Riva

Page 1


RIVA

ZAUBER DER LEGENDE

MAGIC OF THE LEGEND

BRITTA FLÖRING TORSTEN MOENCH

HISTORIE

Die Familie

Die Werft – das Herzstück

Philosophie der Farben

Olaf Tamm: Botschafter der Schönheit

DIE LEGENDE

Hölzerne Ikonen

Carlo und die Superyachten

Die frühen Kunststoffboote

Geschichten hinter der Geschichte

LIFESTYLE

Luxus wirbt für Luxus

Die zweite Leidenschaft des René Staud

Riva und die Filme, eine lange Romanze

Eigner und Emotionen

KULT

Riva – ein Lebensgefühl

Eleganz an exquisiten Orten

Im Herzen der Marke

Vintage-Ausstellung bei Bellini Nautica

Momente

RIVA HEUTE UND MORGEN

Die neuen Werften

Riva Classiche

Officina Italiana Design

Die aktuellen Modelle

Alberto Galassi

Riva unter Strom

Über uns

HISTORY

The Family

The Shipyard – the Centrepiece

Colour Theory

Olaf Tamm: Ambassador of Beauty

THE LEGEND

Wooden-built Icons

Carlo and the Superyachts

The Early GRP Boats

The Stories Behind the History

LIFESTYLE

Luxury Promotes Luxury

René Staud’s Second Great Passion

Riva in the Movies, a Long Romance

Owners and emotions

CULTURAL ICON

Riva – an Attitude to Life

Elegance in Exquisite Locations

The Beating Heart of the Brand

Vintage Exhibition at Bellini Nautica

Moments

RIVA TODAY AND TOMORROW

The New Shipyards

Riva Classiche

Officina Italiana Design

The Current Models

Alberto Galassi

Riva Goes Electric

Aquamarin, beige, Holz, Leder und Chrom: die Farben Sarnicos.

Aquamarine, beige, wood, leather and chrome: the colours of Sarnico.

Philosophie der Farben

Colour Theory

Rivas zeichnen sich durch ein harmonisches Zusammenspiel von Farbtönen aus, einer Mischung aus Naturverbundenheit und zeitloser Eleganz mit italienischem Chic.

Die berühmten Holzboote durchlaufen dabei einen aufwendigen und zeitintensiven Herstellungsprozess mit großer Liebe zum Detail. Trotz Verwendung von Naturmaterialien wird nichts dem Zufall überlassen.

Eine klassische Riva wird immer aus einem einzigen Mahagonibaum gefertigt. Daraus werden Paneele hergestellt, die so lange gelagert werden müssen, bis der Feuchtigkeitsgehalt unter 5 Prozent fällt. Bis dahin wird das Holz trocken gelagert und regelmäßig überprüft, bis es verarbeitet werden kann.

Rivas are characterised by a harmonious interplay of colour tones, combining an affinity with nature and timeless elegance with Italian chic.

The famous wooden boats undergo an elaborate and time-consuming manufacturing process with great attention to detail. Despite the use of natural materials, nothing is left to chance.

A classic Riva is always made from a single mahogany tree. Panels are made from it, which must be stored until the moisture content falls below 5 percent. Until then, the wood is stored in a dry place and checked regularly before it can be worked.

Luxus, Mode, Lifestyle: Die Marke Riva verkörpert auch ein Lebensgefühl.

Luxury, fashion, lifestyle: The Riva brand also stands for an attitude to life.

Die ersten Lenkräder stammten noch aus Fiat-Fahrzeugen und trugen das Emblem mit den drei Matrosen.

The first steering wheels came from Fiat vehicles and bore the emblem with the three sailors.

Technische Daten

Länge

4,93 m

Breite

1,88 m

Motorisierung

1 x 60 PS Chris-Craft

Anzahl gebauter Boote 119

Gebaut von/bis 1950–1957

m

m

1 x 60 hp Chris-Craft Number of boats built 119 Built from/to 1950–1957

Riva Sebino

Mit der Sebino startete Riva Anfang der 50erJahre in die Serienproduktion. Es war das erste Boot, das speziell für den Bau in höheren Stückzahlen konzipiert wurde und als Typenbezeichnung einen echten Namen statt nur einer Baubezeichnung trug. Der Name geht auf eine alte Bezeichnung für den Iseosee zurück, also das Heimatrevier der Riva-Werft. Als Motorisierung diente standardmäßig ein Vierzylinder-Chris-Craft-Motor mit 2,2 l Hubraum und 60 PS (Modell B). Rumpf und Deck wurden aus Mahagoni gefertigt. Ab Ende 1956 bestand der Boden aus einem einzigen Stück Sperrholz, und kurze Zeit später wurde auch das Deck aus Sperrholz mit eingelegten Furnieren hergestellt. Ursprünglich war die Sebino mit einer zweiteiligen, rahmenlosen Glaswindschutzscheibe, einem dunkelgrünen Vinyl-Armaturenbrett und einer grünen Stoff-Sonnenliege ausgestattet. Später waren die Innenverkleidungen ebenfalls mit gepolstertem grünem Vinyl ausgekleidet, und die Windschutzscheibe wurde einteilig. Preis 1952: 260 DM, was in etwa zwei Monatsgehältern eines deutschen Arbeiters entsprach.

Riva started series production with the Sebino at the beginning of the 1950s. It was the first boat to be designed specifically for production in large numbers and to have a real name instead of just a construction designation. The name goes back to an old name for Lake Iseo, the home waters of the Riva shipyard. The vessel had a four-cylinder Chris-Craft engine as standard with a displacement of 2.2 litres and 60 hp (model B). The hull and deck were made of mahogany. From the end of 1956, the floor was made of a single piece of plywood and shortly afterwards the deck was also made of plywood with inlaid veneers. Originally, the Sebino was equipped with a two-piece, frameless glass windscreen, a dark green vinyl dashboard and a green fabric sunbed. Later, the interior panelling was also lined with upholstered green vinyl and the windscreen became one-piece. Price in 1952: DM 260, which was roughly equivalent to two months' wages for a German worker.

Think big. Anfang der 60er-Jahre entwirft Carlo Riva die ersten echten Motoryachten. Think big. In the early 1960s, Carlo Riva designed the first real motor yachts.

Die Legende __ The Legend

Carlo und die Superyachten

Carlo and the Superyachts

Der Wunsch, neue Wege zu beschreiten, veranlasste Carlo Riva Anfang der 60er-Jahre (1961–1964), sich an den Bau größerer Verdrängeryachten aus Stahl zu wagen, die den Herausforderungen der Hochsee standhalten konnten.

Mit der daraus entstandenen Yacht Division begann Carlo Riva „groß zu denken“ und arbeitete zunächst mit nordeuropäischen Werften zusammen, um die berühmten Motoryachten der Serien Caravelle und Atlantic zu bauen. Die erste Caravelle war rund 22 m lang, mit zwei 308-PS-GM-Dieseln ausgerüstet und wurde bei De Vries in den Niederlanden gebaut. Ausgeliefert wurde sie im August 1961 in Marseille und unter dem Namen JEACLOPIE II in Dienst gestellt.

Im Juni 1963 folgte dann die Atlantic. Sie war mit 86 t Verdrängung und rund 27 m Gesamtlänge noch einmal deutlich größer als die Caravelle. Charakteristisch

In the early 1960s (1961–1964), the desire to break new ground prompted Carlo Riva to venture into the construction of larger steel displacement yachts that could withstand the challenges of the high seas.

With the resulting Yacht Division, Carlo Riva began to “think big”, initially working with Northern European shipyards to build the famous motor yachts of the Caravelle and Atlantic series. The first Caravelle was around 22 metres long, had two 308 hp GM diesel engines and was built at De Vries in the Netherlands. It was delivered in Marseilles in August 1961 and put into service under the name “Jeaclopie II”.

The Atlantic followed in June 1963. With a displacement of 86 tonnes and an overall length of around 27 metres, it was significantly larger than the Caravelle. It featured a characteristic “funnel”, reminiscent of the cruise ships of the time and had two 330 hp Rolls-Royce engines.

Für einen Werbefilm wurde aus der

die Sei Bella

an advertising film.

Ariston Telstar
The Ariston Tels Tar became the Sei Bella for

Riva Lounge in der Werft in Sarnico

Hier begann 1842 die Riva-Erfolgsgeschichte. Die Lounge in der Werft Sarnico ist daher ein Muss für alle Fans. Umgeben von Büchern und Bootsmodellen sitzt man mit Blick auf den Iseosee im historischen Werftgebäude und kann auf Wunsch eine Führung durch die Ausstellung über die Werftgeschichte, inklusive Blick in Carlo Rivas futuristisches Büro, „Die Brücke“, buchen. An diesem Ort wird die Entstehung des Mythos Riva sicht- und fühlbar.

Riva Lounge in the shipyard in Sarnico

This is where the Riva success story began in 1842 and is therefore a must for all fans. Surrounded by books and boat models you can sit in the historic shipyard building with a view of Lake Iseo and arrange a guided tour of the exhibition on the history of the shipyard, including a look inside Carlo Riva’s futuristic office, known as “The Bridge“. You can’t get any closer to the myth of Riva than here.

Die Bellini-Ausstellung ist die wohl vollständigste Riva-Sammlung der Welt. The Bellini exhibition is probably the most complete Riva collection in the world.

Vintage-Ausstellung bei

Bellini Nautica

Vintage Exhibition at Bellini Nautica

Bellini ist neben Riva eine der führenden Werften am Iseosee und liegt nicht weit weg von der Riva-Werft. Die Geschichte der beiden Familien Riva und Bellini ist eng miteinander verknüpft, denn nach dem frühen Tod von Bellinis Vater fand Romano in Carlo Riva einen väterlichen Freund, von dem er als Bootsbauer und später auch Restaurator viel lernen konnte.

Im Alter von 16 Jahren kaufte sich Romano Bellini seine erste Riva, eine Sebino aus dem Jahr 1953, und drei Jahre später eine Riva Ariston. Der Kauf erfolgte aus purer Leidenschaft, denn die Rivas aus Mahagoni hatten zu dieser Zeit keinen wirtschaftlichen Wert.

In einem Zeitraum von 40 Jahren kaufte Bellini immer mehr Modelle, restaurierte viele von ihnen und verkaufte sie wieder. Mit der Zeit beschloss er aber, einige der Boote zu behalten und in einer Privatsammlung auszustellen. Die Riva-

Bellini is one of the leading shipyards on Lake Iseo alongside Riva and just a short distance from the Riva shipyard. The history of the Riva and Bellini families is closely intertwined, because after the early death of Bellini’s father, Romano found a friend and mentor in Carlo, from whom he was able to learn a lot as a boat builder and later restorer.

At the age of 16, Romano Bellini bought his first Riva at the tender age of 16 – a 1953 Sebino, followed three years later by a Riva Ariston. The purchase was driven by pure passion, as the mahogany Rivas were of no commercial value at the time.

Over a period of 40 years, Bellini bought more and more models, restoring many of them and selling them on again. Over time, however, he decided to keep some of the boats and exhibit them in a private collection. The Riva Vintage exhibition is, according to Bellini, the most

Officina Italiana Design.

Rivas kreative Denkfabrik

Officina Italiana Design.

Riva's creative think tank

1994 gründeten Mauro Micheli und Sergio Beretta das Unternehmen Officina Italiana Design, welches seitdem die Innenund Außendesigns aller Riva-Modelle auf exklusiver Basis und in Zusammenarbeit mit der technischen Abteilung der Ferretti-Gruppe und dem strategischen Produktausschuss unter dem Vorsitz von Piero Ferrari entwickelt.

Mauro Micheli begann zufällig mit dem Design von Booten. Nach der Kunstschule in Bergamo und der Accademia di Brera in Mailand nahm er an einem von Riva ausgeschriebenen Wettbewerb teil. Er gewann und wurde 1984 als Assistenzdesigner in der Konstruktionsabteilung der Werft in Sarnico eingestellt. Er arbeitete jahrelang mit dem Architekten Giorgio Barilani und dem Innenarchitekten Mauro Pagani zusammen. Das Team von Riva war beeindruckt von Mauros Fähigkeiten im Freihandzeichnen, das auch

Mauro Micheli and Sergio Beretta founded Officina Italiana Design in 1994. Since then the business has developed the interior and exterior designs of all Riva models on an exclusive basis and in collaboration with the Ferretti Group’s technical department and the strategic product committee chaired by Piero Ferrari.

Mauro Micheli started designing boats by chance. After art school in Bergamo and the Accademia di Brera in Milan, he took part in a competition organised by Riva. He won and was hired in 1984 as an assistant designer in the design department of the shipyard in Sarnico. He worked with architect Giorgio Barilani and interior designer Mauro Pagani for many years. The Riva team was impressed by Mauro’s freehand drawing skills, which are still a key factor in the design of Riva’s iconic boats today, for example the design of the Dolce Riva’s hull windows. This is based on a black pencil

Unverkennbar Riva. Auch die aktuellen Modelle bedienen sich der Designsprache ihrer Vorgängerinnen.
Unmistakably Riva. The current models also utilise the design language of their predecessors.

Luxus, Mode, Lifestyle: Die Marke Riva verkörpert auch ein Lebensgefühl.

Luxury, fashion, lifestyle: The Riva brand also stands for an attitude to life.

„Mein Weg zur Riva führte über einen Maserati.“
René Staud
“I came to Riva by way of Maserati.”
Staud

Fotografie und schöne Fahrzeuge. Zwei Passionen, die René Staud, einer der weltweit bekanntesten Auto-Fotografen, perfekt kombiniert. Schon Anfang der 80er-Jahre verlegte Staud die Auto-Fotografie von der Straße ins Studio – eine seinerzeit revolutionäre Idee. Heute sind die Staud-Studios und ihre Produktionen der Inbegriff für kunstvoll inszenierte Fahrzeug-Fotografie auf höchstem Niveau.

Neben schönen Autos galt Stauds Privatinteresse auch schnellen und vor allem stilvollen Booten. Bereits als 16-jähriger Führerscheinneuling kaufte er sein erstes Sportboot. Danach wurden seine Boote immer größer und schneller. 1988 erwarb er schließlich seinen ersten reinrassigen 1.000-PS-Offshorer während eines Messebesuchs auf der Miami-Boatshow aus der Konkursmasse der US-Rennbootschmiede von Don Aronow. Diese ist unter anderem bekannt durch Marken wie Cigarette oder Magnum.

Photography and beautiful vehicles. Two passions that René Staud, one of the world’s best-known car photographers, combines to perfection. Back in the early 1980s, Staud moved car photography from the street into the studio – a revolutionary idea at the time. Today, the Staud studios and their productions are the epitome of artfully staged vehicle photography at the highest level.

In addition to beautiful cars, Staud’s private interest also focussed on fast and above all stylish boats. He bought his first sports boat when he was just 16 years old and had just obtained his driving licence. After that, his boats just got bigger and faster. In 1988, he finally acquired his first thoroughbred 1,000 hp offshorer during a visit to the Miami Boat Show buying it from the bankruptcy estate of Don Aronow’s US racing boat company, known for brands such as Cigarette and Magnum.

Ungewöhnliche Perspektiven sind Stauds Markenzeichen.

Unusual perspectives are Staud's trademark.

René
Riva: der Motorboot-Mythos vom Lago d‘Iseo

Der Name Riva lässt viele Herzen höherschlagen. Da schweifen die Gedanken zu den markanten Mahagonimodellen aus der Zeit des Wirtschaftswunders und den Schwarz-Weiß-Fotos mit prominenten Boots-Eigner*innen wie Sophia Loren, Brigitte Bardot und Sean Connery.

Gegründet 1842 von Pietro Riva in Sarnico am Iseosee, gilt Riva seit den 50er-Jahren als Symbol für Luxus und Lifestyle. Dieses Buch widmet sich der Faszination dieser Marke in all ihren Facetten. Es beleuchtet die Riva-Historie sowie die Philosophie hinter Design und Konstruktion, bietet eine Übersicht über klassische wie moderne Modelle und gibt Einblicke in die heutige Riva-Society.

Großformatige Bilder und kurzweilige Texte machen dieses hochwertige Coffee Table Book zu einem perfekten Geschenkband für Boots- und Kunstliebhaber.

Riva: the Motorboat Legend from Lago d‘Iseo

Riva is a name that sets pulses racing. Thoughts immediately wander to the striking mahogany models from the mid-twentieth century and the black and white photos of prominent boat owners such as Sophia Loren, Brigitte Bardot and Sean Connery.

Founded in 1842 by Pietro Riva in Sarnico on Lake Iseo, Riva became a symbol of luxury and lifestyle in the 1950s. This book is dedicated to the fascination of the Riva cult. It covers a range of topics, from the history of Riva, the philosophy behind the construction and the typical colours of the boats, an overview of the classic and new models, to the living legend of today.

Large-format photos and entertaining texts make this high-quality coffee-table book the perfect gift for boat and art lovers.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.