Revista Que Hacer en Stgo. - Otoño 2016

Page 1

LASTARRIA CENTRO CÍVICO PROVIDENCIA ÑUÑOA VITACURA OTOÑO

20 16

Restaurantes Panoramas Cultura Agenda Diseño

Vista al Cerro Santa Lucía Santiago

FUENTE NEPTUNO, BARRIO LASTARRIA

www.guiaquehacer.cl




2

Guía Qué Hacer en Santiago es una publicación de Agencia Pulpo www.agenciapulpo.com

Dirección: Miguel Órdenes Diseño: Cintia Villalobos_REAL Fotografía Portada: Plataforma Urbana Traducción: Unidad de Traducciones e Interpretación Tronwell Email: traducciones@tronwell.com Tiraje: 10.000 ejemplares

Para publicaciones e información: www.agenciapulpo.com Contacto: contacto@agenciapulpo.com Fono: (+56)(2) 298 169 46 Agencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros. * Ejemplar gratuito, prohibida su venta.

Algunos Puntos de Distribución Restoranes y Clubes: Tambo / Peztoro / Los Tesoros del Inca / Bocanáriz / Kanpai / Café del Museo / Le Fournil / Vaquita Sabrosa / Open Box / The Dinning Room at The AubreyCalifornia Cantina / La Hacienda Gaucha / Giratorio / NoSo by W Santiago / Basílico / Boragó / Finitezza / Zanzíbar / Sana Tentación / Club Cover / Club Opium / Ze. Culturales: Café Literario Providencia / Centro Cultural Palacio La Moneda / Museo Nacional de Bellas Artes / GAM / Montecarmelo Providencia / MAVI. Turísticos: Centro de Info. Turística de Providencia / Centro de Info. Turística de Santiago /Sernatur / Parque Metropolitano / Municipalidad de Vitacura. Hoteles: The Aubrey / W Santiago / Plaza El Bosque Ebro / Pza. El Bosque San Sebastián / Radisson / Marriot / San Francisco / Crown Plaza / Su Merced. Tiendas: Artesanías de Chile / Mussio / Zaza Dorali. Nocturnos: Club Stilo 10 / Club Lido / Club Passapoga. Centro de estudios: Tronwell INGRESA PARA PARTICIPAR DE CONCURSOS Y SORPRESAS

@guiaquehacer

/guiaquehacer

www.guiaquehacer.cl


3

Llegó el otoño a Santiago, esta época donde la ciudad empieza a cambiar de color y la temperatura nos invita a abrigarnos un poco. También es una oportunidad para mirar la ciudad con otros ojos y redescubrir algunos lugares que valen la pena visitar más de una vez o ir por primera vez a ese pendiente que tenemos en la lista. En este número los queremos invitar a conocer un gran espacio, con menos de un año de vida, ubicado en pleno centro de la capital que de seguro te sorprenderá: el Museo Violeta Parra. Diseñado por el arquitecto Cristián Undurraga, este museo nos permite tomar contacto con el enorme legado artístico, social y cultural que dejó Violeta Parra a Chile y el mundo.

EDI TO RIAL

Fall has arrived in Santiago, the time where the city changes its colors and the temperature make us put on warmer clothes. This is also a good opportunity to look at the city under a different light and rediscover some places that are worth visiting more than once or to visit for the first time to that place that is on our list. In this edition we would like you to visit a great space, inaugurated less than a year ago, located in the heart of the capital, which will definitely surprise you: The Violeta Parra Museum. Designed by the architect Cristián Undurraga, this museum allows us to come in contact with the vast artistic, social and cultural legacy left behind by Violeta Parra for Chile and the world.


FOTO: MARTIN EDWARDS

4

Esta revista es producida por www.agenciapulpo.com contacto@agenciapulpo.com + 56 22 98 169 46


5

CON TE NI DOS

Pulpo Presenta

6

Agenda Musical

Cartelera Cultural

Mapas

10

8

Punto de Interés

12

LASTARRIA / CENTRO CÍVICO

18

BELLAVISTA

32

PROVIDENCIA

42

ÑUÑOA

52

VITACURA

60

73

SIMBOLOGÍA Español

English


6

PULPO PRESENTA

CERIO WOODMAKER

RECETAS DE CHILE

Cerio Woodmaker lo componen la pareja Cristobal Rioseco y Valentina Cerda publicista y diseñadora. Esta marca chilena de productos de diseño independiente, mezcla distintos estilos y materiales desde madera, cobre y mármol. La propuesta de este joven matrimonio presenta objetos tan variados como originales, se pueden encontrar muebles, espejos de formas geométricas, también tienen lámparas y maceteros de cobres además de platos y posavasos de mármol. Te invitamos a conocer su particular estilo. F: cerio woodmakers INS: /cerio_woodmakers

Fundación Imagen de Chile lanzó una nueva aplicación para dispositivos móviles que busca promover preparaciones que están presentes en el país y recojan la herencia cultural de América Latina. Disponible para iOS como para Androi, podrás encontrar más de 100 recetas y así recorrer Chile a través de sus sabores. La app considera cinco categorías: Aperitivos, Ensaladas, Fondos, Sándwich y Postres, que incluyen información sobre niveles de dificultad y tiempos de preparación. Una de las novedades de esta aplicación es que los usuarios tienen la posibilidad de escribir sus propias notas sobre las recetas, señalando por ejemplo ajustes en tiempos de preparación, cantidades o períodos de cocción según sus preferencias. De esta forma, la próxima vez que accedan a la receta, esta incorporará dichas consideraciones para optimizar los resultados. App: Recetas de Chile


7

HI LIGHT

Una buena iluminación puede hacer o arruinar el ambiente en una habitación. HiLight busca que la iluminación sea entretenida nuevamente, mezclando materiales simples con efectos casi mágicos. Las lámparas consisten en una base de pino Oregón con luz led en su interior donde se sitúa un acrílico por el cual la luz pasa, creando un efecto 3D iluminado. El acrílico nunca se calienta, por lo que puedes manipularla y cambiar los diseños en un abrir y cerrar de ojos. HiLight busca darle un toque original a la iluminación a tus espacios favoritos, sólo tienes que elegir tu lámpara. F: contacto.hilight INS: contacto.hilight M:contacto.hilight@gmail.com

DE PABLO A VIOLETA DINNER SHOW

Las figuras de Pablo Neruda y Violeta Parra dan vida al primer “dinner show” de Chile. La primera y única cena-espectáculo que recorre desde el norte al sur la cultura chilena, mezclando bailes y una cuidada selección de sabores nacionales. Situado en una gran casona restaurada en el Barrio Bellavista, es un espectáculo dado por 16 actores, músicos y bailarines. La propuesta gastronómica contempla degustaciones de empanadas, arrollado de huaso, pan amasado y ostras chilotas, frente a un gran fogón con cordero magallánico asado al palo. La propuesta artística dirigda por el actor Daniel Muñoz, recorre las principales culturas de Chile, como las cofradías altiplánicas, la Fiesta de la Tirana, el misticismo de Chiloé y las historias del pueblo Mapuche, entre otras. W: www.depabloavioleta.com D: Purísima 251, Recoleta Bellavista Neighborhood, Santiago,Chile C: 56-9 7-7765883


8

AGENDA MUSICAL.CL DES TA CA DOS

SIEMPRE VIVO REGAE 11 de junio

EROS RAMAZZOTTI 18 de junio

El festival reggae más antiguo de Chile, Siempre Vivo Reggae, cumple 15 años de historia y los celebrará en grande el 11 de junio con un nuevo contingente de algunos de los exponentes más relevantes de la escena contemporánea. Los protagonistas serán Green Valley, de España, que traen su nuevo disco “Ahora”. Ponto de Equilibrio, de Brasil, vienen a debutar en Chile, mostrando por qué son la agrupación de reggae roots más emblemática de su país. Y Mellow Mood, de Italia, una de las actuales sensaciones del reggae internacional. Y más bandas.

El cantante italiano Eros Ramazzotti anunció, tras su participación en el Festival de Viña del Mar, su regreso a Chile con su Tour Mundial Perfecto, el próximo 18 de junio en el Movistar Arena. Además de presentar los hits de su más reciente disco – que recibió Disco de Oro en nuestro país –repasa todos los grandes éxitos de sus 30 años de carrera.

Entradas a la venta a través del sistema Ticketek.cl Entre $10.000 y $ 25.000 @guiaquehacer

Entradas a la venta a través del sistema Puntoticket Precios: entre $18.000 y $155.250 EROS RAMAZZOTTI “Participa en nuestras redes sociales y gana entradas para estos conciertos”

/guiaquehacer

www.guiaquehacer.cl


9

La Ley, Río Roma, Ha Ash y Soy Luna! 15 de mayo, 18:00 horas Movistar Arena Entre $ 10.000 y $ 80.500 Puntoticket

Calexico 8 de junio, 21:00 horas Teatro Nescafé de las Artes Entre $ 28.750 y $ 63.250 Ticketek

Brujeria 17 de mayo, 21:00 Club Kmasú Premiere Entre $ 20.000 y $ 25.000 Ticketek

Pablo Alborán 11 de junio, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 22.400 y $ 156.800 Puntoticket

Sin Bandera 19 y 20 de mayo, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 15.000 y $ 103.500 Puntoticket

Maluma 19 de junio, 20:00 horas Movistar Arena Entre $ 18.000 y $ 90.000 Puntoticket

Limp Bizkit 20 de mayo, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 28.000 y $ 42.000 Welcu

Toquinho y Maria Creuza 25 de junio, 21:00 Teatro Caupolicán Entre $ 22.000 y $ 80.000 Ticketek

Amorphis 25 de mayo, 21:00 horas Discoteque Blondie 21:00 Entre $ 20.000 y $ 25.000 Ticketek

Nick Carter 15 y 16 de julio Teatro Cariola Entre $ 35.000 y $ 55.000 Puntoticket

Fito Páez 27 y 28 de mayo, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 20.000 y $ 80.500 Ticketek

Megadeth 2 de agosto, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 25.000 y $ 45.000 Ticketek


10

CARTELERA CULTURAL

COLECCIÓN MAC OBRAS SELECCIONADAS

El Museo de Arte Contemporáneo presenta desde marzo la muestra “Colección MAC: obras seleccionadas”, que expone parte de su acervo, propiciando un recorrido por la producción artística chilena, pasando por artistas como Roberto Matta, Lily Garafulic y Gracia Barros, las que se exhibirán hasta el 26 de junio. http://www.mac.uchile.cl/ Ismael Valdés Vergara 506 Santiago +56 2 2977 1755 Martes a sábado:11:00 – 19:00 hrs Domingo: 11:00 – 18:00 hrs

LIGHT SHOW CORPORATES

El 17 de Mayo llega a Chile la facinante muestra Light Show bajo la curatoria de Cliff Lauson. La exposición incluirá el trabajo de 15 artistas de gran trayectoria internacional, obras que incorporan la luz como elemento principal para alterar la percepción de los espacios en el arte contemporáne y que fueron creadas entre1960 hasta la actualidad. Las piezas exploran temáticas de color, tiempo, sombra, luz artificial, proyección, tecnología, planteamientos sociales y políticos, en ambientes inmersivos y experimentales.

www.corpartes.cl Rosario Norte 660, nivel -2, Las Condes, Lunes a Domingo 11:00 -20:00 hrs Último ingreso a la sala: 19:30 horas


11

KOOZA, CIRQUE DU SOLEI CIUDAD EMPRESARIAL

WWW.LOTUS.CL Ciudad Empresarial, Huechuraba Ventas a través de Puntoticket

Cirque du Soleil regresa a Santiago con su excitante producción KOOZA, por un número limitado de funciones y bajo la gran carpa azul y amarilla, desde el 1de julio en Ciudad Empresarial. KOOZA es el regreso a los orígenes del Cirque du Soleil: combinando 2 tradiciones Circences: Las acrobacias y el arte de los payasos. El espectáculo pone de manifiesto la exigencia física en cada número, con todo su esplendor y su fragilidad, a través de una colorida mezcla en la que destaca el humor más bufonesco. Entre la fuerza y la fragilidad, la carcajada y la sonrisa, la confusión y la armonía, KOOZA explora temas como la identidad, el poder y el reconocimiento social a través de un universo visual exótico y electrizante que rebosa sorpresas, emociones fuertes y una gran dosis de audacia.


12

PUNTO DE INTERÉS

FOT0GRAFÍAS: Cortesía Plataforma Arquitectura


13

Contacto Vicuña Mackenna 37, Santiago, Chile. Tel. (56 2) 2 355 46 00 Martes a domingo 9:30 am - 6:00 pm Entrada liberada

MUSEO VIOLETA PARRA

El Museo fue creado el 19 de noviembre de de 2014, con el objetivo de conservar, restaurar, difundir y poner en valor la obra artística de Violeta Parra, constituyéndose como un espacio cultural en homenaje a la memoria, trabajo y legado de una de las más grandes y multifacéticas artistas que ha prodigado Chile. La exposición permanente del Museo Violeta Parra está compuesta por 23 obras, entre las que se encuentran óleos, arpilleras y papel maché, además de objetos personales -como su arpa, guitarrón y máquina de coser- y documentos que dan cuenta del proceso creativo que la llevó a elaborar sus trabajos visuales y musicales. Todas ellas están expuestas en dos salones, representando las dimensiones humana y divina de la artista, donde se aprecia el multidisciplinario trabajo y rescate al folclore que Violeta Parra realizó impulsada por su hermano Nicanor.


14

VIOLETA PARRA MUSEUM Parte de estas obras –de diversa materialidad- fueron exhibidas en el Museo de Artes Decorativas del Palacio del Louvre en París, Pabellón de Marsan, Francia, en 1964. La muestra es complementada durante todo el recorrido por música y fotografías de Violeta Parra, lo que permite captar de la mejor manera la condición integral de la artista. Los dejamos invitados a conocer este gran espacio que está ubicado en el centro de la cuidad de Santiago, donde tendrás posibilidad de reconocer a esta gran artista Chilena y su inmenso legado artístico.

The Museum was inaugurated on October 4, 2015 with the purpose of preserving, restoring, disseminating and adding value to the artistic work of Violeta Parra, establishing a cultural space to pay homage to the memory, work, and legacy of one of the greatest and multifaceted artists born in Chile. The permanent exhibition of the Violeta Parra Museum comprises 23 works, among which we can find oil paintings, hessian fabric, and Papier-mâché, in addition to personal items, such as her harp, guitarron and sewing machine, and documents that show the creative process she underwent to create her visual and musical work. All of them are displayed in two halls representing the human and divine dimensions of the artist where it is possible to see the multidisciplinary


15

Foto: Plataformarquitectura.cl

Contact VicuĂąa Mackenna 37, Santiago, Chile. Tel. No.: (56 2) 2 355 46 00 Tuesday to Sunday 9:30 am - 6:00 pm Free Entrance

work and the revival of folklore that Violeta Parra performed motivated by her brother Nicanor. Some of these works - of different materials - were displayed in the Museum of Decorative Arts of the Louvre Palace in Paris, Pavillon de Marsan, France, in 1964. The exhibition is complemented during the entire tour by Violeta Parra’s music and photographs, which allows capturing the complete mindset of the artist in the best way. We extend the invitation for you to come and visit this great space located in downtown Santiago where you will have the possibility to learn more about this great Chilean artist and her immense artistic legacy.


16


17


Foto: Camila Gonzalez Herrera

18

BOLSA DE COMERCIO SANTIAGO CENTRO


19

COMUNA SANTIAGO

ESTACIONES DE METRO

LASTARRIA Y CENTRO CÍVICO LÍNEA 1 Universidad Católica Santa Lucía Universidad de Chile La Moneda LÍNEA 2 Bellas Artes Plaza de Armas


20 _LASTARRIA_RESTAURANTE

1 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 (56) 22 633 48 02

ES -----Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales EN y macerados.-----Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.


21 _LASTARRIA_RESTAURANTE

2 PEZTORO www.peztoro.com tweeter: @peztoro José Victorino Lastarria 70, Local 6 (56) 22 664 64 11

ES -----Ubicado en pleno Barrio Lastarria, se encuentra este verdadero viaje para los sentidos... déjate seducir por tapas, platos, ensaladas y sandwich, además de sensacionales pizzas a la piedra, Sus sabores te transportarán al mediterraneo, gracias al perfecto maridaje ofrecido por una amplia cava de EN vinos, espumosos y cervezas.-----Located in the midst of Barrio Lastarria, Peztoro is a true journey for the senses. Allow yourself to be enticed by tapas, main dishes, salads and sandwiches, and do not forget the mouthwatering stone-baked pizzas. Their flavors will transport you to the Mediterranean thanks to the perfect combination offered in their vast selection of wines, sparkling wines and beer.


22 _LASTARRIA_RESTAURANTE

3 BOCANÁRIZ www.bocanariz.cl José Victorino Lastarria 276 (56) 22 638 9893

ES -----Un espacio para los amantes del vino y un innovador restaurante donde la gastronomía ha sido diseñada para potenciar el maridaje. Atendido por sus dueños, y un equipo de sommeliers. Sus platos, acompañandos con vinos por copa o degustaciones temáticas presentan lo último tendencias en viticultura nacional. Abierto de lunes a sábado de 12:00 a EN 0:00hrs y domingos de 19:00 a 00:00hrs.-----A venue for wine aficionados and an innovative restaurant where the food has been designed to wonderfully pair with the wines. Ran by its owners and a team of sommeliers, their dishes along with a glass of wine or themed wine tasting bring forth the latest trends in national viticulture. It is open Monday through Saturday from noon to midnight and on Sundays from 07:00 PM to 12:00 AM.


23 _LASTARRIA_RESTAURANTE

4 RESTAURANT ZULLY www.zully.cl Concha y Toro 34, Santiago Centro (Metro República) (56) 22 696 13 78

ES -----Ubicado en uno de los barrios más históricos y pintorescos de Santiago, el barrio Concha y Toro, este restaurante encanta en cada detalle. Con cuartos privados para cenar, cada uno especialmente decorado con distintas temáticas, Zully es un lugar que enamora a todos quienes lo visitan. Sus platos, que contemplan principalmente una gastronomía internacional, junto con la cálida atención de su personal, permiten pasar una velada íntima en un sector con arquitecEN tura clásica de principios del siglo XX.-----Located in one of the most historic and picturesque neighborhoods in Santiago (Barrio Concha y Toro), this restaurants delights in every aspect. With private dining rooms, each one specially decorated with different themes, Zully is a place that all of its visitors fall in love with. Its dishes, which mainly consist of international cuisine, along with the warm service from its staff, allow you to spend an intimate evening in a sector with classical architecture from the beginning of the 20th century.


24 _LASTARRIA_HOTEL

5 BED & BREAKFAST CASA BONITA www.bbcasabonita.com

Pasaje República 5 (56) 2 26727302

ES -----Casa Bonita es un casona antigua, considerada monumento nacional, que fue restaurada como Bed & Breakfast y diseñada para brindar comodidad a sus huéspedes. Es atendida personalmente por sus dueños cuyo objetivo es entregar calidad por un precio justo. Tiene una ubicación privilegiada en un pasaje peatonal muy tranquilo a sólo 2 minutos caminando del metro Estación Republica y Av. Alameda y a 5 minutos caminando del Barrio Brasil, Cummings y Concha y toro EN famosos por sus bares, cafés y restaurantes. -----Casa Bonita is an old house, considered a national monument, restored as a Bed & Breakfast. It has been designed to offer quality and comfort to its guests. It is personally run by its owners aiming to provide its guests with a high quality service for a fair price. It has an excellent location only 1 minute walking from the subway station Republica and the main street Alameda and 5 minutes walking from Av. Brasil, Cumming and Concha y Toro very well known for their bars and restaurants.


25 _LASTARRIA_TIENDA

-----En La Tienda Nacional puedes encontrar lo mejor ES de Chile y su industria cultural; discos, vinilos, libros, LA TIENDA películas, documentales, objetos de diseño, juguetes, NACIONAL afiches, poleras y tantas otras cosas más que aluden www.latiendanacional.cl a nuestra identidad y cultura popular. Abierto de lunes tweeter: @tiendanacional a viernes de 11:00 a 20:30 y sábados de 12:00 a 21:00. Los martes, Tocatas Nacionales gratuitas. ---Merced 369 EN (56) 22 638 47 06 ----At Tienda Nacional you can find the best of Chile and its cultural industry, CDs, records, books, movies, documentaries, design objects, toys, posters, t-shirts and many other things that hint to our identity and popular culture. Open Monday through Friday from 11:00 AM to 8:30 PM and Saturday from 12:00 PM to 09:00 PM. Free shows from local musicians on Tuesdays.. 6



27_LASTARRIA_BAR/CLUB

7 CLUB COVER DISCOTHEQUE www.clubcover.cl Avenida Matta 533 esquina Carmen (56) 22 222 75 00 (56) 22 222 79 46

ES -----Todas las noches son de fiesta! Cover posee una infraestructura privilegiada y gran capacidad, diversos espacios, salones VIP, balcones privados y más. Ven a celebrar desde las 21:00hrs. Entrada general $5.000 hombres y $4.000 mujeres. Entrada liberada a mujeres hasta las 0:00hrs con consumo mínimo de $2.500. Shows femeninos de martes a sábado. -----Every night’s EN a party! Cover has an exceptional infrastructure, large capacity, varied spaces, VIP rooms, private balconies and more. Come and celebrate after 9:00 PM. General admission is $5,000 pesos for men and $4,000 pesos for women. Women get in free until midnight with a minimum purchase limit of $2,500. Shows for women Tuesday through Saturday.


28 _LASTARRIA_BAR/CLUB

8 STILO 10 www.stilo10.cl Agustinas 676 (56) 22 639 58 58

ES -----Stilo 10 en un Night Club que forma parte de una cadena de de locales de entretenci贸n nocturna de Santiago que tiene m谩s de 30 a帽os de tradici贸n y prestigio. Ubicado en pleno centro de la capital ofrecemos show a nivel internacional y una gran barra con los mejores cocteles. Te invitamos a conocernos EN y a disfrutar de las chias de la ciudad.-----Stilo 10 is a Night Club that is part of a chain of nighttime entertainment establishments in Santiago with over 30 years of tradition and prestige. Located in the middle of the capital city, we offer shows of international level and a vast bar menu with the best cocktails. We invite you to visit and enjoy the girls of the city.


29_LASTARRIA_BAR/CLUB

9 CLUB LIDO www.clublido.cl Mac-Iver 273 esquina Huérfanos (56) 22 633 42 82

ES -----Club nocturno con increibles espectáculos para adultos e instalaciones de primer nivel en el centro de Stgo. Abierto de lunes a sábado desde las 15:00hrs y toda la noche. Más de mil metros cuadrados, nude girls, 50 mujeres y 70 lindas chicas para atenderlo. Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y American Express. Entrada gratis, solo consumo mínimo $6.000. ¡Especialistas en despedidas de EN soltero!.-----One of the highest quality night clubs in Santiago. Right in downtown (Mac Iver and Huérfanos), it is a place to bask in beauty and enjoy fine adult entertainment shows. With over 1000 square meters of dance floor and stage Lido delivers the best in adult entertainment: nude girls, 50 dancers and 70 beautiful waitresses are waiting to attend you. Euro, dollar, VISA, Mastercard and American Express cards accepted. Bachelor parties professionals!



Tronwell Magazine te acerca al mundo Visita www.tronwellmagazine.cl y prepara las maletas para tu próximo destino

Visita nuestras ediciones de los países BRICS y G7 www.tronwellmagazine.com tronwellmagazine@tronwell.com

®


Foto: CEmilia de la Fuente

32 _LASTARRIA_BAR/CLUB

CALLE CONSTITUCIÓN BARRIO BELLAVISTA


33_LASTARRIA_BAR/CLUB

BELLAVISTA COMUNAS PROVIDENCIA RECOLETA

ESTACIONES DE METRO LÍNEA 1 Baquedano


34 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

1 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Constitución 30, Local 102 (Patio Bellavista) (56) 22 248 96 99

-----Un lugar de encuentro donde se conjuga el Bistrot ES parisino con la bohemia santiaguina. Destaca en sus ensaladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus panes y croissants. Cuenta con su tradicional menú del día y típicos platos franceses. Estacionamientos en EN Patio Bellavista.-----A meeting place where Parisian Bistro comes together with Santiago’s Bohemian style. Noted for their salads, sweets and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, in addition to their bread and croissants. It has a traditional menu of the day and typical French dishes. Parking in Patio Bellavista.


35_BELLAVISTA_RESTAURANTE

2 TAMBO www.tambochile.cl Constitución 36 Local 52 (Patio Bellavista) (56) 22 633 48 02

ES -----Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales EN y macerados.-----Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.


36 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

3 OPENBOX, SUSHI-BAR-CAFÉ www.openboxchile.cl

Constitución 50, Local 75 (Patio Bellavista) (56) 22 762 11 54

-----Openbox es un espacio amigable y abierto. Su carta ha sido pensada para brindar una excelente selección de comida japonesa, platos occidentales, pizzas y cebiches además de buenos tragos para disfrutar. Encontrarás exquisitas ensaladas, sándwiches y café italiano. También visítalos en Boulevard Plaza Ñuñoa. Canjea un pisco sour gratis con cualquier consumo EN presentando este aviso.-----Openbox is a friendly and open space. Its menu is well thought out to give you an excellent selection of Japanese food, oriental dishes, pizzas and ceviches, as well as good drinks to enjoy. They have exquisite salads, sandwiches and Italian coffee. You can also visit them at Boulevard Plaza Ñuñoa. Get a free pisco sour with any purchase by presenting this ad.




39 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

4 PANKO BELLAVISTA www.panko.cl Constituci贸n 30, Local 103-104 Providencia (56) 22 732 18 98

ES -----Este restaurante que naci贸 en el barrio Lastarria y que ahora inaugura un nuevo local en el Patio Bellavista, nos trae a nuestra mesa todos los sabores y tradiciones de la comida Nikkei. En su variada y nutrida carta podemos encontrar nems, nigiris y una amplia variedad de rolls como el acebichado, el saltado roll, el pako roll entre otros. EN This restaurant, which was originally established in the Lastarria neighborhood and that now inaugurates a new location in Patio Bellavista, brings to the table all the flavors and traditions of Nikkei cuisine. In its diverse and colorful menu you may find nems, nigiris, and plenty of rolls, such as acevichado, saut茅ed roll, pako roll, among others of the city.




COSTANERA CENTER

Foto: Camila Gonzalez Herrera


PROVIDENCIA COMUNAS PROVIDENCIA

ESTACIONES DE METRO

LÍNEA 1: Salvador Manuel Montt Pedro de Valdivia Los Leones Tobalaba


44 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

1 RESTAURANT GIRATORIO www.restaurantgiratorio.cl

Nueva Providencia 2250 (56) 22 232 18 27 (56) 22 251 57 89

ES -----Hace 30 años se inauguró el restaurant Giratorio, pasando rápidamente a formar parte de los lugares de moda de la capital gracias a la privilegiada vista panorámica brindada por su superficie giratoria. Hoy, con una novedosa carta donde brillan las centollas, los locos, el turbot y otras delicias marinas, Giratorio te invita a celebrar en grande, con excelencia y espeEN ctaculares vistas-----It has been 30 years since this restaurant opened, and it quickly became one of the hot spots of the capital city thanks to the marvelous panoramic view afforded by its rotating surface. Today, it has a novel menu where crabs, abalones, turbot and other seafood delicacies stand out. Giratorio welcomes you to celebrate big with excellence and spectacular views. superfície giratória.


45 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

2 LA HACIENDA GAUCHA www.lahaciendagaucha.cl

Pedro de Valdivia 1719 (56) 22 223 53 05

ES -----En una ubicación privilegiada y un entorno donde en antaño se ubicaba el Cine Pedro de Valdivia, se instala esta nueva sucursal: un lugar para deleitarse con refinadas carnes y comida internacional, ideal para compartir en una ambientación ecléctica, mezcla de elementos tradicionales con decoración contemporánea. Visitanos también en Vicuña Mackenna EN 35.-----Situated in a prime location that takes you back to the times of yesteryear, Pedro de Valdivia Cinema has opened a new branch: a place to enjoy fine meats and international food. It is ideal for sharing in an eclectic environment that mixes traditional elements with contemporary décor. Visit us at Vicuña Mackenna 35.


46 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

3 APPLEBEE’S www.applebees.cl Costanera Center 5to Piso Local 5128, Las Condes 12340, Vitacura 6345, Isidora Goyenechea 2971 (56) 22 618 97 47 (56) 22 955 04 04 (56) 22 247 88 17 (56) 22 986 68 41

-----Nos visita un público exigente, por eso nuestra ES misión es sorprenderlos para que vuelvan por más. Ofrecemos platos novedosos de un sabor inolvidable. Hamburguesas ciento por ciento carne y costillas preparadas mediante un largo y cuidadoso proceso que permite lleguen sin grasa y se desprendan del hueso. Te invitamos a los 4 locales de Applebee’s Santiago. EN -----Our customers expect the most of us, and because of this our mission is to astonish them so they come back for more and more. We have unforgettably tasty original dishes. Our hamburgers are 100% beef and our ribs are carefully slow-cooked making them virtually fat free and falling off the bone. Come visit any of our 4 Applebee’s Santiago locations.


47 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

4 LA ESTANCIA MIRADOR www.estanciamirador.cl

Nueva Providencia 2250 Piso 16 (56) 22 251 57 89 (56) 22 251 57 90

ES -----La Estancia Mirador se caracteriza por su gran oferta de carnes a la parrilla con los mejores acompañamientos en el corazón de Providencia, Con una vista inigualable de la ciudad de Santiago. Además contamos con una amplia oferta de ensaladas y cebiches acompañados de los mejores vinos y cocteles. Ideal EN para un rico almuerzo mirando la capital.-----Estancia Mirador is characterized by its vast menu of grilled meats with the best side dishes. It is located in the heart of Providencia and has an incomparable view of Santiago. In addition, we have a wide variety of salads and ceviche, and the best wines and cocktails, ideal for a delicious lunch while overlooking the city.



49 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

5 NOSO RESTAURANT www.whotels.com/ santiago Isidora Goyenechea 3000 (W Santiago) (56) 22 770 00 00

ES -----Conoce la visiรณn del restaurador Jean-Paul Bondoux y la obra del chef Sergio Gonzรกlez. Despierta tus sentidos con platos de base francesa y acentos de ingredientes locales, como Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon y Foi Gras de Pato con Salsa de Miel ademรกs de nuestras tentaciones dulces junto a los mejores vinos nacionales e internacionales. Almuerzo de lunes a viernes de 12:30 a 15.30hrs y cena de EN Visit the vision of the restaura19:30 a 23.30 hrs.----teur Jean-Paul Bondoux and the work of chef Sergio Gonzรกlez. Awaken your senses with French based dishes with a touch of local ingredients like Seafood Casoulette, Boef Bourguignon and Duck Foi Gras with honey sauce in addition to our enticing sweets and the best national and international wines. Lunch hours are from Monday to Friday from 12:30 PM to 3:30 PM and dinner service is from 7:30PM to 11:30 PM.



51_PROVIDENCIA_BAR/PUB

6 CLUB PASSAPOGA www.passapoga.cl Av. Providencia 1100 (Torres de Tajamar) (56) 22 236 44 85 (56) 22 236 44 87

-----El mejor club nocturno de Santiago y Chile”, ES amplio escenario, barra internacional y cómodas butacas. Sus bailarinas y coreógrafos profesionales están dedicados al espectáculo. El público objetivo es el turista, 70 lindas chicas lo atenderán, nude girls! Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y Am. Express. Traslados gratis desde y hacia su hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000. EN Estacionamiento privado.-----“The best nightclub in Santiago and Chile”, a large stage, international bar and comfortable seating. Its professional dancers and choreographers are dedicated to the show. The ideal visitor is the tourist, who will be attended by 70 beautiful girls, nude girls! Dollars, euros, Visa, MasterCard and American Express are all accepted. Free transport to and from your hotel. Free to get in with a minimum purchase limit of $14,000. Private parking.


BOULEVARD PLAZA ÑUÑOA

Foto: Emilia de la Fuente


53_PROVIDENCIA_BAR/PUB

ÑUÑOA COMUNA ÑUÑOA

ESTACIONES DE METRO CERCANAS

LÍNEA 4: Plaza Egaña LÍNEA 5: Irarrázabal


54 _ÑUÑOA_BAR/PUB

1 AKBAR f: Akbar Irarrázabal 3481 (56) 22 752 26 36

ES Este tradicional bar restaurante, se encuentra en −− pleno corazón del barrio, a solo a metros la famosa Plaza Ñuñoa. Destaca su variada carta de ricas preparaciones a un muy buen precio. Se pueden encontrar pizzas, tapas españolas, carnes premium, tablas con productos del mar y una gran barra de sushi y comida japonesa. Todo esto con una excelente atención y la posibilidad de disfrutar de su gran terraza que invita EN relajarse en un entorno urbano.-----This traditional bar-restaurant is located in the heart of the neighborhood, only a short walking-distance from Plaza Ñuñoa. Its diverse menu with delicious dishes and affordable prices is outstanding. On it, you may find pizzas, Spanish tapas, premium meat, seafood tablas, and a wide selection of sushi and Japanese food. All of this is punctuated with an excellent service and the possibility of enjoying its grand terrace that invites you to relax in an urban setting.


55_ÑUÑOA_RESTAURANTE

2 CASTILLO HAMBURGER f: Castillo Hamburger Los Tres Antonios 397 (56) 22 3432198

ES Este nuevo local de hamburguesas del barrio −− acaba de abrir sus puertas, sus dueños una joven pareja, imprimió a este hermoso caserón un sello muy particular; un ambiente cálido, moderno y relajado. Las hamburguesas las elaboran con productos premium lo que asegura una excelente experiencia gastronómica. Puedes elegir algunas de sus variadas hamburguesas, destacando la Castillo Hamburger con tocino, cheddar, EN This papas hilo, champiñones, cebolla y barbacue. ---new neighborhood burger joint has just been inaugurated. Its owners, a young couple, have imprinted a very particular seal on this large house with a warm, modern, relaxed environment. The hamburgers are made with premium ingredients to ensure an excellent meal. They have a vast assortment of hamburgers, of which one of the most outstanding is the Castillo Hamburger, which has bacon, cheddar cheese, shoestring fries, mushrooms, onion, and barbeque sauce.


56 _ÑUÑOA_RESTAURANTE

3 OPEN BOX www.openboxchile.cl 19 Abril 3561 local 111 - 113 Boulevard Plaza Ñuñoa (56) 22 9208304

ES Nace a principios del año 2007 con el objetivo −− de brindar un espacio amigable y abierto, con una excelente atención y alta calidad de productos. Su local de Ñuñoa se encuentra en pleno corazón del barrio, en el subterrateneo gastronómico de la plaza. Acá se puede disfrutar de una amplia carta de comida que va desde sushi, ceviche, hasta pizzas y tablas, además de su exquisita coctelería. Todo esto en una de las terrazas más entretenidas del sector. EN ----It was founded in the beginning of 2007 with the idea of offering a friendly and open space with an excellent service, and high product quality. Its establishment in Ñuñoa lies in the center of the neighborhood, in the underground kitchen area of the square. Here you can enjoy a wide menu from sushi and ceviche to pizza and tables, in addition to its refined cocktails. All of this in one of the most delightful terraces of the area.


57_ÑUÑOA_BAR/PUB

4 THE CLINIC ÑUÑOA www.bartheclinic.cl Jorge Washington 58 (56) 22 9208304

ES Una versión “Ñuñoína” de uno de los bares más −− reconocidos de Santiago. Manteniendo el buen humor, la ironía y la política en cada rincón del lugar. The Clinic Ñuñoa se atreve con coctelería propia y un ambiente más acogedor. Buena relación precio calidad, espacios pensados con humor, pragmatismo e inteligencia para acoger de buena manera al comensal. En su segundo piso cuenta con una agradable terraza donde se puede EN pasar refrescantemente las tardes de verano. -----It is a Ñuñoa-like version of one of the most famous bars of Santiago. It preserves a good sense of humor, irony, and politics in each nook and cranny. The Clinic Ñuñoa dares to offer its own cocktails and a more welcoming environment. It has a good price-quality ratio, well though-out spaces that are humorous, pragmatic, and intelligent to warmly receive its guests. On the second floor there is a terrace where you can spend a pleasant and refreshing summer evening.


58_ÑUÑOA_CENTRO CULTURAL/CAFÉ

5 CENTRO CULTURAL LA PLAZA www.laplazacentrocultural.cl Gerona 3410 (56) 22 7162673 (56) 9 76185194

ES Es un espacio que permite dinamizar las actividades −− de intercambio cultural entre distintas ramas artísticas. La sede del Centro Cultural La Plaza se inaugura el 10 de Agosto del 2011, equipada con salas de exposiciones, salones para realización de talleres, arriendo de salas para charlas, conferencias, cursos, talleres, seminarios, etc. Dentro de las dependencias del centro contamos variados emprendimientos como Café Botánico, Verdulería, Espacio Educacional La EN It is a space that enables Semilla, entre otros.---the free and open flow of cultural exchange between different branches of art. The building of Centro Cultural La Plaza was inaugurated on August 10, 2011, and is equipped with exhibition halls, workshops, leasing of auditoriums for lectures, conferences, courses, seminars, etc. Inside the facilities, there are several permanent businesses such as Café Botánico, the Verdulería, La Semilla educational space, among others.


59_ÑUÑOA_HOTEL

6 CASA MURIEL www.casamuriel.com Doctor Johow 720 (56) 22 8949183

ES Este lugar es todo un descubriendo en el ba−− rrio. A pasos de la plaza Ñuñoa, un hotel boutique con once irrepetibles habitaciones que harán de su estadía una experiencia inolvidable. Suites singles, dobles y cuádruples, todas con baño privado y finamente decoradas. Además cuenta con piscina, spa a la habitación, restaurant de comida chilena de autor, wi-fi de alta velocidad, y nosotros, las personas de Casa Muriel para hacerlo sentir como en casa. EN -----This place is hidden gem. Just a few steps away from plaza Ñuñoa, a boutique hotel with eleven unique rooms that will make your stay an unforgettable experience. Single, double and quadruple rooms, all with private bathrooms and elegantly decorated. In addition, it has a swimming pool, room-service spa, a restaurant with Chilean auteur dishes, high-speed Wi-Fi, and us, the staff of Casa Muriel, to make you feel like home.


Foto: Camila Gonzalez Herrera

60

FLAMENCOS PARQUE BICENTENARIO


61

VITACURA

COMUNA Vitacura

ESTACIONES DE METRO LÍNEA 1 Escuela Militar


TEMPORADA 2016

ENTRETENIDO DIVERSO ACCESIBLE /HazteFanTeatroUC

@TeatroUC

Jorge Washington 26, Plaza Ñuñoa

www.teatrouc.cl


63_VITACURA_RESTAURANTE

1 BORAGÓ www.borago.cl Avenida Nueva Costanera 3467 (56) 22 953 88 93

-----Boragó realiza una cocina de entorno basada en ES productos del mar, bosques, valles y montañas de todo Chile, estando siempre atento y en busca de nuevos productos nativos de esta tierra y respetando lo que el suelo es capaz de entregar en el momento. Tiene una cocina unida a la tradición del pueblo chileno y marcada por las estaciones, que rescata preparaciones indígenas en forma salvaje, rústica, nativa e innovadoras al mismo EN tiempo.-----Boragó Restaurant makes environmental cuisine based on the fruits of the sea, forests, valleys and mountains from all over Chile. They are always focused on and looking for new native products while always respecting what the soil has to offer. Its food brings together the tradition of Chilean towns and seasonal foods and simultaneously renews indigenous recipes in a wild, rustic, native and innovative way.


64 VITACURA_RESTAURANTE

2 FINITEZZA www.finitezza.cl Vitacura 5255, Locales 7y8 (56) 22 218 13 53

ES -----Finitezza es una pizzería de masa a la piedra con más de 30 variedades, que cuenta también con ensaladas y postres. Tiene promociones imperdibles toda la semana, miércoles con DJ en vivo, y jueves de festín a la romana por sólo $4.300. Es un lugar cálido para ir con toda la familia o con un grupo de amigos a ver un partido en torno a una buena pizza EN junto a los mejores tragos.-----Finitezza is a pizzeria with stone-baked crust that offers an assortment of more than 30 types of pizza. It also has salads and desserts. There are unbeatable deals all week, a live DJ on Wednesdays, and an all-you-can-eat buffet on Thursdays for only $4,300 pesos. It’s a warm place to go to with your whole family or with a group of friends to watch the game with good pizza and the best drinks.


65_VITACURA_RESTAURANTE

3 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Vitacura 3841 (Paseo peatonal El Mañío) (56) 22 228 02 19

ES -----En este lugar se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. En su cocina destacan diversas preparaciones saladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus reconocidos panes y croissants. También cuenta con menú del día y otros tipicos de la EN gastronomía informal francesa.-----At Le Fournil Bistrot, Parisian Bistro and the Bohemian style of Santiago is brought together. Standing out among their many dishes are salads, desserts and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, and their renowned bread and croissants. They also have a daytime menu and other typical informal French dishes.


66 VITACURA_RESTAURANTE

4 RUBAIYAT CHILE www. rubaiyat.cl Nueva Costanera 4031 (56) 2 2617 9800

ES ----Rubaiyat Chile es una propuesta gastronómica de calidad, basada en el concepto “De la hacienda al plato” de sabores de auténtica tradición brasileña y española. En nuestro menú podrá encontrar los mejores cortes de carne premium , algunos clásicos de nuestra casa como el Baby Beef o la Picanha, otros novedosos como el Queen Beef, hecho con la mejor carne de novillas tiernas, y el suculento Kobe Beef de la raza japonesa Wagyu junto a EN Rubaiyat Chile nuestras tradicionales patatas souflée. ----is a gastronomic offer of quality, based on the concept “from the Hacienda to the plate” with the authentics flavourspf the Spanish and Brazilian traditions. In our menu You can find our best premium cuya of meat, some of our classics like Baby Beef or Picanha, another new ones like Queen Beef made of the best meat of tender heufer and the tasty Kobe Beef from the japanese breed Wagyo together with our traditional souffle potatoes.


67_VITACURA_RESTAURANTE

5 ZANZÍBAR www.zanzibar.cl Monseñor Escrivá de Balaguer 6400 (Borderío) (56) 22 218 01 18

ES -----Premiado por su excelencia y con un concepto innovador, la ruta de las especias, el Zanzíbar ofrece un diseño, gastronomía y show étnico que permite al cliente experimentar un verdadero viaje por el mundo. EN Abierto todos los días almuerzo y cena.-----Awarded for its excellence and innovative concept, the spice road, Zanzibar offers design, food and ethnic shows that allow the customer to experience a genuine trip around the world. Open everyday for lunch and dinner.


68 VITACURA_BOUTIQUE

6 BONHEUR DES DAMES BY SABRINA www.sabrinabonheur desdames.cl Las Tranqueras 1408 (56 9) 0 504 20 70

ES -----Nuevo concepto francés de SPA Boutique. Dedicado al bienestar, cuidado y belleza personal de cada mujer. Ofrece spa manos y pies, uñas acrílicas, esmaltado gel para mantener uñas impecables, depilación de ultima generación, ondulado de pestañas y extensiones, delineado permanente, peluquería y maquillaje profesional. Además de bijouteria fina, ropa y accesorios de Michal Negrin y Ambrosia, EN exclusivos en Chile.−−−A new French concept from SPA Boutique. Devoted to the wellbeing, personal care and beauty of every woman. It offers manicures and pedicures, acrylic nails, gel enamels to keep your nails perfect, the latest in hair removal, eyelash perms and extensions, permanent makeup, and professional make-up and hairstyling. They also have Michal Negrin and Ambrosia fine jewelry, clothing and accessories, which are unique to Chile.


69 _VITACURA_TIENDA

7 SANA TENTACIÓN www.sanatentacion.cl Las Tranqueras 1650 (56) 22 891 26 77

ES -----Cafetería, restaurant y gelatería. Su mágico ambiente, servicio y gastronomía harán de tu visita una verdadera experiencia. Contamos con helados San Francisco, café y té orgánicos y una carta versatile con alternativas bajas en azúcar y calorías. Disfruta desayunos, onces y almuerzos. Contamos con sector fumador, dos terrazas y estacionamiento privado. Abierto a diario de 7:30 a 22:00hrs, sábados y domingos EN de 10:00 a 22:00.-----Coffee shop, restaurant and gelato shop. Its magical environment, service and food will make your visit a memorable experience. We have San Francisco ice cream, organic tea and coffee and a versatile menu with alternatives that are low in calories and sugar. Enjoy breakfast, afternoon tea and lunch. We have a smoking section, two terraces and private parking. Open daily from 7:30 AM to 10:00 PM, and from 10:00 AM to 10:00 PM on Saturdays and Sundays.



71 _ALREDEDORES STGO_BAR/PUB

DISCOTHEQUE BROADWAY www.bwy.cl Ruta 68, Km 16 (camino a Viña del Mar) (56) 22 236 79 20 (56) 22 634 74 05 Cel: (56 9) 7-783 15 68

ES -----La más amplia discotheque de Chile y una de las mejores de Sudamérica, según la prensa de varios países. Abierta viernes, sábados y víspera de festivos. Cuenta con café concert, amplia cafetería y lunch, pista de baile con lo mejor de los 70s y 80s, un espacio VIP con vista privilegiada y un imponente escenario apto para cualquier presentación, barra de 20 metros de largo que provee el mejor servicio. ¡A EN sólo 25 minutos del centro de Santiago!-----The most spacious discotheque in Chile and one of the best in South America according to the press in several countries. It is open Friday, Saturday and on the eves of certain holidays. It has a concert hall, spacious cafeteria and lunchroom, dance floor playing the best of the 70s and 80s, a VIP area with a great view and an amazing stage fit for any presentation, and a 20-meter long bar that provides the best service. It’s only 25 minutes from downtown Santiago!



4

5

2

4

7

3

5

1

6

3

MA PAS 4

5

7 4

10

1

2

11

8

2

7

6 2 3 1 9 2

1


LASTARRIA | CE COST ANER

AV. C AR

DENA

A NOR TE

L JOS

É MA

RÍA C

ARO

TEATINOS

MERCED

MONEDA

LA MONEDA (PALACIO DE GOBIERNO)

CENTRO

* CULTURAL

PALACIO LA MONEDA

INS

5

E

DOR B

ERTA

LIB ENIDA

ESTADO

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

AGUSTINAS

MADA

I ÁTEGU

N SAN MARTÍ

AMUN

AGUSTINAS

HUÉRFANOS HU PASEO A

É

A BANDER

MORAND

OS

’HIGG

IVER

PLAZA DE ARMAS

MONJITAS

HUÉRFAN

DO O RNAR

E MAC

NIO

GO STO. DOMIN

ENRIQU

DE MAYO

ROSAS

4

SAN ANTO

O VEINTIUN

PUENTE

SAN PABLO

LA MONEDA

U. DE CHILE

MONEDA


ENTRO CÍVICO N LORETO

O PÍO NON

BELL

AVIS TA

BAR R

A

PARQUE FORESTAL

. DE

LA

MUSEO BELLAS ARTES

J. M

MONJITAS

BELLAS ARTES

ASEAUX V. SUBERC

A TA LUC Í SAN

NA

ONAL

EN CARM

ROSA STA.

7

N ACKE

DIAG

ÑA M

RTA

IBE

VICU

U. CATÓLICA

AR

RN

BE

S

GIN

1. Tambo 2. Peztoro 3. Bocanáriz 4. Zully 5. Bed and Breakfast Casa Bonita 6. La Tienda Nacional 7. Club Cover Discotheque 8. Stilo 10 9. Club Lido

AL UG RT PO

S R DO

O DO

GAM

*

1

’HIG

A. L AVD SANTA LUCÍA

2

BAQUEDANO

UR

8

MIRAFLORE

9

3

VILLAVICENCIO

PLAZA ITALIA

M

L

SA RO

NA

CED MER

J.VICTORINO LASTA

RRIA

6

MERCED

PARA G

UAY

Paseo José Victorino Lastarria


BELLAVISTA CERRO SAN CRISTOBAL

DO

NI

CA

STA . IN

LA CHASCONA CASA PABLO NERUDA

ÉS

STA. INÉS LO ANTONIA LÓPEZ DE

BELLO

LAV

ISTA

PURÍSIMA

BEL

NAC

DARDIG

NO

AC

PATIO BELLAVISTA

PÍO NO

DARDIG N

BOMB

ERO N

NAC

ERNESTO PINTO LAGARRIGUE

UÑEZ

DARD IG

MA

PLAZA MORI

PURÍS

IMA

BEL ANTONIA LÓPEZ DE

3 4 1 2

STA. M A

RÍA

CARD . JOS

É MA

RÍA C

ARO

PLAZA ITALIA

SANTO DOMINGO

:B TADOR LIBER

R

NZU

RE

GENERAL EKDHAL

NA

PÍO NO

CRUZ

STA. FILO ME

NO

CRUZ

UC

PURÍS

BO

IMA

M

STA. FILOMENA

CH

N

PARQUE METROPOLITANO VIRGEN / ZOOLÓGICO

CONSTITUCIÓN

RO

BE

M.L M ACKE NNA

Z

E ÚÑ

INS

O´HIGG

BAQUEDANO


S LO VA DÁ

M

ÑO S LO

PI

ST A

ÍA M AR ST A.

PU

EN

TE

DE

L

LL

CA

O

FD O. M

N CO OR

NE

AR

BE

Z.

A LV SA

E.

JUA

N URZ

LA

AV I

PE

S NA RE

DO

ÚA

AA NT

SO NO MAL

INK

T ROD

. DA NVA

R DO

NAC RDIG

AG AL

S

LL

A

M

CH EL

A ZÚ A ÁN

N NTO

ND HO

MO N

AN TER OL

TE

O OR YT A CH LO

BEL

R BA

R

DE

PU

EZ ÓP IA L

SB NE ELL AV IS TA

LA

JO

RE

UR

SO PA

E TT MA

A

S

INÉ

M

CA

B EM

M

CA

CA RM EL O

O

IN

RE

N

E LD CA AL

ED

OS RL

T GU

C TE ON

M AR

ELO

G ER

A

SALVADOR

MUSSSIO

*

TA VIS LLA

BE

A. ST

RÍA

MA

A

O LL

BE

CIA

EN

ID OV PR AV.

Funicular

OR

1. Le Fournil Bistrot 2. TAMBO 3. Openbox 4. Panko * Mussio Joyas

D SALVA

ÉS

R ND

YA Ñ

EZ


RT E

A VIEJ

NO

ECIA

LYON RDIA

GUA

IVIA

D VAL

ES

O DE PEDR

IVIA VALD

2

SUC

RDO

RICA

E RO D

PED

IRA TUN AN

ERE LOS

NT P CHA MAR

CAR

A

IA

IA LDIV

T

O ANT

ER

E VA

ÓN CI EP

IA

P

4 1

DE VI RO

TA

ÉS

BE

O LL D RO PED

NC

MANUEL MONTT

DR

NC

A RÍ MA SAN

LOS LEONES

AN

CERRO SAN CRISTOBAL

PEDRO DE VALDIVIA CO

NT

RO

LA LC

UE

MIG

ST AN

LO S

CO

ES NQ UI ST AD OR

O RR

. DA AV LA

NC

CE EL

EL C LD ERA

MO

P

GEN

EL NU MA

SALVADOR

DE VI RO

6

JO

CO

PROVIDENCIA


SAN S EBAS TIÁN

A

5

3

ISODORA GOYE

NECHEA

TE NOR

IA LEGU STO

UE

A ENCIT

OSQ

AUGU

CARM

EL B

EL GOLF

N

TOBALABA

AB A

OSQ

EL B

ES

EON

DA OJE YER THA

L LOS

A AND HOL

LUIS

TO BA L

UR

UE S

ES

NTUN

OS A CARL

1. Restaurant Giratorio 2. La Hacienda Gaucha 3. Applebee`s 4. La Estancia Mirador 5. Noso Restaurant 6. Club Passapoga

EZ

YÁÑ ORO

ELIOD

Parque de las esculturas

RO

POCU

O ILBA

CO B

NCIS

FRA


2 DRI

JOSE DO

MINGO C AÑAS

1

É ALM EIDA ESPAÑ A

JORGE WASHINGTON

5

HUMBERTO TRUCCO

AV. CH ILE

SUECIA

GERONA

DOCTOR JOHOW

MÁXIMO JERIA

ZABAL HOLANDA

AVDA. IRARRÁ

JUAN ENRIQUE CONCHA

AV. JOSÉ PEDRO ALESAN

AV DUB L

DEZ

AV. RICARDO LYON

4

3

6

PLAZA ÑUÑOA

RRES

PEDRO TO

BROWN NORTE

MANUEL DE SALAS

SIMÓN

EXEQUIEL FERN AN

NIOS

LOS TRES ANTO

SUCRE DA

VALDIVIA

LAN

HO

AV. PEDRO DE

ÑUÑOA DOCTOR PE

O FERRER DRO LAUTAR

SIM

AR BOLIV

Z

AVDA. IRARRÁ

AV DUBLÉ ALMEIDA

ALCALDE EDUARDO CAST


SIMÓN BOLIVAR

MÓN BOLIVAR

DI

AG O

NA

LO

RIE

NT

EGRO

E

MONTEN

PLAZA EGAÑA

ZABAL

AVDA. IRARRÁ

DE MO NCKE ALCAL

TILLO VELASCO

BERG

ZABAL

AV DUBLÉ

ALMEIDA

1. Akbar 2. Catillo Hamburger 3. Open Box 4. The Clinic, Ñuñoa 5. Centro Cultural La Plaza 6. Casa Muriel Plaza Ñuñoa

LOS ORIENTALES


VITACURA E ORT

RA N

E TAN COS

5

CHE

RE

ENE GOY

2

CUR VITA

ISI

O

DEL

ARIA

I

CAN ÑÍO

GA

O DE C

ÓRDO VA

HOTEL HYATT

O

I PUC VES

E

ORT

RA N

E TAN COS

PARQUE ARAUCO

CO

RA

U AC IT

HOTEL MARRIOT ÉRI AM

QUIRO

EL PANGUE

ALONS

ES IGÜ

ZALEZ

P. X

AN

COL

A. GON

A

P. C

3

EL MA

1 5

IREN

RA

A

RA N

VIC JO

PÉR

AGU IR

STAN E

FCO . DE

VA C O NUE

ARIO

O'BRIE

R. DE

RE

LOS

BICENTEN

4

V EZ ZU

AR

ESCUELA MILITAR

E FRE

NU

ESPOZ

R EU

PAS T SC

I

LU I

CO

LUI S

A

ER

AN ST

A EV

E.

UE

EH QU

CLUB DE POLO Y EQUITACIÓN S. CRISTÓBAL

. ES

S. J

AN M

E AGU BAL

Z PO

ES

R

A DE CRIV


R

A DE CRIV

E AGU BAL

L UR TIA N NC NA A BA EL M RA TA RO AU LA

. ES

S. J

A

CLUB DE GOLF SPORT FRANÇAIS

N

NQ RA ST LA S

RA UE A

DO

CUR VITA

SIN

US

7

E

AGN

6 PAD RE

AS TAT UAL H S

O

PR

D RTA

LAS TRANQUERAS

EDY

ENN

TE K

EN ESID

1. Boragó 2. Finitezza 3. Le fournil bistró 4. Rubaiyat 5. Zanzibar 6. Bonheur des dames by sabrina 7. Sana tentación HU

LA

Parque Américo Vespucio

HUE QUE

MAN LOS DOMÍMICOS HERNANDO DE MAGALLANES

MANQUEHUE

AL ON

SO

DE

RD

OV A





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.