Wine in Hungary 2011 teaser

Page 1


Content

Tartalom

2011/2012 Wine Calendar / 2011-2012 évi Bornaptár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Roaming in the wine regions of Hungary / Barangolás a magyar borvidékeken . . . . . . . . . . 8 Terms and tips for tasting wine / Fogalmak, tippek borozáshoz . . . . . . . . . . . . . . . 14 In the vicinity of Budapest / Budapest közelében – Etyek-Buda, Neszmély, Mór . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Debreczeni Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . Etyeki Kúria Borgazdaság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haraszthy Pincészet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nyakas Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rókusfalvy Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prímás Pince Turisztikai és Borkulturális Központ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . György-Villa Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szentesi Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schieszl Vendéglő és Borház . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar Borok Háza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hilltop Neszmély Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szöllősi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bozóky Pincészet és Bormúzeum . . . . . . . . . . . . Miklóscsabi Pincéje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maurus Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26 27 28 30 31 32 34 35 36 38 39 40 42 44 45

Sparkling wine / A pezsgő . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 The wines of the Poncichters and the Benedictine monks / Poncichterek és bencések borai – Sopron, Pannonhalma . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pannonhalmi Apátság Pincészete . . . . . . . . . . . Gangl Borászat és Vinotéka . . . . . . . . . . . . . . . . . Ráspi Étterem és Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taschner Bor- és Pezsgőház . . . . . . . . . . . . . . . . . Lővér Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Weninger Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56 58 60 62 64 65

Pántlika Pincészet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tamás Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bujdosó Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ikon Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kislaki Bormanufaktúra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kistücsök étterem, borpince és vinotéka . . . . Konyári Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Légli Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pócz Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lesence Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palota Pince Kézműves Borászat. . . . . . . . . . . . . Balatoni Borok Háza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezerics Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vinum Veress Családi Borpince . . . . . . . . . . . . . .

74 76 78 79 80 81 82 83 84 85 86 88 90 92

Master of Honest Wines Ottó Légli, Winemaker of the Year 2010 / Őszinte borok mestere Légli Ottó, Év Bortermelője 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Yield of Basalt Mountains / Bazalthegyek termése – Badacsony, Somló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2HA Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . 104 Borbély Családi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Bazaltbor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Domaine Edegger Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . 109 Istvándy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Nyári Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Szeremley Birtok – Első Magyar Borház . . . . . 113 Sabar Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Varga Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Villa Tolnay Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Csordás-Fodor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Györgykovács Kispincészet. . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Kreinbacher Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Kolonics Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Oszvald Pincészet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Spiegelberg Kézműves Borpince . . . . . . . . . . . 126 Tornai Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Balaton – Balatonboglár, Balatonfüred-Csopak, Balaton highlands, Zala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Tender Pappónia / A szelíd Pannónia - Szekszárd, Tolna, Villány, Pécs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Jásdi Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Figula Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Baron von Twickel Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . 138 Bodri Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

4

Dúzsi Tamás Pincéje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Ferenczi Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Eszterbauer Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Fritz Borház és Panzió . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Mészáros Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Takler Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Tringa Borpince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Heimann Családi Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Vesztergombi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Tűzkő Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Cezar Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Matias Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Blum Pince - Borozó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Bock Borászat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Csányi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Gere Attila Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Gere Tamás és Zsolt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Günzer Zoltán Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Günzer Tamás Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Jackfall Bormanufaktúra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Jekl Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Sauska Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Malatinszky Kúria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Polgár Pincészet Panzió és Bortrezor . . . . . . . .174 Tiffán Ede és Zsolt Pincészete . . . . . . . . . . . . . . 176 Vylyan Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . 178 Wine, health, vinotherapy / Bor, egészség, borterápia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 The Great Hungaryan Plain / Az Alföld – Kunság, Csongrád, Hajós-Baja . . 184 Font Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frittmann Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gál Szőlőbirtok és Pincészet. . . . . . . . . . . . . . . . Gedeon Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

188 189 190 191

Wine and gastronomy / Bor és gasztronómia . . 192 Wines of the mountains / Hegyvidéki borok – Eger, Mátra, Bükk . . . . . . 196 Bárdos és Fia Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Tőkéstársak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Szőke Mátyás Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206


Legend Dula Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Egri Borvár Tóth Ferenc Pincészete . . . . . . . . . 208 Gál Tibor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Gróf Buttler Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Hagymási Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 St. Andrea Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Simon Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Pásti Pincék és Pihenőházak . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Thummerer Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Demeter Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Egri Korona Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 Kovács Nimród Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

Jelmagyarázat 63

Accommodation capacity (persons) / Szállás lás lehetőség (férőhelyek száma)

Type of accommodation / Szállás típusa Rooms at private homes in villages / Falusi turizmus zmus · Pension / Panzió · Hotel/ Szálloda

Price range / person / night in · Árfekvés és / fő / éjszaka 15–25 · 25–40 · 40–60 · 60+

Appointment for wine tasting Borkóstoláshoz előzetes egyeztetés szükséges zükséges

World Heritage / Világörökség – Tokaj . . . . . . 222 Wines as desserts / A borok desszertje . . . . . 230 Andrássy Rezidencia Wine & Spa . . . . . . . . . . . 236 Angyali Borászat és Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . 238 Árvay Családi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 Béres Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . 240 Bott Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 Gróf Degenfeld Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Dobogó Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 Demeter Zoltán - Tokaji Pincészet . . . . . . . . . . 246 Füleky Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 Hétszőlő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Heidrich Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Tokaj Nobilis Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 Oremus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 Oroszlános Borvendéglő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 Pannon Tokaj Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 Patrícius Borház. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 Royal Tokaji Borászat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 Sajgó Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Szepsy István . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Tokaj Kereskedőház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

Wine vault Bortrezor

Specialty / Jellegzetes borfajta White / Fehér · Rosé / Roz / Red · Vörös

Champagne Pezsgő

Pálinka

Live music Élő zene

Parking Parkolási lehetőség

Place of tasting / Kóstolás helyszínei Cellar / Pince · Terrace /Terasz · Tasting room / Kóstolóterem

Gróf Degenfeld Castle hotel and model estate / Kastélyszálló és mintabirtok . . . . . . . . . . . . . . . 266 Business list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

Option to tour the wine cellar Lehetőség pincelátogatásra

5


The wines of the Poncichters and the Benedictine monks Poncichterek és bencések borai Northwestern Hungary: Sopron and Pannonhalma Észak-nyugat Magyarország: Sopron és Pannonhalma

50


The northwestern part of Hungary is home to two very different wine regions. Sopron has one of the most spectacular Baroque city centre in Hungary and its wine culture is characterised by the Poncichters of German origin. Pannonhalma is the cradle of Hungarian Két, meglehetősen különböző borvidék találCatholicism complemented by ható Magyarország észak-nyugati részén. the rich wine growing tradi- Sopron az egyik legszebb, gyönyörű barokk tions of the thousand-year- városközponttal rendelkező városunk, borold abbey. kultúráját a német eredetű poncichterek határozzák meg, míg Pannonhalma a magyar katolicizmus bölcsője, az ezeréves Apátság gazdag bortermelő hagyományaival.

51


EN

Let us travel to Sopron first. The town has been spared from some of the most devastating battles of Hungarian history. An important border town with lively trade, Sopron has also be spared of boredom. The city was founded by the Celts in the 8–9 century. AD under the name of Scarbant, later changed to Scarbantia by the Romans. Archaeologists uncovered a number of relics from the Celtic and Roman times, many of them strongly related to the vine growing and wine making culture of the past three thousand years. These include, among other things, the grapes from the early Iron Age and the sculpture of Silenus holding a bunch of grapes. Records prove that Roman Emperor Probus, a lover of wines from the province of Pannonia (today’s Trans-Danubia), also had his soldiers plant vine around Scarbantia. The Romans were followed by the Avars and most probably the Bavarian settlers of the Frank Empire who were allowed to continue their work even after the Magyar conquest, now introduced to the Hungarian wine culture of the East. In the Middle Ages the city was granted the title of Royal Free Borough and as a border trade and winegrowing city it became one of the most important wine centres in the Kingdom of Hungary. The wars of the 20th century, the deportations of local ethnic Germans, the ensuing socialist business management and forced introduction of the cooperatives left their gloomy marks on the wine region. The change of the political system, however, revitalised the region with the old Poncichter families returning, and being accompanied by professionals and entrepreneurs, settled down in the region to start massive building and investment projects in the region. The word “Poncichter” is actually the Hungarian version of the German word “Bohnenzüchter”, a nickname used to describe those German speaking citizens of Sopron who grew beans in between the vine rows. This kind of farming was beneficial not only for taxation purposes but also because the bean roots provide the vine plants with lots of nutrients, like nitrogen. This term is now used in a more general sense to describe the winegrowers of Sopron who bear this name with pride. While sip-

52

HU

Látogassunk először Sopronba! A várost elkerülték a magyar történelem legnagyobb épület- és emlékromboló csatái, bár fontos határközeli- és kereskedővárosként korántsem teltek unalmasan a hétköznapok. A kelták alapították Kr. e. a 8-9. században, Scarbant néven, amely a római uralom alatt Scarbantiára változott. A régészek számos kelta és római kori emléket tártak fel, amelyek közül több szorosan összefügg a háromezer évre visszavezethető szőlő- és borkultúrával. Ilyenek többek között a kora vaskori szőlőszemek vagy a kezében szőlőfürtöt tartó Silenus szobor. A feljegyzések szerint az egykori Scarbantia köré a pannon borok nagy kedvelője, Probus római császár is ültettetett katonáival szőlőt. A rómaiakat az avarok, majd a Frank Birodalom feltehetően bajor telepesei követték, akik a honfoglalás után is folytathatták munkájukat, kiegészülve a magyarok által keletről hozott borkultúrával. A középkorban a város Szabad Királyi Város címet kapott, határmenti kereskedővárosként és bortermő helyként a Magyar Királyság egyik legfontosabb borközpontjává vált. A huszadik század háborúi, majd a kitelepítések és az azt követő szocialista gazdálkodás, szövetkezetesítés rányomták bélyegüket a borvidékre, de a rendszerváltás után új élet kezdődött, a régi poncichter-családok, kiegészülve a közben beköltözött szakemberekkel, vállalkozókkal építkezni-fejleszteni kezdtek. A poncichter szó egyébként a Bohnenzüchter „magyarosított” változata, eredetileg azoknak a németajkú soproni gazdapolgáronak volt a gúnyneve, akik a szőlősorok közt babot termesztettek. Ez nemcsak az adózás miatt jelentett előnyt, hanem, mert a bab gyökerei jelentős mennyiségű tápanyaggal – nitrogénnel – látták el a szőlőt. Ma már inkább általánosságban szoktuk használni ezt a szót a soproni borosgazdákra, akik megfelelően büszkék is az elnevezésre. A „babtermesztők” pincéiben borozva mindenképpen kóstoljuk meg a jellegzetes babos ételeket, a babos pogácsát és babos rétest is! A soproni borászok különcnek tartják borvidéküket, egyrészt azért, mert a legközelebbi magyar borvidék 60-70 kilo-


ping on the home made wine in the cellars of these “bean growers”, get a taste of their bean dishes, like their biscuits and strudels. The winegrowers of Sopron believe that their wine region is eccentric because the nearest Hungarian wine region is some 60–70 km from here and because the cellars are located in the city rather than in the hillside vineyards. The reason behind, is that farmers felt their produce more secure within the stone houses behind the city walls in a time of frequent wars which reached across state borders. This is not true nowadays as many family wineries have been established outside the city and around Lake Fertő. Taking advantage of the warm climate of the Fertő basin, the areas to the east, northeast and northwest are populated with vineyards. Interestingly enough, maps from several centuries back display the plantations at the very same spots. The region is influenced by a number of climate influences including the sub-Mediterranean, the continental and the Subalpine. In addition, its soil is also unique with crystal slate based on the Lajta lime rich in min

méterre van innen, másrészt azért, mert a magyar hagyományoktól eltérően a pincék a belvárosban és nem a szőlőhegyeken épültek. Ennek oka, hogy a gazdák a gyakori határvillongások miatt biztonságosabbnak tartották a városfalakon belül, a kőházak alatt őrizni az értékes termést. Ez a tény persze ma már nem teljesen igaz, hiszen a környéken és a Fertő tó körül számos családi borászat épült ki azóta. A Fertő-katlan melegét kihasználva a tó körül a keleti, északkeleti és északnyugati fekvésű területeken díszlik a szőlő. Érdekesség, hogy a több száz éves térképek is ugyanezeken a helyeken jelölik az ültetvényeket. Sokféle klimatikus hatás érvényesül a vidéken, a szubmediterrántól a kontinentálison keresztül a szubalpinig, és a talajszerkezet is egyedi – lajtamészkőn alapuló, ásványi anyagokban gazdag kristályos palán, löszön alapuló vályog, barna erdőtalaj, pleisztocén homok. A mai Sopron egyértelműen vörösbortermő borvidék, bár a történelem folyamán ez egyáltalán nem volt jellemző. A kékszőlő, bár ter-

53


EN

erals, adobe based on loess, brown forest soil and sand from the Pleistocene Era. The Sopron region of today is clearly a red wine producing region but it has not always been this way at all. Although also grown earlier, the blue grapes conquered the land after the phylloxera epidemic with the introduction of the Kékfrankos brand. Legend has it that Kékfrankos (literally translates to Blue Franc) was named after the blue banknotes of Napoleon’s army. The fact of the matter is that in the early 19th century there was hardly any red wine in Sopron. Back then, farmers produced mostly white wines and even “aszú” wine. The traditions of late harvested sweet wines continues in Rust, now located in Austria, but lately the wineries of Sopron has rediscovered this wine type. This, however, cannot push Kékfrankos in the background, which occupies 60% of the region and is the source of the majority of the distinctive red wines of Sopron. Instead of robustness and powerful tannins, these wines build upon playful, vivid acids, fruity aromas and flavours, which allows for a number of dish combinations. For the most part, lighter roasts like pig, goose and duck as well as wild poultry made with paprika are recommended. The red wine selection is enriched by Zweigelt, Cabernet Sauvignon, Merlot and Pinot Noir while key white wines include Green Veltliner, Chardonnay, Sauvignon Blanc, Traminer, Zenit and Irsai Olivér. Pannonhalma is a slightly different world. As the Abbey was founded in 996 A.D., clerical traditions are decisive even in wine production. Prince Géza and King St. Stephen who settled the Benedictine monks on St. Martin’s Hill were convinced that St. Martin, the famous Bishop of Tours was born near the “Mons Sacer” or “Saint Mountain”. The monastery is considered to be the Hungarian cradle of Christianity and European culture and is the only intact example for the monastery structure following the traditions of the Benedictine order. The church of the abbey combines elements from the Romanesque, early Gothic, late Gothic and Renaissance eras and its 300,000-volume library is the largest Benedictine collection in the world. The most valuable piece in the collection of the Archive of the Arch-

54

HU

mesztették korábban is, a filoxéravész után hódított teret, méghozzá a Kékfrankos vezetésével. A népszerű legenda, miszerint a szőlőfajtát Napóleon seregének kék színű bankói után nevezték volna el, téves, hiszen a 19. század elején alig volt még vörösbor Sopronban. Főleg fehér bort, sőt aszút is készítettek akkoriban a gazdák. A késői szüretelésű édes borok hagyománya a közeli, ma már Ausztriához tartozó Ruszton él tovább, de az utóbbi években a soproni pincészetek is kezdik újra felfedezni ezt a bortípust. Ami persze a Kékfrankost nem szoríthatja háttérbe, hiszen ez a szőlőfajta a borvidék területeinek 60 százalékát foglalja el, és belőle készül a jellegzetes soproni vörösborok többsége. Ezek a tételek nem robosztusságra, erőteljes tanninokra, hanem játékos, élénk savakra, gyümölcsös illatvilágra és zamatosságra építenek, ami sokféle ételpárosítást tesz lehetővé. Leginkább könnyebb sülteket – malac, liba, kacsa –, paprikával készült vadszárnyasokat ajánlanak hozzá. A vörösborválasztékot a Zweigelt, Cabernet sauvignon, Merlot és Pinot noir bővíti, fehér fajták közül pedig a Zöld veltelinit, Chardonnay-t, Sauvignon blanc-t, Traminit, Zenitet és Irsai Olivért érdemes említeni. Pannonhalma kissé más világ. A 996-ban alapított Főpátság miatt a bortermelésben is meghatározóak az egyházi hagyományok. A bencés szerzeteseket annak idején Szent Márton hegyére telepítő Géza fejedelem, illetve Szent István király meggyőződéssel hitte, hogy a „Mons Sacer”, azaz a „Szent Hegy” közelében született Tours nagy püspöke, Szent Márton. A kereszténység és az európai kultúra honi bölcsőjének tekinthető a monostor, mely hazánkban a bencés hagyományokat követő, klasszikus monostorelrendezés egyetlen épen maradt példája. Az apátsági templomban román, korai gót, késői gót és reneszánsz elemek egyaránt felfedezhetők, könyvtára több mint 300 ezer kötettel a világ legnagyobb bencés gyűjteménye. A Főapátsági Levéltár számos, értékes dokumentumának leghíresebb darabja a legrégibb magyar írásos nyelvemlék, a tihanyi apátság 1055-ös alapító oklevele. A monostor


abbey is the Charter of Foundation of the Tihany Abbey from 1055. The art museum, the collections of engravings, coins, memorabilia and treasures are also worth visiting, as is the protected botanical garden located at the foot of the monastery. Considering all these, the Millenary monastery and its immediate natural environment has been added to the list of world heritage by UNESCO. The Benedictine monks began to grow wine as early as the Hungarian state was founded. The hills and mountains around the Archabbey have seen vineyards for centuries. The various wines have always been made using the most modern technology available at the specific time, and these products were delivered to distant lands using the extensive religious network. After being kept in the background for a long time, viniculture was revitalised after the change of Hungary’s political system as a result of investments by the Abbey. In addition to the church, the owner of the land for centuries, small family-run wineries now also prosper. This wine region is thus based on this wonderful duality. In the quiet, wooden valleys you can find hole cellars in groups carved into the loess walls and loess deep paths and a number of small estates and pensions await guests. Actually, Pannonhalma is one of the smallest wine regions in the country with only 13 settlements sharing a total of 700–750 hectares of vineyards. The balanced weather conditions of the area are mostly influenced by the Bakony mountains and the Győr valley. Its soil is brown forest soil often alternating with a thin layer of loess. Almost exclusively, grapes for white wines are located here. The leading type is Italian Riesling but 8–10 other types also share the region. The most notable of these are Riesling, Chardonnay, Müller Thurgau, Traminer and Királyleányka. In the earlier decades full-bodied, oxidative type wines matching contemporary demand were made primarily in large barrels. Nowadays fresh, typically high extract content, primarily reductive type wines rich in aroma and flavours are grown in the region. As for red wines, only Pinot Noir is produced in noteworthy quantities.

képtára, metszettára, numizmatikai gyűjteménye, régiségtára és kincstára szintén jelentős, akárcsak a falai tövében elhelyezkedő, védett arborétum. Ezeket figyelembe véve, alapításának ezredik évfordulóján, az UNESCO a monostort és közvetlen természeti környezetét is felvette a világörökség listára. A bencések már az államalapításkor megkezdték áldásos tevékenységüket. A Főapátság körüli dombokon-hegyeken évszázadok óta szőlő díszlik, a borok pedig mindig a kornak megfelelő legmodernebb technológia szerint készültek, és az egyházi kapcsolatokon keresztül messze földre eljutottak. A sokáig csendes, szinte elfeledett borvidéken a rendszerváltás után is az Apátság beruházásainak köszönhetően indult újra a borkultúra. Az évszázadok során főbirtokosnak számító egyház mellett azóta megjelentek a kis családi pincészetek is. A borvidék így ma már erre a szép kettőssége alapul. A csendes, erdőkkel borított völgyekben löszfalakba, löszmélyutakba vájt csoportos lyukpincék fedezhetők fel, és számos kisbirtok, panzió várja a vendégeket. Pannonhalma egyébként az egyik legkisebb magyarországi borvidék, mindössze 700-750 hektárnyi szőlőterületén 13 település osztozik. Kiegyenlített időjárási viszonyaira a Bakony és a Győri medence vannak legnagyobb hatással, jellemző talajtípusa a barna erdőtalaj, melyet gyakran vékony lösztakaró vált fel. Szinte kizárólag fehérborszőlő-fajtákat találunk itt. A vezető szerepet az Olaszrizling játssza, emellett még 8-10 fajta osztozik a területeken. Közülük érdemes megemlíteni a Rajnai rizlinget, Chardonnay-t, Rizlingszilvánit (Müller Thurgau), Traminit és Királyleánykát. A korábbi évtizedekben a kor akkori követelményeinek megfelelően testes, oxidatív típusú borokat készítettek, elsősorban nagy ászokhordókban. Napjainkra változott a kép, és friss, illat- és zamatanyagokban gazdag, jellemzően magas extrakt tartalmú, elsősorban reduktív borok a jellemzőek. A vörösborok közül egyedül a Pinot noirt találjuk meg említésre érdemes mennyiségben.

55


Pannonhalma Region / Pannonhalmi Borvidék r Pannonhalma

Pannonhalmi Apátsági Pincészet HU

A 996-ban Pannónia Szent Hegyén letelepedett bencés szerzetesek monostoruk felépítésével egyidőben újjáélesztették a vidék rómaiak által létrehozott szőlő- és borkultúráját. A II. világháborút követő államosítások után 50 évvel a Pannonhalmi Főapátság és az MKB Bank új szőlőültetvény és pinceépület kialakításával ismét életre keltette ezt a hagyományt. Az 50 hektár összterületű, újratelepített ültetvény kétharmada fehér-, egyharmada pedig kékszőlőt szolgáltat a feldolgozáshoz. A fajtaszerkezethez igazodó és gravitációs anyagmozgatáson alapuló technológia évente több mint 300 ezer palack minőségi bor készítésére alkalmas.

EN

At the time of building the monastery, the Benedictine monks who settled on the Sacred Hill of Pannonia in 996 also revived the viticulture of the region first introduced by the Romans. 50 years after the confiscations following World War II, the Archabbey Pannonhalma and the MKB Bank wakened this tradition again by creating new plantations and a winery. Two-thirds of the newly planted vineyards of a total area of 50 hectares were devoted to white and one-third to red grape varieties. The cellar technology fitted to the composition of the varieties and based on gravitational material movement is suitable for producing more than 300,000 bottles of quality wine a year.

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím Description of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információ Other services / Egyéb szolgáltatás

67

56 15-25

Pannonhalmi Infusio 2009

Pannonhalmi Apátsági Pincészet Liptai Zsolt 9090 Pannonhalma, Vár 1. +36 (96) 570-171 +36 (96) 570-222 pinceszet@osb.hu www.apatsagipinceszet.hu visit incl. wine-tasting / látogatás borkóstolóval wine-tasting terrace, jazz concerts / kóstolóterasz, jazz-koncertek


P

R

O

M

Ó

C

I

Különleges kényeztetés, boroknak Sokan mondják: szeretem a bort. Az igazi rajongók azonban nemcsak a bor fogyasztására koncentrálnak, hanem odafigyelnek arra is, hogy a bor mit szeret. Mire van szüksége egy palack nedünek ahhoz, hogy a legnagyobb kényelemben, a legmegfelelőbb környezetben legyen, míg elérkezik az Ő ideje, és milyen körülményekre van szüksége ahhoz, hogy felszolgáláskor és fogyasztáskor a legteljesebb élményt nyújtsa.

Azért, hogy féltve őrzött értékeink sokáig szépek, finomak vagy jó minőségűek maradjanak, sok mindenre hajlandóak vagyunk. Autónkat például rendszeresen szervizbe hordjuk, ékszereinket fénytől és párától védett helyen tároljuk, és ruháinkat is igyekszünk minél jobban megkímélni attól, hogy viseletessé váljanak. De nemcsak az autók, ékszerek, ruhák vagy egyéb használati tárgyaink igénylik a megfelelő gondoskodást, hanem kedvenc boraink is. A műkedvelők és a komoly borszakértők is egyetértenek abban, hogy a palackok tárolása az egyik legfontosabb dolog, ha nem akarunk csalódni egy különleges alkalomra tartogatott palack felnyitásakor. A borokat egész évben állandó, 1015 fok közötti hőmérsékleten kell tárolni ahhoz, hogy megőrizzék minőségüket és zamatukat. A parafa dugóval lezárt üvegeket ráadásul fektetve célszerű tárolni. Emellett minden bor számára alapvető követelmény a páradús, ám fénytől és vibrálástól mentes környezet. Erre egy borospince lenne a legalkalmasabb, ám a nagyvárosi, vagy pince nélküli házban élő borrajongók borhűtőben is megteremthetik a borok számára megfelelő környezetet.

A különböző borok más-más hőmérsékleten adják át a bennük rejlő íz-élményt. A pezsgő és habzó bor +6 °C és +8 °C között, a fehérbor +10 °C és +12 °C között, a rozé és a könnyű vörösbor +14 °C és +16°C között érzi jól magát, míg a testes vörösbornak a +16 °C és +19 °C közötti hőmérséklet az ideális. Az új Electrolux borhűtő két különböző hőmérsékletű zónában biztosítja az ideális körülményeket a vörös, a rozé és a fehérboroknak, valamint a pezsgőknek. A hűtőajtóról, +5 °C és +20 °C közötti intervallumban, precízen beállíthatjuk a különféle italoknak megfelelő hőfokot. Mivel a bor különösen érzékeny az UV-fény negatív hatásaira, az Electrolux borhűtő ajtaja sötétített UV-védelemmel ellátott üvegből és rozsdamentes acélból készült. A hűtő fa polcai tetszőleges magasságokba helyezhetők, így biztosan megtaláljuk a különböző borosüvegek helyét. Teremtsük meg kedvenc palackjainknak az ideális környezetet, hiszen a tökéletes körülmények között tárolt bor meghálálja a gondoskodást, és a legjobb formájával kényeztet majd bennünket, amikor a dugót kihúzzuk a palackból, s az italt a poharunkba töltjük.

AZ ÚJ ELECTROLUX BORHŰTŐ KÉT KÜLÖNBÖZŐ HŐMÉRSÉKLETŰ ZÓNÁBAN BIZTOSÍTJA AZ IDEÁLIS KÖRÜLMÉNYEKET A VÖRÖS, A ROZÉ ÉS A FEHÉRBOROKNAK, VALAMINT A PEZSGŐKNEK.

57

Ó


Gangl Borászat és Vinotéka

58


Sopron

r Sopron Region / Soproni Borvidék

EN

Our family’s tradition of winegrowing and wine making goes back 150 years. Two thirds of the approximately 9 hectares of land can be found on the hills around Lake Fertő. Besides traditional wine production, we consider modern technologies very important. That is why we cultivate our vineyards with yield-limitation. Our 200-year-old cellar-carved into HU rock - reflects the joy of creation and wakes memories of older Családunk szőlész-borász hagyományai másfél évszázadra nyúlnak visztimes with the help of museum sza. 200 éves, hegybe vájt pincerendszerünket a belvárostól alig fertálypieces preserved by our wine óra alatt érhetik el a látogatók. Itt a Gangl família egykori kézműves eszmaking ancestors. A nice dinner közei különleges kiállítás keretében tekinthetők meg. Viniczai Sándor with wine tasting is a real experiszerint „Föld alá álmodott világ. Városka az utca szintje alatt. Sikátorokence for wine lovers. We welcome kal, nagyobb terekkel. Igazi csemege borkedvelő barlangi medvéknek, our guests to our wine tours with s néhány pohár után pedig birokra kelnek a sarokból kitörő sárkányok.” professional commentaries. Szeretettel várjuk kedves vendégeinket szakmai kommentálással egybekötött bortúráinkon, ahol felejthetetlen élményben lehet részük!

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím Description of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információk Other services / Egyéb szolgáltatás

Soproni Kékfrankos 2003

Gangl Borászat és Vinotéka Gangl Zoltán, Gangl Szabolcs 9400 Sopron, Lehár Ferenc u. 58–64. +36 (20) 448-5808 +36 (70) 276-2248 ganglbor@gmail.com www.ganglbor.hu locally produced food, oven-roasted pork / helyben készülő étel, kemencében sült malac wine tasting, cellar tour, wine dinner, wine bar / borkóstolás, pincelátogatás, borvacsora, vinotéka

59


Sopron Region / Soproni Borvidék r Fertőrákos

Ráspi Étterem és Borászat HU

EN

Kékfrankos 2007

Our motto is CREATE AND DAZZLE! In 1994, our restaurant was founded on the premise of preparing everything we make with a view to preserving the inherent beauty of flavours as intended by nature. In our kitchen, everything is prepared fresh on the spot, in the wood-burning oven or the cast iron killet. By way of soft drinks, we only offer freshly squeezed fruit juices, along with 20 varieties of fruit and blossom infusions. We serve home-baked bread and cheeses, feature forest mushrooms and fish from Lake Fertő, among other delicacies. In the Financial Times, Jancis Robinson hailed our 2007 Zweigelt Selection as “perhaps the single most dramatic red [she] tasted” in Hungary.

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím Description of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információ

6

60

Mottónk: „ALKOTNI, ELKÁPRÁZTATNI!” 1994-ben nyílt éttermünk, ahol minden a természetes szépségre, a természet által megalkotott ízekre épül. A konyhában minden ott, akkor és frissen készül, kemencében és öntött vas serpenyőben. Itallapunkon frissen facsart levek, 20 féle virág- és gyümölcsital, étlapunkon házi kenyér, sajt, vadon termő gombák és a Fertő-tó halai szerepelnek. Borászatunk irányítását 2003-ban vette át Horváth József hasonló elvekkel. Jancis Robinson, a világ egyik leghíresebb borszakírója a Financial Times-ban 2007-es Zweigelt Válogatásunkat az ország legkiemelkedőbb és legmaradandóbb élményű vörösborának titulálta.

Ráspi Étterem és Borászat Ráspi Horváth József 9421 Fertőrákos, Fő út 72. +36 (99) 355-146 +36 (99) 355-146 raspi@raspi.hu www.raspi.hu local and seasonal specialties rethought / helyi és szezonális specialitások újragondolva


61


Sopron Region / Soproni Borvidék r Sopron

Taschner Bor- és Pezsgőház HU

Hűsítő nyáreste a teraszon, világmegváltó baráti beszélgetések, üdítő rosé a borospohárban, mindent betöltő friss gyümölcsillat. Teljes harmónia. Erről az életérzésről a Pihenőkereszt közelében lévő Taschner borház sokat tudna mesélni. A família több geneEN rációra visszavezethető poncichter ősökkel büszkélkedhet, ahol apáról fiúra szálló örökségA cool summer night on a terrace, deep and meaningful ként maradt fenn a borászat friendly discussions, fresh rosé in the glass, the scent of tudománya. A látogatás során fruit lingering everywhere. Complete harmony. Taschner vendégeink megtekinthetik a Winery, near the slopes of Pihenőkereszt, could tell countkorszerű technológiával felszeless stories about this feeling. The members of the Taschner relt pincét, majd a világos, 64 family have been growing vine for generations, with their fős borbemutató teremben n és knowledge of winemaking having been handed down from a borház erkélyének egyedülyedülfather to son as a heritage. Our guests may look around in álló panorámája mellett tt elmethe cellar equipped with modern technology, and may rülhetnek a borok és pezsgő pezsgők enjoy our wines and sparklings in the bright wine-tasting élvezetében. room with a capacity of 64, or on the winery’s balcony that offers an unmatched panorama.

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím Other services / Egyéb szolgáltatás

62

Taschner Bor- és Pezsgőház Kft. Taschner Kurt 9400 Sopron, Balfi út 164. +36 (99) 506-605 +36 (20) 9315-225 order@taschner.hu www.taschnervin.hu specific labeling / egyedi címkézés

Soproni Chardonnay pezsgô 2007


63


Sopron Region / Soproni Borvidék r Sopron

HU

Lővér Pince

Cégünkhöz két pince tartozik, Sopronban a Lővér Pince, a Balf és Fertőrákos közötti hegyen pedig a Présház. A szőlőt a Lővér Pincében dolgozzuk fel, míg a Présházban érleljük és palackozzuk a bort. Meggyőződésünk, hogy a Sopronra jellemző vidám gyümölcsillatokat, ízeket kell megjelenítenünk borainkban, amit hagyományos vagy barrique hordós érleléssel „rafinálunk”. Célunk elérését a szőlőben kezdtük, a „régi” ültetvényeket átalakítottuk, a legjobb dűlőket pedig újratelepítettük. Mára mintegy 110 hektár szőlővel rendelkezünk, ahol környezetbarát növényvédelmet honosítottunk meg, szolgálva ezzel a Fertő-tó védelmét és a biztonságos borászkodást.

EN

Our company manages two cellars: Lővér Cellar in Sopron and the Press-House located on the hill between Balf and Fertőrákos. The vine is processed in the Lővér Cellar and then it is fermented and bottled at the press-house. We believe that in our wines we should present the joyful fruit aromas and tastes typical of Sopron. We refine our wines in traditional or barrique barrels.”We began our work in the vineyard by remodelling the “old” vineyards and replanted the best ridges. Now we have a total of 110 hectares of vineyards where we use environmentfriendly crop protection to protect the Lake Fertő region and support safe wine growing.

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím

64

Lővér Pince Magyar Dezső 9400 Sopron, Ady E. u. 31. +36 (20) 353-5963 sopvin@loverpince.hu www.loverpince.hu

Soproni Kékfrankos 2006


Balf

Weninger Pincészet

r Sopron Region / Soproni Borvidék

HU

A történet 1997-ben kezdődött, amikor Franz Ludvig Weninger, az egyik vezető burgenlandi borász szőlőterületeket kezdett vásárolni egy kis, Sopronhoz közeli falu, Balf határában. A Spern Steiner és a Frettner dűlőket a borvidék EN legjobbjai között jegyzik, de ma már Franz Reinhard Weninger, Ludvig fia a felelős értük. Az ifjabb Weninger szülei birtokán nőtt fel, majd Olaszországban, KaliforniáThe history of the winery started in 1997, when one of the leading winemakers in Burgenland, Franz Ludvig Weban és Ausztráliában szerzett gyakorlatot. ninger, started to buy vineyards outside Balf, a village near Sopron. The Spern Steiner and Frettner vineyards are 2000-ben vette át a balfi borászat irányítását, regarded as among the best ones within this wine region. Nowadays, Ludvig’s son, Franz Reinhard Weninger, is ahol a Kékfrankosra fekteti a hangsúlyt, több in charge. The young Mr. Weininger grew up on his parent’s estate, then gained professional experience in Italy, nemzetközi szőlőfajta mellett. Folyamatosan California and Australia. He took over the winery in Balf in 2000, where he prefers to grow Kékfrankos primarily, keresi az új kihívásokat, így 2006-ban elkezdalong with international varieties of grape. He continues to take on new challenges, such as starting to switch over te az átállást a biodinamikus gazdálkodásra. to biodynamic production in 2006.

Spern Steiner Kékfrankos 2007

Name of winery / Pincészet neve Name of winemaker / Borász neve Address of winery / Pincészet címe Telephone number / Telefonszám Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám E-mail address / E-mail cím Website address / Web cím

Weninger Pincészet Franz R. Weninger 9494 Balf, Fő u. 23. +36 (99) 531-082 +36 (99) 531-082 82 balf@weninger.com f@weninger.com www.weninger.com ww.weninger.com

65



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.