Air Burkina E-Magazine 7

Page 1

www.air-burkina.com

MAGAZINE DE BORD / INFLIGHT MAGAZINE

VEC ’OUEST A L E D E U A WITH Q Z L’AFRI ST AFRIC E E R W V R U E O V C DÉ DISCO

a n i k r u A ir B

No. 7 – Octobre / Novembre / Décembre 2017

VOUS POUVEZ ! M’EMPORTER PLEASE TAKE ME WITH YOU

– No. 7 – Octobre / Novembre /Décembre 2017

TABTENGA BRIQUES / PATRICK KABRÉ / DAKAR LIVES/ GUIDES URBAINS TABTENGA BRICKS / PATRICK KABRÉ/ COCOA IN TOGO / DAKAR LIVES/ CITY GUIDES

NS Mock up with airline adCovers_5.indd 1

23/9/17 2:26 pm


AZALAÏ HOTELS BAMAKO

DECOUVREZ VOS NOUVELLES CHAMBRES A AZALAÏ HOTEL SALAM BAMAKO

65000 A PARTIR DE

FCFA XOF

RESERVEZ DES MAINTENANT

+223 20 22 12 00

reservation@azalaihotels.com www.azalaihotels.com De Bamako à Abidjan en passant par Ouagadougou, Bissau, Cotonou et Nouakchott, les hôtels AZALAÏ vous réservent le meilleur de l’hospitalité Africaine.

01 Contents.indd 1

HOTE Ls BAMAKO

22/9/17 2:12 pm


MAGAZINE – No. 7– Octobre / Novembre / Décembre 2017 October / November / December 2017

AIR BURKINA MAGAZINE Éditeur A To Z Brand Solutions Directeur de la Publication Stéphanie Cregut stephanie@atozbrandsolutions.com

SOMMAIRE / CONTENTS 18

12

22

Rédacteur en Chef Chloë Wilson chloe@atozbrandsolutions.com Directeur Artistique Neil Smith Contributors Brigitte Ledune Sylvie Ledune Iga Motylska David Pace Leanne de Bassompierre Réalisation Air Burkina est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, PO Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319 Pour Air Burkina: Blaise Sanou Directeur Général Secrétariat direction générale nbonde@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 51 Ursula-Leslie Oka Chef du Service Communication loka@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 24 www.air-burkina.com contact@airburkina.bf Facebook.com/airburkina @airburkina Couverture/ Cover © 2017 No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Air Burkina magazine.

NOS RENDEZ-VOUS/ REGULARS Sur la liste / The big list

6

Autour du globe / Global events

46

ARTICLES/ FEATURES Le Burkina, brique par brique / Burkina’s building blocks

12

Rencontre avec Patrick Kabré / Meet Patrick Kabré

18

Le wax hollandais / Dutch fabric of African fashion

22

La chocolaterie du Togo / Togo’s chocolate factory

28

L’esprit créatif de Dakar /Dakar’s creative spirit

32

BUSINESS/ BUSINESS Rapport d’activités / Business report

37

Agriculture mobile/ Mobile farming

41

GUIDES URBAINS/ CITY GUIDES

48

Ougadougou / Abidjan / Accra / Bamako / Bobo-Dioulasso / Cotonou / Dakar / Lomé / Niamey AIRLINE NEWS A la rencontre d’un métier / Meet the team

62

La direction des opérations au sol / Behind the scenes with ground ops 64 Fret Air Burkina / Air Burkina’s freight services

66

Réseau / Route map

66

Horaire / Timetable

68

s Air Burkina Magazine

01 Contents.indd 2

|

1

22/9/17 11:58 pm


Insertion SUNU A. OND (Air Burkina 210x285mm).pdf

3

|

1

19/09/2017

19:08:03

Air Burkina Magazine

03 Welcome Letter.indd 3

22/9/17 6:17 am


1967-2017 DÉJÀ 50 ANS…….. QUE LE TEMPS PASSE VITE !

1967-2017 50 YEARS ALREADY… HOW TIME FLIES !

• 50 ans de confiance mutuelle… • 50 ans que chez nous, les clients sont au centre de toutes les attentions…… • 50 ans que chez nous, vous êtes chez vous.

• 50 years of mutual confidence • 50 years of having our passengers as our main focus • 50 years of our airline being your airline

Votre compagnie Air Burkina, s’illustre aujourd’hui comme une compagnie aérienne sûre dans l’espace Ouest Africain. Cette confiance et cette notoriété, nous le devons aussi à tous les travailleurs. A tous nos concitoyens, je souhaite une excellente fête nationale de l’indépendance le 11 décembre. En 2018, nous mettrons en œuvre les sillons tracés ensemble, afin de redynamiser la compagnie, ceci, en tenant compte des remarques et suggestions de nos passagers. La sécurité, la ponctualité et le confort du passager, demeurent notre priorité. A partir de l’année 2018, de nouveaux produits et services vous seront apportés, pour vous permettre de passer au mieux, des moments inoubliables à bord de nos avions. Pour l’année 2018 qui s’annonce, je vous présente tous mes vœux les meilleurs. Une nouvelle année, de nouveaux horizons. Puisse notre collaboration vous apporter cette année encore, la plus grande satisfaction. Que 2018 vous donne un nouvel envol dans vos affaires. Joyeux Noël …… Meilleurs vœux 2018…..

Air Burkina is today considered one of the most reliable airlines in West Africa’s airspace. The trust and reputation we have earned is for the most part thanks to our staff. To all our fellow citizens I wish you an excellent Independence Day on 11 December. In 2018, we will follow the paths we have created together in order to reinvigorate the company, taking into account the comments and suggestions of you, our loyal and valued passengers. Delivering our passengers safely, in comfort and on time remains our top priority. As of 2018, we will be delivering new products and services to enhance your journey and improve the level of service we offer on board. I wish you all the best for the year ahead and we look forward to the new horizons that the new year will bring. Merry Christmas and a Happy New Year ! Blaise Sanou Directeur Général

Blaise Sanou Directeur Général

Air Burkina Magazine

03 Welcome Letter.indd 4

|

3

22/9/17 6:16 am


welcome

Note de la rédaction

From the editor

L’année qui se termine vient à nouveau nous rappeler que le temps passe vite quand on réalise des choses passionnantes. Pour notre part, nous avons exploré les destinations du réseau d’Air Burkina, célébré le 50e anniversaire de la compagnie et rencontré des personnes vraiment inspirantes… autant de moments exaltants qui font que ces douze derniers mois se sont écoulés sans que l’on ne s’en aperçoive. Et justement, côté rencontres d’exception, ce numéro n’est pas en reste. Retrouvez le talentueux musicien burkinabè, Patrick Kabré, qui nous confie ce qui le fait vibrer en page 18. J’ai également eu le plaisir de m’entretenir avec une personnalité hors du commun, le Ghanéen Alloysius Attah, entrepreneur et co-fondateur de Farmerline. Découvrez à la page 41 comment la technologie est en train de transformer le visage de l’agriculture en Afrique de l’Ouest. Ensuite à Dakar, les quatre partenaires fondateurs de Dakar Lives (page 32) nous expliquent les raisons de leur amour pour la capitale sénégalaise et pourquoi ils utilisent les médias digitaux pour promouvoir l’esprit créatif du Sénégal. Pour titiller vos papilles, nous sommes entrés dans les coulisses de Choco Togo au Togo, page 28, qui connaît un boom sans précédent. Nous y avons croisé l’homme derrière cette entreprise chocolatière équitable. De retour au Burkina Faso, les photos époustouflantes de David Pace sur les fabricants de briques de Tabtenga (page12) nous laissent entrevoir les techniques traditionnelles de production de ces briques en terre fait main, séchées au soleil. Enfin, à l’approche du Nouvel An, nous n’avons pas pu résister au plaisir de choisir les plus beaux endroits du monde pour dire adieu à l’année écoulée et accueillir 2018, en page 46. Nous espérons que vous parcourrez ce numéro avec plaisir et nous sommes impatients de vous retrouver l’année prochaine pour de nouvelle aventures.

As yet another year draws to a close, we’re once again reminded how quickly time flies when you’re having fun. We’ve been so busy exploring Air Burkina’s network, celebrating the airline’s 50th anniversary and meeting some truly inspirational characters along the way that we’re not quite sure where the last 12 months has disappeared to… In terms of meeting fascinating people across the airline’s network, this issue is no exception. Catch up with the loveable Burkinabe musician Patrick Kabré and find out what makes him rock on p. 18. Another intriguing character I spoke to this issue is Ghanaian entrepreneur and cofounder of Farmerline, Alloysius Attah. Turn to p. 41 to see how his technology business is changing the face of West African farming. Meanwhile in Dakar, the four cofounders of Dakar Lives (p.32) tell us all about why they love the Senegalese capital and why they’re using digital media to promote Senegal’s creative spirit. And to tease your tastebuds on p.28 we meet the man behind Choco Togo and get to grips with Togo’s flourishing fair-trade chocolate industry. Back in Burkina Faso, David Pace’s stunning photos of the brick makers of Tabtenga (p.12) give a rare glimpse into the traditional technique of making sundried soil bricks by hand. And with New Year’s Eve looming ever closer, we couldn’t resist picking out some of our favourite spots around the world to bid a fond farewell to the current year and welcome in 2018 on p. 46 We hope you enjoy exploring this issue and we look forward to joining you for more adventures in the new year. Chloe Wilson, Editor chloe@atozbrandsolutions.com

Chloe Wilson, rédactrice en chef chloe@atozbrandsolutions.com

4

|

Air Burkina Magazine

04 Welcome Editor.indd 4

22/9/17 6:20 am


Apporter de l’espoir à nos familles. C’est aussi ça le

Burkina Faso.

Nous utilisons MoneyGram pour construire le futur.

/MoneygramAfrica MoneyGram, le Globe et MoneyGram le lien qui vous rapproche sont des marques de MoneyGram. © 2017 MoneyGram.

moneygram.fr 17-03240

Air Burkina Magazine

04 Welcome Editor.indd 5

|

5

22/9/17 6:21 am


Actualités du voyage, idées et événements à ne pas manquer autour du monde

SUR L A LISTE THE BIG LIST Travel news, ideas and events to get excited about in and around Air Burkina’s network

1

nouvelles de voyage

nouvelles de voyage

6

|

À travers l’objectif

Through the lens

La foudre en train de frapper un volcan en activité… C’est l’image hypnotique qui a remporté le prix du concours de photographie 2017 du magazine National Geographic. La photo de Sergio Tapiro Velasco, qui lui a valu un voyage de dix jours pour deux dans l’archipel des Galápagos avec National Geographic Expeditions, a été sélectionnée parmi plus de 15.000 clichés. Rappelons que ce prix récompense des photos surprenantes prises dans le monde entier, et ce dans trois catégories : Nature, People et Cities. Rendezvous sur travel.nationalgeographic.com/photographer-ofthe-year-2017/ pour plus d’informations.

A mesmerising shot of an active volcano being struck by lightning has been declared the winner of the National Geographic travel photographer of the year 2017 competition. Sergio Tapiro Velasco’s photo, which won him a ten-day trip for two to the Galapagos Archipelago with National Geographic Expeditions was selected from over 15,000 entries for the award, which celebrates stunning photos taken by people around the world with entries in three categories: Nature, People and Cities. Visit travel.nationalgeographic.com/photographer-ofthe-year-2017/ for more information

Air Burkina Magazine

06-10_TheBigList.indd 6

22/9/17 6:34 am


2

1_Walled City #08 (2nd prize Cities) Andy Yeung/ National Geographic Travel Photographer of the Year The Kowloon Walled City was the densest place on Earth. Hundreds of houses stacked on top of each other enclosed in the centre of the structure. Many didn’t have access to open space. This notorious city was finally demolished in the 1990s. However, if you look hard enough, you will notice that the city is not dead. Part of it still exists in many of current high density housing apartments.

2_Under The Wave (3rd prize People) Rodney Bursiel / National Geographic Travel Photographer of the Year I recently travelled to Tavarua, Fiji to do some surf photography with pro surfer Donavon Frankenreiter at Cloudbreak. I’m always looking for new angles and perspectives. The usual surf shots have all been done so we decided to get a little creative. Makes you look twice. 3

3_The power of nature (Grand Prize and 1st prize Nature) Sergio Tapiro Velasco/ National Geographic Travel Photographer of the Year A powerful eruption of the Colima volcano in Mexico. That night, the weather was dry and cold, and the friction of ash particles generated a big lightning strike of about 600 meters that connected the ash and the volcano, and illuminated most of the dark scene. At the end of 2015, this volcano showed a lot of eruptive activity with ash explosions that raised 2-3 km above the crater.

4_Forest of the Fairy

4

(Honorable Mention Nature) Yutaka Takafuji / National Geographic Travel Photographer of the Year This photograph was taken in the evening hours of a humid early summer day in the forest of a small remote village in the Tamba area of Japan. It captures beautifully the magical atmosphere of Princess fireflies carpeting a stairway leading to a small shrine revered by the local people.

Air Burkina Magazine

06-10_TheBigList.indd 7

|

7

22/9/17 6:35 am


À droite : La collection de Joela Leather; Ci-dessous: La collection AMWP. Right: Joela Leather’s bags; Below: Bags from AMWP’s collection.

Sacs de style

Bags of style

Envie d’un accessoire en vogue ? Faites votre shopping parmi la somptueuse nouvelle collection de Joela Leather (joelaleather.com) et AMWP (amwp-shop.com). La collection Joela Leather propose des sacs associant des matières traditionnelles et contemporaines, avec des pochettes, des cabas, des trousses de maquillage et des étuis pour tablettes. Créée par le designer Ange Magui, la collection AMWP offre une gamme d’accessoires urbains dont de superbes pochettes, des sacs et des étuis pour tablettes et ordinateurs portables. Le tout réalisé dans des tissus lumineux et colorés, conçu par Ange Magui à Paris et fabriqué à Abidjan.

Shop in style with the gorgeous new collection of bags from Joela Leather (joelaleather. com) and AMWP (amwp-shop. com). Featuring bags made from a combination of traditional and contemporary fabrics Joela Leather’s collection includes clutches, tote bags, makeup bags and pouches for tablets. Created by designer Ange Magui, AMWP meanwhile offers a range of gorgeous totes, purses, tablet and laptop pouches all made from bright, bold wax prints, that are designed by Ange Magui in Paris and made in Abidjan.

8

|

Air Burkina Magazine

06-10_TheBigList.indd 8

22/9/17 6:35 am


nouvelles de voyage

Derrière le masque Plus de 100.000 personnes sont attendues à la 14e édition de Festima (Festival International des Masques et des Arts de Dédougou), à Dedougou en février 2018. Ce festival semestriel célèbre la culture des masques traditionnels de toute l’Afrique sub-saharienne. Pour l’occasion, près de 500 hommes masqués venus de divers pays comme le Burkina Faso, le Bénin, le Togo, la Côte d’Ivoire, le Sénégal et le Mali, se produisent en spectacle durant la semaine des festivités. Consultez le site festima.org pour de plus amples informations et planifier votre voyage.

Behind the mask Over 100,000 people are expected to attend Dedougou’s 14th Festima (Festival International des Masques et des Arts de Dédougou) in February 2018. This bi-annual festival celebrates traditional mask culture across sub-Saharan Africa with around 500 masked men flocking from countries including Burkina Faso, Benin, Togo, Ivory Coast, Senegal and Mali to perform at this week-long celebration. Visit festima.org for more information and to plan your trip.

Festima 2012 © Scott Worthington Performers at Festima 2012 © Scott Worthington Air Burkina Magazine

06-10_TheBigList.indd 9

|

9

22/9/17 6:35 am


nouvelles de voyage Yves Saint Laurent à Marrakesh

Photo: Jason deCaires Taylor / CACT Lanzarote

Yves Saint Laurent in Marrakesh

Photo: Reginald Gray

Au cœur des vagues

L’histoire de deux musées

A tale of two museums

Les fans du génial couturier Yves Saint Laurent, peuvent désormais profiter de l’ouverture de deux musées dédiés à la carrière du feu styliste, exposant ses modèles mais aussi ses croquis de travail, photos et vidéos prises dans son atelier. L’un se trouve à Paris (5 Avenue Marceau) dans l’ancien studio du créateur, complétement restauré dans son esprit d’origine. L’autre se situe près du Jardin Majorelle à Marrakech, dans la maison marocaine d’adoption de Saint Laurent. Le designer et son partenaire de toute une vie, Pierre Bergé, ont découvert cette ville du Maroc en 1966, qu’ils visitaient régulièrement. C’était en effet devenu un lieu essentiel pour l’inspiration et le travail de Saint Laurent. Rendez-vous sur fondation-pb-ysl.net pour de plus amples informations.

Fans of the beloved couturier, Yves Saint Laurent, can now enjoy the opening of two museums dedicated to the late designer’s career, designs and life in the atelier. With one museum housed in Paris (5 Avenue Marceau) at the late designer’s old studio, the other is found near Jardin Majorelle in Marrakech, Saint Laurent’s adopted Moroccan home. The designer and his lifetime partner, Pierre Bergé, discovered the Moroccan city in 1966 and visited regularly. Visit fondation-pbysl.net for more information.

10

|

Les mordus de culture à la recherche d’une incroyable expérience marine, peuvent désormais plonger dans le grand bleu, pour voir le premier musée sousmarin d’Europe. Le Museo Atlantico, à Bahia de Las Coloradas, Lanzarote, accueille plus de 300 sculptures réalisées par l’artiste britannique Jason deCaires Taylor. Depuis son ouverture au début 2017, ce lieu s’est avéré un succès. Avec des installations placées à 14 mètres sous la surface de l’Atlantique, les visiteurs peuvent explorer le site à bord d’un bateau à fond de verre ou en plongeant avec un masque. Visitez la page cactlanzarote.com pour de plus amples informations.

Beneath the waves Culture vultures looking for a wet and wild experience can now dive deep into the big blue at Europe’s first underwater museum. The Museo Atlantico, in Bahia de Las Coloradas, Lanzarote features more than 300 sculptural works by British artist Jason deCaires Taylor and has proved hugely popular since opening at the beginning of 2017. With installations found 14 metres beneath the surface of the Atlantic, visitors explore the site by glass-bottomed boat or by scuba diving. Visit cactlanzarote. com for more information.

Air Burkina Magazine

06-10_TheBigList.indd 10

23/9/17 2:28 pm


 1ère chaîne d’information internationale regardée quotidiennement en Afrique francophone*  29 millions de téléspectateurs hebdomadaires en Afrique subsaharienne  3,4 millions de visites mensuelles en Afrique subsaharienne  près de 21 millions de fans Facebook dans le monde

@LUKE BROWN

Au cœur du monde, le monde au cœur.

* Abidjan, Bamako, Dakar, Douala, Kinshasa, Libreville, Ouagadougou, Yaoundé Sources : Gallup - Ipsos - Africascope 2016 - Kantar TNS Digital analytix comScore, communautés : Facebook @FRANCE 24 Air Burkina Magazine | 11

06-10_TheBigList.indd 11

22/9/17 6:36 am


Burkina’s building blocks Tabtenga

David Pace’s stunning photographs of brick-making in Tabtenga portray a rarely before seen way of life

12

|

Air Burkina Magazine

12-17_tabtengabricks.indd 12

22/9/17 6:42 am


Les étonnantes photographies de David Pace sur la fabrication de briques à Tabtenga nous dépeignent un mode de vie rarement observé jusqu’ici Des briques d’argile sont exposées pour sécher au soleil. Mud bricks are laid out to dry in the sun.

Le Burkina, brique par brique Air Burkina Magazine

12-17_tabtengabricks.indd 13

|

13

22/9/17 6:43 am


Tabtenga

L

a fabrication de briques au Burkina Faso est un passe-temps populaire, qui pour certains constitue toutefois une précieuse source de revenus. À Tabtenga, une localité reculée de la périphérie de Ouagadougou, les fabricants de briques développent des alternatives moins coûteuses aux briques en pierre, telles que celles qui sont extraites à Karaba. Ainsi, ils ont parfait leur technique en confectionnant des briques en terre séchées au soleil. Ces briques sont faites d’argile, extrait de la carrière locale, ensuite mélangé avec de l’eau. Durant la saison humide, on trouve de l’eau en abondance, mais durant la saison sèche, il faut l’amener pour la mélanger à l’argile dans des barils de 200 litres. Denses et riches en minéraux, les briques doivent leur couleur rouge à l’oxyde de fer présent dans le sol argileux. Les hommes récoltent la terre du versant de la colline à l’aide de pioches, avant de la mélanger avec de l’eau pour la rendre malléable. Elle peut dès lors être facilement répartie dans des moules et sécher au soleil. Dès que la partie supérieure des briques est sèche, on les retourne afin qu’elles puissent cuire au soleil de chaque côté. Les briques sont utilisées pour construire des maisons et des murs dans le village de Tabtenga. La plupart des gens les réalisent pour leur propre usage, mais certains en font un commerce.

Un homme en train de transporter des briques moulées de la carrière. A man carrying moulded bricks out of the quarry.

Un arbre local, bien connu, que l’on trouvait autrefois au sommet de la carrière. A well-known local tree that once stood at the top of the quarry.

“À Tabtenga, les fabricants de brique ont parfait leur technique de briques en terre séchées au soleil”. 14

|

Air Burkina Magazine

12-17_tabtengabricks.indd 14

22/9/17 6:43 am


Le Réseau JA Delmas est fier de célébrer 8 5 a n s d e p a r t e n a r i a t a v e c C a t e r p i l l a r. Nous remercions tous nos clients de leur confiance.

VOTRE CONCESSIONNAIRE CAT EN AFRIQUE DE L’OUEST

®

NOS DOMAINES D’INTERVENTION · Construction & Infrastructures · Mining · Energy, Manufacturing & Services NOTRE SAVOIR-FAIRE · Équipements & Pièces Détachées · Formation · Contrats de Service · Conseil & Support Technique · Financement · Occasion · Location · Nouvelles Technologies

NOTRE RÉSEAU · Bénin · Burkina Faso · Côte d’Ivoire · Gambie · Guinée · Guinée Bissau · Mali · Mauritanie · Niger · Sénégal · Togo

Visitez-nous sur www.jadelmas.com © 2017 Caterpillar. Tous droits réservés. CAT, CATERPILLAR, BUILT FOR IT, leurs logos respectifs, la couleur «Caterpillar Yellow» et l’habillage commercial «Power Edge» ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation.

Poster Corporate 2017-210x285-fr.indd 1 48-61_Guides.indd 51

19/09/2017 14:38 22/9/17 11:36 pm


La carrière remplie d’eau après une inondation durant la saison des pluies. The quarry filled with water after a flood in the rainy season.

Les briques ont été retournées pour qu’elles sèchent de tous les côtés. Bricks that have been rotated to ensure they are dry on all sides.

16

|

Air Burkina Magazine

12-17_tabtengabricks.indd 16

22/9/17 6:43 am


B

rick-making in Burkina Faso is a popular pastime and for some it’s a valuable source of income, particularly during the dry season when agricultural production is limited. In Tabtenga, a distant suburb on the outskirts of Ouagadougou, brick makers are working with an alternative to expensive stone bricks, such as those that are quarried at Karaba and have perfected their technique of making sun-dried soil bricks. The bricks are made from clay soil that is dug from a local quarry and then mixed with water. During the wet season, there are puddles of water everywhere, but during the dry season men bring water to mix with the clay in 55 gallon drums. Dense and rich in minerals, the bricks derive their red colour from the iron oxide that is present in the clay soil. Men carve the soil out of the hillside using picks, before mixing it with water to make it pliable, so that it can be spread easily into tin moulds and dried in the sun. Once the tops of the bricks are dry, they are rotated so that each side can be baked by the sun. Finished bricks are used to build houses and walls in the village of Tabtenga. Most people make the bricks for their own use, but there are a few men who produce bricks for sale.

Tabtenga Une femme porte des briques d’argile. A woman carries mud bricks.

“In Tabtenga, brick makers have perfected their technique of making sun-dried soil bricks”.

Air Burkina Magazine

12-17_tabtengabricks.indd 17

|

17

22/9/17 6:43 am


Made

in

Burkina 18

|

Air Burkina Magazine

18-21_patrickkabre.indd 18

22/9/17 6:48 am


Interview

Alliance de rock Mossi traditionnel et de rythmes folk et jazz contemporains… Patrick Kabré est apparu, il y a quelques années seulement, sur la scène musicale burkinabè. Mais, comme le découvre Chloë Wilson, il est déjà en train de faire sensation au niveau international. Combining traditional Mossi rock with more contemporary folk and jazz rhythms, Patrick Kabré only appeared on Burkina’s music scene in recent years. But, as Chloë Wilson finds out, he’s already rocking the international music scene. PH OTOS | N’ KRU M AH LAW S ON DAKU

L

orsque je rencontre Patrick Kabré, il est en vacances à Béziers, en France, avec son épouse. Il profite d’un repos bien mérité entre deux rendez-vous pour la promotion de son dernier album, Ouaga-Boni. Mais malgré le fait que sa carrière lui ouvre les portes du monde entier, Kabré reste attaché à son pays d’origine qui lui a offert tant de perspectives. « Je suis né et j’ai grandi à Gounghin, Ouagadougou, au sein d’une famille de 17 enfants, » dit-il en riant. « Mon père était sculpteur et ma mère balayeuse de rue, la musique ne constituait donc pas un choix évident. » Kabré, qui se décrit comme un esprit libre, explique qu’il est le seul de sa fratrie à être devenu musicien, « les autres ont tous choisi des professions comme l’agriculture ou la médecine. »

Se tailler une carrière Durant son enfance, Kabré semblait destiné à suivre les pas de son père. Ses débuts furent très prometteurs en tant que sculpteur, taillant avec habileté des formes dans le bois. « Un jour, j’ai sculpté une guitare, » dit-il, en utilisant des câbles de vélo pour réaliser les cordes de l’instrument. Dès l’âge de 12 ans, il s’engage clairement sur la voie musicale : il joue de la guitare ainsi qu’une panoplie d’instruments de percussion, et il chante. Un parcours qui le pousse à s’inscrire au Conservatoire de Ouagadougou, où il crée son premier groupe. Ses influences sont principalement des musiciens issus du monde du jazz et du rock, tels que Lokua Kanza, Richard Bona et Ray Léma. En cela, Kabré décrit sa musique comme une fusion de rythmes traditionnels burkinabè et de genres plus contemporains. « J’y mets un peu de tout, » dit-il. « Un mélange de musique traditionnelle Mossi avec du rock, du folk, du blues et du jazz. »

W

hen I catch up with Patrick Kabré, he’s on holiday in Beziers, France with his wife taking time out from his busy touring schedule and promoting his latest album, ‘Ouaga-Boni’. But despite his music career enabling him to travel all over the world, Kabré remains devoted to his homeland and all that it offers. “I was born and grew up in Gounghin, Ouagadougou as one of 17 siblings,” he says laughing. “My father was a sculptor and my mother was a street cleaner, so music was never an obvious choice.” Describing himself as free-spirited, Kabré explains that he was the only one in his family who became a musician, “the others all chose different professions such as farming or medicine.”

Carving a career In fact growing up, Kabré looked likely to follow in his father’s footsteps showing great promise as a sculptor, carving things out of wood. “One day I sculpted a guitar,” he says, explaining that he used bicycle cables and nails for guitar strings. And by the time he was 12 years old, he had clearly embarked on his path as a musician, playing the guitar and various percussion instruments as well as singing. Eventually he enrolled at the Conservatory of Ouagadougou where he established his first band. Citing various musicians from the world of jazz and rock, Air Burkina Magazine

18-21_patrickkabre.indd 19

|

19

22/9/17 6:48 am


C’est une rencontre fortuite avec les KutiMangoes, en 2013, au festival de Jazz de Ouaga, qui a conduit Kabré à collaborer avec le groupe danois pour son premier album, Afro Fire. Ce dernier a remporté le Grammy Award danois du Meilleur Album de World Music en 2014. Ensuite, en novembre 2016, il publie un second album - Made in Africa – enregistré en partie au Burkina Faso et au Mali avec d’autres musiciens d’Afrique de l’Ouest. Bien qu’il se soit déjà produit sur scène avec de nombreux musiciens, comme KutiMangoes, le chanteur ivoirien Ismaël Isaac, le rappeur sénégalais Didier Awadi ou les artistes burkinabè Bill Aka Kora et Floby, Kabré nous confie que l’une de ses ambitions est de jouer avec un orchestre symphonique. « Jouer avec un grand orchestre classique, avec des violons, des altos et tous les autres instruments serait une expérience grandiose, » poursuit-il.

Ambassadeur burkinabè En dépit de son succès international – sa voix lumineuse, son charisme et sa musique entraînante lui ont valu des tournées dans le monde entier et plusieurs prix – Kabré revient sur ses racines qui lui sont chères. « Il est vraiment important que je puisse partager cette ‘joie de vivre’ du Burkina et de montrer au monde ce qu’il peut offrir, » précise Kabré. « C’est un pays magnifique, d’une grande richesse culturelle, où les gens sont

including Lokua Kanza, Richard Bona and Ray Léma, as influencing him, Kabré describes his music as traditional Burkinabe rhythms fused with more contemporary genres. “It’s a little bit of everything” he says. “A blend of traditional Mossi music, mixed in with rock, folk, blues and jazz.” It was following a chance meeting with the KutiMangoes during the 2013 Ouaga Jazz festival that led to Kabré collaborating with this Danish band on his first album, ‘Afro Fire’. The album won the Danish grammy award for Best World Music Album in 2014. Then in November 2016, a second album was released – ‘Made in Africa’, which was recorded partly in Burkina Faso and in Mali alongside other West African musicians. Although he has already performed with various musicians on stage, including the KutiMangoes, the Ivorian singer – Ismael Isaac, the Senegalese rapper – Didier Awadi and Burkinabe artists Bill Aka Kora and Floby, Kabré reveals that one of his ambitions now is to perform with a symphony orchestra. “To play with a full classical orchestra with violins, violas and all those other instruments would be brilliant” he says.

Burkinabe ambassador Despite his international acclaim – his luminous voice, charismatic personality and upbeat music have seen him tour around the world and win various awards – Kabré insists his Burkinabe roots are never far from his mind. “It’s really important that I can share the Burkinabe ‘joie de vivre’ and to convey the message around the world about what Burkina has to offer,” Kabré enthuses. “It’s a beautiful country, the people are friendly and it has plenty to offer. I want to encourage others to come and visit,” he says. Like most African cities, when it comes to live music venues, Kabré says that visitors are spoilt for choice in Burkina’s capital. “One of my favourite places is P’tit Bazaar (Avenue Yenenga) – it’s a cool open-air bar with live music, but there’s also Atelier Théâtre Burkinabé (ATB), the Goethe Institute and the French Institute – they’re all good places to go for concerts and gigs” he says. accueillants, je souhaite donc encourager le plus de monde possible à venir le visiter, » ajoute-t-il. À l’instar des villes africaines, Kabré nous fait remarquer que, dans la capitale du Burkina, les visiteurs ont l’embarras du choix en matière de lieux de concert. « Un de mes endroits favoris est P’tit Bazaar (Avenue Yenenga) – un bar agréable en plein air avec de la musique live. Il y a aussi l’Atelier Théâtre Burkinabé (ATB), le Goethe Institute et l’Institut français – qui proposent des scènes de choix. »

Unis par la musique Ainsi, tout en promouvant le Burkina et sa culture auprès d’un public international, Kabré veille également au sort des personnes moins chanceuses que lui. En 2016, il visite le camp de réfugiés de Mentao dans le nord du pays, où il se produit en concert pour les quelque 10.000 réfugiés qui y sont installés. « Il y a environ 35.000 réfugiés maliens qui vivent au Burkina » précise-t-il, décrivant à quel point la rencontre avec cette population et la découverte de ses conditions de vie a eu un « profond effet » sur lui, le poussant à lancer une série de projets culturels pour attirer l’attention sur leur situation. Une rencontre plus spécifique a touché une corde sensible chez Kabré. Celle du réfugié Sidi, musicien lui aussi, qui a fui le Mali, son pays natal, pour 20

|

United by music As well as promoting Burkina and its cultural wealth to an international audience, Kabré is also focused on giving back to those less fortunate than him and promoting equality among men and women as well as different ethnicities. In 2016, he visited the Mentao refugee camp in northern Burkina Faso, where he performed a concert for some of the 10,000 refugees living there. “There are around 35,000 Malian refugees living in Burkina” he says, describing how meeting these people and discovering the conditions they were living in had a “profound effect” on him and led to him starting a series of cultural projects to raise awareness of their plight. It was an encounter with one refugee in particular, Sidi, a fellow musician who had fled his native Mali to seek refuge in Burkina Faso that really struck a chord with Kabré. The pair collaborated on the album – ‘Ouga-Boni’ – which was released earlier this year. A mix of Mossi rock and Tuareg Blues, the album aims to tackle the stigmatism around Touareg people by educating listeners, but also through

Air Burkina Magazine

18-21_patrickkabre.indd 20

22/9/17 6:49 am


Interview

“Jouer avec un grand orchestre classique serait une expérience grandiose. To play with a classical orchestra would be brilliant ”. chercher refuge au Burkina Faso. Le duo a collaboré sur l’album Ouga-Boni, sorti plus tôt cette année. Mélange de rock Mossi et de blues Touareg, l’album vise à dénoncer la stigmatisation du peuple Touareg en éduquant le public, ce que les deux musiciens font également à travers des workshops. Ils ont mis en place des ateliers à destination des enfants dans les villes et villages du pays, en utilisant la musique comme vecteur de tolérance et de combat contre l’extrémisme violent.

Investir dans le futur Grâce aux recettes de ses concerts et autres collectes de fonds, Kabré s’investit auprès des camps de réfugiés implantés au Burkina Faso. Parallèlement, en 2015, il a créé l’Atelier Silmandé, un projet dédié au développement des jeunes burkinabè par l’art et la musique. « L’objectif est de promouvoir une éducation inclusive de qualité », confie Kabré. « Tellement d’enfants manquent d’esprit d’entreprise, d’objectifs et de la confiance pour pouvoir dire ‘yes we can’… Il n’existe tout simplement pas de structure adéquate pour soutenir les jeunes et les aider à réaliser ce dont ils sont capables, » déclare-t-il. Outre la sortie de Ouaga-Boni et son engagement pour aider les réfugiés et les jeunes - ses priorités de l’année écoulée - Kabré mentionne également parmi ses accomplissements majeurs, sa tournée qu’il poursuivra jusqu’en 2018. Mais au fur et à mesure que l’année se termine, il me dit combien il souhaite rentrer dans son pays et célébrer la nouvelle année dans la capitale du Burkina. « L’ambiance est tellement géniale à cette époque-là. Tout le monde est heureux, de nombreuses fêtes et célébrations se déroulent partout dans la ville » dit-il. Personnellement, je sens déjà l’excitation dans l’air, alors que Kabré me raconte qu’il est impatient de rentrer à Ouagadougou pour passer les fêtes en famille et entre amis, dans cette ville dont il est fier d’être originaire.

workshops, which the pair run for children in towns and villages across the country using music to teach tolerance and counteract violent extremism.

Investing in the future Using proceeds raised from his concerts and other fundraising initiatives, Kabré continues to work within refugee camps in Burkina Faso. He is also dedicated to developing young Burkinabes through art an music and in 2015 he launched Atelier Silmandé. “It’s all about promoting inclusive quality education” Kabré says explaining that he believes the biggest issue that young people in Burkina face is “poverty and a lack of education. “There are so many children who lack a sense of enterprise, a sense of purpose and the confidence to say ‘yes we can’… there just isn’t the support for young people to go out and achieve what they’re capable of,” he says. With the release of Ouaga-Boni alongside his work to help refugees and young people being major highlights of the last year, Kabré also cites his busy tour schedule as a huge achievement which will carry him into 2018. And, as the year draws to a close he also enthuses that he is looking forward to celebrating a successful 2017 back in Burkina’s capital. “It’s such a great atmosphere. Everyone’s happy, there are parties and celebrations going on all over the place” he says. And I detect an air of sheer excitement as Kabré tells me that he can’t wait to head back to Ouagadougou to celebrate with family and friends in the city he’s proud to call home. Air Burkina Magazine

18-21_patrickkabre.indd 21

|

21

22/9/17 6:49 am


Plus de 90% des conceptions d’Akompi pour Stylista sont confectionnées en tissus Vlisco. More than 90% of Akompi’s designs for Stylista are made with Vlisco.

Tissus hollandais pour 22

|

Air Burkina Magazine

22-27_dutchwaxfashion.indd 22

22/9/17 6:57 am


The Dutch fabric of African fashion An archive of national memory, a symbol of economic and marital status and the fabric of choice for many African designers, Iga Motylska reveals how Dutch Wax fabrics became synonymous with African fashion.

mode africaine Véritable patrimoine national, symbole de prestige économique et de statut matrimonial, et le tissu de prédilection pour de nombreux créateurs africains, le Wax hollandais est devenu synonyme de mode en Afrique. Iga Motylska nous raconte l’histoire de cette ascension.

Air Burkina Magazine

22-27_dutchwaxfashion.indd 23

|

23

22/9/17 7:00 am


T

out a commencé en1846, lorsque Pieter Fentener van Vlissingen fonda Vlisco aux Pays-Bas, dans le but de reproduire mécaniquement les tissus batiks javanais peints à la main. Comme ces tissus n’arrivaient pas à s’imposer en Asie du Sud-Est, il modifia les motifs et se tourna vers l’Afrique. Aujourd’hui, ces textiles colorés et illustrés se vendent sur les marchés et dans de nombreuses boutiques d’Afrique centrale et occidentale, tout gardant leur nom générique qui fait référence à leur origine hollandaise du 19e siècle.

Un modèle pose dans l’une des créations de Bernie Seb A model strikes a pose in one of Burkinabe designer, Bernie Seb’s, outfits

Motifs personnalisés Plusieurs éléments entrent en ligne de compte pour déterminer la signification des motifs des tissus Wax hollandais : la manière de les interpréter, la valeur qui leur est attribuée et la façon dont ils sont assimilés culturellement par la société. Et même si l’industrie désigne les tissus par un numéro de stock, les clients, eux, les identifient par leur catégorie – affaires courantes, politique ou religion. « Certains tissus portaient des noms comme ‘My guy can do it’ (mon mec peut le faire) et ‘Eye of my rival’ (l’œil de mon rival), » explique Eloi Sessou, un styliste ivoirien de 31 ans. Les diverses façons de représenter l’oeil donnent des informations sur la famille d’une femme ou ses relations conjugales, dit-il. En Côte d’Ivoire, une femme portera un « Œil de Taureau » pour montrer l’intérêt qu’elle porte à un homme, tandis que l’illustration d’un « Cheval sautant » marque la rivalité entre les différentes épouses d’un mari. Près de deux siècles plus tard, le Wax hollandais continue de gagner en popularité. En témoignent les créations uniques des stylistes de mode ouestafricains, qui intéressent toujours plus la scène internationale ». « Plus de 90% des vêtements que je réalise sont confectionnés en tissus Vlisco. C’est devenu ma signature, » déclare la designer ghanéenne Araba Stephens Akompi, fondatrice du label Stylista. Parallèlement, la forte demande ouvre des opportunités aux autres fabricants désireux d’entrer sur ce marché concurrentiel, comme le chinois Hi Target African Prints, le britannique ABC et d’autres firmes régionales telles que Nichemtex Textiles (Nigeria), Uniwax (Côté d’Ivoire) et GTP Fashion et ATL (Ghana). Akompi explique cela du fait que les authentiques tissus Vlisco sont plus chers. Elle utilise des textiles aux motifs de fleurs, de plumes et de nature. « L’esprit de Stylista consiste à partir des motifs pour décider de la coupe finale du vêtement, » dit Akompi. Elle prône la variation des compositions, parce que « selon la manière d’agencer le tissu, on obtient un ensemble complètement différent. » Les pattern exaltent sa créativité et elle les utilise comme guides pour garnir les revers de ses vestons.

“L’esprit de Stylista consiste à partir des motifs pour décider de la coupe finale du vêtement.”

24

|

I

t all began in 1846, when Pieter Fentener van Vlissingen founded Vlisco in the Netherlands, in an attempt to mechanically reproduce handmade Javanese batik cloths. But when they failed to gain traction in Southeast Asia, he changed the patterns and turned his attention to Africa. To this day the colourful, illustrated textiles are sold at open-air markets and shops across central and western Africa, while their collective name refers to their 19th century Dutch origins.

Personalised prints Dutch Wax prints often acquire meaning based on how they are interpreted, the value attributed to them and how they are culturally assimilated by society. Though the industry refers to each textile by stock number, customers often assign their own names, inspired by their motifs, current affairs, politics or religion. “There were fabrics that had names like ‘My guy can do it’ and ‘Eye of my rival’,” says 31-year-old Ivorian fashion designer Eloi Sessou. The variations of the eye patterns indicate a woman’s family and marital relationships, he explains. In the Ivory Coast, a woman will wear the ‘Bull’s Eye’ pattern to show a man she is interested, while the ‘Jumping Horse’ pattern indicates rivalry between a husband’s wives. Nearly two centuries later and Dutch Wax continues to gain in popularity. Nowadays West African fashion designers are making unique Dutch Wax creations that are garnering international attention.

Air Burkina Magazine

22-27_dutchwaxfashion.indd 24

22/9/17 6:57 am


5EME FORUM OUEST-AFRICAIN DE DEVELOPPEMENT DES ENTREPRISES 5TH WEST AFRICAN BUSINESS DEVELOPMENT FORUM

21-23 FÉVRIER 2018 21-23 FEBRUARY 2018

OUAGADOUGOU BURKINA FASO OUAGADOUGOU BURKINA FASO L’Afrique de l’Ouest ouvre ses portes à votre entreprise

Connect your business to the West African market

400 entreprises 2 jours de rencontres B2B 6 000 rendez-vous d’affaires

400 Companies 2 days professional meetings 6 000 B2B meetings scheduled

NOS PARTENAIRES

22-27_dutchwaxfashion.indd 25

22/9/17 6:58 am


Akompi, de Stylista,

utilise des textiles aux motifs de fleurs, de plumes et de nature. Stylista’s Akompi uses textiles with floral, feather and natural patterns

26

|

Air Burkina Magazine

22-27_dutchwaxfashion.indd 26

22/9/17 6:58 am


“It’s about looking at the motifs in the fabric and using them to decide the final design”. La rencontre des motifs traditionnels et du style rétro La dernière collection d’Akompi accentue la taille, avec des jupes et des pantalons à taille haute, qui viennent rehausser avec audace les motifs de Wax hollandais. Elle répète aussi parfois un canevas dans un même vêtement, mais dans des couleurs différentes. Ses combinaisons sans manches, décolletées, rappellent les années 1960. Ses élégantes robes de soirée, que vous verrez virevolter sur les podiums, font évoluer le style traditionnel de la blouse et jupe ghanéennes. Les feuilles qui ornent ses jupes ondoyantes s’animent avec le mouvement et créent du volume pour accentuer la silhouette. Présent dans les défilés fashion d’Afrique de l’Ouest, le styliste Eloi Sessou se caractérise par son approche du détail. Ses encolures et garnitures de perles d’inspiration Maasai s’associent au style occidental chic pour vous ramener vers les codes des années 1950 aux années 1970. « Chacune de mes créations dépend de la coloration [des textiles], » précise-t-il. Cette saison, Sessou favorise les coupes asymétriques, drapées sur le côté, un tribu aux foulards portés avec les robes traditionnelles africaines. Il harmonise le drapé fluide, tombant de l’épaule, avec une jupe droite. Sa collection comprend également des robes longues à hautes encolures et manches fendues. Quant à ses pantalons évasés, ils font un retour marqué au disco des années 1970, et sont assortis avec un top en tissu, à une épaule dénudée.

Influences africaines sur la mode européenne Mais les femmes d’Afrique de l’Ouest ne sont pas les seules à se tourner vers les créations textiles en Wax hollandais. Selon le styliste burkinabé Bernie Seb, fondateur de la maison De La Sébure, installé à Paris, la France conservatrice était auparavant incolore. Lorsqu’il s’y installa, il y a plus d’une décennie, « tout le monde portait du noir, bleu ou gris ». Son objectif : fusionner les traditions africaines (couleurs et motifs) et la modernité européenne (coupes et styles). Lauréat du prix de la Mode durable de l’African Social Enterprise Fund (ASEF), Seb est connu pour reculer les limites en matière vestimentaire, notamment avec sa ligne pour hommes aux décolletés plongeants, ainsi que ses combinaisons et ses salopettes entièrement réalisées en tissus Wax hollandais. « Les gens pensent que mode africaine rime avec la fameuse chemise colorée imprimée – le dashiki. C’est bien plus que cela. Il existe une culture et un style de vie ; il y a aussi des tissus et des motifs spécifiques, ainsi qu’une scène design. » Aujourd’hui, ses créations se retrouvent autant dans les capitales d’Europe que d’Afrique de l’Ouest. Si vous n’êtes pas fan de haute couture, Aissatou Sene réalise de sublimes chaussures fait main et des accessoires combinant cuir et tissu Wax hollandais. Cette styliste sénégalaise coupe les modèles pour que chaque produit de sa marque Bélya Design soit unique. C’est du prêt-à-porter avec une touche d’Afrique. Et Bernie Seb de conclure : « Plus les gens verront un design de qualité reflétant l’Afrique et sa culture, plus il voudront incorporer la mode ‘africaine’ dans leur propore style de vie. »

“More than 90% of the clothes I make are made with Vlisco. It’s become my signature look,” says Ghanaian fashion designer Araba Stephens Akompi, founder of Stylista. Yet the high demand means there’s opportunity for other manufacturers to enter the competitive market, like Chinese Hi Target African Prints, British ABC and regional manufacturers including Nigerian Nichemtex Textiles, Ivorian Uniwax, and Ghanaian GTP Fashion and ATL. Akompi says this is especially true as Vlisco textiles are originals and more expensive. She uses textiles with floral, feather and natural patterns. “The signature of Stylista designs is about looking at the motifs in the fabric and using them to decide the final design,” says Akompi. She arranges the patterns in different ways because “depending on how you arrange the fabrics, you get a totally different design.” The patterns allow her creativity to take flight and she uses the design as a guideline to embellish the break line of her cropped jackets.

Traditional prints meet retro designs Akompi’s latest collection accentuates the waistline, with high-waisted skirts and trousers, using bold statement pieces to highlight the design of Dutch Wax prints. Her sleeveless, high neckline jumpsuits are reminiscent of the 1960s, while her elegant gala dresses are an evolution of the traditional Ghanaian blouse and skirt look. Meanwhile the leaves on her multi-directional skirts become animated with movement, creating volume. While on catwalks across the West Coast, Ivorian designer Eloi Sessou draws on fashion details like Maasaiinspired necklines and beading that are paired with chic western styling that’ll take you back to the 1950s through to the 1970s. “All my creations depend on the colouration [of the textiles],” he says.

African influences on European fashion But it’s not only West African women who turn heads in their Dutch Wax print creations. Burkinabe designer Bernie Seb, founder of De La Sébure, who now lives in Paris, says conservative France was colourless. “Everyone was wearing black, blue or grey” when he arrived over a decade ago. He merges African traditions (colours and prints) with European modernism (cuts and styles). The recipient of the African Social Enterprise Fund (ASEF) Sustainable Fashion Award, Seb is famed for breaking boundaries with his masculine collection of plunging necklines, as well as jumpsuits and dungarees made entirely from Dutch Wax prints. “People think African fashion means cutting up printed material to make a shirt – a dashiki. There’s more to it. There is a culture and lifestyle; there are textiles and patterns to consider and crucially, there is design.” Today his designs are seen on the streets across Europe as well as throughout West Africa. If haute couture isn’t your style, Aissatou Sene makes stylish handmade shoes and accessories using Dutch Wax prints. The Senegalese designer cuts the patterns so each product in her Bélya Design range is unique. It’s everyday wear with a flair for Africa because in the words of Bernie Seb: “The more people see great design which reflects Africa and its culture, the more they are willing to subsume “African” fashion into their own lifestyle.” Air Burkina Magazine

22-27_dutchwaxfashion.indd 27

|

27

22/9/17 6:58 am


Togo

La chocolaterie du Togo Leanne de Bassompierre se délecte en visitant l’entreprise togolaise qui est en train de transformer l’industrie du chocolat dans la région

Togo’s chocolate factory Leanne de Bassompierre teases her tastebuds by visiting the Togolese company that’s transforming the region’s chocolate industry

28

|

Air Burkina Magazine

28-31_togochocolate.indd 28

22/9/17 7:03 am


Choco Togo fait évoluer l’industrie du cacao en Afrique de l’Ouest. Choco Togo is changing the face of West Africa’s cocoa industry.

Air Burkina Magazine

28-31_togochocolate.indd 29

|

29

22/9/17 7:04 am


Togo Choco Togo produit un chocolat 100% bio Choco Togo workers with their 100% organic chocolate

I

maginez que vous ayez travaillé votre vie entière dans une plantation de cacao, dans une forêt tropicale de l’Ouest de l’Afrique, sans jamais avoir vraiment goûté au fruit de votre labeur. Pour qui a déjà fait l’expérience de la douceur du chocolat, il est inimaginable que la grande majorité des ouvriers des plantations de cacao de la région n’aient jamais eu le plaisir de découvrir ce délice. Toutefois, un groupe de jeunes Togolais est en train de changer la donne. Komi Agbokou est à la tête de la coopérative qui fabrique la marque Choco Togo, un chocolat 100% bio et résistant à la chaleur, destiné au marché local. Son rêve ? “Que tous les producteurs de cacao se retrouvent un jour autour d’une même table et décident du prix du cacao”. En effet, aujourd’hui son cours est principalement établi dans les salles de cotation de Londres au Royaume-Uni et de New York, aux USA.

Made in Togo La coopérative emploie des dizaines de femmes, qui forment l’équipe de production de l’usine située à Lomé, la capitale. Cette unité dispose des machines les plus récentes et produit entre une et deux tonnes de chocolat par jour. Six des membres de l’équipe de Choco Togo font partie des nombreux étudiants togolais qui ont suivi une formation en Italie, dans le cadre d’une initiative de l’Union européenne visant à stimuler l’entrepreneuriat. Agbokou explique qu’ils ont appris le processus de fabrication de la confiserie en Italie, mais toutes les autres opérations, comme 30

|

I

magine working on a cocoa plantation in the tropical forests of West Africa your entire life and never getting to taste the fruits of your labour. Anyone who has experienced the tantalisingly sweet taste of chocolate would find it unfathomable that many workers in the cocoa plantations across the region have never had the pleasure of doing so. But, a group of young Togolese are now changing the narrative. Komi Agbokou is the head of the cooperative that runs Choco Togo, a 100% organic, heat-resistant chocolate manufacturer selling to the local market. He has a dream that “one day all cocoa farmers will sit at the same table as chocolatiers and decide on the price of cocoa”, which is largely decided on in boardrooms in London, UK and New York, USA.

Made in Togo The cooperative employs tens of women as part of their production team at their factory in the capital Lomé, which is equipped with state-of-the-art machines and produces between one to two tons of chocolate per day. Six of the Choco Togo team members have been trained in Italy as part of a European Union initiative to stimulate entrepreneurship.

Air Burkina Magazine

28-31_togochocolate.indd 30

22/9/17 7:04 am


l’approvisionnement des fèves, le broyage et la production de pâte de chocolat, ont été apprises au Togo même. Agbokou croit fermement que c’est la chaîne de valeur, dans laquelle chaque phase du processus est vérifié, qui les différencie des autres. Résultat : un produit 100% biologique, sans produits chimiques. De plus, l’exportation d’un produit fini permet à Choco Togo de créer des jobs dans les secteurs de la production, du packaging et du marketing. Cela permet également de soutenir la formation des cultivateurs de cacao et de les sensibiliser à la valeur de leurs cultures, afin de maintenir des standards de production élevés. La mission n’a pas toujours été facile et comme n’importe quelle entreprise, Choco Togo doit également veiller à ce que son offre reste abordable pour son marché cible. C’est pour cette raison que les responsables cherchent constamment à améliorer le design et le matériau de leur emballage, évitant ainsi de répercuter des coûts supplémentaires auprès du consommateur. Mais ce qui s’avère encore plus difficile, c’est d’intéresser les Togolais au produit. En effet, comment changer leurs habitudes de consommation, alors que le chocolat ne fait pas réellement partie de leur quotidien?

Le cacao pour la consommation locale Éveiller les papilles de ses concitoyens n’est pas la seule mission de Choco Togo. Avec le Burkina Faso et le Bénin voisins, les plus grands partenaires commerciaux du Togo, l’entreprise voit l’exportation vers ces pays comme un premier choix évident. À l’avenir, la marque voudrait y augmenter ses parts de marché, ainsi qu’ailleurs en Afrique et dans le monde. Pour Agbokou, il est dès lors essentiel que le chocolat reste ouvert au libre-échange, pour permettre à leur entreprise de se distinguer des autres chocolatiers en demandant un prix plus juste pour leur produit. Il explique que de nombreuses familles dépendent des plantations de cacao pour survivre et qu’augmenter la chaîne de valeur est important pour la durabilité de l’industrie. Ces questions sont au cœur de l’Organisation internationale du Cacao (ICCO) dont le siège a été transféré de Londres à Abidjan au début de cette année. Dans son discours d’inauguration, le vice-président ivoirien Kablan Duncan a souligné que la « présence de l’ICCO dans la dite capitale du cacao, constituera une opportunité pour mieux comprendre les réalités du secteur et mieux prendre en compte les attentes des producteurs ». Près de 60 ans après que le pays ait gagné son indépendance de la France, le Togo veut coloniser, cette fois, les papilles des Togolais. L’objectif est d’instaurer le plaisir du chocolat à l’échelle d’une nation qui a, jusqu’ici délaissé les saveurs exquises du cacao cultivé sur son propre sol.

“Un jour, tous les producteurs de cacao seront assis à la même table que les chocolatiers pour décider du prix du cacao”.

Agbokou says they learnt the bonbon-making process in Italy, but everything else, from sourcing the cocoa beans, to shelling them and producing a chocolate paste, have been learnt on home soil in Togo. He also believes that it is this value chain, in which they oversee every step of the process, which sets them apart. Not only does it ensure a 100% organic product, which is free from chemicals, but exporting a finished product allows Choco Togo to create jobs in production, packaging and marketing. He says they have also helped educate the cocoa farmers they work with on the value of the crop they are producing and the importance of maintaining high standards of production. It has not been an easy road and much like any business, Choco Togo too has to make sure that its offering remains affordable for their target market. Even more challenging though, is awareness around their products and changing the food habits of the Togolese consumer who doesn’t necessarily consider chocolate part of their everyday lives.

Cocoa for local consumption Testing the taste buds of their fellow Togolese is not the company’s only mission though. The country’s biggest trading partners on the continent are neighbouring Burkina Faso and Benin – an obvious choice for Choco Togo’s first exports. In the future, the plan is to grow their market across Africa and elsewhere in the world. Agbokou stresses that it is therefore essential for chocolate to remain free trade to distinguish them from other chocolate manufacturers and to enable them to charge a premium for their product. He says many families rely on the cocoa farms to survive and increasing the value chain is important for the sustainability of the industry. Issues like these lie at the heart of the move of the International Cocoa Organisation’s headquarters from London to Abidjan earlier this year. Speaking at its inauguration, Ivorian Vice President Kablan Duncan noted that “the presence of the ICCO in the so-called cocoa capital will provide opportunities to better understand the realities of the sector and to better appreciate the expectations of producers”. Nearly 60 years after the country gained independence from France, Togo is going through a colonisation of a different kind – conquering the sweet tooth of a nation previously deprived of enjoying the benefits of the cocoa bean in their backyards.

Air Burkina Magazine

28-31_togochocolate.indd 31

|

31

22/9/17 7:04 am


1

1. L’équipe @Dakarlives; 2. Sassy Chic boutique; 3. Plage du virage; 4. Marché Malien

2

1. The @Dakarlives team 2. Sassy Chic Boutique; 3. Plage du virage; 4. Malian Market.

3

4

32

|

Air Burkina Magazine

32-35_dakarlives.indd 32

22/9/17 9:10 am


Dakar

Dakar Lives est une plate-forme digitale qui fait la promotion du Sénégal et de sa culture, et promeut la créativité #MadeInSenegal. Cette initiative est née de l’effort de plusieurs acteurs de l’industrie créative au Sénégal, ils nous montrent une image différente de leur pays et de son potentiel.

L’esprit créatif de Dakar Dakar’s creative spirit Celebrating Senegal, its capital city and culture, the founders of @dakarlives are determined to show the ‘real’ Senegal through their instagram feed, as well as promote the country’s creative spirit under the hashtag #MadeInSenegal.

N

ous utilisons essentiellement la plateforme « Instagram » car elle nous permet de nous appuyer sur l’image pour faire passer un message. Nous avons également une page Facebook, ,un compte twitter “@LivesInsiders” et un site internet: dakarlives.com Dakar Lives a pour mission de participer au changement d’une possible perception « clichée » du Sénégal, et de l’Afrique de manière globale. Nous mettons en avant sa diversité culturelle, sa richesse humaine, la beauté de ses paysages, son histoire, en la traduisant visuellement de la manière la plus authentique possible. Nous avons développé le même modèle au Maroc (@moroccolives) tout en nous adaptant à la culture du pays et à son identité. Et nous comptons développer nos produits sur cette zone également. Nous sommes déjà présents en Guinée Conakry (@conakrylives), au Mali (@bamakolives) et tout récemment au Togo (@lomelives). Il n’y a pas de formule magique; plus vous restez constants et consistants dans vos posts, et que vos images partagées soient visuellement attrayantes, plus avez de chance d’attirer les gens à suivre votre profil. L’authenticité est également très importante, car Instagram est un outil digital qui créer des liens mais aussi qui transporte et partage des émotions diverses à travers l’image. Et pour toucher les gens, rien de mieux que l’authenticité. Dakar est une ville éclectique, colorée, bouillonnante d’énergie. Un véritable carrefour culturel. Pour faire le shopping a Dakar, les marchés, on y trouve de tout: HLM et Sandaga pour les tissus, le marché Malien pour ses accessoires Fulani et autres petites merveilles comme les éventails

W

e primarily use Instagram, as images are the best way of conveying our message, but we also have a facebook page and a twitter handle @LivesInsiders, as well as our website – dakarlives.com The aim of @dakarlives is to change the clichéd perception people have of Senegal and of Africa generally. We want to show its cultural diversity and wealth, the beauty of its landscapes and its history. We have developed the same model in Morocco (@ moroccolives) and we also have a presence in Conakry in Guinea (@conakrylives), Mali (@bamakolives) and recently we started up in Togo (@lomelives) too. There isn’t a magic formula for our success, but the more consistent, authentic and constant you are with posts, as well as ensuring visually appealing images, the more likely you are to attract followers on Instagram. It’s also important to use hashtags properly. Dakar is eclectic, colourful and fizzing with energy. It’s a real cultural crossroads. For shopping, you’ll find everything in the markets: HLM and Sandaga for fabrics, the Malian market for Fulani accessories and basketry. For Senegalese creations by local designers, there’s L’Artisane (Sea Plaza) and Sassy Chic in Sicap. For emerging labels, such as Mwami, Nio Far by Milcos and Nomades, head to Air Burkina Magazine

32-35_dakarlives.indd 33

|

33

22/9/17 9:10 am


“Dakar est une ville éclectique, colorée, bouillonnante d’energie. Un véritable carrefour culturel.” en rotin et cuir. Et pour découvrir les créations de designers Sénégalais, il ya la boutique “L’Artisane” au Sea Plaza, “Sassy Chic” à Sicap, et les marques émergentes telles que “Mwami”, “Nio Far by Milcos”, “Nomades”. Il est possible de les contacter directement via leurs réseaux sociaux, ou dans des petites boutiques comme “L’Atelier 6” ou “L’Appart”. Pour ce qui est décoration d’intérieure, faites un tour au Design Store du fameux créateur Ousmane Mbaye à la Médina, en face du marché Soumbedioune où vous trouverez également pleins d’objets artisanaux, parfaits cadeaux et souvenirs de votre passage au Sénégal. La Gare de Dakar fait partie de nos endroits favoris, avec son architecture coloniale, son espace et ses couleurs uniques. Un autre endroit, peu connu, et pourtant si beau, c’est le Musée Léopold Sédar Senghor. C’est la maison du premier Président de la République du Sénégal qui a été transformé en Musée et que l’on peut visiter à travers le récit de son ancien majordome. Bien sûr pour découvrir la cuisine Sénégalaise, rien ne vaut la cuisine Maison, et se faire inviter au Sénégal est facile, ça fait partie des codes de l’hospitalité Sénégalaise “La Teranga”. Sinon vous pouvez goûter le thieboudieune du Pullman Dakar Teranga ou d’autres plats comme le Mafé, le Yassa au “Djembé”, en ville. Pour les fruits de mer, la pointe des Almadies et ses multiples gargotes restent une référence. En cette période de chaleur, faites un tour au “Xocco Gelato Lab” situé au Sea Plaza, qui propose des glaces et sorbets faits maison, avec des saveurs locales (madd, bissap, tamarin, corossol, crème croquante aux cacahuètes sénégalaises.) Pour prendre un verre, à chaque jour, son spot: le Jeudi, commencez par un verre à “La Fourchette” pour finir la soirée au “Kings” en ville. Le Vendredi, le “Buddha Bar” reste une valeur sure en terme d’ambiance autant pour prendre un verre que pour danser. Et le Samedi, restez aux aguets des soirées comme la “Fool Moon” ou encore “Electrafrique” qui proposent des vibes différentes. Pour vous échapper le temps d’une journée, profitez d’un pique- nique sur une ile déserte en toute sérénité, à 5 minutes en pirogue de Dakar en allant sur l’ile des Madeleines. Dakar pour le Nouvel An, c’est beaucoup d’embouteillages, on se retrouve souvent coincé sur un carrefour à minuit lorsque les feux d’artifices éclatent. Si vous êtes sur le Sénégal, profitez-en pour sortir de Dakar, et aller au Sine Saloum vivre une expérience atypique et inspirante. En 2018, nous espérons voir nos projets se développer de manière plus globale et pouvoir voyager plus afin de faire découvrir en détails plus de trésors et partager plus d’histoires avec notre communauté qui on l’espère s’agrandira de plus en plus..

34

|

the boutique concept stores L’Atelier 6, L’Appart or the Pop Up Store. For interior decorations, there’s Ousmane Mbaye’s Design Store in the Medina, opposite the Soumbedioune market where you will also find plenty of handicrafts, which make great souvenirs and gifts. Dakar Railway Station is one of our favourite places, with its colonial architecture and colourful facade. Another place, that isn’t very well known but which we love is the Leopold Sedar Senghor Museum. It was formerly the house of the first President of the Republic of Senegal, but has been transformed into a museum. To discover Senegalese cuisine, of course nothing beats being invited to sample some good old home cooking, which is all part of the local Senegalese code of hospitality, known as ‘La Teranga’. Alternatively sample the traditional dish, thieboudieune, at the Pullman Dakar Teranga or other local dishes, such as mafé or chicken yassa at Djembe restaurant in town. For seafood, the Almadies with its numerous eateries is a popular choice. Keep cool in the hot weather and head to Xocco Gelato Lab at the Sea Plaza for delicious, homemade ice creams and sorbets. For a drink, there’s no shortage of options. On a Thursday night, start with a cocktail at La Fourchette, before finishing up the evening at Kings in the city centre. On Fridays, Buddha Bar has a great atmosphere, while on Saturday nights keep an eye out for the Fool Moon and Electrafrique dance nights. To escape the bustle of city life, enjoy a picnic on the island of Madeleine, which is just five minutes from Dakar by pirogue. For New Year’s Eve, there is so much going on in the city, so be prepared for plenty of traffic jams. We often find ourselves stuck on a crossroads at midnight watching the fireworks light up the sky. Instead, if you’re in Senegal for the 31st December take the opportunity to visit the Sine Saloum delta for a unique and inspiring experience. In 2018, we hope to see our projects develop globally and to be able to travel more in order to discover more treasures and share more stories with our community, which hopefully will just keep on growing.

“Dakar is eclectic, colourful and fizzing with energy. It’s a real cultural crossroads”

Air Burkina Magazine

32-35_dakarlives.indd 34

22/9/17 9:10 am


Dakar

1

2

1. Ousmane Mbaye Design Store; 2. Les Almadies; 3. MarchĂŠ HLM; 4. MusĂŠe Senghor 1. Ousmane Mbaye Design Store; 2. Les Almadies; 3. HLM market; 4. Senghor museum

4

3

Air Burkina Magazine

32-35_dakarlives.indd 35

|

35

22/9/17 9:10 am


C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

37-40 BusinessRoundUp.indd 36

22/9/17 9:17 am


BUSINESS

38 ACTUALITÉ ÉCONOMIQUE / BUSINESS NEWS

41 AGRICULTURE MOBILE / MOBILE FARMING

Air Burkina Magazine

37-40 BusinessRoundUp.indd 37

|

37

22/9/17 1:46 pm


Rapport D’activités Nous faisons un tour d’horizon de l’actualité des d’affaires, depuis la fabrication de chaussures aux équipements solaires, qui séduiront les passagers à l’affût des nouvelles opportunités.

Les marches du succès Lorsque nous évoquons l’univers de la chaussure, nous ne pouvons plus faire l’impasse sur Sole Rebel (solerebels.com) qui a très vite acquis une réputation de marque emblématique et à suivre de très près. Crées à partir de pneus recyclés et de tissus biologiques, les créations de Sole Rebel sont de savants mélanges de l’héritage artisanal éthiopien et de modèle de dernier cri.

38

|

La fondatrice et directrice de la société, Madame Bethlehem Tilahun Alemu a été répertoriée par Forbes parmi l’une des 100 femmes les plus influentes au monde. Thilahun Alemu a grandi à Zenabwork, l’un des quartiers de Addis Ababa les plus touchés par la pauvreté, mais elle accèdera à une bonne éducation qui selon elle est la clé de sa réussite. Maintenant à la tête d’une société chiffrée à plusieurs millions de dollars, avec des revendeurs à travers le monde, elle précise que son objectif a toujours été de « créer un monde meilleur en avançant pas à pas ». Sa mission n’est pas simplement de produire des chaussures solides, écologiques et de qualité, mais aussi de créer des opportunités de commerce équitable en rémunérant ses employés à un juste salaire, qui s’avère être quatre fois supérieur au salaire minimum et trois fois plus important q’un emploi similaire dans une autre société.

Fully charged Pour les entrepreneurs constamment en déplacement, et soucieux de voir leur batterie de téléphone tomber à plat, le chargeur portable Anker est une solution efficace. Compact et léger, vous pourrez l’emporter facilement, et il vous permettra de recharger vos équipements électroniques à plusieurs reprises avant d’être lui-même rechargé. Bonne affaire pour $26. Visitez le site amazon.com pour plus d’informations.

Air Burkina Magazine

37-40 BusinessRoundUp.indd 38

22/9/17 9:18 am


Business report From sustainable footwear and lightweight, hand-held chargers to essential diary dates here’s our roundup for business travellers

The strides of success Fast earning a reputation as one of Africa’s fastest-growing and most popular footwear brands, Sole Rebel (solerebels.com) is the one to watch when it comes to the business of shoes. Made with recycled tyre soles and organic fabrics, Sole Rebel’s sustainable footwear fuses Ethiopian artisan heritage with stylish design. The company’s founder and CEO, Bethelehem Tilahun Alemu, has already been named by Forbes as one of the world’s 100 most powerful women. Having grown up in Zenabwork, one of the most impoverished areas of Addis Ababa, Tilahun Alemu attributes having a good education as the route to her success. While she now runs a multi-million dollar business with stores and stockists around the world, she states that her goal has always been to ‘make the world a better place one step at a time’. Her mission is not

simply to create a fashionable ecofootwear brand, but also to create equal opportunities for her team. Fair pay is an integral part of her business model. Sole Rebel’s staff earn on average four times the legal minimum wage and three times the industry average wage for similar work.

Fully charged For business travellers constantly on the go, the Anker portable charger is the solution to any concerns about running out of power on your smartphone while on the move. Compact, lightweight and easily stowed away in your hand luggage, Anker’s PowerCore 10000 will charge your phone or tablet multiple times before it needs its own recharge and is great value too at around US$26. Visit amazon. com for more information.

Air Burkina Magazine

37-40 BusinessRoundUp.indd 39

|

39

22/9/17 9:18 am


BUSINESS

UN LEADER MONDIAL EN EXECUTIVE EDUCATION

Diary dates

CLASSEMENT DU FINANCIAL TIMES

CONTINUEZ. 29 November – 1 December

29 November – 1 December

AfBAC Conference and Expo

AfBAC Conference and Expo

L’African business aviation association (AfBAA) organise le premier salon et conférence dédiée à l’aviation d’affaire, à Johannesburg, Afrique du Sud. Visitez afbaa.org pour plus d’informations.

African business aviation association (AfBAA) will be hosting the continent’s first conference and exhibition dedicated to African business aviation in Johannesburg, South Africa. Visit afbaa. org for more information.

21 – 23 November

JMP’ 17 Les dirigeants et spécialistes des entreprises minières et du secteur pétroliers se réuniront dans la capitale Malienne pour la conférence internationale et exposition sur les mines et le pétrole, à l’hôtel Azalai de Bamako.

40

|

21 – 23 November

JMP’ 17

CERTIFICAT EXECUTIVE FINANCE Rentrée à ABIDJAN - Avril 2018

djebrouni@hec.fr Tel. +33 (0)1 39 67 75 16

Decision makers and industry specialists from across the mining and oil sector will gather in Mali’s capital for the 7th International Mali Mining and Petroleum Conference and Exhibition, at the Azalai Hotel in Bamako.

execed.hec.edu

Air Burkina Magazine HEC_Air Burkina_Sommet_90x260_Sept17.indd 1

37-40 BusinessRoundUp.indd 40

18/09/2017 15:28 22/9/17 9:19 am


Farmerline offre l’accès à des services essentiels pour les agriculteurs africains Farmerline offers access to crucial information services for African farmers

business

Agriculture mobile / Mobile farming Le jeune entrepreneur, Alloysius Attah, explique à Chloë Wilson pourquoi la technologie pionnière de Farmerline annonce un avenir prometteur aux agriculteurs d’Afrique de l’Ouest

Young entrepreneur, Alloysius Attah, tells Chloë Wilson why Farmerline’s pioneering technology means the future looks fruitful for farmers in West Africa.

Air Burkina Magazine

41-44 business feature.indd 41

|

41

22/9/17 9:26 am


E

nviron 80% des besoins alimentaires en Afrique de l’Ouest sont couverts par les petites exploitations agricoles. Toutefois, les prévisions de croissance de la population, qui devrait dépasser les 400 millions d’ici 2020, obligeront le secteur agricole à devoir satisfaire une demande toujours plus grande dans cette région. Avec des terres fertiles sous-exploitées – en 2005, les chiffres faisaient état de moins de 30% de terres arables mises en culture – l’Afrique de l’Ouest représente un énorme potentiel pour l’agriculture, qui pourrait bien devenir le premier moteur de l’économie ouest-africaine. Mais face au manque des ressources nécessaires et aux obstacles régionaux tels que de ressources politiques désuètes en matière agricole, les autorités et les acteurs clés de cette industrie cherchent aujourd’hui des solutions technologiques innovantes pour stimuler le secteur et assurer sa pérennité. « Au cours de la dernière décennie, le secteur agricole a progressé de manière constante, mais lente, » dit Alloysius Attah, co-fondateur de Farmerline, qui prône la technologie mobile pour soutenir les petits producteurs de toute l’Afrique. « Pour aller vers le changement, nous devons apporter de la valeur ajoutée à notre industrie à travers des systèmes efficaces, dynamiques et durables, » poursuit-il. Farmerline a été développé dans la perspective d’inciter les petits agriculteurs à devenirs des entrepreneurs plus prospères, via un accès direct à des informations sur l’économie rurale. Créé par Attah et son partenaire Emmanuel Owusu Addai, Farmerline est le résultat du concours ‘Mobile Web Ghana Apps 2012’. En créant une solution pour envoyer des contenus aux agriculteurs via des messages textes, ce duo d’innovateurs a remporté un capital de US$ 600, qui leur a permis de lancer leur star-up. Depuis lors, Attah et Addai ont œuvré pour développer et déployer une information compréhensible et actualisée destinée spécifiquement aux agriculteurs. « Nous avons établi des partenariats avec cinq banques nationales au Ghana et six grandes entreprises de télécoms en Afrique, afin d’élargir la portée de nos produits et services, » précise Attah. L’application, opérationnelle dans dix pays d’Afrique, est utilisée par plus de 200.000 personnes travaillant principalement dans la culture des légumes et l’agriculture commerciale. L’entreprise emploie également 33 collaborateurs, dans ses bureaux du Ghana (Accra et Kumasi) et de Washington DC, USA.

A

round 80% of West Africa’s food needs are currently met by small-scale farmers, but with the population expected to exceed 400 million by 2020, the sub-region’s agricultural sector will have to think outside the box in order to meet the huge increase in demand. With much of West Africa’s arable land underutilised – in 2005, it was reported that less than 30% of arable land was planted – there is huge potential for the agricultural sector to be a fundamental driver of West Africa’s economy. But with many farmers lacking in much-needed resources and the sub-region battling obstacles like out-dated agricultural policies, authorities and key industry players are now looking at innovative technological solutions to help boost this sector and secure the future of farming. “Over the past decade, the agriculture sector has seen steady, but slow growth,” says Alloysius Attah, co-founder of Farmerline, which is using mobile technology to help small-scale farmers across Africa. “For this to change, we have to add value to our industry through effective, vibrant and sustainable systems,” he continues. Farmerline was developed with the vision of empowering smallholder farmers to become more prosperous entrepreneurs through direct access to agricultural information. The brainchild of Attah and his business partner, Emmanuel Owusu Addai, Farmerline came about as a result of the 2012 Mobile Web Ghana Apps competition. The innovative pair developed a solution to send content messages to farmers via text messages and subsequently won a prize of US$600, which they used as start-up capital to officially launch their business. Since then Attah and Addai have worked across sectors to develop and deploy comprehensible, up-to-date and

Racines agricoles Les deux associés ont été exposés dès leur enfance aux défis rencontrés par les petits fermiers. Attah explique comment à l’âge de 5 ans, il a été envoyé chez une tante, paysanne dans la campagne ghanéenne, tandis qu’Addai a grandi dans une communauté rurale. « J’ai vécu de très près les difficultés des petits exploitants pour parvenir à faire fructifier leurs cultures et nourrir leur famille. C’est alors que je me suis concentré sur la façon d’aider tous ceux en Afrique, qui comme ma tante, étaient confrontés aux mêmes préoccupations, » explique-t-il. En s’inscrivant à l’université, il était déterminé à ‘rendre’ le soutien qu’il avait reçu des petits paysans. Devenu bachelier en sciences, en Gestion des Ressources naturelles de l’Université Kwame de Science et de Technologie au Ghana, Attah a reçu de nombreux prix académiques dont le Echoing Green Global Fellowship, en 2014 et le Cordes Fellowship, en 2015. Mais malgré sa profonde compréhension du monde de l’agriculture, Attah avoue qu’il se considère plus comme un geek. « La technologie a tellement changé ma vie et m’a offert des perspectives insoupçonnées, » dit-il. « Lorsque j’étais enfant, la communauté rurale dans laquelle je vivais n’avait qu’une vague idée de ce qu’était la technologie. Aujourd’hui, il est tellement réconfortant de voir combien elle a changé l’agriculture. 42

|

Air Burkina Magazine

41-44 business feature.indd 42

22/9/17 9:26 am


Nul doute que la technologie nous a simplifié la vie et cela fonctionne plutôt bien, » dit-il enthousiaste.

situation specific information to farmers. “We have also built partnerships with five national banks in Ghana and six major telecom companies in Africa to expand the reach of our products and services” Attah reveals. Now operational in over 10 countries across Africa, Farmerline currently reaches over 200,000 farmers primarily involved in vegetable and cash-crop farming. The company also employs 33 staff, with offices in Ghana (Accra and Kumasi) and an office in Washington DC, USA

Renforcer les moyens des agriculteurs

Farming roots

Farmerline fournit des contenus aux agriculteurs dans toute l’Afrique en collaboration avec des réseaux mobiles et des organisations agricoles. Directement à partir de leur téléphone mobile, les utilisateurs ont accès, en temps réel, aux marchés internationaux, à des services financiers et de la formation dans leur domaine. Son logiciel Mergdata est le premier du genre en Afrique à permettre l’accès aux informations par la voix ou message SMS, dans n’importe quelle langue locale, tenant compte du niveau de connexion, d’alphabétisation et de langue de l’usager. « Nous utilisons notre technologie brevetée, Mergdata, pour fournir aux cultivateurs des services d’information (prévisions météo, probabilités d’inondations, de maladies et de ravageurs, informations sur les marchés et les bonnes pratiques agricoles (BPA)), directement sur leur téléphone pour augmenter le rendement des plantations, » argumente-t-il. Et il vrai que les agriculteurs représentent plus de la moitié de la force de travail en Afrique. C’est toutefois encore un marché fragmenté et inefficace, où l’on déplore un manque de transparence tout au long de la chaîne de valeur. « Afin de récolter et vendre plus de denrées alimentaires, les agriculteurs ont besoin d’avoir accès à des prévisions météorologiques exactes, des conseils sur les engrais, les graines et les fongicides. Mais il leur faut également trouver des recommandations sur les bonnes pratiques, sur la disponibilité des services financiers et des informations sur les prix et les marchés. »

Acknowledging that both he and Addai were exposed to the challenges faced by small-scale farmers from an early age, Attah explains how at the age of five he was sent to live with his aunt, a small-scale farmer in rural Ghana. Meanwhile Addai was raised in a farming community. “I experienced first-hand the challenges that smallscale farmers go through to produce food, as well as support their families. The focus I had then is what keeps me committed to empowering small-scale farmers, like my aunt, who are facing similar challenges across Africa” he says explaining how having made it to college he was determined to ‘give back’ to all the smallholder farmers who supported him. With a BSc in Natural Resource Management from Ghana’s Kwame University of Science and Technology, Attah also has numerous academic awards under his belt, including the 2014 Echoing Green Global Fellowship and the Cordes Fellowship, which he was awarded in 2015. Despite his expertise in farming, Attah also considers himself a bit of a geek confessing that: “Technology has changed my life so much and opened doors that otherwise wouldn’t have been opened” he says. “Seeing how technology has changed farming is

‘It is no doubt that life has become easier with technology’

Air Burkina Magazine

41-44 business feature.indd 43

|

43

22/9/17 9:27 am


Alloysius Attah a été désigné un des jeunes entrepreneurs les plus prometteurs par Forbes Alloysius Attah was named one of Africa’s most promising young entrepreneuers by Forbes this year

‘Nul doute que la technologie nous a simplifié la vie’ Cultiver le changement Plus tôt cette année, Attah a été désigné « un des jeunes entrepreneurs les plus prometteurs » par Forbes – une formidable réussite ! Mais pour ce dernier, le point fort de l’année 2017 a été le Prix de la Fondation Roi Baudouin. Pour Attah, cette récompense est « le signe que je suis sur la bonne voie; que j’ai raison de suivre mon instinct, de faire ce que j’aime et ce qui me passionne, » confie-t-il en précisant qu’il souhaite encore atteindre de nombreux objectifs avec Farmerline. « À moyen terme, nous aspirons à devenir ‘l’Amazon des agriculteurs’ : une plate-forme en ligne et hors ligne dans le Ghana rural, accessible via téléphone mobile où les producteurs pourront facilement trouver des produits, des services et des entreprises dans tout l’écosystème agricole, via nos apps mobiles et agents de terrain. » À plus long terme, la priorité de l’entreprise est « d’inspirer la vision d’une Afrique qui n’est plus dépendante de l’aide et de créer un marché fondé sur les échanges commerciaux, où moins de personnes occupent le sommet de la pyramide, » dit Attah. « L’horizon s’annonce radieux pour les exploitants d’Afrique de l’Ouest. Mais pour que notre continent puisse vraiment connaître une croissance économique durable, inclusive et globale, nous devrons investir de façon significative dans les domaines alimentaire et agricole, » conclut Attah. Et indéniablement, l’engagement de Farmerline représente déjà un investissement conséquent en vue d’améliorer le revenu de millions de petits exploitants. C’est de surcroît une des entreprises les plus conscientes de l’importance de la technologie sur le continent africain. 44

|

refreshing” he continues. “It has also changed our day-today life in all aspects, not just farming. It is no doubt that life has become easier with technology and that’s pretty cool to see, “he enthuses.

Empowering farmers Partnering with mobile networks and agricultural organisations to distribute content to farmers across Africa, Farmerline provides real-time agriculture education, as well as access to global markets and financial services direct to a mobile phone. Its Mergdata software is the first of its kind in Africa and enables farmers to access information via voice or SMS messages, in any local language depending on the farmer’s connectivity, literacy, and language. “We use our proprietary technology, Mergdata, to provide information services (weather forecasts, flood forecasting, pest and disease forecasting, market information and good agricultural practices (GAPs) to farmers on their phones to increase crop outputs” he says. But he also points out that while agriculture accounts for over half of Africa’s workforce, the market is fragmented and inefficient, and there is a lack of transparency along the value chain. “To grow and sell more food, farmers need access to accurate weather forecasts, advice on fertilisers, seeds and fungicide. But they also need instruction in good agricultural practices, as well as access to financial services, market information and prices,” he concludes.

Cultivating change Named ‘one of the most promising young entrepreneurs by Forbes earlier this year – an achievement that he describes as “awesome” – Attah concedes that a highlight of 2017 was winning the King Baudouin Foundation Prize. The award aims to recognise the achievements of young, African tech-entrepreneurs driving social change across the continent. Describing these awards as “recognition that I’m on the right path; that following my heart does work, that doing what I love, what I am passionate about works” Attah divulges that there are still plenty of objectives he wants to achieve with Farmerline. “In the medium term, we aspire to be the ‘Amazon’ for famers: an offline and online marketplace in rural Ghana and on the mobile phone where farmers can quickly access products, services, and companies across the entire agricultural ecosystem through our proprietary mobile apps and field agents.” Longer term, the company’s primary goal is to “inspire an Africa that is not reliant on aid and a forward market led by trade, where there are fewer people at the bottom of the pyramid” Attah says. “The future looks promising for a farmer in West Africa. But for us to truly achieve sustained, inclusive and broadbased economic growth we need to make significant investments in the food and agriculture sector, ” Attah enthuses. There is no denying that one of those investments is Farmerline’s commitment to improving incomes for millions of small-scale farmers, while building the most conscientious technology company in Africa.

Air Burkina Magazine

41-44 business feature.indd 44

22/9/17 9:27 am


Air Burkina Magazine

41-44 business feature.indd 45

|

45

22/9/17 11:45 pm


Autour du globe Depuis les magnifiques feux d’artifice d’Australie aux interminables soirées de Paris, ou bien les 3 jours de carnaval qui se tiendront aux chutes Victoria, voici une sélection des festivités pour inspirer votre réveillon de la nouvelle année.

Que la fête commence à New York New York city, USA Rien n’a d’égal qu’un réveillon célébré dans cette ville qui ne dort jamais et où lorsque les sonneries retentiront les douze coups de minuit, vous pourrez voir atterrir la boule « Time square Ball » qui se posera dans un déluge de confettis et marqueront le début des festivités sur Time Square. Timesquarenyc.org

Frappez fort au Canada Toronto, Canada Préparez-vous à frapper fort en assistant aux prodigieux feux d’artifice de Toronto, depuis le Nathan Phillips Square, où les foules se rassemblent autour de concerts et d’une multitude de divertissement. Harbourfrontcentre.com Terminer l’année en style écossais Edinburgh, UK Une marche à la lumière de torches, des fêtes dans les rues, des feux d’artifice, et un bain dans les eaux (glacées) du Forth, font tous partie des festivités qui vous attendent à Edimbourg, en ce Hogmanay, mot écossais désignant le dernier jour de l’année. Edinburghshogmanay.com Fête comme un parisien Paris, France La capitale parisienne est

définitivement un des endroits par excellence pour dire au revoir à l’année qui vient de s’écouler, et accueillir celle à venir. Les célébrations démarrent aux environs de 21 heures, et à minuit, un magnifique feu d’artifice accompagné de jeux de lumière inonderons la tour Eiffel. De nombreuses soirées sont organisées à travers la capitale, et une parade festive, gratuite à lieu le 1er Janvier.

Amusement garanti sur le site d’une des sept plus belles merveilles du monde Victoria Falls, Zimbabwe Chaque année des touristes venants du monde entier, se retrouvent aux Victoria Falls pour des festivités à vivre au moins une fois dans sa vie. Des artistes Sud-africains parmi les plus grands sont à l’honneur du Carnaval qui se tient sur 3 jours à travers toute la ville de Victoria Falls. Amusement garanti, et naturellement peu de chance de rivaliser avec la majestueuse vue sur les chutes. Vicfallscarnival.com Une table de fête en Afrique du Sud Cape Town, South Africa Vous n’aurez que l’embarras du choix pour célébrer le réveillon du nouvel an au Cap. Rien de tel qu’un bon piquenique et une bouteille de champagne fraîche, pour trinquer en haut du fameux Table Mountain. Vous surplomberez alors la ville, et aurez une vue imprenable sur le feu d’artifice qui débutera sous les douze coups de minuit.

46

|

Photos: New York / Countdown Entertainment. Edinburgh / Imaginar. Sydney / City of Sydney

Quels artifices! Sydney, Australia / Australie Pour ne pas manquer l’un des plus beaux feux d’artifice de votre vie, dirigez-vous vers le Birchgrove Park, à Sidney. De là, vous apprécierez l’une des plus belles vues sur la ville, et les magnifiques feux sur le Sydney Harbor, et sur l’Opera House, dont l’explosion de couleurs illumineront la beauté de votre nuit. sydneynewyearseve.com

Air Burkina Magazine

46-47 global events.indd 46

22/9/17 9:31 am


Around the world From fabulous firework displays in Australia and all night fiestas in Paris to a freezing cold swim in Edinburgh’s River Forth, or a three-day carnival at Victoria Falls, here’s our pick of festive New Year’s celebrations around the globe.

Firework fun down under Sydney, Australia Head to Birchgrove Park in Sydney for prime viewing of the world famous Sydney fireworks display. Watch the night sky over Sydney Harbor Bridge and Opera House explode with colour at one of the biggest, festive fireworks displays you will ever see. sydneynewyearseve.com A new year’s bite out of the big apple New York city, USA Nothing beats spending New Year’s Eve in the city that never sleeps and as the clock strikes midnight, revellers party their way through a deluge of confetti and festivities as they watch the ball drop in Times Square. Just remember to wrap up warm. timessquarenyc.org Canada’s big bash Toronto, Canada Get ready for Toronto’s big annual New Year’s bash at Nathan Phillips Square, where crowds gather for a spectacular firework display

accompanied by live music and plenty of other entertainment. Harbourfrontcentre.com Wrap up in Scottish style Edinburgh, UK A torchlit procession, a street party, plenty of dancing, live music concerts, fireworks and a bracing dip in the River Forth are all part of the festivities planned for

Edinburgh’s typically Scottish Hogmanay celebrations. The festivities begin on the 30th December and last three days. Edinburghshogmanay.com Party like a Parisian Paris, France The French capital’s Champs Elysees is the place to be to bid farewell to the current year and welcome in the new year one if you like to party in style. Festivities kick off at around 9pm and as midnight strikes watch the Eiffel Tower come to life with an impressive light display. There are also plenty of parties going on in the clubs and venues around the city and a fun parade along the Champs Elysees on New Year’s Day. Non-stop fun at one of the seven wonders of the world Victoria Falls, Zimbabwe Every year tourists from around

the globe and local South Africans descend on the famous Victoria Falls for this once in a lifetime celebration. Some of South Africa’s biggest artists will be performing throughout the three-day Vic Falls Carnival, which promises non-stop fun. And of course nothing can beat the spectacular views and highadrenalin activities arranged around the falls. Vicfalls carnival.com South Africa’s table-top party Cape Town, South Africa You’ll be spoilt for choice with options for New Year’s Eve festivities in Cape Town. But you’ll be hard pushed to beat the atmosphere or views from the top of Table Top Mountain. Take a picnic and a bottle of Champagne, and savour the view as fireworks explode over the city. Air Burkina Magazine

46-47 global events.indd 47

|

47

22/9/17 9:31 am


BONS PLANS À... TOP THINGS TO DO IN... Ouagadougou 49 Abidjan 50 Accra 52 Bamako 53 Bobo-Dioulasso 54 Cotonou 55 Dakar 56 Lomé 58 Niamey 60

48

|

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 48

22/9/17 1:47 pm


BONS PLANS À / TOP TIPS FOR THINGS TO DO IN

Ouagadougou BURKINA FASO

La capitale du Burkina Faso, affectueusement appelée Ouaga, est la plus grande ville du pays ainsi que son centre économique. Elle conjugue toutefois travail et temps libre – la ville bénéficie aussi d’une scène artistique éclectique, d’une vie nocturne trépidante et d’un agenda chargé en festivals Burkina Faso’s capital, fondly referred to as Ouaga, is the country’s largest city as well as its economic hub. But it’s not all work and no play – the city also enjoys an eclectic arts scene, thriving nightlife and busy festival schedule National Museum Housed in various pavilions designed to reflect African architecture, Burkina Faso’s National Museum (Boulevard

Hôtel les palmiers Situé en centre ville, mais à l’écart de l’animation dans ses jardins luxuriants, la résidence hôtelière Les Palmiers (hotellespalmiers.net) est l’endroit idéal pour séjourner. Entièrement climatisée, elle comprend 14 chambres , un restaurant et une salle de réunion. A l’extérieur vous trouverez une piscine, un bar, une terrasse couverte et ventilée ainsi que deux paillotes. Hotel les palmiers Located downtown, but hidden away from the bustle of city life in lush gardens the Hotel les Palmiers (Rue Joseph Badoua/ hotellespalmiers.net) is a delightful place to stay. Airconditioned throughout, there are 14 good-sized bedrooms all decorated in a traditional style, a restaurant and a meeting room. Outside is the lovely garden with a small, but welcoming pool, a bar and a covered terrace.

Charles de Gaulle) displays several collections of artefacts, including carvings, masks and traditional costumes from the country’s major ethnic groups.

Hôtel les palmiers

un bar-restaurant jouxtant une piscine, au cœur de la ville. Un bassin pour les petits avoisine la grande piscine centrale, et les tables à l’ombre des paillotes portent chacune le nom des principaux sites touristiques du pays. Des plats locaux et européens abordables et délicieux, sont servis durant toute la journée.

New Monopole Escape the heat of the day with a visit to New Monopole (Avenue du Professeur Joseph New Monopole Ki-Zerbo), a poolside bar and Échappez à la chaleur de restaurant right in the city la journée en visitant le centre. There’s a children’s New Monopole (Avenue du 185x28mmONDv2.pdf 1 09:08:01 pool as21/09/2017 well as a main Professeur Bannière Joseph Ki-Zerbo),

swimming pool, with tables in shaded paillotes all named after the country’s main tourist sites. Inexpensive and delicious local and European dishes are served throughout the day. Musée national Installé dans divers pavillons conçus pour refléter l’architecture africaine, le Musée national du Burkina Faso (Boulevard Charles de Gaulle) présente plusieurs collections d’objets tels des sculptures, des masques et des costumes traditionnels issus des principaux groupes ethniques du pays.

La Cathédrale de Ouagadougou Idéalement située dans une cour avec jardin clos et construite en 1934, la Cathédrale de Ouagadougou vaut le coup d’œil si vous avez du temps à perdre en ville. Les visiteurs sont invités à découvrir l’intérieur. Ouagadougou Cathedral Centrally located in a walled courtyard garden and built in 1934, Ouagdougou Cathedral is worth a look if you’ve got some time to spare while in the city. Visitors are welcome to explore inside. Air Burkina dessert 8 destinations à partir de son hub principal de Ouagadougou Air Burkina serves 8 destinations from its main hub Ouagadougou

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 49

|

49

22/9/17 11:48 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Abidjan CÔTE D’IVOIRE / IVORY COAST

Bien qu’elle ne soit pas la capitale officielle, Abidjan est sans aucun doute la plus importante ville de Côte d’Ivoire. Avec une offre généreuse de restaurants, d’hôtels et d’attractions touristiques, elle est vite devenue un des hauts lieux urbains de l’Afrique. It may not be the official capital, but Abidjan is arguably Ivory Coast’s most important city. Brimming with a vast selection of restaurants, hotels and attractions, it is fast emerging as one of Africa’s urban hotspots Nice Cream Délectez-vous d’une variété de douceurs chez Nice Cream (Rue Pierre et Marie Curie). Vous avez le choix entre 50 goûts différents de glaces et de sorbets — tiramisu, goyave, Oreo, pastèque ou cheesecake. À l’affût d’autres desserts ? Il y a un assortiment de gaufres et de churros. Et si vous planifiez une occasion spéciale, pourquoi ne pas commander un magnifique gâteau décoré ? Nice Cream Feast on an array of delicious treats at Nice Cream (Rue Pierre et Marie Curie). You can take your pick from over 50 different flavours of ice cream and sorbet, including tiramisu, guava, Oreo, watermelon and cheesecake. There’s also a range of other snacks, such as waffles and churros, and if you’re planning a special occasion why not order one of the beautifully decorated cakes, which can be made to order. Parc national du Banco Situé juste au nord d’Abidjan, à environ 3 km du centre-ville, le Parc national du Banco s’étend sur 300 km² et est très

Nice Cream

diversifié en espèces végétales et animales (particulièrement les oiseaux et les singes). Au cours des dernières années, des sentiers de randonnée ont été défrichés à travers l’épaisse forêt primaire, mais cela vaut toujours la peine de prendre un guide pour l’explorer. Banco National Park Situated immediately north of Abidjan, about 3km from the city centre, Banco National Park covers some 300km2 and is rich in plant and animal life (particularly birds and monkeys). In recent years, walking trails have been cleared through the thick primary forest, but it’s still worth taking a guide to show you around.

maison d’hôtes locale, mais avec le service et les installations d’un hôtel 5 étoiles, la Villa Anakao (II Plateau, Attoban ; villa-anakao.com) a seulement six chambres avec leur propre salle de bain ; certaines ont aussi des terrasses privées. L’internet haut débit est disponible et il y a aussi une petite salle de gym, une piscine et une salle de soins pour ceux qui ont besoin d’un massage après une journée de réunions. Chez Rodrigue Sur l’île de Boulay, à courte distance en bateau du centre-ville, vous trouverez le charmant restaurant Chez Rodrigue (Rosa Beach ; chezrodrigueinfo.com). Le poisson frais grillé est au menu du jour, servi avec une dose de repos et de détente au soleil. Chez Rodrigue On Boulay Island, a short boat trip from the city centre, you’ll find Chez Rodrigue restaurant (Rosa Beach; chezrodrigueinfo. com). Grilled fish dishes are the order of day, served with a dose of rest and relaxation in the sun. Villa Anakao Offrant tout le charme d’une

Villa Anakao With all the charm of a local guesthouse, but with the service and facilities of a five-star hotel, Villa Anakao (II Plateau, Attoban; villa-anakao.com) has just six guest rooms, all tastefully decorated, with ensuite bathrooms; some also have private terraces. High-speed internet is available and there’s also a small gym, swimming pool and a treatment room for those in need of a massage after a full day of meetings. Air Burkina vole à destination d’Abidjan sept fois par semaine

V E

N

Air Burkina flies to Abidjan seven times a week

N

F

N

MERCI DE VOTRE FIDÉLITÉ 50

|

V

© le «P qu qu

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 50

22/9/17 1:47 pm

Poste


WHO WE ARE A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with offices in Dubai, Africa and Europe.

CREATIVE CONTENT

PROFITABLE MARKETING TOOLS

With over 15 years experience providing commercial and creative content and specialising in inflight publications, A to Z Brand Solutions has worked with leading brands around the world. Our impressive portfolio of advertisers and editorial contacts spans countries throughout Europe, the Middle East, the U.S. and Africa. Our team of highly skilled editors, designers and publishers pride themselves on working closely with their clients to produce profitable titles and have a history of working alongside big names including British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM, South African Express and Korongo Airlines.

To complement our comprehensive publishing service our multimedia sales team will also work alongside partners to generate additional revenue streams. We work across all platforms to offer exciting and targeted advertising opportunities to sponsors whether it’s on TV, printed boarding passes and maps, online check-in, confirmation emails or ambient media.

www.atozbrandsolutions.com

48-61_Guides.indd 51

23/9/17 2:33 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Accra GHANA

S’étirant le long de la côte Atlantique, Accra est le cœur stratégique du Ghana. Avec ses hôtels 5 étoiles ou ses chambres d’hôtes abordables, ses restaurants gastronomiques ou sa simple cuisine de rue, ses périples dans la jungle ou ses excursions culturelles, il y en a pour toutes les bourses. Stretching along the Atlantic coastline, Accra is Ghana’s beating heart. Whether you’re looking for five-star luxury hotels or budget guesthouses, gourmet eateries or simple street food, jungle adventures or cultural excursions, Accra has something to suit every budget. Le phare de Jamestown Construit dans les années 1930, le phare de Jamestown, avec sa façade rayée rouge et blanche, est un véritable repère de la vie locale. Pour quelques cédis, engagez un guide local qui vous emmènera à l’intérieur et aux étages via l’escalier en colimaçon. L’ascension vaut vraiment le détour, avec au sommet des vues époustouflantes sur la ville.

Le phare de Jamestown

you can expect beautifully presented, fine cuisine and a good wine menu. Cactus bar Juste au-dessous du Carbon, le Cactus Bar (Corner Independence & North Liberation Link) est un bar trendy avec un beau jardin (avec une pelouse) entouré d’un mur, et une longue table en bois. Un agréable contraste avec la jungle de béton des alentours ! La liste des cocktails vous ravira et avec ses DJ internationaux qui y font tourner leurs platines, l’endroit attire une clientèle plutôt branchée

Jamestown lightouse Built in the 1930s Jamestown lighthouse, with it’s red and white striped façade, is something of a local landmark. For a few cedi, you can hire a local guide to take you inside and up the spiral staircase to the top of the lighthouse, which is well worth the climb for the sweeping views over the city. Villa Monticello Luxueux boutique-hôtel, la Villa Monticello (Jasmine Road ; villamonticello.com) est située dans un des quartiers les plus huppés d’Accra. Ici, le luxe moderne rencontre la culture ghanéenne – chaque chambre (ou suite) a son propre thème, que ce soit un personnage célèbre ou un lieu, et est décorée dans des couleurs douces, apaisantes. Notre préférée est la suite Nzulezu, avec sa chaude tonalité terre, un lit king-size et un jacuzzi. Si vous ne souhaitez pas vous 52

|

retirer d’emblée dans votre chambre, le restaurant de l’hôtel est l’endroit idéal pour un dîner d’affaires ou pour impressionner un client. Le chef étoilé a travaillé dans de nombreux restaurants prestigieux au RoyaumeUni, vous pouvez donc vous attendre à une cuisine raffinée, joliment présentée et à une bonne carte des vins. Villa Monticello Luxury boutique hotel Villa Monticello (Jasmine Road; villamonticello.com) is situated in one of Accra’s most

upmarket neighbourhoods. Here modern luxury meets Ghanaian culture – each room (or suite) has its own theme, be it a famous person or a place, and is decorated in muted, soothing colours. Our favourite is the Nzulezu suite, which has warm, earthy tones, a king-size bed and a Jacuzzi. When not beating a hasty retreat to your room, the hotel’s restaurant is a great place to come for a working dinner or to impress a client. The awardwinning head chef has worked at numerous prestigious restaurants in the UK, so

Cactus bar Just below Accra’s trendiest nightspot, Carbon, Cactus Bar (Corner Independence & North Liberation Link) is a trendy urban garden bar featuring a living (grass covered) wall rising up above a long wooden table, offering a welcomed contrast to the concrete jungle around it. There’s a great cocktail list and with international DJs regularly spinning house tracks upstairs in Carbon, both venues tend to pull in a well-heeled crowd. Air Burkina vole vers Accra trois fois par semaine Air Burkina flies to Accra three times a week

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 52

22/9/17 1:48 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Bamako MALI

Située sur le fleuve Niger, la capitale du Mali est une ville vivante, colorée et énergisante, qui tire son nom du terme Bambara qui signifie ‘queue de crocodile’ Located on the Niger River, Mali’s capital is a lively, colourful and energetic city named after the Bambara word for “crocodile tail”

La grande mosquée de Bamako La grande mosquée de Bamako, située près du marché central, se définit aisément comme grande, audacieuse et belle. Ses hauts minarets en font un des bâtiments les plus élevés de la ville. Elle n’est pas toujours ouverte au public, veillez donc à vérifier si vous souhaitez la visiter.

Radisson Blu Hotel

teahouse. Kids will enjoy the playground, and the wellmaintained trees and plants make the park a lovely place to walk around. Le Djandjo À l’écart de la route principale, Le Parc des Princes – Le Djandjo à Faladie est l’endroit où il faut aller pour la musique et les rythmes traditionnels maliens une fois la nuit tombée. Il y a un restaurant mais la musique live est tout ce qui importe. Les musiciens se produisent presque tous les soirs de la semaine, mais les vendredis et samedis sont les meilleures soirées, quand la musique continue jusqu’aux petites heures.

Grand Mosque of Bamako Bamako’s Grand Mosque, situated near the central market, is best described as big, bold and beautiful. Its towering minarets make it one of the tallest buildings in the city. It isn’t always open to the public, so check before visiting if you want to look inside. Radisson Blu Hotel Impeccable, confortable et équipé de tous les aménagements modernes que l’on peut attendre trouver dans un hôtel international, le Radisson Blu (radissonblu. com) se trouve juste à l’ouest du centre-ville, à proximité de l’aéroport. Une sélection de restaurants et de bars sont accessibles sur le site, ainsi qu’une piscine, un spa et un centre de fitness. Radisson Blu Hotel Clean, comfortable and with all the mod cons one would expect from an international

hotel, the Radisson Blu (radissonblu.com) is just west of the city centre within close reach of the airport. There’s a selection of restaurants and bars on site, as well as a pool, spa and fitness centre.

que le restaurant Balasako et un salon de thé. Les enfants pourront profiter de l’aire de jeux tandis que les arbres et les plantes bien entretenus font du parc un endroit très agréable pour se promener.

Parc national du Mali Autrefois une zone de la ville à éviter, le Parc national du Mali à Bamako est aujourd’hui l’un des endroits les plus populaires pour les habitants comme pour les visiteurs, surtout le week-end, lorsque les gens se retrouvent pour pique-niquer en famille ou entre amis. On y trouve le Musée national et le zoo, ainsi

National Park of Mali Once a no-go area in the city, Bamako’s National Park of Mali is now one of the most popular outdoor spots for locals and visitors alike, especially at the weekends when people gather for picnics with friends and family. Here you’ll find the National Museum and zoo, as well as Balasako Restaurant and a

Le Djandjo Tucked away off the main road, Le Parc des Princes – Le Djandjo in Faladie is the place to go for traditional Malian music and vibes once night falls. There is a restaurant, but live music is what it’s really all about. Musicians perform most nights of the week, but Fridays and Saturdays are the main events, when live music keeps things going until the early hours. Air Burkina vole vers Bamako quatre fois par semaine. Air Burkina flies to Bamako four times a week.

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 53

|

53

22/9/17 1:49 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Bobo-Dioulasso BURKINA FASO

Située dans le sud-ouest du Burkina Faso, l’ancienne capitale coloniale – plus connue sous le nom de Bobo – est réputée pour son riche patrimoine culturel et architectural. Mais réservez-vous aussi pour la vie nocturne trépidante de la ville avec ses nombreux restaurants. Located in southwest Burkina, the country’s former colonial capital – often referred to as just Bobo – has a rich cultural and architectural heritage that’s well worth exploring. Just make sure you save energy for the city’s buzzing nightlife and restaurant scene L’Hôtel Les 2 Palmiers Entouré d’un jardin tropical bien aménagé, l’Hôtel restaurant Les 2 Palmiers (hotelles2palmiers.com) est un endroit accueillant et chaleureux. Les grandes chambres climatisées, avec lits jumeaux ou doubles, et un restaurant en plein air très prisé servant de délicieux plats européens et africains en font une adresse de choix. Prix des chambres à partir de 33.500 F CFA. Hotel Restaurant Les 2 Palmiers Surrounded by a wellmanicured, tropical garden, Les 2 Palmiers (hotelles2palmiers. com) is a welcoming and friendly place to stay. The large air-conditioned bedrooms, with either twin or double beds, and a popular alfresco restaurant serving tasty European and African dishes make this a popular option. Villabobo Située dans un quartier calme et résidentiel, non loin du centreville, Villabobo (villabobo.com) est une charmante maison d’hôtes, avec des chambres construites autour d’une petite piscine et d’un agréable espace extérieur. Le délicieux petit déjeuner, constitué de pain artisanal et de confitures maison, est servi dans le jardin. Un coin-cuisine est à 54

|

L’Hôtel Les 2 Palmiers

by wooden stakes, which act as a form of scaffolding during replastering, it’s a spectacular building to just walk around, but you can also pay a small fee to take a look inside and go on to the roof terrace.

la disposition des hôtes qui souhaitent se préparer leurs repas, avec en outre une table commune. Les chambres sont bien tenues et spacieuses, avec salle de bain privée, et Xavier le propriétaire averti de l’hôtel, est toujours là pour aider les clients à organiser leurs excursions ou leurs transports. Villabobo Located in a quiet residential neighbourhood not far from the city centre, Villabobo (villabobo. com) is a lovely little guesthouse with rooms built around a small pool and outdoor seating area. Delicious breakfasts, featuring artisanal bread and homemade jams, are served in the garden, and there’s a kitchen guests can use if they want to prepare their own meals, as well as a communal dining table. The rooms are clean and spacious with en-suite bathrooms, and

the knowledgeable hotel owner, Xavier, is on hand to help with tourist excursions or transport into the city. La Grande Mosquée Construite en 1893, la Grande Mosquée de Bobo est un exemple fascinant de l’architecture à base de boue du Sahel, avec ses tours coniques percées de piquets en bois, qui font office d’échafaudage lors du replâtrage des murs. Le bâtiment est tout simplement spectaculaire de l’extérieur, mais pour un droit d’entrée modique, vous pouvez également y jeter un œil à l’intérieur et même grimper jusqu’à la terrasse sur le toit. Grand Mosque Built in 1893, Bobo’s Grand Mosque is a fascinating example of Sahel-style mud architecture. With its conical towers pierced

La vieille ville Dans l’ombre de la Grande Mosquée de Bobo, vous pouvez vous promener autour de la vieille ville, avec ses maisons traditionnelles toutes construites en terre. C’est une façon intéressante d’en apprendre un peu plus sur l’histoire et l’architecture de la ville. On vous recommande les services d’un guide pour circuler dans le labyrinthe des rues étroites. À ne pas manquer lors de votre séjour : goûtez une des bières de mil brassées localement. Old Town In the shadow of Bobo’s Grand Mosque, you can wander around the Old Town, with its traditional mud-built houses. The best way to discover more about the history and architecture of the city is to hire a guide to show you around the labyrinth of narrow streets. Make sure you taste some of the locally brewed millet beer while you’re here. Air Burkina vole vers BoboDioulasso deux fois par semaine Air Burkina flies to BoboDioulasso two times a week

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 54

22/9/17 1:49 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Cotonou BÉNIN/ BENIN

Vibrante et animée, Cotonou a tout de la capitale du Bénin sauf le nom. Située sur les côtes de l’Océan Atlantique, c’est un des plus grands ports de l’Afrique de l’Ouest

WHO WE ARE

A toand Z Brand Solutions boutique publishing house creating withit’s Vibrant bustling CotonouisisaBenin’s capital in all but name. Situatedinflight on the media shores solutions, of the Atlantic, offices also one of the largest ports in West Africain Dubai, Africa and Europe. Urban Suites Bab’s Dock Installez-vous confortablement et profitez d’une journée à paresser sur la plage de Bab’s Dock (près de la Route des Pêches), beach-club With over 15unyears experience providing sur le Lac Togo, uniquement commercial and creative content and accessible par bateau à specialising in inflight travers une épaisse forêt depublications, A to mangrove. Très apprécié Z Brand Solutions hastant worked with des résidents que des expats, leading brands around the world. Our l’endroit est fantastique pour impressive portfolio of advertisers se relaxer, surtout le week-end. and contacts spans Le editorial poisson frais grillé est au menu du jour (les crevettes countries throughout Europe, the the decked areas and loungers, sont délicieuses), tout comme Middle East, the U.S. and Africa. or hiring a canoe or sailboat. la détente au bord de l’eau There’s plenty of local wildlife, dans une chaise longue. Ou especially birds, to see here too. encore louez canoë ou Our team ofun highly skilled editors,

CREATIVE CONTENT

un voilier. Il y a également designers and publishers pride Code Bar une abondante faune locale themselves on working closely with their Le Code Bar, près de l’aéroport, à observer, dont une kyrielle clients to produce profitable est titles have a une and agréable discothèque en d’oiseaux. plein air, avec de bons DJ et une history of working alongside big names including super ambiance. Il y a également Bab’s Dock British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, un restaurant si vous avez une Sit back and enjoy a lazy KLM, African Expresspetite andfaim. Korongo Airlines. beachSouth day at Bab’s Dock (near Route des Peches), a beach club on Lake Togo that’s only accessible by boat through a thick mangrove forest. Popular with locals and expats, this is a great place to unwind, especially at weekends. Freshly grilled seafood is the order of the day (the prawns are delicious), as is lounging by the waterfront on

Code Bar Code Bar, near the airport, is a cool open-air nightspot, with good DJs and a great atmosphere. There’s also a restaurant if you get peckish. Urban Suites À l’opposé de la tendance des

grands et vastes hôtels, l’Urban Suites (Rue de la Pharmacie Jericho ; urbansuiteshotels. com) tranche fortement avec la plupart des hébergements disponibles à Cotonou. Les 11 suites de l’hôtel sont toutes

Dream Beach Restaurant et boîte de nuit en un, le Dream Beach (thedreambeach.com) dispose d’une grande aire de jeux pour les enfants, de transats et de matelas confortables, d’un bon

PROFITABLE MARKETING TOOLS

équipées de cuisines propres restaurant-bar et d’une piscine. To complement our comprehensive et modernes et proposent une On y pratique aussi souvent des publishing service our multimedia déco contemporaine. Le petit activités comme le beach-volley sales teamet will also work alongside déjeuner est inclus dans le prix la Zumba. Dès la nuit, le lieu partnersseto generate additional de la chambre et il y a un bar transforme en night-club lounge sur place, l’hôtel étant fort apprécié, avec DJs et revenue streams. Wedes work bien situé pour les restaurants. des musiciens qui performent across all platforms to offer Le wifi est disponible partout, jusqu’au petit matin. and targeted advertising et il y a aussi une piscine et exciting une opportunities to sponsors salle de gym. Dream Beach A restaurant andprinted nightspot whether it’s on TV, Urban Suites in one, Dream Beach boarding(thedreambeach.com) passes and maps, online Bucking the trend for big has a check-in, confirmation sprawling hotels, Urban Suites great play area foremails children, or (Rue de la Pharmacie Jericho;media. comfortable sun loungers and ambient urbansuiteshotels.com) offers day beds, a good restaurantan exciting contrast to much of bar area and a swimming the accommodation available pool. Activities such as beach in Cotonou. The hotel’s 11 volleyball and Zumba often suites are fully equipped with take place here too. After dark, clean, modern kitchens and the venue is transformed into a have contemporary décor popular nightclub with DJs and throughout. Breakfast is musicians keeping things going included in the room rate and until the early hours. there’s a bar and lounge on site, while the hotel is well Air Burkina vole vers Cotonou cinq fois par semaine located for restaurants. WiFi is available throughout, and Air Burkina flies to Cotonou five times per week there’s a swimming pool and gym too.

www.atozbrandsolutions.com

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 55

|

55

23/9/17 7:39 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Dakar SÉNÉGAL/ SENEGAL

Port de l’Atlantique sur la péninsule du Cap-Vert et capitale du Sénégal, Dakar est une ville fascinante, multiculturelle, débordant de vie artistique et de traditions The Atlantic port on the Cap-Vert peninsula and capital of Senegal is a fascinating, multicultural city full of vibrant arts and traditions Hôtel Djoloff Boutique hôtel très apprécié situé sur la corniche ouest de Dakar, l’Hôtel Djoloff (rue Nani, Fann Hock ; hoteldjolloff. com) a récemment fait l’objet d’une rénovation. Il y a 21 chambres, dont trois suites, toutes décorées avec goût et dotées d’une télévision à écran plat et de la climatisation. Pensez à demander une chambre avec balcon, afin de savourer la vue sur le petit port de pêche de Soumbedioune et les Îles de la Madeleine. Hotel Djoloff A popular boutique hotel on the western edge of Dakar, Hotel Djoloff (Rue Nani, Fann Hock Place; hoteldjollof.com) has recently undergone a makeover. There are 21 rooms, including three suites, all of which are tastefully decorated and feature flatscreen TVs and air conditioning. Make sure you request a room with a balcony, so you can savour the views over the small fishing port of Soumbedioune and the Îles des Madeleines. Lagon 1 Avec son emplacement sur un ponton construit sur pilotis, face à l’océan Atlantique, il vous sera difficile de trouver une meilleure vue que celle du restaurant Lagon I (Route de la Corniche Est). Les fruits de mer sont au menu du jour et si vous avez encore le courage, terminez la soirée par un 56

|

and pleasant place to mooch around and pick up locally made pottery, sculpture and paintings. Here you can meet some of the country’s most promising artists, and purchase works directly from them.

Hôtel Djoloff

Le N’gor Surplombant la mer, Le N’gor (Route de la Corniche des Almadies ; lengor-restaurant. com) est un charmant restaurant en bord de mer et un bar à tapas. C’est un excellent choix pour déjeuner ou dîner, en particulier au coucher du soleil. En fait, grâce à son emplacement privilégié et son ambiance décontractée, il est facile de venir y déjeuner ou de vous y retrouver pour dîner.

plongeon rafraîchissant, depuis la plage toute proche. Lagon 1 With its location on a pier built on stilts that stretches out into the Atlantic Ocean, you’ll be hard pushed to beat the views from the restaurant Lagon I (Route de la Corniche Est). Seafood is the mainstay of the menu here and if you’re feeling brave, you can finish off your evening with a cooling dip in the sea from the adjacent beach.

Village d’artistes Le Village des Arts à Yoff (Route de l’Aéroport) est un endroit original et agréable pour flâner et chiner de la poterie, des sculptures ou des peintures réalisées par des artistes locaux. On peut y rencontrer quelques artistes parmi les plus prometteurs du pays, et leur acheter directement des œuvres. Artists’ village Village des Arts in Yoff (Route de l’Aéroport) is an intriguing

Le N’gor Overlooking the sea, Le N’gor (Route de la Corniche des Almadies; lengorrestaurant.com), is an enchanting beachfront restaurant and tapas bar and a great choice for lunch or dinner, particularly at sunset. In fact, thanks to its prime location and laid-back ambience, it’s easy to come for lunch and find yourself staying for dinner. Air Burkina vole à destination de Dakar six fois par semaine Air Burkina flies to Dakar six times a week

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 56

22/9/17 1:49 pm


Fondée au Sénégal en 1976, SOS SAHEL lutte pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle DÉVELOPPEMENT des populations SOCIAL vulnérables. Aidez-nous à éradiquer la faim au Sahel d’ici 2025 ! Pour en savoir plus, visitez : www.sossahel.org/2025_Initiative_FR 48-61_Guides.indd 57

SERVICES DE PROXIMITÉ

AGRICULTURE DURABLE

NOS SOLUTIONS POUR UN CHANGEMENT DURABLE 23/9/17 7:37 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Lomé TOGO

Avec ses boulevards bordés de palmiers et ses vues captivantes sur l’océan, la charmante ville portuaire de Lomé a gagné la réputation bien méritée de l’une des villes les plus accueillantes du continent With its palm-fringed boulevards and captivating ocean views, the charming port city of Lomé has a welldeserved reputation as one of the continent’s friendliest cities Grand Marché Ce marché étendu, qui se répartit sur plusieurs rues, vaut vraiment le détour. Ici, vous trouverez quasiment tout ce qu’il vous faut : souvenirs, textiles, articles de maroquinerie, appareils électriques et alimentation.

with palm trees. When night falls, the dance floor fills with Lomé’s night owls who dance the night away until the early hours to the music, which oscillates between electro and French pop music.

Hotel Onomo Lomé

Pure Plage Pure Plage (Route de Baguida ; pureplage.com), perché sur le front de mer avec des passerelles en bois reliant ses différents espaces. Il y a une sublime piscine, ou vous pouvez simplement vous relaxer dans les chaises longues autour de la piscine et sur la plage. Vous avez envie de vous faire choyer ? Des groupes se produisent souvent en concert le dimanche soir, et le vendredi, c’est soirée cinéma en plein air.

Grand Marche This expansive market, which spreads itself over several blocks, is well worth a visit. Here you can stock up on pretty much everything you need, from souvenirs, textiles and leather goods to electrical items and food. Hotel Onomo Lomé Vous voulez loger dans un endroit à part ? L’Hôtel Onomo Lome (Boulevard du Mono ; onomohotel.com) est un endroit amusant, situé dans le centre-ville, le long du littoral atlantique. Le décor est contemporain, avec quelques touches colorées çà et là, venant rompre avec l’esthétique minimaliste. Le site héberge également un bon restaurant, ainsi qu’une piscine et un espace bar décontracté – le lieu par excellence pour déguster un cocktail sundowner. Hotel Onomo Lomé If you want to stay somewhere a little bit different from the norm, Hotel Onomo Lome (Boulevard du Mono; onomohotel.com) is a fun hotel 58

|

located in the centre of town on the Atlantic shore. The décor is contemporary, with bright splashes of colour breaking up the otherwise minimalist aesthetic. There’s also a good restaurant on site, as well as a swimming pool and a cool bar area that’s the perfect spot to enjoy a sundowner. Beach Café À la tombée du jour, nombreux sont les bars de Lomé qui sont bien placés pour bénéficier de vues sublimes. Il est difficile de trouver mieux que le décor sur le toit du Beach Café

(Boulevard de la République), que ce soit au milieu de l’après-midi pour un snack ou en début de soirée, pour voir le soleil se coucher sur la marina bordée de palmiers. Beach Café When it comes to sunsets, plenty of Lomé’s bars are well placed to make the most of the stunning vistas. The rooftop setting of the Beach Café (Boulevard de la République) is hard to beat, either midafternoon for a snack or in the early evening to watch the sun set over the marina lined

Pure Plage Pure Plage (Route de Baguida; pureplage.com) is perched on the beachfront with wooden walkways linking its different areas. There’s a sublime swimming pool, or you can simply kick back on the sun loungers around the pool and on the beach. Bands often perform live after dark on Saturdays, while there’s an open-air cinema on Friday nights. Air Burkina vole vers Lomé cinq fois par semaine Air Burkina flies to Lome five times a week

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 58

22/9/17 1:50 pm


48-61_Guides.indd 59

22/9/17 1:50 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Niamey NIGER

Ville moderne et animée, Niamey est divisée par le fleuve Niger. La rive sud est essentiellement résidentielle tandis que la rive nord offre un environnement plus cosmopolite, avec principalement des bureaux, hôtels, des restaurants et d’autres attractions A to des Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with

WHO WE ARE

This charming and friendly city is offices dividedin byDubai, the Niger River. The south side is primarily residential, Africa and Europe. while the north side offers a slightly more cosmopolitan setting and is where you’ll find most of the hotels, restaurants and attractions Djoliba Lodge Magnifique petite maison d’hôte dans un coin calme, le Djoliba Lodge (125 Rue NB-49/ experience djolibaWith over 15 years providing lodge.net) est une véritable commercial and creative content and découverte. Six chambres specialising in inflight publications, A to spacieuses et confortables sont décorées avec goût, et leworked with Z Brand Solutions has bâtiment a été construit avec leading brands around the world. Our des matériaux traditionnels, impressive portfolio dans le respect du style of advertisers and editoriallocal. contacts spans architectural À l’intérieur, toutes les chambres bénéficient countries throughout Europe,Djoliba the Lodge d’équipements modernes. Un Middle East, the U.S. and Africa. jardin idyllique dans une cour Le Diamangou intérieure constitue l’endroit Pour des vues sublimes sur le idéal pour se la fin Our team ofdétendre highlyàskilled editors, fleuve Niger au coucher de soleil, de la journée. designers and publishers pride rien ne surpasse le panorama themselves on working closely with their du pont supérieur du restaurant Djoliba Lodge clients to produce profitable titles and have a flottant Le Diamangou A wonderful little guesthouse in (Corniche Gamkalley). Un lieu a quiet location Djoliba Lodge history of working alongside big names including fantastique pour se pauser après (125 Rue NB-49/ djoliba-lodge. British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, le travail pour boire un cocktail net) is a real find. Six spacious, KLM, Southrooms African and Korongo manger un bout. Airlines. comfortable are all Expressou

CREATIVE CONTENT

beautifully decorated and while the building has been designed and built using traditional materials to reflect the traditional style of architecture, inside the rooms all feature modern facilities. An idyllic courtyard garden provides a great place to unwind at the end of your day.

Le Diamangou For sublime views over the Niger River at sunset, you’ll be hard pushed to beat the vistas from the upper deck of Le Diamangou (Corniche Gamkalley), a floating restaurant. It’s a great place for a post work/ early evening cocktail or bite to eat.

Musée national du Niger Ce vaste musée se compose de différents pavillons où sont exposées des pièces célébrant le passé et le présent du Niger.

by the River Niger, you’ll be hard pushed to beat the Grand Hotel (grandhotelniger. com), with its waterfront location and generous terrace

PROFITABLE MARKETING TOOLS

On y trouve notamment des overlooking the river. It’s a To complement our comprehensive vêtements des nombreux popular spot, so get publishing service ourthough, multimedia groupes ethniques du pays, there early to ensure you get sales teama table. will also work alongside des fossiles de dinosaures exhumés dans le désert oupartners to generate additional encore des instruments de revenue Centre culturel streams. Wefrancowork musique traditionnels. nigérien across all platforms to offer Le Centre culturel francoexciting and de targeted National Museum of Niger nigérien Niamey a advertising opportunities sponsors This sprawling museum consists récemmentto ouvert un of different pavilions ladenwhether with nouvel espace cinéma, à la it’s on TV, printed exhibits celebrating Niger’s fois pour ses membres et le boardinggrand passes and maps, online past and present. There’s an public. Vous trouverez confirmation emails exhibition showing thecheck-in, dress of toute la programmation sur or Niger’s different ethnic groups,media. ccfnjeanrouche.org. ambient another with dinosaur fossils found in the desert. Centre Culturel FrancoNigérien Grand Hôtel Niamey’s cultural centre Quand on en vient au sujet has a new cinema space, which des couchers de soleil le long can be enjoyed by both its du fleuve Niger, il est difficile members and the general de surpasser le Grand Hôtel public. See ccfnjeanrouch.org (grandhotelniger.com), avec son for screenings. emplacement au bord de l’eau et sa terrasse généreuse qui Air Burkina vole vers Niamey quatre fois par semaine surplombe le fleuve. Grand Hotel When it comes to sundowners

Air Burkina flies to Niamey four times a week

www.atozbrandsolutions.com

60

|

Air Burkina Magazine

48-61_Guides.indd 60

23/9/17 7:40 pm


48-61_Guides.indd 61

22/9/17 1:53 pm


NEWS

Restez informé des dernières nouvelles et offres d’Air Burkina Keep up to date with the latest news and offerings from Air Burkina

A LA RENCONTRE D’UN METIER CHEZ AIR BURKINA / MEET THE TEAM

Hélène Kaboré Chef de service e-commerce et des réseaux sociaux Head of e-commerce and social media

’ai intégré l’équipe Air Burkina en Janvier 2005 comme hôtesse de l’air. Ce fut une occasion d’exercer ce noble métier de service qui m’a toujours fascinée. Après une dizaine d’années dans cette fonction de personnel navigant, où d’hôtesse j’ai été promue chef de cabine, le goût de nouveaux défis m’a fait saisir l’opportunité de changer de métier quand celle-ci s’est présentée. C’est ainsi qu’aujourd’hui je suis en charge du e-commerce et des réseaux sociaux. . Mon travail consiste au traitement des ventes en ligne et en l’animation du site web, de Facebook et de Twitter. Nos clients sont au cœur de nos préoccupations et leur satisfaction reste notre priorité. Notre défi majeur pour les paiements en ligne est de garantir des paiements sécurisés sur le site web, tout en permettant aux visiteurs de se guider facilement et de finaliser leurs opérations en toute confiance et simplicité. La difficulté majeure que nous rencontrons est relative au comportement d’achat de nos consommateurs. Très peu de personnes dans notre environnement utilisent leur carte de crédit pour effectuer des achats. Avec l’avènement des cartes

62

|

de turbulences. Les 50 ans d’Air Burkina représentent pour moi non seulement 50 ans de professionnalisme mais aussi de nouvelles perspectives de développement de notre compagnie. Air Burkina volera plus haut, plus loin et pendant plusieurs décennies.

I bancaires rechargeables, le taux de pénétration des cartes bancaires évolue positivement. Notre objectif est donc d’amener les consommateurs à avoir le réflexe d’acheter leurs billets par carte de crédit sur notre site web d’autant plus que celui-ci est fiable et sécurisé. Aussi, nous travaillons à la mise en place d’une plate-forme de paiement mobile sur le site web. Bientôt nos clients pourront effectuer leurs achats en ligne à travers le mobile paiement. Je tire mon chapeau à tout le personnel dont le savoir-faire et la combativité ont permis à Air Burkina de résister à bien

joined Air Burkina in 2005, orginally as a flight attendant. After a decade of flying the skies I was promoted to head of cabin services. This move spurred me to take on new challenges. That’s reallly what paved the way for my current role. I’m responsible for online sales, the website and all accounts across our social media portfolio. One of our priorities is to ensure online payments can be made easily, safely and securely. The biggest challenge we have is that not many of our customers use credit cards to make a payment. It’s something we’re trying to encourage. We’re also developing a mobile payment platform, to enable customers to purchase tickets using their mobile phones. I take my hat off to all those staff who have been integral to Air Burkina’s success through the hard times and the good. The 50th anniverary represents 50 years of professionalism, but also of reaching new heights. Air Burkina is on course to continue flying higher and further for many more decades.

Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 62

22/9/17 2:04 pm


Générale et le Directeur Commercial et Marketing portent un intérêt particulier aux analyses journalières au regard de leurs sensibilités. Aux passagers de Air Burkina, je dis un grand merci pour votre confiance. Vous êtes à bord d'un avion qui décolle grâce à l'effort conjugué de plus de 200 collaborateurs, ayant votre satisfaction individuelle et collective au coeur de leurs actions quotidiennes. Très chers passagers, nous devons notre notoriété et notre longévité à l'amitié que vous nous faites en voyageant avec nous. Que Dieu vous bénisse abondamment et à bientôt. Pour une Compagnie Aérienne, exister pendant 50 ans est une Grâce et la preuve d'une solidité dans un domaine qui a traversé plusieurs crises internationales et sous régionales. C'est le lieu de rendre hommage au travail d'équipe qui a conduit à plusieurs décennies de présence et d'amélioration continue de la qualité de nos services. Le cap est mis maintenant sur les 100 ans de Air Burkina, en lui souhaitant un avenir radieux.

Mariam Paré Epouse Diallo. Chef de service revenue management à Air Burkina Head of revenue management at Air Burkina

e suis à Air Burkina depuis Août 2010. Mon métier à Air Burkina est le Revenue Management, qui consiste à l optimisation du revenu. Il s agit de proposer des outils de décisions fondés sur la rentabilité prévisionnelle des vols. L'analyse doit intégrer tous les facteurs endogènes et exogènes pouvant avoir une influence sur le comportement d achat des clients, partant, leur disposition à voyager avec Air Burkina. Le principe est que le taux de remplissage global et par classe d un vol doit être en adéquation avec la demande du jour, pour une maximisation du rendement global. Le Revenue Management est très passionnant et utile pour la Compagnie,

répondant à des exigences de performances financières des vols et des lignes opérés par Air Burkina, dans un environnement marqué par une pression concurrentielle de plus en plus forte. Le Revenue Management a pour objectif principal l’anticipation, ce qui implique d’avoir des informations précises et dans un bon timing. Nos analyses bien que faites à l avance doivent être réajustées chaque jour et pour chaque vol. Vous comprenez que toute information mal appréciée peut avoir une incidence en termes de profitabilité pour Air Burkina. Le problème ne se pose donc pas en réalité en termes de difficultés mais plutôt en termes d exigences. La Direction

I

have been with Air Burkina since August 2010. My job as revenue manager consists very simply of optimising income streams. The aim is to provide decision-making tools based on the anticipated profitability of flights. This analysis is based on all sorts of factors that could influence the purchasing behaviour of our customers and hence their willingness to travel with Air Burkina. We owe a huge thanks to our passengers and of course, our 200 staff, who all work hard to ensure our operations run smoothly and on schedule. Despite the industry suffering setbacks, including international as well as subregional crises, it is testament to the solidarity and popularity of the airline that it is celebrating its 50th anniversary this year. The airline’s success is down to teamwork and the continual improvement of the quality of our services. Now the aim is to look towards our 100th anniversary and wish Air Burkina and all those who fly with her a bright future.

Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 63

|

63

22/9/17 2:04 pm


LA DIRECTION DES OPERATIONS AU SOL D’AIR BURKINA / BEHIND THE SCENES OF AIR BURKINA'S GROUND OPERATIONS 1/ MISSION La Direction des Operations au Sol s’occupe de l’élaboration, la négociation, la mise à jour et la gestion des contrats d’assistance en escale et des contrats de performances (Service Level AgreementSLA) avec les tiers et de l’auto assistance des vols notamment dans les escales de OUAGADOUGOU et de BOBO DIOULASSO. Elle est également chargée du Commissariat (service à bord des avions) et Des activités liées au Fret et à la Poste.

2/ ORGANISATION La Direction d’Exploitation comprend trois (03) services:

64

|

• Le Service Escale de OUAGADOUGOU qui s’occupe du traitement des Passagers et de leurs bagages (enregistrement, embarquement/débar-Quement…) Ce service regroupe les Chefs d’Escale de permanence(03), les Agents Passage(07), Sureté(07), Litiges bagages(02) et les agents de Manutention(13).

agents s’occupe également du nettoyage intérieur des avions.

• Le Service Catering(commissariat): Il étudie et établit en collaboration avec les responsables PNC, les différents plans de chargement, d’hébergement et d’armement, gère les stocks de produits et matériel mis à bord des avions, déclenche et suit les commandes commissariat. Ce service qui a un effectif de onze(11)

3/ PROGRAMME D’EXPLOITATION

• Le Service Fret et Poste: Il s’occupe des activités liées au Fret(traitement Des LTA, envois Express et du courrier postal. Ce service compte quatre(04) Agents.

Le programme actuel d’exploitation compte 26 vols traités par semaine par L’Escale de Ouagadougou en provenance et à destination d’Aidjan, Accra, Bamako, Bobo-Dioulasso, Cotonou, Dakar, Lomé et Niamey.

Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 64

22/9/17 2:05 pm


AIR BURKINA’S GROUND operations team is responsible for the ongoing negotiations, development and management of all ground handling contracts and service level agreements with third parties notably at the airline’s two hubs in Burkina Faso. Operations staff are also responsible for on-board services, freight and postal activities. Ground handling operations incorporates three departments: • The operations team at Ouagadougou, which is responsible for passengers and their luggage during check-in, boarding and offloading. • The inflight catering and services team, which is responsible for cabin interiors, loading and equipment. • The Freight and postal services team, which deals with cargo-related activities and mail. Air Burkina's current operating programme covers 26 flights per week, with services operated from Ouagadougou to and from Abidjan, Accra, Bamako, Bobo-Dioulasso, Cotonou, Dakar, Lomé and Niamey.

Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 65

|

65

22/9/17 2:05 pm


FRET AIR BURKINA Pour vos courriers (lettres et plis) ou paquets urgents, sécurisez toutes vos expéditions sur Air Burkina EXPRESS à un tarif compétitif avec un Délai imbattable de livraison de 12H. Chez Air Burkina, Tous vos courriers et paquets sont traités avec soins et sont Prioritaires à l’embarquement.

FREIGHT SERVICES To send letters and urgent packages securely, send your shipments with Air Burkina Express. Benefit from competitive rates and delivery within 12 hours. With Air Burkina, all your packages and letters will be handled with care and transported safely.

CONTACTS Ouagadougou (+226) 25 49 23 40 à 47 (+226) 61 29 38 04 Bobo Dioulasso (+226) 20 97 13 48 Abidjan (+225) 20 32 89 19 (+225) 20 32 20 65 (+225) 21 58 72 22 (+225) 07 00 95 63 Accra (+223) 302 76 88 92-94 (+233) 302 76 44 65 (+223) 265 74 16 63 Bamako (+223) 20 21 01 78 (+223) 20 21 07 74 (+223) 72 19 24 88 Cotonou (+229) 21 31 68 28 (+229) 21 30 98 65 (+229) 21 30 05 85 (+229) 64 48 78 78 Dakar (+221) 33 822 22 25 (+221) 33 822 22 26 (+221) 78 162 62 20 Lome (+228) 22 20 18 44 (+228) 22 20 18 46 (+228) 22 22 18 46 (+228) 90 1227 82 Niamey (+227) 20 73 90 55 (+227) 90 90 65 17

66

|

Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 66

22/9/17 2:05 pm


Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 67

|

67

22/9/17 2:05 pm


PROGRAMME DES VOLS 2017 EN GMT PROGRAMME DES VOLS AIR BURKINA en heure GMT Heures locales de Niamey et Cotonou = GMT + 1

De OUAGADOUGOU vers…(Destinations ci‐dessous) No de Vol 2J520 2J507 2J521 2J507 2J521 2J517 2J517

Départ 10H45 08H00 15H30 07H00 10H45 17H15 08H00

Arrivée 13H45 10H35 17H00 09H35 12H15 18H45 09H30

VIA ACCRA BOBO

ABIDJAN

Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM Jours LUN MER VEN

No de Vol 2J520 2J521 2J521

Départ 10H45 15H30 10H45

Arrivée 12H05 18H40 13H55

VIA

ACCRA

No de Vol 2J512 2J512 2J512 2J512

Départ 08H00 17H15 08H00 17H15

Arrivée 09H20 18H35 09H20 18H35

VIA

BAMAKO

Jours MER JEU SAM DIM Jours MAR JEU

No de Vol 2J507 2J507

Départ 08H00 07H00

Arrivée 08H50 07H50

VIA

BOBO

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15

Arrivée 13H40 12H45 13H40 13H40 13H40

VIA LOME

COTONOU

Jours LUN MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514

Départ 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45

Arrivée 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35

VIA

DAKAR

Jours LUN MER JEU VEN SAM DIM

LOME

Jours LUN MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15

Arrivée VIA AVION 12H30 XT-ABS 13H55 COTONOU XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS

NIAMEY

Jours MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J530 2J530 2J530 2J530

Départ 12H15 13H30 13H00 13H00

Arrivée 13H10 14H25 13H55 13H55

LEGENDE

CONTACTS: Call Center (+226) 25 49 23 43 à 46 Nkrumah (+226) 25 49 23 42 Baobab (+226) 25 49 23 03/61 29 38 04 aéroport (+226) 70 42 35 29 Fidélisation (+226) 25 49 23 78 Standard (+226) 25 49 23 25/70

BOBO:

(+226) 20 97 13 48

|

ABIDJAN ABIDJAN

LOME LOME LOME

VIA

ABIDJAN

Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM

No de Vol 2J520 2J508 2J521 2J508 2J521 2J518 2J518

Départ 14H25 11H15 17H40 10H15 12H55 19H25 10H10

Arrivée 15H55 13H50 20H40 12H50 15H55 20H55 11H40

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT

ACCRA

Jours LUN MER VEN

No de Vol 2J520 2J521 2J521

Départ 12H45 19H20 14H35

Arrivée 15H55 20H40 15H55

VIA ABIDJAN

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

No de Vol 2J513 2J513 2J513 2J513

Départ 10H00 19H15 10H00 19H15

Arrivée 11H20 20H35 11H20 20H35

VIA

BAMAKO

Jours MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT

Jours MAR JEU

No de Vol 2J508 2J508

Départ 13H00 12H00

Arrivée 13H50 12H50

VIA

BOBO

AVION XT-ABT XT-ABT

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 14H20 13H25 14H20 14H20 14H20

Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50

VIA

COTONOU

Jours LUN MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

No de Vol 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515

Départ 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30

Arrivée 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20

VIA

DAKAR

Jours LUN MAR JEU VEN SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558

Départ 13H10 14H35 13H10 13H10 13H10

Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50

VIA COTONOU

LOME

Jours LUN MER JEU SAM DIM

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

NIAMEY

Jours MER JEU SAM DIM

No de Vol 2J531 2J531 2J531 2J531

Départ 13H50 15H05 14H35 14H35

Arrivée 14H45 16H00 15H30 15H30

AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

VIA BOBO ACCRA BOBO ACCRA

LOME

COTONOU COTONOU COTONOU VIA

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

OUA = Ouagadougou ‐‐ BOY = Bobo Dioualasso ‐‐ ABJ = Abidjan ‐‐ NIM = Niamey ‐‐ ACC = Accra ‐‐ BKO = Bamako ‐‐ DKR = Dakar ‐‐ LFW = Lomé ‐‐ COO = Cotonou

OUAGA:

68

BOBO

AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT

De…(Destinations ci‐dessous) vers OUAGADOUGOU.

ABIDJAN:

(+225) 20 32 89 19 (+225) 20 32 20 65 (+225) 21 58 72 22 (+225) 07 00 95 63

ACCRA:

(+233) 302 76 88 92‐94 (+233) 302 76 44 65 (+233) 265 74 16 63

LOME:

NIAMEY:

(+228) 22 20 18 44 (+228) 22 20 18 46 (+228) 22 22 18 46 (+228) 90 1227 82

(+227) 20 73 90 55 (+227) 90 90 65 17

BAMAKO:

(+223) 20 21 01 78 (+223) 20 21 07 74 (+223) 72 19 24 88

COTONOU:

(+229) 21 31 68 28 (+229) 21 30 98 65 (+229) 21 30 05 85 (+229) 64 48 78 78

DAKAR:

(+221) 33 822 22 25 (+221) 33 822 22 26 (+221) 78 162 62 20

Air Burkina Magazine

30/08/2017

New 62-68 AirlineNews.indd 68

Modifié par SSP / DPSR D:\UTILS\LOGOS\AIRBURKINA\COMMUNICATION\PROG VOLS 2017 .xlsx

Page 1 de 1

22/9/17 2:06 pm


Air Burkina Magazine

New 62-68 AirlineNews.indd 69

|

69

22/9/17 2:06 pm


New 62-68 AirlineNews.indd 70

22/9/17 11:50 pm


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.