Paroles 230

Page 1

PAROLES 40e French Cinepanorama : Méliès, Magicien du cinéma Alliance Française de Hong Kong Novembre / Décembre 2011

第四十屆法國電影節: 法國魔幻電影大師梅里耶斯回顧展 P A R O L E S • Nov / Déc 2011 1


P

A

R

O

L

E

S

Novembre / Décembre 2011 Nº 230 Couverture : « Le Voyage dans la Lune. En plein dans l’œil !! (9ème tableau) », Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008. 40 ans, 40 films. Le French cinépanorama de l’Alliance française voit grand. Et en plus de la centaine de projections réparties cette année sur 6 lieux, il présente l'exposition « Georges Méliès, magicien du cinéma ». A l’affiche de la Cinémathèque française à Paris en 2008, elle a attiré de nombreux visiteurs et leur a fait découvrir l'univers magique et délirant de ce précurseur hors pair du cinéma. Le French Cinepanorama 2011 offre au public hongkongais de pénétrer à son tour dans l'univers de Méliès. L'exposition retrace le parcours de l'homme, magicien à ses débuts et nous fait visiter son studio de Montreuil avant de nous plonger dans un monde d'effets visuels et oniriques. À découvrir en avant première dans Paroles puis au City Hall de Hong Kong du 25 novembre au 14 décembre. Un événement qui méritait bien notre page de couverture. S

S

S

Nous vous avons sondés il y a quelques mois sur votre appréciation de Paroles et vos réponses nous éclairent aujourd'hui sur les axes possibles d'amélioration du magazine. 78% des sondés privilégient comme thèmes les grands festivals et rendez-vous culturels à Hong Kong ainsi que les arts visuels et du multimédia. Vous êtes aussi nombreux (88%) à demander des articles sur les événements français qui se tiennent Hong Kong. Une majorité des répondants (87%) déclarent apprécier le style et l'écriture de Paroles ainsi que la qualité des images et illustrations. Côté axes de progression, 65% des répondants expriment le souhait de voir les activités de l'Alliance française plus souvent abordées dans les colonnes du magazine. 80% soutiennent également la programmation de rendez-vous extérieurs comme prolongation des articles de Paroles et se déclarent prêts à y assister. Les commentaires soulignent la nécessité de modifier la maquette jugée un peu trop conventionnelle. Soulignons enfin l'attachement réel à Paroles de la part de lecteurs ayant vécu Hong Kong et souhaitant garder un lien étroit avec le territoire. (Analyse basée sur les 126 premières réponse à l'enquête reçus entre mais et septembre 2011.)

四十載,四十部影片。 香港法國文化協會舉辦的法國電影節的陣容更具規模。今年除了在六間不同的影院放映一百多場次外,更舉辦「法國魔幻電影大師梅里耶斯回顧展」。 這展覽曾於2008年在巴黎法國電影資料館展出,吸引了無數觀眾到場參觀,讓他們有機會見識到這位出類拔萃的電影界先行者那天馬行空和瘋狂的世界。 今年的法國電影節非常榮幸能為香港的觀眾提供探索梅里耶斯的魔幻電影世界的機會。是次展覽重溯這位魔術師的電影生涯,帶我們重遊他位於蒙特勒伊的電 影工作室,並讓我們親身體驗其電影世界中那如夢似幻的視覺效果。本期《東西譚》以詳盡篇幅率先介紹,之後讀者可於11月25日至12月14日期間親臨香港大 會堂現場參觀。 S

S

S

數月前我們曾就有關《東西譚》向各位讀者發出問卷調查,從你們的回應中我們已大致上知道應從哪些方面著手改進。 回覆中有百份之七十八首選介紹有關大型節日和香港文化節目以及視覺藝術和多媒體藝術的文章。而要求介紹在香港舉辦的法國活動的文章亦有百份之八十八 之多。 而大部份(百份之八十七)的回覆對《東西譚》的文章風格以及插圖的質素均感到滿意。 在提升質素方面,百份之六十的回覆希望《東西譚》在文章中多介紹法國文化協會自己舉辦的活動。百份之八十同時亦希望《東西譚》的文章能加長篇幅介紹 外面舉辦的活動,並表示有興趣參與。 從回覆的意見中明顯看到大多數的人都認為《東西譚》的版面設計過時,需要改善。最後要強調的是真正熱愛《東西罈》的讀者都是住在香港的居民,因而希 望與本地保持更密切的聯繫。 (分析是基於2011年5月至9月期間收到126個讀者的問卷回覆)

香 港 法 國 文 化 協 會 會 刋

Publié par : l’Alliance Française de Hong Kong

Secrétariat de rédaction Chiu Chor Bing, Eva

Directeur de la publication Gérald Candelle

Maquette SKY DESIGN

Rédacteur en chef Gérard Henry Comité de rédaction Leung Ping Kwan Denis C. Meyer Tang Shu Wing Claude Tsang Kakit

2 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

Gérald Candelle Directeur de la Publication 督印人

Calligraphie Ng Young Pi Administration et rédaction 123 Hennessy Road, Wanchai Hong Kong Tél : 25 27 78 25 Télécopie : 28 65 46 09 e-mail : afparoles@alliancefrancaise.com.hk web : www.alliancefrancaise.com.hk

Lisez les derniers numéros de PAROLES sur internet : alliancefrancaise.com.hk/paroles/archive/index.html


S

French Cinepanorama : Quarantième édition ! 昂然進入第四十屆的法國電影節

Exposition 展 覽

Georges Méliès, I presume ? 我想,是佐治梅里耶斯吧?

m

m

a

i

r

e

6

French Cinepanorama 2011 4 法 國 電 影 節 6

o

Sources : Fondation GAN pour le cinéma, Fondation Technicolor pour le patrimoine du cinéma et la Cinémathèque française

French Cinepanorama 2011 12 French Cinepanorama 2011 : 法 國 電 影 節 Les Galas premières 2011年法國電影節:隆重首映

15 Panorama 2011 : drames, comédies, romances 2011年法國電影一覽:驚慄、幽默、浪漫共冶一爐

Ciné-débat 電 影 座 談 會

19 Re-voir Paris : un air de jeunesse 浪漫生活藝術館 Par Violaine de Schuytter

12

15

20

French Cinepanorama 2011 20 Claude Chabrol, la passion du cinéma 法 國 電 影 節 哥羅迪查布洛,情繫電影

La rentrée parisienne 巴 黎 之 秋

Par Gérard Henry

24 Un automne à Paris : La rentrée artistique 巴黎之秋:春回藝壇

Par Gérard Henry

Art et Histoire 26 藝 術 與 歷 史

Entre le 17e et le 18e siècle en Chine, splendeur sans décadence. Histoire d’un siècle de peinture et de la pensée (15) 十七、十八世紀之間的中國:興盛不衰 一個繪畫及其思想的百年史(十五)

Par Frank Vigneron

Concours de la Fondation Alliance française 法國文化協會基金會比賽 Poésie 詩 詞

30 Planètes femmes 女性世界 Par Marlène Chassang

35

32 Nora Mitrani, rose publique 諾拉.米特拉尼 ─ 眾人的玫瑰

Théâtre de rue 街 頭 藝 術

24

Par Bernard Pokojski

35 Le Rêve d’Herbert 哈伯特夢幻之旅 Compagnie des Quidams

Sélection 36 L’actualité culturelle du mois prochain 選 擇 專 欄 下月文娛節目精選 P A R O L E S • Nov / Déc 2011 3


法國電影節

French Cinepanorama 2011 Texte : Gérard Henry 敖樹克 文

Traduction: Chiu Chor Bing 招楚冰 譯

French Cinepanorama : Quarantième édition ! 昂然進入第四十屆的法國電影節

L

’histoire du cinéma français à Hong Kong est étroitement liée à celle de l’Alliance française. En 1953, l’Alliance française montrait au Queen’s Theatre de Hong Kong son premier festival de cinéma avec notamment la projection des Vacances de M. Hulot de Jacques Tati. En 1956, elle invitait la grande actrice Martine Carol à Hong Kong avec Christian Jacques, le réalisateur de Fan Fan la tulipe au Lee Theatre. En 1957, c’est Jean Grémillon qui vient à Hong Kong et offre à la cinémathèque de l’Alliance française un grand nombre de films et en 1967, elle se dote de sa propre salle de cinéma de 150 places. De nombreux amoureux du cinéma et futurs réalisateurs hongkongais fréquentent alors l’Alliance française comme le cinéaste Tsui Hak ou la critique de cinéma Ada Loke, qui jouera un grand rôle en faisant découvrir François Truffaut aux Hongkongais. Mais c’est en 1972 qu’eut lieu en collaboration avec le City Hall qui l’accueillera dans ses locaux, la première édition du Festival du Cinéma français qui deviendra le French Cinerama puis l’actuel French Cinepanorama, et qui est aujourd’hui le plus ancien festival de cinéma de Hong Kong. Soutenu par l’Urban Council devenu le Leisure & Cultural Services Departmemt (LCSD) et par Unifrance, il promeut le cinéma français en organisant des galas premières avec les distributeurs hongkongais et en montrant chaque année le meilleur du cinéma français.

Le French Cinepanorama attire actuellement plus de 11 000 spectateurs et a été gracié par la venue de nombreuses célébrités du cinéma au cours des années : Pierre Richard, Miu Miu, Jean-Pierre Cassel, Jean jacques Beinex, Jean-Marie Poiré, Virginie Thevenet, Gérard Jugnot, Matthieu Kassovitz, Michel Blanc, Cédric Klapish, Philippe de Broca, Dimitri de Clerck, Catherine Breillat, Benoit Jacquot, Thierry L’hermite, Philippe Garel, Dai Sijie, Iradj Azimi, Claude Sautet, Sam Karman, Pitof, Marina de Van, Julien Schnabel, Yan Samuel, Jan Koumen, Laurent Cantet, Isabelle Huppert, Anna Mouglalis, Olivier Assayas, Ludivine Seigner… et d’autres encore. En 2011, le French Cinepanorama fête sa quarantième édition avec un retour aux sources du cinéma, la version couleur fraîchement restaurée et présentée au Festival de Cannes 2011 du Voyage dans la Lune de Georges Méliès accompagnée d’une exposition venue de la Cinémathèque française au Hong Kong City Hall sur ce grand cinéaste à l’imagination inépuisable : « Georges Méliès, Magicien du Cinéma » !

4 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


國電影在香港的歷史與香港法國文化協會有直接的關系。1953年11月3日至6日,法國文

化協會在皇后戲院第一次舉辦法國電影的活動,其中包括放映賈克大地的最新作品《于洛

先生渡假記》(1953年)。1956年,法國文化協會邀請《花開騎士》(Fan Fan la tulipe)的導演基士 頓積克(Christian Jacques)及知名紅星馬天娜嘉露(Martine Carol)來港出席假利舞台舉辦的電影 的開幕禮。1957年,著名導演葛米雍(Jean Grémillon)來港,並為法國文化協會的電影資料館提 供了大量影片,1967年,法國文化協會終於自己擁有一間設有一百五十個座位的電影院。 當年,不少電影愛好者和香港導演界的明日之星如徐克,或影評人陸離等均是這電影院的常 客,而香港觀眾有機會認識杜魯福的電影,陸離實在是功不可沒。但到了1972年電影節才與大 會堂合作,在大會堂舉辦了第一屆法國電影節,電影節後來更名為French Cinerama,後來再改 名為一直沿用至今的French Cinepanorama,它是香港歷史最悠久的電影節。法國電影節在市政 局,即現時的康樂及文化事務署和法國電影聯盟的支持下,在香港積極推廣法國電影製作,並 與本地電影發行機構合作舉辦隆重首映,介紹每年最佳的法國電影。 現時,法國電影節每年吸引入場的觀眾約一萬一千人次,過去多年來,應邀來港的電影界知名 人士包括:皮亞李察(Pierre Richard)、繆繆(Miou Miou)、尚皮亞卡塞爾 (Jean-Pierre Cassel)、

尚積克賓力士 (Jean Jacques Beinex)、尚馬利波希(Jean-Marie Poiré)、維珍妮達雲娜 (Virginie Thevenet)、謝勒祖諾特(Gérard Jugnot)、馬素卡索維治(Matthieu Kassovitz)、 米徹爾勃朗(Michel Blanc)、薛德烈格比殊(Cédric Klapish)、菲臘德保加(Philippe de Broca)、迪米提德克勒(Dimitri de Clerck)、嘉芙蓮貝爾勒(Catherine Breillat)、賓諾 瓦積高(Benoit Jacquot)、泰雅希李密特(Thierry L’hermite)、菲力普加希爾(Philippe Garel)、戴思傑(Dai Sijie)、伊克哲亞斯明(Iradj Azimi)、哥羅德蘇堤(Claude Sautet)、 森卡文(Sam Karman)、Pitof、瑪蓮娜德雲(Marina de Van)、祖利安斯納貝爾(Julien Schnabel)、恩森美(Yan Samuel)、甄古南(Jan Kounen)、羅倫康堤(Laurent Cantet)、 伊莎貝雨蓓(Isabelle Huppert)、安娜莫嘉莉(Anna Mouglalis)、奧利維耶阿薩亞斯(Olivier Assayas)、露迪雲薛妮(Ludivine Seigner)等…… 人名太多不能盡錄。 2011年,為慶祝第四十屆法國電影節這重要的時刻,我們重遡電影的源頭,特別展映 於2011年康城國際電影節首映,佐治梅里耶斯的傑作《月球之旅》之彩色修復版,以 及假香港大會堂舉辦一個由法國電影資料館提供,題為「法國魔幻電影大師梅里耶斯」 的回顧展。

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 5


展覽

Exposition Sources (texte et photos) : Fondation GAN pour le cinéma, Fondation Technicolor pour le patrimoine du cinéma et La Cinémathèque française Traduction: Chiu Chor Bing

Georges Méliès, I presume ? G

eorges Méliès n’était pas destiné à faire du cinéma et l’univers du commerce dans un magasin de corsets. Mais il pour cause, le cinéma n’existait pas. Peu intéressé par y découvre l’illusion et la magie avec les grands illusionnistes l’industrie familiale spécialisée dans la fabrication de chaussures, anglais de l’époque : Nevil Maskelyne, David Devant et Buatier de Georges Méliès se tourne rapidement vers le monde du Kolta qui lui apprendra son célèbre tour « The Vanishing Lady » qui spectacle à travers la magie et découvre les balbutiements de consistait à faire disparaître une femme sous une chaise drapée. l’image animée. Fasciné et obstiné, il va mettre au point tout Il revient à Paris en 1885, et épouse à 23 ans une orpheline ce qui lui est nécessaire pour pouvoir emboîter le pas à cette Eugénie Genin, riche héritière et pianiste accomplie. Il rachète nouvelle technique qui voit le jour et le Théâtre du grand magicien Robert nombre de ses inventions marqueront Houdin, y monte ses spectacles durablement l’histoire du cinéma: il magiques. D'un autre côté, il reste conçoit le premier studio de cinéma aux aguets des dernières découvertes totalement équipé, il scénarise pour de la photographie. Et le choc vient la première fois des images animées, le 28 décembre 1895 quand Antoine i l ré a l i s e l e s p r e m i e r s t r u c a g e s Lumière l’invita à la projection de ses (apparition, disparition, substitution, fils au Salon indien du Grand Café : « multiplication) et il est sans doute l’un un cheval traînant un camion se mit des premiers à monter un film pour en marche vers nous, suivi d’autres appuyer sa structure narrative. Tout voitures, puis des passants, en un cela dans une époque d’agitation mot toute l’animation de la rue. A ce extrême puisque toute l’industrie du spectacle nous restâmes bouche bée, cinéma est en train de naître. Dans frappés de stupeur, surpris au-delà de sa tradition d’homme de théâtre, il toute expression ». contrôle toute sa fabrication, de la La suite ce sera la fabrication d’un mise en scène aux décors, des acteurs projecteur et d’une caméra à partir à la diffusion de ses films embrassant des inventions de l’anglais Robert toutes les facettes d’une profession William Paul qui donnera naissance qui allait rapidement se structurer. au Kinétographe. Méliès a 35 ans et Il est aussi le premier à créer une va commencer à faire son cinéma. Il structure exclusivement dédiée au construit en 1897 dans son potager cinéma, qui diffuse ses films non à Montreuil son « théâtre de prise de seulement en France mais aussi à vues » afin de pouvoir tourner ses l’étranger ainsi qu’une marque, la Star • Georges Méliès (Collection Lobster films) films quelles que soient les conditions Film. Il est d’emblée un réalisateur climatiques. Il crée avec son frère d’envergure internationale, à l’heure des premiers pas du cinéma. Gaston, une manufacture de films pour Cinématographes et une À la différence de ses pairs, il ne veut pas filmer la réalité mais marque : La Star Film. Il ouvre des succursales à new York en conçoit un monde imaginaire ou de reconstitution historique. C’est 1903 et à Chicago en 1908 pour protéger ses films du piratage pourquoi on a dit souvent que Georges Méliès était l’inventeur du abondant dont ils sont victimes. spectacle cinématographique. Les années 1901 à 1904 furent les plus belles pour Méliès qui Méliès était un personnage fascinant, doué d’une extrême savoure alors pleinement le succès artistique et financier. Sa sensibilité artistique. Né le 8 décembre 1861, il entame en production se diversifie : grands spectacles (Jeanne d’Arc, Le 1868 des études classiques et manifeste un goût et des dons royaume des fées), actualités reconstituées (L’éruption du mont certains pour la peinture. Georges suit des cours de sculpture, Pelé, Le sacre d’Edouard VII), adaptation de « classiques » (Les est féru de poésie et fera la rencontre de Verlaine. Il passe son aventures de Robinson Crusoë, La damnation de Faust). Un baccalauréat en 1880 et travaille pendant peu de temps dans gag tel que celui de L’homme à la tête de caoutchouc surprend l’entreprise familiale de chaussures. Il prend des cours de peinture aujourd’hui encore. Son génie décoratif évoque Robida ou et rencontre Degas et Huysmans. Pour l’éloigner d’un amour de Gustave Doré, sa fantaisie anticipatrice en fait un précurseur de la jeunesse pour une jeune fille de condition modeste, ses parents science-fiction moderne. Il tourne aussi sur le thème du voyage : décident de l’envoyer à Londres apprendre l’anglais et découvrir

6 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


Voyage dans la lune (1902), Voyage à travers l’impossible (1904), Les Quatre cents farces du diable (1906), Vingt mille lieues sous les mers (1907). En 1920, Méliès donna sa dernière représentation au théâtre Robert-Houdin. Méliès aura exploité ce lieu mythique durant 35 années. Les copies conservées au théâtre furent vendues au poids à un revendeur spécialisé dans les films de deuxième choix pour amateurs. 1923 fut une année terrible pour Méliès. Il est contraint de vendre sa propriété de Montreuil. Dans un moment

de colère, Méliès brûla tout le stock de négatifs dans le jardin de Montreuil, pour avoir plus d’espace de vie pour sa famille. En 1925, Méliès se remaria avec Jehanne d’Alcy, qui avait elle aussi vécu des moments difficiles mais avait réussi à acheter un petit magasin à la gare Montparnasse. Ensemble, ils tiendront ce petit kiosque en vendant des confiseries et des jouets aux voyageurs de passage. Il mourra pauvre, en 1938, et sera enterré au cimetière du Père-Lachaise le 25 janvier. Sur sa tombe, on lit : « Méliès, créateur du spectacle cinématographique 1861-1938 ».

治梅里耶斯並非出生便注定要成為電影人的。理由是當時電影仍

跟着後面的有汽車,有行人,簡單的說,是街上的所有活動。整個節目

未誕生。梅里耶斯對繼承家族的皮鞋製造生意興趣不大,沒多久

讓我們所有的人看得瞠目結舌,目定口呆」。

便投身娛樂界中表演魔術,還發現了早期搖晃不定的移動影像。他對此 大感興趣,為了使這種新興技術得以發揚光大,決心要盡一切努力予以

繼而是放映機和攝影機因英國人Robert William Paul的發明而誕生了, Robert William Paul是早

改善,而之後他的多個發

期電影攝影機的發明者。

明更在電影史上留下了永

梅里耶斯35歲那年開始拍

久的印記:他設計了第一

電影。為了能在全天候的

間設備完善的電影工作

情況下拍片,他1897年在

室;他是第一個為移動影

他位於蒙特勒伊的菜園興

像配上劇情;第一個製作

建他的「街景劇場」。他

特別效果(出現、消失、替

與兄弟Gaston一起成立了

代、增加)的人,還有,

一家工廠生產電影攝影機

他毫無疑問是其中一個最

所用的軟片,並為了防止

早為加強敘事結構而剪輯

自己的電影被人盜版而創

影片的人。而他是在一個

立了「星際」電影公司,

極之動盪,當電影業還在

因為當時的盜版行為極之

萌芽階段的時代中完成這

猖獗,他們本身也是受害

這一切創舉的。戲劇界出

者。他先後於1903及1908

身的他由影片的編排到場

年在紐約和芝加哥設立分

景,演員到影片放映等親

公司。

自掌握了整個製作過程, 一手包辦了這個正逐漸成

1901年至1904年是梅里

形的行業的每一個層面。

耶斯最光輝的年代,無論

他也是首間專為電影而設

• Homme à la tête en caoutchouc, Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008

在藝術和財務上都取得極

的機構之創辦人,他透過這機構將自己的電影在國內外發行,他同時亦

大的成功。他的製作開始多元化:大型表演節目(《聖女貞德》、《仙

成立了星際(Star Film)電影公司。當電影業開始邁出它的第一步的時候,

境》),重構新聞時事(皮貝利火山爆發、愛德華七世的祝聖儀式),改編

他成為了國際知名的導演。而他與其他同行不同的地方是他的電影並不

一些「經典」作品(《魯濱遜漂流記》、《浮士德的天譴》)。他的一個開

是要表達現實,而是一個天馬行空的世界或是重構歷史。這解釋了為何

口笑的節目《塑膠頭的男子》時至今日仍然使人驚喜。他的佈景裝飾使

佐治梅里耶斯常被譽為是娛樂電影的發明者。

人聯想到Robida和Gustave Doré,而他那些具遠見的幻想電影讓他成為

梅里耶斯是一個奇妙,有着極高藝術才華的人。他1861年12月8日出 生,1868年入學時已顯露出其繪畫天份。佐治參加雕塑課程,對詩歌有 濃厚的興趣。他1880年高中畢業後曾在家族的製鞋企業中工作了一段時 間。他修讀繪畫課程並結識了竇加和Huysmans。他的父母為了阻止他

現代科幻電影之父。他拍攝了一系列以旅程為題的影片:《月球之旅》 (1902年)、《奇幻之旅》(1904年)、《惡魔的惡作劇》(1906年)、《漫遊 海底世界二萬里》(1907年)。 1920年,梅里耶斯將他最後的演出贈予Rober t Houdin劇院。他經營這

與一名出身小康家庭的少女的一段戀情而將他送往倫敦進修英文,以及

個充滿傳奇的場地已有35年。保存在劇院內的影片拷貝最後以重量計算

在一家內衣店中學做生意。但這卻讓他有機會結識了當時英國的一些著

售賣給一名專門買賣二流影片的二手商人。對梅里耶斯來說,1923年是

名魔術師:Nevil Maskelyne, David Devant et Buatier de Kolta,並隨

悲慘的一年。他被迫出售蒙特勒伊的物業。在憤怒的一刻,他在蒙特勒

他們學藝,從他們身上學會了他的著名戲法:使一名女子在一張用布遮

伊的花園內燒毀所有收藏的底片,為的是要讓家人有更多的生活空間。

蓋着的椅子上消失。他1885年回到巴黎,23歲那年與Eugénie Genin結 婚,後者是一名父母雙亡,承繼了大筆遺產的鋼琴家。他收購了著名魔 術師Robert Houdin的劇院,並在那兒作大型魔術表演。另一方面,他對 攝影的最新發明仍然十分關注。而真正的震撼發生於1895年12月28日, 當天他應安東雷米爾(Antoine Lumière)的邀請到Grand Café大劇院欣賞 雷米爾的兩個兒子製作的影片:「一匹拉着貨車的馬向我們迎面走來,

1925年,梅里耶斯與Jehanne d'Alcy再結婚,後者也曾經歷過艱苦的日 子,但最後在蒙帕拿斯火車站買了一個小攤檔。他們一起經營這專門售 賣糖果和玩具給旅客的攤檔。他1938年與世長辭,死時一貧如洗,並 於11月25日下葬於Père-Lachaise墓園。在他的墓碑上寫着:「梅里耶 斯,娛樂電影的創始人, 1861年至1938年」

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 7


Magie et cinématographe Méliès rachète le théâtre de Robert-Houdin, un illusionniste qu’il vénère et dont il collectionne les automates. Il monte de grandes illusions et des saynètes magiques qui préfigurent ses propres films à trucs. Dès les années 1890, Méliès côtoie le monde de Marey et de la chronophotographie, mais il faut attendre le printemps 1896 et le triomphe de la projection cinématographique pour qu’il se décide à utiliser cette technique. Méliès achète sa première caméra à Londres (1896), réalise ses premiers films, les projette au théâtre Robert-Houdin - il les vendra également aux forains – et commence son abondante production.

「魔幻」與「電影」 梅里耶斯收購了一間由R o b e r t-H o u d i n擁有的劇院。R o b e r tHoudin是梅里耶斯仰慕的一位魔術師,他還收藏了不少這位魔術師 的自動化器械。梅里耶斯在劇院中作大型魔術表演和放映短片,這

• Illusion sur la scène du théâtre Robert-Houdin, Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008

些短片實際上是他自己製作的特別效果影片的預映。自1890年起, 梅里耶斯與Marey及電影攝影界的人走得很近,然而必須等到1896年春天,電影首次成功放映後他才決定採用這技術。他1896年在倫敦購買了他的 第一台攝影機,製作了他最早期的影片,然後在Robert-Houdin劇院中放映,他同時亦在市集中出售這些影片,並開始接受製作影片的委托。

Le studio Méliès de Montreuil En 1897, Georges Méliès fait bâtir un studio dans sa propriété de Montreuil, c’est le premier studio vitré réalisé uniquement pour la prise de vues cinématographiques. Dès 1898, Méliès invente le genre féérique et fantasmagorique, il crée le spectacle cinématographique. Les plans des studios sont montrés dans l’exposition ainsi que les esquisses préparatoires du film le plus abouti que Méliès ait tourné dans son studio, La Conquête du pôle (1912).

位於蒙特勒伊的梅里耶斯工作室 1897年,佐治梅里耶斯在蒙特勒伊建造了一間電影工作室,這是首間特別以玻璃作間隔,為拍攝街景而設的工 作室。自1898年起,梅里耶斯開創了仙境和魔幻的片種,並首創以放映電影作為娛樂節目。 這次展覽除了展出他的電影工作室之設計圖外,也展出影片《征服北極》(1912年)的原始圖樣,這是梅里耶 斯在工作室內拍攝的影片中最複雜的一部。

• Autoportrait caricature, Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008

• Construction du studio de Méliès dans le jardin de sa propriété à Montreuil

8 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


L’univers fantastique de Méliès Les films à trucs plaisent au public des années1900 et les forains sont les principaux clients de Méliès. Des affiches, programmes, pièces d’archives, dessins, costumes et projections permettent d’évoquer Le Voyage dans la lune (1902), film phare de Méliès, de même que les autres films relatifs à des « voyages fantastiques ». La naissance rapide de l’industrie cinématographique, la montée en croissance des géants Pathé, Gaumont, Eclair, ont su imposer une autre économie, d’autres structures, un cinéma plus réaliste, moins rêveur. Ces trois sociétés, aux structures financières solides, ont chassé des écrans les films féériques de Méliès.

梅里耶斯那天馬行空的世界 特別效果影片在1900年代十分受歡迎,露天市集是梅里耶 斯的主要客源。是次展覽的場地利用海報、節目表、檔案

• Le Voyage dans la lune, Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008

項目、圖畫、戲服和放映短片來營造梅里耶斯的影片《月球之旅》(1902年)以及其他描寫「奇幻旅程」的影片中所描寫的氣氛。電影業的迅速發 展,以及Pathé、Gaumont、Eclair等大型電影工業的誕生衍生出另一種經濟和結構的模式,這促使電影趨向更為寫實,較少夢幻的風格。這三間財 務結構龔固的公司為梅里耶斯的奇幻國度之旅劃上了句號。

La redécouverte de Méliès À partir de 1909, il connaît de graves difficultés financières. En 1923, c’est la ruine et Méliès détruit les négatifs de tous ses films. Il gagne sa vie en vendant des jouets à la gare Montparnasse, puis trouve refuge dans une maison de retraite à Orly. Henri Langlois, admirateur et collectionneur de son œuvre le rencontre en 1935. La Cinémathèque française lui commandera en 1937 un important travail de recréation, en « maquettes modelées à l’encre de Chine, de 60 de [ses] principaux décors de fééries cinématographiques. ». Georges Méliès meurt en 1938. 自1909年開始,梅里耶斯的財務狀況出現了嚴重危機。並 於1923年宣告破產,他一怒之下摧毀了他收藏的所有底 片。他後來在蒙帕拿斯火車站售賣玩具維生,之後在奧利 • Le Voyage dans la lune, Georges Méliès, c. 1930 © ADAGP, Paris 2008

的一間老人院中渡過餘生。仰慕他的作品的收藏家H e n r i L a n g l o i s於1935年與他邂逅。1937年,法國電影資料館 (Cinémathèque française)向梅里耶斯委托一項重大的工 作:以水墨繪畫的模型重現六十件他那些仙境電影的主要 場景。佐治梅里耶斯終於1938年。

Méliès, Magician of the Cinema An exhibition produced by The French Cinematheque (La Cinémathèque française) - Curator: Laurent Mannoni 25 November - 14 December - 11 am - 8 pm - Hong Kong City Hall, Exhbition Hall Exhibition Opening: 24 November 2011 - 6 pm

法國魔幻電影大師梅里耶斯 展覽由法國電影資料館策劃 - 策展人:Laurent Mannoni 2011年11月25日至12月14日 - 上午11時至晚上8時 - 香港大會堂展覽廳 展覽會開幕禮:2011年11月24日 - 下午6時

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 9


La couleur retrouvée du Voyage dans la lune 佐治梅里耶斯的《月球之旅》之彩色版重現世間 La version couleur du Voyage dans la lune (1902), chef d’œuvre de Méliès a été présentée à l’ouverture du Festival de Cannes le 11 mai 2011. 109 ans après sa réalisation, une version couleur, considérée comme perdue, a été retrouvée et restaurée. Georges Méliès réalise un Voyage dans la lune en mai 1902 en version blanc et noir et en version couleur, peinte à la main. Considéré à l’époque comme un long métrage (14mn) ce fut un succès abondamment piraté. La version noir et blanc survécut l’acte de folie de Méliès lorsqu’il brûla ses négatifs, mais la version couleur disparut semble-til à jamais jusqu'à ce qu’une version fut découverte en 1993 à la Filmoteca de Catalunya à Barcelone. En 2010, un projet de restauration a été lancé par Lobster Films, La fondation Groupama Gan pour le cinéma, et la Fondation Technicolor pour le Patrimoine du Cinéma. Les 13 375 images du film ont été restaurées une par une, énorme travail qui permit de redonner vie à ce chef d’œuvre en couleurs pour le 150e anniversaire de la naissance du réalisateur. Cette version couleur restaurée sera montrée à l’ouverture du French cinepanorama avec une bande son originale du groupe français Air. 佐治梅里耶斯的傑作《月球之旅》(1902年)的彩色版本於 2011年5月11日在康城國際電影節開幕禮的晚上與公眾見面。自 從一百零九年前首次推出後,這部曾一度被認為已遺失了的影片 以完整的彩色修復版再度出現在銀幕上。

©

1902年5月,梅里耶斯拍攝了《月球之旅》這部影片。它先後推 出了黑白版本和手繪的彩色版本。這部長約十四分鐘,在當時已 被視為長片的電影風靡了全世界。這電影史上的第一部賣座電影 更即時被盜版和抄襲。 1913年,當佐治梅里耶斯在一次瘋狂的行為中燒掉他收藏的底 片時,這部電影的黑白版本逃過了被毀滅的命運。彩色的版本 卻被認為必定是失去了,然而,1993年在西班牙的巴塞隆那 發現了一套由一個私人收藏家捐給巴塞隆那電影資料館的彩色 拷貝。2010年,Lobster Films、Groupama Gan Foundation for Cinema及Technicolor Foundation for Cinema Heritage 開始了一個修復計劃。有賴現今數碼科技的先進技術,一萬 三千三百七十五格的斷片得以逐一重組和修復。 為紀念這位電影人誕生一百五十週年而進行了一項龐大的修復工 程來為梅里耶斯這部彩色傑作重新注入生命。

©

這彩色修復版加配了法國樂隊AIR的原創音樂,將於第四十屆法 國電影節的開幕電影前放映。

• Le Voyage dans la lune 月球之旅 1902 - Color 彩色 - 16 min - 2011 restored version

France 法國 - No dialogue 默片 - Music by AIR Director 導演:Georges Méliès

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 11


10 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


法國電影節

French Cinepanorama 2011 Film schedule: www.frenchcinepanorama.com

French Cinepanorama 2011 : Les Galas premières 2011年法國電影節:隆重首映

L

e French Cinepanorama 2011 continue sur sa lancée en offrant cette année encore 40 films au public hongkongais. Un public qui aime le cinéma et lui est chaque année toujours plus nombreux. La programmation 2011 se partage entre les meilleurs films de l’année 2010-2011, les premières œuvres de nouveaux réalisateurs, une sélection de courts métrages et de films d’animations et un hommage à l’un des grands maîtres du cinéma français à l’origine de la Nouvelle Vague, Claude Chabrol. Le festival sera inauguré avec la projection de la version couleur restaurée du célèbre film de Georges Méliès, le Voyage dans la Lune.

• Un heureux événement de Rémi Bezançon

Vélodrome d’hiver, stade où durant la seconde guerre mondiale, les juifs de France seront trahis, enfermés et véhiculés vers les camps d’extermination nazis. En remontant les faits, son chemin croise celui de Sarah, une petite fille qui avait 10 ans en juillet 1942. Pour Julia, ce qui n’était que le sujet d’un article devient alors un enjeu personnel, dévoilant un mystère familial. Comment deux destins, à 60 ans de distance, vont-ils se mêler pour révéler un secret qui bouleversera à jamais la vie de Julia et de ses proches ? La vérité issue du passé a parfois un prix dans le présent... C’est un beau film (prix du public du Festival de Tokyo et César de la meilleure actrice pour Kristin Scott Thomas), qui dévoile des pans de l’histoire de la société française encore tabous. Avec Mélusine Mayence, Niels Arestrup.

Le festival ouvrira sur Un heureux événement, le film de Rémi Bezançon avec Louise Bourgoin, Pio Marmai et Josiane Balasko. C’est l’adaptation d’un récit de Eliette Abécassis • Elle s’appelait Sarah de Gilles Paquet-Brenner qui avait fait polémique en Dans La Ligne droite, 2005 en désacralisant la maternité, contant le parcours d’une Leila après cinq années de prison retrouve la liberté. Elle va jeune femme Barbara, qui assiste impuissante au naufrage rencontrer Yannick, un jeune athlète qui vient de perdre la vie de son couple, suite à la naissance de sa fille, Léa. Elle est dans un accident. La seule discipline que celui-ci peut pratiquer partagée entre un amour immense pour sa fille, et la sensation avec son handicap, c’est la course. Mais avec un guide auquel il d’être totalement privée de sa liberté. « Elle m’a poussée dans est attaché par un fil. Ce sera une guide, Leila, elle-même athlète mes retranchements, m’a fait dépasser toutes mes limites, m’a de haut niveau dans sa vie d’avant. Leila se tait sur son passé, confrontée à l’absolu : de l’amour, du sacrifice, de la tendresse, Yannick va s’arranger de ce silence. L’entrainement vont les de l’abandon. Elle m’a disloquée, transformée. Pourquoi personne aider à se reconstruire l’un avec l’autre, mais il y a des histoires ne m’a rien dit ? Pourquoi on n’en parle pas ? ». Un heureux passées qui ne vous lâchent pas et des sentiments présents, des événement est une vision intime d’une maternité, sincère et sans mouvements de cœur qui bouleversent la trajectoire. Il faudra en tabous. C’est un superbe film admirablement interprété, drame et passer par là pour entrer dans la ligne droite. Pour le réalisateur comédie à la fois car il est truffé de situations cocasses mais d’un Régis Wargnier, l’athlétisme est un sport originel qui ramène aux grand naturel qui font sourire et évoquent à chacun des situations premiers hommes, à la nature humaine, au physique de l’homme familières. Le rythme est vif, le film choque parfois et bouleverse qui court parce qu’il faut chasser ou parce qu’il est chassé… Le beaucoup d’idées reçues. vrai thème, en profondeur de La Ligne droite, c’est la résistance, Elle S’appelait Sarah est également l’adaptation d’un livre, celui de Tatiana de Rosney qui a frappé le réalisateur Gilles PaquetBrenner, car l’histoire est proche de celle de sa famille. A Paris de nos jours, Julia Jarmond, journaliste américaine installée en France depuis 20 ans, enquête sur l’épisode douloureux du

12 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

le combat contre le mauvais sort. Comment remonter la pente après un événement dramatique, voire tragique. Avec Rachida Brackni, Cyril Descourt, Clémentine Célarié. Le Moine du réalisateur Dominik Moll avec dans le rôle principal une performance extraordinaire de l’acteur Vincent Cassel est un


des moments forts de ce festival. C’est une adaptation du célèbre roman The Monk de Matthew Gegory Lewis écrit en 1795, roman parfois interdit car considéré comme dangereux pour les âmes faibles, il fit scandale à l’époque. Il conte la montée et la chute du frère Ambrosio, moine capucin dans l’Espagne Catholique du 18e siècle. Prédicateur intransigeant Ambrosio, qui fut abandonné à la naissance à la porte du monastère, tombe dans les tourments de la sensualité et se voue au diable. Une lutte dans un univers gothique et romantique entre les forces du bien, du mal, du plaisir et d’une passion dévorante dans une Espagne où lumière ardente et ombre profonde coexistent. Avec Vincent Cassel, Déborah François, Joséphine Japy. • La Ligne droite de Régis Wargnier

在《La Ligne droite》中,前綠茵健兒Leila過了五年鐵窗生活後終於重

四十部法國電影最新製作。香港人熱愛電影,而觀眾的人數亦一

獲自由,巧遇剛在車禍中失明的年輕運動員Yannick。Yannick失明後,

年比一年多。2011年的節目除了展映2010至2011年度的最佳電影外,

唯一可以競技的項目只剩下賽跑,而他必須尋覓一雙「代睛」才能圓

四十屆法國電影節秉承一貫的宗旨,今年再度向香港的觀眾介紹

也會介紹一些新晉導演的處女作,還有一系列短片和動畫長片,此外,

夢。Leila的出現正好是天掉下來的大好機會。Leila對自己的過去隻字不

為了向法國電影大師,電影新浪潮的先行者哥羅迪查布洛致敬,特別為

提,兩人相對時常默默無言。不過,Yannick因厭倦家人朋友予以憐憫同

他舉辦電影回顧。電影節將會放映佐治梅里耶斯的傑作《月球之旅》的

情,所以他對Leila的沉默反而感到舒心。兩個活在世界邊緣的人在準備

完整彩色修復版來為電影節展開序幕。

比賽之間,慢慢重建各自的嶄新人生。

由Rémi Bezançon導演的《快樂孕記》(Un heureux événement)是今年

只可惜,縱然他們如何樂觀懷抱希望,過去的夢魘原來一直如影隨形夾

電影節的開幕電影。本片改編自Eliette Abécassis的故事,這貶低母性

在他們之間。過去遺下的陰霾,此刻不能自我的情感,為他們的生命引

的故事在2005年引起很大的爭議。影片內容講述年輕女子芭芭拉自女兒

發起驚天動地的衝擊……

出生後,一切都變成令芭芭拉異常焦慮的現實,她面對著一個百份百無 助的小生命,要源源不絕供給一個嬰兒的所需 ── 特別是「愛」。即 使身邊的人,包括一心一意支持她的伴侶,都不斷地給予她支持,芭芭 拉仍感到難以適應這個母親的身份。 「她把我迫進了死角,不斷地挑戰我的極限。她令我經歷所有最歇斯底 里的情緒:愛、犧牲、心軟、捨棄。她攪亂了我所有的生活,把我變

導演Régis Wargnier認為,田徑是一種原始的運動,因為它帶我們回到 早期的人類,回到人類的本能,人類為了狩獵或避免成為獵物必須要 跑…… 《La Ligne droite》真正深入的主題是有關忍耐以及在逆境中求 全。 由Dominik Moll導演,雲遜加塞爾精彩演繹的《Le Moine》是本屆電影

成了另一個人。為什麼沒有人警告我?為什麼從來沒有人將真相說出

節的一個重頭戲。電影改編自十八世紀經典同名黑暗歌德式小說《The

來?」《快樂孕記》是一段屬於母親最貼心、誠懇、毫無禁忌的告白。

M o n k》。A m b ro s i o襁褓時就被遺棄在西班牙馬德里的方濟各教會門

《隔世心鎖》同樣是改編自一本小說,Tatiana de Rosney的這本小說 讓導演Gilles Paquet-Brenner震撼不已,因為故事的情節與他自己的家 庭故事十分相似。今日的巴黎。定居巴黎二十年的Julia在巴黎雜誌社當

前,被教會收留並養育成人,長大後成為一名國內名氣最高的傳教士, 每天都有來自西班牙各地的信眾特地前來聽他佈道。同時,他的卓越成 就亦惹起一些弟兄眼紅。

記者,她被委派報道當年法國政府圍捕猶太人的歷史專題。她驚覺自己

一直受嚴謹教會教育的Ambrosio擁有堅強信念,認為自己能對所有誘

身為巴黎人,對這一段歷史一無所知,及後更發現丈夫的祖家,原來與

惑免疫,直至他遇上美麗而又擁有神奇能力的Valerio。同時,修道院發

Sarah一家有著連帶關係! Julia一步一步揭開Sarah成長秘密,同時她發

生了一連串駭人聽聞的事件,裡面人心惶惶,而這些惡運,又似乎與

覺自己亦墮入Sarah的經歷,相距六十年,她們二人的命運是如何交織

Valerio有奇怪的聯繫……一個神聖的地方,被黑暗的人性和誘惑籠罩,

在一起,而真相將會為Julia及其家人帶來極大的衝擊。

看似堅定不移的信仰,能否掩住Ambrosio扭曲的真實面孔?

這是一部凄美的電影(奪得東京電影節的觀眾獎,女主角姬絲汀史葛湯瑪 絲憑着本片的演出奪得凱撒最佳女演員獎),它揭示了法國社會至今仍然 不敢觸及的一些歷史片段。

• Le Moine de Dominik Moll

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 13


14 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


Film schedule: www.frenchcinepanorama.com

法國電影節

French Cinepanorama 2011

Panorama 2011 : drames, comédies, romances 2011年法國電影一覽:驚慄、幽默、浪漫共冶一爐

L

’un des moments forts du festival 2011 sera la projection d’un film qui a suscité un grand intérêt en France: Polisse de Maïwenn. Avec perspicacité et une grande détermination à aller au plus près de la vérité, Maïwenn saisit le quotidien des policiers de la Brigade de protection des mineurs: les gardes à vue de pédophiles, les arrestations de pickpockets mineurs, les auditions de parents maltraitants, les dépositions des enfants, les dérives de la sexualité chez les adolescents mais aussi la pause déjeuner où l’on se raconte ses problèmes de couple, la solidarité entre collègues et les fous rires incontrôlables dans les moments les plus impensables… En transformant ici une fiction en vrai faux documentaire, Maiwenn signe un film intense, criant et troublant de vérité (Prix du jury festival de Cannes 2011). Adolescence difficile également dans La Permission de minuit où Delphine Gleize raconte l’amitié entre Romain, 13 ans, victime d’une maladie génétique qui lui interdit toute exposition à la lumière du jour et le dermatologue qui le soigne et qui doit être muté ailleurs. Un film qui dit la solitude des vies et le besoin de l’autre. L’atmosphère est au contraire joyeuse et lumineuse dans 17 filles où dix-sept adolescentes d’un même lycée prennent ensemble une décision inattendue et incompréhensible aux yeux des garçons et des adultes : elles décident de tomber enceintes en même temps. Les réalisatrices Muriel & Delphine Coulin choisissent de prendre le point de vue de ces adolescentes et dressent un portrait de l’adolescence et de ce désir impatient d’indépendance, de liberté et de responsabilité lors du passage de l’adolescence à l’âge adulte. Eva Ionesco raconte par contre dans My Little Princess sa propre histoire à la manière

• La Source des femmes de Radu Milhaileanu

• Polisse de Maïwenn

d'un conte cruel. Porté par l'inclassable Isabelle Huppert, exceptionnelle de douceur maléfique et de fausse inconscience, et par la toute jeune Anamaria Vartolomei, révélation de ce film, My Little Princess, au-delà de la relation mère-fille, propose une réflexion sur ce que l'on peut faire au nom de l'art. Avec Une vie meilleure, Cédric Kahn construit un drame social, à la manière des frères Dardenne, une implacable dégringolade sociale, celle de Yann (Guillaume Canet), jeune cuistot, et sa compagne, Nadia (Leïla Bekhti), mère d’un petit garçon, pris dans la spirale infernale du surendettement. Motivé par un sentiment profond d’urgence face à l’actualité, Cédric Kahn confirme ici tout son sens de la mise en scène et une direction d’acteurs époustouflante. Autre histoire dramatique, critique austère et oppressante du monde des affaires, De bon matin de JeanMarc Moutoud, conte l’histoire d’un cadre qui craque et tue ses supérieurs. Plus dans l’esprit des films sociaux anglais, Alix Delaporte signe avec Angèle et Tony un film physique, naturaliste et tendre. Alors que les conséquences de la crise économique de 2008 se font cruellement ressentir, il explore les méandres d’une histoire d’amour improbable pleine d’espoir entre une belle écorchée vive et un solitaire un peu bourru. E n t re d r a m e s o c i a l e t c i n é m a d ’ a n t i c i p a t i o n et thriller psychologique, Carré blanc, long métrage de Jean-Baptiste Léonetti échappe à toute étiquette. Philippe et Marie, deux orphelins, grandissent ensemble. 20 ans plus tard, ils sont

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 15


qu’une joyeuse cohorte de bonnes espagnoles vit... au sixième étage de son immeuble bourgeois. Maria, la jeune femme qui travaille sous son toit, lui fait découvrir un univers exubérant et folklorique à l’opposé des manières et de l’austérité de son milieu. Finement écrite, décrivant avec exactitude le milieu des immigrées espagnoles et la bourgeoisie de l'ère gaulliste, cette comédie « utopique » excellemment jouée allie divertissement et réflexion sociale.

• Carré blanc de Jean-Baptiste Léonetti

mariés. Philippe est un cadre froid et implacable. Marie assiste impuissante à ce qu'ils sont devenus l'un pour l'autre : des étrangers. Leur destin bascule lorsque Marie décide de braver le système pour préserver ce qu'il reste de leur amour. Dans la lignée de 1984 ou Soleil Vert, dans un style épuré, froid, sec et violent Carré blanc décrit un monde déshumanisé et totalitaire, où les sentiments n’ont plus leur place. Inclassable également le dernier film de Alain Cavalier, Pater, le film « le plus bizarre montré à Cannes » qui voit Alain Cavalier et Vincent Lindon faire un film politique et jouer tour à tour leur vrai personnage et les rôles d’un président et de son premier ministre avec un humour très caustique. Pour les amateurs de films d'époque, les Chants de Mandrin de Rabbah Ameur-Zaïmèche, conte l'histoire de la troupe de bandits de grand chemin de Benissar, le successeur du célèbre contrebandier et révolté du 18e siècle Mandrin, exécuté en 1755.

Le Nom des gens de Michel Leclerc est une comédie hilarante traitant de sujets sensibles tels que les relations que nous entretenons avec nos origines et l’identité nationale. Bahia Benmahmoud, (Sara Forestier, César de la Meilleure actrice 2011) jeune femme extravertie, se fait une haute idée de l'engagement politique puisqu'elle n'hésite pas à coucher avec ses ennemis pour les convertir à sa cause - ce qui peut faire beaucoup de monde vu qu'en gros, tous les gens de droite sont ses ennemis.

Des révoltés assoiffés de justice dans la France prérévolutionnaire. Comédies gaies ou amères et romances sont particulièrement nombreuses dans cette sélection 2011. Ce sont souvent des comédies sociales qui ne prêtent pas toujours à rire, mais dont l’humour allège le poids d’une réalité parfois peu brillante. Dans Les Femmes du 6e étage de Philippe Legay on retrouve Sandrine Kiberlain et l’irresistible Fabrice Luchini en agent de change rigoureux et père de famille « coincé », qui découvre

• 17 filles de Muriel et Delphine Coulin

16 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

• Le Chat du Rabin de Joan Sfar et Antoine Delesvaux

Flirtant en permanence entre tendresse et humour, Les Emotifs anonymes de Jean-Pierre Améris fait plus qu'offrir un joli moment de cinéma, il pénètre les cœurs et y déverse des trésors de chaleur humaine. La complicité entre Benoit Poelvoorde et Isabelle Carré, patron d’une chocolaterie et sa chocolatière insuffle une grande émotion. Quant à Radu Mihaileanu, il nous propose dans La Source des femmes, un plaidoyer féministe touchant et drôle. Entre la comédie engagée (le sujet rappelle le classique d’Aristophane, Lysistrata), le conte oriental (les 1001 nuits sont citées abondamment) et le drame, le réalisateur se penche sur la condition de la femme dans le monde arabe. Il donne la part belle à ses jeunes comédiennes - Leila Bekhti, Hafsia Herzi et Sabrina Ouazani - qui illuminent le film de leur présence et confirment tout leur talent. Dans Une pure affaire, comédie incisive et gentillement amorale, Alexandre Coffre (premier film) joue habilement la carte du social, dressant le triste portrait de ce mal-aimé qu'est le couple de la classe moyenne. Entre la finesse d'écriture, l'intelligence du script, et un sens du découpage aiguisé, Une pure affaire s’avère l’une des comédies les plus réussies de l’année. Autre premier film, Pourquoi tu pleures ? de Katia Lewkowitcz. A quelques jours de son mariage, un jeune homme qui n’a pas l’habitude de décider se retrouve obligé de tout choisir. C’est le premier grand rôle de Benjamin Biolay qui dévoile ici toute sa palette d’acteur… et de


musicien puisque c’est aussi lui qui compose la bande originale du film. Le trio qu’il forme avec Emmanuelle Devos et Nicole Garcia est irrésistible et cette complicité palpable entre les acteurs est l’une des grandes forces du film. Entre comédie musicale, romance et fresque familiale, Christophe Honoré dresse avec Les Biens-aimés un film poignant emprunt d’une grande mélancolie - sur la perte de l’insouciance, symbolisé ici par le passage entre les années 60 et les années 2000. Le réalisateur s’entoure à nouveau de ses acteurs fétiches Louis Garrel, Chiara Mastroaini, Ludivine Sagnier et offre un rôle magnifique à Catherine Deneuve. On pourra également voir ici un clin d’œil au cinéma de jadis, celui de Truffaut et Demy, dont le réalisateur revendique l’influence. Au moment où l’on tombe amoureux, il se produit en nous une musique particulière. Elle est pour chacun différente et peut survenir à des moments inattendus. L’Art d’aimer, film choral d’Emmanuel Mouret parle d'amour à travers une multitude de personnages, couples, amis, amants. Au fil de la demi-douzaine d'histoires (dont certaines se croisent et d'autres non -, il signe une comédie fine, enlevée, élégante, attachante, aimant à jouer avec la langue française et à pousser au maximum l'absurdité de certaines situations de la vie. On a longtemps parlé pour Mouret des influences d’Eric Rohmer, François Truffaut ou Woody Allen. Au fur et à mesure de ses films, on s'aperçoit que sa patte ne cesse de se singulariser et que ses films ne ressemblent aujourd'hui à aucun autre que lui.

• Les émotifs anonymes de Jean-Pierre Améris

年電影節其中一個重要時刻將會是馬伊雲(Maïwenn)導演的《青少

年警隊》(Polisse)的放映,這部電影在法國引了起廣泛的注意。馬

伊雲以敏銳的觀察力和緊貼現實的決心捕捉了青少年警隊的日常工作: 拘捕孌童癖者,逮捕少年扒手及在午餐時與同事大吐夫婦關係的苦水, 還有偵訊虐待兒童的父母,為兒童落口供,處理青少年過度旺盛的性 慾,享受同事之間的團結互助,以及在最不恰當的時刻失聲大笑…… 馬 伊雲將一個虛構的故事搖身一變,拍攝了這部似真似假的紀錄片,並透 過這部戲劇性濃厚的電影以殘酷的現實向我們迎頭痛擊。(2011年康城 國際電影節 ─ 評審團大獎) 《月亮之子》(La Permission de minuit)同樣是講述青少年的困難,導 演德爾芬格萊思(Delphine Gleize) 在片中講述13歲,患有一種罕見的遺 傳缺陷,必須避免接觸日光的羅曼與為他治病的病理學家,50歲的大衛 二人之間的一段不尋常的友誼。本片描寫人生的孤獨和對他人的需要。 影片《十七少女事件簿》(17 filles)的氣氛則剛好相反,是輕鬆明快的, 內容寫在同一所中學就讀的十七名少女一起作出了一個令人意想不到以 及令所有男生和成年人想破頭也想不明白的決定:她們決定同一時間懷 孕。兩位女導演梅艾伊和德芬古蘭(Muriel & Delphine Coulin)選擇以那些 女孩子的角度,並以年輕人輕鬆、新鮮和無憂無慮的調子來拍攝這部電 影。她們描寫青少年急於爭取獨立自主、自由和責任的願望。在《我的 小公主》(My Little Princess)中,導演伊娃尤涅斯科(Eva Ionesco)則透過 一個殘酷的故事來述說自己的個人故事。透過出類拔萃的伊莎貝雨蓓精 湛的演技將漢娜那別具用心的溫柔和虛情假意的關心演繹得淋漓盡致, 還有年輕演員安娜瑪莉亞華桃露薇的精彩演出,《我的公主》除了揭示 了母女的關係外,也反映了人們利用藝術的名義可以不惜一 切。 導演西迪克卡恩(Cédric Kahn)以《更美好的人生》(Une vie meilleure)這 部達頓兄弟式的社會劇情片來講述社會制度的冷漠無情,故事發生在廚

• Les Contes de la nuit de Michel Ocelot

師阿恩和已有一個九歲兒子的女侍應娜迪亞身上,他們墮進了如無底深

Le French Cinepanorama 2011 contient aussi comme chaque année une sélection de courts métrages et pour finir, adultes, adolescents et enfants pourront se retrouver devant deux magnifiques films d’animation : Le célèbre Chat du Rabbin de Joan Sfar et Antoine Delesvaux qui nous emmène avec son maitre Rabbi Sfar sur les chemins d’Afrique et pour les plus petits, Les Contes de la nuit, de l’auteur du fameux Kirikou, Michel Ocelot, qui nous crée un monde d’enchantement et de couleurs, de sorcières et de fées, de forêts noires et de cités d’or…. Et pour les amateurs de vacances à la mer, une fantaisie loufoque et un peu absurde à la manière d’un Jacques Tati, Ni à vendre, ni à louer de Pascal Rabaté. • Le nom des gens de Michel Leclerc

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 17


潭的財務困境中。西迪克卡恩有感於現今社會所面對的經濟危機之迫切

刻,更抓住了觀眾的心,使人的內心充滿了溫情。片中的兩位主角:一

性,因而拍了這部感人的電影。尚馬克穆陶(Jean-Marc Moutoud)導演

家巧克力工廠的老闆(賓諾瓦寶洛禾迪(Benoît Poelvoorde)飾)和他的員

的《某日早上》(De bon matin)是另一個對商業世界作出嚴苛批判的凄

工(伊莎貝嘉希(Isabelle Carré)飾)(獲提名2011年凱撒獎最佳女演員)之間

美故事,內容講述一名管理階層的職員受不住壓力而殺了兩名上司。。

的互動充滿了感情。導演哈度米埃利阿路(Radu Mihaileanu)的《珍愛泉 源》獻給我們一部維護女權,惹笑感人的電影。這電影的主題使人聯 想起阿里士多芬(Aristophane)的經典作品《利西翠妲》(Lysistrata)及經 常被人提到的東方故事《一千零一夜》,導演主要是探討阿拉伯國家 婦女的狀況。幾位年輕女演員莉娜貝格蒂(Leila Bekhti)、雅芙西亞埃西 (Hafsia Herzi)和莎翩娜瓦姍妮(Sabrina Ouazani)的精湛演出讓這部電影 更加奪目。 在《一宗高純度的案件》(Une pure affaire)這部既尖酸又輕微不道德的影 片中,第一次執導演筒的亞力山大哥夫(Alexandre Coffre)巧妙地打出一 張社會牌,描寫那些向來被社會忽略的中層家庭的夫婦。情節巧妙,劇 本出色,再加上精彩的剪接效果,《一宗高純度的案件》肯定是今年最 成功的喜劇之一。

• My Little Princess d'Eva Ionesco

另一部處女作是嘉蒂亞萊高域士的(Latia Lewkowitcz)《你哭甚麼?》

導演艾力士杜拉波特(Alix Delaporte)以英國社會寫實電影的形式來攝製

(Pourquoi tu pleures ?)。一名年輕男子還有幾日就要結婚了,從來不

《安琪兒與東尼》(Angèle et Tony),一部自然和溫馨的電影。他成功地

習慣自己揸主意的他突然發現一切都要自己作決定。這是演員班哲明比

利用2008年經濟危機影響下的社會作背景來探討一名易受傷害的美麗女

奧利(Benjamin Biolay)首次擔綱演出,這次證明了他是一位出色的演員

子和一名性格孤癖及有點兒粗野的男人之間的一段曲折、難以令人相信

……兼音樂人,因為影片的原創音樂亦是由他創作。他與艾曼妞德芙

又充滿希望的愛情故事。

(Emmanuelle Devos)和妮歌嘉西亞(Nicole Garcia)這三人組合可說是魅力

尚巴蒂斯特利安勒提(Jean-Baptiste Léonetti)的處女作《白色方塊》

無可抵擋,而本片的強大吸引力之一亦是演員之間那可圈可點的默契。

(Carré blanc)不受任何標簽的局限,是一部介乎於社會劇情片、科幻電

既是音樂劇,亦是愛情片和描寫家庭眾生相的電影,在《摯愛》(L e s

影和心理驚慄片。菲力和瑪莉一同長大。二十年後,他們結了婚。菲力

Bien-aimés)這部感人的電影中導演透過由六十年代過渡到2000年來寓意

是一個冷漠無情的管理人員。瑪莉無力挽回地看着二人的關係逐漸變得

無憂無慮的日子經已遠去。導演基斯杜化安諾希(Christophe Honoré)除

像陌生人一般。為了維護他們僅餘的愛情,瑪莉决定違抗制度。類似電

了請來嘉芙蓮丹露(Catherine deneuve)演繹一個精彩的角色外,其餘的

影《1984》或《超世紀諜殺案》,《白方塊》以簡約、冷漠和暴力的手

角色都是由他最喜愛的一班演員演繹:如路易加希(Louis Garrel)、琪亞

法描寫一個剝奪了一切感情,殘酷和極權的世界。另一部同樣難以歸類

拉馬斯杜安尼(Chiara Mastroainni)、露迪雲仙妮亞(Ludivine Sagnier)。

的電影是阿倫卡華利亞(Alain Cavalier)的新作《天啊!》(Pater),它被譽

片中我們也有機會一睹昔日杜魯福(Truffaut)和丹美(Demy)的電影,這位

為「康城電影節有史以來最奇怪的電影之一」。片中我們看到現實生活

導演更自言他的風格是受到這兩位著名導演的影響。

中的阿倫卡華利亞和雲遜林頓(Vincent Lindon)以及在一個他們構想出來 的政治故事中由他們分別飾演的總統和總理。 哈巴阿莫-西爾梅舒(Rabbah Ameur-Zaïmèche)的《曼德蘭之歌》(Les

當我們墮入愛河的那一刻, 我們會聽到一種特別的音 樂。這音樂每個人都不同,

Chants de Mandrin)最適合愛好古裝片的朋友。故事講述於1755年被處

並可能會在毫無心理準備

以死刑的罪犯曼德蘭在十八世紀被視為民間英雄。在法國大革命爆發前

的時候出現。由多個故事

夕,人民渴望正義而引發叛亂。 2011年選映的電影中有不少是輕鬆或淒美的喜劇和愛情片。它們大部份 都是社會喜劇,主題通常並不引人發笑,但幽默的導演手法往往能減輕 現實不理想的沉重壓力。

組成的《愛的藝術》(L'A r t d'a i m e r)與伊曼紐爾梅希 (Emmanuel Mouret)的所有 作品有着共同的特點,就是 透過眾多的人物、夫妻、朋

在菲力普萊桂爾(Philippe Legay)導演的《頂樓的女人》(Les Femmes du

友、戀人來描寫愛情。這位

6e étage)中,我們再次有機會欣賞桑德蓮基伯蘭(Sandrine Kiberlain)與法

導演以六個互相有關或獨立

布里斯盧治尼(Fabrice Luchini)的精湛演技。後者飾演一名已有妻兒的股

的故事組成了一部優雅感人的精彩電影。長期以來,人們一直說梅希的

票經紀。一群住在他的公寓之頂樓的西班牙女傭讓他發現了一個充滿歡

電影受伊力盧馬(Eric Rohmer)、杜魯福和活地阿倫的影響。然而,我們

笑和喜樂,與他本身刻板的生活環境完全相反的世界。這部「烏托邦」

從他的電影中陸逐發現他不停地顯露出自己的特色,而且,時至今天,

式的喜劇糅合了娛樂性和社會反思。

他的電影已完全是屬於自己的風格。

米瑞雷格(Michel Leclerc)的《愛的名字》(Le Nom des gens)是以惹笑的

今年的法國電影節如往年一樣,也會展映一系列精選短片,最後要介紹

手法處理有關我們的籍貫和國籍身份的問題。芭爾雅(莎哈福雷絲捷(Sara

的是兩部老幼咸宜的動畫:由祖安斯華(Joan Sfar)與安東德利(Antoine

• Les Bien-aimés de Christophe Honoré

Forestier)憑本片奪得今年凱撒獎的最佳女演員獎)是一名性格外向的年輕

Delesvaux)和合力製作的著名動畫《拉比隻貓》(Le Chat du Rabbin),

女子,她的座右銘是:「要愛,不要戰爭」。她可以為了讓政敵改變立

牠和牠的主人史法拉比帶我們出發到非洲探秘。而另一部動畫《夜之物

場而毫不猶豫地與他們上床──這意味着很多的男人,因為大致來說,

語》(Les Contes de la nuit)是特別為小朋友而設。著名動畫《嘰哩咕與

所有保守黨的人都是她的敵人。

女巫》(Kirikou)的作者米修奧薛路(Michel Ocelot)在這部色彩艷麗,極

不斷徘徊於溫情和幽默之間,尚彼耶阿梅希(Jean-Pierre Améris)的《愛 情的完美配方》(Les Emotifs anonymes)不單提供了一段愉快的觀影時

18 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

具視覺享受的新作中帶我們進入一個女巫和仙子,黃金之城和黑森林 …… 千奇百怪的世界中。而熱愛旅遊的朋友千萬不要錯過帕斯卡哈伯堤 (Pascal Rabaté)的《海濱假期》,一部賈克大地式荒誕古怪的電影。


電影座談會

Ciné-débat

Re-voir Paris : un air de jeunesse Animé par Violaine Caminade - de Schuytter

P

aris est un mot magique, à en croire le point de vue étranger du dernier Woody Allen (à qui Guitry semble répondre dans Si Paris m’était conté : « Mais la Belle-époque, mon enfant, ce sera toujours l’époque où on avait 20 ans » ) ; ou bien Paris est un mot tabou (Les Deux anglaises et le continent, 1971). Car comment ne pas projeter sur la ville des désirs, des souvenirs, des rêves ? Le choix des parcours est multiple. On pourrait faire un tour gastronomique, allant du spectacle populaire de la grenouille avalée par un bonimenteur dans Cléo de 5 à 7 (1962) aux conflits de valeurs qui déjà divisaient les prisonniers de guerre autour du restaurant Le Fouquet’s dans La Grande illusion (1937) ! Ou boire un café dans un bistrot où ont lieu parfois les rencontres les plus banales ou les plus improbables : celle de Anna Karina en prostituée qui réfléchit sur le sens de la vie en conversant avec le vrai philosophe Brice Parain (Vivre sa vie, Godard, 1962). Ou encore élire un monument : l’Arc-de-triomphe par exemple, dont l’apparition spectaculaire est souvent exploitée en contrepoint d’une défaite collective ou intime, dans Rififi (Dassin, 1955), Place de l’Etoile (1965), L’Armée des ombres (Melville, 1969). Paris est une carte maîtresse de la Nouvelle Vague (des cinéastes provinciaux conquis par la capitale). Car au coeur du cinéma français s’y ancre un imaginaire du possible, du changement : de l’aube mythifiée de Bob le flambeur (Melville, 1956) à la naissance d’un mouvement de cinéma finalement très éphémère, pourquoi Paris devient-il un slogan ? C’est sous un angle nouveau que la ville est découverte, arpentée, sillonnée, loin du studio et de sa qualité française. L’accent parigot n’est plus de mise. La jeunesse a le vent en poupe. Paris promu au rang de personnage à part entière dès Les Quatre cent coups, inspire aussi Rivette qui oppose le réalisme de la ville à la logique paranoïaque du complot animant le scénario (Paris nous appartient, 1961). Le film à sketchs Paris vu par… (1965) signe sans le savoir la fin de la Nouvelle Vague, mais la capitale restera un sujet à part entière chez ses héritiers. II faut un goût de l’altérité pour s’ouvrir à la proximité du voisinage : Varda peut filmer en voisine l’inquiétante étrangeté de la rue Daguerre parce qu’elle est aussi celle qui sait filmer par ailleurs les cicatrices sociales et le bouillonnement de Los Angeles. Après nous avoir inlassablement baladés dans les rues de Paris, quartier par quartier (depuis La Boulangère de Monceau, 1963), le Rohmer de la dernière heure (L’Anglaise et le duc, 2001) met en scène un Paris en toiles de fond mais il y est pourtant paradoxalement fidèle à l’esprit frondeur des Jeunes Turcs. On peut regretter avec Godard le Paris robotisé d’Alphaville (1965), avec Tati l’anonymat et la déshumanisation à l’œuvre dans la ville labyrinthique et inhospitalière de Playtime (le musicien noir mal

• Si Paris m'était conté de Sacha Guitry (1955)

• Vivement dimanche de Francois Truffaut (1983)

reçu à l’entrée du restaurant de ce film de 1967), avec Resnais la froideur du nouveau quartier de la Grande bibliothèque de Cœurs (2006). Fuir ? Trouver refuge en banlieue ? Les guinguettes impressionnistes d’un âge d’or révolu ont disparu. Le Trénet pittoresque y chante cruellement faux sur les images de De bruit et de fureur (Brisseau, 1987). Mais la jeunesse n’a pas dit son dernier mot. Si le métro hong-kongais ne fait pas grève ce soir-là, venez retrouver la Zazie de Louis Malle (film de 1960), pour une visite guidée à toute allure des monuments caractéristiques. Puisque le temps imparti est bref, pas d’escale au musée en compagnie des gangsters fatigués d’Un flic (Melville, 1972). Emboîtons plutôt leur pas de course revigorant aux héros de Bande à part (Godard, 1964). On laissera au vestiaire la déférence érudite que la ville mériterait (celle prêtée à l’officier allemand francophile du Silence de la mer) pour préférer à cette dignité solennelle les jeux de l’amour et du hasard (les collégiens du Jeune Werther – Doillon, 1992) : « Paris est tout petit pour ceux qui s’aiment comme nous d’un si grand amour », déclamait le hâbleur (dans Les Enfants du paradis). Un petit coup de Tour Eiffel au mollet administré par la pétulante Fanny Ardant pour faire marcher son monde à la baguette de la comédie n’a jamais fait de mal à personne sauf au bougon Trintignant de Vivement dimanche (Truffaut, 1983). A chacun son Panthéon cinématographique… Jeudi 15 décembre à 19h00 En français. Entée gratuite Conférence et projections d’extraits de films avec ou sans sous-titres anglais Médiathèque de l’Alliance française de Hong Kong 52, Jordan Road, Kowloon.

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 19


法國電影節

French Cinepanorama 2011 Texte : Gérard Henry Traduction : Chiu Chor Bing 敖樹克 文 招楚冰 譯

Claude Chabrol, la passion du cinéma 哥羅迪查布洛,情繫電影 • Claude Chabrol dans La Fleur du mal

«

C

laude Chabrol était la joie de vivre même, je n'arrive pas à imaginer qu'il soit parti, à aucun moment il ne parlait de la mort. Il avait cet amour de la nourriture, du partage, cet esprit drôle, il avait tout, il avait l'histoire du cinéma, la passion, il avait aussi l'enfance, il a le rire, il a aussi le plaisir ». Gérard Depardieu* Rien de plus juste que ces quelques mots de Gérard Depardieu prononcés à la mort de Chabrol le dimanche 12 septembre 2010. Gérard Depardieu avait joué dans Bellamy, dernier long métrage de Chabrol sorti en 2009, film qui montre l’une des nombreuses facettes du Cinéma de Chabrol dans la lignée d’une tradition littéraire qu’il revendique, celle de Balzac, de Flaubert et de Mauriac. Chabrol, cinéaste prolifique qui a fait plus de 80 films pour le cinéma et la télévision, est avant tout l’un des pionniers de la Nouvelle Vague. Etudiant en droit et lettres, c’est d’abord un cinéphile ardent et critique qui écrira dans les Cahiers du cinéma de 1952 à 1957 avec François Truffaut et Jacques Rivette. A l’aide d’un petit héritage, il produira un court de Rivette et réalisera son premier long métrage, Le Beau Serge, film-clé de la Nouvelle Vague en partie autobiographique, prix Jean Vigo et succès critique et populaire. Il continuera ce cinéma expérimental notamment avec l’un de ses meilleurs films et des plus innovateurs, Les Bonnes femmes, en 1960.

Deux grandes actrices marqueront son cinéma, sa seconde femme Stéphane Audran, et plus tard Isabelle Huppert. « S’il faut diriger un acteur, c’est qu’on l’a mal choisi. Je préfère laisser les acteurs libres… dans une toile d’araignée que j’ai tissée avant » dit-il d’un air un peu machiavélique. Il était grand observateur de la vie humaine, d’autant plus inquisiteur qu’il refusait toute morale : « je n’aime pas ce mot, la morale est en rapport avec la société alors qu’elle ne devrait pas l’être. Parlons plutôt de l’éthique individuelle, c’est-à-dire ce que chacun pense être bien ou mal ». Ces personnages extrêmement ambigus peuvent être à la fois eux-mêmes et leur double ou leur contraire. Isabelle Huppert qui incarnera ses rôles les plus noirs a su entrevoir cet aspect obscur de Chabrol. Elle en fait ce portrait au soir de sa mort, ce dimanche 12 septembre 2010 : « Il a représenté mes débuts, en tout cas mes quasi-débuts particulièrement significatifs (…) Il avait en lui un mélange de froideur, souvent de drôlerie, une qualité d'observation. » « Ce que je retiens, c'était une forme d'humanisme. » « Il avait les apparences de quelqu'un de simple, il en avait les apparences, mais il y avait quelque chose d'opaque, des mystères. » « C'était un grand sujet de plaisanteries entre nous, il disait qu'il n'avait pas d'égo. »* *Propos recueillis dans Libération du 12 décembre 2010

Pour beaucoup, il est le chroniqueur de la vie provinciale et 「 羅迪查布洛正是生命的喜樂之化身。無論甚麼時候他都從未提過 bourgeoise française du 20e siècle. Ses films construits souvent 死亡,所以我很難想像他已離開我們。他對食物有一種狂熱,他 sur le fond d’une énigme policière, teintés d’un humour féroce 喜歡和人分享,他能令你歡笑,他擁有一切,他熟悉電影的歷史,他充 et décapant, révèlent les travers de cette bourgeoisie : la sottise, 滿熱誠和童真,也充滿歡笑和喜樂。」* — 謝勒狄帕度 l’avarice, la mesquinerie… « Je déteste les bourgeois mais j’en 沒有什麼較謝勒狄帕度在2010年9月12日那天,當獲悉查布洛死亡的消 suis un. Alors je me venge » dit-il, dans une de ses déclarations 息後所說的這幾句話更真確的了。謝勒狄帕度 (Gérard Depardieu) 是查 fracassantes qui ont fait sa célébrité. « Il m’est beaucoup plus 布洛於2009年推出的最後一部電影《貝拉米犯罪事件簿》(Bellamy) 的 facile de faire un film sur la province que sur Paris. J’aime les 男主角。這部電影展示了查布洛的電影諸多面貌的其中一面,他宣稱自 petits espaces, je préfère le microscope au télescope. Je suis 己的電影紮根於巴爾扎克、福樓拜和莫里哀的文學傳統。 attiré par l’infiniment petit. J’aime mieux le principe de la goutte d’eau que celui du cosmos. De même je préfère les gens qui 多產的查布洛曾拍攝了超過80部電影及電視片,更是推動法國電影新浪 parlent bas. Dans mes films on crie peu et c’est bien plus 潮的重要一員。法律及文學系出身的他是一名電影發燒友,他於1952 effrayant. » Chabrol était aussi un grand gourmet, dont l’amour 年至1957年間與杜魯福 (François Truffaut) 和積克李維特 (Jacques pour la cuisine a débordé dans son cinéma, on raconte même Rivette) 一同為《電影手冊》(Cahier du cinéma) 撰寫影評。他利用承 qu’il choisissait ses lieux de tournages en fonction des restaurants 繼得來少少的遺產拍攝了他的第一部長片《美男子》(Le Beau Serge), de la région : « le seul point commun entre le cinéma et la cuisine 這部被視為是電影新浪潮之基石的電影獲頒發尚維高獎,並大獲影評人 est que j’aime que les choses gardent leur goût initial » disait-il. 和觀眾的欣賞。他不停製作實驗電影,尤其是1960年拍攝的《四美圖》

(Les Bonnes femmes) 更是他最精彩和最創新的作品。

20 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


對很多人來說,他是二十世紀法國資產階級和外省生活的紀錄者。他的

受無限小所吸引。我比較喜歡滴水成川的原則更甚於宇宙無限的道理。

vient de faire interdire une pièce de théâtre blasphématoire, est retrouvé sur une plage de Bretagne. Une nouvelle aventure de Jean Lavardin personnage gouailleur, cynique, amoral et manipulateur, mélange entre une intrigue policière et une intrigue de film noir. Avec Jean Poiret, Jean-Claude

同樣,我比較喜歡低聲說話的人。我電影中的人很少叫喊的,我認為

Brialy, Bernadette Lafont.

電影往往以未破解的罪案作前提,並以激烈尖酸的手法揭示資產階層的 缺點:他們的愚蠢、貪念和小心眼…… 他表示:「我痛恨資產階級, 可我卻是其中的一份子。這就是我想報復的理由。」人們對他這些聳人 聽聞的言詞早已見怪不怪。「對我來說,拍一部有關外省的電影容易過 拍有關巴黎的,我喜歡小的空間,我喜歡顯微鏡更甚於望遠鏡。我深

這樣更加可怕。」查布洛是一位美食愛好者,這一點在他的電影中顯露 無遺,更有傳他選擇拍片的地點是視乎該地區的餐館而定。他曾這樣說

著名天主教作家蒙斯成功阻止了一齣褻

道:「電影和烹調之間唯一的共通點就是我喜歡事物保持它們的原汁原

瀆神的戲劇上演後沒多久便被人發現裸

味。」

體陳屍於法國西部布列塔尼的一處海

有兩位著名的女演員成為查布洛電影的標誌,一位是他的第二任妻子 史提芬妮奧特朗(Stéphane Audran)和稍後出現的伊莎貝雨蓓(Isabelle H u p p e r t)。查布洛有點狡猾地說:「若果要指導一個演員演戲,這表

邊,屁股上還被人用紅油寫上「豬肉」 一詞。繼《醋勁小雞》大受歡迎後,哥羅迪查布洛再次講述探長拉華丁 的事跡。本片的故事結構糅合了偵探故事和黑色電影的元素。

示我們選錯了人。我選擇讓演員在一張我預先織好的蜘蛛網上自由發 揮。」。他是一位優秀的人類生命觀察者,他拒絕盲目接受任何道德

UNE AFFAIRE DE FEMMES (STORY OF WOMEN)

觀,無論如何都要查根問底,尋得真相:「我不喜歡道德一詞,它關係

女人韻事 (1988)

到社會,然而這是不對的。我們還是談個人道德吧,即是說每個人對好 壞的看法」。那些性格極度模糊的人物既可以是他們自己,亦可以是他 們的替身或與他們剛好相反的人。伊莎貝雨蓓擅長演繹他的電影中那些 極之陰沉,性格隱晦的角式。2010年9月12日星期天,在查布洛逝世的 當天晚上,她曾這樣描述他:「他有一種包含了冷漠,很多時很搞笑和 觀望的內在性格。」「我永遠不會忘記他的人道主義。」「他的派頭像 一個簡單的人,這也是他予人的感覺,但其實他內裡有些不為人知和神 秘的東西。」「我們常常開玩笑說他沒有自尊。」* *2010年12月12日《Libération》的專訪。

Après Violette Nozière, le fameux duo Chabrol-Huppert se réforme pour ce film, nouveau portrait d'une femme devenue l'incarnation du Mal aux yeux de la justice française. A travers ce portrait d’une femme en fuite qui souhaite échapper à la pauvreté, le cinéaste adresse une critique sans merci à la France de Pétain, ses rangs de traîtres érigés en juges garants de l'honneur de la nation. Avec Isabelle Huppert, François Cluzet, Marie Trintignant

LE BEAU SERGE (HANDSOME SERGE)

繼《Violette Nozière》

美男子 (1958)

後,查布洛/雨蓓這對

François, étudiant à Paris, convalescent, retrouve Sardent, le village de son enfance. Son ami Serge est devenu une épave alcoolique parce que sa femme a accouché d'un enfant trisomique. Inspiré du film L’Ombre d’un doute d’Alfred Hitchcock, Le Beau Serge marque le début de la carrière de Claude Chabrol, et sera considéré par beaucoup comme le manifeste de la Nouvelle Vague. Avec Jean-Claude Brialy, Gérard

著名的組合在《女人韻 事》中再度攜手,把一 名被法國司法制度視為 罪惡化身的女子的形像 搬上銀幕。然而,查布洛讓我們看到的卻不是一個恐怖的人物,而是一 名小商人因為希望改善生活狀況和受人尊重而最終導致身敗名裂。導演 透過這名一心想要擺脫貧窮的女子的故事來強烈抨擊貝當元帥領導下的 法國和他手下的一批賣國賊。

Blain, Bernadette Lafont 到巴黎唸書的方士華在療養期間再次 回到童年時居住的鄉村。他的童年好 友沙治因為妻子誕下一個患了唐氏綜 合症的孩子而終日借酒消愁。 靈感來自希治閣的《辣手摧花》, 《美男子》為哥羅迪查布洛贏得了 1958年盧卡諾電影節的最佳導演獎及 1959年的尚維高獎,它標誌着哥羅迪查布洛出色的導演生涯之起步點, 很多人認為這部電影是電影新浪潮的化身。

INSPECTEUR LAVARDIN (INSPECTOR LAVARDIN) 醋雞探長 (1986) Le corps nu, avec le mot « Porc » inscrit en rouge sur son postérieur, du notable Raoul Mons, écrivain catholique qui

BETTY 貝蒂 (1992) Betty se raconte, son mariage avec un dauphin de la bourgeoisie lyonnaise, son ennui, le contrat qu'on lui a imposé, l'alcool, la déchéance. Chabrol dresse le portrait tout en finesse d’une femme écorchée vive qui se laisse dériver dans un océan d’alcool. Le film reprend par ailleurs, un autre thème cher a u ré a l i s a t e u r : l a critique de la société b o u rg e o i s e . Av e c Marie Trintignant, Stéphane Audran.

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 21


貝蒂講述她與一名里昂望族的繼承人之婚姻關係,她的苦悶,丈夫強逼

LA FLEUR DU MAL (THE FLOWER OF EVIL)

她簽的婚前協議書,還有她的酗酒和墮落。查布洛細膩地描寫一個容易

豪門孽殺 (2001)

受傷害的女性藉酒精來麻醉自己…… 他在這部電影中再次講述另一個他 所關心的主題:對資產階級的批判。

L’ENFER (HELL) 情獄 (1994) Paul achète l’Hôtel du Lac, épouse la ravissante Nelly et, bientôt à la tête d’une petite famille et d’une affaire prospère, donne tous les signes de la réussite. Pourtant, quelque chose ne va pas. Une étrange nervosité s’empare de Paul. Le réalisateur joue en permanence sur le doute que l’on éprouve par rapport à des personnages troubles au travers de ce couple qui avait tout pour être heureux et qui finit par s’autodétruire. Avec Emmanuelle Béart, François Cluzet

Après quatre ans d'exil aux EtatsUnis, François, le fils prodigue, est de retour chez les Charpin-Vasseur, grande lignée bordelaise. Il reprend aisément ses marques dans l'imposante d e m e u r e ancestrale, où trois générations coulent des jours paisibles. En apparence du moins. Car le vernis bon teint de la famille se craquelle… Le drame criminel, magistralement déterminé par la mise en scène, se transforme en métaphore politique. Chabrol met le doigt sur un processus qui fait trouver la consolation dans l'infamie du père. Une idée qui rencontre un écho historique dans l'allusion à la collaboration. Avec Nathalie Baye, Benoît Magimel

保羅的湖畔旅館落成,又娶了美麗可人的妮莉,小倆口開心地迎接新生

經過四年在美國的放蕩生活,浪子方士華返回波爾多的家族懷抱。方士

活,旅館客似雲來,一切看來都十分美好。然而,好景不常。保羅的精

華很容易便重拾從前的生活習慣──至少在表面上。繼母要選市長,其

神狀態逐漸不穩定。

政敵為打擊這家族,公開了大戰時期的一宗奇案。當中涉及方士華那年

查布洛利用這講述一對本應擁有一切快樂但最終卻走上自我毀滅之路 的夫妻的故事來重拍電影大師亨利-佐治克魯索當年未能完成的作品 《Inferno》。

LA CÉRÉMONIE (A JUDGEMENT IN STONE) 冷酷祭典 1995 Les Lelièvre habitent une maison bourgeoise près d'un village breton. Sophie, la nouvelle bonne à tout faire, est efficace mais un peu étrange. Elle se lie d'amitié avec Jeanne, la postière du bourg, envieuse et curieuse. Leur alliance devient une révolte sauvage, au delà du bien et du mal, qui va déclencher une série de drames : les inégalités sociales de la société française, la lutte des classes comme raison d’être de cette cérémonie macabre. L’un des chefs d’œuvre du réalisateur. Avec Isabelle Huppert, Sandrine Bonnaire 新來的蘇菲表現得非常熱心、順從、隨和,令李家對這位女傭非常滿 意。不久蘇菲認識了在村裡郵政局工作的阿珍,二人成為好友。蘇菲的 態度越來越目中無人,更因勒索東主而被李家解僱。一連串令人毛骨悚 然的儀式背後 的理由原來是 因為法國社會 階層的不平等 和階級鬥爭。

邁姑母與家族成員間的血債。方士華從而追溯自己的家族史,揭開了三 代人各自的秘密…… 導演查布洛以他一貫的手法藉這齣心理及政治劇來 揭示一個家族的真實面目,揭露各人的過去以及競選的醜陋,這個家庭 過去為取得商業利益,曾與納粹黨有着不見得光的合作。

LA FILLE COUPEE EN DEUX (THE GIRL CUT IN TWO) 雙面嬌娃 2006 Une jeune femme qui veut réussir dans la vie et dont le rayonnement s é d u i t ceux qui l'entourent, s'éprend d'un écrivain prestigieux et pervers, et épouse un jeune milliardaire déséquilibré. Dans cette tragi-comédie hyperréaliste, Chabrol épingle une fois de plus la bourgeoisie de province et les faux-semblants… Avec Ludivine Sagnier, Benoît Magimel, François Berléand.

《冷酷祭典》

年輕貌美的嘉碧非常積極進取,身邊的人都被她的魅力吸引。她愛上了

被視為是查布

一名玩世不恭、崇尚性自由的知名老作家,後來又嫁給了保羅,一位年

洛的經典作品

輕但情緒不穩定的百萬富翁。在這部極度超現實的悲劇中,查布洛再次

之一。

針對外省的資產階級和假道學的人……

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 23


22 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


巴黎之秋

La rentrée parisienne Texte : Gérard Henry Traduction : Wong Yan Tak 敖樹克 文 王人德 譯 Photos : Réunion des Musées nationaux

Un automne à Paris : La rentrée artistique 巴黎之秋:春回藝壇

L

’automne est une des plus belles saisons pour des promenades parisiennes artistiques : tous les grands musées parisiens présentent de magnifiques expositions qui couvrent aussi les fêtes de Noël et du nouvel an. Paroles vous présente une sélection de

ce riche calendrier culturel. 秋天是在巴黎作藝術漫遊的最佳季節:各大博物館均舉辦精彩的展覽,持續至聖誕及新春。《東西 譚》就這些豐富多彩的展覽中選幾個介紹給大家。

Edvard Munch – L’œil moderne 愛德華.蒙克 ─ 現代視覺 « Qu’est-ce que l’art en réalité ? L’expression d’une insatisfaction de la vie - l’empreinte d’un désir vital de création - l’éternel mouvement de la vie - la cristallisation ». Munch, 1905. Magnifique exposition d’un Edvard Munch encore peu connu, l’aspect moderne de son œuvre avec notamment ses 80 photographies d’autoportraits où il se prend à différentes époques de sa vie et ses variations d’une même œuvre comme La Femme en pleurs, reprise en photographie, gravure, sculpture et en une autre série de peintures étonantes sur la vision perturbée par son œil malade. 21 /9/11-9/1/12 Centre Pompidou 75003 Paris www.centrepompidou.fr 「藝術究竟是甚麼?是人生缺憾的表現,是生命中創造慾望的印記,是生命的恆動,是結晶。」1905 年之蒙克。這是愛德華.蒙克的精彩畫展,他至今尚不太為人所知。他的畫作展現了現代性,尤其是 他的八十張自拍像,他在各個時期均拍攝紀錄了自己的外貌。此外,尚有他一些作品的變體畫,如 《哭泣的女人》,被改造成攝影、版畫、雕塑及透過他病態視覺創作的令人瞠目結舌的一組系列畫。

• Puberté 1814-1895 huile sur toile 151,5 x 110cm

Beauté, morale et volupté dans l’Angleterre d’Oscar Wilde 奧斯卡.王爾德眼中英國的美、道德及歡樂 Le mouvement esthétique (Aesthetic Movement) qui prône de 1860 à 1900, « le culte de la beauté » en Angleterre et avait fait l’objet d’une exposition « The Cult of Beauty » au Victoria & Albert Museum à Londres il y a un an, est aujourd’hui exposé au Musée d’Orsay à Paris. L’expo couvre les arts ( Oscar Wilde, Dante Gabriel Rosseti, Edwart Burne-Jones, John William Waterhouse, Aubrey Beardsley, James Whistler), mais aussi les meubles, le design, les papiers peints et bijoux. 13/9/11-15/1/12 Musée d’Orsay, 1, rue de la Légion d’Honneur, Paris • John William Watrhouse, Sainte Cécile, huile, 1895, 123,2 x 200,7cm

www.musee-orsay.fr 1860年至1900年間在英國掀起的宣揚「唯美主義」的美學運動亦是

一年前倫敦維多利亞及艾伯特博物館(Victoria & Albert Museum) The Cult of Beauty展覽的主題,今次亦在巴黎奧塞美術館展現。展覽內容既有藝術 作品,如奧斯卡.王爾德、但丁.加布里埃爾.羅塞蒂(Dante Gabriel Rosseti)、愛德華.本-瓊斯(Edward Burne-Jones)、約翰.威廉.瓦特豪斯 (John William Waterhouse)、奧勃萊.比亞茲萊(Aubrey Beardsley)、詹姆斯.惠斯勒(James Whistler)等人的作品,亦有實用藝術品、牆紙及珠寶 等。

24 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


Fra Angelico et les maîtres de la Lumière 弗拉.安吉利科及文藝復興大師 Une lumineuse exposition sur celui qu’on appelait « le peintre des anges » qui fut l’un des maîtres de Florence, centre du monde artistique au Quattrocento. Fra Angelico (Vers 1400-1455) moine dominicain ayant fait vœu de pauvreté, travaille aux prestigieuses commandes de rénovation de Florence (Couvent San Marco), maîtrise l’or comme personne ne l’avait fait, et introduit le relief dans sa peinture, à une époque où Brunelleschi découvre la perspective. Peintre d’un art spirituel par excellence, il est aussi à l’écoute des inovations de son temps. Une expo qui permet aussi de découvir les techniques du travail avec l’or, de la théorie de la narration dans le champ pictural et de découvir le Musée Jacquemart André, très attrayant avec son Café-jardin. 23/9/11-16/1/12 Musée Jacquemart André, 158, Boulevard Hausmann, 75008 Paris www.musee-jacquemart-andre.com 這是一個光采奪目的畫展,人們稱這位畫家為「天使畫家」,他是文藝復興時期藝術中心佛羅倫斯眾多藝 術大師之一:弗拉.安吉利科。他是多米尼克會修士(約公元1400-1455年),立志過清苦日子,並受托為聖 馬可修道院的修復繪製神奇的濕壁畫。他駕馭黃金的技術前無古人。在布魯涅列斯基(Brunellerchi)創造平 面透視的時代,他在繪畫中引進了立題感。他不僅是一位傑出的宗教畫家,亦與時並進,緊跟時代風尚。 這個展覽可讓我們瞭解繪畫中如何使用黃金的技術及敘事的理論,並讓我們一睹非常吸引人的雅克馬爾. • Madones aux cèdres

安德烈博物館(Musée Jacquemart André)及其咖啡花園(Café-jardin)的風貌。

Matisse, Cézanne, Picasso… L’aventure des Stein 馬蒂斯、塞尚、畢加索…… 斯泰因的奇遇 Cette exposition, événement de la rentrée parisienne, vient du MoMa de San Franscisco. Elle raconte l’aventure des Stein, Léo et Gertrude, frère et sœur, qui s’installèrent à Paris au début du vingtième siècle et expose les œuvres du célèbre salon de la rue de Fleurus que tenait Gertrude (célèbre critique et écrivain américaine) et sa compagne Alice Toklas. Elles y recevaient Renoir, Cézanne, Picasso, Matisse, Bonnard, mais aussi Hemingway et autres écrivains du tout Paris de l’époque. (On retrouve d’ailleurs ce salon et ces personnages dans le dernier film de Woody Allen , Midnight in Paris). Gertude Stein a activement participé à l’histoire de l’art moderne et cette expo éclaire une époque passionannte de l’histoire de l’art. 5 /10/11-16/1/12 Grand Palais-Galeries nationales, 3 Av. du Général Eisenhower, 75008 Paris www.Grandpalais.fr 這個展覽是巴黎藝壇的一件大事,由三藩市(舊金山)的MoMa策展。它敘述了斯泰因兄妹萊

• Gertrude Stein & Alice Toklas, Photo Beaton

奧(Léo)和格特魯德(Gertrude)的奇遇,他們於二十世紀初定居巴黎,並展出了由格特魯德及 其女伴Alice Toklas在弗勒呂斯街(la rue de Fleurus)主持的著名沙龍收藏的藝術作品。格特魯德是美國知名的藝評家和作家。她們在自己的藝術沙龍 裡接待了雷諾阿、塞尚、畢加索、馬蒂斯、波爾納、海明威及當時巴黎的其他作家(在活地阿倫的電影《情迷午夜巴黎》(Midnight in Paris)裡,再現 了這個沙龍及其人物)。格特魯德積極參與了現代藝術的進程,這個展覽清晰地闡述了藝術史的這一激動人心的時期。

Yayoi Kusama 草間彌生 Magnifique rétrospective de cette délirante artiste japonaise née en 1929, longtemps considérée comme folle, mais reconnue aujourd’hui comme une grande artiste contemporaine. (Elle demeure encore aujourd’hui dans un hôpital psychiatrique à Tokyo d’où chaque jour elle se rend à son atelier pour contrôler son équipe).Le centre Pompidou expose 150 œuvres réalisées de 1949 à 2001, d’une production protéiforme : peinture, sculpture, cinéma, performances, collage, dessin, littérature , mode. 10 /10/11-9/1/12 Centre Pompidou, 75003 Paris www.centrepompidou.fr 這是日本譫妄女藝術家的精彩回顧展。她生於1929年,長久以來被視為精神病患者,今天卻被公 認為當代的大藝術家。現在她仍住在東京一家精神病院。每天,她從這裡出發到自己的工作坊視 察手下人的工作。龐比度中心展出了她由1949年至2001年創作的150件作品,品目眾多,琳瑯滿 目,有繪畫、雕塑、電影、粘貼畫、漫畫、文學、時裝等。 • « Anatomic Explosion » Anti-war Happening, 1968, performance, New York.

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 25


La cité interdite au Louvre, Empereurs de Chine et rois de France 羅浮宮中的紫禁城,中國皇帝 PK 法國國王 Magistrale exposition sur la cité interdite, les collections des empereurs de Chine depuis la dynastie Yuan jusqu’à l’orée du monde moderne et les relations entre les empereurs de Chine et les dynasties successives du Royaume de France. On y découvre l’etonnante œuvre de Giuseppe Castiglione, peintre jésuite italien devenu peintre officiel de la cour impériale. 20 /9/11- 1/1/12 Musée du Louvre 75001 Paris www.louvre.fr 以北京紫禁城為主題的輝煌展覽,展出元代至近 代中國歷代皇帝珍藏的藝術品及中國皇帝和法國 皇室間的關係。展品中有意大利耶穌會教士畫家 朗世寧(Giuseppe Castiglione)的傑出畫作,他後 來成了清皇室的宮廷畫家。

• Guiseppe Castiglione : L'empereur Qianlong vers 1737 encre, 562 x 423cm

Baselitz sculpteur 雕塑家巴塞利茲 On connait l’œuvre peinte de l’artiste allemand Georg Baselitz, moins son œuvre sculpté. Ses 40 pièces en bois exposées (1979-2010), sculptures à la gestuelle brutale de bois travaillé à la scie, ont des arêtes aigues et des formes anguleuses qui rappellent l’expressionisme allemand du début du 20e siècle. Pour Baselitz « la sculpture est le chemin le plus court pour traiter les questions artistiques fondamentales ». 30 September-29 January Musée d’Art moderne de la ville de Paris, 11, av. du Président Wilson, 75116 Paris 我們熟悉德國藝術家Georg Baselitz的繪畫作品,但對他的雕塑卻不甚了解。展覽會展出他自 1979年至2010年創作的四十件木雕作品,他用踞子做工具,風格粗獷豪放,形象稜角突兀, 令人想起二十世紀初德國表現主義的藝術。對巴塞利茲而言,「雕塑是探討藝術基本問題的捷 徑。」

• 2009, Cèdre et peinture à l’huile, 308x105x125,5cm

Et encore 尚有: Casanova, la passion de la liberté 卡薩諾瓦,自由的激情 15/11/11-19/2/12, Bibliothèque nationale de France Au Royaume d'Alexandre le Grand, La Macédoine antique 亞歷山大大帝的王國,古馬其頓 4/10/11-22/1/12 Musée du Louvre Paul Klee - Polyphonie 保羅.克利 ─ 複調 19/11/11-12/12/12 Cité de la Musique Giacometti et les Etrusques 賈柯梅蒂與伊特魯里亞人 16/0/11-8/1/12 Pinacothèque Cézanne et Paris 塞尚和巴黎 12/10/11-8/1/12 Musée du Luxembourg Exposer la danse 舞姿翩翩 29/11/11-2/4/12 Centre Pompidou Diane Artbus 戴安娜.艾伯斯 18/10/11-5/2/12 Jeu de paume Lewis Hine 劉易斯.海因 7/9/11-18/12/11 Fondation Cartier Bresson Maori 毛利人 • Paul Cézanne, Les toits de Paris, ©Collection particulière, 1881-1882, Huile sur toile 59x73cm

4/10/11-22/1/12 Musée du quai de Branly Boris Vian 鮑利斯.維昂 18/10/11-15/1/12 Bibliothèque François Mitterrand.

26 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


Texte : Frank Vigneron* Traduction: Wong Yan Tak 韋一空 文 王人德 譯

藝術與歷史

Art et Histoire

Entre le 17e et le 18e siècle en Chine, splendeur sans décadence. Histoire d’un siècle de peinture et de sa pensée (15) 十七、十八世紀之間的中國︰興盛不衰 一個繪畫及其思想的百年史(十五)

L

a philosophie qui sous-tend ce texte est très évidemment plus taoïste que bouddhiste, même si ces deux systèmes ne sont pas nécessairement opposés, mais des éléments empruntés au Classique du Changement, cet ouvrage fondateur de la pensée chinoise, y sont aussi reconnaissables. Les premières phrases du traité proposent un excellent exemple de ces idées absconses et traduisibles seulement grâce à un appareil de notes. C’est aussi dès le début que Shitao présente la thèse principale de tout son traité, l’idée de « l’Unique

peut-être exagéré, même s’il faut bien admettre que, parce qu’il n’est pas si clair, il exige de la part du lecteur et du praticien beaucoup plus de réflexion qu’un autre traité comme celui de Shen Zongqian ou de Fang Xun.

trait de pinceau » (yihua 一畫) déjà mentionné (toutes les traductions du traité de Shitao employées ici sont de Pierre Ryckmans): « Dans la plus haute Antiquité, il n’y avait pas de règles ; la Suprême Simplicité ne s’était pas encore divisée. Dès que la Suprême Simplicité se divise, la règle s’établit. Sur quoi se fonde la règle ? La règle se fonde sur l’Unique Trait de Pinceau. L’Unique trait de pinceau est l’origine de toutes choses, la racine de tous les phénomènes ; sa fonction est manifeste pour l’esprit, et cachée en l’homme, mais le vulgaire l’ignore. C’est par soimême que l’on doit établir la règle de l’Unique trait de pinceau. Le fondement de la règle de l’Unique trait de pinceau réside dans l’absence de règles qui engendre la Règle ; et la Règle ainsi obtenue embrasse la multiplicité des Règles. »

• Shitao 石濤 (Yuanji 原濟) (16421718), Le lac du nid 《巢湖圖》, rouleau à suspendre, ink and encre et couleur sur papier, 96.5 x 41.5 cm. Musee de la ville de Tianjin.

Ces phrases, élégamment traduites, sont ensuite expliquées par Pierre Ryckmans dans plusieurs notes qui comptent environ huit pages de très petits caractères. Si je m’étends sur ces explications, c’est surtout parce que la traduction des autres traités choisis pour cette thèse, mais cela est vrai de la plupart des traités du 17e siècle aussi,

n’exigent pas autant d’éclaircissements car leur langage n’est pas aussi lyrique. En fait, on verra que c’est une des caractéristiques du 18e siècle de produire des traités qui sont de plus en plus lisibles et de plus en plus orientés vers la pratique de la peinture et non pas seulement la réflexion théorique. De fait, dire de ce traité qu’il est l’un des plus riches de la tradition de la théorie picturale chinoise est

La peinture est un parallèle de l’activité créatrice de l’univers pour Shitao. Ce concept est donc entièrement contenu dans « l’Unique trait de pinceau », où l’idée instrumentale est celle d’unicité qui se réfère à l’origine primordiale de l’univers. Shitao ne nous donne pas d’explications claires sur la signification et l’origine de « l’Unique trait de pinceau », si ce n’est que celui-ci ne peut pas être déduit des méthodes traditionnelles de la peinture. Comme cette méthode ne peut pas être définie d’une façon discursive, il est évident que le langage du traité a été choisi par son auteur pour rester ouvert à l’intuition du lecteur. Shitao a décrit l’exigence de dépasser l’héritage des Anciens en termes tout aussi clairs que la plupart des autres théoriciens de la peinture chinoise et, encore une fois, ce n’est pas sur ce terrain que l’on observera de différences particulières entre les « Orthodoxes » et les « Individualistes ». Une des différences les plus notables provient aussi du langage de Shitao qui reste tout au long du traité aussi dense qu’expressif :

« E n c e q u i c o n c e r n e l a ré c e p t i v i t é e t l a connaissance, c’est la réceptivité qui précède, et la connaissance qui suit ; la réceptivité qui serait postérieure à la connaissance ne serait pas la véritable réceptivité. Depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours, les plus grands esprits se sont toujours servis de leurs connaissances pour exprimer leurs perceptions et se sont employés à intelliger leurs perceptions pour développer leurs connaissances. Lorsque pareille aptitude ne peut s’appliquer qu’à un problème particulier, c’est qu’elle ne repose encore que sur une réceptivité restreinte et une connaissance limitée ; il importe donc d’élargir et de développer celles-ci avant de pouvoir saisir la mesure de l’Unique trait de pinceau. Car l’Unique trait de pinceau, en effet, embrasse l’universalité

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 27


des êtres ; la peinture résulte de la réception de l’encre ; l’encre, de la réception du pinceau ; le pinceau, de la réception de la main ; la main, de la réception de l’esprit : tout comme dans le processus qui fait que le Ciel engendre ce que la Terre ensuite accomplit, ainsi tout est fruit d’une réception. » Les termes de « microcosme » et « macrocosme » viennent tout naturellement à l’esprit à la lecture de Shitao, et la peinture est pour lui tout autant création que la création à l’œuvre dans la nature. Il ne faudrait pourtant pas croire que Shitao s’adonne tout au long de son traité à des idées philosophiques car il donne aussi des conseils pratiques au lecteur, même si ces conseils sont toujours reliés à ses concepts principaux et finissent par ne plus donner l’impression d’être des avis uniquement destinés à la tenue du pinceau :

Il est donc évident qu’il ne faut pas trop chercher dans la théorie des raisons de voir Shitao comme un Individualiste et c’est surtout à cause de son extraordinaire œuvre picturale que cette réputation est en fait justifiée. Shitao est aussi, autre signe d’individualité pour la tradition chinoise même si cette attitude se retrouve aussi chez les Orthodoxes mais d’une façon certainement moins virulente, très critique vis-à-vis des peintures et des peintres dont il pensait qu’ils ne respectaient pas l’exigence d’originalité.

Le terme « individualiste » n’est donc pas aussi transparent qu’il le paraît dans le traité de Shitao, mais il vient cependant à l’esprit de quiconque lit ce texte car il fut un des premiers à mettre sa personne en avant. Loin de simplement rajouter sa pierre à l’édifice de la peinture, ce que les Quatre Wang avaient déjà fait et après eux Zhang Geng ou Shen Zongqian, Shitao se satisfait de peindre pour lui-même et pour « Si l’on ne peint d’un se développer en poignet libre, des tant qu’être humain f a u t e s d e p e i n t u re dans la nature. Les s’ensuivront ; et ces « Orthodoxes » aussi fautes à leur tour feront étaient heureux de perdre au poignet son pouvoir développer aisance inspirée. Les l e u r n a t u re p ro p re virages du pinceau par la pratique de la doivent être enlevés p e i n t u re m a i s l e u r d’un mouvement, et • Shitao 石濤 (Yuanji 原濟) (1642-1718), Prunier et bambou 《梅竹圖》, rouleau horizontal, encre sur but principal était de papier, 34.2 x 194.4 cm. Musée du Palais, Beijing. l’onctuosité doit naître poursuivre l’histoire des mouvements de cette peinture et circulaires, tout en de trouver leur place ménageant une marge dans la succession pour l’espace. Les des noms célèbres de finales du pinceau cet art. Shitao, quant doivent être tranchées, à lui, sans dédaigner et les attaques l’idée qu’il puisse incisives. Il faut être d e v e n i r u n p e i n t re également habile aux célèbre, semble formes circulaires ou • Shitao 石濤 (Yuanji 原濟) (1642-1718), Prunier et bambou 《梅竹圖》, rouleau horizontal, encre sur p l u s i n t é re s s é p a r papier, 34.2 x 194.4 cm. Musée du Palais, Beijing. angulaires, droites et son développement courbes, ascendantes et descendantes ; le pinceau va à gauche, personnel. S’il produit des peintures par la même occasion, tant à droite, en relief, en creux, brusque et résolu, il s’interrompt mieux, mais le lecteur a la nette impression que l’art de la peinture a abruptement, il s’allonge en oblique, tantôt comme l’eau, il dévale moins pour objet de créer des images que de permettre au peintre vers les profondeurs, tantôt il jaillit en hauteur comme la flamme, et de créer des paysages au même titre que la nature : tout cela avec naturel et sans forcer le moins du monde. » « Au milieu de l’océan de l’encre, il faut établir fermement l’esprit ; C’est bien sûr dans la répétition des thèmes reliés à l’emploi des à la pointe du pinceau, que s’affirme et surgisse la vie ; sur la œuvres du passé qu’on croît pouvoir reconnaître une attitude plus surface de la peinture s’opère une complète métamorphose ; au individualiste, mais l’idée qu’il n’est pas possible de simplement milieu du chaos s’installe et jaillit la lumière ! A ce point, quand répéter les trouvailles des Anciens est un thème que l’on retrouve bien même le pinceau, l’encre, la peinture, tout s’abolirait, le Moi constamment dans la théorie des Quatre Wang, mais aussi de subsisterait encore, existant par lui-même. Car c’est moi qui peintres tels que Zhang Geng et Shen Zongqian. Le passage m’exprime au moyen de l’encre, et non l’encre qui est expressive suivant, quoique le langage y soit plus abrupt, pourrait très bien par elle-même ; c’est moi qui trace au moyen du pinceau, et non avoir été écrit par un « Orthodoxe » : le pinceau qui trace de lui-même. J’accouche de ma création, « Quant à moi, j’existe par moi-même et pour moi-même. Les ce n’est pas elle qui pourrait accoucher d’elle-même. A partir de barbes et les sourcils des Anciens ne peuvent pas pousser sur l’Un, l’innombrable se divise; à partir de l’innombrable l’Un se ma figure, ni leurs entrailles s’installer dans mon ventre ; j’ai mes conquiert. La métamorphose de l’Un produit Yin et Yun [c’est-àpropres entrailles et ma barbe à moi. Et s’il arrive que mon œuvre dire donc « l’essence première à partir de laquelle s’opèrent les se rencontre avec celle de tel autre maître, c’est lui qui me suit et métamorphoses de toutes les créatures »] – et voilà que toutes les non moi qui l’ai cherché. La Nature m’a tout donné; alors, quand virtualités du monde se trouvent accomplies. » j’étudie les Anciens, pourquoi ne pourrais-je pas les transformer. » * Frank Vigneron (Associate Professor 副教授, Fine Arts Department 藝術系, The Chinese University of Hong Kong 香港中文大學)

28 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


篇畫論所依據的哲學顯而易見為道教更甚於佛教。雖則這兩個哲

學體系並不相牴牾,文中引用《易經》 這部奠定中國思想的經典

的成份明晰可辨。這篇畫論的開篇即展示了這些玄妙的思想,唯借助翔 實的注釋方能解讀。石濤開宗明義,介紹了他整個畫論的中心思想, 前文已提及,即「一畫論」(本文引用的石濤畫論的文字均由 P i e r re Ryckmans 譯出):

樣。石濤在畫論中,並非只專注哲學思考,他亦提出一些有益的忠告。 即使這些忠告始終離不開他的主要觀念,並最終令人忽略了他給人的這 種印象:即他一心關注的是如何揮毫運筆: 「腕不虛則畫非是。畫非是則腕不靈。動之以旋。澗之以轉。居之以 曠。出如截。入如揭。能圓能方。能直能曲。能上能下。左右均齊。 凸凹突兀。斷截橫斜。如水之就深。如火之炎上。自然而不容毫髮強

「大古無法。太朴不散。太朴一散。而法立矣。法於何立。立於一畫。 一畫者。眾有之本。萬象之根。見用於神。藏用於人。而世人不知。所 以一畫之法。乃自我立。立一畫之法者。蓋以無法生有法。以有法貫眾 法也。」

也。」 誠然,特立獨行的畫家可從其反覆強調不能簡單地摹寫古畫、因襲前人 的言論中辨識,但這種觀點亦見於「四王」、張庚、沈宗騫的畫論裡。 以下引述的一段文字, 雖然有點晦澀,當出自

這些論述,Pierre R y c k m a n s以優雅的文

一名「正統派」畫家之

筆將其譯出,並作了密

手:

密麻麻長達八頁紙的詳

「我之為我。自有我

細註釋。我對這點多費

在。古之鬚眉。不能生

點筆墨解釋,皆因本文

在我之面目。古之 肺

中引用的其他中國畫論 泰半為十七世紀的著 述,文字並不特別抒 情,因此亦無需詳加註

腑。不能安入我之腹 • Shitao 石濤 (Yuanji 原濟) (1642-1718), Assemblée élégante Gathering dans le jardin de l’ouest 《西 園雅集圖》, rouleau horizontal, encre et couleur sur papier, 36.5 x 328 cm. Musée de Shanghai.

腸。我自發我之肺腑。 揭我之鬚眉。縱有時觸 著某家。是某家就我

釋即可明辨其意。我們

也。非我故為某家也。

看到十八世紀的中國畫

天然授之也。我于古何

論變得愈來愈清晰可

師而不化之有。」

讀,愈來愈轉向繪畫實 踐而非僅作理論思考,

顯然,不應過份地試圖

這是這一時期中國畫

從畫論中認出一個特立

論的特點。若說石濤的

獨行的石濤,他獨闢蹊

畫論是芸芸中國畫論中

徑的美譽更多的是從他

的翹楚,這似乎有點誇 張,應看到它並不十分

• Shitao 石濤 (Yuanji 原濟) (1642-1718), Assemblée élégante Gathering dans le jardin de l’ouest 《西 園雅集圖》, rouleau horizontal, encre et couleur sur papier, 36.5 x 328 cm. Musée de Shanghai.

與眾不同的畫作中獲 得。對於那些不尋求個 人風格的畫作和畫家,

明晰,閱讀起來,比沈 宗騫或方薰的畫論更需

石濤持嚴厲的批評態

費多點腦筋。

度,這是特立獨行的另 一標誌,「正統派」畫

在石濤看來,繪畫是和

家亦持這種態度,只是

大千世界的創造活動平

沒有這麼尖刻。

行的。這觀念完全寓於 「一畫論」中,其主要

所謂「特立獨行」在石

思想為與宇宙起源有關

濤的畫論裡並不十分明

的獨特性的思想。石濤

• Shitao 石濤 (Yuanji 原濟)(1642-1718), Assemblée élégante Gathering dans le jardin de l’ouest 《西 園雅集圖》, rouleau horizontal, encre et couleur sur papier, 36.5 x 328 cm. Musée de Shanghai.

沒有對「一畫論」的含 義和來源多作說明,只示意它不可能來自傳統的繪畫方法。由於用推論

顯。但無論誰只要讀他 的畫論,腦海裡便有

「獨特」的印象,因為他是芸芸畫家中全情投入的第一人。他不僅只為

無以定義此法,故作者在畫論中的態度亦極為開放,任由讀者自行裁

繪畫的殿堂添磚加瓦,這些前有「四王」,後有張庚、沈宗騫都這樣做

奪。和其他中國畫論家一樣,石濤對如何超越古人亦作了明晰的闡述。

過。他是只為自己,為作為自然中的人的自我完善而作畫。「正統派」

因此我們再次看到,不能從這方面來考察「正統派」和「特立獨行」的

畫家亦樂於透過繪畫實踐完善自己的人格,但他們的首要目的是繼續繪

畫家間的特殊差異。石濤其中一個最突出的特點是他畫論的語言,始終

畫的歷史,是在藝術的長長的名人榜中覓一席自己的地位。至於石濤,

是那麼簡潔生動:

他並非不屑於名譽,不想成為一個著名畫家,但他更關 注的是修身養

「受與識。先受而後識也。識然後受。非受也。古今至明之士。藉其識 而發其所受。知其受而發其所識。不過一事之能。其小受小識也。未能 識一畫之權擴而大之也。夫一畫含萬物於中。畫受墨。墨受筆。筆受 腕。腕受心。如天之造生。地之造成。此其所以受也。」 閱讀石濤的畫論,「微觀世界」、「宏觀世界」這些概念便會油然而 生,出現在腦海。對石濤而言,繪畫是一種創造,和大千世界的創造一

性,人格完善。如果他亦和他人一樣孜孜作畫,但讀者可從中看到繪畫 不僅是創造形象,更是讓畫家得以如同大自然的創造一樣描寫大千世 界: 「在於墨海中。立定精神。筆鋒下決出生活。尺幅上換去毛骨。混沌裏 放出光明。縱使筆不筆。墨不墨。畫不畫。自有我在。蓋以運夫墨。非 墨運也。操夫筆。非筆操也。脫夫胎。非胎脫也。自一以分萬。自萬以 治一。化一而成綑縕。天下之能事畢矣。」

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 29


法國文化協會基金會比賽

Concours de la Fondation Alliance française Texte : Marlène Chassang

Traduction : Emily Wu

Planètes femmes 女性世界

A

près le succès du concours de photographie « J’ai 20 ans

Doll yourself up, (Faites-vous une beauté) la photo gagnante, met

dans mon pays », le concours « Planète femmes », lancé par

en scène des femmes se faisant tatouer les sourcils. La scène se

la Fondation Alliance française en collaboration avec le Courrier

passe à Sham Shui Po, dans un vieux quartier de Kowloon. Bona

international, a réuni cette année plus de 200 Alliances françaises

explique qu’il s’agit à ses yeux d’un quartier en retrait, différent

représentant 80 pays et 400 participants. Le jury de la Fondation

du reste de Hong Kong, qu’il parcourt fréquemment pour ses

Alliance française a rendu son classement le 12 octobre 2011 et

photographies.

a désigné Manuel Araya de l’Alliance française de Marcos Juarez (Argentine) et Sam Li de l’Alliance française de Penang (Malaisie), comme les deux grands

Il a eu l’idée de faire cette photo pour montrer le décalage entre l’ancien et le moderne : sur la photo, on voit des femmes avant et après le maquillage.

finalistes ex-aequo. 18

Il fait remarquer

autres photographes

que le tatouage des

ont également été

sourcils est une

sélectionnés pour

pratique ancienne

l’exposition collective

mais qui perdure. De

qui se tiendra à l’espace

nombreuses femmes

Agnès b. au printemps

apprécient encore

2012. Certaines des

ce maquillage et se

photos retenues

rendent dans des salons

seront publiées dans

traditionnels. Selon

le magazine Courrier

lui, cette photographie

International.

et sa thématique

Parmi ces 18 finalistes

correspondent bien

figure Bona Liu, le

au thème du concours

finaliste de l’Alliance

Planète femmes.

française de Hong Kong, sélectionné parmi les 38 photographes amateurs

La deuxième photo, • Première prix Hong Kong, photographe Bona Liu.

participant localement au concours. Bona Liu est âgé de 57 ans. Dès le lycée, il se passionne pour la photographie et commence à prendre des photos très jeune, aux alentours de 22 ans. Il travaille longtemps dans le cinéma comme assistant graphiste. Mais il cesse de pratiquer son métier en 2005 pour raisons de santé et consacre désormais ses journées à des promenades avec toujours son appareil photo en bandoulière. Il aime photographier les personnes âgées et les scènes du

prise à TsimTsaTsui, évoque le croisement

de l’occident et l’orient ; elle montre des mariés chinois vêtus à l’occidentale. L’homme y demande la main de la femme sous le néon Don’t you miss me, qui fait référence à Hong Kong et aux illuminations qui la caractérisent. Bona Liu espère montrer le côté spontané et signifiant de la vie, et à ses yeux, Hong Kong offre un mélange de cultures qui est une source permanente d’inspiration pour ses photos.

quotidien. Il d’ailleurs déjà remporté un autre concours amateur

Bona Liu, outre une place dans l’exposition qui aura lieu en janvier

local organisé par National Geographic. Bona se rend souvent

à l’espace Agnes b. à Paris au printemps 2012 a remporté un

à l’Alliance française du quartier de Wanchai pour regarder les

lot de 20 films français parmi lesquels figure Séraphine, Les 400

magazines et en savoir plus sur les événement culturels. C’est là

coups, Le fabuleux destin d’Amélie Poulain et Ricky.

qu’il a vu l’affiche du concours et a décidé d’y participer.

30 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


• Deuxième prix Hong Kong. Photographe Emily Chau

題為「我在祖國的二十年」的攝影比賽成功舉辦後,本年由法國

勝出照片《女為悅己者容》捕捉美容師正為女士修眉的情況。此情景攝

文化協會基金會與《Courrier international》雜誌合辦一個以「女

於九龍其中一個舊區──深水埗。廖解釋在他眼中,這是一個落後的地

性世界」為題的攝影比賽,匯集了200多間法國文化協會,來自80個國

區,有別於香港其他地方。他經常走遍這區拍照。他拍攝這幀照片,是

家共400名的參賽者。法國文化協會基金會評審團在2011年10月12日公

為了展示新舊對比:在照片中,我們看到女士化妝前和化妝後的樣子。

佈比賽結果,並選出來自馬科斯華雷斯法國文化協會(阿根廷)的 Manuel

他藉着照片道出修眉是一門古老手藝,但一直保存下來。很多女士仍

Araya,及檳城法國文化協會(馬來西亞)的Sam Li 為得獎者,排名不分先

然推崇這項美容技術,到這些傳統美容店。他認為這幀照片與比賽主

後。其他獲選的18幀照片,將於2012年春天在Espace Agnès b. 展出。

題《女性世界》相符。第二幀照片攝於尖沙咀,展現中西合璧 ; 在照片

部份照片則刊登於 《Courrier international》雜誌內。

中,一對中國新人穿上西方服飾。男士在霓虹燈 Don’t you miss me下,

在云云18位入選者中,代表香港法國文化協會的廖錦新,其照片在38幀 本地參賽作品中脫穎而出。廖現年57歲。自中學開始,他就熱愛攝影, 大概22歲時開始拍照。他長時間從事電影工作,是位助理平面設計師。

希望捉緊女士的手。霓虹燈正好代表五光十色的香港。廖希望展示生活 中不加矯飾及具意義的一面。在他眼裏,香港是個文化交融之地,為他 的照片帶來源源不絕的靈感。

但由於健康問題,他在2005年離開其工作崗位,自此把時間放在散步

廖的勝出作品除了於明年一月在巴黎 Espace Agnès b. 展出外,他還贏

上,肩上總是掛着照相機。他喜歡拍攝老年人及周邊景色。此外,他在

得一批共20套法語電影,當中包括 《Séraphine》、《四百擊》、《天

另外一個由《國家地理雜誌》舉辦的本地業餘攝影比賽中勝出。他經常

使愛美麗》及 《小飛 B Ricky》。

到香港法國文化協會灣仔中心瀏覽雜誌,從而知悉更多文化活動詳情。 他就是從雜誌看到此次比賽海報,然後毅然參加比賽。

• Don't you miss me? de Bona Liu

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 31


詩詞

P o é s i e Texte : Bernard Pokojski Traduction: Wong Yan Tak 波高斯基 文 王人德 譯 Photos © Hans Bellmer

Nora Mitrani, rose publique 諾拉.米特拉尼 ─ 眾人的玫瑰 • Nora Mitrani

«

D

'emblée, j'avais été sensible au timbre de ce qu'elle écrivait, et qui lui était propre : un très bel alliage du noble et du grave avec l'ardent. » André Breton. « Je ferme les yeux plus fort. Je regarde le sang faire les cent pas sous mes paupières. Je te désire comme l'océan désire la lune. » Julien Gracq

Nora Mitrani ne fait pas partie des grands noms connus du surréalisme, coincée qu'elle fut entre les dates de 1921 et 1961 qui la feraient sombrer dans l'oubli et une œuvre somme toute très mince rassemblée tardivement en 1988. Elle naquit en Bulgarie, à Sofia, dans une famille d'origine judéo-espagnole et italienne qui émigrera en France vers 1930 et la jeune fille poursuivra ses études secondaires à Paris au lycée Hélène-Boucher. Aux heures sombres de l'occupation allemande, sa mère ainsi que la plupart de ses proches seront déportés à Auschwitz pour y être assassinés. En 1952 seulement, elle fera allusion à cette tragédie : « Mais assez longtemps, la nuit ne fut pour moi qu'une nuit allemande sans soleil secret, la longue nuit confusionnelle qu'habitent les monstres. » Elle devra alors à ces heures adopter une fausse identité afin de s'inscrire à la Sorbonne où elle fera des études de philosophie. A cette époque, elle apparaîtra travaillée par des idées contradictoires : attirée par le catholicisme, elle perdra très vite la foi pour se tourner vers le trotskisme tout en faisant sa thèse sur les philosophes chrétiens que sont Malebranche • Hans Bellmer, Poupée et Maine de Biran. Elle avouera plus tard que toutes ces étapes lui furent nécessaires avant la découverte du surréalisme. Tout commença d'ailleurs chez le futur directeur des Editions K., Alain Gheerbrant où à la fin de l'année 1945 elle fit la connaissance de Hans Bellmer qui préparait ses illustrations pour une réédition sous le manteau du sulfureux Histoire de l'œil de Georges Bataille. Le quadragénaire

32 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

et l'étudiante tombent rapidement dans les bras l'un de l'autre et celui-ci lui présente à Carcassonne en avril 1946 son ami Joe Bousquet. De cette rencontre naîtront alors les fameux anagrammes réalisés d'après un hémistiche de Nerval : « Rose au cœur violet » dont Nora Mitrani était une fervente admiratrice. Ce « Rose au cœur violet » était au départ le titre qu'elle voulait donner au livre qu'elle écrivait sur Bellmer « Je trouvais cela trop fleuri, trop doux. L'un et l'autre ont proposé de faire des anagrammes (...) et ce fut comme une fièvre. Les anagrammes se font mieux à deux, un homme, une femme. Une espèce de compétition ou plutôt de vivacité qui s'attise réciproquement » déclarera Bellmer. Ce titre qu'il trouvait trop doux rejoignait en fait ses travaux et certains de ses dessins car cette rose au cœur violet pouvait se lire comme la représentation de la vulve ou plus souvent de l'anus. Naîtront donc de ces 17 lettres une soixantaine d'anagrammes dont voici un exemple : Se vouer à toi ô cruel

A toi, couleuvre rose O, vouloir être cause

Couvre-toi, la rue ose Ouvre-toi, ô la sucrée

S Va où surréel côtoie

O, l'oiseau crève-tour Vil os écœura toute

Cœur violé osa tuer.

Ces anagrammes auront évidemment une forte charge érotique et leur germination peut être essentiellement attribuée à Nora Mitrani, Bellmer ne possédant pas encore à ce moment-là une suffisante maîtrise du français. On y trouve déjà son style imagé et passionné et affleure son mysticisme catholique tout transgressif qui la mènera autant à un certain messianisme trotskyste qu'à l'érotisme culpabilisé d'un Georges Bataille. En juillet 1947, autre expérience déterminante après ces anagrammes, dont l'ensemble définitif paraîtra en 1957, les photos intimes que Bellmer prendra d'elle sur une plage. « Elle avait permis de prendre d'elle des photographies obcènes. A travers la vue de ces épreuves et la provocation coïncidente d'une trop forte dose de cocaïne, les fesses de la jeune fille tendent à devenir l'image prépondérante qui se confond de plus en plus, dans une vision concrète, avec l'image céleste, jusqu'à l'identité des plus passagères expressions de cette figure au sourire aveugle des deux immenses yeux qui sont les hémisphères de la croupe

s'ouvrant sur l'anus. » (Petite Anatomie de l'inconscient physique


ou l'Anatomie de l'image). De « cette semaine intense », Bellmer utilisera certaines de ses photographies pour Histoire de l'œil ainsi que pour l'hommage qu'il rendra au marquis de Sade à la fin des année 40. Nora Mitrani de son côté : « Une tension fugitive mais douloureuse, sans nom, tient éloignés cet homme et cette femme sur la plage de sable. Soudain, personne n'en donnera le pourquoi, ils creusent à une légère distance l'un de l'autre un trou dans le sable. Bientôt leurs doigts grattent avec beaucoup plus d'ardeur, leurs gestes semblent devenir intentionnels. En bas le sable devient fluide et frais ; et puis dans le long tunnel noir, par dessous le sable, leurs mains se rencontrent. Et en même temps que l'étreinte silencieuse des mains, cet homme et cette femme se sont retrouvés. » Bellmer nous donnera aussi en 1949 un « Déshabillage » qui le représente sortant du corps de sa compagne. Cependant, les écrits de Nora Mitrani nous révèleront qu'elle était en fait plus sa complice qu'une humble servante, une femme libre en quête de vertige érotique. « Les représentations érotiques, si elles ne provoquent pas le vertige ou les larmes, sont méprisables ». Nora Mitrani avait trouvé chez Bellmer ce qu'elle cherchait avant tout : l'aptitude et la passion à provoquer le scandale, fil conducteur de toute l'œuvre qui sera désormais entourée d'une aura de soufre. Mais un tel amour ne pouvait durer et en 1950, à la mort de Joe Bousquet qui les avait rapprochés, le couple se sépare, Bellmer devenant de plus en plus jaloux. La « sœur de l'impossible » comme il la décrira, continuera cependant à hanter ses œuvres postérieures et à la mort de celle-ci, il enverra à André Breton une lettre bouleversante. Cette même année, elle publie aussi « Scandale au si secret visage qui resitue Sade "ce monstre de marquis" dans toute une lignée de penseurs maudits

• Hans Bellmer, Poupée

par « son attachement à certaines valeurs esthétiques », venues du surréalisme et sa réaction « devant la froide et inhumaine manipulation technique des projets technocratiques. » Nora Mitrani aimera d'ailleurs cette citation d'Alfred Jarry : « si la machine produisait véritablement de l'amour, c'est la machine qui devint amoureuse de l'homme. » Nora Mitrani sera décrite comme « une belle femme lointaine mais pas distante - assez solitaire : une sorte de noblesse perdue entre crainte et nonchalance. Bien habillée, un peu madame, genre tailleur »... Ce qui ne l'empêchera pas de tomber amoureuse à nouveau, de Julien Gracq, l'énigmatique, qui la célébrera dans Prose pour l'étrangère « Ta vie quand tu n'es plus là vient battre autour de moi avec la traîtrise des flots sans lune, comme autour de la coque hasardée un océan plein de pièges et de surprises. Tu m'as mis au péril de la mer. Sur la haute vague phosphorescente qui vient battre aux falaises des rues à l'heure où la ville s'allume, ton parfum traîne comme les plis d'un pavillon lourd, comme l'odeur d'algue et de musc des mers dangereuses. » Gracq sera sans doute son dernier amour... Mais à la fin des années 50, Nora Mitrani tombe malade et à peine deux ans plus tard, elle succombe à un cancer, finissant ses jours en Suisse. Son frère, Michel Mitrani dira se souvenir de « son extraordinaire humour dans des circonstances douloureuses. » Elle repose désormais à Paris, au cimetière Montparnasse. Œuvre très mince comme je l'ai dit, femme secrète mais qui s'ouvre impudiquement sur les photos de Bellmer alors que très peu de gens peuvent la nommer... Mais il faut bien écrire sur elle pour qu'elle ne disparaisse pas tout à fait.

• Hans Bellmer, Poupée

Nora Mitrani Rose au cœur violet (Terrain vague Losfeld, 1988)

qu'aucune force au monde n'aura jusqu'à ce jour réussi à étouffer » ! Un second article s'attaquera à tous ceux qui auront tenté « la divinisation et l'adoration outrée » du marquis tout aussi bien que « son édulcoration et son apprivoisement. » Seront visés Bataille, Klossowski et Gilbert Lély dont elle réduira les travaux à « de moites compilations ». Elle partira aussi au Portugal, faire une série de conférences à Lisbonne où elle découvre l'œuvre de Pessoa et rencontre le poète O'Neill... Au début des années 50, Nora Mitrani sera admise au Centre d'études sociologiques du CNRS qui la verra participer activement aux recherches sur la sociologie de la connaissance et la sociologie de la vie morale sous la direction de Georges Gurvitch. Ses travaux interrogeront la technocratie et la techno-bureaucratie. Jean Cazeneuve explique son orientation

A une époque où les problèmes me paraissaient infiniment plus simples, je n'aurais pas hésité à écrire que le juge qui condamne à mort est seul le véritable assassin. Adorateurs de la haute trilogie du mal : Sade, Rimbaud, Lautréamont, nous n'écoutions alors que le rythme du cœur humain et nous furent chères les expériences susceptibles de le transformer en étrange musique qui s'accorderait aux tam-tams de la vie entière. Les cuivres étincelaient de tout l'éclat que donnent aux choses les yeux de l'âme. Le cœur, à force de désirer, devenait intelligent et faisait apparaître ce qui l'effrayait le plus.

(Nora Mitrani De l'objectivité des lois, 1952)

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 33


下子,我便感覺到她筆下流露的風格,這是她所特有的:高貴和莊 安特烈.布勒東

一嚴的完美結合,並燃燒着激情。」

「我更用力地閉上眼睛。我看着熱血在我眼瞼下來回踱步。我渴望你正 如大海渴望月亮。」 朱利安.格拉克 諾拉.米特拉尼不屬於超現實主義那些聲名煊赫之輩,自1921年至1961 年間,她被冷落一處,最終被人遺忘。其作品遲至1988年才結集出版, 一本薄薄的小書。她出生於保加利亞首都索菲亞一個西班牙猶太人和意 大利人結合的家庭裡。這家人於1930年移居法國。小姑娘在巴黎的埃 箂娜.布歇中學(Lycée Hélène-Boucher)求學。在德國法西斯佔領的黑 暗日子裡,母親和大佈份親人被送往奧斯維辛集中營慘遭殺害。只是到 了1952年,她才提及這悲劇:「在很長的一段時日裡,夜對我而言, 已變成沒有神秘陽光的漆黑之夜,漫長的鬼影幢幢的陰森之夜。」這時 她不得不偽造身份,報考索邦大學,攻讀哲學。這時期,她為矛盾的思 想所折磨:她傾心於天主教,但很快便放棄轉向托洛茨基主義,但一 邊仍寫着關於天主教哲學家馬勒伯朗士(Malebranche)和邁內.德比朗 (Maine de Biran)的論文。稍後,她承認在她發現超現實主義之前,這 些思想階段對她都是必要的。一切開始於未來的K出版社社長阿蘭.紀 伯蘭特(K. Alain Gheerbrant)家裡。1945年底她在紀氏家結識了漢斯. 貝爾梅爾(Hans Bellmer),此君正為 秘密再版的喬治.巴塔耶(G e o r g e s Bataille)的《眼睛的故事》(Histoire de l'œil)準備作插圖。已屆不惑之年的貝 爾梅爾和女大學生很快便墮入愛河。 貝爾梅爾並於1946年4月再卡爾卡松 (Carcasonne)將其朋友若埃.布凱斯 (Joe Bousquet)介紹給她認識。從這次 的相遇產生了著名的變移字母位置產 生新詞的文字遊戲(anagramme),這 是從奈瓦爾的半句詩句《紫心玫瑰》 (Rose au cœur violet)演變出來的, 諾拉.米特拉尼對此半句詩句情有獨 鍾。最初,她本想給她寫的有關貝爾 梅爾的書題名為《紫心玫瑰》。貝爾 梅爾說:「我覺得這太絢麗、太甜美 了。兩人一起變換字詞,創造新句…… 真像中了邪。這文字遊戲最適合 男女兩人玩。這像是一場鬥智遊戲,可互相砥礪。」 由於紫心玫瑰可令人遐想,幻變成女性的外陰或者肛門,因此這甜美的 書名便融入了貝爾梅爾的創作 及一些畫作中。從這十七個字母組成的半 句詩句衍生出六十多個新句,這裡略舉一、二: Se vouer à toi ô cruel A toi, couleuvre rose O, vouloir être cause Couvre-toi, la rue ose Ouvre-toi, ô la sucrée

S Va où surréel côtoie O, l'oiseau crève-tour Vil os écœura toute Cœur violé osa tuer. 這些變移字母位置產生的詞句顯然極具色情意味,應該說它們大都出自 諾拉.米特拉尼之手,原因是此時的貝爾梅爾法文遠未到家。在這些文 字遊戲裡,她的形象富而於激情的風格已清晰可見,而她反常規的天主 教神秘主義也顯露出來,把她引向某種托洛茨基式的救世主降臨說及喬 治.巴塔耶所謂的色情境界。 1947年7月,在這場變換字詞的文字遊戲後又產生了另一場攝影遊戲, 1957年終於結集成冊出版,這是貝爾梅爾在沙灘為她拍攝的極私隱的照 片。「她擺出淫褻挑逗的姿勢,任由他拍攝。看着這些照片,並在過量 的可卡因的刺激下,年輕女郎的臀部慢慢佔據整個畫面,漸漸和天空混

34 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

為一體,最後幻變成 一個露着莫明微笑的 面孔,兩個巨大的 眼睛即是朝着肛門 的兩個半球體的屁 股。」(身體無意識 的小解剖學或形象解 剖學)。從這「緊張 的一周」裡,貝爾梅 爾選用了一些照片為 《眼睛的故事》一書 作插圖,並在四十年 代末,用它來向沙德 侯爵致意。而諾拉.米特拉尼則這樣寫道:「一種短暫的、痛苦而不可 名狀的緊張情緒在沙灘上將這一男一女分開。突然,沒人能說出原因, 他們相距不遠,各自在沙地上挖一個洞。不一會,手指越挖越劇烈,動 作變得似乎有所指向。地底下,沙變得流動清涼。接着在長長的陰暗的 隧道裡,在沙子下面,他們的手觸碰在一起了。就在這一刻,兩手靜靜 地緊握一起,這個男人和這個女人又重逢了。」1949年,貝爾梅爾又饗 我們一張題作《脫》(Désabillage)的照片,展示了他從女伴的胴體走了 出來。然而,從諾拉.米特拉尼的文字裡,透露出她並非一個謙卑的女 僕,而更是貝爾梅爾的同謀,一個尋找色情極樂的自由女性。「表現色 情,如果做不到令人暈眩落淚,便不值一顧。」她這樣說道。 諾拉.米特拉尼在貝爾梅爾身上找到了她最需要的東西:製造事端引起 公憤的才幹和激情,這也是解讀她充滿鬼域氣氛作品的線索。然而這種 愛情不能持久,1950年把他們倆拉近的若埃.布斯凱離世後,自此, 貝爾梅爾也變得日漸嫉妒起來,這對情侶也就勞燕分飛了。然而,這 位「乖戾大姐」,他這樣稱呼她,始終縈繞在他今後的作品裡,揮之不 去。諾拉去世時,他給布勒東寫了一封震動人心的信。也就是這年,她 發表了「《極隱秘的醜聞》(Scandale au si secret visage)為『魔鬼侯 爵』沙德重新定位,把他列入至今世上仍無任何力量可將之扼殺的被詛 咒的思想家的行列」。另一篇文章則抨擊那些「過份崇拜和企圖神化」 這位侯爵又或者「淡化他、使他更易為人接受」的人。她還將注意轉向 巴塔耶、克洛索維斯基(Klossowski)及吉爾貝.萊里(Gilbert Lély)等人的 作品,將它們貶為只是一些「東施效顰之作」。她赴葡萄牙,在里斯本 做了一系列的講座,並在那兒發現了佩索阿(Pessoa)並會見了詩人奧尼 爾(O'Neill)。五十年代初,她被接納入國家科學研究中心的社會學研究 中心,積極參與由喬治.居爾維什(Georges Gurvitch)主持的有關知識社 會學和道德生活社會學的研究。她的專題是探討技術專家政治和技術官 僚主義。讓.卡茲涅夫(Jean Cazeneuve)說她的取向來自對超現實主義 「某些美學價值的偏愛」及她「面對冷漠無情的技術管理」的反應。 諾拉.米特拉尼非常欣賞阿爾弗雷德.雅里(Alfred Jarry)的這句話: 「如果機器真能孕育出愛情,這是,它愛上了人類。」 諾拉.米特拉尼被說成是「一個遙不可及的美麗女人,但並不疏離,相 當孤寂:是迷失在恐懼和漫不經心之間的貴婦。她衣著光鮮,穿着西式 女服,有點太太風範。」這一切都不能阻止她再度墮入愛河,愛上了莫 測高深的朱利安.格拉克。他在《獻給陌生女人的散文》(Prose pour l'étrangère)裡這樣讚美她:「當你不在我身邊,你的生命像無月光的大海 的洶湧波濤在我週遭拍濺,像佈滿陷阱、危機處處的海洋圍繞着一葉身臨 險境的孤舟。你把我拋入驚濤駭浪中,拋向陽光閃爍的浪尖,向華燈初上 的城市的高樓大廈猛撲過去,你身上的幽香瀰漫着,如同宏偉大廈轉彎曲 折處散發着氣息,如同兇險的大海散發的海藻和麝香的氣息。」 格拉克無疑是她最後一個情人…… 五十年代未,她病倒了,兩年之後, 她得了癌症,客死他鄉瑞士。她的兄弟米歇爾.米特拉尼回憶道:「身 處最痛苦的情況下,她仍保持非凡的幽默。」她長眠於巴黎巴蒙納斯公 墓。我前文已提及,她的作品極為單薄。她是一個神秘的女人,但在貝 爾梅爾為她拍攝的照片中,卻將自己的胴體無恥地展示以人。甚少人能 說出她的名字。 應該為她寫上幾句,使她不至於完全被人遺忘。


Photos : Compagnie des Quidams

街頭藝術

Théatre de rue

Le Rêve d’Herbert 哈伯特夢幻之旅

E

lles s’avancent dans l’ombre, longues silhouettes blanches, sur échasses, drapées de toiles, qui semblent attendre on ne sait quel rendez-vous. Apparaissant au détour d’un arbre, au coin d’une rue, pourvues du seul langage des silences et des gestes lents ; elles entament d’étranges conciliabules, s’approchent, s’éloignent et nous invitent finalement à les suivre... Peu à peu les cinq personnages se métamorphosent en personnages volumineux de 4m de haut. Difformes et majestueuses à la fois, pataudes et aériennes, comme venues d’une autre planète, leurs têtes deviennent lumineuses. Puis les silhouettes mastodontes nous entraînent autour d’un astre lumineux. Sur une musique étrange et envoûtante, les cinq personnages effectuent un rituel magique qui permettra à l’astre de s’élever dans le ciel... Comme un clin d’œil à la lune. Comme dans un rêve ! Ce spectacle créé en 1997 par Nikola Martin “Inko’Nito” et JeanBaptiste Duperray animera le Carnaval en plein air de fin d’année (New Year’s Eve Countdown Carnival 2011) de Shatin dans les Nouveaux Territoires. Le rêve d’Herbert de « La compagnie des Quidams » a été présenté plus de 400 fois dans le monde entier. Développé autour d’une voix oscillant entre la tradition populaire et un style très proche du lyrique, l’univers musical de Sueno en la Fabrica est varié : doux ou violent, acoustique et industriel, allant de la chanson aux improvisations les plus folles. Les instruments sont souvent détournés de leur utilisation traditionnelle ou bien encore bricolés à partir de matériaux de récupération : ferraille, matières plastiques. Les instruments de diverses cultures et les bruits existants, traités par ordinateur, créent les sons des claviers. L’ensemble construit un esthétisme tant musical que visuel. 們從暗處出現,一些踩着高蹺,披着布的修長白色身影,她們像是在等

待某個約會。

她們沉默無語又動作緩慢地在樹的後面或在街角出現;她們私底下密密細語, 互相走近,又各自分散,最後邀請我們跟隨她們…… 那五個人漸漸地幻變成一些體積四米高的龐大人物。他們既畸形又宏偉,既笨 手笨腳又輕盈,就像一些來自外太空的生物,他們的頭顱發光。然後,這些龐 大的身影帶我們圍着一夥發光的星星。在神秘迷人的音樂帶引下,那五個人物 進行一項神奇的儀式讓星星能升到天空去…… 一切彷如置身夢境中! 這表演於1997年由 Nikola Martin創作,Jean-Baptiste Duperray將於今年的除 夕夜在沙田舉辦的「2011年除夕倒數嘉年華」中主持這個表演節目。 La compagnie des Quidams 的「哈伯特夢幻之旅」 在世界各地已演出超過

Le Rêve d’Herbert Compagnie des Quidams New Year’s Eve Countdown Carnival 2011 Sha Tin Park. Sha Tin Town Hall Plaza & City Art Square. 31 December 2011 (Saturday) Evening Countdown Carnival : 8:30pm – 0:15 am Présenté par le Hong Kong Leisure & Cultural Services Department & l’Alliance française de Hong Kong

四百次。

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 35


選擇專欄

S é l e c t i o n

Arts visuels : « Fusion » par Ye Hong Xing

Danse : The Legend and the Hero

Arts visuels : One Suitcase per Person

Cinéma : « Big Blue Lake » de Jessey Tsang

22/11-7/12/2011 - Zee stone Gallery, G/F, One Hollywood Road, Central, HK

舞蹈:《城市封神》

24/11/2011- 31/1/2012 - 1a space, Unit 1401 Cattle Depot Artists’ Village, 63 Ma Tau Kok Road To Kwa Wan, Kowloon

電影:曾翠珊的《大藍湖》

Davina Lee invite trois artistes chinois

Ce lac bleu est près de Sai Kung (HK).

travaillant entre 1960 et 1980 qui

des artistes de l’Alliance française) et jeune

Cette jeune artiste de Guilin vivant

à Pékin, associe motifs traditionnels

chinois, auto–portraits et fantastiques

figures de la flore et de la faune dans ses tableaux multi media.

這位出生桂林,現居北京的年輕藝術家將一些 中國傳統的圖案、自畫像和一些形狀怪異的 動、植物的圖形混合一起來創作他的多媒體畫 作。

9,10/12/2011 - 8 pm - Kwai Tsing Theatre, Auditorium

Une danse épique du chorégraphe Willy Tsao qui actualise le destin du grand

poète révolté Qu Yuan (340-278 av.J.C.) qui dénonça la corruption des puissants

et préféra se suicider plutôt que de trahir ses principes de justice et de vérité.

d’horizons différents de trois générations traitent des migrations physique ou

culturelle et de l’acculturation : Série de

Peintures de David Diao, Da Hen Li House ,

16, 20, 23/11/2011 - ifva HK Arts Centre, Agnes b. Cinema, tickets: URBTIX

Jessey Tsang (autrefois lauréate du fonds

réalisatrice de talent, conte le retour d’une

jeune fille après dix ans en Angleterre et les

grands changements de la vie des habitants

由曹誠淵導演的一齣史詩式舞蹈作品。古代偉 大詩人屈原(公元前340-278年)因不願同流合 污而受到奸臣迫害,在憂國憂民的心情下最終 投江自盡。

de Hiram To, Fortune Landscapes .

Davina Lee邀請三位不同創作領域和不同年 代,曾自1960年至1980年以移民或文化改變 及文化適應過程為創作主題的華裔藝家一同展 出作品。

這藍色的湖在香港西貢附近。導演界的新才 俊曾翠珊(前香港法國文化協會藝術家基金會 的得獎者)在她的新作中講述一名女子離開家 人到英國去,十年後返回老家,發覺村內無 論人或物已不復原來的樣子。

Arts visuels ; Lim AnNa, Tang Kwok Hin, Michelle Thompson

Art visuels : Chila Kumari Burman

Roy Lichtenstein, Landscapes in the Chinese Style

24/11/2011-17/1/2012 - Amelia Jonhson Contemporary, 6-10 Shin Hing Street Central, HK

19/11-23/12/2011 - Blindspot Gallery, 24,26A, Aberdeen Street, Central, HK

羅伊.裏奇特斯坦:中式山水畫系列

Trois artistes emergeants : la coréenne

Première exposition à Hong Kong de

Une exposition très éclairante sur le

Thomson, et le hongkongais Tang

d’immigrants venus du Penjabi à

dynatie Qing, qui servaient à recruter les

paysages imaginaires composés de ses

admiré à l’époque par Voltaire qui y voyait

qu’il déconstruit, utilisant des plaques

Histoire : The imperial Examination System of the Qing Dynasty 歷史:開科取士 ─ 清代科舉展 9/11/2011-6/2/2012 - Hong kong Museum of History, Special Exhibition Gallery

Lim An Na, l’illustratrice Michelle

système des examens impériaux sous la

Kwok Hin inspiré par Proust dans ses

hauts fonctionnaires de l’état, système

propres photos et d’autres éléments

un moyen d’éviter les privilèges dus à la

de verre, comme autant de couches de

naissance.

mémoires.

是次展覽以清代科舉考試為主線,透過一百件 (組)展品介紹科舉制度的內容,剖析科舉制度 沒落的原因,以及對中國社會文化的影響。

三位新晉的藝術家:來自南韓的Lim An Na、 插圖畫家Michelle Thomson和香港的Tang Kwok Hin以浮士德為題材,並利用自己的照 片和其他的元素組合他們想像中的風景畫。

36 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

Photos de Ken Lum, Schnitzel Company et

et de ses proches qui ont eu lieu dans son village natal des Nouveaux Territoires.

12/11-22/12/2011 - Gagosian Gallery, 7/F,12 Pedder Street Central, HK

cette artiste indo-britannique née

Lichtenstein a toujours expérimenté de

Liverpool, et dont l’œuvre multi media

de la culture populaire ou ici plus

très colorée (photographies sur papier ou toile incrustée de cristaux, perles

et autres objets) s’inspire des stars de Bollywwod et de cultures populaires diverses.

這是這位在英國出生的印度裔藝術家首次在 香港展出作品。他的多媒體作品(鑲有晶石、 珍珠或其他物品的紙本或布本相片)的創作靈 感來自印度波里活和不同的流行文化。

nouvelles formes artistiques, s’inspirant inhabituellement des paysages de la

peinture chinoise des Song et d’images

de paysages monochromatiques d’Edgar Degas qu’il découvrit dans une expo en 1994 à New York.

在這系列作品中,裏奇特斯坦以宋朝的傳統 山水畫為靈感,運用自創的方式及材料對傳 統的視景及主題進行重新演繹。


Exposition : Méliès, magician of the cinema

Mode : Fashion Visionaries

繪畫:宋易格

「時裝:視野」展覽

Peinture chinoise : Pan Tianshou

25/11-31/12/2011 - Hanart TZ Gallery, Room 407, 12 Pedder Street, Central, HK

展覽:法國魔幻電影大師梅里耶斯回 顧展

5/11/2011-12/3/2012 - HK Hertage Museum, Shatin, NT

墨韻國風:潘天壽回顧展

Song Yige, jeune artiste de la génération

25/11/2011-5/2/2012 - Hong Kong Museum of Art

24/11 - 14/12/2001 - Hong Kong City Hall Exhibition Hall

Gande exposition sur les créateurs de la mode hongkongaise : couturiers,

Peinture : Song Yige

post 80 est inspirée par la nature et les détails de la vie quotidienne. Son talent

Une exposition de dessins, de décors, de

designers, réalisateurs de cinéma,

films de Georges Méliès, le pionnier de la

pan de l’histoire contemporaine de Hong

Pour fêter le 40e anniversaire du French

temps à l’exposition mondiale de

L’un des très grands peintres chinois du 20 siècle, Pan Tianshou (1897-

photos avec des projections de courts

photographes de mode, c'est tout un

science fiction dans l’histoire du cinéma.

Kong qui fut exposé dans un premier

cinepanorama.

Shanghai en 2010.

這是為慶祝第四十屆法國電影節而舉辦的一 個展覽,展出電影史上有科幻電影之父之稱 的佐治梅里耶斯所作的一些圖畫、文獻,並 放映他的一些短片。

這大型展覽由香港時裝設計師協會舉辦,透 過展出香港具代表性的設計師、電影美術指 導、時裝攝影師、插畫師的作品以及模特兒 的照片來回顧香港時裝設計界的發展歷程, 這展覽曾於2010年上海世界博覽會中展出。

潘天壽(1897-1971年)是二十世紀最偉大的 華裔畫家之一,他與黃賓虹、齊白石同被譽 為傳統派四大家。這展覽將展出三十六幅來 自杭州潘天壽天紀念館的珍藏。

Arts Visuels : La « Bible Chinoise » de Yang Zhichao

Histoire : In search of the Ideal Nation

Théâtre : « The Isle » de Paul Poon

BODW : Business of Design Week

視覺藝術:楊志超的「中文聖經」

歷史:理想的追尋

話劇:潘惠森的《小島芸香》

商業設計周

10/11-3/12/2011 - 10, Chancery Lane Gallery

30/9/2011-28/3/2012 - Dr Sun Yat -sen Museum, & Castle Road, Mid-Levels, HK

10,16,17/12/2011 - 8pm - HK Pepertory Black Box, 8/F Sheung Wan Civic Centre, HK

28/11-5/12/2011 - Hong Kong Convention and Exhibition Centre

(né en 1963 au Gansu) a passé trois

Sun Yat Sen et Canton après la

La rencontre d’un couple sur une île

Le grand rendez-vous annuel du design

bouquinistes 3000 carnets de notes

organisée par le LCSD et le très officiel

chevauchent. Rester ou partir ? Une

sur un pays : en 2011 c’est l’Allemagne.

est de pouvoir imprimer ses sensations et émotions directement sur la toile. Anxiété, attraction, isolement, ces

sentiments s’expriment au travers de son langage pictoral.

八十後青年藝術家宋易格的作品取材於大自 然、生活細節,以及個體面對感情、人物關 係、歷史等人性主題。她成功地將她的感覺 和情感直接體現在畫布上,以圖畫的語言來 表達焦慮、吸引、孤寂等情感。

Mémoire collective : Yang Zhichao

ans à recueillir dans les échoppes de

contenant les journaux personnels de gens de différentes générations de

1949 à 1999. Cette performance est

une plongée dans les émotions, les idées politiques, les fantaisies de plusieurs générations chinoises.

集體回憶:楊志超(1963年在中國甘肅出生)花 了三年的時間在書商的攤位中搜集了三千本 自1949年到1999年間由不同年代的人書寫的 個人日記。他藉這行為進入不同年代的人的 感情、政治理念和夢想。

révolution de 1911, une exposition

Chinese People’s Political Consultative Conférence Guangzhou Municipality. 100 objets, photos, documents se

rapportant à cette époque ou Sun Yat

Sen établit un gouvernement à Canton. 這以1911年辛亥革命後的孫中山和廣東為題 的展覽由康樂及文化事務署及中國人民政治 協商會議廣州市委員會主辦。展出的100件 物品、照片、文獻介紹了孫中山在廣州三次 建立政權的歷史。

isolée où leur passé et présent se

nouvelle interprétation de cette pièce du hongkongais Paul Poon qui finit

dramatiquement, mise en scène par Bonni Chan, Janice Poon et le théâtre du Pif.

一男一女在一個荒島上相遇,在那兒,他們的 過去與現在互相交疊。留下或離去?這話劇將 香港劇作家潘惠森的作品重新演繹,由陳麗 珠、潘惠森與進劇場合力製作。

1971) avec son pinceau expressif et son trait vigoureux est aussi célèbre

que Qi Baishi ou Huang Binghong. Un vrai plaisir. 36 œuvres provenant du Musée Pan Tianshou de Hangzhou.

en Asie qui chaque année met le focus Au programme, conférence des plus

grands architectes et designers de la

planète et de nombreuses expositions de design.

這一年一度的亞洲盛事每年均以一個國家為 焦點:2011年焦點國家是德國。活動包括由 世上最知名的建築師或設計師主持的研討會 及多個設計展覽。

P A R O L E S • Nov / Déc 2011 37


閱讀樂

Lecture Texte : Gérard Henry

Fan Tung écume Wanchai dans son nouveau polar C

onnaissez-vous Fan Tong ? Un mystérieux auteur de polars qui se promène en Chine du sud et à Hong Kong depuis déjà pas mal d’années. On lui doit déjà un bon nombre d’ouvrages publiés aux Editions Kailash et les enquêtes de son commissaire Wong nous mènent à la découverte des quartiers de Canton ou sur des îles un peu oubliées comme celles de l’archipel de Weizhou dans son précédent ouvrage Vendu soit le seigneur du ciel ! où l’on retrouvait un vieux prêtre français le père Lavieil originaire du Cotentin qui maniait aussi bien la fourchette que le goupillon. Son dernier ouvrage inspiré d’un slogan maoïste Voguant vers l’avenir lumineux, nous transporte cette fois au plein cœur du quartier de Wanchai, dans un passé relativement récent avec un trio de personnages bien campés : Une jeune révolutionnaire idéaliste, un vieux perdreau français, ancien d’Indochine et plus ou moins marchand d’armes et un flic tenace et pervers. Deux époques se croisent, l’année 67 où les jeunes révolutionnaires encouragés par la révolution culturelle faisaient sauter des bombes contre les coloniaux et les années 80 où la France cherchait

38 P A R O L E S • Nov / Déc 2011

à vendre ses canons à Taiwan. Mais pour les vieux habitants de Hong Kong on y retrouve des aspects familiers de Wanchai comme le vieux quartier autour de la maison bleue, le célèbre restaurant chinois Longmen, maison de thé tristement disparue sous un bulldozer l’année dernière ou un restaurant occidental alors très chic de Happy Valley. Fan Tong qui sème quelques cadavres au long de ses pages a une bonne plume pour décrire tous ces personnages, héros peu glorieux de notre quotidien, son langage est imagé, l’assiette qu’ils ont sous les yeux y est minutieusement décrite, tout un ensemble de petits détails qui font souvent sourire et nous permettent de pénétrer dans la réalité de ces histoires. Volant vers l’avenir lumineux, Fantong, éditions Blue Lettuce Publishing. Dédicace et lectures 11 novembre 2011 Présenté par le Magazine Paroles et la librairie Parenthèses, 2/F, 14, Wellington Street, Central, Hong Kong


Up to 50% discount on French products and services in Hong Kong with the Alliance Française Membership Card Restaurants and boutiques:

Belvedere Restaurant & Lounge (Grand Standford Harbour View) - 10% discount off on Food and Beverage consumption (excluding service charge). Offer not valid on public holidays and festive days - (70 Mody Road, T.S.T. East, KLN. Tel: 2721 5161) Délifrance - To enjoy 10% discount upon spending $40 or above purchase at Delifrance or Bistro Delifrance. This offer is avalid Mon-Fri, excluding Public Holidays. The offer is subject to 10% service charge at Bistro Delifrance. The offer cannot be exchanged for cash, others products or used on conjuction withe Delifrance French Treat coupon or any other offers (including any discount arrangement or La Carte offer) - (Addresses : please refer to our homepage) La Brasserie - Coffee Mill The Patisserie (The Marco Polo, Hong Kong) - 15% discount off on food and beverage (not valid on festive dates and with any other special offer) (Harbour City, Kowloon, Tel: 2113 0888) La fourchette bistro moderne - 10% discount on dinner only - (LG/F Pacific Place, HK, Tel: 2522 8830) La Fuma outdoor cafe - 10% discount off for lunch and dinner on food consumption only (offer cannot be used with any other special offer and not valid on special festive day), waived of 10% service charge for all private event booking - (3/F, 76E Fa Yuen Street, Mongkok, Kowloon, Tel: 2388 5408)

Maman WineBar & Restaurant (Regal Kowloon Hotel) - 15% discount off on food consumption from a la Carte menu (offer cannot be used with any other special offer/discount ; not valid during special festive days) - (71 Mody Road, T.S.T. East, KLN, Tel: 2722 1818) Megareve - The Wine Megastore - 5% discount off and free wine tasting every Saturday and Sunday - (Unit 1015, 10/F Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Tin Wan, Aberdeen, Tel: 2555 1284, E-mail: megareve@netvigator.com) Pomme de Terre - 1 0 % d i s c o u n t o f f o n a l l i t e m s e x c e p t l u n c h h o u r - ( G / F, 1 8 G o u g h S t r e e t , C e n t r a l , H K Tel: 2833 1929) Pomme de Terre II - 10% discount off on all items except lunch hour - (Shop 9, The Sanlitun, 1/F, Causeway Centre, 28, Harbour Road, Wanchai - Tel: 2802 1323) Rive Droite Rive Gauche - 10% discount off for lunch and dinner on food consumption only (offer cannot be used with any other special offer and not valid on special festive day), waived of 10% service charge for all private event booking (2/F, Onfem Tower, 29 Wyndham Street, Central, Tel: 2525 1681) W’s Entrecote - 10% discount off (offer not valid on Fridays, week-ends, public holidays and special festive days) 6/F., Express by Holiday Inn Causeway Bay, 33 Sharp Street East, Causeway Bay, Hong Kong Tel: 2506 0133

W’s Entrecote - 10% discount off (offer not valid on Fridays, weekends, public holidays and special festive days) ( 6 / F, 3 3 S h a r p S t r e e t E a s t , C a u s e w a y B a y, Tel: 2506 0133)

Books, magazines & CD-ROM:

Bayard Presse Asia - 10% discount off on magazines and 15% on any other products - (Room 8, 9/F., Block A, Hong Kong Industrial Centre, 489-491 Castle Peak Road, Cheung Sha Wan, Kowloon, Hong Kong, Tel: 3753-8400) Bloomsbury Books Ltd (The Professional Bookshop) - 10% discount off on general books and dictionaries - (Shop 102, 1/F Hutchison House, 10 Harcoaurt Road, HK - Tel: 2110 9828) Educational Film Services Ltd - 10% discount off on French CD-ROMs, 5% discount on educational materials - (Tel: 2573 5778 / Fax: 2575 0681to find your nearest retailer) Parentheses - 10% discount off on French learning books & dictionaries, 5% on French learning cassettes, CDs and video - (4/F Duke of Wellington House, 14 Wellington Street, Central, Tel: 2526 9215)

Fashion, Beauty & Jewellery:

Clarins - Receive a complimentary skincare sample upon completion of Skin Time. One per customer. Valid until 30 June, 2010. - (Customer services hotline: 2994 6238 to find your nearest authorised Clarins counters)

Jacques Dessange - 15% discount off on services & cosmetics for cardholders & 20% discount for under 25's from Monday to Wednesday - (29 Wyndham Street, Central, Tel: 2521 1695) Lancel - 10% discount off - (Pacific Place, Shop 246 - Sogo Department Store 1/F - Ocean Terminal Shop 104) LIP - 15% discount on selected products of LIP at Addiction & Kapok. Addiction - G/F, 15 Gough Street, Central Kapok - G/F, 5 St. Francis Yard, Wanchai Hotline: 8207 7708 Methode Jeanne Piaubert Institute - 10% discount off on face and body single treatment, 10% discount on products - (18/F Henry House, 42 Yun Ping Road, Causeway bay, HK. Tel: 2915 6698) Toni and Guy - 15% discount off on hair-cut with "Stylists" and 15% off on Coloring (excluding Highlighting)Monday, Tuesday, Wednesday only - (15 Wyndham Street, Central, HK. Tel: 2801 7870)

Travel & Insurance:

Air France - For promotional fares, please visit www.airfrance.com.hk or contact Air France at +852 2501 9433. Forceten Ltd - 20% discount off on travel insurance & special discount on specific packages - (Room 302 Tung Ming Bldg, 40-42 Des Voeux Road, Central, Tel: 2526 0336)

B ro w s e t h ro u g h o u r w e b s i t e h t t p : / / w w w. a l l i a n c e f r a n c a i s e . c o m . h k f o r m o re d e t a i l s

Special discount on the French Cinepanorama tickets for Alliance française Membership Cardholders. French Cinepanorama website: http://www.frenchcinepanorama.com

French Language Courses - 2012 Winter Term

9 January ~ 24 March 2012 Enrollment: from 1st December 2011 onwards

For schedule and detail information on courses, please consult our website: www.alliancefrancaise.com.hk or contact our Wanchai Centre (2527 7825) or our Jordan Centre (2730 3257). P A R O L E S • Nov / Déc 2011 39


40 P A R O L E S • Nov / Déc 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.