts design fans, not just for aesthetic reasons but also for the wide range of interesting and original solutions. The skilful expression and joining of styles by the French designer give the effect of good composition, in line with modern trends for many years to come. What is the recipe for this winning streak? Without a doubt his talent, which many people envy the French designer for, but also his unusual personality and sense of humour. Starck settles in excellently into any situation, just like his creations, which have lasted unbroken for half a century and have never betrayed their originality.
141
142 samolot / plane Boeing 787 Dreamliner otwiera nową erę podróży lotniczych XXI wieku.The Boeing 787 Dreamliner, which has heralded in a new era of aeronautics.
B
LOTY NOWEJ GENERACJI A NEW GENERATION OF AIRPLANES
787 to pierwszy pasażerski samolot odrzutowy, którego podstawowa konstrukcja została zbudowana przy użyciu materiałów kompozytowych. Wytrzymałość tych materiałów otworzyła nowe, ekscytujące możliwości projektowe dla B 787. Dzięki temu nowy Dreamliner ma większe okna, w jego wnętrzu można uzyskać większą wilgotność i bardziej konfortową dla pasażera wysokość ciśnienia w kabinie. Smukła stylowa linia zewnętrzna B 787 i łagodne, zaokrąglone wnętrze tworzą wyjątkową przestrzeń, będącą ucieleśnieniem marzeń o komfortowym lataniu. Dzięki gładkim powierzchniom skrzydeł i prostej konstrukcji zbudowanej z mniejszej liczby części samolot osiąga większe prędkości i zasięgi. Pokład Dreamlinera jest dostosowany do potrzeb pasażerów niepełnosprawnych, w tym poruszających się na wózkach. Fotele Premium Club i klasy ekonomicznej mają podnoszone podłokietniki od strony korytarzy, dzięki czemu podróżny bez problemu może zająć swoje miejsce. Na pokładzie jest dostępny specjalny wóżek inwalidzki do poruszania się w kabinie. Wszystkie toalety mają uchwyty umożliwiające łatwiejsze poruszanie się, a w środkowej części kabiny zaprojektowano toalety wg standardów spełniających potrzeby osób niepełnosprawnych poruszających się na wózku. Kabina B 787 została zaprojektowana z myślą o zwiększeniu komfortu pasażerów. Wystrój kabiny wyraźnie różni się od wystroju poprzednich modeli. Łuk nad wejściem jest wyjątkowo szeroki i miły dla oka. Kabina
143
144 samolot / plane go Boeinga 787 oferujemy aż trzy klasy pasażerskie: 18 miejsc w klasie Elite Club, 21 w nowej klasie Premium Club i 213 w Economy Club. Dreamliner B 787 to rownież nowoczesna rozrywka pokładowa w postaci systemu TopSeries i8000 Thales, wyposażonego w liczne aplikacje, duży wybór filmów na żądanie, książki audio oraz muzykę, a także można też dzięki niemu poczytać aktualne wydania czasopism. z całego swiata. Na pokładzie Dreamlinera utrzymywane jest ciśnienie przyjazne dla pasażerów. Ciśnienie na wysokości, jaką osiąga B787– 35 000 stóp – jest zbyt niskie dla człowieka. 787 dzięki innowacyjnej konstrukcji kompozytowej zapewnia pasażerom ciśnienie panujące na poziomie 1830 m. gwarantując dobre samopoczucie i komfort podróży. W B 787 zastosowana została innowacyjna metoda oczyszczania i nawilżania powietrza. Nowoczesne filtry zapewniają napływ czystego i świeżego powietrza, dzięki czemu pasażerowie cieszą się dobrym samopoczuciem podczas lotu i nie skarżą się na podrażnienia gardła, oczu i nosa. B 787 wyposażony jest w nowy system, który wyczuwa turbulencje za pomocą powierzchni kontrolnychumieszczonych na skrzydłach i przeciwdziała im, kontrolując i łagodząc ruchy samolotu w górę i w dół. Efekt: że lot jest łagodny, płynny i komfortowy.
jest bardziej przestronna, a sklepiony sufit sięga wysoko w górę. B787 ma największe okna spośród wszystkich latających obecnie samolotów pasażerskich. Dzięki temu wszyscy pasażerowie na pokładzie mogą podziwiać widoki podczas lotu. Za pomocą jednego przycisku można uruchomić elektrochromowane rolety umożliwiające przyciemnienie szyb, ale w taki sposób, by nadal móc podziwiać widoki za oknem. Energoszczędne diody zamontowane w oświetleniu dają wrażenie naturalnego światła i zmienia się płynnie w zależności od fazy lotu. Pasażerowie podczas jednego lotu mogą cieszyć się światłem dziennym i widokiem nocnego nieba. Pomaga im to lepiej dostosować się do zmieniających się podczas lotu stref czasowych i minimalizuje zmęczenie. Na pokładzie nowe-
reach higher speeds and has a greater range. The board of the Dreamliner has been adapted to the needs of disabled passengers, including those in wheelchairs. The Premium Club and Economy class seats have raised armrests along the aisle, thanks to which travellers can take their seats. A special wheelchair is available on board which allows disabled passengers to move around the aircraft. All the toilets have handles to allow easier movement and toilets have been designed in the central part of the plane in accordance with standards that meet the needs of disabled passengers on wheelchairs. The interior of the B 787 has been designed with the aim of increasing passenger comfort. The decor differs considerably from previous models. The arch over the entrance is particularly
, 3$1( ü8 /1 2.6$ ( 9#)Ó"( +.3
The
B 787 is the first passenger jet aircraft whose underlying construction has been made from composite materials. The durability of these materials has opened up new, exciting project possibilities for the B 787. Thanks to them the new Dreamliner has bigger windows, the capability to maintain a higher level of humidity and a more comfortable on-board pressure level for the passengers. The slender, stylish exterior of the B 787 and the smooth, curvy interior create a unique space which embodies the dream of flying in comfort. And thanks to the smooth surface of the wings and the simple construction, which consists of a lower number of parts, the plane can
wide and easy on the eye. The interior is very spacious and the domed ceiling stretches high above. The B 787 has the largest windows ever used in the plane, thanks to which all passengers can enjoy the views during their journey. By the touch of a button electric chrome-plated blinds can be activated which darken the glass but still allow the view to be enjoyed. New lighting, thanks to a wide range of energy-saving diodes, gives the impression of natural light and changes gradually depending on the flight phase. During one flight passages can enjoy daylight and a view of the night sky. This helps passengers better adjust to the changing time zones during the flight and minimalise tiredness. The new Boeing 787 offers three passenger classes: - There are 18 seats in the Elite Club, 21 in the new Premium Club class and 213 in Economy Club. The Dreamliner B 787 also offers modern on-board entertainment in the form of the TopSeries i8000 Thales system, which is equipped with a wide range of applications, a large selection of films on demand, audio books and music, while you can also read the latest editions of magazines. The cabin pressure on the Dreamliner is kept at a level that is pleasant for passengers. The pressure at 35,000 feet - the altitude reached by the B 787 - is too low for humans. Thanks to its innovative composite construction the 787 guarantees the passengers the cabin pressure of 6,000 feet, ensuring that passengers feel good and are comfortable. Innovative methods of cleaning and humidifying the air have been applied in the B 787. Modern filters ensure a flow of clean and fresh air, thanks to which the passengers will feel good during the flight and won’t complain of throat, eyes and nose irritation. The B 787 is equipped with a new system which detects turbulence with the aid of control surfaces on the wings and counteracts it, controlling and easing the up and down movements of the plane, making the flight gentle, smooth and comfortable.
145
146 spa
PERFEKCYJNY RA J
THE PERFECT
PARADISE
N
astanie cywilizacji często zakłóca prostotę i piękno raju. Najczęściej, jest tak, że aby móc zachwycić się największym luksusem, należy poświęć to co najpiękniejsze. Ale co zrobić, kiedy chcemy mieć to wszystko: doświadczyć dziewiczej natury wyspy położonej daleko na Oceanie Indyjskim, nie wyrzekając się wyrafinowanego stylu życia.... Wysepka, na której położony jest hotel, ma zaledwie sześć kilometrów długości i kilometr szerokości, położona jest 230 km na południe od największej wyspy Mahe - co czyni z niej prawdziwie ustronne miejsce, niemalże opuszczoną oazę. Rajskie pejzaże i egzotyczna roślinność są doskonałym otoczeniem tego jedynego hotelu na wyspie. Pośród palm kokosowych i barwnych ogrodów kwiatowych znajduje się kompleks luksusowych willi. Okolice wyspy stwarzają niepowtarzalne warunki do nurkowania i odkrywania pięknych raf koralowych oraz fotografowania tęczowego podwodnego świata. .Na terenie wyspy istnieje szeroki wybór opcji zakwaterowania. Dwadzieścia apartamentów typu Beach Suites zlokalizowanych jest na zachodnim krańcu wyspy, w otoczeniu niezwykle bujnych ogrodów i jaskrawozielonej roślinności. Dwadzieścia trzy wille typu Luxury Beach Villas zlokalizowane są w północno-zachodniej części wyspy. Są one idealną opcją spędzenia wakacji dla rodzin lub podróżujących przyjaciół. Idealne dla par, chcących spędzić wakacje w prawdziwym ustroniu są wille typu Beach Villas z jedną sypialnią, prywatnym minibasenem, oddalone zaledwie kilka metrów od plaży. Poza pięknym wnętrzem na wyposażeniu willi są dwa rowery, kajak, sprzęt DVD/ CD, telewizor i pozostałe podstawowe wyposażenie. Dla miłośników luksusu idealną opcją jest willa Presidential Villa z trzema sypialniami, prywatnym basenem, opieką lokaja i wieloma innymi udogodnieniami. Wyspa oferuje swoim gościom wiele atrakacji - restauracja Restaurant Le Ve Loutier serwująca bogate i syte śniadania oraz wykwintne kolacje zlokalizowana jest naprzeciwko hotelowego basenu. Oferuje ona prawdziwie oryginalne francuskie, kreolskie i kosmopolityczne specjały. Kolejną jest pizzeria Ghost Crab Grill & Pizzeria położona na plaży serwuje pyszne lunche - grilowane specjały i owoce morza. Miłośnicy barów i egzotycznych drinków powinni udać się do baru l’Amirante Bar. Na wy-
spie skosztowac można również najlepszych win na całych Seszelach. Wysepka mimo, że niewielka i oddalona od pozostałych wysp Seszeli, oferuje swoim gościom multum atrakcji. Można tu skorzystać z hotelowego spa zarządzanego przez rozsławionych balijskich masażystów, basenu, Centrum Sportów Wodnych, czytelni, butików, Centrum Nurkowego. Dla miłośników aktywnego wypoczynku na wyspie nie sposób się nudzić , do wyboru istnieją wycieczki rowerowe, wyprawy kajakowe, wędkarskie, snorkelingowe, spacery krajoznawcze, wycieczki na sąsiednie wysepki, rejsy o zachodzie słońca, surfowanie, kajaki i wiele innych.
Civilisation
often destroys the simplicity and charm of the paradise. Most often one must sacrifice the paradise to get delighted with the biggest luxury. But what to do if we want to have it all... that is to experience virgin nature located far away in the Indian Ocean without a need to resign from our refined lifestyle... The island with the hotel is only 6 kilometres long and 1 kilometre wide, it is located 230 km to the south from the biggest island Mahe, which makes it a really secluded place, almost a deserted oasis. Paradise-like landscapes and exotic plants are the perfect surrounding of the only hotel on the island. A complex of luxurious villas has been built among coconut palms and colourful flower gardens. The surrounding of the island offers you unique opportunity for diving and discovering coral reef and taking pictures of underwater world in all the colours of the rainbow. You have a wide choice of accommodation possibilities on the island. Twenty Beach Suites located at the western coast of the island, surrounded by very luxuriant gardens and vividly green plants. Twenty three Luxury Beach Villas located in the north-western part of the island are the best choice for families or
Na wyspie skosztowac można również najlepszych win na całych Seszelach. On the island you may taste the best wine in the whole Seychelles.
Desroches Island Resort jest prawdziwym rajem na Ziemi, który przywraca wiarę w istnienie miejsc zupełnie magicznych. Desroches Island Resort is the real paradise on the earth that makes you believe that there are absolutely magic places.
147
148
, 3$1( ü8 /1 2.6$ ( 9#)Ó"( #$21."'$2 (2+ -# 1$2.13
spa
friends travelling together. While the ideal option for couples who want to spend their holidays in a really secluded place are Beach Villas with one bedroom, private mini swimming pool and located only a few metres from a beach. Such beautiful villas are equipped with two bicycles, a canoe, DVD/CD equipment, TV set and other basic equipment. People who want real luxury may choose Presidential Villa with three bedrooms, private swimming pool, services of a butler and many other facilities. The island offers numerous attractions to its visitors. Just opposite to the hotel swimming pool there is Restaurant Le Ve Loutier serving rich and satiating breakfasts and refined dinners and offering real French, Creole and cosmopolitan cuisine. Ghost Crab Grill & Pizzeria is located on the beach
and it serves delicious lunches – grilled specialties and seafood. Fans of bars and exotic cocktails should go to l’Amirante Bar. On the island you may taste the best wine in the whole Seychelles. Although the island is small and far away from the other islands of Seychelles, it offers plenty of attractions to its guests. In the premises of the hotel you may use a SPA that is managed by famous massagers from Bali, a swimming pool, Water Sports Centre, reading room, boutiques, Diving Centre. People who like active holidays will not get bored on the island. They may ride bicycle, make canoe, fishing and snorkelling trips, sightseeing walks, trips to neighbouring islands, sunset cruises, or they may choose surfing, canoeing and many other activities.
149
% 150
smak / taste
CZYSTA PRZYJEMNOĹ&#x161;Ä&#x2020;
THE PURE PLEASURE
PLATINUM HERBAL TWIST WR LGHDOQD SURSR]\FMD MHĹ&#x2021;OL FKFHV] ]DVNRF]\Ăž VZRLFK JRĹ&#x2021;FL HOHJDQFNÄ&#x2021; L RU\JLQDOQÄ&#x2021; SURSR]\FMÄ&#x2021; GULQND 'R V]NĂŁD W\SX 275 ZU]XĂž NRVWNL ORGX ZOHM PO )LQODQGLDÂŽ 3ODWLQXP 'RU]XĂž VNyUNÄ&#x2022; F\WU\Q\ RUD] UR]WDUW\ Z UÄ&#x2022;NDFK Ĺ&#x2021;ZLHĹŁ\ UR]PDU\Q DE\ Z\GRE\Ăž ] QLHJR ERJDFWZR ROHMNyZ HWHU\F]Q\FK 8GHNRUXM FDĂŁRĹ&#x2021;Ăž JDĂŁÄ&#x2021;]NÄ&#x2021; UR]PDU\QX NWyUD QDGD FDĂŁHM NRPSR]\FML Z\MÄ&#x2021;WNRZHM RSUDZ\
3ODWLQXP +HUEDO 7ZLVW LV D SHUIHFW VROXWLRQ LI \RX ZDQW WR VXUSULVH \RXU JXHVWV ZLWK HOHJDQW DQG RULJLQDO GULQN 8VH 275 JODVV DQG SXW VRPH LFH FXEHV SRXU PO RI )LQODQGLDÂŽ PlatiQXP $GG OHPRQ ULQG DQG KDQG VPDVK URVHPDU\ WR DFKLHYH SXUH Ă DYRU RI HWKHUHDO RLOV 'HFRUDWH LW ZLWK URVHPDU\ EUDQFKHV WKDW DGGV WR LW XQLTXH VHWWLQJ
PLATINUM ORIENTAL 'R Z\VRNLHJR V]NĂŁD W\SX KLJKEDOO ZOHM PO )LQODQGLDÂŽ 3ODWLQXP ZU]XĂž Ĺ&#x2021;ZLHĹŁ\ LPELU L NXPNZDW 'RGDM PO V\URSX PLRGRZHJR ĂŁ\ĹŁHF]NÄ&#x2022; VRNX ] F\WU\Q\ RUD] VRN RZRFRZ\ ZHGĂŁXJ JXVWX &DĂŁRĹ&#x2021;Ăž XGHNRUXM WUDZÄ&#x2021; F\WU\QRZÄ&#x2021; L Ĺ&#x2021;ZLHĹŁÄ&#x2021; DURPDW\F]QÄ&#x2021; NROHQGUÄ&#x2021;
Finlandia Platinum zostaĹ&#x201A;a stworzona z krystalicznie czystej, polodow-
3UHSDUH RULHQWDO GULQN ZLWK )LQODQGLDÂŽ 3ODWLQXP 3RXU PO RI )LQODQGLDÂŽ 3ODWLQXP LQWR D KLJKEDOO JODVV SXW IUHVK JLQJHU DQG NXPTXDW $GG PO RI KRQH\ MXLFH D VSRRQ RI OHPRQ MXLFH DQG IUXLW MXLFH DV \RX OLNH 'HFRUDWH LW ZLWK OHPRQ JUDVV DQG IUHVK DURPDWLF FRULDQGHU
cowej wody i szeĹ&#x203A;ciorzÄ&#x2122;dowego jÄ&#x2122;czmienia. SwĂłj wyrazisty smak za-
wdziÄ&#x2122;cza filtrowaniu przez Ĺ&#x203A;wieĹźe, brzozowe drewno oraz procesowi
powolnego schĹ&#x201A;adzania w surowych, arktycznych warunkach. WĂłdka ta
przygotowywana jest rÄ&#x2122;cznie w niewielkich partiach. NajwyĹźszÄ&#x2026; jakoĹ&#x203A;Ä&#x2021;
kaĹźdej butelki gwarantuje Master Taster, ktĂłry osobiĹ&#x203A;cie czuwa nad caĹ&#x201A;Ä&#x2026;
produkcjÄ&#x2026;. Finlandia Platinum w limitowanej edycji dostÄ&#x2122;pna jest od
sierpnia br. w stylowej butelce o pojemnoĹ&#x203A;ci 0,7 l, opatrzonej indywidu-
alnym numerem i w ekskluzywnym opakowaniu prezentowym. My pole-
camy trzy drinki na nowy rok. Finladia Platinum is made of pure glacial spring water and the finest six row barley. Platinumâ&#x20AC;&#x2122;s expressive taste
ling process in raw, artic conditions.  Platinum is a hand-crafted vodka
produced in small batches. The highest quality of each bottel is guaran-
teed by the supervision of Finlandia master taster, who watches on production process personally. The limited edition of Finlandia Platinum
Vodka has been available in stylish 0,7 l bottel with individual number,
or in an exclusive gift package since Spetember 2012. We strongly recommend 3 drinks for New Year.
, 3$1( Ăź8 /1 2.6$ ( 9#)Ă&#x201C;"( %(-+ -#(
is achived by the filtration through fresh, birch chips and slow chil-
PLATINUM ON THE ROCK Nowa FinlandiaÂŽ Platinum swĂłj delikatny, wyrazisty smak zaZG]LÄ&#x2022;F]D Ă&#x20AC;OWURZDQLX SU]H] Ĺ&#x2021;ZLHĹŁH EU]R]RZH GUHZQR RUD] SRZROQHPX VFKĂŁDG]DQLX Z VXURZ\FK DUNW\F]Q\FK ZDUXQNDFK 3U]\JRWXM V]NĂŁR W\SX 275 RUD] UÄ&#x2022;F]QLH ĂŁXSDQ\ OyG :OHM PO )LQODQGLDÂŽ 3ODWLQXP L SRF]XM MHM RU]HĹĄZLDMÄ&#x2021;F\ FKDUDNWHU\VW\F]Q\ VPDN
New FinlandiaÂŽ 3ODWLQXP KDV H[TXLVLWH FOHDU WDVWH WKDQNV WR WKH Ă&#x20AC;OWHULQJ SURFHVV WKURXJK IUHVK ELUFK ZRRG DQG WKH VORZ FRROLQJ SURFHVV LQ UDZ DUFWLF FRQGLWLRQV 3UHSDUH 275 JODVV DQG KDQG FUXVKHG LFH 3RXU PO RI )LQODQGLDÂŽ Platinum and IHHO LWV IUHVK FKDUDFWHULVWLF WDVWH
151
%
SAŁATKA Z SERA KOZIEGO I ŚWIEŻYCH FIG ZAPIEKANYCH W SZYNCE PARMEŃSKIEJ SALAD MADE OF GOAT CHEESE AND FIGS BACKED IN PROSCIUTTO
smak / taste taste
restauracja piekarnia restauracja sklep piekarnia sklep
Kameralny Kompleks Gastronomiczny, www.sam.info.pl Warszawa, ul. Lipowa 7A, +48 600806084, sam@sam.info.pl
meralny Kompleks Gastronomiczny, www.sam.info.pl
Bardzo wykwintna sałatka doskonała na szczególne wieczory. Very exquisite salad for special evenings. SKŁADNIKI: przepis na 4 porcje 4 świeże figi (pokrojone na sześć cząstek każda) 200 g twarożku koziego 12 średniej wielkości plastrów szynki parmeńskiej (przeciętej wzdłuż na pół) 4 łyżki orzeszków pini (prażonych na rozgrzanej suchej patelni aż do uzyskania złotego koloru) SOS: 2 łyżki czerwonego octu balsamicznego 5 łyżek oliwy z oliwek sól i pieprz do smaku Zmieszaj dokładnie składniki sosu w małym naczyniu. Włącz piekarnik, nastaw funkcję grillowania i nagrzej go do temperatury 200oC. Na każdą cząstkę figi nałóż łyżeczkę twarożku koziego i zawiń w przygotowany plasterek szynki parmeńskiej. Tak przygotowane figi wstaw na górną półkę nagrzanego piekarnika i zapiekaj, aż do momentu kiedy szynka zacznie się rumienić. Rozłóż rukolę na czterech płytkich talerzach. Na każdy połóż po sześć cząstek zapieczonej figi, posyp orzeszkami pini i skrop przygotowanym wcześniej sosem.
4 fresh figs (each divided into 6 pieces) 200 g of goat cheese 12 average size prosciutto slices (cut into halves longwise) 4 spoonfuls of pine nuts (roasted on a hot dry frying pan until they are gold) SAUCE: 2 spoonfuls of red balsamic vinegar 5 spoonfuls of olive oil Salt and pepper for seasoning Mix the sauce ingredients thoroughly in a small dish. Turn on your oven with grilling function and warm it up until the temperature is 200oC. Put a teaspoon of goat cheese on every fig piece and wrap it with prosciutto. Then put prepared figs on the top shelf of a hot oven and bake for a while until prosciutto starts to get brown. Put rucola on four flat plates. Put six baked fig pieces on every plate, throw some pine nuts and sprinkle them with the sauce that have been prepared earlier. Note: Instead of a traditional oven, you may also use a small household toaster.
Uwaga: Zamiast tradycyjnego piekarnika możesz zastosować równie dobrze mały opiekacz domowy.
INGREDIENTS: for 4 persons
/19$/(2 ( 9#)Ó"( 2 ,
152
153
154 kultura / culture
/(7ij6 *2 287 *(67$/7(1 Projekt „Let’s go out!” przedstawia ujmującą architekturę i wystrój wnętrz restauracji, barów oraz klubów z całego świata. Przyjemność, jaką czerpiemy z wychodzenia do miasta, aby tam coś zjeść, wypić i spędzić razem czas, nie zależy już od jakości posiłków, napojów czy towarzystwa. Dzisiaj nasz poziom zadowolenia zależy od tego, w jakim stopniu dane miejsce, gdzie spędzamy czas, pozwala nam cieszyć się i dzielić tym, czego tam doświadczamy. W efekcie artyści, coraz częściej wykorzystując swoje talenty, tworzą niezapomnianą atmosferę obiektów, które wybieramy na spotkanie „Project „Let’s Go Out! ” presents engaging architecture and interior design for restaurants, bars, and clubs. The pleasure we get from going out to eat, drink, and spend time together no longer just depends on the quality of food and beverages offered and the company we keep. Today, our level of enjoyment is also determined by how a location enables us to experience and share what we undertake.
*2,1* 38%/,&!"!!*(67$/7(1
7,0 :$/.(5 ķ6725< 7(//(5ĵ 7+$0(6 +8'621 Tim Walker to światowej sławy fotograf, którego powszechnie rozpoznawalne historie o modzie regularnie pojawiają się w najlepszych na świecie magazynach mody, wliczając w to „Vanity Fair”, „W” oraz brytyjską, włoską i amerykańską edycję „Vouge’a”. Walker przemienia historie o modzie w bajki, a efekty tego są naprawdę bajeczne i wyjątkowe. Co więcej, one skrupulatnie realizowane – bez kompromisu na sztuczną poprawność. W swoim dążeniu do uzyskania idealnego zdjęcia Walker udowadnia, że wszystko jest możliwe. Trzeba tylko w to uwierzyć. Tim Walker is a world-renowned photographer, whose highly recognizable fashion stories appear regularly in the world’s best fashion magazines, includingVanity Fair, W and the British, Italian and American editions of Vogue. Walker turns fashion stories into fairy tales and the results are unmistakable and unique. Though they are painstakingly realized - and with no concession to artificial enhancement. In Walker’s pursuit of the perfect picture he shows you that everything is possible. You just have to believe.
„Going Public” ukazuje kreatywne odrodzenie się publicznych miejsc w naszym otoczeniu. Książka ilustruje ponowne zainteresowanie wykorzystaniem naszej przestrzeni na użytek publiczny. Cele przedstawionych w tej publikacji przykładów reaktywacji przestrzeni publicznej są tak różnorodne jak i same jej projekty: inspirują do działania, oraz do tworzenie nowego znaczenia znanych miejsc. W „Going Public” architektura oraz miejski design proponują nowe, zaskakujące i inspirujące interpretacje otoczenia miejskiego i krajobrazu naturalnego. „Going Public” showcases the creative revival of public space. The book illustrates the current interest in refashioning and repurposing our built environment for public use. The objectives of the featured examples are as diverse as the projects themselves. The examples inspires to act, and to creat a new meaning of well-known places. The architecture and urban design featured in Going Public offers inspiring and surprising interpretations of our public surroundings and natural landscapes.
155
156 kultura / culture 'LDQD .UDOO ķ*ODG 5DJ 'ROOĵ 9HUYH 8QLYHUVDO
Od wielu lat jest jazzową diwą numer jeden i po raz kolejny udowadnia to na swojej nowej płycie. Nowa płyta piosenkarki Diany Krall to niezwykła podróż do czasów przed, ale i powojennych. Na albumie znajdziemy bluesowe i inspirowane jazzem urokliwe piosenki. Diana Krall has been a divia on jazz stage for many years, and she iproves it on her new album once again. Diane Krall’s new CD, not only is an amazing journey to pre-war times , but also to post-war times. The album presents charming songs which were inspired by blues and jazz music.
0DUN .QRSĠHU ķ3ULYDWHHULQJĵ 8QLYHUVDO
Mark Knopfler wraca z nowym wydawnictwem. Płyta zawiera 20 premierowych utworów nagranych przez artystę w British Grove Studios w Londynie. Nowy materiał to mieszanka rozmaitych stylów i gatunków muzycznych. Knopfler inspiracji szukał w miejscach po obu stronach Atlantyku. Mark Knopfler comes back with his new album. The album includes 20 new songs recorded by the artist in British Grove Studios in London. The new collection is a mix of different styles and music genres. Knopfler was looking for inspiration on both sides of Atlantic Ocean which he had visitted.
Spójrz w przyszłość. Już wkrótce najważniejsza impreza targowa dóbr konsumpcyjnych otworzy swe podwoje. Tylko tu czekają na Ciebie wystawcy z całego świata, kreacje najznakomitszych designerów oraz nowatorskie pomysły początkujących artystów. Weź udział w licznych prezentacjach, wydarzeniach i spotkaniach. Daj się uwieść najnowszym trendom. info@poland.messefrankfurt.com tel. (22) 49 43 200
15 – 19. 2. 2013
www.ambiente.messefrankfurt.com
7RUL $PRV ķ*ROG 'XVWĵ 'HXWVFKH *UDPPRSKRQ 8QLYHUVDO
„Gold Dust” to jej trzynasty studyjny album. Płyta została wyprodukowany przez Amos we współpracy z jej wieloletnim przyjacielem Johnem Philipem Shenalem. Nowy album to nowe aranżacje znanych piosenek Tori przy akompaniamencie sławnej Metropole Orchestra pod batutą Julesa Buckleya. Ta płyta to osobista podróż artystki przez jej twórczość, potwierdzająca ponadczasowość jej muzyki. Niebawem Tori ruszy w trasę koncertową po Europie i Stanach Zjednoczonych. „Gold Dust” is her thirteenth studio album. The album was produced by Amos with arrangements by long-time collaborator John Philip Shenale. The new album features reworkings of songs in orchestral settings which Amos recorded with the renowned Metropole Orchestra, conducted by Jules Buckley. Gold Dust is a personal journey through the Amos songbook that reaffirms the timelessness of her music. Soon, she will start her concert tour around the U.S.A and Europe.
157
!"#
inspiracje / inspiration
!"$
!%&
inspiracje / inspiration
NASZE PRZEKONANIA Nie jesteśmy tylko kolejnym salonem meblowym. Nie jesteśmy jak wszyscy inni. Zajmujemy się wystrojem wnętrz od ponad 60 lat. W BoConcept mamy własny zespół przekonań, który jest obecny we wszystkim, co robimy. W naszych projektach. W poszanowaniu naszego duńskiego dziedzictwa. We wszystkich 59 krajach, w których można nas spotkać. Oraz w naszych relacjach z Tobą.
#1 WE BELIEVE IN INDIVIDUALITY
ŚWIAT NIE KRĘCI SIĘ WOKÓŁ SOFY Świat kręci się wokół Ciebie. Nie wokół Twoich mebli. Jeśli masz mały dom, pomożemy Ci go urządzić niemal w całości. Jeśli duży i do tego trójkątny - dopasujemy wszystko idealnie. W BoConcept możesz sam wybrać projekt, rozmiar, kształt, kolor i materiał. Nasz pomysł zależy od Ciebie, Twojego domu i Twojego gustu.
#2 WE BELIEVE IN URBAN DANISH DESIGN
DUŃSKI DESIGN NIE MA CIESZYĆ TYLKO KILKU DUŃCZYKÓW Duński design to nasze dziedzictwo, ale wspaniałe dziedzictwo zawsze powinno iść w parze z innowacyjnością i nowymi pomysłami. BoConcept przeniósł wspaniałą tradycję duńskiego designu do aglomeracji na całym świecie i uczynił ją uniwersalną. Nazywamy to wielkomiejskim designem z Danii. Łączy on wygodę i prostotę duńskiego designu z pozytywnymi miejskimi wibracjami.
www.boconcept.pl
ZESKANUJ KOD
!%!
!%'
inspiracje / inspiration #4 WE BELIEVE IN RESPECT
NIKT NIE LUBI BYĆ OBSŁUGIWANY PRZEZ AROGANCKIEGO SPRZEDAWCĘ Wiele sklepów na świecie mówi o obsłudze. My mówimy o szacunku i zgodnie z tym postępujemy. Szacunek dla Twojego domu, dla Twoich życzeń, dla Twoich pomysłów i – przede wszystkim – szacunek dla Ciebie. Nasz personel traktuje to bardzo poważnie i nigdy się nie poddaje, jeśli nie jesteś w 100% usatysfakcjonowany. Wspaniały design i arogancja to zawsze złe połączenie, które nigdy nie jest u nas mile widziane.
#3 WE BELIEVE IN AFFORDABLE LUXURY
#5 WE BELIEVE IN HARMONY
NIE PRZEJMUJ SIĘ Przemyśleliśmy wszystkie kwestie dotyczące dopasowania. A nasi Dekoratorzy Wnętrz mogą Cię przez nie przeprowadzić i doradzić właściwe rozwiązanie. W BoConcept robimy wszystko, aby Twój dom tworzył spójną całość. Dlatego możesz cieszyć się harmonią wystroju wnętrza na długie lata.
www.boconcept.pl
NIE MUSISZ PRZEPŁACAĆ ZA LUKSUS Żyjemy w świecie, gdzie często musimy wybierać. Na przykład pomiędzy drogim, elitarnym designem a tanimi, zwykłymi meblami. W BoConcept kochamy tworzyć meble, które łączą poczucie luksusu w jakości, designie i materiale z uczciwą, przystępną ceną. Chcemy Ci dać jakość adekwatną do ceny. To takie proste. I właśnie tak powinno być.
ZESKANUJ KOD
!%(
#6 WE BELIEVE IN FUNCTIONALITY
SZKODA, KIEDY PIĘKNY FOTEL OKAZUJE SIĘ NIEWYGODNY Jeśli ładna sofa powoduje ból Twoich pleców; jeśli tkanina jest zbyt delikatna, żeby jej używać; jeśli projekt jest zbyt wymyślny i przez to niezrozumiały. Design BoConcept nie tylko świetnie wygląda, ale sprawdza się w codziennym życiu. Nasi projektanci myślą o Tobie, a nie o sobie, dlatego nasze projekty mają swój charakter, ale zawsze służą Tobie.
#7 WE BELIEVE IN CONSISTENCY
NIE CHCEMY BYĆ ZNOWU MŁODZI To wspaniałe być młodym, nowym i niewinnym. Ale nie tak wspaniale być naiwnym, niedoświadczonym i zdezorientowanym. BoConcept tworzy duński wielkomiejski design od 1952 roku. Trzy pokolenia wiele nas nauczyły. Nasze rzemiosło, jakość i koncept są ustabilizowane, dlatego możemy skupić się na Tobie. Czasy się zmieniają i Ty też może się zmieniasz, ale kod DNA projektów BoConcept nie powinien. Nigdy.
Katowice, ul. Dworska 12 (nowy adres od 1 lutego 2013: Galeria Nowy Roździeń, Al. Roździeńskiego 199), (32) 257 24 78, Kraków, ul. Dekerta 24 (skrzyżowanie z ul. Klimeckiego), (12) 290 04 04, Gdynia, ul. Jana z Kolna 2 (plac Kaszubski), (58) 763 40 44, Warszawa – Targówek, DOMOTEKA, ul. Malborska 41, (22) 720 46 78, Warszawa, ul. Młocińska 5/7, (22) 636 77 70, Wrocław, ul. Krakowska 31, tel. (71) 792 52 13, www.boconcept.pl.
!%)