July 10-27 2010
2010 يوليو 27-10 اإلمارات العربية المتحدة في
Assilah THE UAE AT
ART FESTIVAL مهرجان أصيلة الفني
تاريخ
مهرجان أصيلة
HISTORY
OF ASSILAH ART FESTIVAL
خريطة أصيلة
MAP
OF ASSILAH
مقابلة
مع فنانين ناشئين
INTERVIEW WITH UPCOMING ARTISTS
الموسيقى
في عالم اإلسالم
MUSIC
IN THE WORLD OF ISLAM
اإلمارات العربية املتحدة في مهرجان أصيلة باالتعاون مع هيئة أبوظبي للثقافة والتراث
رئيس التحرير editor كريستوفر لورد Christopher Lord
املراسل في أصيلة Assilah correspondent هانا آرمسترونغ Hannah Armstrong
املصور في أصيلة Assilah photographer عادل بن صديق Adil Benseddik
رسام illustrator Barry Borsboom باري بورسبوم رسام illustrator روبرت هانسن Robert Hanson
02
يروي مهرجان أصيلة الذي يتبوأ اليوم ً ً بارزا في عالم الفن حكاية فريدة، مركزا فهذا املهرجان الذي بدأ تنظيمه في سبعينيات القرن املاضي بهدف إحياء البلدة حتول إلى التي غطاها غبار الزمن قد ّ ملتقى للحوار والتفاعل الفكري والتعاون بني الفنانني والكتاب والدبلوماسيني واملفكرين من كل أرجاء العالم. وحتل دولة اإلمارات العربية املتحدة ضيف شرف على املهرجان حيث ُدعيت لتقدمي مقاربتها املتميزة عن كيفية حتويل التراث والفن والثقافة إلى مح ّرك للتنمية الفعالة. ً واستعدادا ألول ظهور لها في هذه املدينة الساحلية اخلالبة ،جمعت هيئة أبوظبي للثقافة والتراث ثلة من أهم الشخصيات في العالم الدبلوماسي ،وعلم موسيقى الشعوب، والفنون البصرية ،واحملافظة على التراث، واألدب ملناقشة اإلمكانيات الكبيرة التي حتملها الثقافة اليوم في دولة اإلمارات العربية املتحدة وبقية العالم. إن جمال مهرجان أصيلة العاملي بجميع مقاييسه يكمن في اهتمامه النوعي والصريح بالفنون وسبل التبادل الثقافي، ونأمل من خالل هذا الدليل أن نرشدكم إلى أبرز األحداث في برنامج اإلمارات العربية املتحدة في أصيلة وأن ّ نحثكم على استكشاف لقاء احلضارات ملا يحمله من أهمية وفائدة.
The UAE at Assilah Art Festival IN ASSOCIATION WITH ADACH
As festivals go, Assilah has a unique story and significant place in the art world. Organised to beautify a fading town in the ‘70s, the Assilah Art Festival provides a platform for exchanges, debates and collaboration between artists, writers, diplomats and thinkers from around the world For 2010, the United Arab Emirates, as country guest of honor, has been invited to present its distinctive view of how heritage, art and culture can become an engine for effective development. With this windswept and enchanting town as a backdrop, the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage (ADACH) has assembled the foremost names in international diplomacy, ethnomusicology, visual art, conservation, literature to debate the potential role of culture today in the UAE and the rest of the world. A true world festival - Assilah’s beauty lies in its honest dedication to the arts and exchange. In this guide, we hope to lead you through some of the major events of the UAE program at Assilah and encourage you to explore this important meeting of cultures.
رسالة ترحيب Welcome اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
03
أصيلة
ASSILAH
املغرب، أصيلة assilah, morocco
أصيلة مدينة تاريخ
History of Assilah How a small coastal town became a household name in art festivals
حتولت املدينة الساحلية الصغيرة إلى اسم معروف في عالم املهرجانات الفنية ّ كيف لورد إعداد ––––––––––––––––––––––كريستوفر writer –––––––––––––––– Christopher Lord
A
ssilah is a small town of 35,000 on the west coast of Morocco. The walls of its oldest quarter, a maze of pasty white plaster that merge with a Berber blue, are blown fresh by the wind and water of the Atlantic Ocean. But dotted around the historic medina are the works of artists from around Morocco and beyond, who have arrived in the town annually, for over thirty years, to leave their mark on the place. The Assilah Art Festival’s origins lie in the town’s former decrepitude. When current mayor Mohamed Benaissa returned from his studies and roaming the world with the UN in 1976, he found his hometown in a ‘shambles.’ Trash dominated the beaches and streets, many were without work and antiquated Spanish plumbing had given the whole town a rather unappealing aroma. Benaissa became a consultant for the United Nations, then he won a seat in the Moroccan parliament. That same year the Assilah Forum Foundation was founded – a forum for town development open to all the inhabitants of Assilah, but which would also be used to discuss the best application of funds to develop the town’s infrastructure. But a simple injection of funds wasn’t going to cut it, given the scale of redevelopment necessary to get Assilah back on its feet. In Benaissa’s vision, development must be a participatory rather than spectator event.
05
The town must be involved, hands-on, in its own development. Benaissa decided that art and culture, despite the scoffs of many, would be the vehicle for development and so in 1978 invited 11 eminent Moroccan artists to come and paint murals onto the walls of the old town. Assilah was, in part, beautified overnight. When the town awoke, amazed at the transformation, many offered their services to paint the rest of the town and school kids cleaned up the beaches. That same year, Benaissa called up old artist friends he’d known from his time in the US – artists from Sudan, Guatemala, America – and invited them to Assilah. This became the inaugural Assilah Art Festival; a grassroots venture from the start, with artists leading workshops, creating murals on the walls of the old town and sleeping on Benaissa’s floor. Since then, the Assilah Art Festival has been recognized as one of the leading festival of arts in the world. Its importance can’t be overlooked as an instigator of cross-cultural dialogue well before the idea had become common parlance. But all things come back to the inaugural festival, which set a mould, showing how art and culture could be used as an engine for development and introducing, through cultural exchange, the east and the west to each other again.
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
تصوير–––––––––––––––––––––––عادل بن صديق photographer – ––––––––– Adil Benseddik
انكب تالميذ فيما،سارع كثيرون لتقدمي خدماتهم لتزيني بقية البلدة ّ .املدارس على تنظيف الشواطئ استعان السيد بن عيسى بأصدقاء قدامى له من،وخالل نفس السنة من السودان،الفنانني الذين عرفهم في الواليات املتحدة األميركية وكانت. ودعاهم لتقدمي عروض في أصيلة،وغواتيماال وأميركا حيث تولى الفنانون إدارة املشاغل،انطالقة مهرجان أصيلة الفني األول ً املختلفة ورسم اللوحات على جدران املدينة لينصرفوا ليال للنوم على
.أرضية منزل بن عيسى ذاعت شهرة مهرجان أصيلة الفني كأحد أبرز املهرجانات،ومنذ ذلك احلني ّ كمحفز رائد وس ّباق وال ميكن التغاضي عن أهميته.الفنية في العالم ويعود كل ما صار عليه املهرجان اليوم.للحوار بني احلضارات والثقافات ،إلى ذلك املهرجان االفتتاحي األول الذي حدد قالب املشروع وإطاره ً ً وساهم،ودافعا للتنمية محركا وبرهن على قدرة الفن والثقافة بأن يكونا .الهوة التي تفصل الشرق عن الغرب من خالل التبادل الثقافي بردم جزء من ّ
املغرب—————أصيلة Assilah———Morocco
أصيلة
ألف نسمة وتقع عند الساحل35 مدينة صغيرة تضم جدران أقدم أحيائها عبارة،الغربي للمملكة املغربية ّ تتلقف ذرات ،عن دهليز من اجلص األبيض املمتزج مع األزرق البربري وتتناثر من حول املدينة الهانئة في.املياه والرياح من احمليط األطلسي ً سنويا إلى يتوافدون،أحضان التاريخ أعمال لفنانني من املغرب وخارجه .املدينة منذ أكثر من ثالثني سنة ليتركوا بصماتهم فيها فحني رجع عمدة املدينة،ومهرجان أصيلة الفني ُولد من رحم معاناتها بعد انتهائه من1976 احلالي السيد محمد بن عيسى إليها في عام وجد مسقط،حتصيل دراسته وجتواله عبر العالم مع منظمة األمم املتحدة كانت النفايات تغطي شواطئها.التردي رأسه في حالة يرثى لها من ّ وكثير من أبنائها يعاني البطالة وقد فاحت في أرجائها روائح،وشوارعها .كريهة ناجتة عن تداعي أنابيب الصرف الصحي األسبانية العتيقة ومن،التحق السيد بن عيسى إلى منظمة األمم املتحدة مبنصب مستشار مت تأسيس، وفي السنة عينها،ثم حصل على مقعد في البرملان املغربي مؤسسة منتدى أصيلة الذي يهدف إلى تنمية املدينة وهو مفتوح جلميع ً أيضا إلى منتدى ملناقشة أفضل السبل الستغالل وقد حتول،سكان أصيلة .األموال بغية تطوير البنية التحتية للمدينة ّ ً ّ إال أن نظرا إلى ضخامة ليحل مشكلة املدينة ضخ األموال ما كان وحده والسيد بن عيسى يرى أن التنمية مشروع،أعمال إعادة التأهيل الضرورية لذا فقد وجب أن يضطلع أبناء املدينة أنفسهم،تعاوني وتكافلي أن، على الرغم من سخرية الكثيرين، وقرر بن عيسى.بأشغال تطويرها 1978 فبادر في عام،يعتمد الفن والثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية ً فنانا من الفنانني البارزين في املغرب لتصوير لوحات 11 إلى دعوة ّ ، وهكذا.جدارية على جدران املدينة القدمية مت جتميل جزء من أصيلة ،التحول املذهل وعندما استيقظت املدينة على هذا،بني ليلة وضحاها ّ
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
04
تاريخ أصيلة
تاريخ أصيلة
History of Assilah
History of Assilah
Q&A With the festival we injected sensitivity to beauty and to art into a whole generation. The ground that the kids would walk on as they went to school had been designed by an artist. Now many of those kids are great artists from Assilah. The eye is an instrument that can be taught. This is why you have some sensitive eyes and some not. You can change society by making people more sensitive. Those sensitive to art are sensitive to themselves. Mohammed Benaïssa mayor of assilah and founder of the assilah art festival Can you explain how art and culture can be a vehicle for development?
07
Is North Africa a growing hub of art and culture? There is a growing movement now in the Maghreb, especially in Morocco and Tunisia, but also Algeria. The political uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
atmosphere is very important. Algeria has had a lot of bad luck going through internal conflicts. But very little is being written about this part of the world – about art, particularly. North Africa has its own flavour, with the Sahara. What do you think of the UAE at Assilah programme? Every year we invite a country to be the guest of honour and I think that the UAE and ADACH have put together the best programme we’ve ever had. It’s going to be an opportunity for many artists, critics and newcomers to the region to appreciate another dimension of the UAE.
. ج.س ومنطقة شمال إفريقيا.في ما يتعلق بالفن بصحرائها الكبرى لها نكهتها الفنية اخلاصة .والفريدة
ما رأيك في برنامج اإلمارات العربية املتحدة في أصيلة؟
ً بلدا ليكون ضيف الشرف ندعو في كل سنة وأعتقد أن دولة اإلمارات،في املهرجان العربية املتحدة من خالل هيئة أبوظبي أعدت أفضل البرامج التي ّ للثقافة والتراث قد ستكون هذه فرصة.حظينا بها حتى اآلن ّ والنقاد سانحة ملجموعة كبيرة من الفنانني والوافدين إلى املنطقة للتعرف إلى بعد آخر .من أبعاد اإلمارات العربية
ً ميكنك.مميزة ترى اجلمال وتدركه ّ عيونا ً تغير مجتمعا وترقى به من خالل صقل ّ أن ً غالبا وذوو اإلحساس املرهف،إحساس الناس ما يكونون مدركني ألنفسهم وحلاجات .بيئتهم
هل تعتبر منطقة شمال إفريقيا ً ً متناميا للفن والثقافة؟ مركزا
ثمة حركة فنية متزايدة في املغرب العربي ً ً وأيضا وخصوصا في املغرب وتونس ،اليوم إن األجواء السياسية بالغة.في اجلزائر وقد واجهت اجلزائر عثرات كثيرة،األهمية ولكن.بسبب النزاعات الداخلية التي مزّقتها ّ ً خصوصا ،قلما ُيكتب عن هذا اجلزء من العالم uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
محمد بن عيسى عمدة أصيلة ومؤسس مهرجان أصيلة الفني
أميكنك أن تشرح لنا كيف ميكن ً محركا للفن والثقافة أن يكونا للتنمية؟
توصلنا من خالل املهرجان إلى لفت انتباه ّ فقد.جيل كامل إلى قيم اجلمال والفن صمم أحد الفنانني املمرات التي يسير عليها ّ واآلن.األطفال في طريقهم إلى املدرسة ً كبارا أصبح الكثير من هؤالء األوالد فنانني إن العني أداة قابلة،ولدوا من رحم أصيلة لذا جند أن البعض ميلك،للتعليم والتدريب
06
عادل نويبه
مدير مركز احلسن الثاني للقاءات الدولية وعلى الرغم من."ولدت وترعرعت في مدينة أصيلة ُ ً ُ محاطا بالفن عشت إال أنني ومنذ صغري،دراستي احلقوق لذا فإن إدارة املركز كانت وظيفة األحالم،والفنانني ".بالنسبة إلي "يرعى مركز احلسن الثاني على مدار السنة جمعيات مدنية محلية وأنشطة عامة كاإلنتاجات املسرحية ، وخالل شهر أغسطس،وعروض السينما لسكان أصيلة .نركز جهودنا كلها على موسم أصيلة الثقافي الدولي سنة من تقدمي املشاغل32 تطور املهرجان على م ّر لقد ّ ليتحول لألوالد وتزويد الفنانني باملواد الالزمة ألعمالهم ّ ”.إلى حدث دولي معروف يستقبل آالف الضيوف ّ ،"حتتل أصيلة مرتبة خاصة بني مدن اململكة املغربية ّتج ففي حني ا هت مدن مغربية أخرى إلى الصناعة والتجارة اخترنا نحن هنا اعتماد الثقافة كسبيل،لتشجيع التنمية ً احتفاال نحن أشبه بعائلة كبيرة تقيم.إلى هذه التنمية ً يعمد جميع سكان املدينة، فعلى سبيل املثال.جماعيا وأنا وأبناء جيلي.إلى تبييض بيوتهم قبيل املهرجان ".نشارك في هذا النشاط منذ نعومة أظافرنا
مهرجان في بكم ًأهال الفني أصيلة Welcome To the Assilah Art Festival
Adil Nouaiba Director, Centre Hassan II pour Les Rencontres Internationales ‘I was born and raised in Assilah. I studied law, but since I was young, I have always been surrounded by art and artists, so directing the Center became a dream job for me! ‘Year-round, the Centre Hassan II sponsors local civic associations and public activities like theater productions and cinema screenings for the people of Assilah. In August, we focus all our effort on the International Cultural Moussem of Assilah. Over 32 years, the festival has evolved from offering workshops for children and furnishing artists with materials into a well-known international event with thousands of guests. ‘Assilah is special among Moroccan cities. Other Moroccan cities, to encourage development, opted for other things like industry and trade. Here, we opted for development through culture. We’re like a large family throwing a party all together - for example, everyone in the medina whitewashes their house just before the Festival My generation has been participating since we were children.’
09
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
08
ينضم إلى النقاش السيد ومن املتوقع أن ّ نائب رئيس هيئة أبوظبي للثقافة،زكي نسيبة .والتراث ً ً بارزا في األنشطة دورا والسيد النسيبة يؤدي الثقافية والدبلوماسية التي تقوم بها حكومة اإلمارات العربية املتحدة وحكومة إمارة وهو صاحب معرفة واسعة في تاريخ،أبوظبي .الدبلوماسية الثقافية في دولة اإلمارات سفير هنغاريا السابق،السيد أندراس سيموني سيناقش أهمية الثقافة،لدى الواليات املتحدة األميركية خالل حقبة احلرب الباردة وراء الستار ويشاركه السيد ريتشارد كورين،احلديدي وكيل قسم الفن والتاريخ والثقافة في املعهد .السميثوني في واشنطن في الواليات املتحدة ً ّ واحدا من أهم األحداث في يشكل هذا املؤمتر أعدته هيئة أبوظبي ّ البرنامج الثقافي الذي للثقافة والتراث ملهرجان أصيلة وهو يتيح املجال أمام الهيئة للبدء مبناقشة عملها في مجال .موسع الدبلوماسية الثقافية على مستوى دولي ّ
P
olitics is too often about politicians talking to other politicians. But what does this possibly tell us about the actual country - the people of day-to-day society; their songs, their heritage and their life, which can be totally estranged from their figureheads. It is this proposition, in part, that has fed into the concept of Cultural Diplomacy - that to understand a country only through its politics is to miss (and to misinterpret) so much. How can culture soften international relations? How can it become an integral part of international strategy and also to aid interactions with transitional governments around the world? Art historian and former US ambassador to the Netherlands,
11
تتمحور
والغاية منها،متحدثني بارزين من العالم العربي ّ استكشاف اإلمكانيات التاريخية واملستقبلية .النتهاج مفهوم الدبلوماسية الثقافية املؤرخة الفنية، شنايدر. سينثيا ب.ستتولى د ،وسفيرة الواليات املتحدة السابقة إلى هولندا .إدارة حلقة النقاش هذه في أصيلة من خالل عملها عن كثب في مجال العالقات شنايدر. أدركت د،األميركية الهولندية احتماالت استخدام الثقافة كأداة دبلوماسية .فعّ الة ثم انتقلت إلى تدريس الدبلوماسية الثقافية في حيث،جامعة جورجتاون في واشنطن العاصمة ّ ركزت بشكل خاص على العالقات الدولية في .منطقة الشرق األوسط ،ومن بني املشاركني هناك السيد ريتشارد أرندت عالم ذائع الصيت في املجال ومؤلف كتاب "مالذ الدبلوماسية الثقافية األميركية:امللوك األول في القرن العشرين" الذي أصبح عالمة فارقة في .تطور هذا املفهوم في يومنا هذا مسيرة ّ
السياسة في غالب األحيان حول سياسيني يتحدثون لكن ماذا يكشف لنا.إلى سياسيني آخرين عن البيئة،ذلك عن البلدان التي ينتمون إليها وأغاني الناس وتراثهم وحياتهم – كل،الشعبية تلك العناصر التي قد تختلف كل االختالف عن شخصيات القادة والسياسني؟ ّ إن هذا الطرح هو الذي شكل أساس مفهوم فمحاولة التع ّرف إلى.الدبلوماسية الثقافية بلد فقط من خالل سياسته تؤدي بالتأكيد .إلى تفويت الكثير عنه وسوء تفسير واقعه ّ فكيف تستطيع الثقافة أن تلطف العالقات ً ً الدولية؟ كيف ميكنها أن تصبح جزءا أساسيا من االستراتيجية الدولية؟ وكيف ميكنها أن تساهم في تسهيل التفاعل مع احلكومات االنتقالية في أرجاء العالم؟ تنظم هيئة أبوظبي للثقافة والتراث حلقة تضم خبراء ودبلوماسيني وفنانني نقاشية ّ وستجمع احللقة،وأكادمييني من أنحاء العالم
Dr. Cynthia P. Schneider will moderate this discussion in Assilah. From her time working closely with US-Dutch relations, Dr. Schneider took away an understanding of the possibilities of employing culture as an instrument of diplomacy. She went on to teach Cultural Diplomacy at Georgetown University, Washington D.C, with a strong focus on the relations of countries in the Middle East. Participants include Richard Arndt, a widely recognised scholar in the field whose book The First Resort of Kings: American Cultural Diplomacy in the Twentieth Century, has been recognised as a milestone in the evolution of this concept today. It is expected that Mr. Zaki Nusseibeh, Deputy Chairman of the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage (ADACH), will join the
discussions. Nusseibeh has been greatly involved in the cultural and diplomatic endeavors of the Government of the UAE and the Government of Abu Dhabi and has an extensive knowledge of the UAE’s Cultural Diplomacy track record. András Simonyi, the former Hungarian ambassador to the US, will discuss the importance of American culture during the cold war behind the iron curtain. Richard Kurin the Undersecretary for Art, History and Culture at the Smithsonian Institution in Washington, USA, will also attend. This conference is one of the key events of ADACH’s cultural programme at Assilah and an opportunity for the authority to start discussing its Cultural Diplomacy work on a wider, international platform.
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
أصيلة
ASSILAH
مؤمتر Conference
مؤتمر الدبلوماسية الثقافية Cultural Diplomacy Conference Assilah
.قد تتحول الثقافة إلى احلل األول في عالم العالقات الدولية .يتصدرون هذه الثورة لنتع ّرف إلى اخلبراء الذين ّ Culture could become the first resort in international relations. Meet the specialists heading up this movement 10 am in hassan ii centre
احللقة املفقودة في العالقات الدولية: ثقافة Culture: the missing link in international relations
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
2010 يوليو19 اإلثنني ء Monday . 19 july 2010
10
ثقافة دبلوماسية
Cultural Diplomacy Q&A
. ج.س
Dr. Cynthia P. Schnieder Panel Moderator
شنايد. سينثيا ب.د مقررة اجللسات احلوارية
Is Cultural Diplomacy a new concept? I think identifying it and talking about it specifically is new, but peoples and countries have been doing it since the beginning of time. Part of the discussion in Assilah is Richard Arndt, the author of The Last Resort of Kings, which is about 20th century diplomacy in the United States, but he has another manuscript about cultural diplomacy since the beginning of time all the way to the mid-19th century. One of the projects of this Cultural Diplomacy initiative is that we’re going to translate and publish that publication in Arabic. That’ll be a tremendous asset that we will contribute to the world and to the gulf and Arab region as it adresses the subject in Arabic while putting Cultural Diplomacy in a historical context. Did we forget this somewhere along the way? No, again the Brits are great at this - that’s what the British Council is. The French do it also. And right now the leaders in the world are the Chinese. It might just be Americans who are not particularly effective in this area. What about in the Middle East? The UAE are making culture their calling card to the world. They are really investing incredible amounts - not just of money but strategic thinking of how culture can play a central role in the development of their country and its integration into a global community. This has centrally been on how their country
13
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
هل الدبلوماسية الثقافية مفهوم جديد؟
can reach out to the world and still be in touch with their own cultural traditions. How does Cultural Diplomacy work in transitional situations, such as in post-war Iraq? Well cultural exchange is definitely one component and an important one, but cultural diplomacy involves a whole approach to international relations. For example, in the invasion of Iraq, one of the most regrettable and preventable aspects of that invasion was the destruction and looting of the archives in the museum in Baghdad. It seems that the powers that be in the Pentagon didn’t feel that to be important, but of course it is deeply important because people’s cultural heritage is what shapes their identity. How can you expect to establish any kind of relationship with a country when you allow their history and humanity’s history to be destroyed? So it’s about returning to an individual level of engagement in diplomacy? In the case of Iraq their cultural infrastructure was destroyed. The arts are a very important way of reviving a sense of what this country is - through concerts, performances, people coming together and having a sense of who they are.
،أعتقد أن حتديد املفهوم والتحدث عنه أمران حديثا العهد ولكن الشعوب والدول مارست الدبلوماسية الثقافية منذ يشارك في النقاش في أصيلة السيد ريتشارد.بدايات الزمن مؤلف كتاب "مالذ امللوك األول" الذي يتناول،أردنت الدبلوماسية في الواليات املتحدة األميركية خالل القرن ّ مؤلف آخر حول الدبلوماسية الثقافية منذ وله،العشرين ً .وصوال إلى منتصف القرن التاسع عشر العصور الغابرة ونحن نسعى لترجمة هذا الكتاب ونشره بالعربية في إطار .مبادرة الدبلوماسية الثقافية هذه ً ً كبيرا بالنسبة إلى العالم وملنطقة اخلليج ذخرا سيكون الكتاب ّ ويسلط والعالم العربي كونه يتناول املوضوع باللغة العربية .الضوء على الدبلوماسية الثقافية من منظور تاريخي
هل نسينا هذا املفهوم؟
وهذه وظيفة، إن البريطانيني بارعون في هذا املجال،ال ً .أيضا والفرنسيون يعتمدونه.القنصلية البريطانية
وقد. الصينيون يحتلون مركز الصدارة في العالم،واليوم .يكون األميركيون األقل فعالية في هذا املجال
ماذا عن منطقة الشرق األوسط؟
اعتمدت دولة اإلمارات العربية املتحدة ثقافتها كالوجه الذي ً أمواال طائلة ومخططات وهم يوظفون.تطل به على العالم استراتيجية كبيرة لدراسة الدور املركزي الذي ميكن أن تلعبه .الثقافة في تطور دولتهم واندماجها في املجتمع العاملي وهم يص ّبون اهتمامهم على إيجاد الوسائل التي تفتح .أمامهم سبل التواصل مع العالم من خالل تقاليدهم الثقافية
،ما موقع الدبلوماسية الثقافية في احلاالت االنتقالية ً مثال؟ كما في العراق ما بعد احلرب
إال أن الدبلوماسية،إن التبادل الثقافي عنصر أساسي ومهم ً ،فمثال .الثقافية تتضمن مقاربة شاملة إلى العالقات الدولية عمدت قوات الغزو مع األسف إلى تدمير،إبان غزو العراق يبدو أن املسؤولني في البنتاغون.ونهب أرشيف متحف بغداد األميركي لم يعيروا املسألة أهمية ُتذكر مع العلم أنها غاية .في األهمية ألن تراث الشعب الثقافي هو ما يحدد هويته فكيف نتوقع إقامة أي عالقة مع بلد ما في حني نسمح بتدمير وإتالف تاريخه وهو جزء من تاريخ البشرية؟
فردي في التواصل أيتطلب األمر إذن عودة إلى مستوى ّ الدبلوماسي؟
. مت تدمير البنية التحتية الثقافية،في حالة العراق ً إن الفنون وسيلة مهمة جدا إلعادة إحياء صورة البالد من خالل موحدين بعض مع بعضهم الناس واجتماع احلفالت املوسيقية ّ .بإحساس بالهوية واالنتماء
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
12
أصيلة
ASSILAH
فيلم film
مرمي بنتBint Mariam
العروض السينمائية
تنباكTenbak
Screens
يقدم مهرجان أصيلة مجموعة غنية من املواهب املتميزة في عالم اإلخراج ّ
A surprising wealth of young directorial talent is featured at Assilah
مرايا الصمتMirror of Silence
اخلطةAl Khotta
بابBab The films to be screened at the festival reveal some of the rising directorial talent in the UAE right now. Their different backgrounds and film training provide for rich explorations of culture, the human psyche, heartache and war, while each of the works suggest the development of a healthy and switched-on scene in the Emirates. The films have been selected by Ali Al Jabri from
مساء اجلنةMassae al-Janna
the Emirates Film Competition of ADACH, whose work Solo features. Highlights of the short film programme include Bint Mariam (above, 2008, dir. Saeed Salmeen) about a woman’s search for life after the death of her husband, Bab by Waleed Al Shehhi, which explores the deep recesses of the human psyche, symbolized by one individual’s ceaseless search for a door and Bint al-Nokhitha (2008, dir. Khaled Al Mahmoud), a coming of age drama.
سولوSolo
15
جنة مرميJanat Mariam uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
إن األفالم املقرر عرضها خالل املهرجان تكشف النقاب .عن مواهب إماراتية صاعدة في عالم اإلخراج اليوم فخلفيات هؤالء املخرجني اجلدد املختلفة وتدريبهم املهني أفضت إلى استكشافات غنية للثقافة والذات ويعكس كل من.اإلنسانية واملعاناة واحلروب ً ً ً سليما وواعيا في دولة اجتماعيا منوا تلك األعمال أسندت مهمة انتقاء األفالم إلى السيد.اإلمارات علي اجلابري من مسابقة اإلمارات لألفالم التي وسيعرض،تقيمها هيئة أبوظبي للثقافة والتراث ً ومن بني."أيضا فيلمه "سولو السيد اجلابري ،العناوين التي سيتضمنها برنامج األفالم القصيرة ) للمخرج سعيد ساملني،2008( "نذكر "بنت مرمي وتدور أحداثه حول قصة امرأة تبحث عن حياة جديدة ) للمخرج وليد2008( " فيلم "باب.بعد وفاة زوجها يسبر أغوار الذات البشرية في هيئة شخص،الشحي وفيلم "بنت،واحد يسعى بال كلل للبحث عن باب للمخرج خالد احملمود) وهو عبارة2008( "النوخذة .عن دراما اجتماعية
9:30 pm at abdallah guennoun square
Bint Mariam (2008) Saeed Salmeen Bab (2008) Waleed Al Shehhi Tenbak (2007) Abdullah Hassan Al Fustan (2005) Abdullah Hassan Bint al-Nokhitha (2008) Khaled Al Mahmoud Massae al-Janna (2009) Jomaa Al Sahli Khawf (2006) Abdulhaleem Qaed Ghaymat Shorooq (2009) Ahmed Zain Al Khotta (2008) Ahmed Arshi Solo (2008) Ali Al Jabri Adda’era (2009) Nawaf Al Janahi
Screening of recent UAE short & feature film
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
)2008( مرمي بنت
سعيد ساملني )2008( باب
وليد الشحي
)2007( تنباك
عبدالله حسن
)2005( الفستان
عبدالله حسن
بنت النوخذة )2008(
خالد احملمود
مساء اجلنة )2009(
جمعة الساحلي
)2006( خوف
عبداحلليم قائد
غيمة شروق )2009(
أحمد زين
)2008( اخلطة
أحمد عرشي
)2008( سولو
علي اجلابري
)2009( الدائرة
نواف اجلناحي
2010 يوليو14،11،10
10, 11, 14 july 2010
14
أصيلة
ASSILAH
فن art
O
ne wall of the medina will be dedicated to artist Abdulrahman Al Maini a resident of the UAE who will paint his work directly over last year’s invited artists, as is the tradition in Assilah. Al Maini who is involved with the Dubai-based Flying House collective of artists, presents colorful and dynamic shapes that give the impression of a kaleidoscope bursting with color, or a fine stained glass windows. Evocative of the decorations found on traditional doors in Musandam, an excalve of Oman next to the UAE, the tactile shapes fill the viewer with a sense of hidden depths yet something stirringly tangible. ADACH has also successfully managed to have a mural painted by three prominent UAE artists, well known nationally and internationally: Mattar Bin Lahej, Khalil Abdulwahid & Jalal Luqman. Working together on a wall to represent their country’s unity is an event that never happened before in the history of the UAE.
· Mattar Bin Lahej, is an artist who started exhibiting his artworks in the early 90’s. He dedicates most of his time to educate and teach the new generation of children and young adults about art and he established “Marsam Mattar” to showcase artworks and provide workshops.
· Khalil Abdulwahid, is an Emirati artist who received many prizes such as the prize of the GCC youth Exhibition Saudi Arabia 1991 and the distinguished prize of Sharjah International Biennial 1997.
· Jalal Luqman is the first Emirati digital artist and the first to combine digital painting with metal sculpting. He is also the co-owner of Ghaf Art Gallery, the first contemporary art gallery in Abu Dhabi.
· ADACH is also proud to announce Emirati artist Azza Al Qubaisi’s participation in Assilah Festival part of the visual arts exhibition. Azza Al Qubaisi is the first female Emirati artist to produce a collection of sculptures using metal.
17
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
الجدارية اللوحات
Murals
ّ تشكل تزين جدران مدينة أصيلة ّ اللوحات اجلدارية التي ً ً يختار، في كل سنة.يتجزا من املهرجان الفني جزءا ال ً بعضا من أفضل فنانيه البتكار أعمال البلد الضيف تتفاعل مع سائر أرجاء أصيلة وتعكس فن وثقافة وهوية سيتولى عدد من الفنانني، وفي هذه السنة.الفنان عبدالرحمن امليني،اإلماراتيني العمل على جدران املدينة ،سيرسم لوحاته مباشرة فوق أعمال فناني السنة الفائتة ً سابقا وامليني الذي تعامل.كما جرت العادة في أصيلة يقدم،مع مجموعة "فالينغ هاوس" للفنانني في دبي ً يعج ّ أشكاال زاهية وديناميكية كما لو أنها مشكال
إن هذه األشكال.باأللوان أو نافذة من الزجاج املزركش ّ تذكرنا بالزخارف التي تزين األبواب في امللموسة التي متأل الرائي بأحاسيس عميقة،مدينة مسندم في عُ مان ً أيضا وقد متكنت هيئة أبوظبي للثقافة والتراث.دفينة من تقدمي لوحة جدارية من عمل أربعة فنانني إماراتيني ، مطر بن الهج،مرموقني وعامليني هم عبدالقادر الريس ً معا على وقد عملوا.وخليل عبدالواحد وجالل لقمان تزيني جدار واحد ليمثلوا وحدة وطنهم في حدث هو األول .من نوعه في تاريخ دولة اإلمارات بدأ، أحد الفنانني اإلماراتيني األوائل،• عبدالقادر الريس بتقدمي األعمال الفنية منذ أكثر من ثالثني سنة وأعماله .موجودة في عدد من املتاحف الدولية
1975 ُولد عبدالرحمن امليني في عام ً بدأ بعرض.حاليا في دبي وهو مقيم في مختلف2003 أعماله منذ عام املعارض العريقة كمعرض معهد الفنون وهو املعهد الذي تلقى فيه،في الشارقة وعبدالرحمن عضو.تدريبه في فن الرسم ،منذ خمس سنوات في مشغل دبي للفنون وجمعية اإلمارات للفنون اجلميلة في .الشارقة Abdulrahman Al Maini was born in 1975 and is currently based in Dubai. Since 2003, his work has been on display at various prestigious venues, namely the Sharjah Art Institute Exhibition, the same art school where he received his training as a drawing artist. For five years now, Abdulrahman has been an active member of the Dubai Art Atelier and the Emirates Fine Art Society in Sharjah.
فنان بدأ بعرض أعماله الفنية في مطلع،• مطر بن الهج ويك ّرس معظم وقته لتعليم وتثقيف األوالد.التسعينيات وله مركز في دبي يعرض فيه،والبالغني في مجال الفن .أعماله ويقيم فيه املشاغل • جالل لقمان هو أول فنان زاول التصوير الرقمي في .اإلمارات وأول من مزج بني الرسم الرقمي مع نحت املعادن أول معرض للفن،وهو من أصحاب معرض "غاف" الفني .املعاصر في إمارة أبوظبي • عزة القبيسي هي أول فنانة إماراتية تنتج مجموعة من .املنحوتات املعدنية ً عددا من اجلوائز فنان إماراتي تلقى،• خليل عبدالواحد منها جائزة مجلس التعاون اخلليجي للفنانني الشباب في وجائزة الشارقة،1991 اململكة العربية السعودية في عام .1997 الدولية املرموقة في عام ً ً بصريا ألنشطة اإلمارات سجال ستشكل اللوحات اجلدارية .العربية في أصيلة
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
16
F
ew things captured the Orientalist imagination like the 1001 Nights. The exoticism of the so-called Orient even penetrated to the chilly depths of a St. Petersburg winter. Russian composer Nikolai RimskiKorsakov penned Scheherazade, one of his most well-known compositions, in 1888. At the centre of this work is the tale of a sultan – embittered by betrayal, he denounces love as a fallacy, and vows to murder each of his future wives on their wedding night. But his new bride, Sultana Scheherazade manages to delay his wrath by telling him a story every night. It is these stories that underpin RimskiKorsakov’s composition, yet for all its exotic backstory – the work is firmly Russian in sound. Celebrated Lebanese conductor Harout Fazlian hopes to conjure some of the oriental ‘colour’ in the work. Taking three traditional Arabic instruments, Fazlian has created an arrangement that intertwines the original score with a new and distinctly regional sound. Fazlian has arranged sections of the work using the ney (an end-blown flute), the qanun (a plucked harp-like instrument) and the oud (the Arabian lute). Together, they emphasize the original context of the composition, even offering up sections of improvisation that reinterpret and shape the original score. This new arrangement’s performance debuts in Assilah, and will offer an aural journey through the distinct colours of the region.
19
أصيلة
ASSILAH
موسيقى Music
ألحان هاندل وريمسكي كورساكوف في حلة جديدة
Handel & RimskiKorsakov remastered
قليلة
هي األعمال التي استحوذت على مخيلة املستشرقني كما حتى.فعلت روايات ألف ليلة وليلة الشهيرة أن صورها الشرقية اخترقت أعماق شتاء سانت بيترسبرغ الباردة وحملت املؤلف املوسيقي كورساكوف إلى-الروسي نيكوالي رميسكي تلحني معزوفة "شهرزاد" الشهيرة في عام متحورت األنغام حول قصة السلطان.1888 شهريار الذي أعمى غضبه من خيانة محبوبته بصيرته فأنكر احلب وتعهّ د بقتل كل زوجاته إال أن عروسه.في املستقبل في ليلة الزفاف اجلديدة السلطانة شهرزاد متكنت بحنكتها تقص من تأجيل مصيرها احملتوم فراحت ّ وهذه القصص هي.عليه كل ليلة قصة جديدة كورساكوف-اخللفية التي اختارها رميسكي إال أن أنغام "شهرزاد" روسية.ملقطوعته ً قصصا محض على الرغم من أنها تروي .شرقية يأمل املايسترو اللبناني املشهور هاروت فازليان أن يضفي بعض األلوان الشرقية على ً مستخدما ثالث آالت عزف هذه املعزوفة ً ً ً فابتكر،شرقية حلنا جديدا متداخال مع اللحن األصلي بحيث يتماشى مع األنغام الشرقية .املألوفة في هذه املنطقة ّ ً قطعا من عمل الفنان الروسي حلن فازليان هذه.باستخدام الناي والقانون والعود ً معا تبرز محتوى اللحن األصلي اآلالت الثالث ً .أحيانا في قطع موسيقية جديدة وتتعداه ّ سيتم تقدمي املقطوعة بحلتها اجلديدة في فتأخذ السامع في رحلة سمعية عبر،أصيلة .ألوان املنطقة املميزة
10:30 pm at prince bandar bin sultan library
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
أداء تكييف شهرزاد رميسكي كورساكوف مع الصكوك العربية
Performance of adaptation of Rimski-Korsakov’s Scheherazade with Arabic Instruments
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
2010 يوليو17 السبت
Saturday . 17 july 2010
18
شهرزاد
Scheherazade أصيلة
. ج.س
Q&A
ASSILAH
موسيقى Music
الموسيقى في العالم اإلسالمي
Music in the World of Islam
آن األوان للتنبه إلى أهمية التراث الموسيقي ومن خالل مركز للموسيقى بدأت عملية الحفاظ على التراث الموسيقي،في العين في دولة اإلمارات .اإلسالمي عبر العالم ‘We have to have a memory and an identity. We have to preserve the differences that exist amongst communities.’ ً 10:00 يبدأ املؤمتر في مركز احلسن الثاني الساعة صباحا
conference starts at 10:00 am in centre hassan ii
21
Music in the World of Islam
uae at assilah اإلمارات في أصيلة
2010 يوليو22 األربعاء
Wednesday 22 july 2010
Harout Fazlian Conductor and adaptor of Scheherazade and the water music Why did you want to introduce Arabic instruments into Rimski-Korsakov’s Scheherazade? I’ve been adapting classical pieces to an Oriental colour for years. For instance, I did Mozart’s Bastien und Bastienne opera translated into Lebanese speaking Arabic – I’m always trying to make music closer to people. With Scheherazade, I got the support from the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage (ADACH) saying that they would like me to do something but not a typical classical piece. I thought about the Scheherazade because the theme is close to our region, and secondly the original score doesn’t have a lot of Oriental music. There’s a lot of Russian music in it, but I wanted to give a different colour to the music using Arabic instruments. Has this emphasized the Oriental element in the work? Absolutely. The challenge has been to orchestrate it in such a way that the Oriental instruments each play a role in it. Usually, when Arabic instruments are used, they play the same melody together. But I’m trying to give each one a place in the piece. For example each movement starts with Scheherazade’s main theme: In the original version it’s played by the solo violin, as if the character of Scheherazade is saying “Once upon a time…” and then telling one of the stories. In this reworking, the first movement will start with the Scheherazade theme on the ney, the second will start with the oud, and the third the qanun. It will be a dialogue between the Arabic instruments and the Western string ensemble. There’s Arabic percussion in your arrangement also. How does that incorporate into a work of Western classical music? The percussion you hear is the very rich rhythms of Arabic music, but it will not be a regular beat. Every beat is written down and organized but always suggesting that freedom that Oriental music has. I’m working with two fantastic percussionists and they will be weaved into the storytelling rather than just a beat in the background. Rimski-Korsakov was a Russian. Why did he decide to take this particular epic as his theme? This idea was in him for a couple of years burning in him that he wanted to do something. In the 1800s, the great Russian five (Mily Balakirev, Alexander Borodin César Cui, Modest Mussorgsky and Nikolai Rimsky- Korsakov) were doing a lot of music influenced by Arabic themes. It was something exotic for them. But it goes far back, even to Mozart and Beethoven’s time: Beethoven’s Ninth Symphony has a ‘Turkish March’ written into the score. Europe saw the Orient as a place to look for new ideas, colours and sounds.
هاروت فازليان مايسترو مقطوعة شهرزاد وموسيقى املاء
ملاذا قررت إدخال اآلالت الشرقية إلى مقطوعة شهرزاد كورساكوف؟-لرميسكي
ً ،فمثال .أعمل منذ سنوات على تكييف املقطوعات الكالسيكية باللون الشرقي ،ترجمت أوبرا موزارت "باستيان أوند باستيني" إلى العربية باللهجة اللبنانية ً وبالنسبة إلى.دائما أن أجعل املوسيقى أقرب إلى أذهان الناس فأنا أحاول حصلت على دعم هيئة أبوظبي للثقافة والتراث حيث طلب،"مقطوعة "شهرزاد ّ .القيمون عليها تقدمي عمل جديد يخرج عن الكالسيكيات املألوفة فكرت ّ مني ً وأيضا ألن ،في معزوفة "شهرزاد" ألن موضوعها قريب من ثقافة منطقتنا ً لذا أردت.أنغاما شرقية بل يعتمد على األنغام الروسية اللحن األصلي ال يضم ً ً .لونا جديدا على املعزوفة من خالل اآلالت الشرقية أن أضفي
هل ساهم ذلك في إبراز العنصر الشرقي في العمل؟
، ففي العادة. وجدت صعوبة في نظم اللحن بطريقة تبرز اآلالت الشرقية.بالطبع ولكنني. تعزف كلها اللحن ذاته في آنِ واحد،عندما ُتستعمل اآلالت الشرقية ً يبدأ كل،فمثال .حاولت أن أمنح كل آلة منها مكانة خاصة في املعزوفة ُتعزف مقدمة كل، وفي اللحن األصلي:مقطع مبوضوع "شهرزاد" األساسي "... كما للتعبير عن أن شهرزاد تقول "كان يا ما كان،مقطع بواسطة الكمان فسيبدأ املقطع األول، أما في اللحن اجلديد.ومن ثم تروي إحدى قصصها ومن ثم املقطع الثالث، ثم املقطع الثاني مبوسيقى العود،مبوسيقى الناي . سيكون اللحن أشبه بحوار بني اآلالت الشرقية واآلالت الغربية.مبوسيقى القانون
كيف تستطيع إدخال إيقاعات شرقية.ثمة إيقاع شرقي في حلنك اجلديد في قطعة موسيقية غربية كالسيكية؟ اإليقاعات التي تتضمنها املقطوعة هي أنغام عربية غنية ولكنها لن تكون فكل إيقاع منظوم بطريقة تبرز احلرية والليونة الكبيرة التي متتاز.عادية ً حاليا مع ناظمي إيقاع بارعني سيدخالن وأعمل.بهما املوسيقى الشرقية .اإليقاع الشرقي في مجرى اللحن األساسي
ً ملاذا في رأيك اختار هذه القصة.روسيا كورساكوف كان-رميسكي الشرقية كموضوع ملعزوفته؟
فخالل.كانت تلك الفكرة تالزمه ألكثر من سنتني قبل أن يؤلف املعزوفة القرن التاسع عشر كان املؤلفون املوسيقيون الروسيون اخلمسة الكبار (ميلي باالكيريف وألكساندر بورودين وسيزار سوي وموديست موسورغكسي ونيكوالي رميسكي كورساكوف) يؤلفون الكثير من األحلان املستوحاة من ً ً ً .وجديدا بالنسبة إليهم غريبا أمرا كان ذلك.املواضيع العربية والشرقية فسيمفونية،ولكن بداية تلك احلركة تعود حتى إلى زمن موزارت وبيتهوفن كانت أوروبا تنظر إلى."بيتهوفن التاسعة تتضمن موسيقى "مسيرة تركية .الشرق كمنبع لألفكار واأللوان واألنغام اجلديدة
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
20
الموسيقى في العالم اإلسالمي
Music in the World of Islam It’s time to take stock of the importance of musical heritage. With a centre in Al Ain, UAE, as a base, a safeguarding process has been kickstarted across the world A decade ago, a US linguist declared that by 2100, 90% of the world’s languages would be lost. But as languages erode and assimilate, and globalisation sweeps through cultures, what about the delicate, intangible position that music holds in indigenous communities? It is on this basis that the programme of the Centre For Music In The World of Islam Al Ain, UAE started in 2008. With celebrated musicologist Chérif Khaznadar heading up the strategy of the centre, the central objective of the centre has been to safeguard the musical heritage of communities where Islam is present. Since opening, the centre has brought classical music from Java, Indonesia, to the UAE, it has hosted musicians from the Muslim north of Nigeria and three Uzbek women who have passed their songs down through three generations. ‘By the fact that we are inviting and bringing these musicians to Al Ain,’ says Khaznadar, ‘we will make their government and society aware that they have something that they should keep.’ Khaznadar is the Chairman of the General Assembly of State Parties for UNESCO and has been working closely with its intangible heritage division. ‘We had a conference in October to ask why such heritage should be preserved. We have to have a memory and an identity. We have to preserve the differences that exist amongst communities. From those differences, we can then make our culture more rich and grow from them – rather than just forget about them.’ As part of the ADACH at Assilah programme, The Al Ain Center for Music in the World of Islam will bring together prominent ethnomusicologists, musicians and cultural commentators to pinpoint the musical traditions most at risk in the Muslim world. ‘When we go through official channels like UNESCO, it can take two years before we can do something. But lets say that, in this part of the world, there is a form of music that will disappear in six weeks if we don’t do something – the meeting in Assilah will define one or two of these projects which we should immediately start working on.’ The Al Ain Centre for Music in the World of Islam will not just be a performance space, Khaznadar explains, but also an archive of collected and documented material from the communities that it studies. ‘We have twenty researchers around the world of Islam right now collecting lullabies. Lullabies are very fragile, they’re disappearing from our
23
societies.’ Societal change is having the deepest effect on this very intimate form of music: ‘Take the Emirates, this is disappearing because most mothers don’t sing their children to sleep anymore because they have maids from the Philippines and other places which don’t have the same lullaby tradition.’ Following the conference, Bait Al Oud (House of the Oud), an Abu Dhabi based institution and musical group dedicated to the Arabian lute, will perform, preceded by a performance by a group of women from Hadra in the north of Morocco. Women from Chechouan, a little town in the North of Morocco, where women have a special ritual to celebrate the birth of the Prophet.’ Al Ain is leading the way for ethnomusicology in the Muslim communities. Too long overlooked, these fragile traditions form something inextricable to these communities. ‘We have to have a memory and an identity. We have to preserve the differences that exist amongst communities.’
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
الموسيقى في العالم اإلسالمي
Music in the World of Islam
إن هذه التقاليد الدقيقة التي.يتصدر حركة علم الشعوب في املجتمعات اإلسالمية إن مركز العني ّ ً ً .مت التغاضي عنها لوقت طويل تشكل جزءا جوهريا ال ينفصل عن هذه املجتمعات حيث نشأت باملئة من لغات العالم90 لغوي أميركي أن أعلن عالم،منذ عشر سنوات ّ ومع تقادم اللغات وتواريها وانتشار العوملة.2100 ستختفي بحلول عام ما سيكون موقع املوسيقى في املجتمعات،وتس ّربها عبر احلضارات والثقافات القدمية األصيلة؟ هذا السؤال كان األساس لقيام برنامج مركز املوسيقى في يتولى العالم املوسيقي.2008 عالم اإلسالم املوجود في مدينة العني عام املرموق شريف خزندار إدارة استراتيجية املركز الذي مت تأسيسه بهدف حماية .التراث املوسيقي في املجتمعات و بني األقليات املعتنقة لإلسالم جلب املركز املوسيقى الكالسيكية من جافا في إندونيسيا إلى،منذ افتتاحه واستضاف عازفني من منطقة شمال نيجيريا املسلمة،دولة اإلمارات العربية ويقول خزندار.وثالث نساء ألبانيات تناقلن األغاني الشعبية عبر ثالثة أجيال "من خالل دعوة هؤالء العازفني واملوسيقيني إلى مركزنا في العني نبعث رسالة ً ً تاريخيا يجب احملافظة ذخرا إلى حكوماتهم ومجتمعاتهم بأنهم ميلكون " والسيد خزندار هو رئيس اجلمعية العمومية للدول األطراف في االتفاقية.عليه ،اخلاصة بحماية التراث العاملي الثقافي والطبيعي التابعة ملنظمة اليونسكو ً مؤمترا في شهر "عقدنا.ويعمل عن كثب مع دائرة حفظ التراث املعنوي يجب أن نحافظ على ذاكرتنا.أكتوبر لنناقش أسباب ضرورة حماية هذا التراث يجب علينا أن نحافظ على االختالفات املوجودة بني مختلف.وعلى هويتنا ً منطلقا للنمو وإغناء الثقافة فهذه االختالفات ميكن أن تكون.املجتمعات " من خالل برنامج هيئة أبوظبي للثقافة والتراث.لئال تغيب في طي النسيان ً بعضا من سيجمع مركز العني للموسيقى في العالم اإلسالمي،في أصيلة أهم علماء املوسيقى اإلثنية والعازفني والنقاد الثقافيني لتسليط الضوء على "عندما نعمل من.التقاليد املوسيقية املع ّرضة للزوال في العالم اإلسالمي قد تستغرق املعامالت الالزمة،خالل القنوات الرسمية مثل منظمة اليونسكو ثمة أنواع، ولكن الواقع هو أنه في هذه األنحاء من العالم.سنتني أو أكثر موسيقية مع ّرضة للزوال خالل أسابيع قليلة ما لم يتم إنقاذها واحلفاظ ً بعضا من املشاريع التي يتوجب علينا ولقاؤنا في أصيلة سيحدد.عليها ".مباشرتها على الفور ً "ال يقتصر مركز العني للموسيقى في عالم اإلسالم:قائال ويفسر خزندار ّ ً فهو أيضا أرشيف ملواد مستجمعة،على كونه منصة لألمسيات املوسيقية ً ّ باحثا منتشرون لدينا عشرون.وموثقة من املجتمعات التي يعمل على دراستها .في العالم اإلسالمي في الوقت احلاضر يعملون على جمع تهاويد األطفال ً ً هشة ّ إن موسيقى التهاويد في حالة كليا من جدا وهي مع ّرضة لالندثار ً ً ً نظرا إلى التحوالت االجتماعية التي تترك أثرا واضحا على هذا مجتمعاتنا ً بدأت عادة غناء التهاويد، ففي اإلمارات مثال.الشكل من األشكال املوسيقية وذلك ألن،باالختفاء ألن معظم األمهات ما عدن يغنني ألطفالهن قبل النوم املربيات من جنسيات مختلفة هن اللواتي يرافقن األطفال ساعة النوم وبعضهن ".ال يألف عادة غناء التهاويد وهو عبارة عن مؤسسة وفرقة،" سيؤدي "بيت العود العربي،بعد املؤمتر تليها فرقة نسائية، معزوفات على آلة العود،موسيقية مركزها أبوظبي كل نساء احلضرة ينحدرن من مدينة.متارس فن "احلضرة" في شمال املغرب ً طقوسا غنائية ويؤدين خاللها، وهي بلدة صغيرة في شمال املغرب،شفشاون يتصدر حركة علم إن مركز العني.وإيقاعية خاصة لالحتفاء بعيد املولد النبوي ّ إن هذه التقاليد الدقيقة التي مت التغاضي.الشعوب في املجتمعات اإلسالمية ً ً .جوهريا ال ينفصم عن هذه املجتمعات حيث نشأت جزءا عنها لوقت طويل تشكل uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
22
2010 يوليو27 - 10 املعارض املستمرة
2010 يوليو22 األربعاء
Ongoing exhibitions, 10-27 July
املعهد الثقافي واألكادميي في قصر الثقافة في اإلمارات Cultural and Academic Institution in UAE Culture Palace
ً مسرحا لعرض خاص يحتفي بالدور املركزي سيكون قصر الثقافة في أصيلة يقدم املعرض املشاريع التربوية ّ .الذي تلعبه الثقافة في مسيرة التعلم والثقافية العديدة واملتنوعة التي تساهم في ازدهار الثقافة في دولة ويعرض لطريقة تفاعل املؤسسات واملعاهد مع الثقافة وكيفية،اإلمارات .إدماج ذلك في املناهج التربوية
الهندسة اخلضراء،الهندسة الترابية مكتبة األمير بندر بن سلطان
معرض التراث اإلماراتي برج الكرمة
Earthen Architecture Green Architecture Prince Bander bin Sultan Library
Exhibtiion of UAE Heritage Al Kamra Tower
الهندسة اخلضراء إلى عرض فوائد البناء/يهدف معرض الهندسة اخلزفية كما ويرمي املعرض إلى تشجيع.الترابي وأهميته في الثقافة اإلماراتية ويسلط.العامة على التعرف إلى مزايا الطني ومواد البناء الطبيعية املعرض الضوء على الفوائد املستقبلية التي يحملها البناء الترابي في نشر .ثقافة معمارية متالئمة مع البيئة
******* The Culture Palace of Assilah sets a dramatic stage for an exhibition celebrating the central role of culture in learning. The exhibit showcases the many educational and academic projects that are contributing to the cultural boom in the UAE, exploring how institutions interact with culture and how this is being incorporated into forward-thinking educational programmes.
***************************************************************************** UAE Book Industry and literary Lounge and UAE Handicrafts Bazaar
25
صناعة الكتب اإلماراتية والصالون األدبي وسوق احلرف اليدوية اإلماراتية سيقدم هذا املعرض أحدث ،مع تزايد اإلنتاج األدبي في دولة اإلمارات ّ ، ومعهد الشعر،مجموعة من املنشورات من املكتبة الوطنية في اإلمارات ودار "كلمة" (للترجمة والنشر) ومشاريع "قلم" (التي ترعى املؤلفني كما سيعرض املهارات احلرفية اليدوية التي مت تناقلها.)اإلماراتيني الشباب قدم مجموعات متنوعة من الداالت ّ ُ حيث ست،من جيل إلى آخر في اإلمارات (أباريق القهوة) إلى عجني التمر والبراقع وقلنسوات الصقور والسالل التقليدية كما سيتسنى للزائرين من خالل املعرض التعرف،املصنوعة من سعف النخيل .على الدور الذي ال زالت تلعبه احلرف اليدوية في الثقافة اإلماراتية
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
أمسية موسيقية وغنائية:بيت العود مسا ًء في قصر الثقافة10:30
Bait Al Oud: Instrumental and singing 10.30pm at the Culture Palace
وأصوله ودوره،يستكشف هذا املعرض التراث اإلماراتي املعنوي واملادي يتضمن املعرض الكثير من العناصر التي ساهمت.في تاريخ الدولة املعاصر وطبيعة البالد اخلالبة وعادات،في تشكيل هذه الثقافة النابضة باحلياة ويساهم موقع املعرض املمتد على ثالثة طوابق في برج الكرمة.شعبها . في إضفاء جو من اجلمال والروعة على العرض،في مدينة أصيلة العريقة ******* This exhibit is a rich exploration of the tangible and intangible heritage of the UAE, its origins and the contemporary role of its distinctive generational history. The exhibit showcases much of what has shaped this vibrant culture, its striking natural landscape and customs of its people. The exhibition’s setting in the Al Karma Tower in the old medina of Assilah, spread over three floors, contributes to the striking atmosphere of the show.
Earthen Architecture/Green Architecture aims to inspire understanding of the benefits of earthen building and its importance within Emirati culture. The exhibition also aims to encourage the public to learn about the technical advantages of mud and other natural materials. The exhibition points to the future contributions that earthen construction can make towards a more environmentally-aware building culture.
As the UAE’s literary output grows, this fair will showcase the latest collection of publications from the UAE National Library, the Poetry Academy, Kalima (translation and publishing house) and Qalam (nurturing young Emirati writers) projects. Also, explore the craftsmanship that has been passed from generation to generation in the UAE by delving into this bazaar style display of handicrafts. With everything from dalas (coffee pots) to date paste on display, as well as burqas (traditional women’s face garments in the UAE), falcon hoods and traditionally woven baskets made from palm leaf fibres; visitors have the opportunity to learn the continuing role of craft in Emirati culture.
Wednesday 22 july 2010
يقدم "بيت العود" لوحات مختلفة ملجموعة من املوسيقيني الذين يدرسون ستظهر املجموعة، بقيادة ناصر شمح.دقائق آلة العود الشرقية في أبوظبي ليونة وغنى األنغام التي تصدرها هذه اآللة الشرقية بامتياز فيما تنقل احلضور سيبدأ احلفل بخمس عشرة دقيقة من.في رحلة سمعية عبر أنغام املنطقة املوسيقى والغناء املستوحى من املوسيقى الصوفية وستؤديها فرقة احلضرة وبلدة شفشاون. الفرقة النسائية من مدينة شفشاون في املغرب،الشفشاونية . وتقاليد احلضرة التي ال تزال حية فيها،مشهورة بثقافتها الغنية واملتنوعة وتعود إلى القرن السادس عشر حيث كانت،"وتأتي كلمة حضرة من "احلضور ً ويتضمن هذا التقليد أناشيد مديح.تقليدا تتناقله املجموعات الصوفية سيكون.تتصاعد لتبلغ حالة من النشوة وهي ثمرة االحتاد مع احلضرة اإللهية .يفوت لتقاليد راسخة في الزمن ّ األداء لقا ًء ال ******* Bait Al Oud (House of the Oud) presents the combined talents of a group of musicians who have been carefully studying the intricacies of the Oud (the Arabian lute) in Abu Dhabi. Under the leadership of Nasser Shamah, the ensemble will demonstrate the versatile sound of this intrinsically Middle Eastern instrument while also evoking an aural journey through the region. The concert will be introduced by a 15 minute performance of Sufi-inspired singing and music by Hadra Chefchaounia, a women’s ensemble from Chechouen, Morocco. The town is renowned for its rich and diverse culture but best known for its Hadra tradition. Hadra, from the word Hodoor in Arabic which means presence, dates back to the 16th century and was initially a ritual observed in the context of Sufi groups. The ritual involves invocations, chants of praise and prayers that crescendo to a state of ectasy that is considered to be the fruit of unison with the divine presence. This will be an unmissable, energized meeting of traditions.
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
24
دليل مدينة أصيلة
جولة قي زقاق المدينة القديمة
Walking tour of the Medina
Assilah City Guide
مطاعم
Restaurants
رحالت استكشافية Excursions
دليل
Directory
26
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
27
القصر املرمم كليا سيستضيف موسيقيي بيت العود
خريطة مدينة أصيلة
باإلضافة إلى عروض متنوعة خاصة ببرنامج اإلمارات في يحتضن مركز احلسن،أصيلة الثاني مجموعة شيقة دائمة
The fully restored palace plays host to the UAE's Bait Al Oud performers
MAP OF THE MEDINA OF
ASSILAH
As well as displaying several exhibits from the UAE at Assilah programme, the Centre Hassan II also includes an exceptional permanent collection
Cu Pa ltur e (R la ais ce sou ni
Pa
lac
e)
Dar Mimouna
Riad Assilah
Dar Mounir
:ريلضأصيلة
هذا املكان البسيط واألنيق في آن يحضر أطباقا سمكية طرية باإلضافة إلى الطبخ اإلسباني و .املغربي
ساحة عبد الله كنون
Restaurant Laplace This relaxed yet elegant spot serves up fresh local fish, along with fine Spanish and Moroccan cuisine. Riad Assilah
التي ستحتضن العروض السينمائية خالل املهرجان Abdellah Guennoun Square
Host to film screenings and events throughout the festival.
29
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
uae at assilah أصيلة في المتحدة العربية اإلمارات
28
30
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
31
جولة في زقاق المدينة القديمة
Walking tour of the medina
32
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
كل
ما حتتاجه للتعرف عن كثب عما تخبأه هذه املدينة الصغيرة املشمسة احملاطة باألسوار ،والتي يعود تاريخها إلى 1500 قبل امليالد ،هو التجول عبر أرجائها واستكشاف مكامن سحرها. تعاقب على املدينة الفينيقيون واليهود والبرتغاليون والقراصنة العرب، كما استوطنها اإلسبان ،وكل هذه األقوام تركت بصماتها حاضرة على هذا املكان قبل أن يتحول إلى فضاء يعمه الهدوء والسكينة ،فضاء يحتضن جميع ألوان الفنون ويحتفي بها في أبهى حللها. وما أن تدخل املدينة القدمية عبر باب القصبة مبحاذاة األسوار البرتغالية املطلة على احمليط األطلسي ومركز احلسن الثاني للملتقيات الدولية ً مفتوحا ألسابيع عدة ،وميكن جتد قصر سيدي عبد الله كنون الذي يبقى للزوار أن يتزينوا باحلناء في عني املكان على أيدي السكان احملليني، وخاصة على أيدي بعض النقاشني املهرة املوصى بهم .وقبالة هذا القصر هناك برج الكرمة ،الذي كان مركز مراقبة القوارب الغازية ،وال يزال ً ً رائعا لفن العمارة احلربية البرتغالية. منوذجا ميثل وعلى امتداد األسوار التي تطل على احمليط املعروف بهدير أمواجه، يقف قصر الريسوني الذي شيده أحد القادة املعروفني مبعاداتهم حلركة التحرير الوطنية من االستعمار األجنبي .وحتكى املصادر التاريخية أن القائد الريسوني كان يعتقد أنه بالوقوف إلى جانب اإلسبان األقل قوة وتنظيما لغزو شمال املغرب قد يساعد املنطقة على صد اجليش الفرنسي، الذي يعد حينها األكثر قوة وشراسة. والقتناء تذكاراتك ،ميكنك القيام بجولة في جنبات زنقة التجارة وانتبه للورش الفنية واحلرفية التي قد تغفلها لعدم وجود عالمات تدلك عليها. ً ً وصوال إلى باب قريقية وختاما جلولتك ،ليس هناك أفضل من املشي برصيفه املطل على ضريح ومقبرة للمسلمني ،فمن هناك تستطيع أن ً ً شاسعا للساحل األطلسي. امتدادا ترى
W
andering the walled old town is a picturesque way to get your bearings in this small, sun-drenched medina dating back to 1500 BCE. Phoenicians, Jews, and Portuguese settlers, as well as Arab pirates, and Spanish colonists, all marked the medina before its current incarnation as a laidback Moroccan village devoted to all things art. Enter the medina at Bab Kasaba and follow the oceanfront Portuguese rampart past the Centre Hassan II des Rencontres Internationales, but be prepared for ubiquitous henna offers from locals at the Place Sidi Abdellah Guennoun (since it stays put for several weeks, henna is best applied by a recommended artist). Just off the Place Guennoun, check out the Borj El Kamra, once a lookout tower for invading boats and still a beautiful example of Portuguese military architecture. Follow the ocean’s roar along the ramparts until the Culture Palace, built by the celebrated Raissouni bandit-warrior and anti-hero of the Moroccan Independence movement. History bore out Raissouni’s hypothesis that helping the bungling Spanish invade northern Morocco would protect the region from a harder-to-repel conquest by the fiercer French army. Wander down the Rue Tijara to shop for souvenirs and keep an eye out for unmarked artists’ ateliers, which welcome visitors. Wrap up with a walk down Bab Krikiya, with its jetty overlooking a marabout and Muslim cemetery and vast stretches of Atlantic coastline.
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
33
عند عزيز
مطعم الساحة
RESTAURANT LA PLACE
CHEZ AZIZ
هذه احلانة الصغيرة الهادئة بالقرب من امليناء تقدم لزبائنها أطباق سمك محلية طازجة وأكالت مغربية وإسبانية من الذوق الرفيع ،ويرتادها السكان احملليون والسياح على حد سواء .وفي الليالي الباردة ،ميكنك تناول العشاء في الصالة الداخلية املصممة بذوق وجمالية حيث تزينها منسوجات بربرية ومجهزة بكراس من احلديد املشغول .وفي أمسيات الصيف الدافئة ،يهب نسيم البحر العليل حيث ميكنك اجللوس على أحد الكراسي املتناثرة على رصيف املطعم ومشاهدة الشمس وهي تغوص في احمليط األطلسي .كما يقدم املطعم ملرتاديه أطباقا متنوعة من املأكوالت البحرية املشوية أو املقلية الشهية واملتبلة بعناية ،ومنها سمك أبوسيف ،وسان بيار ،واحلبار ،والروبيان ،والسردين ،والدورادو ،إلى جانب تشكيلة من اخلضار املشوية .ويتفنن املطعم بتحضير عجة البيض على الطريقة اإلسبانية ،والبايال املتميزة ،التي تعكس التأثير الثقافي األسباني في شمال املغرب .ومن األطباق املغربية التقليدية املتوفرة طاجني املروزية ،وهو عبارة عن حلم ضأن مملح مطهي مع اخلوخ املجفف والبصل املعسل .ويشتهر مطعم الساحة أيضا بإعداده لطبق خاص يسمى "مرالن ديبلوماتيك" من إعداد الشيف مراد وهو عبارة عن سمك القد املشوي مع صلصة الفطر واجلمبري وجبنة روكفورت مضاف إليها الفلفل األسود ،وسعر الوجبة هو 500درهم لشخصني متضمنا املشروبات. ******* This relaxed yet elegant port bistro serves up fresh fish, along with fine Spanish and Moroccan cuisine, appreciated by locals and tourists alike. On a chilly night, dine in the tasteful interior, minimally adorned with Berber tapestries and wrought-iron tables. On warmer summer evenings, smell the ocean and watch the sunlight sink into the Atlantic from one of a half-dozen tables outside. Grilled fish is lightly seasoned and simply delicious. Choose from swordfish, St. Pierre, calamari, gambas, sardines, and dorado, also available fried, accompanied by grilled vegetables. Spanishstyle omelettes and sumptuous paella are well executed, reflecting Spanish influence in northern Morocco. On the other hand, the tajine mrozia, salted mouton stewed with prunes, almonds and caramelized onions, is an excellent traditional Moroccan dish. La Place is also known for ‘Merlan diplomatique’, chef Morrad’s creation, consisting of grilled merlan in a creamy Roquefort shrimp sauce with mushrooms and black pepper. 500 MAD for dinner for two plus drinks.
أولاً ال تنخدع باملظهر املتواضع لهذا املطعم-الكوخ ذو السقف املصنوع من القش الذي يقع على شاطئ البارادايس (انظر اخلريطة خلفه) الذي ميلكه الشيف عزيز الكتاني .فخالل اثني عشر سنة املاضية ،ظل الشيف ً فيوميا عزيز يحضر أطيب أنواع طاجني السمك في املنطقة برمتها، جتده يختار بعناية أجود أنواع األسماك الطازجة واخلضروات والفواكه التي يجلبها الصيادون واملزارعون احملليون إلى مطعمه .ويقع الشاطئ على بعد 45دقيقة من أصيلة حتت منحدرات تغطيها املزروعات ،وميكن ً باكرا في الصباح للسباحة وبعدها للجلوس لتناول طعام للزائر القدوم الغداء عند عزيز في مطعمه .وأنت هناك تتذوق سلطات من خضار تأتي من املزارع املجاورة للشاطئ قبل أن تنتقل إلى الطبق الرئيسي وهو طاجني السمك بالفلفل األخضر والبطاطس والطماطم وحامض الليمون حيث يقوم الشيف عزيز بطهيه على نار هادءة فوق موقد غاز على الرمال .بعد الغداء متتع بشرب كأس "شبري" من الشاي املنعنع احمللى وسط مشاهد خالبة إلى جانب حركة أمواج احمليط امللتوية وهي تنساب ً صباحا وإلى غاية التاسعة مساء، ببطء .يفتح املطعم أبوابه من الثامنة وللتحضير حلفالت كبيرة ،يرجى االتصال في وقت مبكر ،بيوم على األقل. وثمن وجبة الغداء مع املشروبات لشخصني هو 160درهم.
34
شاطئ باراديس
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
TANGIERS
PARADISE PLAGE
على بعد 45دقيقة إلى اجلنوب من أصيلة يوجد هذا الشاطئ املنعزل واجلميل الذي يستحق عناء الطريق .وللوصول إلى هناك ميكنك أن تختار ما بني وسيلتي تنقل ،إما عربة جترها خيول أو سيارة أجرة كبيرة وتكلف ً ً ً ً ذهابا فقط. وإيابا بينما الثانية 200درهم ذهابا درهما األولى 150 وعلى من يختار العربة اخلشبية املكشوفة التي يقودها شباب صغار أن يحتاط ألنها قد تهتز وتتوقف في أي حلظة سواء عبر الطريق السريع أو الطرق األخرى غير املعبدة .وفي مسارك إلى الشاطئ ستمر عبر حقول النعناع والذرة وشقائق النعمان ،ويستطيع الزائر أن يلحظ الفالحني وهم منكبون في عملهم .وتنتهي الطريق مبمر رملي يلتف حول منحدرات منخفضة تطل على البحر حيث ميكن ممارسة بعض الرياضات املائية كالتزحلق على األمواج ،وهي آمنة بالنسبة لألطفال للعوم واللعب فيها. ويوجد على الشاطئ شمسيات لإليجار لكن ينبغي للزائر إحضار فرشات أرضية وكراسي لعدم توفرها في عني املكان.
******* Don’t be fooled by the humble appearance of Chez Aziz, a thatched-roof fish shack wedged in the sand on Paradise Beach (see overleaf for how to get there). For twelve years, Chef Aziz Al Kettani has cooked up the best fish tajine in the area, fussily overseeing the daily selection of fresh fish, fruit and vegetables brought to him by local farmers and fishermen. Arrive at Paradise Beach, nestled beneath farmlaced cliffs just 45 minutes from Assilah, in the morning for a dip in the water and then settle in Chez Aziz for lunch. Try a salad – with vegetables sourced from the surrounding farm fields – followed by fish tajine slow-cooked with green peppers, potatoes, tomatoes, and lime over a gas stove in the sand. Enjoy an unparalleled view of the slowcurling waves of the Atlantic with a tall glass of sweet mint tea. Open from 8 am to 9 pm (no dinner). Phone one night in advance to reserve for large parties. 160 MAD for lunch for two plus drinks.
طنجة
ساعة زمن تفصل مدينة أصيلة بطنجة عن طريق سيارات األجرة الكبيرة وسعر الرحلة 200درهم في اجتاه واحد .وتعيش حاليا هذه املدينة الغنية بتاريخها انتعاشا ملحوظا .وظلت هذه املدينة حتت العهدة الدولية في الفترة ما بني 1923وإلى غاية 1957باستثناء فترة وجيزة من احلكم األسباني ،وكان ألجواء املدينة التي تتسم بالغرابة والطابع العربي لزقاقها القدمية وقع السحر على العديد من الشخصيات العاملية املهمة ،من أمثال الروائي األمريكي بول بولز والفنان التشكيلي الفرنسي هنري ماتيس والروائي ويليام بورووز، الذي ألف روايته "الغداء العاري" هنا .كما كانت هذه املدينة الشمال إفريقية الرائعة الوجهة املفضلة ألجيال من اجلواسيس ورجال العصابات الدولية وأيضا لفرق موسيقية ذات صيت عاملي مثل الرولينغ ستونز .وبعد االستقالل أفل جنمها ودخلت فترة من التراجع والتقهقر ،لكن حاليا هناك خطط لتطوير قطاعات السياحة والصناعة والتجارة فيها ،ومن بينها مؤخرا إطالق مشروع ميناء طنجة املتوسطي الذي يعد األكبرمن نوعه في القارة اإلفريقية .ومع ذلك ،فبفضل حياتها الليلية احملمومة واتسامها بصخب املدن الكبيرة فقد استطاعت طنجة احلفاظ على سمعتها الديناميكية التي لطاملا أكسبتها عشق الناس .وأنت في طنجة ميكنك زيارة بعض املواقع التي يقبل عليها الزوار بكثرة كمغارة هرقل أو البحث عن مصدر لإللهام من خالل زيارة متاحف ومعارض املدينة .ويسهل الوصول إلى طنجة عبر القطار من محطة أصيلة.
*******
******* About 45 minutes from Assilah, the isolation and beauty of Paradise Beach is well worth the trip. Choose between a horse-drawn ‘chariot’ (150 MAD both ways) or a grand taxi (200 MAD one way) to get there (only the intrepid should choose the ‘chariot’, an open-ended wooden platform steered by teenagers that unexpectedly brake and lurch across a highway and hole-ridden roads). The path to the beach passes through fields of mint, corn, and wild poppies, where bentbacked villagers work the land. It ends in a sandy road that snakes around low-hanging cliffs overlooking the sea. Waves are large enough to surf and bodyboard, yet small enough to swim comfortably or wade with children. Umbrellas are available for rental but be sure to bring blankets or beach chairs.
Just one hour from Assilah by grand taxi (200 MAD oneway), this history-rich city is in the middle of a great revival. An international zone from 1923 to 1957 (excluding a brief period of Spanish control), Tangiers’ offbeat ambience and light-flooded Arab medinas attracted some of the era’s greatest outsider figures, including the American novelist Paul Bowles, French painter Henri Matisse, and William Burroughs, whose novel Naked Lunch is set here. Generations of spies, international gangsters, and the Rolling Stones also favored this great North African city. Independence plunged the city into a period of darkness and poverty, but now plans are underway to develop tourism, industry and trade, including the recent launch of Africa’s largest port TangerMed. Nonetheless, its hectic nightlife, and big-city feel have helped Tangiers keep the raucous reputation it grew to be loved for. Tour kitschy sites like Hercules’ grotto, or find inspiration and international art at the city's galleries and museums. (Tangiers is )also accessible by train from Assilah station
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah
35
36
اإلمارات العربية المتحدة في أصيلة uae at assilah