OPEN
EVERY THURSDAY
TILL 8 PM
IN BRUSSELS
Go shopping after work? That’s perfectly possible thanks to Afterwork Shopping! This guide contains a selection of the best boutiques in the city centre that are now open every Thursday until 8 p.m. From the showcases of the latest fashion designers in the Dansaert district to the trendy stores in SaintJacques and the artisan shops all around the Grand Place. This lightweight and practical guide facilitates your evening shopping and permits you to find what you’re looking for, after 6 p.m. Faire votre shopping après le boulot ? C’est désormais possible grâce aux Afterwork Shopping ! Vous découvrirez dans ce guide une sélection des meilleures boutiques ouvertes chaque jeudi jusqu’à 20h dans le centre-ville.
Des vitrines des créateurs de Dansaert aux stores tendances de Saint-Jacques en passant par les commerces artisanaux de la Grand-Place, cet outil pratique et léger vous ouvrira les portes du shopping en nocturne et vous permettra peut-être de trouver, même après 18h, de quoi (se) faire plaisir. Gaan shoppen na het werk? Dat is voortaan perfect mogelijk dankzij Afterwork Shopping! In deze gids ontdek je een selectie van de beste boetieks in het centrum die elke donderdag tot 20 u open zijn. Van de vitrines van de ontwerpers in de Dansaertwijk over de trendy stores van Sint-Jacobs tot de artisanale winkels van de Grote Mark: deze lichte en handige gids wijst je de weg naar het avondlijke winkelen en laat toe om jezelf ook na 18 u in de watten te leggen.
INSTRUCTIONS FOR USE The shops are listed according to their location in the city. We suggest to travel from one district to another discovering the different merchants with a little help from the little flap at the end of the guide. Two indexes help you to read this guide: search for shops by name or by their specific commercial mix. And finally, you can scan the QR cods on your Smart Phone where you will find the detailed sheet about the store on m.shopinbrussels.be. Happy shopping!
MODE D’EMPLOI Les commerces sont répartis selon le quartier dans lequel ils sont implantés. Nous vous proposons donc de voyager de quartiers en quartiers et de commerces en commerces en vous aidant du petit rabat situé à la fin de ce guide. Deux index vous permettront de varier votre itinéraire de lecture :
retrouvez un commerce en particulier par son nom ou cherchez un commerce correspondant à un mix commercial bien précis. Enfin, armé de votre Smartphone, scannez les codes QR pour retrouver la fiche complète du commerce sur m.shopinbrussels.be. Bon shopping !
HANDLEIDING De handelszaken zijn ingedeeld volgens de wijk waarin ze zijn gelegen. We bieden je de kans om de verschillende wijken en winkels te ontdekken met behulp van de kleine leeswijzer die je vindt aan het einde van de gids. Twee inhoudsopgaven laten toe de gids op twee manieren te lezen. Je kan een winkel terugvinden op naam of op zijn specifieke commerciële mix. Neem alvast je Smartphone in de hand en scan de QR-codes voor de volledige fiche van elke winkel op m.shopinbrussels.be. Veel winkelplezier!
GRAND-PLACE GROTE MARKT
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
The Grand Place is the most important tourist attraction in Belgium. It was named a World Heritage Site by UNESCO in 1998 and welcomes lots of tourists. All around the Grand Place you will find a profusion of small shops offering delicious national culinary specialties: Brussels waffles, innumerable types of Belgian beer and Belgian chocolates. The perfect place for gourmets.
Dans le quartier, de nombreux passages couverts, dont les fameuses Galeries Saint-Hubert, vous proposent une offre commerciale très variée allant de l’article souvenir à des produits plus hétéroclites.
There are a number of galleries in the district, the most famous of which is the Galeries Royale SaintHubert, where you will find a very varied selection of shops selling renowned brands, books, souvenirs etc.
De Grote Markt is de grootste toeristische attractie van het land. Sinds 1998 is het erkend als Unesco-Werelderfgoed en de plek trekt dagelijks massa’s toeristen aan. Rond de Markt liggen flink wat handelszaken met heerlijke Belgische specialiteiten zoals Brusselse wafels of assortimenten bieren en chocolaatjes. ‘The place to be’ dus voor echte lekkerbekken.
In the streets around the Grand Place you will find trendy clothing, and numerous streetwear-shops. La Grand-Place est l’attraction touristique principale du pays. Classée depuis 1998 au patrimoine mondial de l’Unesco, elle attire chaque jour une foule de touristes. Aux alentours, vous trouverez une profusion de petits commerces proposant les délicieuses spécialités culinaires du pays - Gaufres de Bruxelles, assortiments de bières et de chocolats belges,…- pour le plus grand plaisir des gourmands et des gourmandes.
Dans les rues adjacentes à la Grand-Place, les boutiques de fringues tendances et “streetwear” feront le bonheur de tous.
De wijk telt verschillende overdekte doorgangen waaronder de beroemde Sint-Hubertusgalerijen, waar je een gevarieerd commercieel aanbod vindt, van souvenirs tot meer buitengewone artikelen. In de straten rond de Grote Markt vind je dan weer een overvloed aan trendy winkels en streetwearboetieks.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
5
EL
AB
OU
RS
UX
PO
E CH UR FO
TR
AA
T
UL
ET
S
BE
EB
EU
RS
ST
RA
4
DE L A
ST RS
EA
PE
CH
YS
KO
AR
TR
RUE
RE
R.
EG
ER
UM
RU
AT R.
DE
T
A OR AB
S
. TR
44
AAT GREEPSTR
EN
HO
UW
ER
SS
TR
.
G RAS
49 50
US
BO TE ST
RS
R.
TR
51 52
. R.
AU
BE UR
I DI
R.
RE
DU
MA R
CH
E
AU
ST EE
Grand-Place Grote Markt
NS TR AA T
VR UN TST RA AT
RU
R.
DE
LA
LL CO
XH ER
HE
I NE
BE
EL UV
S
ST
RA
AT
ED
AGORAGALERIJ GALERIE AGORA
EL 'AM IGO .
RO
XF
RO
PE
AU
MA
SE
HE
GE
DE
ARC
NN
4 UM
S
R.
MAK
TR
KA AS
DE N
TS
E RS
LE V IO
TR .
R.D
MA
HOE
MA
UM
RI
T
EN
MARK
R.H
R. D
R.D
ED
48
KLE
RU
RK
RUE
DE L
' E CU
YER
PR
ED
IKH
ER
EN
ST
R.
41
OI
INS
UR IE D
RE
ICA
'A
AA N INL
IJ
EG A
KEI
HE
E EIN
LA
E
MPE
AA
T
E L'I
TR GS
BOU
LEVA
GAL
ERI
BER
RD D
ED
EL
AR
DE
N AG
ICE
KO N
ING
INN
RS E RU
NT MO
RATR
IJ
R.
DES
UC BO
LER
ST
KO
RG
RUE
ZE R
LER
BE
NIN
EN
GS
GA
RU
ED
ES
37
AR
36
G
GA
DO
ER
LER
NB
MIN
ED
.
RU
38
GR AS MA
54
PLACE D'ESPAGNE SPANJEPLEIN
RUE
CAR
D. M
E RC
RK
IER
MAG D
KEIZERINLA
AN
T
IE R
ST R AAT
FA
NT
E UROP AK RUIS PUNT CARRE FOUR DE L'E UROP E
PUTTERIE
E
P UT
TE R
IJ
EN
'IN
TE
EL
NT ER S
RU
KA
S
ER
NI
45
D. M E RC
S TW G
46
ALENA
47
KAR
CORNÉ 1932
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
CORNÉ 1932
Galerie du roi 24 Koningsgalerij 24 T 02 512 49 84 orné 1932 is one of the smallest ‘chocolatiers’ in the surroundC ings. It offers nevertheless a wide array of products, with a leading role for truffles and ‘manons’. The boutique also offers some sixty different kinds of pralines. Seasonal inspired products guarantee a delicious flavor variety. Ever since 1932 every product of Corné is defined by quality and artisanal know-how. orné 1932 est un des plus petits chocolatiers des environs. Il proC pose néanmoins une gamme étendue de produits parmi laquelle les truffes et les manons occupent une place de choix. Dans la boutique, vous trouverez également une soixantaine de pralines différentes. Et pour varier les plaisirs, cet assortiment change quelque peu en fonction des saisons. Qualité et artisanat guident la réalisation de chaque produit Corné 1932. orné 1932 is een van de kleinste chocolademakers in de omgeving. C U vindt er niettemin een groot aanbod, met een uitgelezen plaatsje voor truffels en manons. De boetiek biedt ook een zestigtal verschillende pralines aan. Om het plezier te variëren wordt de collectie aangevuld met speciale producten in functie van het seizoen. Kwaliteit en ambacht zijn sinds 1932 de leidraden voor elk product van Corné. onday to Sunday from 10 a.m. to 10 p.m. (11 p.m. on Friday and M Saturday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
9
CHOCOPOLIS
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
CHOCOPOLIS
Rue Marché aux Herbes 81 et 110 Grasmarkt 81 en 110 T 02 513 33 90 Chocopolis it the biggest chocolate store in the heart of Brussels. What makes it different from the others? The fact that this boutique is also the production workshop : the products you buy are produced right in front of your very eyes. A collection of 80 different types of high-quality chocolates and pralines are waiting to be discovered. hocopolis, c’est le plus grand commerce de chocolat du centre C de Bruxelles. La boutique est aussi l’atelier de fabrication: les produits vendus sont réalisés directement sur place et sous vos yeux. Une collection de 80 sortes de chocolats et pralines de qualité supérieure vous y attend. Chocopolis, dat is de grootste chocoladewinkel in het centrum van Brussel. Wat de winkel zo bijzonder maakt? Het is tegelijk ook een productieatelier: de verkochte producten worden voor je ogen bereid. Je vindt er een collectie van 80 soorten chocolade en pralines van superieure kwaliteit. 8 1: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. / 110: Monday to Saturday from 9 a.m. to 10 p.m. and Sunday from 9 a.m. to 9 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
11
CORNÉ PORT-ROYAL
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
CORNÉ PORT-ROYAL
Galerie de la Reine 5 et Rue de la Madeleine 9 Koninginnegalerij 5 en Magdalenasteenweg 9 T 02 213 62 22 - T 02 512 43 14 I t was in 1932 that this family company first came up with its leitmotif that is based on combining the art of the praline with craftsmanship and quality. The recipe didn’t change for almost a century now, and Corné Port-Royal continues to honor the use of high-quality raw materials. Delicious pleasure guaranteed. epuis 1932, le leitmotiv de cette maison familiale est de faire D rimer “praline” avec artisanat et qualité. La recette ne change pas. Depuis près d’un siècle, Corné Port-Royal utilise des matières premières de haute qualité pour perpétuer la tradition et pour notre plus grand plaisir. Sinds 1932 laat dit familiehuis ‘praline’ rijmen met ambacht en kwaliteit. De recepten van bijna een eeuw oud werden niet gewijzigd, en Corné Port-Royal gebruikt hoogwaardige grondstoffen om de traditie voort te zetten. En daar kunnen we alleen maar blij om zijn!
Monday to Sunday from 9 a.m. to 11.30 p.m. (Galerie de la Reine) Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. (Rue de la Madeleine)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
13
DJEANS & CO
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
DJEANS & CO
Rue de l’Écuyer 35 Schildknaapstraat 35 T 02 502 96 00 Djeans & Co brings you designer jeans at mad prices – all year long. This discount boutique gives men and women the opportunity to (re)discover earlier collections. The variety of cuts and colours will please everybody. Djeans & Co, ce sont des jeans de marque à des prix fous et ce, toute l’année ! Cette boutique de déstockage propose à l’homme et à la femme de (re)découvrir d’anciennes collections. Tout un chacun devrait trouver son bonheur parmi les différentes coupes et teintes existantes. Djeans & Co verkoopt merkjeans aan dolle prijzen, en dit het hele jaar door! Deze outletstore biedt mannen en vrouwen de kans om oudere collecties te (her)ontdekken. Iedereen vindt er zijn smaak in de verschillende snitten en kleuren. T uesday and Wednesday from 11 a.m. to 7 p.m., Thursday from 10 a.m. to 8 p.m., Friday and Saturday from 10.30 to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
15
GALERIES STORE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
GALERIES STORE
Galerie de la Reine 21 Koninginnegalerij 21 T 02 514 74 98 cross the Cinéma des Galeries, an excellent arts cinema that also A shows ‘cinéma d’auteur’, you will find the Galeries Store boutique offering a wide selection of items associated with the 7th art. After the movie you can take a look around and buy DVDs, books, post cards and unusual objects. n face du Cinéma des Galeries – qui met en avant le cinéma d’auE teur et d’art et d’essai – s’est installée la boutique “Galeries Store” où toute une série d’articles autour du 7e art vous sont proposés. Après le film, faites-y un détour; vous y trouverez des DVDs, des livres, des cartes postales et autres objets insolites. echt tegenover de Cinéma des Galeries – die in het teken staat R van de auteurscinema en kunstige films – vind je de boetiek ‘Galeries Store’, die een hele reeks artikelen rond de 7e kunst aanbiedt. Op zoek naar dvd’s, boeken, postkaarten en andere originele voorwerpen? Spring er even binnen na de film.
Monday to Sunday from 11 a.m. to 10.30 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
17
GALLER
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
GALLER
Rue au Beurre 44 Boterstraat 44 T 02 502 02 66 aller, the internationally renowned Belgian chocolatier offers you G a wide variety of products : pralines, ice creams, chocolate bars (normal and mini), tablets, Langues de Chat, chocolate spread, Kaori, etc. A passion for chocolate, perfection and creativity are the catchwords of this renowned company. hocolatier belge de renommée internationale, Galler propose une C gamme de produits étendue et diversifiée : pralines, glaces, barres chocolatées (aussi en version mini), tablettes, Langues de Chat, pâtes à tartiner, Kaori,... La passion du chocolat, la perfection et la créativité sont les maîtres-mots de la maison. e internationaal vermaarde Belgische chocolatier Galler biedt D een uitgebreid assortiment producten aan: pralines, ijs, chocoladerepen (ook in miniversie), tabletten, kattentongen, chocopasta, Kaori,...Passie voor chocolade, perfectie en creativiteit zijn de kernwoorden van het huis.
Monday to Sunday from 10 a.m. to 10 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
19
JANNAT
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
JANNAT
Rue Marché aux Herbes 35 Grasmarkt 35 T 02 513 07 00 his small boutique in the ‘rue Marché aux Herbes’ offers a selecT tion of modern women clothing and accessories at mini prices. ette petite boutique de la rue Marché aux Herbes vous propose C une sélection de vêtements et d’accessoires pour la femme moderne à des prix tout doux et pour toutes les occasions. eze kleine boetiek op de Grasmarkt biedt een selectie kleding en D accessoires voor de moderne vrouw. Aan een zacht prijsje en voor alle gelegenheden. Monday to Sunday from 10.30 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
21
K-LIBRE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
K-LIBRE
Rue Marché aux Herbes 37 et 28 Grasmarkt 37 en 28 T 02 511 47 77 overs of streetwear, this boutique is for you. You will find a mulL titude of designer clothes and accessories by Lacoste, Yankees, GMM and lots of other brands. A collection of about 200 colorful New Era baseball caps adorns the walls. Choosing is no easy feat. And at n°28, you will find the same designer labels at sales prices in the K-libre outlet store. mateurs de streetwear, cette boutique est pour vous ! Vous y trouA verez des vêtements et des accessoires de marque : Lacoste, Yankees, GMM, etc. Une collection d’environ 200 casquettes New Era de toutes les couleurs décore les murs. Pas facile de choisir… Au n°28, retrouvez les mêmes marques à prix bradés dans le K-libre outlet store. iefhebbers van streetwear, dit is iets voor jullie! Je vindt er kledij L en accessoires van de merken Lacoste, Yankees, GMM en nog vele andere. Een kleurrijke collectie van ongeveer 200 New Erapetten siert de muren, moeilijk om een keuze te maken! Op nummer 28 vind je dezelfde merken tegen soldenprijzen in de K-libre outletstore.
Monday to Friday from 10 a.m. to 8 p.m., Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. and Sunday from 11 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
23
LA BELGIQUE GOURMANDE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
LA BELGIQUE GOURMANDE
Galerie de la Reine 17 et Rue de la Colline 9 Koninginnegalerij 17 en Heuvelstraat 9 T 02 512 57 45 walk into La Belgique Gourmande is like walking into the gourA met universe of the Belgians. An authentic boutique where you will find a wide range of brands and traditional specialties such as nougat, macarons, cuberdons, etc. Don’t hesitate to ask for advice if you are looking for something special to delight your taste buds. ntrer à “La Belgique Gourmande”, c’est plonger dans l’univers E gourmand du Belge. Une boutique authentique où vous trouverez de nombreuses marques et des spécialités artisanales comme le nougat, les macarons, les cuberdons,… N’hésitez pas à demander conseil pour trouver la douceur qui ravira votre palais. I n ‘La Belgique Gourmande’ word je ondergedompeld in het lekkere, gastronomische België. Een authentieke boetiek met tal van merken en artisanale specialiteiten zoals noga, ‘macarons’, neuzen… Op zoek naar een zoetigheid om je smaakpapillen te verwennen? Vraag gerust raad. Monday to Sunday from 9 a.m. to 12 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
25
LA CHAMPAGNOTHÈQUE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
LA CHAMPAGNOTHÈQUE Galerie du Roi 6 Koningsgalerij 6 T 02 223 20 20
elcome to the Champagne den set in an original design with W bottles hanging on the walls. Settle down at the counter or on a vintage sofa and enjoy ‘The ultimate champagne experience’. 150 types of Champagne from traditional to legendary vintages. Sample them all on the spot and/or take home a bottle. Cheers! Bienvenue dans l’antre du champagne. Dans une décoration
brute égaillée de bouteilles qui pendent au mur, installez-vous au comptoir ou sur une ancienne banquette de cinéma pour vivre “The ultimate champagne experience”. 150 sortes allant de productions artisanales jusqu’aux cuvées de légende vous sont proposées à la dégustation et/ou à l’achat. Santé ! Welkom in de wondere wereld van de champagne. Te midden
van een ruwe versiering van flessen aan de muur kun je plaatsnemen aan de toonbank of op een vintage cinemastoel voor ‘The ultimate champagne experience’. Je kunt er 150 soorten proeven en/of kopen, gaande van ambachtelijke producties tot legendarische cuvées. Gezondheid! M on to Tues from 3 p.m. to 9 p.m., Wed to Fri from 12 noon to 11 p.m., Sat and Sun from 12 noon to 12 p.m. / 1 a.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
27
LA FOLIE DES CADEAUX
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
LA FOLIE DES CADEAUX
Galerie de la Reine 22 Koninginnegalerij 22 T 02 512 74 30
he souvenir shop new style. Discover an original array of small T gifts and souvenirs that will delight friends and family. There is a very wide choice: bags, wallets or cases in tapestry fabric, stuffed toy collectors’ items, cows from the Art on Cow exhibition, etc. a boutique souvenir revue et corrigée. Ici, vous trouverez des L petits cadeaux et des souvenirs qui sortent de l’ordinaire pour faire plaisir à votre entourage. Le choix est large : sacs, portefeuilles ou trousses en tapisserie, peluches de collection, vaches de l’exposition “Art on Cow”, etc. e souvenirboetiek heruitgevonden. Hier vind je originele kleine D cadeaus en souvenirs om vrienden en familie te verwennen. Aan keuze geen gebrek: tassen, portefeuilles of etuis in borduurwerk, bijzondere knuffels of koeien van de tentoonstelling ‘Art on Cow’… M onday to Saturday from 10.30 a.m. to 8.30 p.m. and Sunday from 10.30 a.m. to 6.30 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
29
L’ASTROLABE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
L’ASTROLABE
Rue des Éperonniers 2 Spoormakersstraat 2 T 02 511 62 59 o back in time when you enter this jewellery store. A wonderful G place to pick up artistic creations, carefully selected by the lady of the house. Apart from some of her own creations, you can admire the work of contemporary artists and fabulous copies of Victorian, retro, art nouveau and art deco jewellery. emontez le temps à l’intérieur de cette bijouterie. Vous y dénicherez R des créations artistiques choisies avec soin par la patronne des lieux. Outre certaines de ses créations, vous pourrez admirer des réalisations d’artistes contemporains et de belles copies de bijoux victoriens, rétros, art nouveau ou art déco. I n deze juwelenzaak keer je terug in de tijd. Je vindt er artistieke creaties, zorgvuldig uitgekozen door de eigenares. Naast haar eigen creaties kun je er ook verwezenlijkingen bewonderen van eigentijdse kunstenaars en mooie kopieën van Victoriaanse, retro, art nouveau of art deco- juwelen.
Monday to Sunday from 12 noon to 12 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
31
MARY CHOCOLATIER
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
MARY CHOCOLATIER Galerie de la Reine 36 Koninginnegalerij 36 T 02 217 45 00
et to know the freshness of a ganache, the tender blend of cocoa G and caramel, the creamy texture of the ‘manon’ chocolates. Mary, the Belgian artisan chocolatier, offers you more than 80 different types of chocolates made with natural ingredients. Every now and then they create special, seasonal collections. a souplesse des ganaches, la douceur du mélange cacao-caL ramel et l’onctuosité des manons ont fait la renommée de Mary, fournisseur de la Cour de Belgique. La maison propose un assortiment de chocolats fabriqués de manière artisanale à partir d’ingrédients les plus nobles. Des collections saisonnières sont également réalisées. aak kennis met de verse ganache, de zachte mengeling van caM cao-karamel en de smeuïge smaak van de manon. De Belgische hofleverancier en ambachtelijke chocolatier ‘Mary’ biedt meer dan 80 soorten chocolade gemaakt met exclusieve ingrediënten. Sporadisch worden er ook seizoensgebonden collecties gemaakt.
Monday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m., Sunday from 10 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
33
NEUHAUS
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
NEUHAUS
Galerie de la Reine 25-27 et Grand Place 27 Koninginnegalerij 25-27 en Grote Markt 27 T 02 512 63 59 he Neuhaus family pioneered with the invention of the praline and T the ‘ballotin’ box. These innovations marked the start of a history that is defined by creativity and innovation, driven by a passion for superior quality. The Neuhaus assortment is made up of a wide variety of shapes, colours and flavours. Each praline has its own identity. La famille Neuhaus est à l’origine de l’invention de la praline et du ballotin. Nouveautés qui marquent le début d’une histoire riche en créativité et en innovations permanentes dans le respect de la qualité. L’assortiment Neuhaus est composé d’une grande diversité de formes, de couleurs et de saveurs : chaque praline a sa propre identité. e familie Neuhaus ligt aan de basis van de uitvinding van de praline D en het pralinedoosje. Deze nieuwigheden luidden meteen het begin in van een geschiedenis rijk aan creativiteit en innovatie, steeds met oog voor kwaliteit. Het Neuhaus-assortiment telt tal van vormen, kleuren en smaken. En elke praline heeft een eigen identiteit.
Mon to Thurs from 9 a.m. to 10 p.m., Fri and Sat from 9 a.m. to 11
p.m. and Sun from 10 a.m. to 10 p.m. for the Galeries / Mon to Sat from 9 a.m. to 11 p.m. (10 a.m.- 10 p.m. from January to March), Sun from 10 a.m. to 11 p.m. (10 p.m. in the winter) for the Grand-Place
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
35
NEWS GALLERY
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
NEWS GALLERY
Galerie du Roi 7 Koningsgalerij 7 T 02 511 55 46
I nternational newsagent with a very extensive choice of newspapers and magazines. Those who are looking for distractions will find guides of Brussels and/or of Belgium. Lovers of the 9th art will be able to dig out Belgian comics strips in different languages. And finally, if you want to take back an original picture of your journey, you will find cards, paintings, etc. created by local painters. Librairie internationale au très large choix de journaux et de magazines. Les distraits y trouveront des guides touristiques; les amateurs du 9e art y dégoteront des BDs belges dans différentes langues. Enfin, pour ramener une image originale de votre périple, vous y trouverez des cartes, des peintures, etc. réalisées par des artistes locaux. I nternationale boekhandel met een ruime keuze aan kranten en magazines. Wie wat verstrooiing kan gebruiken, kan er terecht voor gidsen over Brussel en/of België. Liefhebbers van de 9e kunst vinden er dan weer Belgische strips in verschillende talen. En om je ontdekkingstocht op originele wijze in beeld te brengen, zijn er ook kaarten, schilderijen enz. gemaakt door plaatselijke schilders. M onday from 7 a.m. to 7 p.m., Tuesday to Friday from 7 a.m. to 8 p.m., Saturday from 8 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
37
RAIDILLON
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
RAIDILLON
Galerie de la Reine 32 Koninginnegalerij 32 T 02 387 48 70 utomatic watches and chronographs with Swiss clock moveA ments made in Belgium and inspired by a passion for car racing. These products are sold under the brand Raidillon, the name of the famous bend on the circuit of Spa-Francorchamps. A limited number of 55 pieces of each model are produced, which is the number of racing cars at that time authorised on the Belgian circuit. ontres automatiques et chronographes animés par un mouveM ment horloger suisse, du “made in Belgium” directement inspiré par la passion de la course automobile. Ces produits sont vendus sous la marque “Raidillon”, célèbre virage du circuit de SpaFrancorchamps et chaque modèle est édité en 55 exemplaires, nombre de bolides autorisés à l’époque sur le circuit belge. Automatische horloges en chronografen, made in Belgium en aangedreven door een Zwitsers mechanisch gangwerk, ontstaan vanuit een gedreven passie voor races. Deze producten worden verkocht onder het merk ‘Raidillon’, de bekende bocht op het circuit van Spa-Francorchamps. Elk model wordt uitgebracht op 55 exemplaren, het aantal bolides dat destijds toegestaan was op het Belgische circuit. F rom Monday to Saturday from 10.30 a.m. to 6 p.m. and Sunday from 2 p.m. to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
39
SACHA SHOES
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
SACHA SHOES
Rue des Fripiers 27-31 Kleerkopersstraat 27-31 T 02 376 55 76 T he Sacha Shoes label seduces everyone with its trendy, chic and coloured collections of shoes. You will find patent court shoes as well as silver-coloured ballet pumps, highly coloured low boots and the latest fashion in basketball shoes. In short, you will find a pair of shoes for every occasion. S acha Shoes séduit grâce à ses collections, trendy-chic et colorées. Vous y trouverez aussi bien des escarpins vernis que des ballerines argentées, des low boots en cuir coloré ou des baskets fashion. Bref, à chaque occasion sa paire de chaussures. Sacha Shoes verleidt met zijn trendy, chique en gekleurde collecties. Je vindt er onder meer gelakte pumps, zilverkleurige ballerina’s, gekleurde lederen low boots en trendy baskets. Kortom, voor elke gelegenheid een paar schoenen. M onday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday), Sunday from 1 p.m. to 6.30 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
41
SHANGAI 7 MASSAGE
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
SHANGAI 7 MASSAGE
Rue des Éperonniers 13 Spoormakersstraat 13 T 02 513 75 22
eary after running around the shops or working too hard? Need W a relaxing break? Rendez-vous just behind the Grand Place at Shangai 7 Massage for a traditional Chinese massage, practised by experienced hands. Close your eyes, relax and leave completely relaxed. atigué(e) de courir les magasins ou de travailler? Besoin d’une F pause détente ? Rendez-vous juste derrière la Grand-Place, au Shangai 7 Massage pour vous faire soigner par des mains expertes en massages traditionnels chinois. Fermez les yeux, détendez-vous et ressortez complètement relaxé(e). oe van het shoppen of het werken? Nood aan een ontspanM nende pauze? Afspraak net achter de Grote Markt bij Shangaï 7 Massage: ontspannende traditionele Chinese massages, uitgevoerd door ervaren handen. Sluit je ogen, ontspan je en stap als herboren opnieuw buiten.
Monday to Sunday from 11 a.m. to 11 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
43
STEP UP
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
STEP UP
Rue Marché aux Herbes 30 Grasmarkt 30 T 02 502 19 36 C ome and discover some of the greatest names in streetwear (Fred Perry, Redskin, Valdo, Radii, Benny Gold, Roca Wear, Infamous and lots of others) in a minimalist decor with Hip-Hop music. The ideal place to pick up all the essential gear of Hip-Hop. Dans un décor sobre bercé par le son Hip Hop, vous découvrirez les plus grandes marques de streetwear (Fred Perry, Redskin, Valdo, Radii, Benny Gold, Roca Wear, Infamous et bien d’autres). L’endroit idéal pour se dégoter l’attirail complet de l’homme hip-hop. I n een sober decor en op het ritme van de hiphop ontdek je hier de grootste streetwearmerken (Fred Perry, Redskin, Valdo, Radii, Benny Gold, Roca Wear, Infamous en nog vele andere). De ideale plaats om een complete hiphopoutfit te vinden.
Monday to Friday from 10 a.m. to 8 p.m., Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
45
SUCX THE KING OF CANDY
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
SUCX THE KING OF CANDY
Rue de la Colline 15 Heuvelstraat 15
s soon as you step over the threshold you are immediately overA come by a sweet perfume… yummy, loads and loads of different sweets. Endless containers with different sweets in a profusion of different colours and flavours. Sucx offers you no less than 500 different varieties in a pure and minimalist ambiance. À peine le seuil passé, une odeur sucrée vient vous chatouiller les narines… Miam, des bonbons à la pelle! Les colonnes de friandises s’enchaînent à n’en plus finir dans une profusion de couleurs et de goûts. Dans l’ambiance “black & white” de la boutique, Sucx vous propose 500 variétés. enmaal de drempel over, worden je neusgaten geprikkeld door E een heerlijke suikergeur… Mjam, snoep met een schepje! Hier vind je snoepjes in alle geuren en kleuren. Met zijn ‘black & white’-sfeertje biedt Sucx maar liefst 500 soorten snoep.
Monday to Sunday from 10 a.m. to 12 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
47
ZOÉ FASHION
GRAND-PLACE / GROTE MARKT
ZOÉ FASHION
Rue de la Fourche 25 Greepstraat 25 T 02 511 40 33 s you wander down these typical little streets around the GrandA Place, you will come across Zoé Fashion. This boutique offers a selection of streetwear clothing, accessories and shoes for men. You will also find the Jack & Jones and Select brands. Dans ces petites rues typiques qui bordent la Grand-Place, vous trouverez Zoé Fashion. Cette boutique vous propose une sélection de vêtements streetwear, d’accessoires et de chaussures pour homme. Vous y retrouverez notamment les marques Jack & Jones et Select. I n een van de typische straatjes rond de Grote Markt ligt Zoé Fashion. Deze boetiek biedt een selectie streetwear-kledij, accessoires en schoenen voor mannen. Je vindt er ook de merken Jack & Jones en Select. M onday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
49
DANSAERT
DANSAERT
The Dansaert district is known in particular for its trendy bars and restaurants on the Vieux Marché aux Grains and the Halles Saint-Géry.
Véritable pôle de la création, vous y découvrirez les réalisations originales d’artistes, d’ici et d’ailleurs, à l’imagination sans bornes.
Before enjoying your meal, we invite you to stroll along the neighbouring boutiques at the cutting edge of fashion and design. While visiting these boutiques you will discover all the different aspects of some of the best Belgian artistic talents.
N’hésitez pas à déambuler au gré de vos envies dans les rues et ruelles du quartier (rue des Chartreux, rue Léon Lepage,…) et à visiter les commerces insolites où qualité, originalité, créativité et “coups de cœur” sont les maîtres-mots.
This is a real centre of creativity where you will find original creations by Belgian and international designers and artists, expressing their limitless imagination.
De Dansaertwijk staat onder meer bekend voor zijn hippe bars en restaurants aan de Oude Graanmarkt en de Sint-Gorikshallen.
Take your time and wander where your eyes takes you through the streets and alleyways of the district (rue des Chartreux, rue Léon Lepage, etc.) and visit some very unusual shops where quality, originality, creativity and passion are the key words. Le quartier Dansaert est notamment connu pour ses bars et restaurants branchés du côté du Vieux Marché aux Grains ou des Halles Saint-Géry. Avant l’heure du resto, profitez des boutiques du quartier à la pointe de la mode et du design. Un parcours qui permet, entre autres, d’explorer les multiples facettes du grand talent artistique belge.
We nodigen je uit om voor je restaurantbezoek nog even langs de mode en designboetieks in de wijk te flaneren, en zo de talrijke artistieke talenten die België rijk is, te ontdekken. Want dit is een echte creatieve wijk waar je originele creaties vindt van Belgische en internationale ontwerpers en designers met een ongebreidelde verbeelding. Neem gerust een kijkje in de straten en steegjes in de wijk (Kartuizersstraat, Léon Lepagestraat,…) en breng een bezoekje aan de unieke winkels die kwaliteit, originaliteit, creativiteit en ‘liefde op het eerste gezicht’ hoog in het vaandel dragen.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
51
R. NMARKTST
10 NS
AE
RT
19 17
ST
RA
AT
R.DES CHARTREUX
STR.
R.
18
22
NA
RT
EV
ES
TR
A
GU
ST
RT
SS
TR
.
AT
PRAETS
RUE JULES VAN I
TR.
.DE
GOR
KSP
LEIN
R.D
ST-
EO
BO
CKX STR.
NDE GRA E LA
GE
RY
R.
AN
T-
GO
S RIC
23
VALST
RIK
S
R ST
LA CH PA
9
.
HES
CLA
IRES
CH
ILE
R.DE
BORG
BO
RIJKEKLARENSTR.
ERY
R.S
LSSTRAAT
ST
R. D
T-G
AL
16
ES
RGV
ST-KRISTOFFE
C PLA
NS
ISTOPHE
A EV
D EL
AU
DA
RUE SAINT-CHR
RU
R. PLETIN
DA
AR
KARTUIZERS
A.
EV
21 20
E
UL
24
GROOT EILAND
OUDE GRAA
RU
T
T
S STRAA
AR
INE
RUE LE
ON LE
RU
14 DA NS
PLACE DE LA BOURS E BEURSPLEIN
26
PAGE
U
MP
MO
ED
RE
S DE
AE RT ST RA AT
25
PLACE DU NOUVEAU MARCHÉ AUX GRAINS NIEUWE GRAANMARKT
13
RU
12
EA NT OIN ED AN SA ER TS
RA
PA S
AT
AU X
T
ST
SE
AA
UT
HU ITR ES
TR
MO E DE BR
IM
TE
LA
T RE FE
RU
UF HA
Dansaert
AI E
RU
E
. TR S TS AIN RK GR A M UX AN A RA CHE G R DE MA OU UX VIE DU
BLENDER01
DANSAERT
BLENDER01
Rue des Chartreux 18 Kartuizersstraat 18 T 02 503 61 83
“ Our concept is to sell everything we like” explains the initiator of this attractive concept store. At Blender01, you will find a curious mix: designer clothes, tableware and lots of other surprises. Designer names that you can expect: jcdc by Castelbajac, Prim I am, Comme des garçons Play, Seletti, YMC, etc. “ Le concept, c’est de vendre tout ce qu’on aime” explique l’initiateur de ce joli concept store. Chez Blender01, vous trouverez donc “un peu de tout”: des vêtements, du design, de la vaisselle et plein d’autres surprises. On y trouve des marques comme jcdc by Castelbajac, Prim I am, Comme des garçons Play, Seletti, YMC… “ Het concept is simpel: verkopen waar je van houdt,” vertelt de initiatiefnemer van deze mooie conceptstore. Bij Blender01 vind je dus “een beetje van alles”: kledij, design, vaatwerk en vele andere verrassingen. Maar ook merken als jcdc by Castelbajac, Prim I am, Comme des garçons Play, Seletti, YMC…
Monday to Wednesday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday), Friday and Saturday from 11 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
55
DOCTOR VINYL
DANSAERT
DOCTOR VINYL
Rue de la Grande Ile 1 Groot Eiland 1 T 02 512 73 44
D octor Vinyl is a collectors’ paradise. Amateurs and professionals alike will discover an interesting collection of music. Brussels DJs mingle side by side with international artists, all in search of records on vinyl that they are unable to find anywhere else. Paradis des collectionneurs, Doctor Vinyl offre une sélection musicale pointue pour amateurs et professionnels. Les DJ’s bruxellois y côtoient ainsi des artistes internationaux, tous à la recherche du vinyle introuvable ailleurs. D octor Vinyl is een waar paradijs voor verzamelaars en biedt een interessante muzikale selectie voor amateurs en professionals. Brusselse dj’s en internationale artiesten gaan er op zoek naar het zeldzame pareltje op vinyl.
Monday to Saturday from 12 noon to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
57
ESPACE BIZARRE
DANSAERT
ESPACE BIZARRE
Rue des Chartreux 19 Kartuizersstraat 19 T 02 514 52 56
A spacious, minimalist location brimming over with treasures. Completely dedicated to design, Espace Bizarre is the ideal place to go if you are looking to (re)decorate your interior. The boutique has a vast and original collection of furniture and very refined highquality accessories. U n grand espace brut qui regorge de trésors. Entièrement consacré au design, Espace Bizarre est l’endroit idéal pour (re)décorer son intérieur. La boutique propose une collection vaste et originale de meubles et d’accessoires de très fine conception. space Bizarre is een grote minimalistische ruimte vol schatten, E die geheel in het teken staat van design. Het is de ideale plaats om je interieur (her) in te richten. De boetiek biedt een ruime en originele collectie verfijnde meubelen en accessoires. Monday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
59
FLOWER ATTITUDE
DANSAERT
FLOWER @TTITUDE
Rue Antoine Dansaert 127 Antoine Dansaertstraat 127 T 02 503 40 45 t Flower @ttitude, flowers are arranged with a sense of innovaA tion, creativity and elegance which guarantee optimal visual pleasure. The presentation inside the store is a priority for this florist and the decoration changes almost every day. Chez Flower @ttitude, les fleurs sont mises en scène avec innovation, créativité et élégance pour le plaisir de l’œil. La présentation est très soignée au point que le décor s’y renouvelle presque quotidiennement. B ij Flower @ttitude worden de bloemen op een vernieuwende, creatieve en elegante manier aan de man gebracht. Een ware streling voor het oog. De presentatie is heel verzorgd en het decor verandert bijna dagelijks.
Monday from 1 p.m. to 8 p.m., Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 9.30 a.m. to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
61
GABRIELE VINTAGE
DANSAERT
GABRIELE VINTAGE
Rue des Chartreux 27 Kartuizersstraat 27 T 02 512 67 43
G abriele lets you discover a superb collection of clothes and accessories from the twenties to the eighties, all selected for their originality, quality and character. This boutique is a true treasure trove where original and individual creations intermingle with garments made by great designers. Drop in and discover all the pleasure of true vintage. abriele vous propose une superbe collection de vêtements et G d’accessoires des années 1920 à 1980 sélectionnés pour leur originalité, leur qualité et leur caractère. Cette boutique est une vraie malle au trésor où des pièces anonymes côtoient des réalisations de grands couturiers. Découvrez-y le plaisir du vrai vintage! Gabriele biedt een prachtige collectie kleren en accessoires uit de jaren 1920 tot 1980, gekozen omwille van hun originaliteit, kwaliteit en karakter. Deze boetiek is een heuse schatkist, waar anonieme stukken naast creaties van grote couturiers hangen. Ontdek het plezier van echte vintage! M onday and Tuesday from 1 p.m. to 7 p.m. and Wednesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
63
GOOD VIB’S
DANSAERT
GOOD VIB’S
Rue des Riches Claires 14 Rijkeklarenstraat 14 T 02 502 35 81 G ood Vib’s is specially designed for lovers of streetwear. You will find a range of clothing and trendy accessories as well as T-shirts with original illustrations: definitely surprising. G ood Vib’s s’adresse aux amateurs et amatrices de streetwear et de pièces qui sortent de l’ordinaire. Un concept store branché dans lequel vous trouverez des fringues et divers accessoires ainsi que des t-shirts aux illustrations originales qui vous réserveront parfois bien des surprises ! G ood Vib’s richt zich tot de liefhebbers en liefhebsters van streetwear en buitengewone spullen. Je vindt er hippe kleren en accessoires en T-shirts met originele prints die je zeker verrassen. T uesday from 12 noon to 7 p.m., Wednesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday) and Saturday from 11 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
65
HOET DESIGN
DANSAERT
HOET DESIGN
Rue Antoine Dansaert 97 Antoine Dansaertstraat 97 T 02 511 04 47 t 97 rue Dansaert, you will discover a store that exudes a powerful A creative energy. Hoet Design creates timeless, beautiful designer glasses. And, as the designers of this establishment love challenges, they also offer a range of accessories and furniture. Drop in and see for yourself. u 97 rue Dansaert, vous découvrirez un lieu empli d’une forte A énergie créatrice. Hoet Design, ce sont des lunettes intemporelles, esthétiques et design. En parallèle, comme les designers de cette maison aiment les défis, ils réalisent également une déclinaison d’accessoires et du mobilier. À découvrir sur place. p nummer 97 in de Dansaertstraat vind je een boetiek waar een O sterke creatieve energie huist. Hoet Design verkoopt tijdloze, esthetische en stijlvolle brillen. En aangezien de ontwerpers van dit huis een uitdaging niet uit de weg gaan, vind je er ook een collectie accessoires en meubilair. Ter plaatse te ontdekken.
Tuesday to Saturday from 10.30 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
67
HUNTING AND COLLECTING
DANSAERT
HUNTING AND COLLECTING
Rue des Chartreux 17 Kartuizersstraat 17 T 02 512 74 77
A select store where fashion and art intertwine in a dance of intimacy over a floor space of 300m² thus creating a global concept, a total lifestyle that comprises clothes, accessories, music, books, decorative items, shoes, etc. The conceivers who created the concept of this boutique offer a selection of articles that are constantly being updated, featuring more than 30 exclusive brands (Carven, Marni, Kenzo, …). elect store de 300m² où la mode et l’art sont intimement liés pour S offrir un concept global, un style de vie fait de vêtements, d’accessoires, de musique, de livres, de déco, de chaussures, etc. Les concepteurs de cette boutique proposent une sélection d’articles en constante évolution de plus de 30 marques exclusives (Carven, Marni, Kenzo, ...). en selectstore van 300 m² waar mode en kunst intiem met elkaar E verweven zijn en een totaalconcept vormen: een levensstijl op basis van kledij, accessoires, muziek, boeken, decoratie, schoenen enz. De bedenkers van deze boetiek bieden een permanent veranderende selectie artikelen aan van meer dan 30 exclusieve merken (Carven, Marni, Kenzo ...). T uesday to Saturday from 12 noon to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
69
KENHAIRSHOP
DANSAERT
KEN-HAIRSHOP
Rue Léon Lepage 39 Léon Lepagestraat 39 T 02 514 91 18 en-Hairshop looks after your hair, but it does a lot more. In the K private gym you can enjoy a session of cardio-training and then relax in the hammam. It is tucked away in a small quiet street and the address par excellence for anyone taking care of his/her health, fitness and looks. L e salon de coiffure Ken-Hairshop prend soin de vos cheveux mais pas seulement : une salle de sport privative vous permet en effet de profiter d’une séance de cardio-training et d’une douche hammam. Situé dans une petite rue tranquille, c’est l’endroit idéal pour ceux et celles qui aiment prendre soin d’eux! apsalon Ken-Hairshop draagt zorg voor je haar, maar daar blijft K het niet bij. In een privésportzaal kun je ook nog eens genieten van een cardio-trainingssessie en een hamam. Het salon is gelegen in een rustig straatje en is de ideale plek voor wie zichzelf graag in de watten legt!
Monday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
71
MAPP.
DANSAERT
MAPP.
Rue Léon Lepage 5 Léon Lepagestraat 5 T 02 551 17 67 T here’s a bit of everything here, but all carefully sorted. That’s the speciality at Mapp. A selection of favourite clothing for men and women as well as accessories, books, magazines, CDs, records, designer articles and even exhibitions. You enter a very special kind of ambiance when you cross the threshold of this little arty boutique. Un peu de tout mais trié sur le volet, c’est ce que vous trouverez chez Mapp. Une sélection coup de cœur de vêtements pour hommes et pour femmes, d’accessoires, de livres, de magazines, de CDs, de vinyles, de design et même des expositions viennent emplir cette petite boutique arty d’une atmosphère bien particulière. Mapp kunnen we het best als volgt omschrijven: een beetje van alles maar zorgvuldig geordend en uitgekozen. Een mooie selectie mannen- en vrouwenkledij, accessoires, boeken, magazines, CDs, vinyl, design en zelfs tentoonstellingen zorgen voor een apart sfeertje in deze kleine arty boetiek.
Monday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
73
MARC BY MARC JACOBS
DANSAERT
MARC BY MARC JACOBS Rue Antoine Dansaert 90 Antoine Dansaertstraat 90 T 02 511 05 82
T he opening of the Marc by Marc Jacobs boutique in Brussels was the fashion event of 2012. This is the high altar of trendy urban culture. The boutique is spread out over two floors and specialises in prêt-à-porter for women, men and children (clothing, shoes and accessories). The establishment also has a Book Store where the designer offers a selection of carefully chosen books. ’ouverture de la boutique Marc by Marc Jacobs à Bruxelles est L l’évènement fashion de l’année 2012. Vous y trouverez sa ligne dédiée à la culture urbaine branchée. Sur deux étages, la boutique accueille le prêt à porter femmes, hommes et enfants (vêtements, chaussures et accessoires) ainsi qu’un Bookstore où le couturier propose sa sélection de livres. e opening van boetiek Marc by Marc Jacobs in Brussel was het D fashionevenement van 2012. Je vindt er een eigen lijn gewijd aan de hippe stadscultuur. Op de twee verdiepingen van de boetiek vind je prêt à porter voor dames, heren en kinderen (kledij, schoenen en accessoires) en een Bookstore, met boeken gekozen door de ontwerper. onday to Saturday from 12 noon to 8 p.m., Sunday from 12 noon M to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
75
OUTLET
DANSAERT
OUTLET
Rue Antoine Dansaert 142 Antoine Dansaertstraat 142 T 0485 89 36 33 rop into this boutique and discover a wide variety of clothes and D a large selection of shoe brands destined for children, men and women - at very affordable prices. In short, an address for the whole family. Vous trouverez dans cette boutique une grande variété de vêtements et surtout une gamme étendue de chaussures de marque à des prix abordables pour les enfants, les papas et les mamans. Bref, une adresse pour contenter toute la famille. I n deze boetiek vind je een uitgebreide keuze aan kleding en vooral ook een uitgebreid gamma aan merkschoenen voor de kinderen, de papa’s en de mama’s – tegen betaalbare prijzen. Kortom, een adres voor de hele familie.
Monday to Saturday from 11 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
77
PHILIPPE GONAY
DANSAERT
PHILIPPE GONAY
Rue Antoine Dansaert 52 Antoine Dansaertstraat 52 T 02 513 00 65 he Gonay hairdressing salon is the much sought-after partner T for fashion shows. In his salon in the Dansaert district, with its minimalist design features, a team of hairdressers listens to their clients’ needs so that they can offer them a style that sets them apart from the crowd, and above all give them a new hairstyle that reflects their personality. e salon Gonay est un partenaire incontournable des défilés de L mode. Dans son salon au design épuré, l’équipe de coiffeurs s’efforce d’être à l’écoute des clients pour leur proposer “un style qui fait la différence”, et surtout une nouvelle coiffure qui reflète leur personnalité. alon Gonay is de uitgelezen partner voor modedefilés. In het saS lon in de Dansaertstraat, met zijn strakke design, doet het kappersteam er alles aan om te luisteren naar de klanten en hen “een stijl aan te bieden die het verschil maakt”, en vooral ook een nieuw kapsel dat hun persoonlijkheid weerspiegelt. T uesday to Thursday from 10 a.m. to 8 p.m., Friday from 9 a.m. to 8 p.m. and Saturday from 9 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
79
PRINCESSE TAM-TAM
DANSAERT
PRINCESSE TAM-TAM
Rue Antoine Dansaert 9 Antoine Dansaertstraat 9 T 02 511 07 01
reated by women for women. Princesse Tam-Tam is an audaC cious, contemporary and above all feminine brand. Silk, lace, fabrics selected with care, glamour, elegance and creativity are the ingredients used by these creators to seduce women and turn you into a princess. C réée par des femmes pour des femmes, Princesse Tam-Tam est une marque audacieuse, contemporaine et surtout féminine ! Soie, dentelle, tissus sélectionnés avec soin, glamour, élégance et créativité sont les ingrédients utilisés par les créatrices pour séduire les femmes et en faire des princesses. rincesse Tam-Tam wordt gemaakt door vrouwen en voor vrouP wen. Het is een gewaagd, eigentijds en vooral vrouwelijk merk! Zijde, kant, zorgvuldig gekozen stoffen, glamour, elegantie en creativiteit zijn de ingrediënten die de ontwerpsters gebruiken om vrouwen te verleiden en om te toveren tot prinsessen.
Monday to Wednesday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday), Friday and Saturday from 10 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
81
TOIT
DANSAERT
TOIT
Rue des Chartreux 46 Kartuizersstraat 46 T 02 503 33 38 T oit has made a personal selection of his absolute favorite objects selected at random. This is why you will find such great diversity: decorative items, household items, jewelry, etc. All vintage or designer. A host of treasures for your home environment. Toit vous propose ses produits “coup de cœur” triés sur le volet. Des objets de décoration, des articles d’épicerie, des bijoux,… en version vintage ou design, bref, plein de trésors pour votre maison. Toit biedt je zijn ‘hartendief’-producten, die met zorg werden gekozen. Decoratieve voorwerpen, kruideniersartikelen, juwelen,… vintage of design. Kortom, een heleboel schatten voor in huis.
Wednesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
83
TRUECOLORS
DANSAERT
TRUECOLORS
Rue du Vieux Marché aux Grains 48 Oude Graanmarkt 48 T 02 513 79 62 A festival of delightful and flashy colors together with a subtile and fine odor welcomes you in this shop completely dedicated to home interior decoration. Discover varied objects, handmade furniture, plaids, carpets, candles, and fresh flowers. Here, ethnics and contemporary are coming together for your pleasure. U ne profusion de coloris lumineux et flashy agrémentés d’une odeur subtile et agréable vous surprendra dès vos premiers pas dans ce store entièrement dédié à la décoration d’intérieur. Découvrez-y des objets variés, faits à la main, du mobilier, des plaids, des tapis, des bougies, des fleurs fraîchement coupées… Ici, ethnique et contemporain se côtoient et se marient pour votre plus grand plaisir. Een festival van flashy kleuren en een subtiele en aangename geur verrassen je van zodra je deze winkel binnentreedt die gewijd is aan interieurinrichting. Ontdek er objecten in alle vormen, handgemaakte meubelen, vloerkleden, tapijten, kaarsen, en verse bloemen. Hier gaan etnisch en hedendaags hand in hand.
Tuesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday) and Sunday from 12 noon to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
85
WONDERLAND
DANSAERT
WONDERLAND
Rue des Chartreux 23 Kartuizersstraat 23 T 02 512 26 28 A world of fun that you can enjoy on the spot or take home with you. Whether you are a novice or a pro, Wonderland offers you a thousand different ways to have fun with your family and/or friends thanks to a host of family games. And you will find yourself plunged into an ambiance straight from Alice in Wonderland. D u plaisir en boîte à consommer sur place ou à emporter! Que vous soyez joueur novice ou averti, Wonderland vous propose mille façons de passer de bons moments en famille ou entre amis grâce à des jeux de société et ce, dans une atmosphère tout droit sortie d’Alice aux Pays des Merveilles. lezier in een doos om ter plaatse uit te proberen of om mee te P nemen! Of je nu een beginnende of ervaren speler bent, Wonderland laat je duizenden gezelschapsspelletjes ontdekken waarmee je een leuk moment beleeft met familie of vrienden. Je waant je er haast Alice in Wonderland.
Tuesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
87
ZIG ZAG 123
DANSAERT
ZIG ZAG 1 2 3
Boulevard Anspach 103 Anspachlaan 103 T 02 512 31 01
ig Zag 1 2 3 is like Ali Baba’s cave. You’ll find lots of small things Z for you pleasure. These range from decorative items to design items, gadgets or simply very useful devices. Zig Zag revives your home – at mini prices! Zig Zag 1 2 3, c’est un peu la caverne d’Ali Baba. On y trouve plein de petites choses pour (se) faire plaisir. De la déco aux objets design en passant par des gadgets ou des ustensiles très utiles, les produits Zig Zag donnent vie à votre maison à des prix mini ! ig Zag 1 2 3 heeft wat weg van de grot van Ali Baba. Je vindt er Z een heleboel spulletjes om anderen (of jezelf) te verwennen. Van deco en designobjecten over gadgets tot handig keukengerief, de producten van Zig Zag blazen je interieur nieuw leven in, en dit voor miniprijsjes! M onday to Saturday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
89
SAINT-JACQUES SINT-JACOBS
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
At a few stretches from the Grand-Place you can stroll around and enjoy the relaxed and cosmopolitan Saint-Jacques district. This is a real village within the city where you will discover a multitude of small specialist and high-quality boutiques. The rue du Midi cuts through the district and connects the heart of Brussels city to the South Station district. This is where you will find specialist stores whose contents revolve around the world of the arts. It is also a collectors’ paradise with many shops where you can discover unusual music, stamps, coins, etc.
Op een boogscheut van de Grote Markt kun je genieten van de ontspannen en kosmopolitische sfeer van de Sint-Jacobswijk. In dit heuse dorp in de stad ontdek je een hele rits gespecialiseerde en kwaliteitsvolle boetiekjes. De wijk wordt doorkruist door de Zuidstraat, die de verbinding vormt tussen het hartje van Brussel en het Zuidstation. Daar kun je terecht voor specifieke producten voornamelijk bestemd voor kunstenaars en verzamelaars (muziek, filatelie, numismatiek, …).
À deux pas de la Grand-Place, venez flâner dans l’ambiance décontractée et cosmopolite du quartier Saint-Jacques. Dans ce véritable village dans la ville, vous découvrirez un tas de petites boutiques spécialisées et qualitatives. La rue du Midi traverse le quartier et vous permet de faire la transition entre le cœur de Bruxelles et la gare du Midi. Elle vous propose elle aussi des produits bien spécifiques ayant principalement trait au monde des arts ou des collectionneurs (musique, philatélie, numismatie,…).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
91
PL AT
VER
SST
KOLENMARKT
.
VER
TR
RS
NS
URIE
EE
EINT
ST
ES T
TE
R.D
R.
69 LA
AN
LO
74 MB
AR
DS
TR
AA
75 T
IDI WB
RO
76 DE
RA
ND
T
ES
MO
INE
AU
X
TR ID S ZU
T
ID I UM ED RU
L'E
BO
GA
RD
DE
ES
S
RUE
ED
TUV
E
AA TR VA
NH
ELM
ON
TS
RU
AR
ME
S
STO
AA
ED
SC
.
RE TIE UT GO R.
SG
NSTR.
LA
.
.
RU
DE
NSTR
TR
STR
OF
ARDE
68 SS
R.
MUSSE
BOGA
ER
T
OU
OF
RKT
VR
UM
VE
ES
ED
LIE
LIV
RU
SO
AA
MA LEN
DE
STR
DIN
TENH
KO
PLACE FONTAINAS PLEIN
AR
OLIVE
63
UJ
OT
62
GO
R.D
R.M
AR
CH
EA
BO
UL
UC
EV
HA
AR
RB
ON
DA
NS
PA
CH
70
AT TRA ZU
IDS
73
4
RUE
R.
DU
LO
MB
AR
DU
RCH
MA
U EA
CHA
RBO
N
D
R.
71
L DE
'ET
UV
E
65 LO MB
AT
TR AA
RA
DS T
ST
ST
AR
67
F OO
R.D
ES
66
A CH
R.
DU
LIE
RS
LO
MB
AR
D PLACE SAINT-JEAN SINT-JANSPLEIN
EIK
Saint-Jacques Sint-Jacobs
PE
ST RA
EIK
ST
RA
AT
AT
RUE
DU
CHÊ
NE
OUD KORENHUIS PLACE DE LA VIEILLE HALLE AUX BLES
AC.I SPORT
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
AC.I SPORT
Boulevard Anspach 188-192 Anspachlaan 188-192 T 02 514 56 51 lothing, shoes and accessories for adolescents and modern C men. This boutique specializes in everyday sportswear to the likes of everyone – at affordable prices. You’ll definitely find the right piece for your wardrobe. Vêtements, chaussures et accessoires pour l’adolescent et l’homme moderne. Cette boutique vous propose du sportswear pour tous les jours et tous les goûts, à des prix tout à fait abordables. Vous y trouverez certainement de quoi agrémenter votre garde-robe ! ledij, schoenen en accessoires voor de adolescent en de moK derne man. Deze boetiek biedt sportswear voor elke dag en elke smaak, tegen betaalbare prijzen. Je vindt zeker iets leuks voor je garderobe. M onday to Saturday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
95
BOUQUINERIE DU LOMBARD
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
BOUQUINERIE DU LOMBARD Rue du Lombard 5-7 Lombardstraat 5-7 T 02 502 01 21
B ouquinerie du Lombard, is a magnificent den full of new and second hand books. You’re looking for something specific or just feel like a good novel? This is the right place. You want to speed up your search? Just ask for help. La Bouquinerie du Lombard, c’est l’antre des livres neufs ou d’occasion. Si vous avez une idée en tête ou juste l’envie de trouver un roman à dévorer d’une traite, vous frappez à la bonne porte. Pas le courage de fouiller ? N’hésitez pas à demander! e Bouquinerie du Lombard is de plaats bij uitstek voor nieuwe of D tweedehandsboeken. Specifiek op zoek naar een titel of gewoon zin in een goede roman? Hier ben je aan het juiste adres. Geen zin om rond te snuffelen? Vraag gerust advies!
Monday to Saturday from 11.30 a.m.to 7 p.m.30 (8 p.m. on Thursday) and Sunday from 3.30 p.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
97
CHEZ RAMON & VALY
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
CHEZ RAMON & VALY
Rue des Teinturiers 19 Verversstraat 19 T 02 511 05 10
outique that sells vintage clothes and accessories from the beB ginning of the 20th century till the nineties. Ramon et Valy has numerous items by famous designers, from Dior to Chanel, Paquin to Lanvin. A fabulous trove of treasures at affordable prices. Boutique de vêtements et d’accessoires vintage proposant des articles datant du début du vingtième siècle jusqu’aux années nonante. Ramon et Valy proposent de nombreuses pièces griffées allant de Dior à Chanel, en passant par Paquin et Lanvin. Plein de trésors vous y attendent à des prix accessibles. oetiek met vintage kledij en accessoires van het begin van de B 20ste eeuw tot de jaren ’90. Bij Chez Ramon & Valy vind je talloze merken, van Dior en Chanel tot Paquin en Lanvin. Er liggen je flink wat pareltjes te wachten, voor een betaalbare prijs. F rom Monday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
99
CLIK’S
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
CLIK’S
Boulevard Anspach 180 Anspachlaan 180 T 02 514 56 51 lik’s sells shoes, clothes and accessories for all types of women. C You will find outfits for all tastes, for all ages and for all occasions (formal and informal) at very reasonable prices. C lik’s propose des chaussures, des vêtements et des accessoires pour toutes les femmes. Vous y trouverez des tenues pour tous les goûts, pour tous les âges et pour toutes les occasions (décontractées ou habillées) à des prix démocratiques. lik’s biedt schoenen, kledij en accessoires voor elke vrouw. Je C vindt er outfits voor elke smaak, leeftijd en gelegenheid (casual of meer gekleed) tegen democratische prijzen.
Monday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
101
CORNÉ 1932
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
CORNÉ 1932
Rue de l’Etuve 45 Stoofstraat 45 orné 1932 is one of the smallest ‘chocolatiers’ in the surroundC ings. It offers nevertheless a wide array of products, with a leading role for truffles and ‘manons’. The boutique also offers some sixty different kinds of pralines. Products inspired by the season guarantee a delicious flavor variety. Ever since 1932 every product of Corné is defined by quality and artisanal know-how. orné 1932 est un des plus petits chocolatiers des environs. Il proC pose néanmoins une gamme étendue de produits parmi laquelle les truffes et les manons occupent une place de choix. Dans la boutique, vous trouverez également une soixantaine de pralines différentes. Et pour varier les plaisirs, cet assortiment change quelque peu en fonction des saisons. Qualité et artisanat guident la réalisation de chaque produit Corné 1932. orné 1932 is een van de kleinste chocolademakers in de omgeving. C U vindt er niettemin een groot aanbod, met een uitgelezen plaatsje voor truffels en manons. De boetiek biedt ook een zestigtal verschillende pralines aan. Om het plezier te variëren wordt de collectie aangevuld met speciale producten in functie van het seizoen. Kwaliteit en ambacht zijn sinds 1932 de leidraden voor elk product van Corné. Monday to Sunday from 9 a.m. to 12 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
103
EVASIONS
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
EVASIONS
Rue du Midi 89 Zuidstraat 89 T 02 502 49 56 ou got some lost time on your hands? Feel free to dream away: Y books as far as the eye can see, filling miles of bookcases and walls. A melting pot of genres to satisfy the needs of all types of readers: reviews, comic strips, books on art, paperbacks, etc. As well as a selection of CDs and DVDs. V ous trouverez ici de quoi vous évader pendant vos heures perdues. Des livres à perte de vue remplissent les bibliothèques et recouvrent les murs. Un melting-pot de genres pour satisfaire tous les types de lecteurs : revues, BDs, livres d’art, livres de poche, etc. Une sélection de CDs et de DVDs est également proposée. Hier vind je alles om even weg te dromen tijdens verloren uren. De kasten en de muren zijn volgestouwd met boeken. Dankzij de melting pot van genres komt elke lezer hier aan zijn trekken: magazines, strips, kunstboeken, pockets enz. Maar je kunt er ook terecht voor cd’s en dvd’s.
Monday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 11 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
105
HISTORIC MARINE & AVIATION
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
HISTORIC MARINE & AVIATION
Rue du Lombard 39 A Lombardstraat 39 A T 02 513 81 55
istoric Marine & Aviation invites you into a world of interior decor H dedicated to the universe of navigation and aviation. You will find a host of new and antique items such as scale models, globes, paintings. The owners combine heaven and earth to offer a collection of objects that brings a sense of dreams and travel into your interior. istoric Marine & Aviation vous propose un univers décoratif dédié H à la marine et à l’aviation. Pièces neuves ou antiques, vous y trouverez des maquettes, des globes, des tableaux,… Les propriétaires remuent ciel et terre pour vous offrir une collection d’objets qui fera entrer dans votre intérieur un peu de rêve et de voyage. Historic Marine & Aviation verkoopt decoratieve voorwerpen met als thema zee en luchtvaart. Je vindt er nieuwe of antieke stukken, maquettes, wereldbollen, schilderijen,… De eigenaars bewegen hemel en aarde om je interieurobjecten aan te bieden waar je even bij kan wegdromen of die je zin geven om te reizen.
Monday to Saturday from 10.30 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday) and Sunday from 12 noon to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
107
KOSMOS SHOP
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
KOSMOS SHOP
Rue du Midi 55 Zuidstraat 55 T 02 512 86 41
osmos Shop is a small prêt-à-porter boutique for men, very disK crete but with a very extensive choice. It sells rather trendy items and basics from brands such as Sixth June, Blend, Petrol Industries & Voy and many others. osmos Shop est une petite boutique de prêt à porter pour homme K toute discrète mais pleine de richesse. On y déniche des articles plutôt tendances et des basiques de marques tels que Sixth June, Blend, Petrol Industries & Voy et bien d’autres… osmos Shop is een kleine boetiek met prêt-à-porter voor heren, K erg discreet maar wel met een rijke keuze. Je vindt er trendy artikelen en basics van merken zoals Sixth June, Blend, Petrol Industries & Voy en vele anderen. onday to Sunday from 10.30 a.m. to 7.30 p.m. (8 p.m. on ThursM day)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
109
LA BELGIQUE GOURMANDE
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
LA BELGIQUE GOURMANDE
Rue de l’Etuve 49 Stoofstraat 49 T 02 513 58 30
A walk into La Belgique Gourmande is like walking into the gourmet universe of the Belgians. An authentic boutique where you will find a wide range of brands and traditional specialties such as nougat, macarons, cuberdons, etc. Don’t hesitate to ask for advice if you are looking for something special to delight your taste buds. E ntrer à “La Belgique Gourmande”, c’est plonger dans l’univers gourmand du belge. Une boutique authentique où vous trouverez de nombreuses marques et des spécialités artisanales comme le nougat, les macarons, les cuberdons,… N’hésitez pas à demander conseil pour trouver la douceur qui ravira votre palais. I n ‘La Belgique Gourmande’ word je ondergedompeld in het gastronomische universum van de Belgen. Een authentieke boetiek met tal van merken en artisanale specialiteiten zoals noga, macarons, neuzen,… Op zoek naar een zoetigheid om je smaakpapillen te verwennen? Vraag gerust raad.
Monday to Sunday from 9 a.m. to 11 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
111
LIBRAIRIE DU LOMBARD
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
LIBRAIRIE DU LOMBARD Rue du Lombard 39 Lombardstraat 39 T 02 513 81 55
N ewsagents – traditional press. Excellent address for all newsagent products : your newspaper and/or your favorite magazine, lottery and scratch cards, or a snack for the road. And more, the bookseller who is welcoming and listening. ibrairie – presse traditionnelle. Vous y trouverez les produits de L base d’une librairie : votre journal et/ou votre magazine préféré, des jeux de grattage, un petit en-cas pour la route,… Le plus ? Un libraire accueillant et à votre écoute. B oekhandel en krantenwinkel. Je vindt er de basics zoals je favoriete krant en magazine, kansspelen, een tussendoortje voor onderweg… De meerwaarde? De hartelijke sfeer, hier is men altijd bereid om te luisteren.
Monday to Saturday from 7 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday) and Sunday from 12 noon to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
113
MARY CHOCOLATIER
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
MARY CHOCOLATIER Rue du Lombard 28B Lombardstraat 28B T 02 512 34 00
G et to know the freshness of a ganache, the tender blend of cocoa and caramel, the creamy texture of the ‘manon’ chocolates. Mary, the Belgian Royal Warrant Holder and artisan chocolatier, offers you more than 80 different types of chocolates made with pure ingredients. Every now and then they create special, seasonal collections. La souplesse des ganaches, la douceur du mélange cacao-
caramel et l’onctuosité des manons ont fait la renommée de Mary, fournisseur de la Cour de Belgique. La maison propose un assortiment de chocolats fabriqués de manière artisanale à partir d’ingrédients les plus nobles. Des collections saisonnières sont également réalisées. Maak kennis met de verse ganache, de zachte mengeling van cacao-karamel en de smeuïge smaak van de manon. De Belgische hofleverancier en ambachtelijke chocolatier ‘Mary’ biedt meer dan 80 soorten chocolade gemaakt met exclusieve ingrediënten. Sporadisch worden er ook seizoensgebonden collecties gemaakt. M onday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
115
MERCERIE BRUXELLES
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
MERCERIE BRUXELLES Boulevard Anspach 130 Anspachlaan 130 T 0476 98 67 21
ransform your wardrobe for a modest sum of money, create your T own bracelets and jewelry, gather new ideas for your scrapbook, repair your sewing machine? Mercerie Bruxelles will help you taking up your challenges. Transformer votre garde-robe à prix modique, créer bracelets et bijoux, trouver de nouvelles idées scrapbooking, réparer votre machine à coudre... La Mercerie Bruxelles vous aide à relever bien des défis! J e wil graag je garderobe veranderen voor een bescheiden prijsje? Armbanden en juwelen creëren, nieuwe ideetjes voor je scrapbook vinden of je naaimachine herstellen? De Mercerie Bruxelles helpt je al deze uitdagingen tot een goed einde brengen!
Monday to Saturday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
117
NATURAL CORNER
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
NATURAL CORNER
Rue de l’Escalier 1 Trapstraat 1 T 02 513 30 13
N atural Corner has a vast choice of organic and/or natural products at very interesting prices in a welcoming and convivial atmosphere. One of the special features of the boutique is that it sells products such as rice, grains, pulses and cleaning product as bulk. Natural Corner vous propose un vaste choix de produits bio et/ou naturels aux prix les plus avantageux dans un cadre accueillant et convivial. Une des particularités de la boutique est la vente de produits en vrac comme le riz, les céréales, les légumineuses et les produits d’entretien. Natural Corner biedt een ruime keuze aan bio- en/of natuurlijke producten voor de voordeligste prijzen en in een warm en gezellig kader. Wat deze boetiek zo bijzonder maakt, is dat je er producten zoals rijst, granen, peulvruchten en onderhoudsproducten in bulk kan kopen.
Monday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m., Sunday and public holidays from 11 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
119
NEUHAUS
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
NEUHAUS
Rue de l’Etuve 44 Stoofstraat 44 T 02 540 83 00 he Neuhaus family pioneered with the invention of the praline and T the ‘ballotin’ box. These innovations marked the start of a history that is defined by creativity and innovation, driven by a passion for superior quality. The Neuhaus assortment is made up of a wide variety of shapes, colours and flavours. Each praline has its own identity. La famille Neuhaus est à l’origine de l’invention de la praline et du ballotin. Nouveautés qui marquent le début d’une histoire riche en créativité et en innovations permanentes dans le respect de la qualité. L’assortiment Neuhaus est composé d’une grande diversité de formes, de couleurs et de saveurs : chaque praline a sa propre identité. De familie Neuhaus ligt aan de basis van de uitvinding van de praline en het pralinedoosje. Deze nieuwigheden luidden meteen het begin in van een geschiedenis rijk aan creativiteit en voortdurende innovatie, steeds met oog voor kwaliteit. Het Neuhaus-assortiment telt tal van vormen, kleuren en smaken. En elke praline heeft een eigen identiteit. M onday to Sunday from 8 a.m. to 11 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
121
OPTIQUE CARPENTIER
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
OPTIQUE CARPENTIER
Rue du Midi 47 Zuidstraat 47 T 02 511 56 73
his store specialises in optical instruments. You will find designer T glasses and sunglasses as well as contact lenses along a more specialised range of products that include binoculars, telescopes, microscopes, magnifying glasses, etc. Magasin spécialisé en instruments optiques. Vous y trouverez bien sûr des lunettes optiques et solaires de marque et des lentilles de contact mais aussi une offre plus pointue : jumelles, télé-scopes, microscopes, loupes, etc. W inkel gespecialiseerd in optische instrumenten. Je vindt er uiteraard brillen en zonnebrillen van bekende merken en contactlenzen, maar ook een meer specifiek aanbod: verrekijkers, télescopen, microscopen, vergrootglazen enz.
Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
123
PAPABUBBLE
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
PAPABUBBLE
Rue du Marché au Charbon 13 Kolenmarkt 13 T 02 324 96 41 omemade sweets awakening the senses, natural sweets in a H range of flavours that are reviewed and revised at regular intervals. This is the world of papabubble. The boutique is also a magical space where you can discover wonderful craftsmanship that is both creative and innovative. You also can buy personalized sweets.
es bonbons faits maison qui réveillent les sens, des bonbons D naturels aux saveurs régulièrement réinventées, c’est ce que vous propose papabubble. La boutique est aussi un espace magique où vous pourrez découvrir un savoir-faire artisanal, créatif et innovant. Un service de personnalisation des bonbons est également proposé. Huisgemaakte snoepjes die de zintuigen prikkelen, natuurlijke snoepjes met smaken die regelmatig worden heruitgevonden. Welkom in de wereld van papabubble. De boetiek is tegelijk een magische ruimte waar je kunt proeven van een ambachtelijke, creatieve en innoverende knowhow. Je kunt er ook gepersonaliseerde snoepjes kopen.
Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
125
THE BRUSSELS CORNER
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
THE BRUSSELS CORNER
Rue de l’Étuve 27 Stoofstraat 27 T 02 511 98 49
he Brussels Corner is a souvenir shop that stands out by the T creation of its own designs based on the theme of Brussels and Belgium. You will find here originally designed T-shirts, sweaters, baseball caps and a multitude of other accessories. A favorite among tourists and lovers of Belgium. T he Brussels Corner, c’est la boutique souvenir qui fait la différence en créant ses propres dessins sur le thème de Bruxelles et de la Belgique. Vous y trouverez entre autres choses des t-shirts, des sweaters, des casquettes et tant d’autres accessoires stylisés avec goût. Le top pour les touristes et les amoureux de la Belgique. he Brussels Corner is een souvenirwinkel die het verschil maakt T met de creatie van eigen ontwerpen omtrent Brussel en België. Je vindt er onder andere T-shirts, sweaters, petten en veel andere stijlvolle accessoires. Het neusje van de zalm voor toeristen en liefhebbers van België. onday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. (9 p.m. in the springtime M - 10 p.m. in the summer)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
127
VEALS & GEEKS
SAINT-JACQUES / SINT-JACOBS
VEALS & GEEKS
Rue des Grands Carmes 8A Lievevrouwbroerstraat 8A T 02 511 40 14 rop in and find all the music you love on CDs or on vinyl, first or D second hand. From psychedelic rock to krautrock from the sixties to progressive Italian or Japanese rock. In a nutshell: everything you could possibly need for a musical journey. Toute la musique qu’ils aiment en CDs ou en vinyles, de première ou de seconde main, c’est ce que vous proposent les tenanciers de cette boutique. Du rock psyché, du krautrock des années ‘60, du rock progressif italien et japonais, bref, tout ce qu’il faut pour vous faire voyager en musique. e eigenaars van deze boetiek bieden je alle muziek waar zij van D houden, op cd of vinyl, nieuw of tweedehands. Psychedelische rock, krautrock uit de jaren ‘60, Italiaanse en Japanse progressieve rock… kortom, alles wat je nodig hebt voor een muzikale reis. M onday to Sunday from 11 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
129
MAROLLES MAROLLEN
MAROLLES / MAROLLEN
At the Southside of the city, you find yourself plunged into the popular atmosphere of the Marolles. At its centre you’ll discover the famous ‘place du Jeu de Balle’, a great square where you can visit each morning the traditional Flea Market. The best place to pick up all kinds of curiosities. You will also find numerous bric-a-brac and antique shops in the two main arteries nearby: the rue Haute and the rue Blaes. If you love strolling around shops and picking up unusual vintage pieces or finding good bargains… this paradise was just created for you.
Ten zuiden van de Vijfhoek kun je je laten onderdompelen in de volkssfeer van de Marollen. Het centraal gelegen Vossenplein vormt elke ochtend het toneel van de vlooienmarkt, een dagelijkse brocante in de open lucht waar je ongetwijfeld leuke vondsten doet. Rond dit plein vind je talloze brocanteurs en antiquairs gelegen langs de belangrijkste straten: de Hoogstraat en de Blaesstraat. Een paradijs voor slenteraars en snuffelaars op zoek naar vintage objecten en gouden koopjes!
Au sud du Pentagone, plongez dans l’univers populaire des Marolles. En son centre, la célèbre “place du Jeu de Balle” accueille chaque matin le Vieux Marché, une brocante quotidienne à ciel ouvert où vous ne manquerez pas de faire des trouvailles. Aux alentours de cette place, de nombreux brocanteurs et antiquaires se succèdent le long des deux artères principales que sont les rues Haute et Blaes. Le paradis des flâneurs et des chineurs à la recherche de pièces vintage et de bonnes affaires!
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
131
AN D
HA
E
RUE S
ER
UV
ND
NE
VA
E-
EG
EN
ST
RA
AT
NIE UW L
RU
ET
R ER
T-G HIS L
AIN
WA SS ER IJ S TR AA T
RU ED UL AV OI R
ES RUE D VETTE
RSSTR
ED
ES
CA
PU
CIN
S
EURS TAN N
AAT
4 VOSSENPLEIN
PLACE DU JEU DE BALLE
TER
VAT
STR
AAT
RU
ED
EL
AR
ASI
ERE
MIDI
EH
IER EM AN SS
RU
ARD DU
RU EP
AU
TE
BOULEV
RU EB LA ES
SIS
BL AE SS TR AA T
HUIDE
RU
TR AA T
HOO G
ST RA AT
ES
PE L ST R .
LEIN S
STR A AT
ST
AA
8
ES
TR
NIM
NS
T
MI
NE
INE
MI
NIM
EN
ST
RA
RU T AA
EM
ON OR
RU
VO ZO RG
RAA TST
T
RRA
AA
TSE
TR
T
SS
MON
LS
EW
WO
ED
TS
ER
RA
T
RU
TR
AA
T
RU
EA
UX
HO
LA
OG
STR
S
Marolles Marollen
AT
EH
AU
TE
RU
ED
ES
CIJ
OG
PU
HO
KA
RA
AT
RU
EB
-G IS
GE LS TR AA T
RUE HA
SP IE
3 SIN T
LA
T EM
UTE
IRO IR BL AES STR AA T
R.D UM
6 7
YN
AN
TS
ST
RA
AT PLACE JEAN JACOBS JAN JACOBSPLEIN
AU COIN VERT
MAROLLES / MAROLLEN
AU COIN VERT
Rue Blaes 108 - 112 Blaesstraat 108 - 112 T 02 511 24 46 S ince 4 generations “Au Coin Vert” has been offering their expert advice and their specialist skills in manufacturing and installing curtains, net curtains and blinds. This specialist store offers a very wide choice of high-quality fabrics. All production work is carried out in the family workshop. L a maison “Au Coin Vert” perpétue depuis quatre générations un savoir-faire unique dans le conseil, la confection et le placement des rideaux, tentures et stores. Vous y trouverez un très grand choix de tissus de qualité. La confection est réalisée dans l’atelier familial. Al vier generaties lang toont ‘Au Coin Vert’ een uniek vakmanschap in advies, productie en plaatsing van gordijnen, behang en stores. Je vindt er een ruime keuze aan kwaliteitsvolle stoffen. Alles wordt in het familieatelier vervaardigd.
Monday from 1 p.m. to 6 p.m., Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 6 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
135
COIFFURE BLAES
MAROLLES / MAROLLEN
COIFFURE BLAES Rue Blaes 252 Blaesstraat 252 T 0472 24 81 30
ooking for a fresh look and a new haircut? Coiffure Blaes is at L your service. A warm and professional welcome and a service to meet your specific needs. Coiffeur Blaes: the expert hairdressing salon, exclusively for men. Envie de changer de tête ou juste besoin de rafraîchir votre coupe ? Coiffure Blaes est à votre service. On vous y propose un accueil soigné et des professionnels à votre écoute, bref, toute une expertise au service de monsieur uniquement. in om je gezicht een nieuwe, frisse look te geven met een nieuwe Z haarsnit? Coiffure Blaes staat tot je dienst. Een verzorgd onthaal, professionals die naar je luisteren: expertise ten dienste van elke man.
Monday to Sunday from 9 a.m. to 7.30 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
137
ÉBÉNISTERIE DESCHUYTERE
MAROLLES / MAROLLEN
ÉBÉNISTERIE DESCHUYTERE
Rue Haute 77 Hoogstraat 77 T 02 511 33 74
his high-quality cabinet maker situated in the heart of the Marolles T has been creating and producing unusual and traditional furniture for more than 30 years. Do you need customized staircases, doors, dressings or some other furniture? Just call to make an appointment and find out all about this exceptional expertise. epuis plus de 30 ans, cette ébénisterie de qualité, située en plein D cœur des Marolles, crée et fabrique sur mesure un mobilier de caractère et de tradition. Vous avez besoin d’un escalier, de portes, de placards ou autres meubles réalisés sur mesure? Prenez rendez-vous et découvrez son savoir-faire. Al 30 jaar lang maakt deze hoogwaardige schrijnwerkerij gelegen in het hartje van de Marollen karaktervolle en traditionele meubelen op maat. Heb je een trap, deuren, kasten of andere meubelen gemaakt op maat nodig? Maak een afspraak en ontdek hun vakmanschap.
By appointment
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
139
MAISON ET OBJETS
MAROLLES / MAROLLEN
MAISON ET OBJETS
Rue Haute 183-185 Hoogstraat 183-185 T 0471 40 47 99
M aison et Objets offers you a whole range of exotic products for your home. A wide choice of Chinese furniture or pieces in teak, Buddhas, gifts from all over the world, Nag Champa incense. Bring the Orient into your home either in small items, or as a total look. Maison et Objets vous propose de l’exotisme pour votre maison. Grand choix de meubles chinois ou en teck, des bouddhas, des cadeaux du monde entier, de l’encens “Nag champa”,... Par petites touches ou en total look, faites entrer l’Orient dans votre intérieur. M aison et Objets biedt een vleugje exotisme voor het huis. Grote keuze aan Chinese meubelen of in teak, Boeddha’s, geschenken uit de hele wereld, wierook ‘Nag champa’,... Is je interieur toe aan een complete of gedeeltelijke make-over? Haal het Oosten in huis.
Tuesday to Friday from 11.30 a.m. to 6 p.m. (8 p.m. on Thursday), Saturday and Sunday from 10 a.m. to 6 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
141
MEUBLIA
MAROLLES / MAROLLEN
MEUBLIA
Rue Haute 85 Hoogstraat 85 T 02 512 76 10 eublia is a family company with premises covering 1470m². It has M been selling bedroom furniture since 1953 as well as customised wardrobes flexible and furniture for drawing rooms, dining rooms and bedrooms. Meublia est une entreprise familiale qui, depuis 1953, ne propose pas moins de 1470 m2 de literie, de placards sur mesure, de systèmes de rangement flexibles et de mobilier général pour l’ameublement du salon, du séjour et de la chambre. M eublia is een familiebedrijf dat sinds 1953 niet minder dan 1470 m2 aan beddengoed, wandkasten op maat, flexibele opbergsystemen en meubilair aanbiedt. Voor salon, woonkamer en slaapkamer.
Monday from 2 p.m. to 6 p.m., Tuesday to Wednesday and Friday to
Saturday from 9 a.m. to 6 p.m., Thursday from 9 a.m. to 12 noon and from 1 p.m. to 8 p.m., Sunday from 10.30 a.m. to 2 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
143
ONLY GOOD DEALS
MAROLLES / MAROLLEN
ONLY GOOD DEALS
Rue Blaes 160 Blaesstraat 160
I n this boutique located in the heart of the Marolles district, you will find ‘only good deals’. Discounted clothes, fashion accessories and designer shoes for men and women. Come and snuffle around. You are bound to find something to brighten up your day! Dans cette boutique des Marolles, vous ne pourrez que faire des “good deals”! On vous y propose un déstockage de vêtements, d’accessoires de mode et de chaussures de marque pour hommes et femmes. Farfouillez et vous devriez y trouver une pièce qui fera votre bonheur! In deze boetiek van de Marollen vind je alleen maar ‘good deals’! Je kunt er terecht voor een uitverkoop van merkkleren, modeaccessoires en schoenen voor mannen en vrouwen. Kom gerust eens rondsnuffelen. Er ligt zeker een stuk bij dat je op het lijf geschreven staat!
Monday to Sunday from 9 a.m. to 6 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
145
MIDI-LEMONNIER ZUID-LEMONNIER
MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER
Two important parallel arteries lead from the city centre down to the South Station: the boulevard Lemonnier and avenue de Stalingrad, which is the extension of the rue du Midi.
Vanuit het centrum vertrekken twee grote, evenwijdige verkeersaders die leiden naar het Zuidstation: de Lemonnierlaan en de Stalingradlaan. Die laatste ligt in het verlengde van de Zuidstraat.
The first street is lined with specialist IT boutiques as well as book stores selling new or second-hand books. The second one is home to a wide range of high-quality ethnic stores: tea rooms, restaurants and different snack bars. A blend of flavours and cultures that invite you on an exotic journey.
In de eerste vind je boetieks gespecialiseerd in computermateriaal en boeken. Nieuw of tweedehands, je vindt beslist wel iets om je vrije tijd mee te vullen! De tweede vormt dan weer de thuisbasis van kwaliteitsvolle etnische winkels zoals theesalons, restaurants en snackbars. Een mix van smaken en culturen die je zin geeft om te reizen.
Deux grandes artères parallèles partent du centre-ville pour mener à la gare du Midi : le boulevard Lemonnier et l’avenue de Stalingrad qui se situe dans le prolongement de la rue du Midi. La première est le repère des boutiques spécialisées dans le matériel informatique, ainsi que des bouquinistes. En version neuve ou de seconde main, vous trouverez certainement de quoi occuper votre temps libre ! La seconde propose un large choix de commerces ethniques de qualité : salons de thé, restaurants et snack-bars divers. Un mélange de saveurs et de cultures qui invite au voyage.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
147
ZIN
T
ER
DU
AA
AV
RE
TR
EL
NS
ED
MA
AG
DE
RU
RU
AM
EM
RTO
IS
RL
D'A
EM
TR
EL
ES
RIC
RN ZE
55
DM
AU
KA
AR
57
EV
56
D RA
DE
ING
EY
AL
RW
N
ST
DE
DE
N
UE
.VA
EN
R.R
AV
RIC
EL
EM
ON
NIE
R
BO
UL
T
AU
AA
DM
TR
AR
SS
EV
ER
UL
LD
BO
VO
ON
AA
T
RUE
N
NS
AA
B
UD
NIE
RUE
GH ODE
ED
LO OF ST RA AT PLACE ANNEESSENS PLEIN
NIK
ST
R.
N AA RL NIE ON LEM ICE UR MA BD
PH
ILI
PP
ED
EC
HA
MP
AG
NE
ST
R.
IDS
TR
RUE PHILIPPE
DE C
HAM
PAG
NE
Midi-Lemonnier Zuid-Lemonnier
DS
TR
AA
NIE
RA
UW T
DU RUE
LAN
D
POIN
CON
RU
PLACE ROUPPE ROUPPEPLEIN
ER
OU
PP
ES
TR
AA
T
ZU
58
AA
T
R.
VA
N
PRIEMS
HE
LM
TRAAT
ON
T
R.
EURO DÉPANNAGE
MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER
EURODÉPANNAGE SERRURIER / SLOTENMAKER
Boulevard Maurice Lemonnier 106 Maurice Lemonnierlaan 106 T 02 513 85 21
E urodépannage is your door specialist. You need a spare key? You want to change the cylinder and the lock, or install a security door? This is the right address for you. And in case of an emergency, Eurodépannage is available for rescue 24/7. Eurodépannage, c’est le spécialiste de la porte. Besoin d’une reproduction de clés, d’un changement de cylindres et de serrure, d’une installation de porte blindée ? C’est la bonne adresse! Et pour tout dépannage urgent, Eurodépannage est à votre service 7 jours sur 7 et 24h sur 24. Eurodépannage is de deurspecialist bij uitstek. Een dubbel van je sleutels of nieuwe cilinders en slot nodig? Een geblindeerde deur laten installeren? Dan ben je hier aan het goede adres! Voor elke dringende depannage staat Eurodépannage 7 dagen op 7 en 24 u op 24 tot je dienst.
Monday to Saturday from 9 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday). For emergencies : available 24/7
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
151
ORIENT ET VOUS
MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER
ORIENT ET VOUS
Boulevard Maurice Lemonnier 116 Maurice Lemonnierlaan 116 T 02 502 83 74 O rient et Vous is all the culture of the Orient gathered in one boutique. You will find a profusion of works on the Orient, on religion, traditions, etc. The store also features traditional costumes and other products from the East (calligraphy, electronics, beauty products, etc.). O rient et Vous, c’est la culture orientale réunie dans une boutique. Vous y trouverez une profusion d’ouvrages sur l’Orient, la religion, les traditions,… Des tenues traditionnelles et d’autres produits orientaux sont également proposés (calligraphies, produits électroniques, produits de soins,…). Orient et Vous brengt de oosterse cultuur samen in een boetiek. Je vindt er een hele waaier aan werken over het Oosten, religie, tradities,… Maar ook traditionele outfits en andere oosterse producten (kalligrafieën, elektronische producten, verzorgingsproducten, enz.).
Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m., Thursday from 9 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
153
PAULINE CARTON ET TATA YOYO
MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER
PAULINE CARTON ET TATA YOYO
Place Rouppe 7 Rouppeplein 7 T 0487 243 313
intage boutique managed by a clothing freak. Although Paule had V to await her retirement before realising her dream of opening her own boutique, she had been picking up rare bargains for years. What she offers is a real Ali Baba’s cave where you will be able to snuffle out items all carefully selected by the owner. And if searching through it all is too much for you, just ask for help! outique vintage tenue par une passionnée de fringues. Si Paule a B dû attendre sa pension pour réaliser son rêve et ouvrir sa boutique, cela fait des années qu’elle chine. Une véritable caverne d’Ali Baba où vous pourrez dénicher des pièces choisies avec soin par la patronne. Si vous n’avez pas le courage de fouiller, n’hésitez pas à demander! intage boetiek uitgebaat door een kledingfreak. Paule heeft V moeten wachten tot ze op pensioen ging om haar droom waar te maken en haar boetiek te openen. Maar snuisteren doet ze al jaren. Een heuse grot van Ali Baba waar je stuks kunt opsnorren die zorgvuldig werden uitgekozen door de eigenares. Geen zin om te snuffelen? Vraag gerust hulp!
Monday to Saturday from 12 noon to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
155
SELECTION COMPUTER DISTRIBUTION
MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER
SELECTION COMPUTER DISTRIBUTION
Boulevard Maurice Lemonnier 131 Maurice Lemonnierlaan 131 T 02 502 22 44
S pecialists in the sale of electronic equipment : hardware, software, multimedia, electronics, satellite. This boutique is at the very cutting edge of technology and invites you to consult its website for online sales : www.selection.be where you will discover more than 25,000 products. S pécialiste en vente de matériel informatique : hardware, software, multimédia, électronique, satellite. Cette boutique à la pointe de la technologie vous propose aussi de consulter son site de vente en ligne : www.selection.be. Vous y découvrirez plus de 25.000 produits. Gespecialiseerd in de verkoop van computermateriaal: hardware, software, multimedia, elektronica, satellieten. Deze spitstechnologische boetiek heeft ook een online verkoopsite: www.selection. be, met meer dan 25.000 producten.
Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
157
CONGRÈS CONGRES
CONGRÈS / CONGRES
The Congrès district is a lovely patch of green in the city. A verdant and tranquil spot that is surrounded by offices. Office workers are blessed with such a wonderful setting for their gourmet lunch break (the terraces for instance on the place de la Liberté). And while the main commercial activity in this district focuses on hotel and catering and some great cultural venues (Cirque Royal, Botanique, Mirano, etc.), businessmen and women can still find a wide range of different services in the neighbourhood: multimedia products, telecommunications, IT, personal goods, etc.
De wijk ‘Congres’ profileert zich als het rustige, groene pareltje van de Vijfhoek, waar ook tal van kantoren gehuisvest zijn. Wie er werkt, vindt ongetwijfeld al wat zijn hartje begeert tijdens de middagpauze. Zo zijn er de terrasjes van de Vrijheidsplaats, en de horeca is er bijzonder goed vertegenwoordigd. Maar je kunt er ook terecht voor mooie culturele uitstapjes (Cirque Royal, Kruidtuin, Mirano,…). Ook de zakenman en -vrouw vindt er alles wat hij/zij zoekt: multimediaproducten, telecommunicatie, informatica, persoonsuitrusting, …
Le quartier “Congrès” se présente comme l’écrin de verdure du pentagone; calme et vert, il accueille de nombreux bureaux. Les travailleurs y trouveront sans conteste leur bonheur pour la pause gourmande du midi (découvrez par exemple les terrasses de la place de la Liberté). Si l’offre est principalement composée d’Horeca et propose de belles escapades culturelles (Cirque Royal, Botanique, Mirano,…), l’homme et la femme d’affaires y trouveront néanmoins un éventail de services : produits multimédias, télécommunication, informatique, équipement de la personne,…
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
159
N LAA ONT LAIM BER DE NT IMO LA ER EB DD AR EV UL BO
RUE
WIL
RUE D
U BOIS
SAUVA
DEW
OUD
GE
TREURENBERG
STR
AAT
RUE VAN
L'ASSO
ORLEY
RUE DE CIATIO EN N VER IGINGS
ICADES ES BARR PLACE D ICADENPLEIN BARR
TRAAT
RUE DU NORD
2
Congrès Congres
MO
NITE
UR
NS
O
ND
ER
RIC
S HT
SR
AA
T
CON
GRES
STRA
AT PLACE KIER DE CHO SURLET EIN PL
NORD
ROIX
DE FE
R
RESSE DRUKP
LA C
S
RÈS
E LA P
DE RUE
TE
RUE DU
L’E
NE
T
ONG
RUE D
RU
E ED
EIG
N ME
UL
STRAAT
E DU
DU C
SC
NOORD
RUE
RU
E ED
RESST RAAT
HEALTH PEOPLE CENTER
CONGRÈS / CONGRES
HEALTH PEOPLE CENTER
Rue du Nord 66 Noordstraat 66 T 02 219 82 88
ome to Health People Center and treat yourself to all the benefits C of a traditional Chinese massage that helps you forget the stress of everyday life and allows you to relax. This centre also specializes in relaxing aromatherapy massages. Be well, and choose well amongst the wide choice of treatments. H ealth People Center vous propose des massages traditionnels chinois pour oublier le stress de la vie quotidienne et vous détendre. Massage aux huiles essentielles, relaxant, décontractant,… à vous de sélectionner ce qui vous fera le plus de bien. ealth People Center biedt traditionele Chinese massages aan. Zo H ontsnap je even aan de dagelijkse stress, en kom je tot rust. Ontspannende massages met essentiële oliën. Aan jou om de meest heilzame behandeling te kiezen.
Monday to Sunday from 10 a.m. to 8.30 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
163
QUELCIRQUE
CONGRÈS / CONGRES
QUELCIRQUE
Rue de l’Enseignement 89 Onderrichtsstraat 89 T 02 203 21 02 Q uelcirque specialises in everyday objects and tableware. All kinds of objects in pottery, terracotta and porcelain jostle for space. The ‘Dutch Design’ by Hella Jongerius snuggles alongside the ceramic pieces by la Navone, glasses from Italy, etc. A beautiful store that specializes in hand-made objects that combine contemporary style with traditional craftsmanship. uelcirque propose une collection d’objets du quotidien et des Q arts de la table. Sur une longue table, les objets en grès, terre cuite et porcelaine sont posés. Le ‘Dutch Design’ de Hella Jongerius côtoie la céramique de Paola Navone, des verres en provenance d’Italie,… Les produits sont faits main et allient le contemporain et le savoir-faire à l’ancienne. uelcirque biedt een collectie dagelijkse en tafelobjecten. Op een Q lange tafel staan de voorwerpen in zandsteen, terracotta en porselein. Het ‘Dutch Design’ van Hella Jongerius flankeert de keramiek van Paola Navone, glazen uit Italië,… De producten worden met de hand gemaakt en combineren die eigentijdse elementen met traditionele knowhow.
Monday to Friday from 10 a.m. to 6.30 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
165
MONT DES ARTS KUNSTBERG
MONT DES ARTS / KUNSTBERG
Perched above the Grand Place the Mont des Arts district has the most beautiful panoramic views of the city. It is also the high altar of exquisite cultural and artistic events. The sales mix here is made up primarily of specific and specialised stores: music scores, paintings, photographs. And as usual hotel and catering establishments abound: famous chocolatiers, natural high-quality products, gourmet restaurants and museum brasseries… How will your taste buds be able to decide amongst so many delicious offerings?
Op de hoogten van de Vijfhoek biedt de Kunstbergwijk een van de mooiste panorama’s van de stad, bovenop een cultureel en artistiek hoogstaand aanbod. Op commercieel vlak vind je er vooral specifieke en gespecialiseerde zaken: partituren, schilderijen, foto’s,… En ook de horeca is van de partij, met gereputeerde chocolatiers, kwaliteitsvolle natuurlijke producten, lekkere restaurants en brasserieën-musea. Een waar genot voor de smaakpapillen!
Sur les hauteurs du pentagone, le quartier du Mont des Arts propose, outre l’un des plus beaux panoramas de la ville, une offre culturelle et artistique de haute qualité. L’offre commerciale y est quant à elle principalement composée de commerces spécifiques et spécialisés : partitions, peintures, photographies,… L’Horeca n’est pas en reste : chocolatiers réputés, produits naturels de qualité, restaurants gourmands et brasseriesmusées s’y disputent vos papilles gustatives.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
167
RUE
MON
RU
TAGN
E DU
ER
PARC
AV EN ST
AT RA EIN
ST
RUE
T
ST
AA
BARO
N HO
RTA
STRA
AT
ER
G
AT KON
INGS
STRA
ER
RU
TB
AV
EN
TR
G BE R D EN G COU ENBE R D KO U
27
ST
RA
AT
PLACE ROYALE KONINGSPLEIN
PS
NS
SS
HA
KU
ER
SC
TS
UIV
NT
AR
ST
GE
S
LS
RE
DE
SO
AT
NT
ES
RA
MO
ED
ST
RU
EIN
28
WAR A ND EB ER G
STRA
AT
LE
RUE
DUC
ALE
WET
RUE
ROYA
PA RC DE B RUXE L L ES W ARANDE PA RK BRUS SE L
ZINN
ER S
TRAA
T
HERT
OGS
STRA
AT
RUE
DE S PAL A IS
PA LE IZ
LAM
BERM
ONT
STRA
AT
ENPL EIN
T HERTOGSSTRAA
Mont des Arts Kunstberg
BO U LEV A AV EN RD D UE D U RE ES A GE NT RTS KU NS TL AA N
PL AC E
RUE D UCA L E
RUE
ARTE CAPELLI
MONT DES ARTS / KUNSTBERG
ARTE CAPELLI
Rue Ravenstein, 58 Ravensteinstraat 58 T 02 503 55 12 rte Capelli is situated right next to Central Station. The perfect A place to come and relax and let us take care of you. This hairdressing salon offers ‘Individual Hair Relooking’ carried out by specialized hair stylists who offer expert advice to show your features to best advantages. You can also benefit from the professional services of a beautician. Situé juste à côté de la Gare Centrale, Arte Capelli vous invite à venir vous relaxer et à prendre soin de vous. Ce salon de coiffure vous propose du “Individual Hair Relooking” par des coiffeurs visagistes qui ne manqueront pas de vous conseiller. En prime, une esthéticienne propose également ses services. rte Capelli ligt vlak naast het Centraal Station en nodigt je uit om A te komen relaxen en je te laten verzorgen. Dit kapsalon biedt een ‘Individual Hair Relooking’ door kappers-visagisten die je maar wat graag advies geven. Als kers op de taart biedt ook een schoonheidsspecialiste haar diensten aan. M onday to Friday from 7.15 a.m. to 6 p.m. (8 p.m. on Thursday).
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
171
MAGRITTE GALLERY
MONT DES ARTS / KUNSTBERG
MAGRITTE GALLERY
Coudenberg 78 T 02 503 31 10
he walls of your home are looking a bit bare ? Do you like Magritte ? T Then you should pop along to the Magritte Gallery. This is where you will (re)discover different reproductions of works by the artist and you can also buy an engraving or a sculpture. Vous trouvez vos murs un peu nus ? Vous aimez Magritte ? Rendez-vous à la Magritte Gallery. Vous y (re)découvrirez des reproductions des œuvres de l’artiste et pourrez, si vous le désirez, acquérir une lithographie ou une sculpture. ind je je muren wat aan de kale kant? Je houdt van Magritte? V Ontdek dan snel de Magritte Gallery. Je kunt er reproducties (her) ontdekken van werken van de kunstenaar of als je dat wenst ook een lithografie of beeldhouwwerk kopen.
Monday to Saturday from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
173
SABLON ZAVEL
SABLON / ZAVEL
The Sablon is the most elegant collection of boutiques, antique shops and art galleries. And of course, a place as popular as this would not be Belgian if it were to ignore your taste buds. This is why this district is the place par excellence for gourmets: highly reputable chocolatiers and famous chefs rub elbows catering for your culinary needs.
De Zavel is bezaaid met boetieks en kunstgalerijen. Ook je smaakpapillen komen er beslist aan hun trekken, want vermaarde chocolatiers en chefs hebben hun intrek genomen op deze gastronomische topplaats.
Au Sablon, boutiques et galeries d’art abondent. Vos papilles y trouveront également leur bonheur car c’est aussi un lieu incontournable pour tous les gastronomes: chocolatiers réputés et chefs renommés y ont pignon sur rue.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
175
R. RU ED ER OL
R. L E BE AU LEBEAUSTR .
ROL LEB EEK ST
60
LE BE EK
S RO ST
T AA TR
ILL PA
A EL ED RU
E
MINIM
ES
PLACE EMILE VANDE RVELDE PLEIN
LA
IME
RD
ST
NST
R.
RAA
T
RUE D ES
PLACE DU GRAND SABLON GROTE ZAVEL
EA RU
R.
DE
LA
RE
GE
NC
E
R.E
UX
RN
LA
ES
IN
TA
ES
LL
AR
D
ST
R.
RE
GE
NT
SC
HA
PS
ST
RA
AT
ER
NE
ST
MIN
AL
KLEINE ZAVEL PLACE DU PETIT SABLON
PLACE POELAERT PLEIN
PARC D’EGMONT EGMONTPARK
RA
ES
ST
AT
ED PE TIT
RN
RU S
KE
Sablon Zavel RU
ED
UP
EP
IN
CA RM ES
R. DE LA RE GE NC E
NEUHAUS
SABLON / ZAVEL
NEUHAUS
Rue Lebeau 79 Lebeaustraat 79 T 02 502 38 13
he Neuhaus family pioneered with the invention of the praline and T the ‘ballotin’ box. These innovations marked the start of a history that is defined by creativity and innovation, driven by a passion for superior quality. The Neuhaus assortment is made up of a wide variety of shapes, colours and flavours. Each praline has its own identity. La famille Neuhaus est à l’origine de l’invention de la praline et du ballotin. Nouveautés qui marquent le début d’une histoire riche en créativité et en innovations permanentes dans le respect de la qualité. L’assortiment Neuhaus est composé d’une grande diversité de formes, de couleurs et de saveurs : chaque praline a sa propre identité. De familie Neuhaus ligt aan de basis van de uitvinding van de praline en het pralinedoosje. Deze nieuwigheden luidden meteen het begin in van een geschiedenis rijk aan creativiteit en voortdurende innovatie, steeds met oog voor kwaliteit. Het Neuhaus-assortiment telt tal van vormen, kleuren en smaken. En elke praline heeft een eigen identiteit.
Monday to Wednesday from 10 a.m. to 7 p.m., Thursday to Saturday from 10 a.m. to 8 p.m. and Sunday from 10 a.m. to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
179
SUMMER ENDS
SABLON / ZAVEL
SUMMER ENDS
Rue de Rollebeek 43 Rollebeekstraat 43 T 0470 08 29 08 S ummer Ends is an excellent place to come and discover a wide selection of clothes and accessories for men and women as well as unisex all created by young designers with a great future ahead of them. A surprising location – creative and warm – where you will most certainly pick up some original items. S ummer Ends vous propose de venir découvrir leur sélection de vêtements et d’accessoires (pour homme, femme et unisexe) imaginés par des jeunes créateurs plein d’avenir. Un espace surprenant, créatif et chaleureux où vous dénicherez certainement une pièce originale. Summer Ends nodigt je uit om hun selectie kleren en accessoires (voor mannen, vrouwen en uniseks) te komen ontdekken, bedacht door jonge en beloftevolle ontwerpers. Een verrassende, creatieve en gezellige plaats waar je ongetwijfeld een leuk en origineel stuk.
Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday from 11 a.m. to 7 p.m., Thursday from 12 noon to 8 p.m., Sunday from 12 noon to 7 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
181
VISMET
VISMET
The Vismet district takes its name from the former Marché aux Poissons (fish market) that was built in the 19th century and was destroyed 70 years later. Fish and shellfish are still the celebrities in this district today: place Sainte Catherine and the neighbouring streets are particularly well known for the presence of some of the greatest Brussels restaurants that specialise in fish and shellfish. The main shopping street in this district is the rue de Flandre, one of the oldest arteries in the capital. It is lined with traditional shops, conceptual and trendy boutiques as well as new and exciting ‘foodie’ restaurants and brasseries. Le Vismet doit son nom à l’ancien Marché aux Poissons construit au 19e siècle et détruit 70 ans plus tard. Le poisson, les coquillages et les crustacés sont encore aujourd’hui à l’honneur dans le quartier : la place Sainte-Catherine et les rues avoisinantes regroupent les plus grands restaurants de Bruxelles spécialisés dans la cuisine de la mer.
La principale rue commerçante du quartier, c’est la rue de Flandre, une des plus vieilles artères de la capitale. Elle propose des commerces de tradition, des boutiques conceptuelles et branchées ainsi qu’un Horeca “découverte”. De Vismet dankt zijn naam aan de oude vismarkt, die werd gebouwd in de 19e eeuw en 70 jaar later werd vernield. Ook vandaag nog staan vis, schelpen en schaaldieren centraal in de wijk. Op het Sint-Katelijneplein en in de aangrenzende straten vind je immers de beste visrestaurants van Brussel. De belangrijkste winkelstraat van de wijk is de Vlaanderenstraat, een van de oudste verkeersaders van de stad. Je vindt er traditionele winkels, conceptstores, hippe boetieks en een ‘ontdekkingshoreca’.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
183
FS
TR
CI RC US ST RA
. R.
BRA NDH
ROLST
OUT
RAAT
RUE DU
DU
BE
KAA
ROULE
T
HO
GU
INA
TRAA
JN
GE
NSES
GI
LAKE
BE
AU
I
PLACE DU BEGUINAGE BEGIJNHOF
BAK STE ENK
PU
ST
RA
AT
PE
UP
LIE
R
QUA
R.DE
LAEK
EN
AAI
PO
R LIE
U R.D
I AU X BR IQU ES IER AV
ED
EL
'EV
AA
NM
N AA HL AC SP AN
S
TR
AR
KT
NS
PA
.
DA
77
AR
KE
EV
KIE
YS
UL
E
BO
RIN
TR
LLE
HE
RE
HA
AT
CH
R.G
ES
-C
ED
TE
RU
ES
UE
TR NS LLE HA
. TR WS RU
OU
.
VR
TR
VE
ES
LIE
IJN
TE
EL
EQ
T
EL R.D
.
AR
AT
S STR
ZW
-K
LSEN
TR.
ST
EAU S
R.ME
RU
GE
PLAT
NO
IRE
R. J.
PLACE STE-CATHERINE ST-KATELIJNEPLEIN
AAN AINL CQM
ST ER E
PORTE D'ANVERS ANTWERPSEPOORT
MB IE R
78
ST-JAN NEPO
ARDUINKAAI
RSTR CHUS
PARG BRUG
RU
ED
TR .
NIEUW
PELIK A A NS
ER CE
E LAE
UP
ON
TN
EU
F
Vismet
GU
INA
GE
R. KO DE NI LA NG R IN EIN NE E ST RA A
T
CQM E JA EMIL
R. DU LD
BE
OP O
DU
CI RC US ST RA AT
R. D PR ES IN P R SE I NS NCE TR S AA T
R. LE
R.
AINL
AAN
NG RA CH TS TR AA T
STR.
E L'E
DU CO MM
RUE D VE
.
NE
ST-RO
KEN
RIE
PA
WO L
AAT
SPAA
SESTRA LAKEN
T UW ST RA A
PA SS E DU AR DG CH AN EV G AL
NI E
RUE DU CANAL
GA LE
STR
MUCENUSSTR
AT
NO SSA OR GE DD DU OO N RG ORD AN G
DEN
RUE D
PA QUAI AUX PIERRES DE TAILLE
PLIE
.
RU ES A IN T-M IC HE L
QUAI AU FOIN
IM
KOO
CO LO
FIN I
RUE VAN GAVER STR.
CI RQ UE
R.D U
R.D U
EMIL
R. DU
WE
RFK
AAI
E JA
AA T
CI RQ UE
BRICO
VISMET
BRICO
Boulevard Anspach 43-45 Anspachlaan 43-45 T 02 209 60 50
rico. This is the department store for DIYers and amateurs or B expert gardeners. Wander along the shelves and you will find DIYitems and whole sections on decorating and gardening. In short: there’s plenty to keep you busy. Promotions, advice and lots of useful information can also be found on the company’s website. B rico, c’est le grand magasin de tous les bricoleurs et les jardiniers amateurs ou confirmés. Au fil des rayons, vous trouverez des articles de bricolage, de décoration, de jardinage,… bref de quoi s’occuper ! Promos, trucs & astuces et plus d’informations sur leur site internet. Brico is de winkel bij uitstek voor elke doorgewinterde en minder ervaren doe-het-zelver en tuinier. In de verschillende afdelingen kun je terecht voor doe-het-zelfartikelen, decoratie, tuingerief,… Kortom, je zult je niet gauw vervelen! Promo’s, tips & weetjes en meer info vind je op hun website.
Monday to Saturday from 9 a.m. to 8 p.m.
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
187
VIA MILANO
VISMET
VIA MILANO
Rue de Laeken, 162 Lakensestraat 162 T 0476 52 31 32 W hen you come to Via Milano, you will be impressed by the range of articles available, so that even the most demanding gentlemen can update their wardrobes. From suits to the most casual outfits and a range of shoes and corresponding accessories. Ladies are also catered for with an attractive selection of shoes and accessories. All at perfectly reasonable prices. Chez Via Milano, vous trouverez principalement de quoi refaire la garde-robe de monsieur : du costume à la tenue plus décontractée en passant par les chaussures et les accessoires adéquats. Les dames pourront également trouver leur bonheur parmi une sélection de chaussures et d’accessoires. Le tout à des prix tout à fait raisonnables. ij Via Milano vind je vooral spullen voor de garderobe van meneer: B van kostuums en meer casual outfits tot schoenen en accessoires. Maar ook de dames kunnen er hun hartje ophalen dankzij een selectie schoenen en accessoires. Allemaal voor redelijke prijzen. M onday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. (8 p.m. on Thursday)
EVERY THURSDAY TILL 8 PM IN BRUSSELS
189
Do you want to discover trendy Brussels?
SIZED FOR DESIGN W W W. V I S I T B R U S S E L S . B E
INDEX
SPECIALISED FOODS Chocopolis
Chocolates, Biscuits & Sweets
11
Corné 1932
Chocolates, Biscuits & Sweets
9
Corné 1932
Chocolates, Biscuits & Sweets
103
Corné Port-Royal
Chocolates, Biscuits & Sweets
13
Galler
Chocolates, Biscuits & Sweets
19
La Belgique Gourmande
Chocolates, Biscuits & Sweets
25
La Belgique Gourmande
Chocolates, Biscuits & Sweets
111
La Champagnothèque
Beers, Wines and Liqueurs
Mary Chocolatier
Chocolates, Biscuits & Sweets
33
Mary Chocolatier
Chocolates, Biscuits & Sweets
115
Natural Corner
Organic and Fair Trade
119
Neuhaus
Chocolates, Biscuits & Sweets
35
Neuhaus
Chocolates, Biscuits & Sweets
121
Neuhaus
Chocolates, Biscuits & Sweets
179
Papabubble
Chocolates, Biscuits & Sweets
125
Sucx The King of Candy
Chocolates, Biscuits & Sweets
47
27
BEAUTY, HEALTH & WELLBEING Arte Capelli
Hairdressing salon
171
Coiffure Blaes
Hairdressing salon
137
Health People Center
Beauty, Tanning & Massage salon 163
Hoet Design
Optician
67
Ken- Hairshop
Hairdressing salon
71
Optique Carpentier
Optician
Philippe Gonay
Hairdressing salon
79
Shangai 7 Massage
Beauty, Tanning & Massage salon
43
123
INDEX
CULTURE & MULTIMEDIA Bouquinerie du Lombard
Second hand books
97
Doctor Vinyl
Music & Films - Records & Videos
57
Evasions
Second hand books
Galeries Store
Music & Films - Records & Videos
Librairie du Lombard
New books
113
News Gallery
New books
37
Orient & Vous
New books
153
Selection Computer Distribution
I.T.
157
Veals & Geeks
Music & Films - Records & Videos
129
Au Coin Vert
Furnishing fabrics
135
Blender01
Decoration, Design & Clothes
Brico
DIY
187
Ebénisterie Deschuytere
Furniture
139
Espace Bizarre
Deco & Design
Historic Marine & Aviation
Art, Decoration & Design - Antiques 107
Magritte Gallery
Art Gallery
173
Maison et Objets
Deco & Design
141
Meublia
Furniture
143
Quelcirque
Tableware
165
Toit - La Maison de la Maison
Deco & Design
83
Truecolors
Deco & Design
85
Zig Zag 1 2 3
Deco & Design
89
105 17
DECORATION & HOME INTERIORS 55
59
INDEX
GIFTS & SOUVENIRS Flower Attitude
Florist
61
La Folie des Cadeaux
Gifts & Souvenirs
29
The Brussels Corner
Gifts & Souvenirs
127
Wonderland
Games & Toys
87
AC.I Sport
Clothes & Shoes for men
95
Chez Ramon & Valy
Clothes & Shoes
Clik’s
Clothes & Shoes for women
101
Djeans & Co
Clothes & Accessories for all
15
Gabriele Vintage
Clothes & Shoes
63
Good Vib’s
Clothes & Accessories for all
65
Hunting and Collecting
Clothes & accessories for all
69
Jannat
Women’s Clothes
21
K-libre
Clothes & Shoes for men
Kosmos Shop
Men’s Clothes
L’Astrolabe
Jewellery & Watches
31
Mapp.
Clothes & Accessories for all
73
Marc by Marc Jacobs
Clothes & Accessories for all
75
Mercerie Bruxelles
Haberdashery
117
Only Good Deals
Clothes & Shoes
145
Outlet
Clothes & Shoes
77
Pauline Carton & Tata Yoyo
Clothes & Shoes
155
Princesse Tam-Tam
Lingerie
81
Raidillon
Jewellery & Watches
39
Sacha Shoes
Shoes
41
FASHION 99
23 109
INDEX
45
Step Up
Clothes & Shoes for men
Summer Ends
Clothes & Accessories for all
181
Via Milano
Clothes & Shoes
189
Zoé Fashion
Men’s Clothes
49
SERVICES Eurodépannage Serrurier
Shoe repairs
151
INDEX
AC.I Sport Arte Capelli Au Coin Vert Blender01 Bouquinerie Du Lombard Brico La Champagnothèque Chez Ramon & Valy Chocopolis Clik’s Coiffure Blaes Corné 1932 Corné 1932 Corné Port-royal DJeans&co Doctor Vinyl Ebenisterie Deschuytere Espace Bizarre Eurodépannage Serrurier Evasions Flower Attitude Gabriele Vintage Galeries Store Galler Good Vib’s Health People Center Historic Marine & Aviation Hoet Design Hunting And Collecting Jannat Ken - Hairshop K-libre Kosmos Shop La Belgique Gourmande La Belgique Gourmande La Folie Des Cadeaux L’astrolabe Librairie Du Lombard
95 171 135 55 97 187 27 99 11 101 137 9 103 13 15 57 139 59 151 105 61 63 17 19 65 163 107 67 69 21 71 23 109 25 111 29 31 113
Magritte Gallery Maison et Objets Mapp. Marc by Marc Jacobs Mary Chocolatier Mary Chocolatier Mercerie Bruxelles Meublia Natural Corner Neuhaus Neuhaus Neuhaus News Gallery Only Good Deals Optique Carpentier Orient et Vous Outlet Papabubble Pauline Carton et Tata Yoyo Philippe Gonay Princesse Tam Tam Quelcirque Raidillon Sacha Shoes Selection Computers Shangai 7 Massage Step Up Sucx The King Of Candy Summer Ends The Brussels Corner Toit - La Maison de la Maison Truecolors Veals & Geeks Via Milano Wonderland Zig Zag 1 2 3 Zoe Fashion
173 141 73 75 33 115 117 143 119 35 121 179 37 145 123 153 77 125 155 79 81 165 39 41 157 43 45 47 181 127 83 85 129 189 87 89 49
YOU’RE OPEN EVERY THURSDAY UNTIL 8 PM? YOU WANT TO PARTICIPATE IN THE ACTION AFTERWORK SHOPPING? CONTACT US AT INFO@AFTERWORKSHOPPING.BE … AND BECOME ONE OF OUR AMBASSADORS! AN EXCLUSIVE SELECTION OF SHOPS OPEN FOR YOU MORE ON : W W W. A F T E RW O R KS H O PPI N G . B E
DISTRICTS GRAND-PLACE / GROTE MARKT DANSAERT ST-JACQUES / SINT-JACOBS MAROLLES / MAROLLEN MIDI-LEMONNIER / ZUID-LEMONNIER CONGRÈS / CONGRES MONT DES ARTS / KUNSTBERG SABLON / ZAVEL VISMET
MIX COMMERCIAL SPECIALISED FOODS SPECIALISED FOODS CULTURE & MULTIMEDIA DECORATION & HOME INTERIORS BEAUTY, HEALTH & WELLBEING BEAUTY, HEALTH & WELLBEING FASHION FASHION GIFTS & SOUVENIRS SERVICES