POUR ACHETER VOS BILLETS D’ENTRÉE À L’AVANCE How to buy your entrance tickets in advance Sie wollen Ihre Eintrittskarte im voraus kaufen Para comprar entradas por anticipo Per comprare in anticipo i vostri biglietti d’ingresso
www.mondial-automobile.com Rubrique : infos visiteurs Heading: visitors - Rubrik: Besucher-Info Rúbrica: Información a los visitantes Rubrica: informazioni visitatori
Magasins Auchan, Carrefour, Cora, Fnac, Géant, Leclerc, Système U, Virgin Mégastore 0892 700 891* *(0,34 € TTC / min)
HOW TO GET TO THE MONDIAL DE L’AUTOMOBILE
POUR ARRIVER AU MONDIAL DE L’AUTOMOBILE AVION : Air France tranporteur officiel Agrément : 03949AF Valable du 27 septembre au 24 octobre 2008
TRAIN: SNCF (French railways) Official carrier
TRAIN : SNCF Transporteur officiel Agrément Réduction de 25% valable sur le billet aller/retour en 1 et 2 ère
Reference: EV 04
Reduction of 25% on return tickets in 1st and 2nd class on SNCF mainline trains (excluding the Ile de France region), on TGV high-speed trains, Corail – Teoz, Corail – Lunea (subject to availability) and on Corail, Corail Intercites and TER trains in blue (off-peak) periods. For the reduction to be valid, the ticket holder must present their invitation, Mondial de l’Automobile 2008 entry ticket or badge, together with their SNCF return ticket, during the return journey. If you fail to do so, you will have to pay the full SNCF fare. Please note that the reduction is not valid when you buy your ticket on board. After-sales: tickets can be exchanged but not reimbursed via the SNCF After-sales. Tickets are on sale in all SNCF stations, SNCF agencies and SNCF-approved travel agencies or by telephone in France on 36 35 (€0.34/min) or from abroad on +33 (0)8 92 35 35 35 (€0.34/min).
Ligne 12 station Porte de Versailles ou ligne 8 station Balard
METRO: Line 12: Get off at Porte de Versailles or
39, 80 arrêt Porte de Versailles Ligne C, station Boulevard Victor T3, arrêt Porte de Versailles
Bus: RER: Tram:
Centrale de réservations :
BUREAU DES SALONS DE PARIS (B.S.P.)
info@amcpromotion.com
nde
EV 04 classes sur le réseau Grandes Lignes SNCF, hors Ile de France, sur les TGV, les Corail – Teoz, les Corail – Lunea dans la limite des places disponibles. En période bleue dans les trains Corail, Corail Intercites et TER. Afin de justifier la réduction, le titulaire du billet devra présenter au retour à bord du train, l’invitation, le billet ou badge d’entrée au Mondial de l’Automobile 2008, conjointement avec le billet retour SNCF. Dans le cas de non justification, le billet SNCF serait ramené au plein tarif. A noter que la réduction n’est pas valable à bord des trains. Après-vente : billets de train échangeables et non remboursables auprès des services après-vente SNCF. Pour acheter vos billets dans toutes les Gares SNCF, Boutiques SNCF, Agences de Voyages agréées SNCF ou par téléphone au 36 35 (0,34€/min) depuis la France ou au 33 (0) 892 35 35 35 (0.34€/min) depuis l’International.
POUR SE LOGER À PARIS
Tél. : +33(0)1 56 88 22 40 - Fax : +33 (0)1 42 56 50 80
Reductions are applicable to a large range of fares for all classes on all Air France flights from all over the world. Enjoy reductions starting from 10% off public fares without restrictions and with full flexibility. Enjoy a further 5% reduction on all public fares with conditions. You may also enjoy reductions of up to 47% on unrestricted public fares on French domestic flights. If you wish to reserve and purchase your ticket via an Air France agency, consult the Web site: www.airfrance.com to find out where your nearest agency is. Quote the reference GGAIRAFEVENTNEGO to benefit from the Air France offer.
Direct Orly Ouest airport to the Mondial de l’Automobile shuttle Exit G – Arrivals level – Coach parking area access
Navettes pour le Mondial à l’arrivée de l’aéroport Orly Ouest : Directes Sortie G, Niveau arrivée - Accès Parcs Autocars
Bus : RER : Tramway :
23, avenue Franklin Roosevelt 75008 Paris France
Special offer : 03949AF Valid from 27 September to 24 October 2008
38 Avenue du Général Bizot - 75012 Paris Tél : 0820 06 47 48 (uniquement de France) Tél :+33 1 43 46 20 70 - Fax : +33 1 01 43 46 20 71 www.salons-paris.com/mondial-auto/
Line 8: Get off at Balard Line 39 and 80: Get off at Porte de Versailles Line C: Get off at Boulevard Victor T3: Get off at Porte de Versailles
ACCOMODATION IN PARIS
PARA LLEGAR AL MONDIAL DE L’AUTOMOBILE
FLUGZEUG: Air France Offizieller Transportpartner
BY AIR: Air France Official carrier
Des réductions sont appliquées sur une très large gamme de tarifs dans toutes les classes de transport sur l’ensemble des vols Air France du monde. Bénéficiez de -10% sur les tarifs publics sans contraintes et avec une totale flexibilité. Profitez d’une remise supplémentaire de - 5%. sur tous les tarifs publics soumis à conditions. Sur les lignes de France métropolitaine, vous disposez également de réductions sur les tarifs publics sans contraintes pouvant aller jusqu’à - 47% . Si vous souhaitez traiter votre réservation et achat de billet par l’intermédiaire d’un point de vente Air France, consultez le site : www.airfrance.com pour connaître l’agence la plus proche. Vous devrez citer la référence GGAIRAFEVENTNEGO pour identifier la manifestation enregistrée sur la base Air France.
METRO :
ANREISE ZUR MONDIAL DE L’AUTOMOBILE Referenz: 03949AF Gültigkeit: 27.09. bis 24.10.2008
Preisnachlässe für zahlreiche Air France-Flüge aller Klassen weltweit.10 % Ermäßigung auf den regulären Fahrpreis ohne Einschränkungen für optimale Flexibilität. Zusätzliche 5 % Ermäßigung werden unter bestimmten Voraussetzungen gewährt. Für reguläre Binnenflüge in Frankreich gibt es bis zu 47 % Ermäßigung ohne Einschränkungen. Wenn Sie Ihren Flug bei einer Agentur von Air France buchen möchten, finden Sie unter www.airfrance.com alle notwendigen Informationen und Adressen auch in Ihrer Nähe. Um von den Ermäßigungen zu profitieren, geben Sie bitte die Referenz GAIRAFEVENTNEGO an.
Zubringerbusse Flughafen Orly Ouest – Mondial de l’Automobile
Ausgang G – Ankunft – Busbahnhof
EISENBAHN: SNCF Offizieller Transportpartner Referenz: 25 % Ermäßigung beim gleichzeitigen Kauf einer Hin- und EV 04 Rückfahrkarte für Fernzüge der SNCF, 1. und 2. Klasse (außer Nahverkehr Ile-de-France), für den Hochgeschwindigkeitszug TGV sowie Corail-Teoz, Corail-Lunea je nach Verfügbarkeit und Corail, Corail Intercities und TER (außerhalb der Spitzenzeiten, période bleue). Bei ermäßigten Fahrten muss auf der Rückfahrt bei der Kontrolle im Zug die Fahrkarte zusammen mit einer Einladung, einer Eintrittskarte oder einem offiziellen Ausweis der Mondial de l’Automobile vorgezeigt werden. Ansonsten muss der volle Fahrpreis bezahlt werden. Bitte beachten Sie, dass der Kauf einer ermäßigten Fahrkarte nur vor der Abfahrt möglich ist. After Sales: Fahrkarten können beim SNCF Kundenservice umgetauscht, aber nicht erstattet werden. Fahrkartenverkauf an allen Bahnhöfen, in allen Niederlassungen und Partner-Reisebüros der SNCF oder per Telefon in Frankreich unter der Nummer 3635 (0,34 €/Min.) bzw. aus dem Ausland unter +33(0)892 35 35 35 (0,34 €/Min.).
METRO: Bus: RER: Tram:
AVIÓN: Oferta especial: 03949AF Válida desde el 27 de septiembre al 24 de octubre de 2008
COME SI ARRIVA AL MONDIAL DE L’AUTOMOBILE AEREO:
Air France tranportista oficial
Se aplican descuentos sobre un gran número de tarifas en todas las clases y en todos los vuelos de Air France en todo el mundo. Disfrute de descuentos a partir del 10% sobre el precio de venta y sin limitaciones para una flexibilidad total. También puede beneficiarse de un descuento adicional del 5% sobre el precio de venta con condiciones. Asimismo, puede optar a descuentos de hasta el 47% sobre el precio de venta, sin limitaciones, en vuelos domésticos entre ciudades de Francia. Si desea reservar y comprar sus billetes a través de una agencia de Air France, visite el sitio Web: www.airfrance.com para localizar la agencia más cercana. Indique la referencia GGAIRAFEVENTNEGO para beneficiarse de la oferta de Air France
Tren Del aeropuerto de Orly Ouest hasta el Mondial de l'Automobile lanzadera Salida G - Terminal de llegadas - Acceso al aparcamiento de directo autobuses
TREN: SNCF transportista oficial
Autorizzazione No.: 03949AF Valida dal 27 settembre al 24 ottobre 2008
Air France, compagnia aerea ufficiale
È possibile ottenere sconti su un’ampia gamma di tariffe, in tutte le classi di trasporto, su tutti i voli Air France nel mondo. Usufruite di una riduzione minima del 10% sulle tariffe al pubblico, senza limitazioni e con la massima flessibilità. Approfittate di un ulteriore sconto del 5% su tutte le tariffe al pubblico, soggette a condizioni. Sui voli nazionali francesi, è possibile usufruire di sconti fino al 47% sulle tariffe al pubblico, senza limitazioni. Per prenotare ed acquistare il biglietto aereo tramite un punto vendita Air France, vi invitiamo a consultare il sito www.airfrance.com per trovare l’agenzia più vicina. Per usufruire dell’offerta Air France, è necessario indicare il riferimento GGAIRAFEVENTNEGO.
Collegamenti verso il Mondial de l’Automobile, all’arrivo all’aeroporto di diretti Orly Ouest: Uscita G – Livello Arrivi – Accesso al parcheggio
dei pullman
TRENO: SNCF trasportatore ufficiale
Referencia: Descuento del 25% en billetes de ida y vuelta en primera y segunda EV 04 clase en los trenes de las líneas principales de la SNCF (excluida la
Autorizzazione Riduzione del 25% sul biglietto di andata/ritorno in 1a e 2a No.: EV 04 classe, valida sulla rete Grandes Lignes SNCF, regione Ile de
región de Ile de France) en trenes de alta velocidad TGV, Corail (Teoz, Corail), Lunea (según disponibilidad) y en Corail, Corail Intercites y TER en periodos azules (horario de menor circulación de viajeros). Para hacer válido el descuento, el portador del billete debe presentar su invitación, el ticket de la entrada o la acreditación para el Mondial de l'Automobile 2008 junto con su billete de ida y vuelta de la SNCF durante el viaje de vuelta. En caso contrario, deberá abonar el importe completo establecido por la SNCF.Tenga presente que el descuento no se puede aplicar a bordo de los trenes. Postventa: los billetes se pueden cambiar, pero no reembolsar, a través del servicio post-venta de la SNCF. Los billetes se pueden adquirir en todas las estaciones de la SNCF, en agencias de la SNCF y en agencias de viajes autorizadas por la SNCF o bien por teléfono, en el 36 35 (0,34 €/min) en Francia, o en el +33 (0)8 92 35 35 35 (0,34 €/min) desde otros países.
France esclusa, sui TGV, i treni Corail-Teoz e Corail-Lunea, entro i limiti dei posti disponibili; concessa sui treni Corali, Corali Intercites e TER durante il periodo azzurro. Per giustificare la riduzione, il titolare del biglietto dovrà presentare, al ritorno, a bordo del treno, l’invito, il biglietto o il badge d’ingresso al Mondial de l’Automobile 2008, unitamente al biglietto di andata/ritorno SNCF. In caso di mancata presentazione di un giustificativo, il biglietto SNCF sarà riportato alla tariffa piena. La riduzione non è valida a bordo dei treni. Servizio post-vendita: i biglietti del treno possono essere sostituiti ma non rimborsati presso gli sportelli post-vendita della SNCF. I biglietti possono essere acquistati presso tutte le stazioni, le boutique SNCF, le agenzie di viaggio autorizzate e telefonicamente, dalla Francia al 36 35 (0,34€/min.) e dall’ estero al +33 (0) 8 92 35 35 35 (0,34€/min.).
Linie 12: Haltestelle Porte de Versailles oder Linie 8: Haltestelle Balard
METRO: Línea 12: bájese en Porte de Versailles,
METRÒ:
Linea 12, fermata Porte de Versailles o linea 8, fermata Balard
Linie 39 und 80: Haltestelle Porte de Versailles
Bus: RER: Tram:
AUTOBUS: RER TRAM:
Linea 39 e 80, fermata Porte de Versailles
Linie C: Haltestelle Boulevard Victor T3: Haltestelle Porte de Versailles
ÜBERNACHTUNG IN PARIS
o línea 8: bájese en Balard Línea 39 y 80: bájese en Porte de Versailles Línea C: bájese en Boulevard Victor T3: bájese en Porte de Versailles
PARA ALOJARSE EN PARÍS
Linea C, fermata Boulevard Victor T3, fermata Porte de Versailles
PER SOGGIORNARE A PARIGI
Centrale de réservations :
Buchungszentrale:
Central de reservas:
Centro prenotazioni:
BUREAU DES SALONS DE PARIS (B.S.P.)
BUREAU DES SALONS DE PARIS (B.S.P.)
BUREAU DES SALONS DE PARIS (B.S.P.)
BUREAU DES SALONS DE PARIS (B.S.P.)
38 Avenue du Général Bizot - 75012 Paris Tél: +33 1 43 46 20 70 - Fax: +33 1 01 43 46 20 71 www.salons-paris.com/mondial-auto/
38 Avenue du Général Bizot - 75012 Paris Tél: +33 1 43 46 20 70 - Fax: +33 1 01 43 46 20 71 www.salons-paris.com/mondial-auto/
38 Avenue du Général Bizot - 75012 Paris Tel: +33 1 43 46 20 70 - Fax : +33 1 01 43 46 20 71 www.salons-paris.com/mondial-auto/
38 Avenue du Général Bizot - 75012 Paris Tél: +33 1 43 46 20 70 - Fax : +33 1 01 43 46 20 71 www.salons-paris.com/mondial-auto/
PA R I S P O R T E D E V E R S A I L L E S du mardi au vendredi : 10h - 22h samedi, dimanche, lundi : 10h - 20h
ACCUEIL : - Presse : - Visiteurs professionnels étrangers : - Groupes : - VIP et Village : - Garderie d’enfants :
RECEPTION: porte T porte V porte V porte V hall 2/2
EMPFANG: gate T gate V gate V gate V hall 2/2
- Presse: - Ausländische Fachbesucher: - Gruppen: - VIP und "Village": - Kindergarten:
Journées Presse :
Pressetage:
Press days: 8h - 19h 9h - 19h
Ouverture au public :
Thursday 2 October Friday 3 October
Tor T Tor V Tor V Tor V Halle 2/2
ÖFFNUNGSZEITEN:
OPENING TIMES:
HORAIRES : jeudi 2 octobre vendredi 3 octobre
- Press: - Foreign trade visitors: - Groups: - VIP and Village: - Baby-sitting service:
8 am - 7 pm 9 am - 7 pm
Show open to the public:
Donnerstag, 2. Oktober 2008 Freitag, 3. October. 2008,
ACOGIDA:
ACCOGLIENZA:
puerta T - Prensa: puerta V - Visitantes profesionales extranjeros: - Grupos: puerta V - VIP y Village: puerta V Pabellón 2/2 - Guardería de niños:
porta T - Stampa: porta V - Visitatori professionisti stranieri: - Gruppi: porta V porta V - VIP e Village: padiglione 2/2 - Giardino d’infanzia:
HORARIOS:
ORARI:
Jornadas de prensa: 08.00 - 19.00 Uhr 09.00 - 19.00 Uhr
jueves 2 de octubre viernes 3 de octubre
Giornate Stampa: 8h - 19h 9h - 19 h
Apertura al público:
Publikumstage:
du samedi 4 au dimanche 19 octobre 2008 Du mardi au vendredi : 10h-22h Samedi, dimanche, lundi : 10h-20h
from Saturday 4 to Sunday 19 October 2008 Tuesday to Friday: 10 am - 10 pm Saturday, Sunday and Monday: 10 am - 8 pm
Samstag, 4. Oktober - Sonntag, 19. Oktober 2008 Dienstag bis Freitag: 10.00 - 22.00 Uhr Samstag, Sonntag und Montag: 10.00 - 20.00 Uhr
PRIX D’ENTRÉE
ENTRANCE FEE
EINTRITT
Tarif normal : 12 € Tarif 10 -18 ans : 6€ Pour les moins de 10 ans : GRATUIT Tarifs groupes (A partir de 15 personnes) : 10 €
Full price: Price for 10 to 18: Under 10s Groups (15 people or more)
giovedì 2 ottobre venerdì 3 ottobre
dalle 8 alle 19 dalle 9 alle 19
Apertura al pubblico:
Hall 1
Halls 5.1 - 5.2
Voitures particulières, Equipements de VP, Design
Voitures particulières, Design
• Private cars equipment, Design, • Personenwagen, PKW-Ausstattung, Design • Coches particulares, Equipamientos y accesorios de coches particulares, Diseño • Autovetture, Equipaggiamenti per autovetture, Design
• Private cars - Design • Personenwagen, Design • Coches particulares, Diseño • Autovetture, Design
Hall 2.1 Electronique-Navigation embarquée, Pôle formation aux métiers de l’automobile - Boutiques
da sabato 4 a domenica 19 ottobre 2008: dal martedì al venerdì: dalle 10 alle 22 sabato, domenica, lunedì: dalle 10 alle 20
• On-board electronics and navigation systems Schools and training centers, Shops
PRECIO DE ENTRADA
BIGLIETTO D’INGRESSO
• Electrónica y navegación embarcada
Tarifa normal: 12 € Tarifa para 10 -18 años: 6€ Para los menores de 10 años: GRATIS Tarifa para grupos: (A partir de 15 personas) 10 €
Tariffa normale: 12 € Tariffa 10 -18 anni: 6€ Per i bambini di meno di 10 anni: GRATUITO Tariffa gruppi: (a partire da 15 persone)10 €
del sábado 4 al domingo 19 de octubre de 2008 martes a viernes: 10h – 22h sábado, domingo, y lunes: 10h – 20h
• Elektronik / Navigationssysteme, Berufschulen der Automobilbranche, Boutiquen
€12 €6 FREE €10
Normaltarif: Für 10 -18 Jahren: Für Kinder unter 10 Jahren: Gruppen: (ab 15 personen)
12 € 6€ FREI 10 €
Polo formación para empleos en el sector automotor, Tiendas
• Navigazione ed Elettronica a bordo Polo formazione ai mestieri del settore automobilistico,negozi
• Media section, Alternative energies, Services • Medien, Alternative Kraftstoffe, Dienstleistungen • Polo Medios, Energías Alternativas, Servicios • Polo Mass Media, Energie alternative, Servizi
Voitures particulières (constructeurs, designers) • Véhicules utilitaires et d’entreprises • Voiturettes • Sport automobile • Equipements et accessoires de voitures particulières, électronique, navigation embarquée • Services • Energies alternatives • Pôle Media • Pôle Formation aux métiers de l’automobile • Boutiques • Animations • Voitures d’occasion • Exposition “ Taxis du monde”
THE SHOW Private cars (Manufacturers, designers) • Utility vehicles • Small cars • Automobile sports • Private car equipment and accessories Electronics, navigation systems • Services • Alternative energies • Media section • Training-course section for automotive industry • Shops • Activities • Second-hand cars • Exhibition “Taxis from around the world”
DIE AUSSTELLUNG Personenwagen (Hersteller, Designer). • Nutzfahrzeuge und Firmenwagen • Kleinwagen • Motorsport • Zubehör und Teile für Personenwagen, navigationssysteme • Dienstleistungen • Alternative Kraftstoffe • Medien • Berufschulen der Automobilbranche • Boutiquen • Aktionen & Events • Gebrauchtfahrzeuge • Ausstellung „Taxis aus aller Welt“
LA EXPOSICION Coches particulares (constructores,diseñadores) • Vehículos utilitarios y de empresas • Los cochecitos sin permiso • Deporte automotor • Equipamientos y accesorios de vehículos particulares, electrónica embarcada • Servicios • Energias alternativas • Polo medios • Polo formación para empleos en el sector automotor • Tiendas • Animaciones • Vehículos de ocasión • Exposición “Taxis del mundo”
4
Hall 7.1 Sport automobile, Village 4 x 4, Voitures d’occasion
PARIS PORTE DE VERSAILLES
• Automobile sports 4-wheel drive village Second-hand cars • Motorsport, Allrad 4x4, Gebrauchtfahrzeuge • Deporte automotor, Aldea 4x4, Vehículos de ocasión • Sport motoristici Villaggio 4x4 Veicoli d’occasione
H A L L
Halls 2.2 - 2.3 Pôle Media - Energies alternatives Services
L’ EXPOSITION
H A L L
L’ESPOSIZIONE Autovetture (costruttori, designer) • Veicoli commerciali ed aziendali • Piccole autovetture • Sport motoristici • Equipaggiamenti per autovetture, navigazione, elettronica a bordo • Servizi • Energie alternative • Polo Mass Media • Polo Formazione ai mestieri del settore automobilistico • Negozi • Animazioni • Veicoli d’occasione • Mostra “di tutto il mondo”
Hall 8 Exposition spéciale : “Taxis du Monde”
• Special Exhibition: “Taxis from around the world”
Hall 3
• Sonderausstellung:
Voitures particulières, Equipements de VP, Design
• Exposición: “Taxis del mundo” • Mostra speciale:
• Private cars - Private cars equipment, Design • Personenwagen, Kleinfahrzeuge, PKW-Ausstattung, Design • Coches particulares, Equipamientos y accesorios de coches particulares, Diseño
• Autovetture, Equipaggiamenti per autovetture, Design
Voiturettes
• Small cars • Kleinwagen • Cochecitos • Piccole autovetture
„Taxis aus aller Welt“
“Taxi di tutto il mondo”
Hall 6 Gare routière
• Coach station • Busbahnhof • Estación de autobuses • Stazione autolinee
Hall 4 Voitures particulières Equipements de VP
H A L L
5 . 2
H A L L
5 . 1
• Private cars, Private cars equipment • Personenwagen, PKW-Ausstattung • Coches particulares, Equipamientos y accesorios de coches particulares
• Autovetture, Equipaggiamenti per autovetture
V EN TU RI
H A L L
1
3