Revista Que Hacer en Stgo. - Verano 2015

Page 1

VERANO 2015

LASTARRIA / CENTRO CÍVICO BELLAVISTA PROVIDENCIA VITACURA Español / English / Portugues




4

Guía Qué Hacer en Santiago es una publicación de Agencia Pulpo www.agenciapulpo.com

Dirección: Miguel Órdenes Diseño: Cintia Villalobos Fotografía Portada: Cintia Villalobos Traducción: Unidad de Traducciones e Interpretación Tronwell Email: traducciones@tronwell.com Fono: (+56-2) 275 321 00 Tiraje: 10.000 ejemplares Para publicaciones e información: www.agenciapulpo.com Contacto: contacto@agenciapulpo.com Fono: (+56)(2) 298 169 46 Agencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros. * Ejemplar gratuito, prohibida su venta.

Algunos Puntos de Distribución Restoranes y Clubes: Tambo / Peztoro / Los Tesoros del Inca / Bocanáriz / Kanpai / Café del Museo / Le Fournil / Vaquita Sabrosa / Open Box / The Dinning Room at The AubreyCalifornia Cantina / La Hacienda Gaucha / Giratorio / NoSo by W Santiago / Basílico / Boragó / Finitezza / Zanzíbar / Sana Tentación / Club Cover / Club Opium / Ze. Culturales: Café Literario Providencia / Centro Cultural Palacio La Moneda / Museo Nacional de Bellas Artes / GAM / Montecarmelo Providencia / MAVI. Turísticos: Centro de Info. Turística de Providencia / Centro de Info. Turística de Santiago /Sernatur / Parque Metropolitano / Municipalidad de Vitacura. Hoteles: The Aubrey / W Santiago / Plaza El Bosque Ebro / Pza. El Bosque San Sebastián / Radisson / Marriot / San Francisco / Crown Plaza / Su Merced Tiendas: Artesanías de Chile / Mussio / Zaza Dorali. Nocturnos: Club Karin / Club Lido / Club Passapoga Centro de estudios: Tronwell INGRESA PARA PARTICIPAR DE CONCURSOS Y SORPRESAS

@guiaquehacer

/guiaquehacer

www.guiaquehacer.cl


EDI TO RIAL

Llegó el verano y con el buen tiempo. La ciudad se transforma en un lugar agradable e interesante para salir a recorrer sus calles y avenidas, relajarse en un parque o celebrar con los amigos en una de las tantas terrazas que nos ofrece la capital de Santiago. Te invitamos a descubrir y disfrutar con nosotros lo que Santiago tiene para ofrecernos en esta temporada. Viva el Verano!!! Summer and warm weather are finally here. The city becomes a pleasant and interesting place to visit and stroll through its streets and avenues, to relax in a park or celebrate with friends in one of the many terraces that the Chilean capital has to offer. We invite you to discover and enjoy with us what Santiago has to show during this season. Let’s hear it for the Summer!! O verão e o bom tempo já chegaram. A cidade se transforma num lugar agradável e interessante para sair, percorrer as suas ruas e avenidas, ficar relaxado num parque ou celebrar com amizades num dos muitos terraços que a capital do Chile oferece-nos. Convidamos você a descobrir e desfrutar com nós o que Santiago pode nos oferecer nesta temporada. Viva o Verão!


Esta revista es producida por www.agenciapulpo.com contacto@agenciapulpo.com + 56 2 298 169 46


CON TE NI DOS

Pulpo Presenta

8

Agenda Musical

Cartelera Cultural

Mapas

10

12

LASTARRIA / CENTRO CÍVICO

15

BELLAVISTA

31

PROVIDENCIA

41

VITACURA

53

ALREDORORES STGO

65

69

SIMBOLOGÍA

Español

English

Portugués


8

PULPO PRESENTA VIÑA CASA BOSQUE Esta Viña se encuentra en el Valle de Casablanca, ubicada a 70 kilómetros de Santiago, y a 30 kilómetros del puerto de Valparaíso. La viña posee un viñedo único de 235 hectáreas, dedicado exclusivamente a la producción de variedades de clima frío: Sauvignon Blanc, Chardonnay, Riesling, Pinot Noir y Syrah. Los invitamos a conocer esta hermosa viña sus toours y su exquisito restaurante todos los días del año. LOS BAQUEANOS Si deseas vivir la experiencia de estar en medio de la Cordillera de los Andes y a solo una hora y media de la ciudad, el lugar es Los Baqueanos. Cuenta con programas especiales para realizar senderismo, cabalgatas y alojamiento unos de sus cuatro domos dormitorios en plena cordillera. D: Camino El Volcán Nº4926, El Canelo, Cajón del Maipo. Santiago de Chile. W: www.losbaqueanos.cl

D: Hijuelas Nº2 Ex Fundo Santa Rosa, Valle de Casablanca / Alonso de Córdova 5151, of 1501, Las Condes, Santiago F: (56-2) 2480-6900 W: ww.casasdelbosque.cl


9

CHIPE LIBRE Este nuevo lugar de Santiago donde podrás probar el licor más famoso de nuestro país, El Pisco. A cargo de Jerme Reynes y Katherine Hidalgo los mismos creadores de Bocanariz (expertos en vinos), en su carta podrás encontrar una amplia variedad de piscos, tanto chileno como peruano, macerados con frutas y en diversas preparaciones. D: Lastarria 282 FB: https://www.facebook.com/chipelibrerepublicaindependientedelpisco

AGUAS NAIFF Naiff es una bebida en base a pétalos de flores, levemente carbonatada, endulzada con stevia y un toque de azucar. Es fresca, baja en calorías y libre de colorantes y saborizantes artificiales. Están disponibles en tres deliciosas variedades: Rosa, Hibisco y Elderflower D: La Dehesa 1201 M: eagloni@naifdrinks.com W: .naifdrinks.com/


10

AGENDA MUSICAL.CL

DES TA CA DO

Santiago 11 de marzo Teatro Caupolicán 21:00 horas www.ticketek.cl Entre $ 22.000 y $ 80.000

El cantante y compositor español Pablo Alborán viene a promocionar su más reciente disco ‘Terral’, que ya recibió el Disco de Oro por sus ventas en Chile. ‘Terral’ es el cuarto de su carrera, y el disco más esperado de la temporada. Es también un trabajo que, por deseo expreso del cantante, tiene la atmósfera y la frescura de un primer álbum. Concepción 13 de marzo SurActivo www.ticketek.cl Viña del Mar 14 de marzo Casino Enjoy www.puntoticket.com


11

FT Island 23 de enero, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 30.000 y $ 90.000 www.ticketek.cl

Yandel 24 de febrero, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 20.700 y $ 69.000 www.puntoticket.com

Shaggy + Dread Mar-I + Movimiento Original + Shamanes 31 de enero, 15:00 horas Camping Laguna El Perro. Pichilemu Preventa: $ 15.000 www.ticketek.cl

Romeo Santos 27 de febrero, 21:00 horas Estadio Nacional Entre $ 28.800 y $ 184.000 www.puntoticket.com

Arch Enemy 3 de febrero, 21:00 horas Blondie Discoteque Entre $ 20.000 y $ 25.000 www.ticketek.cl Anathema 6 de febrero, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 27.000 y $ 40.000 www.ticketek.cl Mr. Big 15 de febrero, 20:00 horas Teatro Nescafé de las Artes Entre $ 27.000 y $ 42.000 www.ticketek.cl Tiësto 21 de febrero, 19:00 horas Sporting de Viña del Mar Entre $ 20.850 y $ 66.600 www.puntoticket.com

Ringo Starr and his All Starr Band 3 de marzo, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 20.700 y $ 115.000 www.puntoticket.com Slash 4 de marzo, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 29.000 y $ 55.000 www.puntoticket.com Joss Stone 6 de marzo, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 17.600 y $ 61.200 www.ticketek.cl Ministry 10 de marzo, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 17.000 y $ 40.000 www.ticketek.cl


12

CARTELERA CULTURAL

www.gam.cl Av. Libertador Bernardo O’Higgins 227 Santiago.

CENTRO CULTURAL GABRIELA MISTRAL-GAM El Museo de Arte Popular Americano, Tomás Lago (MAPA) perteneciente a la Facultad de Artes de la Universidad de Chile, quiere celebrar su historia a través de una exhibición conmemorativa, reconstruyendo la muestra de 1943. En esta ocasión, se expondrán 210 objetos de su colección patrimonial, con técnicas tales como cerámicas, textiles, talladas, yeso, vidrio, mostacillas y técnicas mixtas del mundo popular e indígena.

www.mavi.cl José Victorino Lastarria 307 Plaza Mulato Gil De Castro Santiago, Chile

MUSEO ARTES VISUALES MAVI Para celebrar los 20 años de este museo se creó esta muestra llamada 20 años 20 artistas, donde después de meses de explorar la variada colección del MAVI, se gestó el diálogo de 20 obras de diferentes artistas nacionales, de distintas épocas y tendencias, todo esto a cargo de Benjamín Lira. Te invitamos a recorrer esta exhibición de la historia de nuestro arte nacional.


13

MUSEO DE LA MEMORIA Y LOS DERECHOS HUMANOS La muestra ASILO / EXILIO convive con la exposición permanente del museo en un diálogo entre lo que ocurría en Chile y lo que estaba pasando con los chilenos en el exterior. Está dividida en 12 estaciones que tocan diferentes temáticas como: la partida, la expulsión y desarraigo; la conmutación de pena; la comunicación con Chile; la segunda generación (hijos y nietos nacidos y criados en otro país); el activismo y condena internacional frente a la dictadura y el retorno.

www.museodelamemoria.cl Avenida Matucana 501, Santiago, Región Metropolitana

Biblioteca Viva Biblioteca Viva es la primera biblioteca pública al interior de un centro comercial en Hispanoamérica. Es un proyecto diseñado por Fundación La Fuente y Mall Plaza En estas once bibliotecas distribuidas por todo Chile, ubicadas en Antofagasta, La Serena, Santiago (seis sedes), Concepción, Talcahuano y Los Ángeles, podrás acceder a materiales de lectura, a expresiones culturales y espacios abiertos a la comunidad, entre otros beneficios. Te invitamos a formar parte de su comunidad haciéndote socio de una de ellas.

www.bibvliotecaviva.cl Casa Matriz Exequiel Fernández 397, Ñuñoa, Santiago de Chile



Comuna: Santiago Estaciones de metro: Línea 1: Universidad Católica Santa Lucía Universidad de Chile La Moneda Línea 2 Bellas Artes Plaza de armas

LAS TA RRIA Y CEN TRO CÍ VI CO


LASTARRIA/CENTRO CÍVICO

CALLE JOSÉ VICTORINO LASTARRIA

La calle tiene varias entradas, desde todas ellas se produce el mismo efecto: el ruido de la ciudad se detiene para dar paso a un barrio como de otra época, floreciente de vida social, arquitectura e historia, pero por sobre todo de cultura vanguardista. Se pueden apreciar monumentos de la época en que fue fundado el barrio, como la Iglesia de la Vera Cruz junto a la plaza Mulato Gil.


No matter where you enter this street, the effect is the same: the hustle and bustle of the city is silenced to give way to a neighborhood from another era with blooming social life, architecture, but above all, avant-garde culture. You can admire historic monuments like the Church of the Vera Cruz next to Plaza Mulato Gil.

Desde o lugar que se entre nesta rua, se produz o mesmo efeito: O barulho da cidade se detém para poder receber a um bairro de outra época, florescente de vida social, arquitetura, mas sobretudo, de cultura vanguardista. Podemse apreciar monumentos históricos, como a Igreja da Vera Cruz junto à Praça Mulato Gil.


18 _LASTARRIA_RESTAURANTE

1 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 26 33 48 02

―–Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados.―–Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.―–Tambo oferece um cardápio de comida peruana com pratos como o cebiche e entradas frias, além de salteados, pratos da cozinha chifa e o melhor dos pratos típicos do Peru como o seco de cordeiro e ají de gallina. Você também pode degustar as sobremesas tradicionais, como suspiro limeño, crema volteada e o refrescante copón de maracuyá. Tambo também é conhecido por ter um bar de piscos peruanos, sours tradicionais e macerados.


19 _LASTARRIA_RESTAURANTE

2 PEZTORO www.peztoro.com tweeter: @peztoro José Victorino Lastarria 70, Local 6 2664 6411

―–Ubicado en pleno Barrio Lastarria, se encuentra este verdadero viaje para los sentidos... déjate seducir por tapas, platos, ensaladas y sandwich, además de sensacionales pizzas a la piedra, Sus sabores te transportarán al mediterraneo, gracias al perfecto maridaje ofrecido por una amplia cava de vinos, espumosos y cervezas.―–Located in the midst of Barrio Lastarria, Peztoro is a true journey for the senses. Allow yourself to be enticed by tapas, main dishes, salads and sandwiches, and do not forget the mouthwatering stone-baked pizzas. Their flavors will transport you to the Mediterranean thanks to the perfect combination offered in their vast selection of wines, sparkling wines and beer.―–Localizado em pleno bairro Lastarria, encontramos esta verdadeira viagem para os sentidos... Deixe-se seduzir pelas tapas espanholas, pratos, saladas e sanduíches, além de sensacionais pizzas à pedra. Seus sabores o levarão ao mediterrâneo, devido à perfeita maridagem, oferecida por uma ampla cava de vinhos, espumantes e cervejas.


20 _LASTARRIA_RESTAURANTE

3 BOCANÁRIZ www.bocanariz.cl José Victorino Lastarria 276 (56 2) 2 638 9893

―–Un espacio para los amantes del vino y un innovador restaurante donde la gastronomía ha sido diseñada para potenciar el maridaje. Atendido por sus dueños, y un equipo de sommeliers. Sus platos, acompañandos con vinos por copa o degustaciones temáticas presentan lo último tendencias en viticultura nacional. Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 0:00hrs y domingos de 19:00 a 00:00hrs.―–A venue for wine aficionados and an innovative restaurant where the food has been designed to wonderfully pair with the wines. Ran by its owners and a team of sommeliers, their dishes along with a glass of wine or themed wine tasting bring forth the latest trends in national viticulture. It is open Monday through Saturday from noon to midnight and on Sundays from 07:00 PM to 12:00 AM. ―–Um espaço para os amantes do vinho e um restaurante inovador onde a gastronomia foi desenhada para potenciar a maridagem. Atendido pelos donos e uma equipe de sommeliers. Seus pratos, acompanhados por vinhos por taça ou degustações temáticas apresentam o último em tendências de viticultura nacional. Aberto de segunda a sábado de 12:00 a 24:00hrs e domingos de 19:00 a 24:00hrs.


21 _LASTARRIA_RESTAURANTE

4 RESTAURANT ZULLY www.zully.cl Concha y Toro 34, Santiago Centro (Metro República) (56 2) 269 613 78

―–Ubicado en uno de los barrios más históricos y pintorescos de Santiago, el barrio Concha y Toro, este restaurante encanta en cada detalle. Con cuartos privados para cenar, cada uno especialmente decorado con distintas temáticas, Zully es un lugar que enamora a todos quienes lo visitan. Sus platos, que contemplan principalmente una gastronomía internacional, junto con la cálida atención de su personal, permiten pasar una velada íntima en un sector con arquitectura clásica de principios del siglo XX.―–Located in one of the most historic and picturesque neighborhoods in Santiago (Barrio Concha y Toro), this restaurants delights in every aspect. With private dining rooms, each one specially decorated with different themes, Zully is a place that all of its visitors fall in love with. Its dishes, which mainly consist of international cuisine, along with the warm service from its staff, allow you to spend an intimate evening in a sector with classical architecture from the beginning of the 20th century. ―–Situado em um dos bairros mais históricos e pitorescos de Santiago, o bairro Concha y Toro, este restaurante deleita em cada detalhe. Com habitações privadas para jantar, cada uma especialmente decorada com temáticas diferentes, Zully é o local que apaixona a todos quem o visitam. Os seus pratos, principalmente da gastronomia internacional, junto com o aconchegante atendimento do seu pessoal, permitem passar uma noitada íntima em um setor de arquitetura clássica do começo do século XX.


22 _LASTARRIA_RESTAURANTE_HOTEL

5 BED & BREAKFAST CASA BONITA www.bbcasabonita. com Pasaje República 5 +56 2 26727302

―–Casa Bonita es un casona antigua, considerada monumento nacional, que fue restaurada como Bed & Breakfast y diseñada para brindar comodidad a sus huéspedes. Es atendida personalmente por sus dueños cuyo objetivo es entregar calidad por un precio justo. Tiene una ubicación privilegiada en un pasaje peatonal muy tranquilo a sólo 2 minutos caminando del metro Estación Republica y Av. Alameda y a 5 minutos caminando del Barrio Brasil, Cummings y Concha y toro famosos por sus bares, cafés y restaurantes.―–Casa Bonita is an old house, considered a national monument, restored as a Bed & Breakfast. It has been designed to offer quality and comfort to its guests. It is personally run by its owners aiming to provide its guests with a high quality service for a fair price. It has an excellent location only 1 minute walking from the subway station Republica and the main street Alameda and 5 minutes walking from Av. Brasil, Cumming and Concha y Toro very well known for their bars and restaurants.―–Casa Bonita é um casarão antigo, considerado monumento nacional, que foi restaurado como Bed & Breakfast e desenhado para oferecer conforto aos seus hóspedes. É atendida pessoalmente pelos seus donos cujo objetivo é entregar qualidade por um preço justo. Tem uma localização privilegiada em uma rua de pedestres muito tranqüila a só 2 minutos caminhando desde o metrô Estação República e Av. Bernardo O’Higgins (Alameda). Também está a 5 minutos caminhando desde o Bairro Brasil, Cummings e Concha e Toro, famosos pelos seus bares, cafés e restaurantes.


23 _LASTARRIA_TIENDA

―–En La Tienda Nacional puedes encontrar lo mejor de Chile y su industria cultural; discos, vinilos, libros, películas, documentales, objetos LA TIENDA de diseño, juguetes, afiches, poleras y tantas otras cosas más que aluden NACIONAL a nuestra identidad y cultura popular. Abierto de lunes a viernes de 11:00 a 20:30 y sábados de 12:00 a 21:00. Los martes, Tocatas Nacionales www.latiendanacional.cl gratuitas.―–At Tienda Nacional you can find the best of Chile and its tweeter: @tiendanacional cultural industry, CDs, records, books, movies, documentaries, design Merced 369 objects, toys, posters, t-shirts and many other things that hint to our (56 2) 263 847 06 identity and popular culture. Open Monday through Friday from 11:00 AM to 8:30 PM and Saturday from 12:00 PM to 09:00 PM. Free shows from local musicians on Tuesdays.―–Em a Tienda Nacional você poderá encontrar o melhor do Chile e sua indústria cultural; discos, vinis, livros, películas, documentais, objetos de desenho, brinquedos, cartazes e tantas outras coisas que aludem a nossa identidade e cultura popular. Aberto de segunda a sexta de 11:00 a 20:30h e sábados de 12:00 a 20:30h. Nas terças, shows nacionais gratuitos.

6



25_LASTARRIA_BAR/CLUB

9 CLUB COVER DISCOTHEQUE www.clubcover.cl Avenida Matta 533 esquina Carmen +(56 2) 222 275 00 +(56 2) 222 279 46

―–¡Todas las noches son de fiesta! Cover posee una infraestructura privilegiada y gran capacidad, diversos espacios, salones VIP, balcones privados y más. Ven a celebrar desde las 21:00hrs. Entrada general $5.000 hombres y $4.000 mujeres. Entrada liberada a mujeres hasta las 0:00hrs con consumo mínimo de $2.500. Shows femeninos de martes a sábado.―–Every night’s a party! Cover has an exceptional infrastructure, large capacity, varied spaces, VIP rooms, private balconies and more. Come and celebrate after 9:00 PM. General admission is $5,000 pesos for men and $4,000 pesos for women. Women get in free until midnight with a minimum purchase limit of $2,500. Shows for women Tuesday through Saturday.―–Todas as noites são de festa! Cover possui uma infra-estrutura privilegiada e uma grande capacidade, diversos espaços, salões VIP, varandas privativas e muito mais. Venha comemorar a partir das 21:00h. Entrada geral: $5.000 homens e $4.000 mulheres. Entrada liberada para mulheres até as 24:00h com consumo mínimo de $2.500. Shows femininos de terça a sábado.


26 _LASTARRIA_BAR/CLUB

10 CLUB KARIN www. chilenocturno.cl Miraflores 345 +(56 2) 263 835 78

―–Uno de los más importantes clubes nocturnos de Santiago, brinda a sus clientes los mejores show y atención desde las 21:00hrs de lunes a sábado. Más de 30 hermosas chicas brindan la mejor compañía, nude girls, bar internacional, sectores VIP. Estacionamiento privado, Euro, Dolar, Magna, American, Visa y Master Card aceptadas. Entrada consumo mínimo de $6.000.―– Karin International is one of the most important night clubs in Santiago, from 1978 to the present day bringing the best in show and attention starting 21:00hrs, monday to saturday. More than 30 beautiful girls to offer great entertainment, nude girls, an international bar, and VIP sections. Private parking available, Euro, Dollar, Magna, American, Visa and MasterCards accepted. Minimum consumption entrance $6.000.―–Um dos mais importantes clubes noturnos de Santiago oferece aos seus clientes os melhores shows e atendimento a partir das 21:00h de segunda a sábado. Mais de 30 lindas mulheres oferecem a melhor companhia, garotas nuas, bar internacional, setores VIP. Estacionamento privativo. Aceitam-se Euros, Dólares, Cartões Magna, American Express, Visa e Mastercard. Entrada consumo mínimo de $6.000.


27_LASTARRIA_BAR/CLUB

11 CLUB LIDO www.clublido.cl Mac-Iver 273 esquina Huérfanos 2633 4282

―–Club nocturno con increibles espectáculos para adultos e instalaciones de primer nivel en el centro de Stgo. Abierto de lunes a sábado desde las 15:00hrs y toda la noche. Más de mil metros cuadrados, nude girls, 50 mujeres y 70 lindas chicas para atenderlo. Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y American Express. Entrada gratis, solo consumo mínimo $6.000. ¡Especialistas en despedidas de soltero! ―–One of the highest quality night clubs in Santiago. Right in downtown (Mac Iver and Huérfanos), it is a place to bask in beauty and enjoy fine adult entertainment shows. With over 1000 square meters of dance floor and stage Lido delivers the best in adult entertainment: nude girls, 50 dancers and 70 beautiful waitresses are waiting to attend you. Euro, dollar, VISA, Mastercard and American Express cards accepted. Bachelor parties professionals! ―– Clube noturno com incríveis shows para adultos e instalações de primeiro nível no centro de Santiago. Aberto de segunda a sábado a partir das 15:00h e durante toda a noite. Mais de mil metros quadrados, garotas nuas, 50 mulheres e 70 lindas meninas para atendê-lo. Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Entrada grátis, somente com consumo mínimo de $6.000. Especialistas nas despedidas de solteiro!


28 _LASTARRIA


Los idiomas del mundial están AQUÍ

FLEXIBILIDAD Sin reser va de horas

+

INFRAESTRUCTURA Moderna e interactiva

Casa Matriz: Escuela Militar Av. Apoquindo 4499, Las Condes, Santiago

+

(56-2) 2246 1040 / www.tronwell.com

COBERTURA Sedes a lo largo del país

+

METODOLOGÍA Innovadora y entretenida


30 _LASTARRIA_BAR/CLUB


31_LASTARRIA_BAR/CLUB

BE LLA VIS TA

Comuna: Providencia Estaciones de metro: LĂ­nea 1: Baquedano


BELLAVISTA

CENTRO DE ARTE ALAMEDA

www. centroartealameda.cl

Centro Arte Alameda está celebrando sus 21 años fomentando y apoyando el arte en todas sus expresiones. Y nos invita a seguir sorprendiendonos con sus actividades que principalmente se relacionan con el cine, la música, la plástica y eventos artísticos que nos proponen una mirada distinta y vanguardista.


Centro Arte Alameda is celebrating 21 years of promoting and supporting art in all its forms. It welcomes us to keep coming and being amazed by its activities which are mainly related to cinema, music, sculpture and artistic events that give us a different and avant-garde perspective.

Centro Arte Alameda está comemorando seus 21 anos fomentando e apoiando a arte em todas as suas expressões. E nos convida a continuar surpreendendo-nos com as suas atividades que principalmente estão relacionadas com o cinema, a música, as artes plásticas e eventos artísticos que nos propõem uma visão diferente e vanguardista.


34 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

1 LE FOURNIL BISTROT, JAZZ CLUB PATIO BELLAVISTA www.lefournil.cl Constitución 30, Local 102 (Patio Bellavista) +(56 2) 224 896 99

―–Un lugar de encuentro donde se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. Destaca en sus ensaladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus panes y croissants. Cuenta con su tradicional menú del día y típicos platos franceses, además de sesiones de jazz de lunes a sábado de 21:30 a 23:00hrs. Estacionamientos en Patio Bellavista.―–A meeting place where Parisian Bistro comes together with Santiago’s Bohemian style. Noted for their salads, sweets and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, in addition to their bread and croissants. It has a traditional menu of the day and typical French dishes along with jazz sessions Monday through Saturday from 9:30 PM to 11:00 PM. Parking in Patio Bellavista.―–Um lugar de encontro onde se reúnem o Bistrô parisiense com a boemia de Santiago. Destacam-se em suas saladas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus pães e croissants. Conta com seu tradicional cardápio do dia e pratos típicos franceses, além de sessões de jazz de segunda a sábado de 21:30 a 23:00h. Estacionamentos no Pátio Bellavista.


35 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

2 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 26 33 48 02

―–Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados―–Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.―–Tambo oferece um cardápio de comida peruana com pratos como o cebiche e entradas frias, além de salteados, pratos da cozinha chifa e o melhor dos pratos típicos do Peru como o seco de cordeiro e ají de gallina. Você também pode degustar as sobremesas tradicionais, como suspiro limeño, crema volteada e o refrescante copón de maracuyá . Tambo também é conhecido por ter um bar de piscos peruanos, sours tradicionais e macerados.


36 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

3 OPENBOX, SUSHI-BAR-CAFÉ www.openboxchile.cl Constitución 50, Local 75 (Patio Bellavista) +(56 2) 2762 1154

―–Openbox es un espacio amigable y abierto. Su carta ha sido pensada para brindar una excelente selección de comida japonesa, platos occidentales, pizzas y cebiches además de buenos tragos para disfrutar. Encontrarás exquisitas ensaladas, sándwiches y café italiano. También visítalos en Boulevard Plaza Ñuñoa. Canjea un pisco sour gratis con cualquier consumo presentando este aviso.―–Openbox is a friendly and open space. Its menu is well thought out to give you an excellent selection of Japanese food, oriental dishes, pizzas and ceviches, as well as good drinks to enjoy. They have exquisite salads, sandwiches and Italian coffee. You can also visit them at Boulevard Plaza Ñuñoa. Get a free pisco sour with any purchase by presenting this ad.―–Openbox é um espaço amigável e aberto. Seu cardápio foi pensado para brindar uma excelente seleção de comida japonesa, pratos ocidentais, pizzas e ceviche, além de bons drinks para se deleitar. Você encontrará deliciosas saladas, sanduíches e café italiano. Visite-os também no Boulevard Plaza Ñuñoa. Troque por um pisco sour grátis com qualquer consumo apresentando este anúncio.




39 _BELLAVISTA_RESTAURANTE

4 HDS - HOTEL DON SANTIAGO www.hoteldonsantiago.cl

Fernando Manterola 0550 +(56 2) 294 640 96 +(56 2) 294 640 97

―–Se caracteriza por un acogedor ambiente que garantiza descanso y tranquilidad. La casa ha sido modernizada para entregar un espacio grato. Dada nuestra preocupación por volver a lo natural, damos preferencia al uso de productos orgánicos y artesanales. Nos preocupamos del medio ambiente y la Huella de Carbono. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint.



PRO VI DEN CIA Comuna: Providencia Estaciones de metro: LĂ­nea 1: Salvador Manuel Montt Pedro de Valdivia Los Leones Tobalaba.


PROVIDENCIA

FUENTE BICENTENARIO

www.providencia.cl

La tradición del picnic sigue vigente, y más aún cuando se está cerca del agua. Los verdes pastos y bancos alrededores de la Fuente, inaugurada el 2005, invitan a sentarse, contemplar y compartir las delicias gastronómicas fácilmente adquiribles en las tiendas cercanas. Sus sofisticados juegos de agua y luces refrescan las calurosas tardes de verano de una manera novedosa y en pleno centro de la ciudad.


Foto: Cintia Villalobos

Traditional picnics are still popular. Even more so when the´re close to the water. The green grass and benches sorrounding the Fountain, inaugurated in 2005, invite you to sit down contemplate, and share the gastronomic delights that you can easily purchase in the nearby store. Its sophisticated water and ligjht arrangements cool off the sizzling summer afternoos in a novel way, and in the imddle of the city.

A tradiçao do piquenique ainda está viva, mais ainda quando se está perto da água. A grama verde e bancos ao redor do Chafariz, inaugurado em 2005, são um convite para se sentar, contemplar e compartilhar as delícias gastronômicas das lojas perto do parque. Os seus sofisticados jogos de luzes e água refrescam as tardes quentes de verão de forma inovadora no centro da cidade.


44 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

1 RESTAURANT GIRATORIO www.restaurantgiratorio.cl Av. 11 de Septiembre 2250 (56 2) 223 218 27 (56 2) 225 157 89

―–Hace 30 años se inauguró el restaurant Giratorio, pasando rápidamente a formar parte de los lugares de moda de la capital gracias a la privilegiada vista panorámica brindada por su superficie giratoria. Hoy, con una novedosa carta donde brillan las centollas, los locos, el turbot y otras delicias marinas, Giratorio te invita a celebrar en grande, con excelencia y espectaculares vistas.―–It has been 30 years since this restaurant opened, and it quickly became one of the hot spots of the capital city thanks to the marvelous panoramic view afforded by its rotating surface. Today, it has a novel menu where crabs, abalones, turbot and other seafood delicacies stand out. Giratorio welcomes you to celebrate big with excellence and spectacular views.―–Há 30 anos foi inaugurado o restaurante Giratorio, passando rapidamente a fazer parte dos lugares de moda da capital graças à privilegiada vista panorâmica oferecida pela sua superfície giratória. Hoje, com uma inovadora carta onde brilham os frutos do mar (santola, pregado e “locos”) e outras delícias marinhas. O Giratório lhe convida a comemorar de uma maneira grandiosa, com excelência e espetaculares vistas.


45 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

2 LA HACIENDA GAUCHA www.lahaciendagaucha.cl

Pedro de Valdivia 1719 +(56 2) 222 353 05

―–En una ubicación privilegiada y un entorno donde en antaño se ubicaba el Cine Pedro de Valdivia, se instala esta nueva sucursal: un lugar para deleitarse con refinadas carnes y comida internacional, ideal para compartir en una ambientación ecléctica, mezcla de elementos tradicionales con decoración contemporánea. Visitanos también en Vicuña Mackenna 35.―–Situated in a prime location that takes you back to the times of yesteryear, Pedro de Valdivia Cinema has opened a new branch: a place to enjoy fine meats and international food. It is ideal for sharing in an eclectic environment that mixes traditional elements with contemporary décor. Visit us at Vicuña Mackenna 35.―–Em uma localização privilegiada e em um ambiente onde antigamente se localizava o cinema Pedro de Valdivia, se instala esta nova filial: um lugar para se deliciar com refinadas carnes e comida internacional, ideal para compartilhar em um ambiente eclético, mistura de elementos tradicionais com decoração contemporânea. Visite-nos também em Vicuña Mackenna, 35.


46 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

3 LA BIFERÍA www.labiferia.cl Avenida Pedro de Valdivia 065 +(56 2) 223 146 77

―–El primer bar restaurant de carnes dedicado a la elaboración de cortes de la más alta factura y creatividad, en un acogedor ambiente centrado en la atención y servicio. La Bifería da fé de contar con la mejor selección disponible de nuestra ganadería nacional. Te invitamos a disfrutar de una propuesta concreta y honesta y con una clara visión de lo fresco y local: “To beef, or not to beef...”.―–The first bar/restaurant for beef dedicated to making the most creative and highest quality cuts of beef, in a warm environment focused on care and service. La Bifería claims to have the best selection available from our national cattle industry. We welcome you to enjoy our solid and honest approach to food, with a clear vision of what fresh and local is: “To beef, or not to beef…”.―–O primeiro bar-restaurante de carnes dedicado à elaboração de cortes da mais alta qualidade e criatividade, em um ambiente acolhedor focado na atenção e serviço. La Bifería dá fé de contar com a melhor seleção disponível da nossa criação de gado nacional. Convidamo-lo a desfrutar de uma proposta concreta e honesta e com uma clara visão do fresco e local: “To beef, or not to beef...”.


47 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

4 APPLEBEE’S www.applebees.cl Costanera Center 5to Piso Local 5128, Las Condes 12340, Vitacura 6345, Isidora Goyenechea 2971 +(56 2) 261 897 47 / 295 504 04 / 224 788 17 / 298 668 41

―–Nos visita un público exigente, por eso nuestra misión es sorprenderlos para que vuelvan por más. Ofrecemos platos novedosos de un sabor inolvidable. Hamburguesas ciento por ciento carne y costillas preparadas mediante un largo y cuidadoso proceso que permite lleguen sin grasa y se desprendan del hueso. Te invitamos a los 4 locales de Applebee’s Santiago. ―–Our customers expect the most of us, and because of this our mission is to astonish them so they come back for more and more. We have unforgettably tasty original dishes. Our hamburgers are 100% beef and our ribs are carefully slow-cooked making them virtually fat free and falling off the bone. Come visit any of our 4 Applebee’s Santiago locations. ―–Um público exigente nos visita, por isso a nossa missão é surpreendê-los para que voltem querendo mais. Oferecemos pratos cheios de novidades e de um sabor inesquecível. Hambúrgueres, cem por cento carne, e costelas preparadas mediante um longo e cuidadoso processo que permite que cheguem sem gordura e se desprendam dos ossos. Você está convidado às 4 lojas de Applebee’s Santiago.



49 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE

5 NOSO RESTAURANT www.whotels.com/ santiago Isidora Goyenechea 3000 (W Santiago) +(56 2) 277 000 00

Conoce la visión del restaurador Jean-Paul Bondoux y la obra del chef Sergio González. Despierta tus sentidos con platos de base francesa y acentos de ingredientes locales, como Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon y Foi Gras de Pato con Salsa de Miel además de nuestras tentaciones dulces junto a los mejores vinos nacionales e internacionales. Almuerzo de lunes a viernes de 12:30 a 15.30hrs y cena de 19:30 a 23.30hrs. ―–Visit the vision of the restaurateur Jean-Paul Bondoux and the work of chef Sergio González. Awaken your senses with French based dishes with a touch of local ingredients like Seafood Casoulette, Boef Bourguignon and Duck Foi Gras with honey sauce in addition to our enticing sweets and the best national and international wines. Lunch hours are from Monday to Friday from 12:30 PM to 3:30 PM and dinner service is from 7:30PM to 11:30 PM.―–Conheça a visão do restaurador Jean Paul Bondoux e a obra do chef Sergio González. Desperte os seus sentidos com pratos de base francesa e toques de ingredientes locais, como o Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon e Foi Gras de Pato com molho de mel, além das nossas tentações doces junto com os melhores vinhos nacionais e internacionais. Almoço de segunda a sexta de 12:30 a 15:30h e jantar de 19:30 a 23:30h.



51_PROVIDENCIA_BAR/PUB

6 CLUB PASSAPOGA www.passapoga.cl Av. Providencia 1100 (Torres de Tajamar) 2236 4485 - 2236 4487

―–“El mejor club nocturno de Santiago y Chile”, amplio escenario, barra internacional y cómodas butacas. Sus bailarinas y coreógrafos profesionales están dedicados al espectáculo. El público objetivo es el turista, 70 lindas chicas lo atenderán, nude girls! Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y Am. Express. Traslados gratis desde y hacia su hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000.Estacionamiento privado. ―–“The best nightclub in Santiago and Chile”, a large stage, international bar and comfortable seating. Its professional dancers and choreographers are dedicated to the show. The ideal visitor is the tourist, who will be attended by 70 beautiful girls, nude girls! Dollars, euros, Visa, MasterCard and American Express are all accepted. Free transport to and from your hotel. Free to get in with a minimum purchase limit of $14,000. Private parking.―–“O melhor clube noturno de Santiago e do Chile”, amplo cenário, balcão internacional e poltronas confortáveis. Suas bailarinas e coreógrafos profissionais estão dedicados ao espetáculo. O público objetivo é o turista. 70 lindas mulheres o atenderão, garotas nuas! Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Transporte grátis desde e até o seu hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000. Estacionamento privativo.


52 _PROVIDENCIA_BAR/PUB


53_PROVIDENCIA_BAR/PUB

VI TA CU RA Comuna: Vitacura Estaciones de metro: LĂ­nea 1: Escuela Militar


VITACURA

PARQUE BICENTENARIO

www.vitacura.cl

Tomando como punto de referencia el edificio de la Municipalidad de Vitacura, se expande un territorio de alrededor de 300 mil metros cuadrados de árboles nativos, circuitos de paseo, céspedes y lagunas artificiales con ecosistemas de plantas acuáticas, peces y cisnes de cuello negro. El parque, ubicado entre la calle Isabel Montt y la avenida Alonso de Córdoba, pretende seguir extendiéndose, incluyendo una zona de recreación para personas no videntes en el futuro.


Foto: Rodrigo Fuentes

Taking the Vitacura Municipality Building as a reference point, this area spans across approximately 300 thousand square meters. It contains native trees, walking paths, artificial turfs and lagoons with ecosystems that include aquatic plants, fish, and black-necked swans. There are plans to continue expanding this park located between Isabel Montt Street and Alonso de Cordoba Avenue. It will include a recreation area for the visually impaired.

Com o edifício da Municipalidade de Vitacura como referência, a praça se expande por 300 mil metros quadrados cheio de árvores nativas circuitos de passeio, grama e lagoas articiais com ecossistemas de plantas aquáticas, peixes e cisnes-de-pescoço-negro.O parque, localizado entre a Rua Isabel Montt e a avenida Alonso de Córdoba, tema a intenção de seguir se expandindo para inclir, no futuro, uma área de recreação para pessoas cegas.


pasión por e l

¡Ahora es más fácil comprar!

tro a te

¡Ya no es necesario reservar! Puedes adquirir tus entradas al Teatro UC online por DaleTicket y elegir tú mismo las mejores ubicaciones. ¡Descubre nuestros abonos! Y desde ahora, también puedes comprar tus boletos en la nueva boletería teatral ubicada en Costanera Center (nivel 1). (Boletería teatral presentada por la Fundación Teatro a Mil).

lo de la Ilustración Pab Fuente

www.teatrouc.cl


57_VITACURA_RESTAURANTE

1 BORAGÓ www.borago.cl Avenida Nueva Costanera 3467 2953 8893

Boragó realiza una cocina de entorno basada en productos del mar, bosques, valles y montañas de todo Chile, estando siempre atento y en busca de nuevos productos nativos de esta tierra y respetando lo que el suelo es capaz de entregar en el momento. Tiene una cocina unida a la tradición del pueblo chileno y marcada por las estaciones, que rescata preparaciones indígenas en forma salvaje, rústica, nativa e innovadoras al mismo tiempo. ―–Boragó Restaurant makes environmental cuisine based on the fruits of the sea, forests, valleys and mountains from all over Chile. They are always focused on and looking for new native products while always respecting what the soil has to offer. Its food brings together the tradition of Chilean towns and seasonal foods and simultaneously renews indigenous recipes in a wild, rustic, native and innovative way.―–Boragó realiza uma cozinha de entorno baseada em produtos do mar, bosques, vales e montanhas de todo Chile, estando sempre atento e em busca de novos produtos nativos, respeitando o que o solo é capaz de entregar em cada momento. Tem uma cozinha unida à tradição do povo chileno e marcada pelas estações, que resgata preparações indígenas de forma selvagem, rústica, nativa e inovadora ao mesmo tempo.


58 VITACURA_RESTAURANTE

2 FINITEZZA www.finitezza.cl Vitacura 5255, Locales 7y8 (56 2) 221 813 53

―–Finitezza es una pizzería de masa a la piedra con más de 30 variedades, que cuenta también con ensaladas y postres. Tiene promociones imperdibles toda la semana, miércoles con DJ en vivo, y jueves de festín a la romana por sólo $4.300. Es un lugar cálido para ir con toda la familia o con un grupo de amigos a ver un partido en torno a una buena pizza junto a los mejores tragos.―–Finitezza is a pizzeria with stone-baked crust that offers an assortment of more than 30 types of pizza. It also has salads and desserts. There are unbeatable deals all week, a live DJ on Wednesdays, and an all-you-can-eat buffet on Thursdays for only $4,300 pesos. It’s a warm place to go to with your whole family or with a group of friends to watch the game with good pizza and the best drinks.―–Finitezza é uma pizzaria de massa à pedra com mais de 30 variedades, que conta também com saladas e sobremesas. Possui promoções imperdíveis durante toda a semana, as quartas com DJ ao vivo e quintas de festa à romana por somente $4.300. É um lugar cálido para ir com toda a família ou com um grupo de amigos para ver um jogo em torno a uma boa pizza, junto aos melhores drinks.


59_VITACURA_RESTAURANTE

3 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Vitacura 3841 (Paseo peatonal El Mañío) +(56 2) 222 802 19

―–En este lugar se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. En su cocina destacan diversas preparaciones saladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus reconocidos panes y croissants. También cuenta con menú del día y otros tipicos de la gastronomía informal francesa.―–At Le Fournil Bistrot, Parisian Bistro and the Bohemian style of Santiago is brought together. Standing out among their many dishes are salads, desserts and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, and their renowned bread and croissants. They also have a daytime menu and other typical informal French dishes.―–Neste lugar se reúnem o Bistrot parisiense com a boemia de Santiago. Na sua cozinha, se destacam diversas preparações salgadas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus reconhecidos pães e croissants. Também conta com o cardápio do dia e pratos típicos da gastronomia informal francesa.


60 VITACURA_RESTAURANTE

4 SANA TENTACIÓN www.sanatentacion.cl Las Tranqueras 1650 2891 2677

―–Cafetería, restaurant y gelatería. Su mágico ambiente, servicio y gastronomía harán de tu visita una verdadera experiencia. Contamos con helados San Francisco, café y té orgánicos y una carta versatile con alternativas bajas en azúcar y calorías. Disfruta desayunos, onces y almuerzos. Contamos con sector fumador, dos terrazas y estacionamiento privado. Abierto a diario de 7:30 a 22:00hrs, sábados y domingos de 10:00 a 22:00.―–Coffee shop, restaurant and gelato shop. Its magical environment, service and food will make your visit a memorable experience. We have San Francisco ice cream, organic tea and coffee and a versatile menu with alternatives that are low in calories and sugar. Enjoy breakfast, afternoon tea and lunch. We have a smoking section, two terraces and private parking. Open daily from 7:30 AM to 10:00 PM, and from 10:00 AM to 10:00 PM on Saturdays and Sundays.―–Cafeteria, restaurante e sorveteria. Seu ambiente mágico, serviço e gastronomia farão da sua visita, uma verdadeira experiência. Contamos com sorvetes San Francisco, café e chá orgânicos e um cardápio versátil e com alternativas baixas em açúcar e calorias. Desfruta cafés da manha, lanches da tarde e almoços. Contamos com setor de fumantes, dois terraços e estacionamento privativo. Aberto todos os dias de 07:30 a 22:00h, sábados e domingos de 10:00 a 22:00h.


61_VITACURA_RESTAURANTE

5 ZANZÍBAR www.zanzibar.cl Monseñor Escrivá de Balaguer 6400 (Borderío) (56 2) 221 801 18

―–Premiado por su excelencia y con un concepto innovador, la ruta de las especias, el Zanzíbar ofrece un diseño, gastronomía y show étnico que permite al cliente experimentar un verdadero viaje por el mundo. Abierto todos los días almuerzo y cena.―–Awarded for its excellence and innovative concept, the spice road, Zanzibar offers design, food and ethnic shows that allow the customer to experience a genuine trip around the world. Open everyday for lunch and dinner.―–Premiado pela sua excelência e com um conceito inovador, a rota das especiarias, o Zanzibar oferece um desenho, gastronomia e show étnico que permite ao cliente experimentar uma verdadeira viagem pelo mundo. Aberto todos os dias para almoço e jantar.


62 VITACURA_BOUTIQUE

6 BONHEUR DES DAMES BY SABRINA www.sabrinabonheur desdames.cl Las Tranqueras 1408 (09) 0504 2070

―–Nuevo concepto francés de SPA Boutique. Dedicado al bienestar, cuidado y belleza personal de cada mujer. Ofrece spa manos y pies, uñas acrílicas, esmaltado gel para mantener uñas impecables, depilación de ultima generación, ondulado de pestañas y extensiones, delineado permanente, peluquería y maquillaje profesional. Además de bijouteria fina, ropa y accesorios de Michal Negrin y Ambrosia, exclusivos en Chile. ―–A new French concept from SPA Boutique. Devoted to the wellbeing, personal care and beauty of every woman. It offers manicures and pedicures, acrylic nails, gel enamels to keep your nails perfect, the latest in hair removal, eyelash perms and extensions, permanent makeup, and professional make-up and hairstyling. They also have Michal Negrin and Ambrosia fine jewelry, clothing and accessories, which are unique to Chile.―–Novo conceito francês de SPA Boutique. Dedicado ao bemestar, cuidado e beleza pessoal de cada mulher. Oferece SPA para mãos e pés, unhas impecáveis, depilação de última geração, permanente de cílios e extensões, maquiagem permanente, cabeleireiro e maquiagem profissional. Além de bijuteria fina, roupa e acessórios de Michal Negrin e Ambrosia, exclusivas no Chile.


63 _VITACURA_TIENDA

7 NOA www.noaeco.cl Av. Vitacura 9.990, local 2 2220 6321

―–NOA Eco Modern Design, es una plataforma de diseño sustentable, que acerca a través de la alta estética y calidad de los productos que ofrecemos, el diseño sostenible a nuestros clientes.Nuestro principio de selección permite obtener una excelente vitrina de objetos de diseño y decoración; innovadores, duraderos, atractivos, funcionales y de alta calidad. ―–NOA Eco Modern Design, is a sustainable design platform that brings sustainable design to our customers through the highly aesthetic and quality products we offer. Our doctrine for selection allows us to obtain an excellent showcase of home design and décor products that are innovative, durable, appealing, functional and top quality.―– NOA Eco Modern Design é uma plataforma de desenho sustentável que aproxima através da alta estética e qualidade dos produtos que oferecemos a sustentabilidade a nossos clientes. Nosso principio de seleção permite obter uma excelente vitrina de objetos de desenho e decoração: inovadores, duradouros, atrativos, funcionais e de alta qualidade.



65 _ALREDEDORES STGO_BAR/PUB

DISCOTHEQUE BROADWAY www.bwy.cl Ruta 68, Km 16 (camino a Viña del Mar) (56 2) 223 679 20 (56 2) 263 474 05 Cel: +(56 9) 7 783 15 68

―–La más amplia discotheque de Chile y una de las mejores de Sudamérica, según la prensa de varios países. Abierta viernes, sábados y víspera de festivos. Cuenta con café concert, amplia cafetería y lunch, pista de baile con lo mejor de los 70s y 80s, un espacio VIP con vista privilegiada y un imponente escenario apto para cualquier presentación, barra de 20 metros de largo que provee el mejor servicio. ¡A sólo 25 minutos del centro de Santiago!―–The most spacious discotheque in Chile and one of the best in South America according to the press in several countries. It is open Friday, Saturday and on the eves of certain holidays. It has a concert hall, spacious cafeteria and lunchroom, dance floor playing the best of the 70s and 80s, a VIP area with a great view and an amazing stage fit for any presentation, and a 20-meter long bar that provides the best service. It’s only 25 minutes from downtown Santiago!―–A mais ampla discoteca do Chile e uma das melhores da América do Sul, segundo a imprensa de vários países. Aberta as sextas, sábados e véspera de feriados. Conta com café concert, ampla cafeteria e almoço, pista de dança com o melhor dos anos 70 e 80, um espaço VIP com uma vista privilegiada e um imponente cenário apto para qualquer apresentação, balcão com 20 metros de comprimento que fornece o melhor serviço. Só a 25 minutos do centro de Santiago!


66 VITACURA_BOUTIQUE




4

MA PAS 5

2

4

7

3

5

1

4

6

3

1

5

7 4

10

2

11

8

2

7

6 2 3 1 9 2

1


LASTARRIA CENTRO CÍVICO

COST ANER

AV. C AR

A NO

DEN

AL JO

SÉ M

ARÍA

CARO

TEATINOS

MERCED

5

B

GINS

O’HIG

LA MONEDA

ESTADO

LA MONEDA (PALACIO DE GOBIERNO) 8 * CENTRO CULTURAL PALACIO LA MONEDA

UMADA

MONEDA

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

HUÉRFANOS H PASEO A

N DOR ERTA

A LIB ENID

A

I ÁTEGU

SAN MARTÍ

AMUN

AGUSTINAS

6 RDO ERNA

BANDER

MORAN

NOS

HUÉRFA

4

PLAZA DE ARMAS

S

MONJITA

C IVER UE MA

GO STO. DOMIN

ENRIQ

ROSAS

NIO SAN ANTO

YO O DE MA VEINTIUN

PUENTE

SAN PABLO

RTE

AGUSTINAS

U. DE CHILE

MONEDA


N LORETO

O PÍO NON

BEL

LAVI

BA RR

A

PARQUE FORESTAL

. DE

LA

MUSEO BELLAS ARTES

STA

BELLAS ARTES

6

CED

UX

ÍA

J.VICTORINO LA

INS U. CATÓLICA

NA

ASEA V. SUBERC

N ACKE

SAN TA LUC

GAM

*

1

AL UG

D RTA

IBE

A. L AVD

DIAG

ONAL

N

E CARM

SA

RO STA.

1. Tambo 2. Peztoro 3. Bocanáriz 4. Zully 5. Bed and Breakfast Casa Bonita 6. La tienda nacional 7. Cafe del museo 8. Artesanías de Chile 9. Club Cover Discotheque 10. Club Karín 11. Club Lido

RT

PO

D

AR

RN

E RB

’H OO

O

SANTA LUCÍA

ÑA M

2

VICU

3

BAQUEDANO

IGG

S

MIRAFLORE

11 11

VILLAVICENCIO

UR

R

7

PLAZA ITALIA

M

10

AL OS

NA

MER

PUNTO DE INTERÉS

MERCED

STARRIA

J. M

MONJITAS

9

PARA G

UAY

Paseo José Victorino Lastarria


CERRO SAN CRISTOBAL BU

E

NO BELLA SA I VISTARES DO

ÍN

STA

STA.

FILO

MEN

A

. INÉ

S

STA. INÉS

ERNESTO PINTO LAGARRIGUE

IST A

PURÍSIMA

LAV

STA.

PATIO BELLAVISTA

NAC

DARDIG

3 1

2

MARÍA

CAR D

. JOS

É MA

RÍA C ARO

PLAZA ITALIA

SANTO DOMINGO INS

´HIGG

OR:B O

TAD LIBER

BAQUEDANO

UR

NZ

MA

PLAZA MORI

NO

AC

DE BELLO

PÍO NO

DARDIG N

BOMB

ERO N

NAC

ANTONIA LÓPEZ

PURÍS

UÑEZ

DARD IG

BEL

5

DE BELLO IMA

ANTONIA LÓPEZ

LA CHASCONA CASA PABLO NERUDA

RE

GENERAL EKDHAL

M.L M ACKE NNA

IMA

CRUZ

PÍO NO

CRUZ

PURÍS

STA. FILOMENA

PUNTO DE INTERÉS

NO

RO

BE

M BO

PARQUE METROPOLITANO VIRGEN / ZOOLÓGICO

UC

EZ

Ñ NÚ

CH

IC A

CONSTITUCIÓN

LO R

ET O

M


ES

TA AV IS

DO

AR ÍA M ST A.

S PA

PU

EN

TE

DE

L

AR

Z.

PU

A LV

ON OH

AN TE RO LA .M FD O

N

L EL AP BE C LL AV IS TA

S R DO

ÚA

SA

N URZ

4 LA

AA NT

RE

NA

SO NO

DO

NAC

RDIG . DA NVA

JUA

E.

SALVADOR

MUSSSIO

6 *

TA VIS LLA

BE

RÍA

MA

A. ST

CIA

EN

1. Le Fournil Bistrot 2. TAMBO 3. Openbox 4. HDS, Hotel Don Santiago 5. Eladio Restaurante 6. Mussio Joyas

DOR

P AV.

VID RO

SALVA

AN

LO

EL

SB

É DR

S LO

LO MO

CO

AG AL

Á

A

M

H LC ME

ON NT

DT KRO LIN MA

OR

A ZÚ AR B NA

ÓP IA L

R

11

ME CA R NT E

RO TO Y HA NC O ELL

EB

SB NE EL L

T AT

SM

INÉ

LA

JO RE

R EU

ÑO PI

CA

A

RE

M CA

D EZ

OS AL ÁV ED D AL LC

G R BE

M TE GU

LO ME

R CA O

IN

E NT MO

ED

OS RL

Funicular

YA Ñ

EZ


CO N QU IS TA DO R

ES

PROVIDENCIA

O

RR

CE

LO S

EL

R PED

O LL

OD

PUNTO DE INTERÉS

D

AN

IA

NC

DE

.P DA AV

ECIA

RDO N LYO

RDIA A VIEJ

IA

LOS

S

NE

IRA

TU

AN

ERE

NT P

R CA

CHA

LDIV

MAR

E VA

RO D

ÓN

GUA

PED

PEDRO DE VALDIVIA

1

SUC

VI RO

3

CI

EP

NC

CO

MANUEL MONTT

LOS LEONES

RICA

LA

PUNTO DE INTERÉS

BE

VIA

TA

SAN

ÍA

R MA

I ALD EV

CERRO SAN CRISTOBAL

S RÉ

T

E RT NO A ER

GU

TO CAN

NT

MI

ST AN

DEL

MO

JO EL

CO

AL

EL

D VI RO

P

ER GEN

A

CI

EN

NU MA

7

CL O

AR

O DE

PEDR

SALVADOR

IA

IV VALD

2


SAN S EBAS TIÁN

4

ISODORA GOYE

NECHEA

AUG

EL GOLF

ITA

LE USTO GUIA

E ORT E N

SQ U

C MEN CAR

O EL B

TOBALABA

5

TO B

AB

A

Y THA

R

E SU

SQU

EDA

O EL B

J ER O

ES EON

A AND

L LOS

HOL

LUIS

AL

S

TUNE

S AN

O CARL

DORO

ELIO

1. Restaurant Giratorio 2. La Hacienda Gaucha 3. La Bifería 4. Applebee`s 5. Noso Restaurant 6. Club Passapoga

Z YÁÑE

Parque de las esculturas RO

POCU

O ILBA

CO B

NCIS

FRA


VITACURA RTE

A NO

NER

TA COS

54 P ES

AN M

QU

A ENE GOY

RIA

R

IS

IO

ELA

CÓRD

OVA

PARQUE ARAUCO HOTEL HYATT

O

I PUC VES

C

E

ORT

AN

R ANE OST

HOTEL MARRIOT

CO

RA

U AC IT

EL PANGUE

SO DE

ÑÍO

ÉRI

JOVIC

PÉR

2

AM

GA

3

S GÜE

QUIRO

2

EL MA

ALON

V EZ ZU

I

CAN D

IEN

1 5

P. X

OLI

A. GON ZALEZ

O'BR

R. DE

CHE

RE

ERA STAN

FCO .

DE A GUIR

VA C O NUE

NARIO

Z

RA

ACU VIT

P. CA N

ESCUELA MILITAR

E FRE

ESPO

IREN

RA

PUNTO DE INTERÉS

C LOS

BICENTE

RE

I

SC AR

LU IS

LU I

CO

U

N

EU

PAS T

A

ER

AN ST

A EV

E.

UE EH

CLUB DE POLO Y EQUITACIÓN S. CRISTÓBAL

C

. ES

S. J

OZ

R

GUE ALA

EB

D RIVA


R

GUE ALA

EB

D RIVA

B TA

C

. ES

S. J

MA

O UR

S LA

IAL NT NA RA

A LA

RA

EL

CU

AN

CLUB DE GOLF SPORT FRANÇAIS AS ER QU AN TR RA

SIN US DO

ACU VIT

7

5 4

E

N AG

6 PAD RE

AS TAT UAL

HU

EDY ENN

K

QUE

MAN

1. Boragó 2. Finitezza 3. Le Fournil Bistró 4. Sana Tentación 5. Zanzibar 6. Bonheur des Dames by Sabrina 7. Noa Parque Américo Vespucio DO

LAS TRANQUERAS

NTE

IDE

S PRE

RTA

H LAS

HUE

LOS DOMÍMICOS HERNANDO DE MAGALLANES

MANQUEHUE

AL ON

SO

DE

RD

OV A





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.