Perspective mondiale
Avancer vers le but Ne baissez surtout pas les bras !
N
ous sommes en 1523. La Réforme protestante est bien lancée. Conscient qu’il est important que les gens puissent lire les Écritures dans leur langue maternelle, Martin Luther a déjà publié une traduction allemande du Nouveau Testament en 1522, et publiera la Bible dans son intégralité en 1534. William Tyndale, un érudit anglais polyglotte, souhaite faire de même pour les anglophones1. En 1382, soit plus d’un siècle auparavant, John Wycliffe a traduit la Bible en moyen anglais à partir de la Vulgate latine. Cette traduction a eu un tel impact qu’en 1408, une loi exigeant la permission des autorités ecclésiastiques pour traduire, ou même lire la Bible en anglais, a été adoptée. Mais au début du 16e siècle, le moyen anglais est difficile à comprendre pour le commun des mortels. De plus, Tyndale souhaite traduire directement des textes originaux en grec et en hébreu. Cependant, en vertu de la loi de 1408, il doit d’abord recevoir l’autorisation d’une autorité ecclésiastique. Tyndale s’adresse alors à Cuthbert Tunstall, l’évêque de Londres, pour obtenir son soutien. C’est en juillet 1523 qu’il arrive au palais de l’évêque. À sa grande déception, la permission demandée lui est refusée.
« POUR VOTRE ÉDIFICATION SPIRITUELLE »
Poussé par le désir de fournir aux anglophones une Bible en anglais courant, Tyndale poursuit ses efforts. Se rendant en Allemagne au printemps 1524, il rencontre William Roye, un jeune diplômé de l’université de Wittenberg. Ce linguiste compétent soutient la vision de Tyndale. Faisant du Nouveau Testament grec2 nouvellement disponible leur source principale, les deux hommes travaillent sans relâche. Ils produisent ainsi la première traduction du Nouveau Testament en anglais courant. Ils se rendent à Cologne et présentent le manuscrit à Peter Quentel, un imprimeur allemand renommé, en vue de sa publication. Dans le prologue du premier Nouveau Testament anglais imprimé, William Tyndale explique (en utilisant l’orthographe de l’époque) : « J’ai traduit ici (mes frères et sœurs les plus chers et les plus tendrement aimés en Christ) le Nouveau Testament pour votre éducation spirituelle, votre consolation, et vos solas3. » Le bruit de cette nouvelle traduction se répand comme une traînée de poudre. Bientôt, les autorités arrêtent Peter Quentel. Par miracle, Tyndale et Roye sauvent leur manuscrit du Nouveau Testament et s’enfuient à Worms, une ville favorable à la Réforme. Là, de nombreux exemplaires du Nouveau Testament de Tyndale sont publiés. Cette édition étant beaucoup plus petite que celle produite à Cologne, les marchands peuvent en dissimuler plus facilement des exemplaires dans les marchandises qu’ils expédient en Angleterre. BRÛLÉS SUR LA PLACE PUBLIQUE
Les gens du peuple sont enchantés, mais les dirigeants de
Photo : Patrick Hendry