Celebrate Libraries Maison de la littérature Québec, QC / Spring 2023

Page 1

Celebrate Libraries Maison de la littérature Québec, QC / Spring 2023

Celebrate Libraries® celebratelibraries@icloud.com celebratelibraries.com

IMAGE CREDITS

Robin Voils Graphic Art/Collaged Images © 2023 All rights reserved

CONTACT

CONTENTS

1 Podcast maison Podcast Home

2 Une maison d’émerveillement A Home of Wonder

3 Une note d'imagination A Note of Imagination

4 Luc Archambault, Nous sommes un peuple, 2000 Luc Archambault, We Are One People, 2000

5 Québec : Ville de littérature désignée par l'UNESCO Québec City: A UNESCO-designated City of Literature

6 Écrivaine Writers

7 Notre voyage Our Journey

HOME MAISON Podcast Célébrons les bibliothèques https://podcast.celebratelibraries.com/

Bienvenue sur Celebrate Libraries Podcast®. Nous espérons que vous apprécierez de feuilleter les pages de notre publication numérique alors que nous nous connectons avec des personnes intrigantes qui nous rejoignent dans un voyage d'exploration et de découverte.

Welcome to Celebrate Libraries Podcast®

We hope you enjoy leafing through the pages of our digital publication as we connect with intriguing people who join us on a journey of exploration and discovery.

Hope i t place of imagination.

Kindnes i t place where imagination take flight.

Growt i t place where imagination i sared.

Tank yo for yor imagination sared Québec City.

Robin and Jon Voils

L'epoir et le lieu de l'imagination.

La gntilese et le lieu où l'imagination prend son envol.

La croisance et le lieu où l'imagination et paragée

Merci por ton imagination paragée à Québec.

Robin et Jon Voils

Luc Archambault, Nos somme un peuple, 2000

Luc Archambault, (We Are One People), 2000

Luc Archambault, Nous sommes un peuple, 2000 Situé sur un mur de cour de la Place de L’Institut-Canadien

Nous avons visité le bâtiment historique du temple Wesley tôt le matin lors de notre première journée complète à Québec. L'ancienne église, qui abrite aujourd'hui la Maison de la littérature, était située à 8 minutes à pied de notre hôtel. Nous avons été immédiatement impressionnés par la reconnaissance sculpturale de Luc Archambault de l'histoire et de la culture canadiennes-françaises créée à l'occasion du 150e anniversaire de la fondation de L'Institut Canadien.

Luc Archambault, Nous sommes un peuple (We Are One People), 2000

Situated on a courtyard wall of the Place de L’Institut-Canadien

We visited the historic Wesley Temple building early in the morning on our first full day in Québec City. The former church, now home to the Maison de la littérature, was located a short 8minute walk from our hotel. We were immediately impressed by Luc Archambault’s sculptural acknowledgement of FrenchCanadian history and culture created on the 150th anniversary of the founding of L’Institut Canadien.

http://plepuc.org/en/artwork/nous-sommes-un-peuple https://www.maisondelalitterature.qc.ca/%C3%A0-propos/about/

Québec : Ville de littérature désignée par l'UNESCO

"Nous façonnons nos bâtiments, et ensuite nos bâtiments nous façonnent." – Winston Churchill, 28 octobre 1943, Chambre des communes, Londres

Qu'est-ce que cette citation d'un homme d'État britannique a à voir avec le sort de l'ancien temple wesleyen, aujourd'hui un centre de littérature de langue française, situé dans la ville fortifiée historique de Québec sur un promontoire au-dessus du fleuve Saint-Laurent?

Churchill n'est pas étranger au Québec ni au monde littéraire. Récompensé du prix Nobel de littérature (1953), Sir Winston Leonard Spencer Churchill a été honoré "pour sa maîtrise de la description historique et biographique ainsi que pour sa brillante éloquence dans la défense des valeurs humaines exaltées".

Dix ans auparavant, il était à Québec du 17 au 24 août 1943 pour rencontrer le président américain Franklin Delano Roosevelt pour la première conférence de Québec, une conférence militaire secrète sur la Seconde Guerre mondiale organisée par le premier ministre canadien William Lyon

Mackenzie King.

Les dirigeants et leurs équipes ont élaboré une stratégie au Château Frontenac et à la Citadelle de Québec, à distance de marche de l'église protestante susmentionnée qui était fermée depuis 1931. Un an après la conférence, en 1944, l'église réaménagée a rouvert ses portes en tant que bibliothèque publique et lieu de concert. salle de l'Institut littéraire canadien.

Fondé par de jeunes intellectuels et professionnels dans les années 1840, l'Institut était une réponse au (“Rapport sur les affaires de l'Amérique du Nord britannique”) (1839) communément appelé le rapport Durham, un document historique canadien important. Dans le document, les Canadiens français sont décrits comme un « peuple sans littérature et sans histoire ».

Aujourd'hui occupée par la Maison de la littérature, l'ancienne église néo-gothique en pierre, érigée en 1848, est solidement ancrée sur un talus en pente. L'inclinaison de l'intrigue et la verticalité accrue des flèches architecturales élèvent toujours plus l'œil du spectateur et créent chez les visiteurs des sensations d'émerveillement et d'admiration.

Qu'il s'agisse d'une recherche de sens par la communion spirituelle avec un être supérieur comme au 19e siècle, ou de la reconnaissance que l'édifice abrite une organisation ayant pour objectif terrestre élevé de soutenir la littérature et le spectacle de langue française dans un milieu anglophone nation majoritaire – il s'agit d'une structure idéale pour atteindre de tels objectifs.

Les photographies présentées ici représentent l'intérieur du bâtiment avant l'achèvement de la rénovation de Chevalier Morales Architectes en 2015.

Québec : Ville de littérature désignée par l'UNESCO

“We shape our buildings, and afterwards our buildings shape us.”

– Winston Churchill, October 28, 1943, House of Commons, London

What does this quote by a British statesman have to do with the fate of the former Wesleyan Temple, now a center for French-language literature, located in historic fortified Québec City on a promontory high above the St. Lawrence River?

Churchill was no stranger to Québec nor the literary world. Awarded the Nobel Prize in Literature (1953), Sir Winston Leonard Spencer Churchill was honored "for his mastery of historical and biographical description as well as for brilliant oratory in defending exalted human values.”

Ten years prior, he was in Québec City August 17-24, 1943 meeting with US President Franklin Delano Roosevelt for the First Québec Conference–a secretive WWII military conference hosted by Canadian Prime Minister William Lyon Mackenzie King.

The leaders and their teams strategized at Château Frontenac and the Citadelle of Québec, within walking distance of the aforementioned Protestant church which had been closed since 1931. A year after the conference, in 1944, the repurposed church building reopened as a public library and concert hall for the Institut Canadien literary organization.

Founded by young intellectuals and professionals in the 1840s, the Institut was a response to the Report on the Affairs of British North America (1839) commonly known as the Durham Report, a consequential Canadian historical document. In the document, French-Canadians were described as a “people with no literature and no history.”

Now occupied by the Maison de la littérature (The House of Literature), the stone neo-Gothic former church building, erected in 1848, is grounded solidly on a sloping gradient. The plot’s pitch and the enhanced verticality of architectural spires lift the viewer’s eye ever upward and creates in visitors sensations of wonder and awe.

Whether the goal is a search for meaning through spiritual communion with a higher being as it was in the 19th century, or recognition that the building houses an organization with the elevated earthly purpose of support for French-language literature and performance in an English-speaking majority nation–this is an ideal structure to achieve such objectives.

The photographs displayed here represent the interior of the building before the 2015 Chevalier Morales Architectes renovation was completed.

Marie-Célie Agnant

Marie-Célie Agnant

En février 2023, l'auteure et poète Marie-Célie Agnant a été nommée 10e poète parlementaire du Canada en reconnaissance de son engagement de toute une vie envers la littérature. Selon un communiqué de presse gouvernemental, les poèmes de Mme Agnant explorent à travers la poésie "des thèmes, à la fois intemporels et contemporains, tels que l'égalité, la justice, la solitude, le statut des femmes et le racisme".

L'auteure primée d'origine haïtienne vit à Montréal, au Canada, depuis 1970. Ses poèmes et ses romans reflètent souvent des souvenirs de la vie sous des dictatures haïtiennes brutales ainsi que des moments fugaces d'innocence d'enfance heureuse. Mme Agnant utilise deux mots pour décrire ses sentiments à propos d'Haïti. "C'est compliqué", dit-elle simplement.

Le roman le plus récent de Mme Agnant, (“Un couteau dans le ciel”), revient sur ce sujet. Le livre est une traduction anglaise des Femmes au temps des carnassiers d'Agnant. La traduction a été fournie par l'écrivaine et éditrice canadienne Katia Grubisic. Les deux femmes ont passé une semaine à travailler ensemble sur la traduction à la Maison de la littérature de Québec avant la publication.

https://podcast.celebratelibraries.com/

Marie-Célie Agnant

Marie-Célie Agnant

In February 2023, author and poet Marie-Célie Agnant was appointed 10th Parliamentary Poet of Canada in recognition of her lifelong commitment to literature. According to a governmental press release, Ms. Agnant’s poems explore through poetry “themes, both timeless and contemporary, such as equality, justice, solitude, the status of women and racism.”

The award-winning Haitian-born author has lived in Montréal, Canada since 1970. Her poems and novels often reflect on memories of life under brutal Haitian dictatorships as well as fleeting moments of blissful childhood innocence. Ms. Agnant uses two words to describe her feelings about Haiti. “It’s complicated,” she says simply.

Ms. Agnant’s most recent novel, A Knife in the Sky, returns to this topic. The book is an English translation, of Agnant’s Femmes au temps des carnassiers (Women in the Time of Predators). The translation was provided by Canadian writer and editor Katia Grubisic. The two women spent a week working together on the translation at the Maison de la littérature in Québec City prior to publication.

https://podcast.celebratelibraries.com/

Mireille Gagné

Mireile Gagné

Poète canadienne et auteure de Le lièvre d'amérique et Bois de Fer, Mireille Gagné se réjouit du soutien public à la littérature de langue française au Québec. La production créative de Mme Gagné a été traduite en plusieurs langues et elle a présenté son travail dans plusieurs lieux publics à Québec, dont la Maison de la littérature.

Dans une entrevue avec Celebrate Libraries®, Mme Gagné déclare : « Ce qui est vraiment intéressant à Québec, c'est qu'il y a beaucoup de gens qui s'intéressent à la littérature et qui vont voir des spectacles, vous savez? Je pense que c'est merveilleux pour un écrivain. Mais vous savez, c'est bien d'avoir la porte ouverte au public. Cela n'arrive pas tout le temps… et quand vous l'avez, vous devez le chérir.

https://podcast.celebratelibraries.com/

Mireile Gagné

Canadienne poet and author of Le lièvre d’amérique (The Snow Hare) and Bois de Fer (Ironwood), Mireille Gagné is enthusiastic about public support for French-language literature in Québec. Ms. Gagné’s creative output has been translated into several languages and she has presented her work at a number of public venues in Québec City including the Maison de la littérature.

In a Celebrate Libraries® interview, Ms. Gagné states, “What is really interesting in Québec City is that there’s a lot of people that are interested by the literature and they go to see shows, you know? I think it’s marvelous for a writer. But you know, it’s good to have the door open with the public. It’s not happening all the time … and when you have it you need to cherish it.”

https://podcast.celebratelibraries.com/

Tiphaine Gantheil

Tiphaine Ganteil

Originaire du sud-ouest de la France, l'illustratrice Tiphaine Gantheil s'est rendue à Québec avec le designer Timothée Morisse pour une co-résidence commanditée par la Maison de la littérature et ALCA Nouvelle-Aquitaine.

Les artistes ont passé deux mois à la Maison pour créer un livre intitulé Juliette n'est pas normale

Mme Gantheil explique : « Il s'agit de cette fille de 10 ou 11 ans, Juliette, qui est un peu différente et je pense qu'elle cherche une sorte de foyer. Elle a une maison. Elle vit avec sa famille. Mais elle cherche, je pense, des gens ou un endroit où elle se sent appartenir à cet endroit et à ce groupe de personnes. Et pour moi c'est un gros sujet dans ma vie, trouver un endroit sûr. Comme une maison pour moi, c'est vraiment un endroit sûr. Où vous pouvez être vousmême sans jugement.

« C'était un travail de… juste création… créer un livre… et c'était totalement gratuit. C'était vraiment une résidence agréable.

https://podcast.celebratelibraries.com/

Tiphaine Gantheil

Tiphaine Ganteil

A native of southwest France, illustrator Tiphaine Gantheil traveled to Québec City with designer Timothée Morisse for a co-residency sponsored by the Maison de la littérature and ALCA Nouvelle-Aquitaine.

The artists spent two months at the Maison creating a book titled, Juliette n’est pas normale (Juliette is Not Normal).

Ms. Gantheil explains, “It’s about this girl of 10 or 11 years old, Juliette, who is a little bit different and I think she is looking for a kind of home. She has a home. She is living with her family. But she is looking, I think, for people or a place where she feels like she belongs to this place and to this group of people. And for me this is a big subject in my life, to find a safe place. Like a home for me is really a safe place. Where you can be yourself without judgement.”

“It was a work of…just creation…creating a book…and it was totally free. It was really a pleasant residency.”

https://podcast.celebratelibraries.com/

Christane Vadnais

Christiane Vadnais

Auteure primée, Christiane Vadnais, de Québec, travaille depuis de nombreuses années comme programmatrice d'événements littéraires. Dans son entrevue pour le podcast Celebrate Libraries®, elle parle de son roman Faune et du soutien à la littérature au Québec. Un extrait de l'interview suit.

"Je sens que nous sommes dans un endroit très accueillant pour écrire. À cause de notre histoire de francophones dans un milieu anglophone, nous, en tant que société, avons beaucoup investi dans la culture, dans les artistes, et donc nous avons un grand soutien ici au Québec et au Canada pour écrire… pour créer. Je me sens très chanceux.

https://podcast.celebratelibraries.com/

Christane Vadnais Christiane

Vadnais

Award-winning author Christiane Vadnais of Québec City has worked for numerous years as a literary events programmer. In her interview for the Celebrate Libraries Podcast®, she talks about her novel Fauna and support for literature in Québec. An excerpt of the interview follows.

“I feel we are in a very welcoming place to write. Because of our story as French-speaking people in an English environment, we as a society invested a lot in culture, in artists, and so we have a great support here in Québec and in Canada to write…to create. I feel very lucky.”

https://podcast.celebratelibraries.com/

Notre voyage

De 2015 au tout début de 2020, Celebrate Libraries® a enregistré des entretiens avec des employés de bibliothèques du Wisconsin et du nord de l'Illinois. Nous avons parlé du soutien communautaire, de la programmation et de l'architecture, ainsi que des développements récents en bibliothéconomie. Les interviews ont été téléchargées dans des répertoires de podcasts et sont devenues disponibles pour le streaming. Des vidéos graphiques animées ont été produites pour compléter les entretiens en combinant des images collées, du texte et de la musique pour créer des impressions uniques de chaque bibliothèque.

À l'hiver 2020, l'entreprise a commencé à développer l'idée de produire des projets multimédias axés sur des centres d'apprentissage exceptionnels du bassin du fleuve Saint-Laurent et des Grands Lacs. La Maison de la littérature à Québec a été retenue comme premier projet le plus à l'est.

Après avoir écouté à plusieurs reprises "Summer's End" du compositeur John Prine, nous nous sommes concentrés sur le concept de projet de "maison" et nous nous sommes présentés au personnel de la Maison. La planification du projet s'est déroulée rapidement par e-mail et partage de fichiers. Une rumeur de maladie respiratoire asiatique a été notée et mise de côté en attendant plus d'informations.

Alors que la maladie localisée devenait une pandémie mondiale et que les frontières internationales se fermaient, nous avons commencé à enregistrer des entrevues à distance avec des auteurs canadiens et français en 2021. Les frontières se sont finalement ouvertes aux voyageurs non essentiels et nous nous sommes envolés pour Québec en septembre 2022 pendant 10 jours pour nous immerger dans la culture de l'organisation.

Ce portfolio visuel au format Issuu en est le résultat.

Our Journey

From 2015 through very early 2020, Celebrate Libraries® recorded interviews with library employees in Wisconsin and northern Illinois. We talked about community support, programming and architecture, and recent developments in librarianship. The interviews were uploaded to podcast directories and became available for streaming.

Motion graphic videos were produced to complement the interviews by combining collaged images, text and music to create unique impressions of each library.

In winter 2020 the company began developing an idea to produce multimedia projects focusing on exceptional learning centers of the St. Lawrence River/Great Lakes Basin. Maison de la littérature in Québec City was selected as the first and easternmost project.

After listening repeatedly to composer John Prine’s “Summer’s End,” we focused on the project concept of “home” and introduced ourselves to Maison staff. Project planning moved swiftly via email and file sharing. A rumored Asian respiratory illness was noted and set-aside pending more information.

As the localized illness became a global pandemic and international borders closed, we began recording remote interviews with Canadian and French authors in 2021. Borders finally opened to non-essential travelers and we flew to Québec City in September 2022 for 10 days to immerse ourselves in the organization’s culture.

This visual portfolio on the Issuu format is the result.

Traductions français/anglais fournies par Google Translate

Merci

French/English translations

provided by Google Translate

Celebrate Libraries © 2023 All rights reserved

Thank You Merci Celebrate Libraries Maison de la littérature Québec, QC / Spring 2023

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.