PRIMAVERA 2014
LASTARRIA/CENTRO CÍVICO BELLAVISTA PROVIDENCIA VITACURA
ESPAÑOL / ENGLISH / PORTUGUES
4
Guía Qué Hacer en Santiago es una publicación de Agencia Pulpo www.agenciapulpo.com
Dirección: Miguel Órdenes Diseño: Cintia Villalobos Fotografía Portada: Constanza Fortunatti Traducción: Unidad de Traducciones e Interpretación Tronwell Email: traducciones@tronwell.com Fono: (+56-2) 275 321 00 Tiraje: 10.000 ejemplares Para publicaciones e información: www.agenciapulpo.com Contacto: contacto@agenciapulpo.com Fono: (+56)(2) 298 169 46 Agencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros. * Ejemplar gratuito, prohibida su venta.
Algunos Puntos de Distribución Restoranes y Clubes: Tambo / Peztoro / Los Tesoros del Inca / Bocanáriz / Kanpai / Café del Museo / Le Fournil / Vaquita Sabrosa / Open Box / The Dinning Room at The AubreyCalifornia Cantina / La Hacienda Gaucha / Giratorio / NoSo by W Santiago / Basílico / Boragó / Finitezza / Zanzíbar / Sana Tentación / Club Cover / Club Opium / Ze. Culturales: Café Literario Providencia / Centro Cultural Palacio La Moneda / Museo Nacional de Bellas Artes / GAM / Montecarmelo Providencia / MAVI. Turísticos: Centro de Info. Turística de Providencia / Centro de Info. Turística de Santiago /Sernatur / Parque Metropolitano / Municipalidad de Vitacura. Hoteles: The Aubrey / W Santiago / Plaza El Bosque Ebro / Pza. El Bosque San Sebastián / Radisson / Marriot / San Francisco / Crown Plaza / Su Merced Tiendas: Artesanías de Chile / Mussio / Zaza Dorali. Nocturnos: Club Karin / Club Lido / Club Passapoga Centro de estudios: Tronwell INGRESA PARA PARTICIPAR DE CONCURSOS Y SORPRESAS
@guiaquehacer
/guiaquehacer
www.guiaquehacer.cl
EDI TO RIAL
Llego la primavera a nuestra capital, el tiempo ideal para salir a recorres nuestros barrios, redescubrir los parques de la capital y sentarse en una terraza de algún restaurante o café y disfrutar de la ciudad con los amigos. Santiago se refresca y nos invita a mirarla con otros ojos. Spring has arrived to our capital; the ideal time to get out and roam our neighborhoods, rediscover the parks in the capital and take a seat in the terrace of some restaurant or café and enjoy the city with friends. Santiago refreshes itself and invites us to see it from a new perspective. A primavera chegou à nossa capital, o período ideal para sair e percorrer os nossos bairros, redescobrir os parques da capital e se sentar no terraço de um restaurante ou cafetaria e desfrutar da cidade com os amigos. O Santiago se refresca e convida-nos a vê-lo com outros olhos.
Esta revista es producida por www.agenciapulpo.com contacto@agenciapulpo.com + 56 2 298 169 46
CON TE NI DOS
Pulpo Presenta
8
Agenda Musical
Cartelera Cultural
Mapas
10
12
LASTARRIA / CENTRO CÍVICO
16
BELLAVISTA
31
PROVIDENCIA
41
VITACURA
53
ALREDORORES STGO
64
71
SIMBOLOGÍA
Español
English
Portugués
8
PULPO PRESENTA PELUQUERIA LA BANQUETA La Banqueta es una peluquería formada por amigos y profesionales que aman lo que hacen. Creamos un ambiente relajado y buena onda con la expectativa de hacer lo que más nos gusta: pasarlo bien trabajando y dejar felices a nuestros clientes.
DOS PÁJAROS DE UN TIRO Dos diseñadores industriales motivados por la curiosidad y la escasa oferta e inspirados por el diseño nórdico, se aventuraron en el desarrollo de gráficas y patrones para la creación de textiles, con los que fabrican cojines, individuales y caminos de mesa de diseños únicos, sencillos pero con mucho carácter. Están prontos a lanzar una línea de muebles. W: www.dospajarosdeuntiro.cl M: hola@dospajarosdeuntiro.cl Ins: @dospajarosdeuntiro Tw : @2pajaros1tiro FB: www.facebook.com/DosPajarosdeuntiroDiseno
D: Presidente Riesco 3160, Las Condes F: (56 2) 233 515 39 (56 9) 760 899 32 W: www.labanqueta.cl M: contacto@labanqueta.cl
9
COME Y CALLA CASA DE COCINA Consiste en el primer espacio en la capital en dedicarse única y exclusivamente al formato de Comidas POP UP, es decir cocina itinerante con menús efímeros e irrepetibles de 7 tiempos con maridaje. La Gracia? Nadie sabe lo que va a comer hasta el momento de llegar al lugar, lo cual explica el concepto Come y Calla. W: www.tallercomeycalla.cl Tw: #tallercomeycalla F: +56 9 621 945 55 M: patricio@tallercomeycalla.cl Tw: @casadecocina FB: https://www.facebook.com/TallerComeyCalla
GALERÍA MADHAUS Este es un proyecto dirigido por los artistas Constanza Ragal, Martín Avendaño y Cristián Elizalde, dedicado al arte contemporáneo cuya línea curatorial se centra en propuestas con contenido, de vanguardia, innovadoras y experimentales La Galería se instala como una plataforma de gestión y difusión de artistas visuales de la nueva generación activos de la escena local, tanto en Chile como en el extranjero, participando de proyectos y ferias de arte.
D: Tegualda 1509, Factoría Tegualda, Barrio Italia, Ñuñoa. Santiago de Chile H: Martes a domingo de 12:30 a 19:00 hrs. M: contacto@galeriamadhaus.com F: + (56 9) 825 312 75
10
AGENDA MUSICAL.CL
DES TA CA DO
La 2° Versión del Festival Frontera, que se realizará el 15 de noviembre en el Club Hípico, confirmó su cartel con 23 destacadas bandas nacionales e internacionales, más de 12 horas de música en vivo, juegos, variedad en la oferta gastronómica, escuela de circo y más.
Festival Frontera 15 de noviembre, 15:00 horas Club Hípico Entre $ 24.000 y $ 34.000 Puntoticket.com
Bandas: Calle 13, Attaque77, Divididos, Soja, Aterciopelados, Manuel García, 2 Minutos, El Otro Yo, La Floripondio, Los Cafres, Natiruts, Bomba Estéreo, Dread Mar I, Vetusta Morla, Carla Morrison, Sho Hai & Lírico, Diana Fuentes, Ases Falsos, Denver, Detonantes, Zonora Poit, Morenito de Fuego, Somos Manhattan
11
Caetano Veloso 5 de noviembre, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 20.000 y $ 70.000 Ticketek.cl MGMT 6 de noviembre, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 20.000 y $ 30.000 Ticketek.cl Festival Creamfields 7 de noviembre, 21:00 horas Espacio Riesco Entre $ 27.000 y $ 55.000 Puntoticket.com Carajo 14 de noviembre, 21:00 horas Club Subterráneo $ 15.000 Ticketek.cl Yann Tiersen 20 de noviembre, 21:00 horas Teatro La Cúpula $ 27.500 Puntoticket.com
Deep Purple + Julian Marley & The Wailers + Ska-P + Black Star + Jorge González + Quique Neira 23 de noviembre, 18:00 horas Pista Atlética del Estadio Nacional $ 20.000 (preventa) Puntoticket.com Kansas 23 de noviembre, 20:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 15.000 y $ 60.000 Ticketek.cl Capital Cities 30 de noviembre, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 22.100 y $ 50.400 Puntoticket.com Devo 4 de diciembre, 21:00 horas Teatro Cariola Entre $ 32.000 y $ 45.000 Puntoticket.com La Ley 19 de diciembre, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 12.000 y $ 62.400 Puntoticket
12
CARTELERA CULTURAL CENTRO CULTURAL PALACIO LA MONEDA El Centro Cultural La Moneda te invita a conocer la muestra Al Ritmo de BRASIL: Arte Naif, Popular y Moderno, una muestra que reúne 291 obras que nos conducen por un Brasil popular, rural y urbano que da cuenta de su cultura, costumbres propias del territorio, así como de las transformaciones que dan paso a la modernidad y sus nuevas formas de expresión. www.ccplm.cl
Plaza de la Ciudadanía nº 26, Santiago Centro, Santiago de Chile.
CENTRO CULTURAL GABRIELA MISTRAL-GAM Continua la muestra Parra 100 en homenaje al antipotea Nicanor Parra por la celebración de sus 100 años. La muestra expone en total 112 imágenes, 80 del archivo familiar y 32 de destacados fotógrafos como Sergio Larraín, Hans Ehrmann, Paz Errázuriz, Claudio Pérez, Luis Poirot y Jorge Brantmayer, entre otros. www.gam.cl Av. Libertador Bernardo O’Higgins 227 Santiago.
13
www.mssa.cl Av. República 475 Santiago Centro, Chile – Metro República
MUSEO DE LA SOLIDARIDAD SALVADOR ALLENDE Block Magico es una exhibición colectiva que explora el dilema de las memorias, sus estratos y ausencias a través de las imágenes y narrativas desarrolladas por los artistas. La exhibición se focaliza en los aspectos de la magia, lo fantasmático y lo imaginario, dibujando estos temas a través de obras que tienden a buscar formas alrededor del peso de la historia. Con la participación de destacados artistas como Catalina Bauer, Díaz/Mellado, Juan Downey, Voluspa Jarpa, entre otros.
NOCHE DE TEATROS En momentos en que se conmemora un año de su formación, la Red de Salas de Teatro anuncia la realización de una nueva versión de la Noche de los Teatros el próximo jueves 30 de octubre Durante esa jornada, un total de 21 obras se programarán en 16 espacios que integran la asociación gremial con un valor general de entradas de $2.000 y se difundirá un manifiesto que resalta la labor que la entidad ha venido realizando en la elaboración de una propuesta de subsidio estatal para los teatros
Estaciones de metro: Línea 1: Universidad Católica Santa Lucía Universidad de Chile La Moneda Línea 2 Bellas Artes Plaza de armas
LASTARRIA CENTRO CÍVICO
Comuna: Santiago
LASTARRIA/CENTRO CÍVICO
TEATRO MUNICIPAL DE STGO.
www.municipal.cl
El Teatro Municipal de Santiago es el centro cultural más antiguo del país y escenario fundamental de obras de todo el mundo. Destacan sus funciones de ópera, ballet, conciertos sinfónicos y de cámara y teatro. Perteneciente a la Ilustre Municipalidad de Santiago, el edificio del Teatro fue diseñado por el arquitecto Claudio Francisco Brunet des Baines, inspirado en el estilo neoclásico francés.
Santiago’s Municipal Theater is the oldest cultural center in the country and the main stage for plays and perfomances from all over the world. Standing out are its events such as opera, ballet, symphonies, chamber music recitals and theater. As part of the Municipality of Santiago, the theater’s building was designed by the architect Claudio Francisco Brunet des Baines, and was inspired by the French neoclassical style.
O Teatro Municipal de Santiago é o centro cultural mais antigo do país e cenário fundamental de peças de teatro do mundo inteiro. As funções de ópera, balé, teatro, concertos sinfônicos e de música de câmara são os mais destacados. O Teatro pertence à Municipalidade de Santiago e foi desenhado pelo arquiteto Claudio Francisco Brunet des Baines, inspirado no estilo neoclássico francês.
18 _LASTARRIA
1 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 26 33 48 02
―–Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados (lomo, camarón, atún), platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados (canela, jengibre, ají y durazno entre otros).―–Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes (fillet, shrimp, tuna), chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero (lamb stew) and ají de gallina (spicy creamed chicken). You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks (cinnamon, ginger, chili pepper, and peach, among others).―–Tambo oferece um cardápio de comida peruana com pratos como o cebiche (preparado de peixe cru com alho e limão) e entradas frias, além de salteados (lombo, camarão, atum), pratos da cozinha chifa e o melhor dos pratos típicos do Peru como o seco de cordeiro (refogado de cordeiro) e ají de gallina (creme picante de galinha). Você também pode degustar as sobremesas tradicionais, como suspiro limeño (sobremesa com ovos, leite e doce de leite), crema volteada (flã de leite e ovos) e o refrescante copón de maracuyá (musse de maracuyá). Tambo também é conhecido por ter um bar de piscos peruanos, sours tradicionais e macerados (canela, gengibre, pimenta e pêssego, entre outros ingredientes).
19 _LASTARRIA
2 PEZTORO www.peztoro.com @peztoro José Victorino Lastarria 70, Local 6 2664 6411
―–Ubicado en pleno Barrio Lastarria, se encuentra este verdadero viaje para los sentidos... déjate seducir por tapas, platos, ensaladas y sandwich, además de sensacionales pizzas a la piedra, Sus sabores te transportarán al mediterraneo, gracias al perfecto maridaje ofrecido por una amplia cava de vinos, espumosos y cervezas.―–Located in the midst of Barrio Lastarria, Peztoro is a true journey for the senses. Allow yourself to be enticed by tapas, main dishes, salads and sandwiches, and do not forget the mouthwatering stone-baked pizzas. Their flavors will transport you to the Mediterranean thanks to the perfect combination offered in their vast selection of wines, sparkling wines and beer.―–Localizado em pleno bairro Lastarria, encontramos esta verdadeira viagem para os sentidos... Deixe-se seduzir pelas tapas espanholas, pratos, saladas e sanduíches, além de sensacionais pizzas à pedra. Seus sabores o levarão ao mediterrâneo, devido à perfeita maridagem, oferecida por uma ampla cava de vinhos, espumantes e cervejas.
20 _LASTARRIA
3 BOCANÁRIZ www.bocanariz.cl José Victorino Lastarria 276 (56 2) 2 638 9893
―–Un espacio para los amantes del vino y un innovador restaurante donde la gastronomía ha sido diseñada para potenciar el maridaje. Atendido por sus dueños, y un equipo de sommeliers. Sus platos, acompañandos con vinos por copa o degustaciones temáticas presentan lo último tendencias en viticultura nacional. Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 0:00hrs y domingos de 19:00 a 00:00hrs.―–A venue for wine aficionados and an innovative restaurant where the food has been designed to wonderfully pair with the wines. Ran by its owners and a team of sommeliers, their dishes along with a glass of wine or themed wine tasting bring forth the latest trends in national viticulture. It is open Monday through Saturday from noon to midnight and on Sundays from 07:00 PM to 12:00 AM. ―–Um espaço para os amantes do vinho e um restaurante inovador onde a gastronomia foi desenhada para potenciar a maridagem. Atendido pelos donos e uma equipe de sommeliers. Seus pratos, acompanhados por vinhos por taça ou degustações temáticas apresentam o último em tendências de viticultura nacional. Aberto de segunda a sábado de 12:00 a 24:00hrs e domingos de 19:00 a 24:00hrs.
21 _LASTARRIA
4 RESTAURANT ZULLY www.zully.cl Concha y Toro 34, Santiago Centro (Metro República) (56 2) 269 613 78
―–Ubicado en uno de los barrios más históricos y pintorescos de Santiago, el barrio Concha y Toro, este restaurante encanta en cada detalle. Con cuartos privados para cenar, cada uno especialmente decorado con distintas temáticas, Zully es un lugar que enamora a todos quienes lo visitan. Sus platos, que contemplan principalmente una gastronomía internacional, junto con la cálida atención de su personal, permiten pasar una velada íntima en un sector con arquitectura clásica de principios del siglo XX.―–Located in one of the most historic and picturesque neighborhoods in Santiago (Barrio Concha y Toro), this restaurants delights in every aspect. With private dining rooms, each one specially decorated with different themes, Zully is a place that all of its visitors fall in love with. Its dishes, which mainly consist of international cuisine, along with the warm service from its staff, allow you to spend an intimate evening in a sector with classical architecture from the beginning of the 20th century. ―–Situado em um dos bairros mais históricos e pitorescos de Santiago, o bairro Concha y Toro, este restaurante deleita em cada detalhe. Com habitações privadas para jantar, cada uma especialmente decorada com temáticas diferentes, Zully é o local que apaixona a todos quem o visitam. Os seus pratos, principalmente da gastronomia internacional, junto com o aconchegante atendimento do seu pessoal, permitem passar uma noitada íntima em um setor de arquitetura clássica do começo do século XX.
22 _LASTARRIA
5 BED & BREAKFAST CASA BONITA www.bbcasabonita. com Pasaje República 5 +56 2 26727302
―–Casa Bonita es un casona antigua, considerada monumento nacional, que fue restaurada como Bed & Breakfast y diseñada para brindar comodidad a sus huéspedes. Casa Bonita es atendida personalmente por sus dueños cuyo objetivo es entregar calidad por un precio justo. Casa Bonita tiene una ubicación privilegiada en un pasaje peatonal muy tranquilo a sólo 2 minutos caminando del metro Estación Republica y Av. Alameda y a 5 minutos caminando del Barrio Brasil, Cummings y Concha y toro famosos por sus bares, cafés y restaurantes.―–Casa Bonita is an old house, considered a national monument, restored as a Bed & Breakfast. Casa Bonita has been designed to offer quality and comfort to its guests. It is personally run by its owners aiming to provide its guests with a high quality service for a fair price. Casa Bonita has an excellent location only 1 minute walking from the subway station Republica and the main street Alameda and 5 minutes walking from Av. Brasil, Cumming and Concha y Toro very well known for their bars and restaurants.―–Casa Bonita é um casarão antigo, considerado monumento nacional, que foi restaurado como Bed & Breakfast e desenhado para oferecer conforto aos seus hóspedes. A Casa Bonita é atendida pessoalmente pelos seus donos cujo objetivo é entregar qualidade por um preço justo. A Casa Bonita tem uma localização privilegiada em uma rua de pedestres muito tranqüila a só 2 minutos caminhando desde o metrô Estação República e Av. Bernardo O’Higgins (Alameda). Também está a 5 minutos caminhando desde o Bairro Brasil, Cummings e Concha e Toro, famosos pelos seus bares, cafés e restaurantes.
23 _LASTARRIA
―–En La Tienda Nacional puedes encontrar lo mejor de Chile y su industria cultural; discos, vinilos, libros, películas, documentales, objetos LA TIENDA de diseño, juguetes, afiches, poleras y tantas otras cosas más que aluden NACIONAL a nuestra identidad y cultura popular. Abierto de lunes a viernes de 11:00 a 20:30 y sábados de 12:00 a 21:00. Los martes, Tocatas Nacionales www.latiendanacional.cl gratuitas.―–At Tienda Nacional you can find the best of Chile and its @tiendanacional cultural industry, CDs, records, books, movies, documentaries, design Merced 369 objects, toys, posters, t-shirts and many other things that hint to our (56 2) 263 847 06 identity and popular culture. Open Monday through Friday from 11:00 AM to 8:30 PM and Saturday from 12:00 PM to 09:00 PM. Free shows from local musicians on Tuesdays.―–Em a Tienda Nacional você poderá encontrar o melhor do Chile e sua indústria cultural; discos, vinis, livros, películas, documentais, objetos de desenho, brinquedos, cartazes e tantas outras coisas que aludem a nossa identidade e cultura popular. Aberto de segunda a sexta de 11:00 a 20:30h e sábados de 12:00 a 20:30h. Nas terças, shows nacionais gratuitos.
6
25 _LASTARRIA
9 CLUB COVER DISCOTHEQUE www.clubcover.cl Avenida Matta 533 esquina Carmen +(56 2) 222 275 00 +(56 2) 222 279 46
―–¡Todas las noches son de fiesta! Cover posee una infraestructura privilegiada y gran capacidad, diversos espacios, salones VIP, balcones privados y más. Ven a celebrar desde las 21:00hrs. Entrada general $5.000 hombres y $4.000 mujeres. Entrada liberada a mujeres hasta las 0:00hrs con consumo mínimo de $2.500. Shows femeninos de martes a sábado.―–Every night’s a party! Cover has an exceptional infrastructure, large capacity, varied spaces, VIP rooms, private balconies and more. Come and celebrate after 9:00 PM. General admission is $5,000 pesos for men and $4,000 pesos for women. Women get in free until midnight with a minimum purchase limit of $2,500. Shows for women Tuesday through Saturday.―–Todas as noites são de festa! Cover possui uma infra-estrutura privilegiada e uma grande capacidade, diversos espaços, salões VIP, varandas privativas e muito mais. Venha comemorar a partir das 21:00h. Entrada geral: $5.000 homens e $4.000 mulheres. Entrada liberada para mulheres até as 24:00h com consumo mínimo de $2.500. Shows femininos de terça a sábado.
26 _LASTARRIA
10 CLUB KARIN www. chilenocturno.cl Miraflores 345 +(56 2) 263 835 78
―–Uno de los más importantes clubes nocturnos de Santiago, brinda a sus clientes los mejores show y atención desde las 21:00hrs de lunes a sábado. Más de 30 hermosas chicas brindan la mejor compañía, nude girls, bar internacional, sectores VIP. Estacionamiento privado, Euro, Dolar, Magna, American, Visa y Master Card aceptadas. Entrada consumo mínimo de $6.000.―– Karin International is one of the most important night clubs in Santiago, from 1978 to the present day bringing the best in show and attention starting 21:00hrs, monday to saturday. More than 30 beautiful girls to offer great entertainment, nude girls, an international bar, and VIP sections. Private parking available, Euro, Dollar, Magna, American, Visa and MasterCards accepted. Minimum consumption entrance $6.000.―–Um dos mais importantes clubes noturnos de Santiago oferece aos seus clientes os melhores shows e atendimento a partir das 21:00h de segunda a sábado. Mais de 30 lindas mulheres oferecem a melhor companhia, garotas nuas, bar internacional, setores VIP. Estacionamento privativo. Aceitam-se Euros, Dólares, Cartões Magna, American Express, Visa e Mastercard. Entrada consumo mínimo de $6.000.
27 _LASTARRIA
11 CLUB LIDO www.clublido.cl Mac-Iver 273 esquina Huérfanos 2633 4282
―–Club nocturno con increibles espectáculos para adultos e instalaciones de primer nivel en el centro de Stgo. Abierto de lunes a sábado desde las 15:00hrs y toda la noche. Más de mil metros cuadrados, nude girls, 50 mujeres y 70 lindas chicas para atenderlo. Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y American Express. Entrada gratis, solo consumo mínimo $6.000. ¡Especialistas en despedidas de soltero! ―–One of the highest quality night clubs in Santiago. Right in downtown (Mac Iver and Huérfanos), it is a place to bask in beauty and enjoy fine adult entertainment shows. With over 1000 square meters of dance floor and stage Lido delivers the best in adult entertainment: nude girls, 50 dancers and 70 beautiful waitresses are waiting to attend you. Euro, dollar, VISA, Mastercard and American Express cards accepted. Bachelor parties professionals! ―– Clube noturno com incríveis shows para adultos e instalações de primeiro nível no centro de Santiago. Aberto de segunda a sábado a partir das 15:00h e durante toda a noite. Mais de mil metros quadrados, garotas nuas, 50 mulheres e 70 lindas meninas para atendê-lo. Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Entrada grátis, somente com consumo mínimo de $6.000. Especialistas nas despedidas de solteiro!
28 _LASTARRIA
Los idiomas del mundial están AQUÍ
FLEXIBILIDAD Sin reser va de horas
+
INFRAESTRUCTURA Moderna e interactiva
Casa Matriz: Escuela Militar Av. Apoquindo 4499, Las Condes, Santiago
+
(56-2) 2246 1040 / www.tronwell.com
COBERTURA Sedes a lo largo del país
+
METODOLOGÍA Innovadora y entretenida
30 _LASTARRIA
BELLAVISTA
31 _LASTARRIA
Comuna: Providencia Estaciones de metro: LĂnea 1: Baquedano
BELLAVISTA
FUNICULAR
www.funicularsantiago.cl
El Funicular de de Santiago, es una de las puertas más entretenidas de entrada al Parque Metropolitano, estos carros que suben al cerro cuenta con tres estaciones la principal estación pio nono, después la estación zoológico y finalmente la estación cumbre donde puedes tener una espectacular vista de todo Santiago.
Cian is a cultural management platform made up of artists, designers and a team of cultural managers with prestigious careers offering a permanent space for cultural revitalization open to those interested at the core of Barrio Bellavista. Exhibitions, conferences, live performances, design fairs, and a coffee shop make this a great place to visit where creative innovation associated with sustainability is the main attraction.
Cian é uma plataforma de gestão cultural conformada por artistas, desenhistas e uma equipe de gestores culturais destacados, os quais oferecem um espaço permanente de dinamismo cultural para todo o público em pleno centro do Bairro Bellavista. Exposições, conferências, arte ao vivo, feiras de desenho e um empório cafeteria fazem deste lugar um panorama onde a innovação imaginativa diretamente ligada à sustentabilidade é a protagonista.
34 _BELLAVISTA
1 LE FOURNIL BISTROT, JAZZ CLUB PATIO BELLAVISTA www.lefournil.cl Constitución 30, Local 102 (Patio Bellavista) +(56 2) 224 896 99
―–Un lugar de encuentro donde se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. Destaca en sus ensaladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus panes y croissants. Cuenta con su tradicional menú del día y típicos platos franceses, además de sesiones de jazz de lunes a sábado de 21:30 a 23:00hrs. Estacionamientos en Patio Bellavista.―–A meeting place where Parisian Bistro comes together with Santiago’s Bohemian style. Noted for their salads, sweets and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, in addition to their bread and croissants. It has a traditional menu of the day and typical French dishes along with jazz sessions Monday through Saturday from 9:30 PM to 11:00 PM. Parking in Patio Bellavista.―–Um lugar de encontro onde se reúnem o Bistrô parisiense com a boemia de Santiago. Destacam-se em suas saladas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus pães e croissants. Conta com seu tradicional cardápio do dia e pratos típicos franceses, além de sessões de jazz de segunda a sábado de 21:30 a 23:00h. Estacionamentos no Pátio Bellavista.
35 _BELLAVISTA
2 BAR PIZZERÍA DOLORES www.bardolores.cl Constitución 140 (+ 56 2) 2 732 9498
―–Todo comienza con una masa perfecta y a la piedra. Luego le agregamos los mejores productos para lograr de esta forma la mejor pizza de Santiago. Clasica y tradicional. También tenemos una amplia variedad de antipasti, ensaladas, panini, bruschette, postres y una gran carta de bar, con cervezas chilenas artesanales, internacionales y excelentes vinos. Todo esto en un ambiente, elegente, relajado y con buena música.―–Everything starts with the perfect pizza dough over the stone. After that, we add the best products in order to accomplish the best pizza in Santiago. Classic and traditional; we also have a wide variety of antipasto, salads, panini, bruschetta, desserts, and a vast liquor menu comprised of international and traditional Chilean beers and excellent wines. All of this in an elegant relaxed environment accompanied by some of the best music.―–Tudo começa com uma massa perfeita na pedra. Depois, agregamos os melhores produtos para assim ter a melhor pizza de Santiago. Clássica e tradicional. Também temos uma ampla variedade de antepastos, saladas, panini, bruschette, sobremesas e um grande cardápio de licores com cervejas chilenas artesanais e internacionais, além de excelentes vinhos. Tudo isso em um ambiente elegante, descontraído e com boa música.
36 _BELLAVISTA
3 OPENBOX, SUSHI-BAR-CAFÉ www.openboxchile.cl Constitución 50, Local 75 (Patio Bellavista) +(56 2) 2762 1154
―–Openbox es un espacio amigable y abierto. Su carta ha sido pensada para brindar una excelente selección de comida japonesa, platos occidentales, pizzas y cebiches además de buenos tragos para disfrutar. Encontrarás exquisitas ensaladas, sándwiches y café italiano. También visítalos en Boulevard Plaza Ñuñoa. Canjea un pisco sour gratis con cualquier consumo presentando este aviso.―–Openbox is a friendly and open space. Its menu is well thought out to give you an excellent selection of Japanese food, oriental dishes, pizzas and ceviches, as well as good drinks to enjoy. They have exquisite salads, sandwiches and Italian coffee. You can also visit them at Boulevard Plaza Ñuñoa. Get a free pisco sour with any purchase by presenting this ad.―–Openbox é um espaço amigável e aberto. Seu cardápio foi pensado para brindar uma excelente seleção de comida japonesa, pratos ocidentais, pizzas e ceviche, além de bons drinks para se deleitar. Você encontrará deliciosas saladas, sanduíches e café italiano. Visite-os também no Boulevard Plaza Ñuñoa. Troque por um pisco sour grátis com qualquer consumo apresentando este anúncio.
39 _BELLAVISTA
4 HDS - HOTEL DON SANTIAGO www.hoteldonsantiago.cl
Fernando Manterola 0550 +(56 2) 294 640 96 +(56 2) 294 640 97
―–Se caracteriza por un acogedor ambiente que garantiza descanso y tranquilidad. La casa ha sido modernizada para entregar un espacio grato. Dada nuestra preocupación por volver a lo natural, damos preferencia al uso de productos orgánicos y artesanales. Nos preocupamos del medio ambiente y la Huella de Carbono. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint.
40 _BELLAVISTA
PROVIDENCIA
41 _BELLAVISTA
Comuna: Providencia Estaciones de metro: LĂnea 1: Salvador ManUel Montt Pedro de Valdivia Los Leones Tobalaba.
PROVIDENCIA
PARQUE DE LAS ESCULTURAS
www.providencia.cl
El Museo Parque de las Esculturas, fue creado luego de la inundación de 1982 que afecto a casi un 70% de Santiago. Esta parque cuenta hoy en día con un más de 30 esculturas en distintos formatos pertenecientes a destacados escultores del país. Este pulmon verde se hacen destacadas actividades durante el año como el reconocido festival de Jazz Internacional de Providencia.
The Sculpture Park Museum was created after the flood of 1982 that affected almost 70% of Santiago. Today, this park has more than 30 sculptures in different formats that belong to prominent Chilean artists. Various noteworthy activities are held in this green space throughout the year such as the renowned International Jazz Festival of Providencia.
O Museu Parque de las Esculturas foi criado depois da inundação do ano 1982, a qual afetou quase a um 70% de Santiago. O parque hoje tem mais de 30 esculturas em diferentes formatos, feitas por importantes escultores do país. Neste pulmão verde pode-se assistir a diferentes atividades destacadas, como o famoso festival de Jazz Internacional de Providencia.
44 _PROVIDENCIA
1 RESTAURANT GIRATORIO www.restaurantgiratorio.cl
Av. 11 de Septiembre 2250 (56 2) 223 218 27 (56 2) 225 157 89
―–Hace 30 años se inauguró el restaurant Giratorio, pasando rápidamente a formar parte de los lugares de moda de la capital gracias a la privilegiada vista panorámica brindada por su superficie giratoria. Hoy, con una novedosa carta donde brillan las centollas, los locos, el turbot y otras delicias marinas, Giratorio te invita a celebrar en grande, con excelencia y espectaculares vistas.―–It has been 30 years since this restaurant opened, and it quickly became one of the hot spots of the capital city thanks to the marvelous panoramic view afforded by its rotating surface. Today, it has a novel menu where crabs, abalones, turbot and other seafood delicacies stand out. Giratorio welcomes you to celebrate big with excellence and spectacular views.―–Há 30 anos foi inaugurado o restaurante Giratorio, passando rapidamente a fazer parte dos lugares de moda da capital graças à privilegiada vista panorâmica oferecida pela sua superfície giratória. Hoje, com uma inovadora carta onde brilham os frutos do mar (santola, pregado e “locos”) e outras delícias marinhas. O Giratório lhe convida a comemorar de uma maneira grandiosa, com excelência e espetaculares vistas.
45 _PROVIDENCIA
2 LA HACIENDA GAUCHA www.lahaciendagaucha.cl
Pedro de Valdivia 1719 +(56 2) 222 353 05
―–En una ubicación privilegiada y un entorno donde en antaño se ubicaba el Cine Pedro de Valdivia, se instala esta nueva sucursal: un lugar para deleitarse con refinadas carnes y comida internacional, ideal para compartir en una ambientación ecléctica, mezcla de elementos tradicionales con decoración contemporánea. Visitanos también en Vicuña Mackenna 35.―–Situated in a prime location that takes you back to the times of yesteryear, Pedro de Valdivia Cinema has opened a new branch: a place to enjoy fine meats and international food. It is ideal for sharing in an eclectic environment that mixes traditional elements with contemporary décor. Visit us at Vicuña Mackenna 35.―–Em uma localização privilegiada e em um ambiente onde antigamente se localizava o cinema Pedro de Valdivia, se instala esta nova filial: um lugar para se deliciar com refinadas carnes e comida internacional, ideal para compartilhar em um ambiente eclético, mistura de elementos tradicionais com decoração contemporânea. Visite-nos também em Vicuña Mackenna, 35.
46 _PROVIDENCIA
3 LA BIFERÍA www.labiferia.cl Avenida Pedro de Valdivia 065 +(56 2) 223 146 77
―–El primer bar restaurant de carnes dedicado a la elaboración de cortes de la más alta factura y creatividad, en un acogedor ambiente centrado en la atención y servicio. La Bifería da fé de contar con la mejor selección disponible de nuestra ganadería nacional. Te invitamos a disfrutar de una propuesta concreta y honesta y con una clara visión de lo fresco y local: “To beef, or not to beef...”.―–The first bar/restaurant for beef dedicated to making the most creative and highest quality cuts of beef, in a warm environment focused on care and service. La Bifería claims to have the best selection available from our national cattle industry. We welcome you to enjoy our solid and honest approach to food, with a clear vision of what fresh and local is: “To beef, or not to beef…”.―–O primeiro bar-restaurante de carnes dedicado à elaboração de cortes da mais alta qualidade e criatividade, em um ambiente acolhedor focado na atenção e serviço. La Bifería dá fé de contar com a melhor seleção disponível da nossa criação de gado nacional. Convidamo-lo a desfrutar de uma proposta concreta e honesta e com uma clara visão do fresco e local: “To beef, or not to beef...”.
47 _PROVIDENCIA
4 APPLEBEE’S www.applebees.cl Costanera Center 5to Piso Local 5128, Las Condes 12340, Vitacura 6345, Isidora Goyenechea 2971 +(56 2) 261 897 47 / 295 504 04 / 224 788 17 / 298 668 41
―–Nos visita un público exigente, por eso nuestra misión es sorprenderlos para que vuelvan por más. Ofrecemos platos novedosos de un sabor inolvidable. Hamburguesas ciento por ciento carne y costillas preparadas mediante un largo y cuidadoso proceso que permite lleguen sin grasa y se desprendan del hueso. Te invitamos a los 4 locales de Applebee’s Santiago. ―–Our customers expect the most of us, and because of this our mission is to astonish them so they come back for more and more. We have unforgettably tasty original dishes. Our hamburgers are 100% beef and our ribs are carefully slow-cooked making them virtually fat free and falling off the bone. Come visit any of our 4 Applebee’s Santiago locations. ―–Um público exigente nos visita, por isso a nossa missão é surpreendê-los para que voltem querendo mais. Oferecemos pratos cheios de novidades e de um sabor inesquecível. Hambúrgueres, cem por cento carne, e costelas preparadas mediante um longo e cuidadoso processo que permite que cheguem sem gordura e se desprendam dos ossos. Você está convidado às 4 lojas de Applebee’s Santiago.
49 _PROVIDENCIA
5 NOSO RESTAURANT www.whotels.com/ santiago Isidora Goyenechea 3000 (W Santiago) +(56 2) 277 000 00
Conoce la visión del restaurador Jean-Paul Bondoux y la obra del chef Sergio González. Despierta tus sentidos con platos de base francesa y acentos de ingredientes locales, como Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon y Foi Gras de Pato con Salsa de Miel además de nuestras tentaciones dulces junto a los mejores vinos nacionales e internacionales. Almuerzo de lunes a viernes de 12:30 a 15.30hrs y cena de 19:30 a 23.30hrs. ―–Visit the vision of the restaurateur Jean-Paul Bondoux and the work of chef Sergio González. Awaken your senses with French based dishes with a touch of local ingredients like Seafood Casoulette, Boef Bourguignon and Duck Foi Gras with honey sauce in addition to our enticing sweets and the best national and international wines. Lunch hours are from Monday to Friday from 12:30 PM to 3:30 PM and dinner service is from 7:30PM to 11:30 PM.―–Conheça a visão do restaurador Jean Paul Bondoux e a obra do chef Sergio González. Desperte os seus sentidos com pratos de base francesa e toques de ingredientes locais, como o Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon e Foi Gras de Pato com molho de mel, além das nossas tentações doces junto com os melhores vinhos nacionais e internacionais. Almoço de segunda a sexta de 12:30 a 15:30h e jantar de 19:30 a 23:30h.
51 _PROVIDENCIA
6 CLUB PASSAPOGA www.passapoga.cl Av. Providencia 1100 (Torres de Tajamar) 2236 4485 - 2236 4487
―–“El mejor club nocturno de Santiago y Chile”, amplio escenario, barra internacional y cómodas butacas. Sus bailarinas y coreógrafos profesionales están dedicados al espectáculo. El público objetivo es el turista, 70 lindas chicas lo atenderán, nude girls! Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y Am. Express. Traslados gratis desde y hacia su hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000.Estacionamiento privado. ―–“The best nightclub in Santiago and Chile”, a large stage, international bar and comfortable seating. Its professional dancers and choreographers are dedicated to the show. The ideal visitor is the tourist, who will be attended by 70 beautiful girls, nude girls! Dollars, euros, Visa, MasterCard and American Express are all accepted. Free transport to and from your hotel. Free to get in with a minimum purchase limit of $14,000. Private parking.―–“O melhor clube noturno de Santiago e do Chile”, amplo cenário, balcão internacional e poltronas confortáveis. Suas bailarinas e coreógrafos profissionais estão dedicados ao espetáculo. O público objetivo é o turista. 70 lindas mulheres o atenderão, garotas nuas! Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Transporte grátis desde e até o seu hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000. Estacionamento privativo.
52 _PROVIDENCIA
VITACURA
53 _PROVIDENCIA
Comuna: Vitacura Estaciones de metro: LĂnea 1: Escuela Militar
VITACURA
PARQUE AMÉRICO VESPUCIO
www.vitacura.cl
El Parque Américo Vespucio en la comuna de Vitacura esta ubicado en el bandejón central de la avenida Américo Vespucio entre la avenida Presidente Kennedy y el Puente Centenario. En este parque de más de 80.000 mts2 de extensión es posible realizar las más diversas actividades, ya que cuenta con un circuito de gimnasia, fuentes de agua, ciclo vías y un sinnúmero de esculturas de los más importantes artistas nacionales.
Parque Américo Vespucio in the Vitacura commune is located in the main median on Américo Vespucio Avenue between Presidente Kennedy Avenue and Puente Centenario. In this more than 80,000 m2 park, you can do the most diverse activities, since it has a gym circuit, water fountains, bicycle lanes and countless sculptures from the most important national artists.
O Parque Américo Vespucio na comuna de Vitacura está localizado no canteiro central da Avenida Américo Vespucio, entre a Avenida Presidente Kennedy e a Ponte Centenario. Neste parque de mais de 80.000 m2 podem-se fazer diversas atividades: tem aparelhos de ginástica, fontes de água, ciclovia e uma grande quantidade de esculturas feitas pelos artistas mais importantes do país.
pasión por e l
¡Ahora es más fácil comprar!
tro a te
¡Ya no es necesario reservar! Puedes adquirir tus entradas al Teatro UC online por DaleTicket y elegir tú mismo las mejores ubicaciones. ¡Descubre nuestros abonos! Y desde ahora, también puedes comprar tus boletos en la nueva boletería teatral ubicada en Costanera Center (nivel 1). (Boletería teatral presentada por la Fundación Teatro a Mil).
lo de la Ilustración Pab Fuente
www.teatrouc.cl
57 _VITACURA
1 BORAGÓ www.borago.cl Avenida Nueva Costanera 3467 2953 8893
Boragó realiza una cocina de entorno basada en productos del mar, bosques, valles y montañas de todo Chile, estando siempre atento y en busca de nuevos productos nativos de esta tierra y respetando lo que el suelo es capaz de entregar en el momento. Tiene una cocina unida a la tradición del pueblo chileno y marcada por las estaciones, que rescata preparaciones indígenas en forma salvaje, rústica, nativa e innovadoras al mismo tiempo. ―–Boragó Restaurant makes environmental cuisine based on the fruits of the sea, forests, valleys and mountains from all over Chile. They are always focused on and looking for new native products while always respecting what the soil has to offer. Its food brings together the tradition of Chilean towns and seasonal foods and simultaneously renews indigenous recipes in a wild, rustic, native and innovative way.―–Boragó realiza uma cozinha de entorno baseada em produtos do mar, bosques, vales e montanhas de todo Chile, estando sempre atento e em busca de novos produtos nativos, respeitando o que o solo é capaz de entregar em cada momento. Tem uma cozinha unida à tradição do povo chileno e marcada pelas estações, que resgata preparações indígenas de forma selvagem, rústica, nativa e inovadora ao mesmo tempo.
58 _VITACURA
2 FINITEZZA www.finitezza.cl Vitacura 5255, Locales 7y8 (56 2) 221 813 53
―–Finitezza es una pizzería de masa a la piedra con más de 30 variedades, que cuenta también con ensaladas y postres. Tiene promociones imperdibles toda la semana, miércoles con DJ en vivo, y jueves de festín a la romana por sólo $4.300. Es un lugar cálido para ir con toda la familia o con un grupo de amigos a ver un partido en torno a una buena pizza junto a los mejores tragos.―–Finitezza is a pizzeria with stone-baked crust that offers an assortment of more than 30 types of pizza. It also has salads and desserts. There are unbeatable deals all week, a live DJ on Wednesdays, and an all-you-can-eat buffet on Thursdays for only $4,300 pesos. It’s a warm place to go to with your whole family or with a group of friends to watch the game with good pizza and the best drinks.―–Finitezza é uma pizzaria de massa à pedra com mais de 30 variedades, que conta também com saladas e sobremesas. Possui promoções imperdíveis durante toda a semana, as quartas com DJ ao vivo e quintas de festa à romana por somente $4.300. É um lugar cálido para ir com toda a família ou com um grupo de amigos para ver um jogo em torno a uma boa pizza, junto aos melhores drinks.
59 _VITACURA
3 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Vitacura 3841 (Paseo peatonal El Mañío) +(56 2) 222 802 19
―–En este lugar se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. En su cocina destacan diversas preparaciones saladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus reconocidos panes y croissants. También cuenta con menú del día y otros tipicos de la gastronomía informal francesa.―–At Le Fournil Bistrot, Parisian Bistro and the Bohemian style of Santiago is brought together. Standing out among their many dishes are salads, desserts and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, and their renowned bread and croissants. They also have a daytime menu and other typical informal French dishes.―–Neste lugar se reúnem o Bistrot parisiense com a boemia de Santiago. Na sua cozinha, se destacam diversas preparações salgadas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus reconhecidos pães e croissants. Também conta com o cardápio do dia e pratos típicos da gastronomia informal francesa.
60 _VITACURA
4 SANA TENTACIÓN www.sanatentacion.cl Las Tranqueras 1650 2891 2677
―–Cafetería, restaurant y gelatería. Su mágico ambiente, servicio y gastronomía harán de tu visita una verdadera experiencia. Contamos con helados San Francisco, café y té orgánicos y una carta versatile con alternativas bajas en azúcar y calorías. Disfruta desayunos, onces y almuerzos. Contamos con sector fumador, dos terrazas y estacionamiento privado. Abierto a diario de 7:30 a 22:00hrs, sábados y domingos de 10:00 a 22:00.―–Coffee shop, restaurant and gelato shop. Its magical environment, service and food will make your visit a memorable experience. We have San Francisco ice cream, organic tea and coffee and a versatile menu with alternatives that are low in calories and sugar. Enjoy breakfast, afternoon tea and lunch. We have a smoking section, two terraces and private parking. Open daily from 7:30 AM to 10:00 PM, and from 10:00 AM to 10:00 PM on Saturdays and Sundays.―–Cafeteria, restaurante e sorveteria. Seu ambiente mágico, serviço e gastronomia farão da sua visita, uma verdadeira experiência. Contamos com sorvetes San Francisco, café e chá orgânicos e um cardápio versátil e com alternativas baixas em açúcar e calorias. Desfruta cafés da manha, lanches da tarde e almoços. Contamos com setor de fumantes, dois terraços e estacionamento privativo. Aberto todos os dias de 07:30 a 22:00h, sábados e domingos de 10:00 a 22:00h.
61 _VITACURA
5 ZANZÍBAR www.zanzibar.cl Monseñor Escrivá de Balaguer 6400 (Borderío) (56 2) 221 801 18
―–Premiado por su excelencia y con un concepto innovador, la ruta de las especias, el Zanzíbar ofrece un diseño, gastronomía y show étnico que permite al cliente experimentar un verdadero viaje por el mundo. Abierto todos los días almuerzo y cena.―–Awarded for its excellence and innovative concept, the spice road, Zanzibar offers design, food and ethnic shows that allow the customer to experience a genuine trip around the world. Open everyday for lunch and dinner.―–Premiado pela sua excelência e com um conceito inovador, a rota das especiarias, o Zanzibar oferece um desenho, gastronomia e show étnico que permite ao cliente experimentar uma verdadeira viagem pelo mundo. Aberto todos os dias para almoço e jantar.
62 _VITACURA
6 BONHEUR DES DAMES BY SABRINA www.sabrinabonheur desdames.cl Las Tranqueras 1408 (09) 0504 2070
―–Nuevo concepto francés de SPA Boutique. Dedicado al bienestar, cuidado y belleza personal de cada mujer. Ofrece spa manos y pies, uñas acrílicas, esmaltado gel para mantener uñas impecables, depilación de ultima generación, ondulado de pestañas y extensiones, delineado permanente, peluquería y maquillaje profesional. Además de bijouteria fina, ropa y accesorios de Michal Negrin y Ambrosia, exclusivos en Chile. ―–A new French concept from SPA Boutique. Devoted to the wellbeing, personal care and beauty of every woman. It offers manicures and pedicures, acrylic nails, gel enamels to keep your nails perfect, the latest in hair removal, eyelash perms and extensions, permanent makeup, and professional make-up and hairstyling. They also have Michal Negrin and Ambrosia fine jewelry, clothing and accessories, which are unique to Chile.―–Novo conceito francês de SPA Boutique. Dedicado ao bemestar, cuidado e beleza pessoal de cada mulher. Oferece SPA para mãos e pés, unhas impecáveis, depilação de última geração, permanente de cílios e extensões, maquiagem permanente, cabeleireiro e maquiagem profissional. Além de bijuteria fina, roupa e acessórios de Michal Negrin e Ambrosia, exclusivas no Chile.
63 _VITACURA
7 NOA www.noaeco.cl Av. Vitacura 9.990, local 2 2220 6321
―–NOA Eco Modern Design, es una plataforma de diseño sustentable, que acerca a través de la alta estética y calidad de los productos que ofrecemos, el diseño sostenible a nuestros clientes.Nuestro principio de selección permite obtener una excelente vitrina de objetos de diseño y decoración; innovadores, duraderos, atractivos, funcionales y de alta calidad. ―–NOA Eco Modern Design, is a sustainable design platform that brings sustainable design to our customers through the highly aesthetic and quality products we offer. Our doctrine for selection allows us to obtain an excellent showcase of home design and décor products that are innovative, durable, appealing, functional and top quality.―–NOA Eco Modern Design é uma plataforma de desenho sustentável que aproxima através da alta estética e qualidade dos produtos que oferecemos a sustentabilidade a nossos clientes. Nosso principio de seleção permite obter uma excelente vitrina de objetos de desenho e decoração: inovadores, duradouros, atrativos, funcionais e de alta qualidade.
65 _ALREDEDORES STGO
DISCOTHEQUE BROADWAY www.bwy.cl Ruta 68, Km 16 (camino a Viña del Mar) (56 2) 223 679 20 (56 2) 263 474 05 Cel: +(56 9) 7 783 15 68
―–La más amplia discotheque de Chile y una de las mejores de Sudamérica, según la prensa de varios países. Abierta viernes, sábados y víspera de festivos. Cuenta con café concert, amplia cafetería y lunch, pista de baile con lo mejor de los 70s y 80s, un espacio VIP con vista privilegiada y un imponente escenario apto para cualquier presentación, barra de 20 metros de largo que provee el mejor servicio. ¡A sólo 25 minutos del centro de Santiago!―–The most spacious discotheque in Chile and one of the best in South America according to the press in several countries. It is open Friday, Saturday and on the eves of certain holidays. It has a concert hall, spacious cafeteria and lunchroom, dance floor playing the best of the 70s and 80s, a VIP area with a great view and an amazing stage fit for any presentation, and a 20-meter long bar that provides the best service. It’s only 25 minutes from downtown Santiago!―–A mais ampla discoteca do Chile e uma das melhores da América do Sul, segundo a imprensa de vários países. Aberta as sextas, sábados e véspera de feriados. Conta com café concert, ampla cafeteria e almoço, pista de dança com o melhor dos anos 70 e 80, um espaço VIP com uma vista privilegiada e um imponente cenário apto para qualquer apresentação, balcão com 20 metros de comprimento que fornece o melhor serviço. Só a 25 minutos do centro de Santiago!
66 _VITACURA
4
MA PAS 5
2
4
7
3
5
1
4
6
3
1
5
7 4
10
2
11
8
2
7
6 2 3 1 9 2
1
LASTARRIA CENTRO CÍVICO
COST ANER
AV. C AR
A NO
DEN
AL JO
SÉ M
ARÍA
CARO
TEATINOS
MERCED
53
B
GINS
O’HIG
LA MONEDA
ESTADO
LA MONEDA (PALACIO DE GOBIERNO) 8 * CENTRO CULTURAL PALACIO LA MONEDA
UMADA
MONEDA
PLAZA DE LA 8 CONSTITUCIÓN
HUÉRFANOS H PASEO A
N DOR ERTA
A LIB ENID
A
DÉ
I ÁTEGU
SAN MARTÍ
AMUN
AGUSTINAS
6 RDO ERNA
BANDER
MORAN
NOS
HUÉRFA
4
PLAZA DE ARMAS
S
MONJITA
C IVER UE MA
GO STO. DOMIN
ENRIQ
ROSAS
NIO SAN ANTO
YO O DE MA VEINTIUN
PUENTE
SAN PABLO
RTE
AGUSTINAS
PUNTO DE INTERÉS
U. DE CHILE
MONEDA
11
LORETO
O PÍO NON
BEL
LAVI
STA
BA RR
A
PARQUE FORESTAL
. DE
LA
MUSEO BELLAS ARTES
MONJITAS
56
CED
J.VICTORINO LA
UX
ÍA
ASEA V. SUBERC
INS U. CATÓLICA
IGG
D RTA
IBE
A. L AVD
DIAG
ONAL
N
E CARM
SA
RO STA.
9 9
1. Tambo 2. Peztoro 3. Bocanáriz 4. Zully 5. Bed and Breakfast Casa Bonita 6. La tienda nacional 7. Cafe del museo 8. Artesanías de Chile 9. Club Cover Discotheque 10. Club Karín 11. Club Lido
AL UG
RT
S
PO
D
AR
RN
E RB
’H OO
O
SANTA LUCÍA
NA
SAN TA LUC
1
N ACKE
2
ÑA M
3
VICU
11
BAQUEDANO
UR
10 10
VILLAVICENCIO
PLAZA ITALIA
M
R
7 47
NA
MER
AL OS
MERCED
STARRIA
J. M
BELLAS ARTES
MIRAFLORE
1
N
PARA G
UAY
Teatro Municipal de Santiago
CERRO SAN CRISTOBAL BU
E
NO SA BELLA IR VISTA ES
A
RO
BE
GENERAL EKDHAL
IMA
STA.
STA.
FILOM
ENA
NO
CRUZ INÉS
PÍO NO
CRUZ
PUNTO DE INTERÉS
PURÍS
STA. FILOMENA
M BO
STA. INÉS
PARQUE METROPOLITANO VIRGEN / ZOOLÓGICO LA CHASCONA CASA PABLO NERUDA
5
BELLO ANTONIA LÓPEZ DE
BELLO
ISTA
PATIO BELLAVISTA
AC
3
1
STA. M ARÍA CARD . JOS
É MA
RÍA C
ARO
PLAZA ITALIA
SANTO DOMINGO
DOR:B
LIBERTA
N MA
PLAZA MORI
N DARDIG
NO
AC
PÍO NO
LAV
DARDIG N
PURÍSIMA
BEL
BOMB E
RO NU
NAC
ERNESTO PINTO LAGARRIGUE
ÑEZ
DARD IG
ZUR
2
PURÍS
IMA
ANTONIA LÓPEZ DE
M.L M ACKE NNA
EZ
Ñ NÚ
RE
IC
UC
ÍN
CH
LO RE TO
M
CONSTITUCIÓN
DO
INS
O´HIGG
BAQUEDANO
S LO VA DÁ
LIN MA
KRO
AV IST A S BE LL NE
ÍA
PU
EN
TE
DE
AV IS
LA
LL
RZ
.
SA
SALVADOR
MUSSSIO
6 *
A VIST LLA
BE
ÍA
AR .M
STA
O ELL
PLAZA ITALIA
IA
NC
IDE
OV
1. Le Fournil Bistrot 2. Bar Dolores 3. Openbox 4. HDS, Hotel Don Santiago 5. Eladio Restaurante 6. Mussio Joyas
DOR
PR AV.
SALVA
SB
RÉ
D AN
LO
O IÑ SP
DO OH PAS
O. M AN FD
TA
PE
LL
ES
CA
ON
OL A TER
MO NT
ON RC M
AN
BE
RE LVA
ÚA N URZ
4
LL
JUA
DT
RD . DA NVA
R DO
C IGNA
AA NT
DO
NO
NA
S
SO
A
M AG A
HO ELC
ÚA RZ A ÁN
N NTO
C AL
AR ME LO
O OR YT A CH LO
BEL
11
PU
R
DE
BA
EZ ÓP IA L
A
OL
REJ
UR
M AR
S
INÉ
T TE MA
ST A.
CA
EC
O
IN
M CA
RE
DE AL
RG
BE EM
T GU
ELO RM
CA
E NT MO
ED
OS RL
Funicular
E.Y A
ÑE
Z
CO N QU IS TA DO R
ES
PROVIDENCIA
O
RR
CE
LO S
EL
R PED
O LL
OD
PUNTO DE INTERÉS
D
AN
IA
NC
DE
.P DA AV
ECIA
RDO N LYO
RDIA A VIEJ
IA
LOS
S
NE
IRA
TU
AN
ERE
NT P
R CA
CHA
LDIV
MAR
E VA
RO D
ÓN
GUA
PED
PEDRO DE VALDIVIA
1
SUC
VI RO
3
CI
EP
NC
CO
MANUEL MONTT
LOS LEONES
RICA
LA
PUNTO DE INTERÉS
BE
VIA
TA
SAN
ÍA
R MA
I ALD EV
CERRO SAN CRISTOBAL
S RÉ
T
E RT NO A ER
GU
TO CAN
NT
MI
ST AN
DEL
MO
SÉ
JO EL
CO
AL
EL
D VI RO
P
ER GEN
A
CI
EN
NU MA
7
CL O
AR
O DE
PEDR
SALVADOR
IA
IV VALD
2
SAN S EBAS TIÁN
4
ISODORA GOYE
NECHEA
AUG
EL GOLF
ITA
LE USTO GUIA
E ORT E N
SQ U
C MEN CAR
O EL B
TOBALABA
5
TO B
AB
A
Y THA
R
E SU
SQU
EDA
O EL B
J ER O
ES EON
A AND
L LOS
HOL
LUIS
AL
S
TUNE
S AN
O CARL
DORO
ELIO
1. Restaurant Giratorio 2. La Hacienda Gaucha 3. La Bifería 4. Applebee`s 5. Noso Restaurant 6. Club Passapoga
Z YÁÑE
Parque de las esculturas RO
POCU
O ILBA
CO B
NCIS
FRA
5 4
4
EA ECH OYE N
STAN ERA FNCUOEVA . DECO AGSUTAN CAN IRREERA DEL FACROIA . DGEO YAEGNU CAN EIR CR HEA DEL
VA C O
R
R EU
EU
PAS T
PAS T
LU IS
LU IS
ARI
AG
NUE
NARIO
ESP
ESCUELA ESCUELA MILITAR MILITAR
EL PANGUE
A. GON ZALEZ
A. GON ZALEZ
M
PARQUE PARQUE ARAUCO ARAUCO HOTEL HOTEL HYATTHYATT
IO PUC VES O UCI
OV
CO
ÉRI
AM
AM
S GÜE ÉRIC
JOVIC
EZ ZU EZ ZU
E ORT ORTE AN N NER NERA A T COS COSTA
HOTEL HOTEL MARRIOT MARRIOT
OLI
RA
CU CU TA TA VI VI
ES
1
RA 5
IGÜ
COL
1 5
EL PANGUE
BICENTE
2
ALON AL SO O DN R. DE R ESCOÓD QUIR . DOE Q RE DOCVÓARDO GA UIROG VA A
C LOS
2
EL MA E ÑÍOL MAÑ
LOS
BICENTE NARIO
2
O'BR O IEN'BRIE N
ÍO
PÉR
2
RA A UR ACU VIT VITAC
I
I
P. CA IS NI SI P. IO O XI
E FRE
P. CA N
P. X
E
PUNTO DE INTERÉS
E.
IREN IREN
A
E FRE
L S C UIS AR CA RE RR RA ER
GN NA SSI OU
LU I
E. D
UE EH
Z ESPOZ
OZ
UE EH
ESPO
QU
QU
A
E ER N AN TA ST S O C CO VA VA E UE U N N
AN
OZ M
AN M
S. CRISTÓBAL S. CRISTÓBAL
RA
P ES
P ES
R GUE GUER A ALA E B E BAL D RIVA RIVA D CLUBCLUB DE POLO Y C S DE POLO Y C S .E S. J S. J. E EQUITACIÓN EQUITACIÓN
I
RTE RTE O A NO NER NERA N A T COS COSTA
JOVIC
PÉR
VITACURA
EL
CLUBCLUB DE GOLF DE GOLF SPORT FRANÇAIS SPORT FRANÇAIS
A
A LA
O UR
AS ER QU AN TR AS ER QU AN TR
S LA
S LA
7
7
SIN US DO
RA A UR5 ACU VIT VITAC
5
6
6
7
E
N AG
4 6
CU
AN
R L TIA CU N A N AN BA REAL M L RA TA RTOIA AAUN AN LA M RA
B TA
R GUE GUER A ALA E B E BAL D D VA CRI CRIVA S E S . S. J S. J. E
RTA
RTA
HU
HU
RE
RE
DO
LOS DOMÍMICOS LOS DOMÍMICOS
HUE
HUE
QUE
MAN
QUE
MAN
1. Boragó 2. Finitezza 3. Le Fournil Bistró 4. Sana Tentación 5. Zanzibar 6. Bonheur des Dames by Sabrina 7. Noa Parque Américo Vespucio DO
LAS TRANQUERAS
LAS TRANQUERAS
EDY DY ENN NNE TE K TE KE N E SID DEN PRE PRESI
PAD
PAD
AS S TAT ATA UAL UALT H S H A S L LA
MANQUEHUE MANQUEHUE
AL ON ALO SO NS DE O D CÓ E C RD ÓR OV DO A VA
HERNANDO DE HERNANDO DE MAGALLANES MAGALLANES