www.ibiza365.es
www.ibiza365.es
2012.2013
Una apuesta por la calidad gastronómica en un marco incomparable
Restaurante & Grill • Alta cocina mediterránea, especialistas en arroces, pescados frescos y carnes a la brasa • Terraza Chill Out • Parque Infantil • Organización integral de eventos
Es Jardins de Fruitera Crta. Santa Gertrudis a San Lorenzo, Km. 1,5. T: 971 19 79 18. info@esjardinsibiza.com / www.esjardinsibiza.com
Una apuesta por la calidad gastronómica en un marco incomparable
Restaurante & Grill • Alta cocina mediterránea, especialistas en arroces, pescados frescos y carnes a la brasa • Terraza Chill Out • Parque Infantil • Organización integral de eventos
Es Jardins de Fruitera Crta. Santa Gertrudis a San Lorenzo, Km. 1,5. T: 971 19 79 18. info@esjardinsibiza.com / www.esjardinsibiza.com
www.ibiza365.es
2012-2013
4
Ibiza
Editorial
Dualidad y sensualidad: una isla para los sentidos Duality and sensuality: an island made for the senses
Josep Maria Bertran i Andrés Editor de IBIZA 365 Edición 2012-2013 Publisher of IBIZA 365 Edition 2012-2013
Llegar a la isla de Ibiza desde el mar y descubrir la silueta de Es Vedrà es una imagen que difícilmente vamos a poder olvidar. Especialmente si accedemos a estas aguas azules por primera vez, coincidiendo con la puesta de sol. Cuando los destellos decrecen y la luz rosácea ilumina horizontalmente el perfil de la costa, vemos cómo la fisonomía de un personaje con cara arrugada se yergue ante nosotros, imponiendo su fuerza y seducción. Del islote de Es Vedrà, situado en la costa suroeste de Ibiza, se han escrito infinidad de relatos y leyendas que nos hablan de la lucha feroz contra los elementos. Es Vedrà es ya un símbolo de autenticidad, valentía y fuerza, muy en consonancia con los rasgos que caracterizan a los ibicencos. Su posición de islote situado frente a la costa y la confusión de siluetas que la brisa marina y la distancia producen es también una imagen adecuada para representar este universo de magia y contradicciones que estamos a punto de descubrir, puesto que aquí, en Ibiza, nada es lo que parece. Al otro lado de la isla está la cala de Sant Vicent, y no muy lejos, en medio de una zona boscosa, la cueva de Es Cuieram, un antiguo santuario púnico donde los sacerdotes adoraban a Tanit, la diosa del amor y la fertilidad. Frente a la playa podemos ver la silueta de otro pequeño islote, Tagomago, que en palabras del escritor Norman Lewis “parece una mujer reclinada sobre el mar”. Los dos islotes son, de algún modo, reflejo de esta dualidad imperante en cada detalle de Ibiza: lo femenino y lo masculino; el blanco y el negro que se funden en un mismo objeto; lo positivo y lo negativo, que viven intrínsecamente asociados a cada vivencia y situación. Femenino y masculino, discreción y exhibicionismo. Cuerpos esculturales en las playas y la seducción glamourosa de las afamadas noches ibicencas. El verano se vive en infinidad de chiringuitos abiertos a la permanente sugestión del cliente. Pero también en la naturaleza intensa y armónica, que podemos descubrir en playas escondidas y en los pueblos del interior como Sant Mateu, Sant Joan, Santa Agnès, Sant Carles o Sant Agustí. En el verano de 1931, el artista del dadaísmo berlinés Raoul Hausmann quedó seducido por estos paisajes. De sus estudios y fotografías de la casa rural ibicenca se deriva el concepto de “arquitectura sin arquitecto”, que tanta influencia ha tenido en las vanguardias posteriores.
Arriving on Ibiza by sea and discovering the silhouette of Es Vedrà in front of you is something you won’t easily forget. Particularly if you’re visiting these blue waters for the first time and you arrive at sunset. When the sparkling sky dims and a horizontal layer of pinkish light highlights the profile of the coast, you’ll see the outline of a wrinkled human face rising up before you, imposing its force of seduction. Many tales and legends recall the fierce struggle against the elements on Es Vedra, an islet lying off the south-east coast of Ibiza. A symbol of authenticity, courage and strength, Es Vedra illustrates the qualities attributed to the Ibizans. But its position as an islet off the coast, and the confusion of silhouettes caused by the rippling sea breeze and the distance is also an appropriate image to represent this magical and contradictory universe, which you are about to discover: for here, in Ibiza, nothing is what it seems. On the other side of the island is Sant Vicent’s cove, and not far away, tucked away in a wooded area, is the cave of Es Cuieram, an ancient Carthaginian sanctuary where priests once worshipped Tanit, the goddess of the love and fertility. Opposite the beach you can see the silhouette of another small islet, Tagomago, which in the words of the writer Norman Lewis “looks like a woman reclining on the sea”. In their way, these two islets illustrated the duality reflected in every detail of Ibiza: male and female; black and white, merging together in the same object; positive and negative, intrinsically linked in every experience and every situation. Male and female, discretion and exhibitionism. Sculptural bodies on beaches and the glamour and seduction of the world-famous Ibizan nights. Summer seen in the form of the hundreds of market stalls, always open to customers’ suggestions. But also in the island’s intense and harmonious natural side, which you can discover on secluded beaches and inland villages like Sant Mateu, Sant Joan, Santa Agnès, Sant Carles and Sant Augustí. In summer 1931, Berlin Dadaist artist Raoul Hausmann was seduced by these landscapes. His studies and photographs of the rural Ibizan house gave rise to the concept of “Architecture without architects”, which so much influenced the avant-gardes who succeeded him. German architect and painter Erwin Broner also found here the opportunity to “create a complex world in a limited geographical space”. He was largely responsible for the cultural effervescence of the nineteen-sixties and the creation of the Ibiza 59 Group, with artists of the standing of Erwin Bechtold, Hans Laabs, Katja Meirowsky and Bob Mumford.
6
Ibiza
Editorial
A su vez, el arquitecto y pintor alemán Erwin Broner encontró aquí la oportunidad de “crear un mundo complejo, en un espacio geográfico limitado”. A él se debió, en buena parte, la efervescencia cultural de los años sesenta del siglo pasado y la creación del Grupo Ibiza 59, con artistas de la talla de Erwin Bechtold, Hans Laabs, Katja Meirowsky o Bob Mumford. Pero la isla de Ibiza es mucho más que vanguardia, arte conceptual y pensamiento. Es patrimonio monumental, como el que podemos descubrir en Dalt Vila, conjunto declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Se trata de otro de los grandes atractivos isla, que nos permite entrar en la historia a través de los pueblos y culturas que han determinado la Ibiza de nuestros días: cartagineses, romanos, vándalos, bizantinos, musulmanes y, finalmente, catalanes. Ibiza es también la isla blanca que Tur Costa pintó en sus paisajes. Es el color alegre y vivificante que determina las iglesias y fuentes que podremos descubrir por todas partes. Y además de color, Ibiza es sabor. Una gastronomía de impresiones intensas, como la del bullit de peix o el aromático flaó, que nos proporcionan un argumento más para visitar la isla en cualquier momento del año. Como síntesis de este universo de seducción y contradicción, nos quedamos con las palabras del escritor Pedro Zarraluki: “Ningún viajero podrá afirmar que la isla le deba algo, pues nunca estará seguro de haber pisado una tierra que le ignora”. Así evoluciona Ibiza, siempre atenta y siempre distante, como una diosa siempre necesitada de continuos sacrificios. Esta nueva edición anual del libro IBIZA 365 no tiene otra ambición más que presentar una descripción intensa y entusiasta de algunas de las tendencias, lugares y establecimientos que mejor sintetizan esta isla del mediterráneo. Un lugar lleno de tradiciones y elementos patrimoniales realmente singulares que merece, sin ninguna duda, su visita, conocimiento y disfrute. Un lugar que genera una intensa agenda de actividades que seguro le interesará conocer, y que a partir de este momento puede conocer entrando en www.ibiza.365.es IBIZA, ES alcanza su segunda edición de la mano de MALLORCA, ES – con once ediciones a su espaldas-, celebrando el acuerdo de colaboración firmado este año con BOOK STYLE, empresa líder en el mercado editorial español con una amplia experiencia en la confección de productos dirigidos al mercado de lujo, al tiempo que manteniendo su presencia en la mejor selección de hoteles de Cinco estrellas, Cuatro estrellas, Agroturismo y Hoteles con Encanto de la isla de Ibiza.
But the island of Ibiza is much more than the avant-garde, conceptual art and philosophy. It is also full of historical heritage, as you will discover in Dalt Vila, declared Heritage of Mankind by UNESCO. This is another of the island’s main attractions: it gives visitors access to history through the peoples and cultures which have determined the Ibiza of our times: Carthaginians, Romans, Vandals, Byzantines, Moors and, finally, Catalans. Ibiza is also the white island which Tur Costa painted in her landscapes. And the lively, vibrant colour which characterises the churches and fountains that you find at every turn. But Ibiza is not just colour, Ibiza is also flavour. A cuisine of intense impressions, like bullit de peix (fish stew) and the aromatic flaó pudding, giving visitors an excuse to visit the island at any time of year. To summarise this universe of seduction and contradiction, you can’t do better than the words of writer Pedro Zarraluki: “No traveller can say that the island owes him anything, because he will never be sure that he has visited this land which ignores him”. This is the impression that Ibiza leaves behind: eternally observant, eternally distant, like a goddess with an unquenchable need for sacrifice. The sole ambition of this latest annual edition of IBIZA 365 is none other than to present an intense, enthusiastic description of some of the tendencies, places and establishments that best synthesise this Mediterranean island. A place steeped in tradition and full of truly singular heritage sites which are definitely worth visiting, discovering and enjoying. A place that generates an intense range of leisure activities you are sure to be interested in discovering, and which you can access as from now by entering www.ibiza.365.es IBIZA, ES has reached its second edition as the twin sister of MALLORCA, ES – now on its eleventh edition -, and celebrates the collaboration agreement signed this year with BOOK STYLE, a leading company within the Spanish publishing market with ample experience in the preparation of specialist products targeting the luxury market, at the same time as it maintains its presence in the best selection of four and fivestar hotels, agritourism establishments and Hotels with Charm on the island of Ibiza.
El Grupo Pacha es una referencia internacional de ocio y entretenimiento. La marca comprende varias unidades de negocio como El Hotel, Pacha Recordings, Pacha Collection, Lío o Pacha Magazine y se ha establecido con éxito en grandes capitales, logrando proyectar un estilo de vida único y distinguible en todo el mundo.
Pacha Group is a worldwide reference in leisure and entertainment. The brand encompasses various business units such as El Hotel Pacha, Pacha Recordings, Pacha Collection, Lío or Pacha Magazine and has successfully established in many important cities, achieving to cast a unique lifestyle which is distinguishable in the whole world.
Es más que un club... Es un estilo de vida
It is more than a club... It is a lifestyle El Hotel ofrece lujo urbano y un ambiente apacible y entretenido durante todo el año. Sus 55 habitaciones están completamente equipadas y elegantemente decoradas. El )HY KL ,S /V[LS LZ \U ZVÄZ[PJHKV W\U[V KL LUJ\LU[YV HU[LZ KL SH ÄLZ[H LU 7HJOH 0IPaH El Hotel is definitely the place to be. Among modern luxury and peaceful entertainment all year round, its 55 rooms are fully equipped and smartly decorated. El Bar at El Hotel has become a sophisticated meeting point before the party at our flagship club Pacha Ibiza. Gobernando el puerto de La Marina y presumiendo de inmejorables vistas a Dalt Vila, Lío es nuestro restaurante y club cabaret, diseñado para sorprender con sus espectáculos y encantos culinarios. Bienvenidos a Ibiza, Bienvenidos a Pacha. Located in a privileged place in La Marina and featuring unrivaled views over Dalt Vila, Lío is our restaurant and cabaret club designed to astound with live performances and culinary allure with jaw dropping shows all night long. Welcome to Ibiza, welcome to Pacha.
www.pacha.com
8
Ibiza
BIENVENIDOS WELCOME
APOSTAMOS POR LA CALIDAD Y LA INNOVACIÓN Committed to quality and innovation
Juanjo Riera Presidente de la Federación Hotelera de Ibiza y Formentera President of the Hotel Trade Federation of Ibiza and Formentera
Bienvenido a Ibiza, nuestra hermosa isla bañada por las turquesas aguas del Mediterráneo. Aquí podrá encontrar todo lo necesario para disfrutar con los cinco sentidos. Conocida mundialmente como destino turístico vacacional de diversión, sol y playa, Ibiza cuenta también con una amplia y atractiva oferta cultural, natural, gastronómica, deportiva, lúdica y comercial que hará de su estancia una experiencia inolvidable. Si recorre la geografía de la isla, apreciará el contraste entre lo más tradicional y lo más moderno, todo al alcance de la mano. Podrá disfrutar con la fabulosa oferta de la isla sin necesidad de realizar grandes desplazamientos. Esta es una de las particularidades más apreciadas por nuestros visitantes. El sector de servicios representa un papel relevante en la economía ibicenca. Nuestra moderna industria hotelera es el motor de todas las actividades relacionadas con el turismo en la isla. El gran número de personas que nos visita cada año nos exige un continuo esfuerzo para mejorar nuestras infraestructuras. Nuestro objetivo es alcanzar e incluso superar los niveles de calidad y competitividad que esperan de nosotros. Desde la Federación Empresarial Hotelera de Ibiza y Formentera, patronal que representa a la gran mayoría de los establecimientos turísticos, apostamos decididamente por la sostenibilidad y por la excelencia del servicio, y para ello contamos con los mejores profesionales y con unas instalaciones en continua modernización. En estos últimos años está cambiando la tendencia del modelo turístico, pasando de un crecimiento cuantitativo a otro cualitativo. Para adaptarnos a los nuevos tiempos y a los deseos de los viajeros, nuestros servicios apuestan por elevar calidad de toda la oferta turística de Ibiza. Queremos recalcar nuestro esfuerzo por la innovación, las nuevas tecnologías y la formación de los profesionales, una de las herramientas más importantes del sector. Le agradezco sinceramente su visita a nuestra isla y espero que disfrute al máximo durante su estancia. También espero que vuelva en un próximo viaje, como vuelven todos las personas que un día descubrieron Ibiza y que, desde entonces, tenemos el placer de recibirles cada año.
Welcome to Ibiza, our beautiful island bathed by the turquoise waters of the Mediterranean. Here you will find all you need for all your senses. Known world wide as a tourist destination for fun, sun and sand, Ibiza also has a wide and attractive range of culture, natural environments, gastronomy, sports, leisure and shopping experiences that are sure to make your stay unforgettable. If you travel about the island you will see how highly traditional and state of the art features happily coexist, all within easy reach. You can enjoy all the fabulous things the island has to offer without ever having to go very far. This is one of the features that our visitors like most. The services sector plays an important role in the Ibiza economy. Our modern hotel sector is the driving force behind all activities related to tourism on the island. The large number of guests who visit us every year demand a continuous effort to improve our infrastructures. Our objective is to reach and even exceed the levels of quality and competitiveness they expect of us. The Ibiza and Formentera Hotel Trade Federation, the association which represents most of out tourism establishments, is committed to sustainability and excellent service, so we employ the best professionals in facilities with ongoing modernisation programmes. In recent years the tourism model has been changing, and instead of a demand for growth in quantity we are being asked for growth in quality. To adapt to the new times and requirements of our guests, our services are improving quality across the entire range of tourism in Ibiza. We want to redouble our efforts at innovation, new technologies and staff training, one of the most important tools of the sector. We are truly grateful for your visit to our island and hope that you enjoy you stay. We also hope that you come back next time, like so many people who once they have discovered Ibiza can never stay away, and we have the pleasure of welcoming them every year.
10
Ibiza
Sumario Summary
Carta del Editor Bienvenida del presidente de la Federación Hotelera de Ibiza y Formentera Sumario IBIZA, LA ISLA TOTAL Sobre una Ibiza esencial Antonio Colinas Bajo el influjo fenicio La Ibiza silenciosa La piedra y la cal Para todos los gustos. A todas horas Días de fiestas y cultura Patrimonio cultural ¿A qué sabe Ibiza? Xescu Prats Delicias de la tierra y el mar Podencos, “sargantanes” y razas autóctonas Fondos fascinantes EIVISSA Eivissa. La ciudad que palpita Joan Lluís Ferrer El valor de la historia y la biodiversidad Arte y música De moda Talamaca, Ses Figueretes y Platja d’en Bossa Santa Eulària El pueblo tranquilo Antoni Ferrer Abárzuza Familias y congresos Santa Gertrudis y Sant Carles, la calma interior Mercadillos de artesanía y color Placeres del mar y del paladar SANT ANTONI De vinos, paisajes y atardeceres Albert Prats Costa Corona, Buscatell y Sant Mateu Las mejores discotecas y dj’s del mundo Cala Salada y Punta Galera
oo4 Letter of publisher oo8 Welcome from the Chairman of the Hotel Trade Federation o10 Summary o IBIZA, THE TOTAL ISLAND o16 The essential Ibiza o Antonio Colinas 24 Under phoenician domination o32 Silent Ibiza o34 Stone and whitewash o36 For all tastes. At all hours o40 Days of partying and culture o42 o Cultural patronatge o48 What does Ibiza taste like? Xescu Prats 50 Delights of land and sea o52 Pondencos, “sargantons” and native breeds o54 Fascinating depths o EIVISSA 58 The beating heart of the city Joan Lluís Ferrer 63 The value oh history and biodiversity 66 Art and music 68 Fashion 70 Talamaca, Ses Figueretes and Platja d’en Bossa
74 78 80 82 84
88 94 96 98 o
Santa Eulària The quiet village Antoni Ferrer Abárzuza Family and conferences Santa Gertrudis and Sant Carles the interior calm Street market – crafts and colours Pleasures of the sea and the palate SANT ANTONI Wines, landscapes and sunsets Albert Prats Costa Corona, Buscatell and Sant Mateu The best discotheques and dj’s in the word Cala Salada and Punta Galera
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
12
Ibiza
Sumario Summary
SANT JOSEP Naturaleza e historia en cuatro rutas Pep Ribas Tur Es Vedrà. Magia inolvidable. Ses Salines. La gran reserva biológica Sant Agustí, Es Cubells y Benimussa Calas fascinantes
FORMENTERA La isla hermana Antonio Colinas Playas, deslumbrantes, increíbles
SANT JOSEP 102 Nature and history in four itineraries Pep Ribas Tur 108 Es Vedrà. Unforgettable magic 110 Ses Salines. The great biological reserve 112 Sant Agustí, Es Cubells and Benimussa. 113 Fascinating caves o SANT JOAN 116 Into Another world Martin Davies 120 Es Amunts. Ethnographic essence 122 The Can Marçà caves, a trip to the heart of Ibiza 124 Holidays combining luxury and tradition 126 Portinatx, Cala Sant Vicens and Benirás o FORMENTERA 130 Mythical island Antonio Colinas 134 Beaches, striking, incredible
MALLORCA – ILLES BALEARS Mallorca respira Mallorca, mil posibilidades
138 141
SUGERENCIAS Lujo Establecimientos lujo Establecimientos náuticos Establecimientos gastronomía Establecimientos moda y compras
SUGGESTIONS 145 Luxury 147 Establisments luxury 150 Establisments sailing 153 Establisments gastronomy 159 Establisments fashion and shopping
Hoteles con “Ibiza 365” Mapas Colaboradores y Staff
162 164 168
Hotels with Ibiza 365 Maps Colaborators and staff
TRADUCCIONES
171
TRADUCTIONS
SANT JOAN Una inmersión en otro mundo Martin Davies Es Amunts. La esencia etnográfica Cuevas de Can Marçà, visita a las entrañas de Ibiza Vacaciones de lujo y raíces Portinatx, Cala Sant Vicens y Benirás
MALLORCA, ILLES BALEARS Mallorca breathes Mallorca, a thousand possibilities
BE READY TO EXPERIENCE THE UNEXPECTED... THE REBIRTH OF A MYTHICAL BRAND RIGHT HERE IN IBIZA!!!
THESE DAYS, WE SHOULD ALL BE MORE AWARE OF OUR ACTIONS FOR A MORE SUSTAINABLE FUTURE... WHY NOT TRY OUR NEW, ORIGINAL, EXCLUSIVE AND FASHIONABLE WAY... IT DOESN’T GET BETTER THAN THIS! THE UNIQUE 100% ELECTRIC MINI HUMMER !!! ENJOY A FUN, CLEAN AND ECONOMICAL DRIVING EXPERIENCE ON THE MAGICAL ISLAND OF IBIZA. THESE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY, STUNNING CARS ARE EASY TO USE, FULLY ELECTRIC AND OF COURSE, THEY HAVE AN “EYE CATCHING” LEGENDARY DESIGN!
WE OFFER EASY ACCESS TO NUMEROUS CHARGING POINTS, WITH OUR WIDESPREAD GREEN PARTNERS, LET YOUR MINI HUMMER RECHARGE FOR FREE AT SELECTED BEACH CLUBS, HOTELS, HARBOURS, RESTAURANTS AND NIGHTCLUBS, WHILST INDULGING YOURSELF IN THE BEST SPOTS, THE ISLAND HAS TO OFFER! SKIP YOUR VISITS TO THE GAS STATION!!! WANT A GREEN RIDE IN STYLE? CONTACT “BE IN IBIZA EXCLUSIVE” AND MAKE THE CHOICE TO SUPPORT ELECTRIC MOBILITY !!!
info@beinibiza.com - TEL.: 674 79 10 94 - WWW.facebook.com/IbizaHummerMev
14
Ibiza la isla total, MAGNETISMO IRRESISTIBLE Irresistable magnetism Más de 50 playas y calas de azul turquesa se extienden a lo largo de sus más de 200 kilómetros de litoral. Aquí se celebran las fiestas más espectaculares en unos clubs de fama mundial. La oferta gastronómica destaca por su enorme variedad e interculturalidad. En esta isla de 572 kilómetros cuadrados la creatividad artística es incesante y las tradiciones se conservan con celo. Ibiza desprende un magnetismo incomparable. Estos atractivos, ya irresistibles, están envueltos por 27 siglos de historia, de invasiones y conquistas, de culturas e intercambios. Ibiza es Patrimonio de la Humanidad. Conocer Ibiza es también recorrer al atardecer los primeros asentamientos fenicios, pasear por las murallas de Dalt Vila o disfrutar de la paz en los bosques de Es Amunts. Hay donde elegir. Es una isla para todos los gustos, para los cinco sentidos, todas las islas en una. Los ibicencos aman sus raíces, especialmente en el campo, el mágico y sereno interior. Pronto descubrirá que en esta tierra es mejor ir poco a poco, siguiendo los pasos y los consejos de los escritores, historiadores y periodistas que nos guían con maestría por cada uno de los cinco municipios en que se divide administrativamente esta isla, la isla total.
More than 50 beaches and turquoise blue coves extend along its more than 200 kilometres of shoreline. This is where the most spectacular parties take place in its world famous clubs. The range of places to eat out offers enormous variety and a mix of cultures. In this island of 572 square kilometres, artistic creativity is a permanent feature, while traditions are carefully preserved. Ibiza exercises an incomparable magnetism. These irresistible attractions exist in the context of the island’s 27 centuries of history, of invasions and conquests, of incoming cultures and interchange. Ibiza is Heritage of Mankind. To explore the island is to go back in time, to experience dusk in the first Phoenician settlement, or walk along the city walls in Dalt Vila, or enjoy the peace of the woodlands at Es Amunts. You can choose. This is an island for all tastes and for all the five senses, the “total” island. The Ibizans are very attached to their roots, particularly in the country, and the magical, serene island interior. You will soon discover that in this part of the world you should take things slowly, following in the footsteps and the advice of our writers, historians and journalists who will be your expert guides in each of the five municipalities in the island, this “total” island.
Pronto descubrirá que es mejor ir poco a poco recorriendo la isla You’ll soon discover that it’s best to take your time when exploring the island
Sant Joan
Sant Antoni Santa Eulària Eivissa Sant Josep
16
Ibiza
ANTONIO COLINAS
SOBRE UNA IBIZA ESENCIAL The essential Ibiza ¿Qué haría si ahora llegase a la isla de Ibiza por vez primera? Si lo hiciese en barco, no haría nada: me quedaría inmóvil en la cubierta. Primero, al pasar frente a la mole rocosa e irreal del islote de Es Vedrà; luego, como sumergido en un sueño, me mantendría tembloroso entre los islotes y escolleras que se abren entre Ibiza y Formentera. Más tarde —habiendo dejado ya a la derecha el faro de Botafoc y entrando en el puerto de la ciudad—, vería cómo esta misma ciudad, que en el tiempo ha sido tantas ciudades (Ibosim, Ebusus, Yabisah, Eivissa, Ibiza), cambia bruscamente de apariencia. Primero, nos parecerá plenamente medieval o renacentista, elevada sobre su muralla, con los perfiles inconfundibles del Castillo y de la Catedral. En esta primera visión, todo el protagonismo es de la piedra que se yergue hierática sobre el despoblado de El Soto. Luego, con el barco ya en el interior del puerto, nos demoraríamos todavía en la cubierta de la nave viendo cómo la ciudad se abre al norte como un anfiteatro de muros y de calles. Ascienden casas y palacios escalonadamente teniendo incrustados, aquí y allá, pequeños jardincillos con algunos pinos, olivos y palmeras. Distinguiremos también, a medida que ascendemos, los tres cercos de las impresionantes murallas que tiene esta ciudad: las renacentistas, las árabes (con su especial torreón rojizo a la altura del antiguo Seminario) y las murallas púnicas, las más primitivas,
What should you do if this is your first visit to the island of Ibiza? If you come by boat, you shouldn’t do anything, just stand motionless on deck while you glide past the rocky, otherworldly mass of the islet of Es Vedrà. As you go on you will be mesmerised and impressed by the plethora of islets and breakwaters that lie between Ibiza and Formentera. Finally, leaving the Botafoc lighthouse behind on your right, you enter the port of the island’s capital city, also known as Ibiza. You’ll see how this city, in its day so many cities (Ibosim, Ebusus, Yabisah, Eivissa, Ibiza) changes before your eyes. First is the Mediaeval or Renaissance city, with the unmistakable profiles of the castle and cathedral towering above its walls. In this first encounter it is the stone of the buildings that rise loftily over El Soto that will monopolise your attention. But once in port you should stay on deck for a while. From here you can see the northern part of the city, an amphitheatre of walls and streets. Houses and palaces zig-zag up in ascending terraces, with here and there little gardens full of pines, olives and palm trees. Still further up, you can see the three rings of the impressive city walls: the Renaissance,
La ciudad se abre como un anfiteatro de muros y de calles The city, an amphitheatre of walls and streets
18
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
incrustadas ya en la base del Castillo y en las casas-palacio más elevados de la Calle Mayor. De este primer encuentro con la ciudad de Ibiza deberá tomar, querido viajero, nota de algunas visitas imprescindibles que, ya en tierra, deberá hacer. En primer lugar, a su acrópolis, en la que, junto al Castillo y la Catedral, encontrará uno de los dos Museos Arqueológicos que tiene la isla; visita esta última ineludible para ver la evolución histórica de la misma. También arriba, en lo más elevado de la ciudad, se encontrará con las explanadas de algunos baluartes desde los que hay vistas inolvidables hacia los cuatro puntos cardinales —muy especial es el de Santa Llùcia, con su punta de quilla de barco—. Ya hemos aludido al triple cerco de murallas; pues bien, será imprescindible también, si dispone de tiempo, dedicar una mañana o una tarde a recorrer con placer todo el cerco de las murallas renacentistas, iniciadas por Carlos V y finalizadas en tiempos de Felipe II, para acabar definitivamente con los peligros que suponían las invasiones del norte de África. Un arquitecto italiano, Calvi, fue el principal autor de estas murallas, únicas en verdad entre las más bellas del Mediterráneo. Quizá también deberá dedicar otra media jornada a extraviarse vagando por las placitas y callejuelas de esta antigua ciudad o Dalt Vila. Descubrirá rincones silenciosos y secretos, lo que fue arrabal árabe, y podrá hacer un alto, ascendiendo o descendiendo, en otros tres museos que la ciudad te ofrece, el del Hospitalet, dedicado a exposiciones de arte actual, el Museo de Arte Contemporáneo, un centro histórico y afamado por sus Bienales ya desde los años 50 (actualmente sometido a una amplia remodelación), y el Museo Puget, dedicado a un ilustre pintor ibicenco. Un buen lugar para el reposo es el mirador de la Plaza de España y, por cualquiera de las tres puertas que penetres en la ciudad antigua —la de las Taules, la del Portal Nou y el portillo de El Soto— se sentirá sumergido de golpe en otro tiempo. Lugar de llegada o de partida serán abajo, junto al puerto, los barrios de La Marina y de Sa Penya. El primero siempre fue el barrio comercial y portuario por excelencia; el segundo fue el antiguo barrio de pescadores. De día, pero sobre todo de noche, ambos lugares son de visita obligada,
En Dalt Vila se sentirá sumergido de golpe en otro tiempo In Dalt Vila you’ll be taken back in time
then the Arab (the latter with a peculiar reddish tower set on a level with the old Seminary). And finally the earliest Carthaginian structures, built into the base of the castle and the palaces set higher up on Calle Mayor. If this is your first encounter with the city of Ibiza you will want to know what sights you should not miss. So if you want to learn out about the city’s history, make for the acropolis next to the castle and cathedral and the island’s two archaeological museums. Further up again, at the city’s highest point, you’ll find some level ground behind a series of bastions from which there are marvellous views in all four directions (note the bastion of Santa Lucía, with its strange keel shape). I’ve already referred to the triple circle of the city walls. If you have time, you should reserve a morning or an afternoon for walking right around the Renaissance walls. These were built by Carlos V but completed during the reign of Felipe II to protect the city against constant incursions from the north African coast. An Italian architect, Giovianni Battista Calvi, was mainly responsible for these unique walls, among the most beautiful in the whole of the Mediterranean. If you have another half day to spare you may want to spend it strolling through the little squares and narrow streets of the old city or ‘Dalt Vila’ (high part) as it is known. You’ll discover many secluded corners of what was once the Arab quarter, and you can stop off on the way up or down at one of the city’s other three museums. The Església de l’Hospitalet (Hospitalet Church) centre has exhibitions of modern art, the Museum of Contemporary Art is a historical venue famous since the 1950s for its Biennial shows (currently undergoing a complete reform), and the Puget Museum is dedicated to the work of the Ibizan family of the same name. A good place for a break is Plaça d’Espanya, and whichever of the three gates you take into the old city – Ses Taules, Portal Nou or El Soto – you’ll instantly feel you have been submerged in another era. Make your way down to the port through La Marina and Sa Penya. The former has always been the commercial and port district, and the latter was where the fishermen stayed. By day, but above all by night, they both make for an intriguing visit, offering the best of the lively, multi-coloured, touristy Ibiza. Their countless shops and boutiques, their bars and restaurants
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
porque ofrecen lo mejor de la Ibiza abigarrada y multicolor, turística, en sus tiendas y boutiques innumerables, en sus bares y restaurantes de todas las categorías, en la infinidad de puestecillos de los artesanos, en la animación de sus terrazas, desde las que uno puede asistir, a partir del atardecer, al desfile de los viandantes y de los personajes más variopintos. Te creerás que estás en días de Carnaval, pero no, estás, sin más, en la Ibiza del verano, la que a medianoche ofrece en el puerto sus desfiles discotequeros —no olviden los noctámbulos que la isla ofrece las discotecas más célebres del mundo—. Si has hecho tu visita en los meses no turísticos, te asombrarás de la serenidad que te rodea en el puerto. Son las dos caras de la isla, las dos caras que te ofrecen sus dos antiguos dioses: Bes, un diosecillo maligno y burlón de raíz egipcia, y Tanit, la diosa púnica y telúrica por excelencia. A cada momento y en cada lugar de la isla te encontrarás con estas dos caras de la misma. Extramuros de la ciudad antigua hay algunos lugares de visita obligada. Enseguida te encontrarás con el Paseo de Vara de Rey, que lleva el nombre (y aquí tiene estatua) de un general ibicenco de la guerra de Cuba. Es el ágora bulliciosa de la ciudad, aunque en los últimos años se ha trasladado a la cercana Plaza del Parque. Bajo los pinos y en las terrazas de esta placita, contemplando de noche las murallas iluminadas, te encontrarás la misma Ibiza abigarrada del Puerto, pero rodeada de una atmósfera de mayor tranquilidad y sin la más mínima huella del tráfico. Bordeando las murallas y siguiendo bien la Vía Púnica o la Vía Romana, llegarás a otro de los enclaves ineludibles de la isla: su Necrópolis Púnica, la mayor del mundo, con sus más de 2.500 hipogeos. La necrópolis se halla en una ladera llena de olivos centenarios, la de Los Molinos, y rodeando el segundo de los Museos Arqueológicos de la isla, el del Puig d´es Molins. Los antiguos molinos de viento aún los podrás divisar coronando la cima de la necrópolis. En uno de ellos, residieron en el verano de 1936 Rafael Alberti y su primera mujer, María Teresa León. No te daré más detalles de esta visita ni de aquel verano en la isla porque los hallarás descritos por extenso en un libro que yo escribí hace años:
Ses Salines es un Parque Natural especialmente protegido Ses Salines, a specially protected Nature Reserve
of all sizes and conditions, the craftsmen’s stalls at every turn, and the lively terraces from which as night falls you can observe the comings and goings of the most unlikely characters. You may think you’ve been transported to carnival time, but you haven’t. That’s just how Ibiza is in summer, with midnight processions of disco-goers all around the port. The night-birds among you will be aware that the island’s discos are among the most famous in the world. If you have timed your visit for the off-season months you’ll be astonished by the serenity that reigns in the port. These are the two faces of the island, like the twin faces of its two ancient gods. Bes, a mischievous, sardonic little god of Egyptian origin, and Thanit, the Carthaginian earth goddess par excellence. You’ll find these two sides of the same coin wherever you go on the island. Outside the old city there are other places that are worth a visit. Skirting the old city is the Passeig de Vara de Rei, bearing the name (and the statue) of an Ibizan general who was involved in the Cuban war. This is the natural market place of the city, although in recent years the market itself has moved to the nearby Plaça del Parc. Under the pines and on the terraces of this little square, where you can admire the illuminated city walls by night, you’ll find the same motley Ibiza of the port, but this time in more restful mode and thankfully removed from any traffic. Following the line of the city walls along either Vía Púnica or Vía Romana you soon reach another of the island’s jewels: its Carthaginian Necropolis, the biggest in the world, with three thousand hipogea or underground tombs. The necropolis is set on Los Molinos, a sloping area full of ancient olive trees near the second of the island’s archaeological museums, Puig d´es Molins. On the highest ground of the necropolis you can still see some old windmills, in one of which Rafael Alberti and his first wife, María Teresa León, stayed in the summer of 1936. I won’t give you more details of this visit or that summer here because they are well covered in my book on the event: ‘Rafael Alberti en Ibiza. Seis semanas del verano de 1936’. If you’re staying in the city and looking for a place to take a dip, the nearest beaches are in the Bay of Talamanca, a rocky, solitary area,
19
20
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
Rafael Alberti en Ibiza. Seis semanas del verano de 1936’. Si se aloja en la ciudad de Eivissa y busca un lugar para el baño, deberá acudir a las playas más cercanas: la Bahía de Talamanca, con su punta rocosa, más solitaria, y las más visitadas y extensas de Ses Figueretes o Platja d´en Bossa, esta última coronada en su final por la Torre de la Sal Rosa. En los recovecos rocosos que hay a levante de Dalt Vila, a los pies de las murallas, encontrará también algunos rincones solitarios si le gustan las aguas profundas. He dicho, hasta ahora, lo que yo haría si llegara en barco por primera vez a la isla, pero ¿a dónde me dirigiría si llegase en avión? Si lo hiciese en avión y llegara agobiado por el tráfago de una gran ciudad, me iría directamente a la playa de Ses Salines, sin duda la más hermosa y la de aguas más cálidas de la isla, y que tan cerca se halla del aeropuerto. Luego, ya sin equipaje, volvería sin duda a pasar otro día a esta playa, sin hacer nada, sólo bañándome en sus aguas transparentes y contemplando los azules del cielo y de la mar. Pero quizá antes o después —mejor antes— me habría dado un paseo hasta la robusta Torre de Ses Portes, la que hay al final de esta playa, bien por la orilla del mar o —en los meses tranquilos— por el pinar interior que la bordea. No olvides tampoco que Ses Salines es un Parque Natural, especialmente protegido. En sus estanques salinos de mil colores podrá encontrarse con bandadas de aves vistosas en determinadas épocas del año. He hablado de huir enseguida desde el aeropuerto hasta la cercana playa de Ses Salines, pero acaso alquilaría un coche que me diera plena autonomía para perderme en dirección al interior de la isla. Recuerde, querido viajero, que la Ibiza interior es no menos bella y secreta que la costera. Si he establecido mi base en la ciudad haría enseguida escapadas a las iglesias rurales más cercanas: la de San Jorge, la de San Rafael o la de Nuestra Señora de Jesús. Dentro de esta última iglesia, rodeada de naranjos, podrá ver el retablo más valioso de las Islas Baleares.
with some more popular larger ones at Figueretas and d’En Bossa, the latter with the Tower of Sal Rossa at one end. If you enjoy swimming in deep water you’ll also find some isolated spots on the rocky coast to the south of Dalt Vila beside the city walls. Up to now I’ve told you what I would do if I had arrived for my first visit to the island by boat. But where would I go if I arrived by plane? If I came by plane, exhausted by big city bustle, I’d make straight for Ses Salines, undoubtedly the most beautiful beach, with the warmest water on the island, and right next to the airport. And I’d certainly pay a second visit, this time without my luggage, to spend another day here, doing nothing except lying in its transparent waters and taking in the blue of the sky and the sea. But either before or after that - better before – I might take a stroll to the sturdy Ses Portes tower at the end of the beach, either along the seashore or off season, through the neighbouring pine wood. Ses Salines is a Nature Reserve and so its land is specially protected. At some times of the year its rainbow-surfaced salt ponds are home to flocks of colourful birds. I talked earlier about fleeing straight from the airport to the nearby Ses Salines beach, but on reflection it might be better to rent a car so I could get away from the coast and disappear inland. It’s often forgotten that inland Ibiza is if anything more beautiful and certainly more secluded than its coast. If I was based in the capital, I would immediately make for the nearest rural churches, Sant Jordi, Sant Rafael and Nostra Senyora de Jesús. The latter is surrounded by orange trees, and you can admire the most valuable altarpiece of the Balearic Islands inside. But wherever you’re based, you should definitely take in some of the island’s rural churches, for their peaceful ardent beauty and their fine surroundings. All Ibizan villages have a special
En los estanques salinos de mil colores podrá encontrar bandadas de aves vistosas In its multi-coloured salt ponds, you may find flocks of showy birds, depending on the season
22
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
Ya hemos aludido a las iglesias rurales de la isla. También ellas son de visita obligada. A su lado encontrará siempre una paz y una belleza únicas de calles y de luces fogosas. Todos los pueblos de Ibiza tienen su destacado templo que deberás visitar; algunos, como el de Santa Eulària des Riu, de los más bellos y rotundos, con sus grandes arcadas y su cementerio, sobre una cima desde la que hay bellas vistas sobre la desembocadura del único río de la isla. Otro templo, como el de Sant Antoni de Portmany, tiene muy cerca, en la ladera, el templo-gruta paleocristiano de Santa Agnès. De noche, junto a la iglesia de Santa Gertrudis, hallará una Ibiza turística, pero mucho más relajada. Hacia el mes de febrero, no se pierda el valle de Corona, en Santa Agnès, con su inmensidad de almendros floridos contrastando con la tierra roja como la sangre. Inolvidable es, sobre todo, un paseo de noche por este valle, con los árboles plenamente floridos, bajo la luna llena. Hará también excursiones muy apacibles, a pie, a los acantilados del norte, con la calita, en forma de corazón, de Portitxol. Los últimos hippies muestran sus artesanías en el mercadillo de Las Dalias, los sábados, en Sant Carles. También bullicioso y variado es el mercado de Punta Arabí (en Es Canar), los miércoles. Si busca una Ibiza todavía más secreta, pregunte por sus pozos y fuentes, y emprenda la aventura de buscarlos. No olvide tampoco la originalidad y el valor arquitectónico de las casas payesas ibicencas, de las que la isla ofrece testimonios innumerables y muy bellos; construcciones de raíz oriental muy bien estudiadas por el arquitecto Rolph Blakstad. Si ama la soledad, no olvide tampoco de Sant Mateu y de su valle de viñas e higueras. Las huellas de la prehistoria ibicenca las hallará en la cueva de Ses Fontanelles, en la costa de Sant Antoni. •
Inolvidable es un paseo de luna llena por Corona con los almendros plenamente floridos An unforgettable stroll under the full moon through La Corona, with the almond trees in flower
church. Some like the church in Santa Eulàlia del Riu are solid and have rounded lines, in this case with large arcades and a cemetery and set on a summit with breathtaking views over the mouth of the island’s only river. Another, Sant Antoni de Portmany, is built near the PalaeoChristian church-cave of Santa Agnès. Near the church of Santa Gertrudis you’ll find signs of the touristy but here very relaxed Ibiza. Try to visit the plain of Corona at Santa Agnès in February, when its huge expanse of almond trees is in flower, forming a striking contrast with the area’s blood-red earth. A night-time stroll through the valley when the trees are in full bloom under a full moon is something you will never forget. There are other relaxing things you can do: walks to the cliffs in the north or to the small heart-shaped cove at Portixol. Or a trip to Sant Carles on Saturdays to see the last of the hippies display their craftwork in the Las Dalias street market. A bustling and catch-all kind of market is also held at Punta Arabí in Es Canar on Wednesdays. However if you prefer to explore a less-known side of the island, why not enquire about its wells and springs and set out on the adventure of finding them. You might also take an interest in the originality and architectural value of the Ibizan country houses, of which there are countless beautiful examples on the island and whose eastern origins have been studied by architect Rolph Blakstad. And if you love solitude, there’s always Sant Mateu and its valley lined with vines and fig trees. Or the traces of Ibizan prehistory in the cave of Ses Fontanelles on the coast of Sant Antoni. •
24
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
BAJO EL INFLUJO FENICIO Under phoenician domination La historia de Ibiza es un tesoro para el viajero. Otro regalo. El desarrollo de la navegación por parte de los fenicios y su estratégico emplazamiento en las travesías por el Mediterráneo convirtieron la isla en un puerto relevante a partir del siglo VIII a. C. Aunque se han hallado yacimientos y restos arqueológicos que demuestran que ya estaba poblada desde hace más de 3.500 años, la pujanza de Ibiza, tan cercana a Barcelona como a la costa africana, se debe a la expansión del comercio marítimo por parte de aquellos habilidosos navegantes. Los restos del la historia de Ibiza (Eivissa, en catalán) se encuentran a cielo abierto en yacimientos recuperados y en piezas y recreaciones en los diversos museos que se exponen más adelante. En los últimos meses han aflorado valiosos restos de la cultura púnica en la
The history of Ibiza is a treasure waiting for the traveller to find. Another gift. The development of navigation by the Phoenicians and the island’s strategic situation spanning Mediterranean trade routes made it an important port of call from the 8th century B.C. onwards. Although archaeological sites and remains show that it has been populated for more than 3,500 years, the growth of Ibiza, equidistant from Barcelona and the coast of Africa, was due to the expansion of sea trade by its skilful sailors. The remains of the the history of Ibiza (Eivissa in Catalan) can be found in the open-air archaeological sites and the exhibits and activities in the museums we describe below. In recent months, valuable remains of Carthaginian culture have been unearthed in the capital (whose subsoil is a site in itself), near the air-
La pujanza de Ibiza comenzó en el siglo VIII a. C. gracias a los navegantes fenicios Ibiza began to prosper in the 8th century B.C thanks to Phoenician sailors
26
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
capital (cuyo subsuelo es todo un yacimiento), cerca del aeropuerto, en Santa Gertrudis y Sant Miquel. El primer poblado fenicio se asentó en la península de Sa Caleta (Sant Josep), a pocos kilómetros del aeropuerto. El florecimiento de la ciudad y el puerto de Ibiza fue posterior, cuando todo el Mare Nostrum empezó a conocer, a través de los historiadores romanos, las riquezas de la isla: su lana, los higos, el vino, la sal o algo tan preciado en aquella época como el tinte púrpura, que se extrajo intensivamente de las caracolas marinas en la costa de Sant Carles. Ibiza, en pleno auge económico por entonces, llegó a acuñar una moneda propia con el símbolo del dios Bes, al que probablemente debe su nombre: Ibosim, isla de Bes, posteriormente adaptada al latín como Ebusus. Tras el dominio y posterior caída de Roma, Ibiza fue invadida por vándalos y bizantinos. Los árabes se establecieron en el año 902 y la mayoría de la población fue convertida al Islam. Ibiza se llamaba entonces Yabisah. El 8 de agosto de 1235, el arzobispo de Tarragona, Guillem de Montgrí, con la anuencia del rey Jaime I, encabezó la conquista de Ibiza para la Corona de Aragón. La población musulmana fue deportada y el monarca autorizó el traslado de pobladores cristianos desde Gerona.
port, at Santa Gertrudis and at Sant Miquel. The earliest Phoenician settlement was on the peninsula of Sa Caleta (Sant Josep), a few kilometres from the airport. The town and port of Ibiza began to flourish later, when all over Mare Nostrum (as the Mediterranean was known) Roman historians spread the news of the island’s wealth: its wool, figs, wine, salt and a product as prized in the era as purple ink, extracted intensively from sea snails on the coast of Sant Carles. Ibiza began to thrive, at one time even coining its own currency with the symbol of the god Bes, to which it probably owes its name: Ibosim, island of Bes, later adapted to Latin as Ebusus. After the rule and subsequent fall of Rome, Ibiza was invaded by Vandals and Byzantines. The Arabs invaded in 902 and most of the population converted to Islam. Ibiza was now known as Yabisah. On 8 August 1235, the Archbishop of Tarragona, Guillem de Montgrí, with the consent of King Jaume I, led the conquest of Ibiza for the Crown of Aragon. The Muslim population was deported and the monarch authorised the shipping in of Christian settlers from Gerona. Ibiza suffered constant attacks from Berber pirates. To defend themselves, the population built towers along the shore and on the
En el otro confín de la isla se oculta la gruta sagrada de Es Cuieram, hogar de la diosa Tanit The other side of the island conceals the sacred cave of Es Cuieram, home of the goddess Tanit
28
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
Ibiza sufría constantes ataques de la piratería berberisca. Para defenderse, la población construyó torres en el litoral y murallas alrededor de la ciudadela de la capital (Dalt Vila). Un enorme blasón de Felipe II en la entrada a la ciudad amurallada por el mercado viejo (el rastrillo) refleja la importancia que dio el rey a la defensa de los intereses de la Corona en el Mediterráneo occidental. En 1782, Carlos III otorgó a Ibiza el título de Ciudad, autorizando la constitución de un obispado. Sin embargo, la pobreza de una isla medio abandonada a su suerte generó en el siglo XIX y principios del XX tal grado de miseria que muchos ibicencos emigraron a América y Argelia en busca de un futuro mejor. En los años 30 del siglo XX, Albert Camus, Walter Benjamin o Rafael Alberti encontraron aquí refugio e inspiración, así como los intelectuales y artistas del Grupo 59. Después de la guerra civil española, Ibiza fue desarrollando con empuje la industria turística. En 1954 llegó el glamour. Aristóteles Onassis y Rainiero de Mónaco desembarcan en la isla atraídos por sus leyendas y su extraordinaria naturaleza. Descubren la belleza de las calas ibicencas, esa misma fascinación y ese aire de libertad que se respira en los años 60 en Europa y que atrae a Ibiza a los Rolling Stones o inspira a Pink Floyd una película como More. La España
walls around the capital’s citadel (Dalt Vila). An enormous coat of arms of King Felipe II at the entrance to the walled town beside the old market (the “rastrillo”) reflects the importance for the King of the defence of the interests of the Crown here in the western Mediterranean. In 1782, King Carles III awarded Ibiza the title of City, authorising the founding of a bishopric. However, by the 19th and early 20th centuries, the poverty of an island environment abandoned to its fate created such abject poverty that many Ibizans emigrated to America and Algeria in search of a better future. In the 1930s, Albert Camus, Walter Benjamin and Rafael Alberti found refuge and inspiration here, as did the intellectuals and artists of the 59 Group. After the Spanish Civil War, Ibiza continued to develop thanks to the tourism industry. In 1954, glamour arrived on the island. The Greek magnate Aristoteles Onassis and Prince Rainier of Monaco disembarked here, attracted by its legends and its extraordinary natural beauty. They discovered the beauty of the Ibizan coves, that same fascination and air of freedom that began to be felt in 1960s in
Los historiadores romanos difundieron las riquezas de Ibiza: los higos, el vino, la sal y el preciado tinte púrpura Roman historians spread the word on the wealth of Ibiza: figs, wine, salt and the prized purple ink
30
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
gris de los años 60 y 70 tenía su contrapunto en esta isla. Desde entonces, libertad, música, arte, amor por la naturaleza, sensualidad y hedonismo han sido señas de identidad predominantes de lo que hoy es, posiblemente, el destino turístico más deseado del mundo, un plató para el entusiasmo. La historia reciente de esta encrucijada de culturas en la isla total ya es más conocida, y está felizmente vinculada al mar, a la naturaleza y a la noche. Europe, attracting the Rolling Buttons and inspiring Pink Floyd to make the film “More”. The grey Spain of the 1960s and 1970s experienced its counterpoint in this island. And since then, freedom, music, art, love for nature, sensuality and hedonism have been the predominant signs of identity of what today is possibly the most popular tourism destination in the world, where enthusiasm dominates the scene. The recent history of this crossroads of cultures as the “total” island is already well known, happily also linked to its sea, its natural beauty and its night life.
Aristóteles Onassis y Rainiero de Mónaco desembarcaron en 1954 atraídos por la extraordinaria naturaleza de Ibiza Aristoteles Onassis and Prince Rainier of Monaco disembarked in the island, attracted by its legends and its extraordinary nature
32
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
LA IBIZA SILENCIOSA Silent Ibiza Vivir en el campo es una seña de identidad, una placentera sensación de privilegio, de distinción… o de deseo. El campo es otro estilo de vida, otro ritmo. Las raíces por tradición familiar o por la fascinación hacia la naturaleza se aferran por igual a la tierra en una comunión de respeto. La tercera parte del territorio insular se mantiene prácticamente intacta. Es la isla silenciosa. Una invitación al relax, al paseo o al descubrimiento de rutas por bosques y parajes con
Country living is a sign of identity, giving a pleasant sensation of privilege, distinction… or desire. The country has another life style, another pace. The roots of family tradition and fascination for nature cling to the earth in a communion of respect. A third of the island’s land has remained practically intact. This is the silent island. An invitation to relax, to take a walk or to discover ways through woods and landscapes with spectacular cliffs which preserve the treasure of the rural heritage, the flowers, animals and ancestral va-
En el interior perviven las tradiciones y las fiestas populares en un entrono rural con un fabuloso patrimonio The interior is where traditions and popular festivals survive, in a rural environment with a fabulous heritage
TENDENCIAS TRENDS
espectaculares acantilados que conservan el tesoro del legado rural, la flora, la fauna y los valores ancestrales de la Ibiza interior. Especialmente recomendable para el viajero es el área geográfica de Es Amunts, al norte de la isla, pero no menos interesante es conocer las tradiciones, las fiestas y el fabuloso patrimonio rural que define a un pueblo concebido en el aislamiento agrario, de gente ruda e individualista, generalmente longeva. El baile de cortejo, la simbología ancestral de los movimientos, el sonido de la flauta y el tambor son otras sorpresas que depara la exploración de la Ibiza profunda al viajero interesado en la cultura popular.
Disfrute la belleza del mar en Ibiza y Formentera, un paraíso inseparable
lues of inland Ibiza. Particularly enjoyable for visitors is the area around Es Amunts in the north of the island, but no less interesting is exploring the traditions, festivals and fabulous rural heritage that defines a people shaped by agricultural isolation, straight-talking and individualistic, and generally long-lived. Discovering the courtship dances, with the ancestral symbolism of the movements and the sound of the flute and drum are other surprises which will draw visitors with an interest in popular culture to explore this “deepest Ibiza”.
VENTA DE VELA Y MOTOR
ALQUILER
WINDROSE INTERNATIONAL SAILING, S.L. Más información | Further information: www.ibiza.travel Tel.: 971 195 900
Puerto Marina Botafoch, Local 304, Eivissa | T. (+34) 971 31 13 06 / (+34) 971 31 53 04 / (+34) 645 76 53 52 / (+34) 669 74 68 58 | ssibiza@steinweb.net | www.windroseibiza.com
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
SOLO BODAS
LA PIEDRA Y LA CAL Stone and whitewash La arquitectura tradicional define la idiosincrasia del pueblo pitiuso, da fe de sus avatares e inquietudes ancestrales. Ibiza es un ejemplo de fortalezas como Dalt Vila, murallas y baluartes. El campo está sembrado de muros encalados y paredes de piedra, torres de refugio y de defensa, iglesias fortificadas, pozos y fuentes. Las casas payesas centenarias de piedra y cal se conservan en el interior, casi todas rehabilitadas y revalorizadas, y reflejan cómo era y es aún el hábitat ibicenco en estado casi puro, una adaptación funcional de las necesidades de cada familia. La cal, la piedra y la tierra, las cruces protectoras en las fachadas y los colores mediterráneos son características de esta sabia arquitectura ancestral, tan apreciada dentro como fuera de la isla y que es orgullosamente reproducida, con acierto a veces discutible, en las viviendas de nueva construcción en el campo.
Their traditional architecture defines the idiosyncrasy of the Pythiusan (Balearic) people, recording their ancestral concerns. Ibiza offers examples of strength, like Dalt Vila, city walls and bastions. The countryside is scattered with whitewashed stone walls, refuges and defence towers, fortress churches, wells and springs. Age-old famers’ stone whitewashed houses are preserved inland, almost all rehabilitated and reformed. They reflect what the Ibizan environment was and still is, in an almost pure state: a functional adaptation to the needs of every family. Whitewash, stone and earth, guardian crosses placed on façades and Mediterranean colours are typical features of this wise ancestral architecture, so much appreciated within and outside the island, and proudly reproduced, sometimes it must be said with questionable taste, in the new dwellings springing up all over the countryside.
Las casas payesas centenarias se conservan en el interior de la isla, casi todas rehabilitadas The old country houses are preserved in the interior of the island, almost all rehabilitated
35
36
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
PARA TODOS LOS GUSTOS, A TODAS HORAS For all tastes, at all hours La Ibiza urbana y comercial se concentra en las zonas de La Marina o Vara de Rey y en las calles Bartolomé de Roselló, Ignasi Wallis, Aragón, el Mercado Nuevo, avenida de España y adyacentes, que marcan otro ritmo con su bulliciosa actividad comercial y administrativa en la capital insular durante todo el año. Sant Antoni y Santa Eulària también cuentan con un comercio pujante en las calles del centro. La playa, las visitas culturales o las excursiones a pie o en bicicleta son las opciones más aconsejables durante el día. Y además, se pueden combinar en una misma jornada. Para la puesta de sol, se puede elegir entre la paz de un acantilado de Poniente o la ceremonia que protagonizan centenares de jóvenes de toda Europa junto al Café del Mar, en Sant Antoni. Y por la noche… Pachá, Amnesia, Space, Privilege, Es Paradís, Edén, KM 5... Son los clubs de fama global en torno a los cuales gira la fascinante escena del ocio nocturno. Las discotecas de Ibiza son líderes mundiales desde hace más de veinte años. Los dj’s, estilos, bares y ambientes de la noche ibicenca conforman, posiblemente, la cara más descollante de la isla. Bienvenidos
Urban and commercial Ibiza is concentrated in the areas of La Marina and Vara de Rey and in Bartolomé de Roselló, Ignasi Wallis, Aragon, Mercado Nuevo, Avenida de España and nearby streets. They move to their own rhythm, with the bustling commercial and administrative activity in the main island all through the year. Good shops are also increasingly to be found in Sant Antoni and Santa Eulària. The beach, cultural visits and excursions on foot or by bike are the best options in daytime. You can combine all these in the same day. To admire the sunset, you can choose between the peace of a west-facing cliff or the ceremony held by thousands of young people from all over Europe at the Café del Mar in Sant Antoni. And at night - Pachá, Amnesia, Space, Privilege, Es Paradís, Edén, KM 5. These are the worldfamous clubs around which the fascinating night-time scene of the island gyrates. Ibiza discotheques have been world leaders for over twenty years. The dj’s, styles, bars and night-time environments of Ibiza are possibly the most outstanding facet of the island. Welcome to the temple of electronic music, dance, beauty, colour and partying.
Las calles de La Marina y el centro de Ibiza aglutinan la actividad comercial durante el día The streets of La Marina and the centre of Ibiza concentrate commercial activity during the daytime
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
al templo de la música electrónica, el baile, la belleza, el color y la fiesta. En cualquier bar o tienda podrá conocer a diario la programación de fiestas y dj’s de cada uno de los clubes por medio de los posters, flyers o videospots, entre otros múltiples canales de comunicación que en verano alcanzan su máxima exponencia. Los grandes eventos de las discotecas, además, se anuncian en vallas publicitarias en la carretera, reafirmando la relevancia y competencia de la industria de la noche. Este espectáculo se resume en verano en el trasiego de famosos, personajes extravagantes, grupos de gogós y relaciones públicas que recorren las calles del puerto de Ibiza después de la cena y como aperitivo de lo que se avecina de madrugada. Para los amantes de la música más relajada, el chill out de Ibiza es igualmente célebre en todo el mundo y se puede escuchar en numerosos locales y chiringuitos, que editan sus propios discos. Los que no sean fans de la música electrónica cuentan con variadas propuestas de bares, beach club y locales en toda la isla, que ofrecen una interesante programación de conciertos de rock, malibuuuuuuuuuuOK.ai 10 26/04/12 19:36 jazz o reggae, especialmente en verano.
In any bar or shop you can find the daily agenda of parties and dj’s in every club in the form of posters, flyers or videospots, among the many other channels of communication that reach their peak in summer. The Main events at the discotheques are also announced on advertising hoardings along the roads, reaffirming the importance and competition in the night leisure sector. The spectacle resumes every summer in the toing and froing of celebrities, extravagant characters, groups of gogos and public relations types who fill the streets of the port of Ibiza after dinner a an aperitif to what the small house will bring. If you prefer more relaxing music, Ibiza chillout is equally famous too and there are lots of venues that publish their own CDs. If you’re not a fan of electronic music there are varied alternatives in the form of bars, beach clubs and other venues throughout the island, offering interesting programmes of rock, jazz and reggae concerts, particularly in summer.
El trasiego de extravagancia en las noches del puerto de Ibiza anuncia la fiesta que empieza de madrugada Extravagant comings and goings in the nights at the port of Ibiza advertise the party starting in the small house of the morning
37
38
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
DÍAS DE FIESTA Y CULTURA Days of partying and culture El principal evento insular es un fenómeno que se reproduce cada año en primavera, cuando comienza la apertura de todos los establecimientos turísticos de playa y ocio nocturno. Ibiza, la milenaria discoteca flotante, se transforma, se prepara para la temporada alta. La música toma protagonismo. Manda el espectáculo. Poco a poco, los famosos aparecen en las revistas del corazón pasando sus vacaciones en la isla. A partir de mayo y hasta el mes de octubre, discotecas, fiestas a todas horas, conciertos de rock en directo, dj’s por todas partes y música por los cuatro costados, incluidas varias emisoras locales de radio, pujan por adquirir protagonismo. Dalt Vila se convierte en una ciudad medieval durante el segundo fin de semana del mes de mayo para conmemorar la declaración de la Unesco como Patrimonio de la Humanidad. Miles de ibicencos y visitantes se ven envueltos
The island’s main event is a phenomenon that is repeated every spring, when all the beach and night-time establishments start to open their doors. Ibiza, that world famous floating discotheque, is transformed, setting up for the new season, and music starts to take over. The show is what counts. Little by little, celebrities start to be featured in the pink press, spending their holidays on the island. From May on and through to October, discotheques, parties at all hours, live rock concerts, dj’s everywhere and music on all sides including several radio stations, vie to catch visitors’ attention. Dalt Vila becomes a mediaeval city during the second weekend of May to commemorate the declaration by UNESCO of its inclusion as part of the Heritage of Mankind. Thousands of Ibizans and visitors plunge into the atmosphere of a Mediaeval market. Jugglers, falconers, minstrels
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
en la atmósfera de un gran mercado de la Edad Media. Malabaristas, cetreros, juglares y mercaderes repueblan la ciudadela. Los festivales de jazz en el baluarte de Santa Llùcia, el Festival Internacional de Piano de Sant Carles, el Festival Internacional de Magia y Clowns de Sant Josep, el International Film Festival de Ibiza y la interesante programación teatral de Can Ventosa, en el centro de la capital, son algunos de los eventos culturales que hay que apuntar en la agenda. Las Fiestas de la Tierra, entre el 5 y el 8 de agosto, son muy populares en la ciudad, especialmente el castillo de fuegos artificiales que se lanza desde la bahía de Ibiza. En las fiestas patronales de los pueblos descubrirá la Ibiza más auténtica. Consulte el calendario. El Palacio de Congresos de Santa Eulària acoge eventos culturales y convenciones durante todo el año, con un auditorio para 400 personas. El Consell Insular, además, ha iniciado las obras de remodelación de la antigua Comandancia Militar, que se convertirá en un centro de convenciones con capacidad para 600 personas y que será la sede de la Fundación Etudis x Eivissa.
and merchants take over the citadel. The jazz festival on Santa Llùcia bastion, the International Piano Festival of Sant Carles, the International Magic and Clowns Festival of Sant Josep, the International Film Festival of Ibiza and the interesting theatrical productions put on at Can Ventosa in the centre of the capital, are just some of the cultural events on the agenda. The Festival of the Earth, from 5 to 8 August, is very popular, particularly the castle of fireworks set off from Ibiza Bay. But it’s in the festivals of village patron saints that you discover the most authentic Ibiza. Consult the agenda. Santa Eulària Conference Centre hosts cultural events and conventions throughout the year, with its auditorium accommodating 400 people. The Island Council has also begun the rehabilitation of the former Military Headquarters, which is to become a convention centre with a capacity for 600 that will be headquarters of the Foundation Etudis x Eivissa.
Dalt Vila se convierte en un mercado medieval durante el segundo fin de semana de mayo. Con la primavera arrancan las fiestas y festivales por toda la isla: música, ritmo, color y cultura por los cuatro costados Dalt Vila turns into a mediaeval market during the second weekend of May. In spring celebrations and festivals come to life throughout the island: music, rhythm, colour and culture on all sides
39
40
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS DE FIESTA EN FIESTA From party to party Las celebraciones tradicionales ganan peso en la isla de las vanguardias artísticas, como si el ‘ball pagès’ y las fiestas patronales de los pueblos quisieran competir en celebridad con las gogós y las performances de las discotecas. ¿Qué es más atractivo? Todo, y ahí radica la singularidad de Ibiza, en esos contrastes entre tradición y modernidad. Esa es la razón de su belleza. Los ibicencos son de espíritu festivo, irónico y relajado y se sienten muy orgullosos de sus costumbres ancestrales, algunas de las cuales se mantienen casi intactas. Se diría que el turismo apenas ha alterado el ritmo de vida en el campo, en la Ibiza profunda, la menos conocida por la vorágine estival. Consulte el calendario y no se pierda los festejos populares o las procesiones religiosas en una isla donde la mayoría de los pueblos tienen nombre de santos o santas. Pregunte por los bailes en torno a los pozos, el culto mágico al agua, la música autóctona, los juegos más populares, los rituales de la indumentaria o esas joyas de oro (‘emprendades’) únicas en el mundo que lucen las mujeres en los días grandes y que se heredan de generación en generación, todo un símbolo, uno más, de la pervivencia de un entramado social arraigado en creencias milenarias.
Traditional celebrations are gaining ground on this island of avant-garde artistic events, as if ‘country dances’ and festivals of village patron saints were vying with the gogos and performances at its discotheques. Which has more appeal? All of them, and this is the uniqueness of Ibiza, these contrasts between tradition and modernism. That is one reason for its beauty. The Ibizans are a happy, ironic and relaxed folk who feel very proud of their ancestral customs, some of which have been maintained almost intact. You could say that tourism has barely altered the pace of life in the country, in deepest Ibiza, the Ibiza that exists away from the summer maelstrom. Consult the agenda, and do not miss the popular celebrations or the religious processions in an island where the names of most villages contain the name of some saint. Look out for dances around wells, the magic cult of water, the local music, the most popular games, rituals involving clothing or these fascinating gold jewels (‘emprendades’) that women wear on important days, passed down from generation to generation, and just one more symbol of the survival of a social network rooted in age-old beliefs.
TENDENCIAS TRENDS
17 enero. Fiestas patronales de Sant Antoni de Portmany 21 enero. Fiestas patronales de Santa Agnès de Corona 12 febrero. Fiestas patronales de Santa Eulària des Riu 19 marzo. Fiestas patronales de Sant Josep de Sa Talaia 02 abril. Fiestas patronales de Sant Francesc de s’Estany 05 abril. Fiestas patronales de Sant Vicent de Sa Cala 23 abril. Fiestas patronales de Sant Jordi de ses Salines Primer domingo de mayo. Fiestas en Santa Eulària des Riu 17 mayo. Fiestas patronales de Puig d’en Valls 24 junio. Fiestas patronales de Sant Joan de Labritja 10 julio. Fiestas patronales de Es Canar 16 julio. Fiestas de la Virgen del Carmen 05 agosto. Fiesta de Santa María (patrona de la isla de Ibiza) 08 agosto. Fiestas de Sant Ciriac (patrón de la ciudad de Ibiza) 10 agosto. Fiestas Patronales de Sant Llorenç de Balàfia 15 agosto. Fiesta de la Asunción de María - Fiestas en Cala Llonga 24 agosto. Fiestas patronales de Sant Antoni de Portmany 28 agosto. Fiestas patronales de Sant Agustí des Vedrà 08 septiembre. Fiestas patronales de Jesús 21 septiembre. Fiestas patronales de Sant Mateu d’Aubarca 29 septiembre. Fiestas patronales de Sant Miquel de Balansat 15 octubre. Fiestas patronales de Es Cubells 24 octubre. Fiestas patronales de Sant Rafel de Sa Creu 04 noviembre. Fiestas patronales de Sant Carles de Peralta 16 noviembre. Fiestas patronales de Santa Gertrudis de Fruitera 17 January Patron Saint Festivities in Sant Antoni de Portmany 21 January Patron Saint Festivities in Santa Agnès de Corona 12 February Patron Saint Festivities in Santa Eulària des Riu 19 March Patron Saint Festivities in Sant Josep de Sa Talaia 02 April Patron Saint Festivities in Sant Francesc de s’Estany 05 April Patron Saint Festivities in Sant Vicent de Sa Cala 23 April Patron Saint Festivities in Sant Jordi de ses Salines May Festivities in Santa Eulària des Riu 17 May Patron Saint Festivities in Puig d’en Valls 24 June Patron Saint Festivities in Sant Joan de Labritja 10 July Patron Saint Festivities in Es Canar 16 July Celebrations in honour of the Virgin of Carmen 05 August Santa María Festivities (patron saint of the island) 08 August Saint Ciriac Festivities (patron saint of Ibiza city) 10 August Patron Saint Festivities in Sant Llorenç de Balàfia 15 Celebration of the Assumption of Virgin Mary 24 August Patron Saint Festivities in Sant Antoni de Portmany 28 August Patron Saint Festivities in Sant Agustí des Vedrà 08 September Patron Saint Festivities in Jesús 21 September Patron Saint Festivities in Sant Mateu d’Aubarca 29 September. Patron Saint Festivities in Sant Miquel de Balansat 15 October Patron Saint Festivities in Es Cubells 24 October Patron Saint Festivities in Sant Rafel de Sa Creu 04 November Patron Saint Festivities in Sant Carles de Peralta 16 November Patron Saint Festivities in Santa Gertrudis de Fruitera
Los ritos cristianos se reviven en la Semana Santa. El baile payés anima todas las fiestas tradicionales ibicencas Christian rites are revived every Easter. Country dancing enlivens all traditional Ibizan festivals
42
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
PATRIMONIO CULTURAL Cultural patronage El patrimonio histórico y artístico de la isla también está en los museos. Visitas culturales recomendables son la Catedral y el entorno de Dalt Vila, antiguas casas señoriales e iglesias. Capítulo aparte merece el paseo por las poderosas murallas y baluartes del siglo XVI. La entrada a la ciudadela es impresionante por el Portal de ses Taules. Merece la pena visitar la sala capitular del antiguo Ayuntamiento, que acoge las exposiciones del Museo de Arte Contemporáneo (cuya reapertura está prevista para finales de 2011), el centro de interpretación Madina Yabisa y el museo arqueológico, ambos en la plaza de la Catedral, así como la fabulosa necrópolis de Puig des Molins. En Santa Eulària sobresale el entorno del Puig de Missa, donde se encuentra la iglesia y el Museo de Etnografía. En Sant Antoni destacan los museos vivos de las iglesias rurales, al igual que en Sant Josep y Sant Joan. Merece la pena descubrir los
The island’s historic and artistic heritage can also be found in its museums. Cultural visits to be recommended include the cathedral and the Dalt Vila area, with its fine mansion houses and churches. Another must is a stroll through along sturdy 16th-century walls and bastions. The entrance to the citadel by the Ses Taules Gate is most impressive. Another worthwhile visit is the chapter room in the old Town Hall, which often hosts exhibitions from the Museum of Contemporary Art, and the Madina Yabisa interpretation centre and Archaeological Museum, both in the cathedral square, and the fabulous necropolis at Puig des Molins. In Santa Eulària, the Puig de Missa area is also very interesting, with its church and Museum of Ethnography. In Sant Antoni, you will find a living museum in its rural church, like those in Sant Josep and Sant Joan. You should also see if you can discover the secrets of the frescos in the Church of Sant Miquel, and the imposing defence towers which can be found throughout the island. Watchtowers which dominate the horizon
Museo arqueológico, interior de la Catedral de Eivissa y centro de interpretación de Madina Yabisa Archaeological Museum, interior of Eivissa cathedral and the Madina Yabisa interpretation centre
TENDENCIAS TRENDS
secretos de los frescos de la iglesia de Sant Miquel y las torres de defensa que se levantan imponentes por toda la isla como vigías del horizonte aplomados en Es Amunts en la defensa del santuario púnico de Es Cuieram, la cueva donde aún se respira el influjo de la diosa Tanit. NECRÓPOLIS DE PUIG DES MOLINS Vía Romana, 31. Ibiza. T 34 971 301 771 El yacimiento arqueológico fue declarado Patrimonio de la Humanidad en 1999. Se puede realizar un recorrido entre las más de 2.500 tumbas o hipogeos. Es la necrópolis fenicio-púnica mejor conservada del Mediterráneo occidental. El colindante museo monográfico tiene prevista su reapertura a finales de 2011. Expondrá figuras de terracota de los dioses fenicios, restos de cerámica, joyas y amuletos del mundo púnico.
at Es Amunts, defending the Carthaginian sanctuary of Es Cuieram, the cave where you can still sense the influence of the goddess Tanit. NECROPOLIS OF PUIG DES MOLINS Vía Romana, 31. Ibiza 365. T 34 971 301 771 This archaeological site was declared Heritage of Mankind in 1999. You can join a tour around the more than 2,500 tombs or hypogea. It is the best conserved Phoenician-Carthaginian necropolis in the western Mediterranean. The adjacent monographic museum is expected to open late in 2011. Its display will include terracotta figures of the Phoenician gods, remains of pottery, jewels and amulets from the Carthaginian world.
En las murallas y baluartes se recrea la historia de la defensa de Dalt Vila. A la derecha un hipogeo del Museo Arqueológico The history of the defence of Dalt Vila is recreated on the city walls and bastions. To the right is a hypogeum from the Archaeological Museum
44
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
TENDENCIAS TRENDS
MUSEO ARQUEOLÓGICO Plaza de la Catedral, 3 (Dalt Vila) (+34) 971 301 231 Exhibe los restos de los pobladores de Ibiza desde la prehistoria hasta la época medieval bajo el dominio musulmán. MADINA YABISA Major, 2 (Dalt Vila). (+34) 971 399 232 Centro moderno de interpretación que apuesta por la tecnología audiovisual y muestra la historia de la ciudad, y particularmente lo que fue Madina Yabisa durante la época de dominación musulmana. El edificio era la antigua Casa de la Curia. La visita es didáctica. Le sorprenderá la gran maqueta sobre la que se explica la historia de Ibiza. CATEDRAL Y MUSEO DIOCESANO Plaza de la Catedral (Dalt Vila) La Catedral actual se levanta sobre una colina que arroja paulatinamente restos de la Ibiza fenicia, romana, musulmana y renacentista. El templo se erigió posiblemente sobre una mezquita de Yabisa. La construcción se inició en el siglo XIII y concluyó en el XVIII. Está erigida en honor a Santa María, patrona de Ibiza. En su interior se encuentra el ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Plaza de la Catedral, 3 (Dalt Vila) (+34) 971 301 231 Exhibits the remains of the settlers of Ibiza from Prehistory to the Mediaeval era when it was under Muslim rule. MADINA YABISA Major, 2 (Dalt Vila). (+34) 971 399 232 A modern interpretation centre equipped with audiovisual technology showing the history of the city, particularly the Madina Yabisa during the era of Muslim rule. The building was the former House of the Curia. This is a didactic visit. One unusual feature is the large model it uses to explain the history of Ibiza. CATHEDRAL AND DIOCESAN MUSEUM Plaza de la Catedral (Dalt Vila) The present cathedral is built on a hill where remains from Phoenician, Roman, Muslim and Renaissance Ibiza are frequently uncovered. The church itself may have been built over a Yabisa mosque. Its construction began in the 13th and ended in the 18th century and it was built in honour of Santa María, patron saint of Ibiza. Inside is the Diocesan Museum, which exhibits paintings, sculpture, goldwork and liturgical objects from the 14th to the 20th centuries. En las murallas y baluartes se recrea la historia de la defensa de Dalt Vila. A la derecha un hipogeo del Museo Arqueológico The history of the defence of Dalt Vila is recreated on the city walls and bastions. To the right is a hypogeum from the Archaeological Museum
46
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
Museo Diocesano, que exhibe pintura, escultura, orfebrería y objetos litúrgicos desde el siglo XIV al siglo XX. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Dalt Vila. Sala Capitular del antiguo Ayuntamiento. (+34) 971 392 147 Su colección de pintura y grabado es internacional y refleja la creación plástica vinculada a Ibiza desde 1959 hasta la actualidad. El antiguo polvorín del baluarte de Sant Jordi tiene prevista su reapertura a finales de 2011. Hasta entonces, las exposiciones temporales se celebran en la Sala Capitular del antiguo Ayuntamiento. MUSEO PUGET Sant Ciriac, 18 (Dalt Vila). (+34) 971 392 137 Inaugurado en 2007, recoge el legado de los pintores Narciso Puget Viñas y su hijo, Narciso Puget Riquer. Muestra 130 óleos, acuarelas y dibujos sobre las costumbres de la Ibiza rural en la primera mitad del siglo XX. El inmueble es un magnífico ejemplo de casa señorial de Dalt Vila.
MUSEUM OF CONTEMPORARY ART Dalt Vila. Chapter Room of the old Town Hall. (+34) 971 392 147 Its international collection of paintings and engravings reflects artistic creation linked to Ibiza from 1959 to the present day. The old arms magazine of the bastion of Sant Jordi is currently being restored and extended, so its temporary exhibitions are being held in the Chapter Room of the old Town Hall. PUGET MUSEUM Sant Ciriac, 18 (Dalt Vila). (+34) 971 392 137 Inaugurated in 2007, its collection includes the works of painters Narciso Puget Vines and his son, Narciso Puget Riquer. There are 130 oil paintings, watercolours and drawings dealing with the customs of rural Ibiza in the first half of the 20th century. The building itself is a magnificent example of an elegant Dalt Vila mansion.
La sala capitular del antiguo ayuntamiento de Eivissa acoge exposiciones del Museo de Arte Contemporáneo The Chapter Room of the old Town Hall of Eivissa hosts exhibitions from the Museum of Contemporary Art
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
CASA BRONER Carreró de Sa Penya, 15. (+34) 971 399 232 Fue la vivienda del arquitecto contemporáneo de estilo racionalista Erwin Broner. Un ejemplo de vanguardia en la concepción de los espacios y la funcionalidad de una casa. PUIG DE MISSA DE Santa Eulària Y MUSEO ETNOGRÁFICO DE IBIZA Puig de Missa. Santa Eulària des Riu. (+34) 971 332 845 El Puig de Missa es otro museo vivo. Impresiona el porche de madera de sabina de la iglesia, construida entre los siglos XVI y XVII. Una de las casas de la colina, la de Can Ros, ha sido habilitada como museo etnográfico y contiene una exposición permanente de aperos de labranza y pesca, vestidos, joyas y otros elementos ancestrales que permiten empaparse de la cultura tradicional ibicenca. También aquí se encuentra el Museo Barrau, que exhibe el legado del pintor Laureà Barrau.
CASA BRONER Carreró de Sa Penya, 15. (+34) 971 399 232 This house was the home of contemporary architect Erwin Broner who worked in the Rationalist style . An example of the avant-garde in his conception of the space and functionality of a house. PUIG DE MISSA IN Santa Eulària AND THE IBIZA ETHNOGRAPHIC MUSEUM Puig de Missa. Santa Eulària des Riu. (+34) 971 332 845 Puig de Missa is another living museum. The church, with its impressive savine wood porch, was built between the 16th and 17th centuries. Another of the houses on the hill, Can Ros, has been converted into an ethnographic museum and contains a permanent exhibition of farming and fishing implements, clothing, jewels and other ancestral elements that recreate the atmosphere of Ibiza’s traditional culture. Then there is the Barrau Museum, home to the work of the painter Laureà Barrau.
F ine
dining on the b e ach
Reservas restaurante: T. 971 395 862 · M. 663 993 071 · www.cocobeachibiza.com info@cocobeachibiza.com · Horario: 12.00 - 24.00 · Playa d’en Bossa/ Ibiza
47
48
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
¿A QUÉ SABE IBIZA? What does Ibiza taste like? Se ha recurrido a cientos de términos para definir Ibiza: “playas”, “puestas de sol”, “fiesta”, “mercadillos”, “naturaleza”, “tierra sagrada”, “isla blanca”, “Ítaca hippy”… Otra visión, para muchos esencial, la contempla bajo lo extraordinario de sus sabores; una mirada lúdica surgida exclusivamente del placer sensorial y estomacal. Pero, en realidad, ¿a qué sabe Ibiza? La respuesta implicaría una redacción tan amplia que no cabría en estas páginas. Podríamos alabar la tierra roja y fértil, que produce frutos jugosos y verduras tiernas; la enorme variedad de pescados y mariscos; las antiguas recetas heredadas de exóticas civilizaciones… Pero aunque la gastronomía de Ibiza y Formentera sea única, encontraríamos que las palabras no alcanzan a definirla, que existe literatura similar en otros muchos enclaves mediterráneos. La originalidad de los sabores de la isla hay que vincularla al estado de ánimo que transmite esta tierra a quien los disfruta; al tiempo, que aquí corre más despacio; a que en la isla todo parece concebido para el disfrute, la degustación y la contemplación… Para definir a qué sabe Ibiza, hay que ponerse en situación. Primer acto. Un domingo de invierno o primavera, a la hora del almuerzo, bajo una luz radiante y una temperatura de 24 grados centígrados, en una recóndita cala de Ibiza. La mar en calma, atigrada de azules, oscuros, verdosos y turquesas. Los pies descalzos sobre la arena caliente, que se
Hundreds of concepts have been used to define Ibiza: “beaches”, “sunsets”, “festival”, “street markets”, “nature”, “sacred earth”, “white island”, “hippy Ithaca” and many more. Another concept, for many the essential one, focuses on the extraordinary nature of its flavours, a focus on leisure exclusively inspired by sensorial and digestive pleasure. But what does Ibiza really taste like? A proper reply would involve so much time that it would not fit into these pages. We could praise the red and fertile earth, which produces juicy fruit and tender vegetables; the enormous variety of fish and seafood; the ancient recipes inherited from exotic civilisations. But although the cuisine of Ibiza and Formentera is unique, we would find that words alone are not enough to define it, and that many other Mediterranean countries share the same literature. The originality of the flavours of this island must be linked to the state of mind that its earth transmits to those who enjoy it. To the idea of time, which runs more slowly here. To the fact that the whole island seems to be conceived for enjoyment, sampling the new and contemplation. To define what Ibiza tastes of, you must be here, in situ. First event. A Sunday in winter or spring, at lunch time, under a radiant light and a temperature of 24 degrees centigrade, in a remote cove of Ibiza. The sea calm, with stripes of blues, dark greens and turquoise. Naked feet on hot sand, which cool when you bury them. The slight breeze spreads aromas of salt and feeds the appetite. And the glance strays towards the islets that scatter the horizon. The waiter appears, with a steamy casserole of soupy rice, fisherman’s style. Concentrated
El aroma del ajo, aceite, limón y perejil sobre un mero recién horneado adelanta el festín The aroma of garlic, oil, lemon and parsley on a freshly baked grouper fish precedes the feast
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
enfrían cuando los entierras. La leve brisa esparce aromas de sal y alimenta el apetito. Y la mirada huye hacia los islotes que salpican el horizonte. El camarero aparece con una fuente humeante de arroz caldoso a la marinera. Aromas concentrados, de pescado de roca, mejillones y gamba roja. Un sabor profundo, que se reparte por la boca y reconforta por dentro, como el sol lo hace por fuera. El frescor y la acidez del vino blanco –autóctona malvasía- rompen el embrujo y crean otro nuevo. Los ojos se cierran. La mente se concentra. Olfato, gusto y tacto en tensión... Irrumpe una sinfonía de flores, manzanas y cítricos. Segundo acto. Mismo entorno. El aroma de picadillo -ajo, aceite, limón y perejil-, esparcido sobre la piel resquebrajada de un mero recién capturado, pasado por la plancha y horneado, adelanta el festín. Viene entero, sobre una bandeja plateada, rodeado de patatas laminadas, de corte irregular, y tomates troceados, de un rojo tan intenso que parece arder. Primer bocado. Delicioso. Profundo. Inolvidable. Carne tersa y suave a la vez; crujido interminable de patatas. Un dilema: ¿mejor el pescado o la guarnición? Tercer acto. Leve sonrisa en el rostro. Ligera pesadez. Respiración pausada. Sensación de que sobran las palabras... Un chasquido verde rompe el aire. El camarero trocea una sandía tan hinchada que parece a punto de reventar. Ofrece una rodaja. Es del huerto de su padre. Nunca una fruta concentró tanto azúcar… Luego trae una copa con hielo y vierte un licor ambarino: hierbas ibicencas. Sabor dulce a bosque y a campo: romero, tomillo, hinojo, laurel… Los ojos nuevamente se cierran, las aletas de la nariz se expanden y el aire marino inunda los pulmones. Una revelación: Ibiza no puede explicarse ni describirse. Hay que paladearla, dejarse hechizar, sentirla por dentro y por fuera.
aromas of rock salmon, muscles and red prawns. A deep flavour which fills the mouth and comforts from within, as the sun does from without. The freshness and acidity of the white wine, a local malmsey, breaks the spell and creates a fresh one. Your eyes close. All this concentrates the mind. Smell, taste and touch in tension. A symphony of flowers, apples and citrics bursts out. Second order. Same environment. The aroma of picadillo - garlic, oil, lemon and parsley - sprinkled on the skin of a freshly-caught grouper fish, grilled then baked, anticipates the feast. The fish comes whole, on a silver tray, surrounded by sliced, irregular-shaped potatoes and chopped tomatoes of a red so intense that it seems to burn. First bite. Delicious. Deep. Unforgettable. Meat both firm and tender, interminable crunching of chips. A dilemma: which is better, the fish or the garnish? Third event. Slight smile on the face. Slight feeling of heaviness. Steady breathing. A feeling that words are superfluous. A green snap cracks through the air. The waiter has just sliced up a water melon so swollen that it seems about to burst. He offers you a slice. It’s from his father’s market garden. Never has a fruit concentrated so much sugar … Then bring a glass with ice and pour in an amber liqueur: Ibizan herbs. Sweet flavour of wood and countryside: rosemary, time, fennel, laurel. Your eyes close again, your nostrils flare and the marine air inundates your lungs. A revelation: Ibiza can’t be explained or described. You must savour it, let yourself be bewitched, feel it from within and without.
La originalidad de los sabores de la isla hay que vincularla al estado de ánimo que transmite esta tierra The originality of the island’s flavours must be linked to the state of mind that this earth transmits to those who enjoy it
49
50
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
DELICIAS DE LA TIERRA Y EL MAR Delights of land and sea Ibiza propone una extensa y variada carta de delicias gastronómicas para todos los paladares, estilos y culturas, un resumen culinario de la Humanidad en 2.300 restaurantes, bares y cafeterías. La tierra roja ibicenca suministraba a la antigua cocina trigo, aceite de oliva y vino. En la actualidad, abunda la producción local de fruta y verdura, que se comercializa en parte a través de las cooperativas agrícolas. Pocas cosas son tan sabrosas como unos higos recién cogidos o una ensalada de lechuga, tomate y cebolla del huerto trasero de un restaurante. Todo ello aderezado con aceite y sal de Ibiza. Los productos ecológicos, puntos de venta directa y mercados de frutas y hortalizas producidas en la isla se pueden encontrar en un creciente número de comercios y supermercados. Pregunte por la marca “Producto local de Ibiza”, las frutas y verduras de garantía agraria ecológica o las indicaciones de “Vinos de la Tierra”. De la gastronomía tradicional autóctona destacan platos del mar como el ‘bollit de peix’, la ‘frita de calamar’ o la ‘borrida de rajada’. El ‘raor’ es la delicatesen de los arenales submarinos, sin olvidar esas cigalas y gambones rojos y frescos, tan excelsos como cotizados. Los arroces con pescado de la isla son extraordinarios en la mayoría de los restaurantes de playa. En invierno, platos contundentes como el arroz de matanzas o el ‘sofrit pagès’ despuntan en la cultu-
Ibiza offers an extensive and varied menu of gastronomic treats for every taste, style and culture, a culinary resume of humanity in its 2,300 restaurants, bars and cafes. In olden days, the red Ibizan earth supplied local kitchens with wheat, olive oil and wine. These days, the most common local produce is fruit and vegetables, some of it sold in agricultural cooperatives. Few things are as tasty as freshlypicked figs or salads made of lettuce, tomatoes and onions grown in the vegetable patch behind the restaurant. All dressed with Ibizan oil and salt. Ecological products, direct sales points and markets for fruit and vegetables produced in the island can be found in a growing number of shops and supermarkets. Ask for the “Producto local de Ibiza” (local produce) brand, fruit and vegetables with a guarantee of ecological production, or the labels with “Vinos de la Tierra” (local wines). Some of the most traditional local fish dishes are ‘bollit de peix’ (fish stew), ‘frita de calamar’ (fried squid) and ‘borrida de rajada’ (baked skate). The ‘raor’ (razor fish) is a delicacy found in sandy areas, without forgetting crayfish and fresh giant red shrimp, delicious and highly sought-after. The rices served with island fish make an excellent choice in most beach restaurants. In winter, hearty dishes like rice with pork and ‘sofrit pagès’ (a meaty stew) are lynchpins of the island’s traditional gastronomic culture. Sobrasada (spicy pork sausage) is other tradition in Ibizan cuisine, so linked to pork. Also Ibizan lamb, bred in the open according to
‘Sofrit pagès’, un plato de carne propio del invierno; una botella de hierbas ibicencas; el delicioso ‘flaó’, postre elaborado con queso de cabra, y un ‘bollit de peix’, guisado con patatas y pescado de roca de la isla ‘Sofrit pagès’, a meat stew ideal for winter; a bottle of ‘Hierbas Ibicencas’; the delicious ‘flaó’, a dessert produced with goat’s cheese, and a ‘bollit de peix’, stew with island potatoes and rock fish
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
ra gastronómica tradicional. La sobrasada es otra tradición de la gastronomía ibicenca, tan vinculada al cerdo. También el cordero de Ibiza, criado en el pasto libre según la tradición, cuenta con una marca de garantía. A la hora del postre, sobresale el ‘flaó’, sublime, elaborado con queso y hierbabuena. ‘Greixonera’, ‘orelletes’ y ‘bunyols’ son otras delicias de la repostería autóctona. El vino de Ibiza ya se ha consolidado en la restauración insular. Tintos, blancos y rosados de bodegas y viñas de Ibiza y Formentera se comercializan con éxito. Sin embargo, la bebida más popular sigue siendo el licor de hierbas, elaborado con anís y macerado con más de 15 tipos distintos de plantas aromáticas. Tradicionalmente, cada casa o cada bar preparaban su vino y sus hierbas. No deje de probar el aceite de la isla, el pan payés, la ensalada payesa, la miel de Ibiza y, por último, el ‘café caleta’, elaborado con brandy, ron y canela. Según la tradición, es el colofón indispensable en una buena comida ibicenca.
tradition, comes with a guarantee. An outstanding dessert is the sublime ‘flaó’, made from cheese and mint. ‘Greixonera’, ‘orelletes’ and ‘bunyols’ are other delights of local baking. Ibizan wine has now become consolidated in the wine lists of island restaurants. Reds, white and rosés from wineries and vineyards in Ibiza and Formentera are also very successful on the market. However, the most popular drinks are still its herb liqueurs, produced with anisette and marinaded in more than 15 different types of aromatic plants. Traditionally, every house or bar prepared its own wine and herbs. You must try out the oil of the island, the local bread, the country salad, the Ibizan honey and, last but not least, the ‘café caletá’, coffee with brandy, rum and cinnamon. Tradition has it that it’s the only possible end to a good Ibizan meal.
Frutas y verduras de garantía agraria ecológica, puntos de venta directa y marcas e indicaciones como “Producto local de Ibiza” o “Vinos de la Tierra” son algunas de las etiquetas que llevan los productos autóctonos Guaranteed ecologically grown fruit and vegetables, direct sales points and brands like “Producto local de Ibiza” (local produce) or “Vinos de la Tierra” (local wines) are some of the labels that indicate local products
51
52
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
PODENCOS, ‘SARGANTANAS’ Y RAZAS AUTÓCTONAS Podencos, ‘sargantanas’ and native breeds el podenco ibicenco es la especie autóctona más conocida en el mundo. Es uno de los perros de caza menor más prestigiosos. Procede del norte de África. Su característica fisonomía angulosa ya aparece representada en pergaminos y templos del antiguo Egipto. Una asociación vela por la conservación de esta raza y contribuye a acrecentar la fama de este certero cazador, aunque tímido, huidizo y aparentemente escuálido. La lagartija de las islas Pitiusas (‘sargantana’) es otro de los animales míticos de Ibiza y Formentera. Los flamencos pasan temporadas en los estanques de Ses Salines como si se tomaran unas relajadas vacaciones en su periplo entre África y Europa. Cormoranes, garzas o archibebes son
The Ibizan Podenco, originating in north Africa, is the best-known local breed of dog and one of the finest hunting dogs. Its angular appearance was already being represented on the parchments and churches of Ancient Egypt. An association has been founded for the conservation of the breed, helping to spread the fame of this reliable hunter, belying its timid, shy and rather scrawny appearance. The lizard of the Pitiusas islands (‘sargantana’) is another of the emblematic animals of Ibiza and Formentera. Flamingoes sometimes stay for several seasons in the Ses Salines ponds, taking time out on their long flights between Africa and Europe. Cormorants, herons and sandpipers are other species that find a friendly habitat in the ponds of the saltworks and the wetlands of Ses Feixes, near the capital. In 2008 the Pitiusan Federation of Native Breeds was founded. Its purpose is to protect and en-
El podenco es un prestigioso cazador, uno de los animales míticos de Ibiza, como la lagartija The podenco is a fine hunter, one of the emblematic animals of Ibiza, like the lizard
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
otras de las especies que encuentran su hábitat en los estanques de las salinas y en los humedales de Ses Feixes, cerca de la capital. En 2008 se constituyó la Federación Pitiusa de Razas Autóctonas, una entidad cuyo objetivo es proteger y fomentar la cría de razas autóctonas domésticas, que se encuentran en peligro de extinción por la introducción en la isla de especies foráneas más productivas. Los criadores ibicencos de ovejas, cabras, cerdos negros, gallinas y conejos propios de Ibiza reivindican el gran valor genético e histórico de estas razas y recuerdan la necesidad de velar por un desarrollo rural sostenible que permita un equilibrio natural del entorno. Hoy en día, las razas ibicencas o payesas son muy apreciadas en la gastronomía y parece que vuelven a cobrar la importancia que tuvieron en el pasado en la economía primaria de la isla.
courage the breeding of domestic native breeds, in danger of extinction due to the introduction of more productive foreign breeds onto the island. Ibizan breeders of native sheep, goats, black pigs, hens and rabbits emphasise the great genetic and historic value of these breeds and recall the need to ensure sustainable rural development that permits a natural balance of the environment. Today, Ibizan or country breeds are very much appreciated in gastronomy and it seems that they are regaining their importance to the primary economy of the island.
53
Los flamencos y diversas especies de aves encuentran su hábitat en los humedales del sur de la isla como Ses Salines Flamingoes and other species of birds find a friendly environment in the wetlands of the south of the island like Ses Salines
Let us reveal Ibiza to you 25 years of experience and the most modern of fleets mean Dipesa is able to offer you a service that will meet your expectations. Our recognised bilingual drivers will ensure your visit to the island is a luxury, helping you with reservations in restaurants, beach clubs and naturally, the prestigious private areas of the famous discotheques of the island of Ibiza. We provide transport for all kinds of events, incentive trips and congresses.
C o c h e s d e L u j o · M i n i va n · M i n i b u s e s · A u t o ca r e s
Déjenos descubrirle Ibiza 25 años de experiencia y la flota más moderna hacen que Dipesa sea capaz de ofrecerle un servicio a la altura de sus expectativas. Nuestros reconocidos conductores bilingües harán que su visita sea un lujo, le facilitarán reservas en restaurantes, beach clubs y, por supuesto, en los prestigiosos privados de las famosas discotecas de la isla de Ibiza. Transportamos todo tipo de Eventos, Incentivos y Congresos.
Autocares Dipesa, S.L.: c. de l’Orval, s/n. Polígono Ind. Can Frígoles. Apdo. de correos 357. 07817 Sant Jordi. Ibiza. T: 971 303 791 / 971 305 386 / 627 445 810 / 607 837 523. info@autosdipesa.com / info@dipesa.biz / www.autosdipesa.com - www.dipesa.biz
54
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
FONDOS FASCINANTES Fascinating depths Bajo el mar, cerca de las rocas o los islotes que salpican el litoral de las islas Pitiusas, en un escenario transparente y oxigenado por las generosas praderas de posidonia oceรกnica, numerosas especies de peces son visibles con unas simples gafas de bucear. Las aguas de Ibiza y Formentera, iluminadas y limpias, con una visibilidad de hasta 50 metros, son ideales para el buceo y permiten el contacto con otros tesoros: los sumergidos. Descubra las cuevas y pecios decorados con esponjas y transitados por meros, rayas, dentones, sepias o bancos de barracudas.
Under the sea, near the rocks and islets that scatter the shore of the Pitiusas islands, in a transparent environment stocked with oxygen by the oceanic posidonia meadows, numerous species of fish can be seen even with simple diving goggles. The waters of Ibiza and Formentera, luminous and clear and with a visibility of up to 50 metres, are ideal for diving, letting divers come into contact with underwater treasures. Discover the caves and wrecks decked with sponges and filled with grouper fish, skates, dentex fish, cuttlefish and shoals of barracudas.
Ibiza
TENDENCIAS TRENDS
Los fondos pitiusos son el cementerio de navíos de todos los tiempos, un paraíso para los submarinistas y una reserva de especies excepcional. Un buen ejemplo es el entorno del islote S’Espardell, donde reposa la estructura de una piscifactoría que, en la actualidad, se ha convertido en el hábitat ideal de distintas especies. El hundimiento del mercante ‘Don Pedro’, en 2007, está generando una fascinante colonización de organismos marinos, que van recubriendo el casco y lo van integrando en el medio. Este pecio ha sido recientemente catalogado por la revista Divers como el tercero más impresionante del mundo para los buceadores
Pitiusan seabeds are a cemetery for ships of all eras, a paradise for scuba divers and a reserve of exceptional species. One good example is the area around the islet of S’Espardell, where the remains of a fish farm has now become the ideal habitat for many different species. The sinking of the merchant ship ‘Don Pedro’ in 2007 is generating a fascinating colonisation of marine bodies which are covering the hull, integrating it into the environment. This wreck has recently been catalogued by the magazine ‘Divers’ as the third most impressive wreck in the world for divers.
Más información | Further information: www.ibiza.travel Tel.: 971 195 900
Los fondos marinos de Ibiza y Formentera son fascinantes. El pecio del mercante ‘Don Pedro’ ha generado una fabulosa colonización de organismos The sea beds of Ibiza and Formentera are fascinating. The wreck of the merchant ship ‘Don Pedro’ has generated a fabulous colonisation of organisms
55
56
Eivissa EIVISSA, 27 siglos de historia 27 centuries of history El paisaje humano de este rincón del Mediterráneo será posiblemente uno de los más fantásticos atractivos para el viajero. El 40% de los 150.000 residentes en la isla vive en la ciudad de Ibiza (Eivissa, en catalán, también denominada Vila). Es el municipio más pequeño de la isla y, sin embargo, concentra la mayoría de las actividades sociales y culturales durante todo el año, así como los principales monumentos, oferta gastronómica, deportiva y de ocio. La vieja capital fenicia abierta al mar condensa en Dalt Vila, murallas adentro, 27 siglos de historia. Es un plácido viaje al pasado, imprescindible para entender los orígenes de la isla. Contemplar la panorámica del mar a los pies de la catedral o del viejo Ayuntamiento es una experiencia conmovedora. El mirador domina Es Freus, el estrecho entre Ibiza y la isla hermana de Formentera. En la actualidad, el antiguo Castillo está siendo rehabilitado como Parador Nacional. Bajo las murallas, en las calles del antiguo barrio de pescadores de Sa Penya, en La Marina, el puerto, en el céntrico bulevar de Vara de Rey, en las principales avenidas o en la burbujeante Plaza del Parque se concentra la actividad comercial, administrativa y de ocio.
The human landscape of this corner of the Mediterranean may be one of the biggest attractions for the traveller. Forty per cent of the 150,000 residents on the island live in the city of Ibiza (Eivissa in Catalan, also known as Vila). It is the smallest municipality of the island, but it concentrates most of its social and cultural activities throughout the year, as well as the main monuments, choice of restaurants, sports and leisure. Between the Dalt Vila city walls, this ancient Phoenician capital, open to the sea, condenses 27 centuries of history. It offers travellers a peaceful journey into the past, essential for understanding the origins of the island. Contemplating the panoramic view over the sea from in front of the cathedral or the old Town Hall is a breathtaking experience. This lookout point dominates Es Freus, the straight between Ibiza and its sister island of Formentera. At present, the ancient castle is being rehabilitated as a Parador (National Hotel). Below the city walls, in the streets of the old fishermen’s district of Sa Penya, in La Marina, in the port, on the central Bulevar de Vara de King, in the main avenues and the bustling Plaça del Parque, is concentrated the city’s shopping, administrative and leisure activity.
Eivissa concentra las actividades culturales durante todo el año Eivissa concentrates cultural activities throughout the year
58
Eivissa
JOAN LLUÍS FERRER
la ciudad que palpita The vibes of a city Algo tenía este lugar para que los fenicios, siete siglos antes de Cristo, decidieran desmantelar el primer poblado que habían construido en la isla (en Sa Caleta, a ocho kilómetros de aquí) y se mudaran a esta bahía de nacarados reflejos para establecer su morada definitiva. Desde entonces esta es la capital de los ibicencos. Hoy, en muchos enclaves concretos de la ciudad, sigue respirándose el aire de la historia, la brisa de los siglos. Yacimientos encajonados entre edificios y calles, museos repletos de ánforas, necrópolis horadadas con cientos de tumbas milenarias… No es esta una ciudad inventada en tiempos recientes. Dicen que los fenicios y sus parientes, los cartagineses, se diferenciaban de los romanos en su carácter más extrovertido, su composición social más variopinta y su afición por la diversión. Además, los súbditos de Cartago eran poco dados a la rigidez de la disciplina romana, sus ciudades eran irregulares, sus relaciones oficiales y militares se basaban en la adaptabilidad, no en la homogeneidad de Roma. Así es también Ibiza (Eivissa, Vila), una ciudad divertida, exaltada en ocasiones, sin ataduras. Es una comunidad humana no sujeta
As far back as seven centuries before Christ this place must have had something special to make the Phoenicians decide to dismantle their first settlement on the island (at Sa Pallet, eight kilometres away) and move to this bay, with its pearly reflections, to make it their definitive home. Since then it has been the capital of Ibiza. Today in many parts of the city you can still detect the breath of history, the breeze of centuries. Archaeological sites boxed in between buildings and streets, museums replete with amphora, necropoli full of hundreds of ancient tombs. This city is certainly not a recent invention. They say that the Phoenicians and their relatives the Carthaginians differed from the Romans in having a more extroverted nature, a more varied social structure and a penchant for enjoying life. Nor were the citizens of Carthage too fond of the rigidity of Roman discipline. Their cities tended to be irregular, and their official and military relationships were based on adaptability instead of the homogeneousness of Rome. All this applies to Ibiza: it’s a fun city, sometimes too much so, with nothing to hold it down. As a human community
Ibiza es una comunidad no sujeta a formalismos, liberada de los condicionantes sociales de otros lugares Ibiza is a community that is not given to formality, free from the social restrictions you find in other parts of the world.
Eivissa
TENDENCIAS TRENDS
a formalismos, liberada de los condicionantes sociales que encontramos en otros lugares del mundo. Eivissa, durante el verano, es una ciudad fenicia en pleno siglo XXI. En la zona del puerto, durante los meses de julio y agosto, encontramos mercadillos coloristas, espectáculos pintorescos y deslumbrantes, gentes variopintas, entremezcladas en una multitud llena de vitalidad. Babel de colores, de voces y de pieles, de ritmos y de aromas, Eivissa es una catarata social que vibra, que transmite vida y que es la vida misma. Desde el bar Mar y Sol hasta el barrio de Sa Penya, la fachada marítima de la ciudad contiene una multitud de locales donde beber, comer, escuchar música o gozar simplemente de estar allí. El bar Tirapallá, situado en una azotea desde la que se divisan las murallas y espléndidas vistas nocturnas de la bulliciosa ciudad vieja, es una de las atalayas de la noche de verano. Como lo es también el histórico café Pereyra, templo del jazz, o, en un ambiente más tranquilo y propicio para la conversación, el bar Madagascar, en la plaza del Parque, algo más alejada del puerto. El imperio de la noche de verano sigue extendiendo sus dominios en el lado opuesto de la bahía, en el llamado paseo marítimo. Allí, el bar Keeper o la discoteca Pachá son dos de los grandes referentes de la diversión propia de la ciudad y cuyos ecos resuenan en toda Europa.
it is not subject to formalisms and is free from the social conditioning found in some other parts of the world. Ibiza in summer is like a Phoenician city parachuted into the 21st century. Around the port in July and August you find colourful street markets, picturesque and dazzling spectacles and all kinds of people mixed up in a life-enhancing multitude. A babel of colours, voices and skins, rhythms and aromas, Ibiza is like a social waterfall which booms with life and carries all before it, as does life itself. From the Mar y Sol bar to the district of Sa Penya, the city’s sea front is bursting with places where drinking, eating, listening to music and the simple enjoyment of life is the norm. The Tirapallá bar, set on a roof terrace from which you can look out onto the city walls and enjoy splendid nocturnal views over the bustling old city, is one of the mainstays of summer nights. As is the historic Pereyra cafe, a temple of jazz and entertainment, and another quieter venue, ideal for conversation, the Madagascar bar in the Plaça del Parc rather further away from the port. Ibiza’s empire of the summer night is still extending its domain on the opposite side of the bay, along the esplanade. There, the Keeper bar and the Pachá discotheque are two of the major reference points of Ibiza-type entertainment, and their names resound all over Europe.
Ibiza es una catarata social que vibra en verano, que transmite vida y que es la vida misma Ibiza is a social avalanche which vibrates with life every summer, transmitting and representing the life that runs through it
59
60
Eivissa
Antiguo barrio marinero de Sa Penya, ‘portals de feixa’ en Talamanca, estatua de Isidoro Macabich y fachada del hotel Montesol, en Vara de Rey The old fishermen’s district of Sa Penya, ‘portals de feixa’ in Talamanca, statue of Isidoro Macabich and façade of the Montesol Hotel, in Vara de Rey
TENDENCIAS TRENDS
Pero, de repente, Eivissa se transforma en otra cosa totalmente diferente, se esfuma su algarabía festiva y se transfigura en un remanso de paz donde es posible vivir a un ritmo completamente distinto. Como por arte de magia, durante el otoño y el invierno Eivissa recobra un tono pausado, su pulso vital se atenúa y se acompasa al ritmo de los siglos de tradición y de historia. Es entonces posible entregarse a largos paseos por calles casi desérticas, disfrutando de las páginas que la historia ha escrito en fachadas centenarias y que permanecían ocultas en verano por el fragor de un frenesí desbocado. Situémonos, por ejemplo, en la plaza de la catedral, en la cúspide del barrio amurallado, Dalt Vila. Este fue el primer templo cristiano levantado tras la conquista de 1235, pero antes había existido una mezquita, y antes un templo romano, y antes uno fenicio-púnico… En este mismo solar se han sucedido 27 siglos de historia que han ido dejando su huella. El museo arqueológico de esta misma plaza ofrece una visión de tan dilatado pasado, igual que el centro de interpretación Madina Yabisah, la antigua ciudad árabe. Estas murallas que configuran la imagen más conocida de Ibiza, que le otorgan su secular aspecto de fortaleza inexpugnable, fueron declaradas por la Unesco Patrimonio de la Humanidad, pues no en vano representan uno de los conjuntos arquitectónicos más importantes del Mediterráneo occidental.
But then suddenly, Ibiza mutates into something totally different. Its colourful celebrations disappear and it turns into a haven of peace with a completely different pace. As if by magic, in autumn and winter Ibiza recovers its unhurried gate, its pulse slows down and it gets back the rhythm of the centuries, history and tradition. This is when you can take long walks along halfdeserted streets, enjoying what history has written on age-old façades which were somehow invisible in summer, concealed behind the clamour of all that partying. For example, go along to the cathedral square on the fringes of the old walled district of Dalt Vila. Here you will find the first Christian church, built after the conquest of 1235. Before that there had been a mosque, and before that again, a Roman church, and before that, a PhoenicianCarthaginian place of worship. On this same site, twenty-seven centuries of history have gone by and every one of them has left its mark. The archaeological museum in the square offers an overview of this lengthy past, as does the Madina Yabisah Interpretation Centre in the old Moorish city. The city walls which are the best-known image of Ibiza, which give it its secular appearance of an impregnable fortress, have been declared a World Heritage Site by UNESCO as representatives of one of the most important architectural monuments on the western Mediterranean.
Eivissa
TENDENCIAS TRENDS
Suenan las campanadas de la catedral, que esparcen su rotundo sonido sobre las azoteas de toda la ciudad, que aparecen aquí casi a vista de pájaro. Descender hasta la parte moderna a través de las callejuelas irregulares que serpentean a lo largo de toda la ladera nos demuestra la herencia oriental de esta vieja medina, que alojó aquí a valientes corsarios e indefensas víctimas durante largas épocas de lucha y de combate. No siempre fueron tan plácidas las tardes ibicencas de invierno, cuando el sol amarillea tras las encaladas fachadas de Dalt Vila. Llegamos al fin abajo, fuera ya de las murallas, pero aún la parte antigua del ensanche, la primera que se edificó a principios del siglo XX. El paseo de Vara de Rey es el verdadero núcleo social y espiritual de la ciudad de Ibiza y, por extensión, de toda la isla. Aquí es donde se mide la intensidad de la vida social de la isla en sus momentos decisivos. Aquí empiezan y acaban las manifestaciones y protestas, aquí se celebran las fiestas más importantes, aquí se reúnen los eventos de mayor relevancia social. Vara de Rey es el kilómetro cero de todas las carreteras ibicencas y el núcleo de su vida como isla. Sentarse en uno de sus bancos de piedra, con más de cien años de historia, mientras se contemplan con tranquilidad las viejas fachadas de los edificios que bordean el paseo, equivale a visionar el retrato inmóvil de la Ibiza de siempre, la Ibiza eterna que sabe subsistir inalterable frente a las oleadas de los nuevos siglos, como un peñasco que permanece firme en medio de la marejada. Hay ciudades que son sólo una serie de edificios y calles. Esta es, sin embargo, un estado de ánimo, una colección de sensaciones y una alegría para el espíritu.
The bells of the cathedral ring out, spreading their comforting sound over the city’s rooftops, visible from here as a birds-eye view. A walk down to the modern part of the city through the narrow haphazard streets that wind down the slope reveals the eastern heritage of this old madina, the past abode of valiant corsarios and their defenceless victims during long eras of struggle and combat. Ibizan winter afternoons were not always so peaceful after the sun went down behind the whitewashed façades of Dalt Vila. You finally reach the bottom, outside the city walls but still in the older part of the new area built in the early 20th century. You are now in the Passeig de Vara de Rei, the social and spiritual heart of the city of Ibiza and, by extension, of the whole island. Here is where the intensity of the island’s social life has been measured at its most decisive moments. Where its demonstrations and protests start and finish, where the most important festivals are held, and where the events of greatest social relevance occur. Vara de Rei is the Kilometre Zero of all the roads in Ibiza and the heart of the island life. Sitting on one of its stone benches, with more than one hundred years of history behind it, leisurely examining the old façades of the buildings that line this street, is like looking at a portrait of an ageless Ibiza, an eternal Ibiza that has remained unchanged in spite of the insistent waves of the succeeding centuries, like a cliff that stands firm against the breaking sea. Some cities are just a series of buildings and streets. But this city is a state of mind, a collection of feelings and an uplift for the spirit.
Cuando se esfuma la algarabía estival, Ibiza se transfigura en un remanso de paz When the summer bustle fades, Ibiza is transformed into a haven of peace
61
Eivissa
LUGARES PLACES
EL VALOR DE LA HISTORIA Y LA BIODIVERSIDAD The value of history and biodiversity Ibiza fue declarada Patrimonio de la Humanidad el 4 de diciembre de 1999. La Unesco reconoció así unos bienes históricos, culturales y naturales que se deben preservar y que hacen que esta isla sea única en el mundo, entre otros, por cuatro valores: 1. El recinto amurallado de Dalt Vila. Es la fortaleza mejor conservada del Mediterráneo. En el siglo XVI, Felipe II ordenó una férrea defensa de la isla frente a los ataques berberiscos. Convirtió las antiguas murallas medievales en una fortificación abaluartada inexpugnable. 2. La necrópolis de Puig des Molins. En la Vía Romana, en el centro de la ciudad, se conserva la necrópolis más extensa y mejor conservada del
Ibiza was declared Heritage of Mankind on 4 December of 1999. This was UNESCO’s recognition of a historical, cultural and natural heritage that must be preserved and that means that this island is unique in the world, among others, for four values: 1. The walled district of Dalt Vila. The best conserved fortress on the Mediterranean. In the 16th Century, King Felipe II ordered a stalwart defence of the island against Berber attacks. He converted the old city walls into an impregnable bastioned fortification. 2. The necropolis of Puig des Molins. The Via Romana in the city centre conserves the most extensive and best preserved necropolis of the Phoenician-Carthaginian world. You can tour the more than 2,500 hypogea or underground chambers, where the dead were buried next to their belongings and tools for the other life. Here was found a female bust representing Tanit, goddess
Los valores históricos, culturales y ambientales de Eivissa fueron declarados Patrimonio de la Humanidad en 1999 The historical, cultural and environmental values of Eivissa were declared Heritage of Mankind in 1999
63
64
Eivissa
mundo fenicio-púnico. Se pueden recorrer los más de 2.500 hipogeos o cámaras subterráneas donde los difuntos eran enterrados junto a sus pertenencias y herramientas para la otra vida. Aquí fue hallado el busto femenino de Tanit, diosa del amor y la fertilidad, que se identifica con Ibiza. 3. El poblado fenicio de Sa Caleta, en las inmediaciones del Parque natural de Ses Salines y dentro del municipio de Sant Josep, fue el primer asentamiento de los fenicios en la isla. Data del siglo VIII a. C. El yacimiento está vallado, pero permite apreciar la urbanización y la organización de la vida en aquella época. 4.- Las abundantes y bien conservadas praderas submarinas de posidonia proporcionan a las aguas de Ibiza y Formentera una transparencia y limpieza excepcional que favorece la biodiversidad de los fondos del mar y el desarrollo de especies autóctonas de gran interés científico. Las aguas e islotes de Es Freus, dentro del Parque Natural de Ses Salines de Ibiza y Formentera, son ideales para el buceo.
LUGARES PLACES
of love and fertility, identified with Ibiza. 3. The Phoenician settlement of Sa Caleta, near the Nature Reserve of Ses Salines and within the municipality of Sant Josep, was the first Phoenician settlement on the island, dating from the 8th century B.C. The site is surrounded by a wall, but you can still examine the urbanisation and organisation of life in that era. 4.- The abundant and well conserved undersea posidonia meadows give the waters of Ibiza and Formentera exceptional transparency and clearness, encouraging the biodiversity of the sea bed and the development of native species of great scientific interest. The waters and islets of Es Freus, in the Nature Reserve of Ses Salines of Ibiza and Formentera, are ideal for diving.
Las murallas y baluartes de Dalt Vila, los yacimientos arqueológicos fenicios como la necrópolis de Puig des Molins y el poblado de Sa Caleta y las extensas praderas submarinas de posidonia han sido reconocidos por la Unesco The city walls and bastions of Dalt Vila, the Phoenicians archaeological finds like the necropolis of Puig des Molins and the settlement of Sa Caleta and the extensive undersea posidonia meadows have been recognised by UNESCO
LUGARES PLACES
Baluartes de Sant Pere y Sant Jaume Bastions of Sant Pere and Sant Jaume Para imaginarse la historia de Dalt Vila, una recomendación especial: descubra los baluartes de Sant Pere y Sant Jaume. El baluarte representa la tipología moderna de defensa de las murallas. De forma pentagonal, protegía las piezas de artillería dispuestas para batir a cualquier enemigo que amenazara el recinto amurallado. El baluarte de Sant Pere, al noreste, ha sido museizado con proyecciones audiovisuales que explican la construcción de este recinto fortificado renacentista. Fue diseñado por el ingeniero Giovanni Battista Calvi, al servicio del rey Felipe II. Muestra cómo fue posible una obra tan grandiosa, que aún conserva su trazado original del siglo XVI. El baluarte de Sant Jaume, situado en la ronda Calvi, tiene como tema central la tecnología militar en la historia moderna y cómo fueron cambiando las fortificaciones y evolucionando la pirobalística. En este baluarte se exponen y se pueden tocar armas, armaduras y bombas de cañón. If you want to imagine the history of Dalt Vila, here’s my recommendation: take a look around the bastions of Sant Pere and Sant Jaume The bastions are examples of the modern type of defences for city walls. Pentagonal in profile, they protected the artillery deployed to beat any enemy who threatened the walled site. The bastions of Sant Pere in the north-east form part of the site’s museum, with audiovisual projections that explain the construction of this fortified Renaissance stronghold. It was designed by engineer Giovanni Battista Calvi, then in the service of King Felipe II of Spain. It illustrates the building of this magnificent work, which still preserves its original 16th-century ground plan. The information on the bastion of Sant Jaume set on the Calvi “ronda” pathway, has as its central theme military technology in modern history, and explains how fortifications changed as pyroballistics (firearms) evolved. You can look at and touch the weapons, armour and cannon balls exhibited in this bastion.
IBIZA vie happy
REAL ESTATE • VIP SERVICES INMOBILIARIA • ESTATES AGENTS CONCIERGERIE • ALQUILER DE BARCOS CASAS • PISOS • APARTAMENTOS TERRENOS
Más información | Further information: Ajuntament d’Eivissa www.eivissa.org Tel.: 971 305 022
VIE HAPPY IBIZA. T: (+34) 652 819 665. Manou Raccah. viehappymanue@yahoo.fr
66
Eivissa
LUGARES PLACES
ARTE Y MÚSICA Art and music Ibiza es tierra de arte, de talento, de iniciativas. Si la creatividad es la base del progreso social, Ibiza debería figurar en los puestos de vanguardia, tanto por la increíble propuesta musical y de tendencias de moda como por la fabulosa proliferación de pintores, escultores y artistas llegados de los cinco continentes, y que en verano alcanza su máxima fecundidad. En pocos sitios del mundo hay tantos artistas por metro cuadrado. Prueba de ello son las decenas de galerías privadas, salas de arte de entidades bancarias, centros culturales públicos… Bares, discotecas, restaurantes, hoteles… Cualquier espacio es perfecto para la prolífica escena
Ibiza is the land of art, talent and initiative. If creativity is the basis of social progress, Ibiza should be well out in front, both due to its incredible musical strengths and trends in fashion, and to the the fabulous proliferation of painters, sculptors and artists who have come here from all five continents, and who in summer reach their maximum fertility. Few places in the world can boast so many artists per square metre. Proof of this are the exhibitions in dozens of private galleries, bankowned exhibition rooms, public cultural centres, bars, discotheques, restaurants and hotels. Any space is perfect for the island’s prolific art scene. Particularly assiduous in their programming
El paseo de Vara de Rey es el núcleo de la ciudad. Aquí se mide la intensidad de la vida social Paseo de Vara de Rey is the heart of the city. Here you can experience the intensity of island social life.
LUGARES PLACES
del arte. Destacan por su programación estable la Sala de Cultura de Sa Nostra, la galería Via 2, el Club Diario de Ibiza o el Centro Cultural S’Alamera. El Consell Insular ha impulsado recientemente la creación del Ibiza Music Cluster. Nace para aglutinar la hiperactividad del sector de la música y dinamizar Ibiza como destino turístico. Se trata de poner una marca en el planisferio como referente musical de la vanguardia electrónica. Entre sus objetivos también figura el apoyo a la investigación a través del recién inaugurado Conservatorio, en la avenida de España. Hollywood es al cine como Venecia a los enamorados o Ibiza a la música electrónica, otro de los símbolos de esta tierra.
are the Sa Nostra culture centre, the Via 2 Gallery, the Club Diario in Ibiza and the S’Alamera Cultural Centre. The Island Council is behind the recently creation of the Ibiza Music Cluster, was formed to concentrate the hyperactive music sector and to promote Ibiza as a tourism destination. This is an exercise in world branding as a benchmark in avant-garde electronic music. Among its other objectives is its support to research through the recently inaugurated Conservatory in Avenida de España. Hollywood is to the cinema what Venice is to lovers, or Ibiza to electronic musicians, another of the symbols of this land.
El Ibiza Music Cluster quiere convertir Ibiza en la referencia mundial de la música electrónica The Ibiza Music Cluster aims to make Ibiza the world benchmark for electronic music
Más información | Further information: www.esibiza365.es
68
Eivissa
LUGARES PLACES
DE MODA Fashion La moda es otro fenómeno que hace de Ibiza un lugar único en el mundo. Moda de Ibiza o Moda Adlib identifican un estilo de ropa autóctona, reconocida en medio mundo: prendas blancas, vaporosas, anchas… Tejidos de algodón, lino, seda… Es una forma de vestir y también una forma de ser. La moda Adlib tiene su origen en la ropa que llevaban los hippies que llegaron a Ibiza en los años 60 y 70. En 1971, la princesa y relaciones públicas Smilja Mihailovitch (Serbia, 1918–Ibiza, 1994), impulsó la Semana de la Moda Adlib, que sigue vigente y concita cada año la atención de famosos y medios de comunicación. Con escaso peculio y gran don de gentes, Smilja, siempre envuelta en misterios, realizó una influyente labor de imagen y promoción turística de Ibiza
Fashion is another phenomenon which makes Ibiza unique. Ibiza or Adlib Fashion identifies a local style of clothing, recognised half the world over: white, floaty, ample garments in textiles like cotton, linen and silk. It’s a way of dressing, but also a way of life. Adlib fashion originated in the clothes worn by the hippies who first arrived in Ibiza in the 1960s and 1970s. In 1971, the Princess and public relations specialist Smilja Mihailovitch (Serbia, 1918-Ibiza, 1994), launched Adlib Fashion Week, which is still going strong, and every year catches the attention of celebrities and the media. With little private wealth but great ability with people Smilja, always enveloped in mystery, was influential in promoting the image and tourism of Ibiza throughout her life. In the city you will also find an extensive range
La moda Adlib se inspira en la forma de vestir de los hippies. Es una marca de Ibiza desde los 60 y evoluciona cada año Adlib fashion takes its inspiration from the hippy way of dressing. It has been an Ibiza brand since the 1960s and goes on evolving every year
Eivissa
LUGARES PLACES
durante toda su vida. En la ciudad encontrará además una extensa propuesta de tiendas de moda de marcas nacionales, internacionales e ibicencas. Como decía una famosa presentadora televisiva, “tengo un montón de ropa en el armario que sólo me atrevería a ponérmela en Ibiza”. A nadie escapa que en verano las calles del puerto o los locales nocturnos parecen un showroom de tendencias, una atrevida pasarela espontánea. Discos de los mejores dj’s con el sonido electrónico o chill out más fresco del año, colonias con aromas de Ibiza, joyas tradicionales de oro, artesanía, bisutería, complementos, merchandising de todas las discotecas… Son algunos de los más recurridos regalos y recuerdos made in Ibiza, además de los productos gastronómicos.
Más información | Further information: www.eivissa.org Tel.: 971 305 022
of fashionable shops with national, international and Ibizan brands. As one famous television presenter put it, “I’ve got a whole collection of clothes in the wardrobe that I’d only dare to wear in Ibiza”. No-one can fail to note that in summer, the streets of the port and the local night-spots look like a showroom of latest trends, an audacious and spontaneous fashion parade. Disks of the best dj’s with the electronic sound or coolest chill-out of the year, colognes with aromas from Ibiza, traditional gold jewellery, crafts, costume jewellery, accessories, merchandising from all the discotheques etc. These are just some of the most popular ‘Made in Ibiza’ gifts and mementoes, the others being culinary products.
Tiendas de marcas ibicencas, nacionales e internacionales, así como discos, colonia o artesanía, son otras compras ‘made in Ibiza’ Shops of Ibizan, national and international brands, as well as CDs, cologne and crafts, are other favourite ‘Made in Ibiza’ buys
La mejor forma para disfrutar de unas vacaciones únicas. Descubra calas recónditas, aguas cristalinas y playas impresionantes a bordo de las mejores embarcaciones.
Fairline Phantom 48. Capacidad máxima: 9 personas + patrón. Eslora: 14,5 m. Extra: Sport Pack
www.duquesa-charter.com | c. de Sant Llorenç, 16-18. Eivissa | Tel. +34 971 31 93 37 | duquesaplaya@telefonica.net
69
70
Eivissa
TALAMANCA, ses FIGUERETES Y PLATJA D’EN BOSSA Talamanca, Ses Figueretes and platja d’en Bossa La playa más popular entre los ibicencos y cercana a la ciudad es Talamanca, una bahía tranquila, familiar y accesible, con buenas instalaciones y un sobresaliente ramillete de restaurantes. Se puede llegar a pie recorriendo hasta el final el moderno Paseo Marítimo. Otra playa de la capital es la que baña el chispeante barrio de Ses Figueretes, que conjuga el encanto de una playa en una zona turística con un entramado de calles donde la multiculturalidad configura el paisaje humano y comercial. Platja d’en Bossa, compartida con el municipio de Sant Josep, es la más larga, ancha y animada de la ciudad. Es un paraíso para los ávidos de sol y fiesta. En los últimos años han abierto varios beach clubs que han propulsado la categoría y el glamour de esta zona.
LUGARES PLACES
The most popular beach with Ibizans themselves and the one nearest to the city is Talamanca, a quiet, family place in an accessible bay, with good facilities and an outstanding cluster of restaurants. You can reach it on foot, at the far end of the Esplanade (Paseo Marítimo). Another of the capital’s beaches is the one that borders the lively district of Ses Figueretes, which combines the charm of a beach in a tourist area with a maze of streets where multiculturalism dominates the human and commercial landscape. Platja d’en Bossa, shared with the neighbouring municipality of Sant Josep, is the longest, widest and most lively beach in the city and a paradise for sun and party lovers. In recent years several beach clubs have opened, boosting the classiness and glamour of the area.
Talamanca, Ses Figueretes y Platja d’en Bossa son las tres playas más cercanas al centro de la ciudad Talamanca, Ses Figueretes and Platja d’en Bossa are the three beaches nearest the city centre
72
Ibiza Santa Eulària, PASEOS ENCANTADORES Enchanting walks Santa Eulària des Riu es el segundo municipio más poblado de la isla, con más de 30.000 habitantes repartidos entre el pueblo y las parroquias de Jesús, Puig d’en Valls, Santa Gertrudis y Sant Carles, así como en urbanizaciones en distintas calas turísticas con hermosos arenales. Santa Eulària, la perla del Levante ibicenco, es un destino ideal para el turismo familiar y de congresos, ya que cuenta con toda clase de servicios y comercios, así como el más amplio auditorio y centro de convenciones de la isla. Visitas imprescindibles son el casco histórico del Puig de Missa, con una vista soberbia y donde parece que el tiempo se detuvo, los encantadores pueblos del interior y los mercadillos de artesanía. El más célebre es el de Las Dalias, en Sant Carles, que abre todos los sábados del año y mantiene una intensa propuesta musical y cultural. El mercadillo de Punta Arabí, en Es Canar, abre los miércoles. Merece la pena recorrer todo el paseo marítimo y la playa de la ciudad hasta la desembocadura del río y el puente romano por el que discurre el único cauce fluvial de Baleares… cuando llueve mucho. En las calles principales del centro, sobre todo en Sant Jaume y en casi todos los establecimientos situados a pie de playa, se pueden encontrar buenos restaurantes que ofrecen platos ibicencos o un variado menú internacional.
Santa Eulària des Riu is the second most populated municipality on the island, with more than 30,000 inhabitants all told, including the village and the parishes of Jesús, Puig d’en Valls, Santa Gertrudis and Sant Carles, as well as private estates in some more touristy coves with beautiful sandy beaches. Santa Eulària, the pearl of eastern Ibiza, is an ideal destination for family and conference tourism - it has a full range of services and shops, as well as the island’s biggest auditorium and convention centre. Other essential visits are to the historic centre of Puig de Missa, with its superb views, where it seems that time has stood still, and the enchanting inland villages and crafts markets. The most famous is Las Dalias in Sant Carles, which opens every Saturday of the year and includes musical and cultural events. Another bustling and varied market is Punta Arabí in Es Canar, held every Wednesday. You should walk down the whole length of the Esplanade and the city beach to the mouth of the river and the Roman bridge across the only river in the Balearic Islands, at least when it rains a lot. In the main streets in the centre, above all in Sant Jaume and almost all establishments set along the beach, you can find good restaurants offering Ibizan dishes or a varied international menu.
El Puig de Missa, el interior rural y los mercadillos ‘hippies’ son visitas obligadas You should not miss Puig de Missa, the rural interior and the hippy markets
74
Ibiza
ANTONI FERRER ABÁRZUZA
EL PUEBLO TRANQUILO The quiet village Es sólo una curva más del trayecto. Unas señales advierten que se debe reducir la velocidad. La curva es a la derecha, el vehículo se inclina ligeramente hacia el lado contrario, como en una reverencia casi imperceptible. La mirada se fija en un lugar sin identificar porque algo distinto la atrae. Es cal. Blancura de cal emergida sobre la llanura circundante. Formas arquitectónicas encaladas sobre la colina, diferentes en su proporción de las casas que han salpicado el paisaje durante el trayecto. La escala de esa construcción es mayor y se asienta, parece que suavemente, sobre el montecillo verde de pinos, sabinas y lentiscos que trepan por la ladera. Las señales lo anuncian al visitante: Santa Eulària. Para las personas de aquí esta visión del Puig de Missa, con la iglesia blanca y las casitas que la rodean, es la confirmación de la llegada a casa. La estampa reconforta especialmente después de una larga ausencia. Lo saben bien las familias que año tras año fijan en Santa Eulària, en el cercano Sant Carles o en alguna de sus playas su residencia estival, o que alternan, a temporadas, su domicilio insular con otro situado en el norte frío de Europa. Desde el mar, los afortunados navegantes que recalan en el puerto deportivo, que es prolongación de las calles del pueblo, ven la iglesia dominante en altura sobre el resto de edificios. Al sur, el blan-
It’s just one more curve in the journey. There are signs to warn you to slow down. On a right-hand curve, the car inclines slightly to the left, making an almost imperceptible bow. Nothing seems different, but your eye feels drawn to something. It’s the whitewash. The white of the whitewash that invades the surrounding plain. Whitewashed architectural shapes appear up the hill, their proportions unlike any of the houses scattered along the way so far. The scale of these buildings is bigger, and on the small green hill they mix in easily with the pine trees, savines and lentiscos that scale the slope. More signs announce to the visitor: Santa Eulària. For the locals, this view of El Puig de Missa, the hill with the white church and the houses grouped around it confirms that they’re home. The scene is particularly reassuring after a long time away. A feeling to the families who every year choose Santa Eulària, nearby Sant Carles or any of their beaches as the place of their summer residence, or who ring in the seasons alternating their island homes with others in the cold north of Europe. From out at sea, the fortunate sailors landing at a marina for all the world like an extension of the village streets, see the church set high above the other buildings. To the south, the whitewashed side
En Santa Eulària, el paseo es una actividad obligada junto al mar y hacia el río In Santa Eulària, take a quiet stroll next to the sea towards the river
LUGARES PLACES
co de cal de la iglesia deja paso al ocre del bastión defensivo que por este lado forma su fachada. Media torre que es recuerdo de cuando las visitas al pueblo no eran, como ahora, de pacíficas familias de turistas, y cañones y arcabuces debían defender a los huertos y los molinos del río. Por tierra, siguiendo la carretera, tras aquella curva, se debe atravesar ese río de Santa Eulària. El paso se hace por uno de los dos puentes situados al pie de la colina de la iglesia. Un tercero, de viejas piedras, lo atraviesan sólo grupos de paseantes. El paseo es, en Santa Eulària, una actividad obligada. Se puede caminar entre calles cuajadas de toda clase de ofertas: comidas buenas y mejores, objetos típicos, música de la última y ambientes agradables. Se puede pasear entre el pueblo y los barcos de su puerto; entre los árboles de su paseo de la alameda, trazado, como el resto de calles, en el Siglo de las Luces, poco antes de la revolución francesa. Sobre todo se puede pasear —casi se debe— junto al mar y, más allá, junto al río, hacia su puente viejo, hacia los huertos que formaban, cuando el río corría alegre, un jugoso paisaje. De todo ello dan testimonio paneles explicativos y una casa museo con un antiguo molino de agua restaurado. of the church gives way to the ochre of the bastion that forms the adjoining façade. Half a tower, a reminder of the time when visitors to these villages were not today’s peaceful tourists, and canons and harquebuses had to be used to defend the fields and riverside mills. Continuing overland along the road past that curve you have to cross the Santa Eulària river. The crossing is by one of two bridges set below the hill with the church. A third old stone bridge is only used by pedestrians. In Santa Eulària, walking is the most popular activity. You can walk along streets crammed with all kinds of goodies: fine and finer food, local knick-knacks and all the latest music in agreeable settings. You can stroll between the village and the boats in its port, between the trees in a tree-lined avenue which, like the rest of the village streets, was built in the Age of Enlightenment, before the French revolution. Above all, you can or perhaps should stroll along the sea, and continue beside the river to the old bridge towards orchards which, when the river ran high, used to form such a colourful landscape. This is all recorded in information panels and a house-museum in an old restored watermill.
· El lugar de la isla para escapar de la rutina y el estrés diario · Bodas y eventos · Exquisitos platos de cocina ibicenca y mediterránea · Hamacas, masajes y vigilancia · Servicio a embarcaciones
· The place where you can escape from routine and daily stress · Weddings and events · Exquisite ibicencan and mediterranean cooking · Deck beds, massages and security vigilance · Services to boats
Restaurant: 971 187 520 | Beach: 629 348 012 info@tropicanaibiza.com | www.tropicanaibiza.com
76
Ibiza
LUGARES PLACES
Sant Carles, el pueblo del algarrobo centenario, del licor de hierbas, de los ibicencos de veras y de los hippies Sant Carles, the village with the ancient carob tree, herb liqueurs, real Ibizans and hippies
Los paseos trazan rutas espirales alrededor del Puig de Missa, la colina de la iglesia que nos dio la bienvenida a la villa del río. Por fin, desde los huertos o los puentes del río, o caminando por el interior de las calles del pueblo, quienes pasean deben contar con la subida al Puig de Missa. La iglesia fortificada, su atrio o porxos de missa, las callejuelas anexas, el museo del pintor Barrau y el Museo de Etnografía bien valen el esfuerzo de culminar las cuestas que conducen a todo ello. Las vistas sobre el pueblo, el omnipresente azul del mar Mediterráneo, los montes verdes, el trazado del río, hendidura del paisaje, son otro de los premios para los visitantes del pueblo tranquilo. El tiempo de reposo, tras la subida, se puede dejar pasar bajo los arcos encalados. Los paseos, en verano, son para la tarde, para la hora quieta del crepúsculo o ya para la noche. De día a uno le llaman las playas, la propia del pueblo de Santa Eulària o las otras: Cala Llonga, Cala Pada, S’Argamassa, Cala Martina, Es Canar, Cala Nova, Cala Llenya, Cala Boix, Es Figueral… Por citar sólo las más grandes. Entre cada una de esas calas, por los recortes de la costa, siempre hay rincones para personas que gustan de explorar. En invierno, en los días tranquilos de enero, o en la primavera y el otoño —amplias fronteras del verano—, la playa casi solitaria ofrece otro aspecto. La piel recoge con placer los tibios rayos del sol. El camino rural es entonces el mejor paseo. Desde el pueblo, una araña de vías, unas más principales que otras, permite trazar itinerarios siempre interesantes a la mirada atenta, al sentido despierto. Pero los caminos, por ser muchos, no son fáciles. Algunas rutas prefijadas y señaladas
Walks take you on spiral routes around El Puig de Missa, the hill with the church which welcomed you to the village on the river. Finally, walking in from the orchards or bridges and through the narrow village streets you should climb up El Puig de Missa. The fortified church, its portico (porxos de missa), the winding streets around it, the house-museum of painter Laureà Barrau and the Ethnographic Museum make it well worth the climb. The views over the village, the ever-present blue of the Mediterranean, the green mountains, the course of the river, a cleft in the landscape, are other prizes for visitors to this quiet village. And after the climb you can relax under the whitewashed arches. In summer, walks are best reserved for the evening, for the quiet hour at dusk or even for night-time. By day there is the siren call of the beaches, either Santa Eulària’s own village beach or others nearby: Cala Llonga, Cala Pada, S’Argamassa, Cala Martina, Es Canar, Cala Nova, Cala Llenya, Cala Boix, Es Figueral to name a few of the biggest. Between each of these calas (coves), cutting off inland from the coast there are always interesting spots for the curious to explore. In winter, in the quiet days of January, or in spring or autumn, those buffer months between you and summer, the now almost solitary beach has quite a different appeal. Your skin will happily drink in the rays of the mild sun. Now it’s the country paths that make the best walks. Spreading out from the village is a spider’s web of roads, some more ‘main’ than others, giving the keen-eyed and alert among you the chance to explore these always interesting byways. There may be lots of paths, but that doesn’t mean they make easy walking. Some well sign-posted ways
LUGARES PLACES
intentan darlos a conocer con éxito desigual. Los habitantes de la isla siempre vivieron dispersos y eso originó una red tupida de caminos entrelazados que puede dar la impresión de laberinto. Los caminos... La lucha se estableció hace tiempo. La rueda del automóvil exige superficies lisas que se han conseguido un poco indiscriminadamente con el alquitrán del asfalto. Pero el pie del caminante, el casco del caballo y la bicicleta prefieren la tierra. Hay caminos asfaltados y otros aún incólumes, en los que el firme terroso se presenta con sus desniveles y bachecillos. Sobre tierra, el caminar es más íntimo. En el asfalto, el oído nos advierte del rugir cercano de algún coche. Para el paseante , el aliado mecánico se torna enemigo. Alternando un piso y otro, asfalto y tierra, hay un camino que desde Santa Eulària nos conduce a Sant Carles, caminando siempre hacia el noreste. En ese pueblo del algarrobo centenario frente a la iglesia, del licor de hierbas, de los ibicencos de veras y de los hippies, otro camino se dirige a la región costera quizás más bella del municipio de Santa Eulària: Cala Mastella, Cala Boix, Pou des Lleó, Es Figueral... Un racimo de playas, bosques y fondas de buen comer —pescado—, en la punta oriental de la isla. • are less obvious than others. The original islanders lived in scattered settlements, and the dense network of interlaced paths which they created can sometimes seem more like a labyrinth. The paths. This battle was joined some time ago now. Car wheels need smooth surfaces, and these have been achieved albeit rather indiscriminately with by laying down asphalt. But walkers’ feet, horses’ hooves and bicycles all prefer unsurfaced ground. You’ll find some asphalted paths and others, as yet unpolluted, whose earthy surfaces suffer their ups and downs. Over earth, walking feels more intimate. Over asphalt, our ears warn us of the oncoming roar of cars, and for walkers, the mechanical ally becomes the enemy. Alternating the two surfaces, asphalt and earth, is a path that takes you from Santa Eulària to Sant Carles, always heading north-east. From Sant Carles, with an ancient carob tree in front of its church, its herbal liqueurs, its native Ibizans and hippies, another path leads you to what is possibly the most beautiful bit of the coastline in the whole of Santa Eulària: Cala Mastella, Cala Boix, Pou des Lleó, Es Figueral. A cluster of beaches, woods and inns with fine food – the fish! – at the easternmost point of the island. •
78
Ibiza
LUGARES PLACES
FAMILIAS Y CONGRESOS Families and conferences Santa Eulària presume de la serenidad de sus calles, sus pueblos y sus gentes. Es la principal referencia del norte de la isla. Aquí hay una norma no escrita según la cual no están bien vistos los negocios muy ruidosos. El centro, alrededor del Paseo de s’Alamera, es muy agradable, ideal para los amantes de las pequeñas ciudades. Y además, y sobre todo, Santa Eulària se abre al mar con un hermoso paseo marítimo, un lujo. El día se puede disfrutar en cualquiera de las playas de arena fina o realizando actividades en el mar. Consulte en la Estación Náutica. Por la noche, los locales del puerto deportivo se suman a la generosa oferta de restaurantes y bares de calidad. La celebración de convenciones, espectáculos y acontecimientos culturales en el Palacio de Congresos ha revitalizado el pueblo en los últimos años. En la calle principal ha sido rehabilitado el encantador teatro España.
Santa Eulària is proud of the serenity of its streets, its village and its people. It is the main town on the north of the island. Here there is an unwritten rule - that noisy businesses are not welcome. The centre, around the Paseo de s’Alamera, is very pleasant, ideal for lovers of small towns. Also and most importantly, Santa Eulària borders the sea along its beautiful esplanade, a real luxury. By day on any of its beaches you can enjoy the fine sand or typical seaside activities. Consult the Seasports Centre. By night, the venues alongside the marina add to the already generous choice of quality restaurants and bars. The holding of conventions, shows and cultural events in the local Conference Centre has brought new life blood to the village in recent years. In the main street the enchanting España Theatre has been refurbished.
La celebración de convenciones y espectáculos en el Palacio de Congresos es un nuevo atractivo para un municipio de turismo familiar The holding of conventions and shows in the Conference Centre is a new attraction for a municipality more used to family tourism
80
Ibiza
LUGARES PLACES
SANTA GERTRUDIS Y SANT CARLES, LA CALMA INTERIOR Santa Gertrudis and Sant Carles, the calm interior Santa Eulària es un municipio fértil. Cierto es que el mar se siente por todas partes, pero lo profundo, lo insobornable, es el interior, la payesía. Los pueblos más auténticos son Santa Gertrudis de Fruitera y Sant Carles de Peralta, que simbolizan esa paz interior que emana del entorno de sus plazas e iglesias, así como del ancestral paisaje que las envuelve. Santa Gertrudis está en el centro geodésico de Ibiza. Su plaza peatonal y su crecimiento equilibrado e integrado en la moderada escala arquitectónica ibicenca son dignos de elogio. Es una localidad muy popular para ir a cenar. Son
Santa Eulària is a fertile district. While it is true that the sea can be heard almost anywhere you go, the deep, unchanging heart of the area lies inland, in the countryside. The best rpreserved villages are Santa Gertrudis de Fruitera and Sant Carles de Peralta, which symbolise the interior peace that emanates from their squares and churches and the ancestral landscape that surrounds them. Santa Gertrudis is in the geodesic centre of Ibiza. Its pedestrianised square and its balanced and integrated growth on the modest Ibizan architectural model are admirable. It is a very popular place for eating out. Its ham sandwiches are justly famous, but the village also has an wide variety of bars and quality restaurants. Sant Carles de Peralta is the favourite refuge of artists and craftsmen in an essentially rural pa-
Ibiza
LUGARES PLACES
célebres sus bocadillos de jamón, pero además el pueblo cuenta con una amplia variedad de bares y restaurantes de calidad. Sant Carles de Peralta es el refugio por excelencia de los artistas y artesanos en una parroquia eminentemente rural. El punto de encuentro está en dos bares legendarios y de ineludible parada: Can Anita y Las Dalias. Este minúsculo pueblo, Babelia ibicenca, acoge cada año un prestigioso concurso internacional de piano. El pueblo de Nuestra Señora de Jesús está adquiriendo poco a poco una personalidad propia. Destaca el retablo de la iglesia, una de las máximas joyas del arte religioso de la isla. Fue pintado en 1498. Recoge la herencia gótica e introduce novedades de la pintura renacentista italiana del inicio del Cinquecento. En Puig d’en Valls, lo más característico es el antiguo molino de viento, restaurado para dejar constancia de la importancia que tuvo en la economía insular. El molino se alza sobre un cerro desde el cual se contemplan las ‘feixes’, un área natural de humedales de interés ecológico y patrimonial.
rish. Its meeting points are two legendary bars which you should try to call in on: Can Anita and Las Dalias. Every year, this minuscule village hosts a prestigious international piano competition. The village of Nuestra Señora de Jesús is gradually acquiring a personality of its own. Of special interest is the altarpiece of the church, one of the gems of religious art on the island. Painted in 1498, it reflects its Gothic heritage and features innovations to the Italian Renaissance style of the early fifteenth century. The most characteristic feature of Puig d’en Valls is its old windmill, restored in honour of the importance of the town in the island’s economy. The windmill is built on a hill from which you can see the ‘feixes’, an area of natural wetlands of ecological and heritage interest.
Exhibición de baile payés en la plaza de la iglesia de Santa Gertrudis Exhibition of country dancing in the church square at Santa Gertrudis
81
82
Ibiza
LUGARES PLACES
MERCADILLOS DE ARTESANÍA Y COLOR Street markets - crafts and colour La huella que dejaron los primeros hippies de los años 60 y 70 se percibe con claridad en los rostros, la ropa y el estilo de vida de muchos artistas y artesanos que viven en la isla de forma permanente o, al menos, durante seis u ocho meses del año. Al norte del municipio, en Sant Carles y Es Canar (Punta Arabí), se encuentran los dos mercadillos más conocidos de Ibiza, y posiblemente de España. El más auténtico y renombrado es el de Las Dalias, otro símbolo de esta isla de afortunada herencia flower power. Empezó en 1985 con cinco mesas. Abre todos los sábados del año. En ve-
The mark left by the first hippies of the 1960s and 1970s can be clearly seen in the faces, clothes and lifestyle of the many artists and craftsmen who have set up home on the island, or at least come here for six or eight months a year. In the north of the municipality, in Sant Carles and Es Canar (Punta Arabí), are the two bestknown street markets in Ibiza, and possibly in the whole of Spain. The most authentic and best known is Las Dalias, another symbol of this island’s happy inheritance of the flower power movement. Started in 1985 with five stalls, it opens every Saturday of the year. In summer it extends its opening hours and hosts a wide choice of festivals, concerts and events. Two hundred stalls of crafts people who have come from all over the world
El mercadillo de Las Dalias abre todos los sábados del año. Empezó con cinco puestos en 1985 y hoy acoge a 200 artesanos de medio mundo The Las Dalias street market opens every Saturday of the year. Starting with five stalls in 1985, today it hosts 200 craftsmen from all over the world
LUGARES PLACES
rano amplía sus horarios y propone una intensa programación de fiestas, conciertos y eventos. Dos centenares de puestos de artesanos venidos de todo el mundo nos sumergen en un baño de luz, color y buena onda. Ropa, cuero, bisutería, decoración, regalos… La oferta es fabulosa para los cinco sentidos, incluidas unas propuestas gastronómicas sorprendentes. En agosto pueden llegar a pasar por Las Dalias hasta 20.000 personas… El mercadillo de Punta Arabí está abierto los miércoles entre abril y octubre. También es muy concurrido. De hecho, muchos artesanos ofrecen sus piezas en ambos mercadillos. También aquí la animación y los conciertos son interesantes valores añadidos. Y en el centro de Santa Eulària, en el bulevar situado frente al Ayuntamiento, también se instalan a diario, en temporada alta, una veintena de puestos. plunge you into an environment filled with light, colour and ‘good vibrations’. Clothes, leather, jewellery, ornaments, gifts and so much more. This is a fabulous experience for all five senses, including some surprising gastronomic treats. In August up to 20,000 people have been known to pass through Las Dalias. The street market at Punta Arabí is open on Wednesdays between April and October. It is also very busy. In fact, many craftsmen offer their wares in both street markets. There is also entertainment and its concerts give it interesting added value. Finally in the centre of Santa Eulària, on the boulevard opposite the Town Hall, there is also a daily market in the high season, with twenty stalls.
Más información | Further information: www.www.santaeulariadesriu.com Tel.: 971 332 800
84
Ibiza
LUGARES PLACES
PLACERES DEL MAR Y DEL PALADAR Pleasures of the sea and the palate Las playas de Santa Eulària son un ejemplo más de la calidad y tranquilidad de las que hace gala el municipio. Pequeñas y casi escondidas calitas cercanas a la capital insular como S’Estanyol o Cala Olivera, junto al campo de golf de Roca Llisa, el único de la isla, contrastan con los accesibles arenales abiertos del norte como Aigua Blanca, Es Figueral o Cala Nova. Las casetas varadero, refugio de las embarcaciones de pescadores (‘llaüts’), se integran en el paisaje marinero en Cala Mastella, mientras que las más turísticas, pero no por ello menos bellas y limpias, como Cala Llonga, Es Canar, Cala Martina o Cala Pada, combinan con acierto los placeres del mar con los del paladar, ofreciendo una amplia carta de cocina mediterránea.
The beaches of Santa Eulària are another example of the quality and peaceful environment of which the municipality is so justly proud. Small, secluded coves near the main island, like S’Estanyol and Cala Olivera, next to the Roca Llisa golf course, the only course on the island, contrast with the accessible open sandy areas in the north like Aigua Blanca, Es Figueral and Cala Nova. The dry-dock structures, refuge for fishermen’s boats (‘llaüts’), form part of the marine landscape at Cala Mastella, while more touristy but no less beautiful and clean coves like Cala Llonga, Es Canar, Cala Martini and Cala Pada, cleverly combine the pleasures of the sea and the palate, offering a wide range of Mediterranean cuisine.
Santa Eulària tiene playas concurridas como Cala Llonga, abiertas como Aigua Blanca y recoletas como Cala Mastella o Cala Pada, todas bellas y limpias Santa Eulària has popular beaches - Cala Llonga, easyto-reach beaches - Aigua Blanca, and secluded beaches - Cala Mastella and Cala Pada, all beautiful and clean
86
Ibiza SANT ANTONI, el prodigo del sol The prodigy of the sun Sant Antoni de Portmany es el municipio pionero del turismo. La espléndida ensenada que los romanos denominaron Portus Magnus, encarada a poniente y abrigada por el islote de Sa Conillera, ha sido escenario del fondeo de yates de fábula y hoy es el símbolo de las puestas de sol más prodigiosas del Mediterráneo. La fama de este espectáculo inenarrable no cesa. La música suave que ambienta los bares durante el crepúsculo, entre ellos el legendario Café del Mar, conduce a un trance multitudinario. Sant Antoni es un contraste puro. El frenesí de la noche en verano, con los bares del centro (West End) y las discotecas más conocidas del mundo, tiene su contrapunto en el interior, en pueblos como Santa Agnès, Sant Mateu o Sant Rafel, donde se respira el tiempo pausado del campo y cuyas iglesias son verdaderas joyas de la arquitectura ibicenca. Una visita recomendable es Sa Punta des Molí, donde se encuentra el viejo molino que ha sido rehabilitado como centro cultural, sala de exposiciones y auditorio. En este entrono se pueden apreciar algunos elementos característicos de las tradiciones ibicencas, como las casetas varadero levantadas con madera de sabina, la más resistente frente a los embestidas del mar.
Sant Antoni de Portmany is the tourism pioneer of the island. The splendid inlet that the Romans called Portus Magnus, west-facing and sheltered by the islet of Sa Conillera, has in its day been the scene for the hoving to of some fabulous yachts, and today is famous for the most incredible sunsets on the Mediterranean. The atmosphere of this place is indescribable. The soft background music put on in the bars at dusk, among them the legendary Café del Mar, adds to the dream-like atmosphere. Sant Antoni itself is an absolute contrast. The frenzy of summer nights, with the bars in the centre (West End) and the best known discotheques in the world has its counterpoint inland, in villages like Santa Agnès, Sant Mateu and Sant Rafel, where the unhurried pace of the countryside reins supreme and whose churches are gems of Ibizan architecture. Another enjoyable trip will take you to Sa Punta des Molí, where there is an old windmill converted for use as a cultural centre, exhibition room and concert hall. Around here you can appreciate some characteristic elements of Ibizan tradition like the dry-dock structures built from savine wood, the most resistant to the onslaughts of the sea.
Contrasta el jolgorio del pueblo con el campo pausado Urban revelry contrasts with the unhurried pace of the countryside
88
Sant Antoni
Albert Prats Costa
DE VINOS, PAISAJES Y ATARDECERES Of wines, landscapes and sunset Hay quien sostiene que Sant Antoni de Portmany es una parada obligatoria solamente para los que buscan diversión por la noche, pero quien así opina no conoce la realidad completa. Por supuesto que abunda la diversión nocturna —y probablemente es de las más celebradas del mundo—, pero esta parte de la isla es mucho más que eso. Sant Antoni de Portmany es, ante todo, un paisaje de raíz mediterránea, marinera y luminosa que vale la pena conocer. Un lugar enriquecedor y expansivo, donde el cielo anaranjado del atardecer, la magnificencia de la costa y la sencillez de un interior rural muy bien conservado, se unen a una gastronomía, una hospitalidad y una creatividad singulares. Sant Antoni es el transmisor de una energía que ha atrapado a miles de visitantes, algunos tan reconocidos como el filósofo Walter Benjamin, el escritor Igancio Aldecoa, la Duquesa de Alba, la fotógrafa Christine Spengler o el director de cine Barbet Schroeder, quien rodó en la magnética costa de Sa Punta Galera parte de la película More (1969). Sant Antoni de Portmany es también la población pionera del turismo en la isla. Su nombre principal le viene de su bonita iglesia fortificada, construida en 1305 y dedicada a San Antonio Abad, mientras que su genitivo —Portmany— es fruto de la evolución, del latín al catalán,
Anyone who says that Sant Antoni de Portmany is only worth a visit if you’re looking for nighttime entertainment really doesn’t know the place at all. Of course there is a great choice of night life - probably among the best in the world - but this part of the island has much more to offer. For Sant Antoni de Portmany has a profoundly Mediterranean, maritime, luminous countryside that it is well worth exploring . An enriching, invigorating place, where orange skies at dusk and a magnificent coastline enhance the simplicity of its well-conserved rural hinterland. Add excellent cuisine, hospitality and remarkable creativity – and voilà! Over the years, Sant Antoni’s vital force has attracted thousands of visitors, among them famous personalities like the philosopher Walter Benjamin, the writer Ignacio Aldecoa, the Duchess of Alba, and the photographer Christine Spengler. Film director Barbet Schroeder shot part of his film ‘More’ (1969) along the mesmerising coast of Sa Punta Galera. Sant Antoni de Portmany has also been the island’s pioneer in tourism. The first part of its name comes from its pretty fortified church,
Sant Antoni es un paisaje de raíz mediterránea, marinera y luminosa Sant Antoni is a maritime and luminous landscape, rooted in the Mediterranean.
de Portus Magnus, topónimo de la población durante el Imperio Romano. Este nombre, que significa gran puerto, expresa con exactitud la magnitud de la bahía de Portmany, alrededor de la cual se ha desarrollado una localidad turística, portuaria y de servicios, de grandes edificios, largos paseos y vida impetuosa, generosa y de puertas abiertas al mar. Tierra adentro, se agazapa el Sant Antoni más callado, de mansiones y payeses, de leyendas y caminos viejos como los olivos retorcidos y las higueras centenarias que salen al paso. Es el Sant Antoni de las véndes rurales y las parroquias de Sant Rafel de sa Creu, Sant Mateu d’Albarca, Santa Agnès de Corona y Buscastell. Puntos geográficos unidos por una red de caminos y senderos para ser recorridos a pie, en bicicleta o a caballo y descubrir rincones como el valle de Es Broll, los almendros de Corona, los talleres de artesanía de Sant Rafel, las bodegas de vino de Sant Mateu o los escarpados e impresionantes acantilados del norte. Y ya que estamos, hablemos de vino. De un vino elaborado en pequeñas bodegas, a las que se built in 1305 and dedicated to Sant Antoni Abad. The second - Portmany – reflects the evolution from Latin to Catalan of the words ‘Portus Magnus’, by which the village was known during the Roman Empire. This name, which means ‘great port’, accurately describes the sheer scale of Portmany bay, around which a tourist village has now been developed, with a port and services, splendid buildings, long avenues and a carefree, extrovert, outdoor lifestyle by the sea. Further inland you will find the quiet part of Sant Antoni, with its mansions and country houses, legends and pathways as old as the gnarled olive trees and age-old figs through which they wind. This is the Sant Antoni of the rural ‘véndes’ and parishes of Sant Rafel de Sa Creu, Sant Mateu d’Albarca, Santa Agnès de Corona and Buscastell. They are criss-crossed by a network of paths and tracks which you can follow on foot, by bike or on horseback. Discover hidden treasures like the valley of Es Broll, the almond trees of Corona, the craft workshops of Sant Rafel, the wineries of Sant Mateu and the steep, impressive cliffs further to the north. And now that we’ve mentioned it, the wine here is produced in small wineries where you
90
Sant Antoni
puede acudir para saborear los exquisitos caldos ibicencos. Can Rich, Sa Cova y Can Maymó son las tres bodegas de Sant Antoni. Es posible visitarlas, previa cita telefónica. En su mayor medida, se trata de vino tinto, aunque también producen vino blanco y rosado. Un valor añadido a esta visita es que las bodegas se encuentran en unos lugares pintorescos, de tierras mimadas y con un acento de lo más rústico y genuino. Otra experiencia que recomiendo a los lectores es recorrer la costa de Sant Antoni en barco. Si no se dispone de uno, es fácil alquilar una embarcación o subir a bordo de alguna de las golondrinas que realizan excursiones desde el puerto local. En un par de horas conocerán los arenales de Cala Gració (truncamiento de Graciosa), la mística zona de Sa Galera y Cala Llosar y la paradisíaca Cala Salada, junto a lugares escondidos como Ses Fontanelles, Ses Balandres, Cala Albarca o los islotes de Sa Forada, S’Illot y Ses Margalides. Unas vistas intactas, precisas y conmovedoras. No es difícil ver delfines secundando las embarcaciones y halcones de vuelo majestuoso y circular, que anidan en los abruptos e imponentes acantilados de Es Amunts. Al atardecer, Sant Antoni congrega a un numeroso público dispuesto a disfrutar de la puesta
LUGARES PLACES
can stop off to sample the delicious Ibizan varieties. Can Rich, Sa Cova and Can Maymó are Sant Antoni’s three wineries. As I said, you can visit, but you must phone first. The wine is mostly red although they do produce white and rosé too. A plus to these visits is that the wineries are all set in picturesque locations, with well-cared for land which conserves its rustic charm. Another experience that I highly recommend is a tour of the coast of Sant Antoni by boat. If you don’t own a boat yourself it’s easy to hire one, or you can climb aboard any of the pleasure boats that offer excursions from the local port. In a couple of hours you can explore the sandbanks at Cala Gració (short for ‘Graciosa’ attractive), the mystical coast of Sa Galera and Cala Llosar and the heavenly Cala Salada cove, also more secluded spots like Ses Fontanelles, Ses Balandres, Cala Albarca and the islets of Sa Forada, S’Illot and Ses Margalides. Unspoiled, simple, breathtaking views. You may even catch sight of dolphins following your boat, or hawks, with their majestic, circling flight which nest in the steep, imposing cliffs at Es Amunts. At dusk, Sant Antoni attracts the crowds to
Alrededor de la bahía de Portmany se ha desarrollado una localidad turística, de vida impetuosa y de puertas abiertas al mar Around the bay of Portmany a tourist centre has been built, with its own impetuous life and doors flung open to the sea
Sant Antoni
LUGARES PLACES
de sol y la llegada de la noche. El epicentro se encuentra en la zona de Ses Variades, con El Café del Mar como emblema. Este local lleva décadas difundiendo el concepto de música electrónica integrada en la naturaleza, ideada por el dj local José Padilla. Se trata del vermú de la noche ibicenca, la primera toma de contacto con la magia nocturna que empieza a tomar cuerpo. Y tras la puesta de sol, a cenar. Existen en Sant Antoni múltiples opciones, que van de la comida internacional a las especialidades típicas, pasando por la comida japonesa, mexicana o italiana. Sugiero aquí unos cuantos establecimientos, a sabiendas que son más los que faltan. En primer lugar, El Rincón de Pepe, un famoso y típico restaurante especializado en tapas, que desde 1962 elabora con producto de primera una carta variada, con platos como los tradicionales frito de pulpo, berenjena rellena o ensalada payesa. Para los amantes de la cocina creativa, el
watch the sunset and welcome the night. Particularly popular is Ses Variades, with its emblematic Café del Mar. For decades this venue has been the epicentre of the concept of electronic music in a natural setting, invented by local DJ, José Padilla. This is just the prelude to the performance of Ibizan nights, a first contact with the magic still to come. And after sunset, there’s dinner. Sant Antoni has many options, ranging from local food to international specialities, including Japanese, Mexican and Italian fare. I will recommend just some of the places that are worth a visit. First, El Rincón de Pepe, a local tapas establishment. Opened in 1962, it uses first-class ingredients in its varied menu with traditional dishes like fried octopus, stuffed aubergines and country salad. For fans of creative cuisine, Ample32 offers meticulous, creative, Mediterranean-inspired dishes. Another place you will enjoy is Sa
El centro de Sant Antoni congrega a numerosos jóvenes al atardecer y a primera hora de la noche The centre of Sant Antoni attracts crowds of young people at dusk and the early hours of the night
91
LUGARES PLACES
Ample32, que apuesta por la cocina detallista y creativa de inspiración mediterránea. Es recomendable también visitar Sa Capella, un elegante restaurante ubicado en lo que debería haber sido la iglesia de la localidad. Por otra parte, en Sant Rafel se encuentran dos de los restaurantes con más pegada y glamour de la isla, Las Dos Lunas o El-Ayoun. Y tampoco podemos olvidar otras interesantes propuestas, como el legendario El Clodenis o David’s. Y hasta aquí puedo contar. Dejo muchas cosas en el tintero (el mercadillo de artesanía tradicional, el espacio cultural de Sa Punta des Molí, la práctica de deportes acuáticos, la posibilidad de sobrevolar la bahía en paracaídas, visitar las pinturas rupestres de Ses Fontanelles y la cueva dedicada Santa Inés...), soy consciente de ello. Les invito a descubrirlas. Capella, an elegant restaurant located in what would have been the local church. Apart from this, Sant Rafel has two of the most amazing and glamorous restaurants on the island: Las Dos Lunas and El-Ayoun. And of course there are other promising venues like the legendary El Clodenis and David’s. Well, in the words of Spanish celebrity Mayra Gómez Kemp, ‘hasta aquí puedo contar’ (that’s it!). As I said, I’m only too aware of what I’ve left out: the street markets with their traditional crafts, Sa Punta des Molí cultural centre, the practice of water sports, soaring over the bay in a parachute towed by boat, visiting the cave paintings at Ses Fontanelles, the cave dedicated to Santa Agnès and so much more. Why not discover them for yourselves?
La magnética costa de Sa Punta Galera fue escenario de la película More (1969) The magnetic Sa Punta Galera coast was the setting of the film ‘More’ (1969)
94
Sant Antoni
CORONA, BUSCASTELL Y SANT MATEU Corona, Buscastell and Sant Mateu El interior es muy poco conocido. La imagen de Sant Antoni está fuertemente vinculada a la diversión para los más jóvenes, pero sólo hay que salir del casco urbano para adentrarse en carreteras secundarias y caminos con paisajes, gentes y parroquias ajenas al ajetreo turístico. Aquí van algunas recomendaciones para los viajeros: el valle de Santa Agnès de Corona, sobre todo cuando florecen los almendros en invierno; Es Broll de Buscastell, una de las zonas más verdes y fértiles de la isla, y las bodegas de vino de Sant Mateu, donde todos los años se celebra
LUGARES PLACES
For many, the island’s interior is unknown territory. The image of Sant Antoni is strongly linked to entertainment for the younger set, but you only have to leave the historical centre and wander down a secondary road or a likely looking pathway to find landscapes, peoples and parishes off the hectic tourist track. Here are some recommendations for travellers: the valley of Santa Agnès de Corona, above all when the almonds trees first break into flower in winter; Es Broll de Buscastell, one of the greenest and most fertile areas of the island; and the wineries of Sant Mateu, where every year there is a popular competition and tasting of locally-produced wine. Island wine is starting to be found in most quality restaurants.
El vino de Sant Mateu es célebre y cada vez más conocido. Arriba, Sa Punta des Molí. Abajo, iglesia de Santa Agnès de Corona The wine of Sant Mateu is famous and increasingly well known. Above, Sa Punta des Molí. Below, the Church of Santa Agnès de Corona
Sant Antoni
LUGARES PLACES
un popular concurso y cata de vino elaborado artesanalmente. El vino de la isla se va abriendo paso en la mayoría de los restaurantes de calidad. Si no quiere coger el coche, merece la pena una visita al viejo molino de Sa Punta, que ha sido convertido en un centro cultural que compagina la conservación de los valores patrimoniales con iniciativas artísticas de vanguardia. Para los más osados, una excursión a Cala Albarca. Este es uno de los secretos mejor guardados y que premia con una jornada inolvidable de mar y sal al que descubre este rincón después de bajar junto a unos imponentes acantilados de piedra caliza.
If you don’t want to take the car you can still visit the old windmill at Sa Punto, which has been converted into a cultural centre that combines the conservation of heritage values with avantgarde artistic initiatives. The more daring amongst you should take an excursion to Cala Albarca. This is one of the island’s best-kept secrets and rewards you with an unforgettable day of sea and salt, when you eventually discover this corner after climbing down some imposing limestone cliffs.
Más información | Further information: www.santantoni.net
95
96
Sant Antoni
LAS MEJORES DISCOTECAS y dj’s DEL MUNDO The best discotheques and Dj’s in the world Sant Antoni es una pista de baile. Aquí se concentra la cara de la isla más conocida, la de las discotecas y las fiestas increíbles. El show está dirigido cada noche por los maestros de ceremonias del siglo XXI: los cotizados dj’s globales.
LUGARES PLACES
Sant Antoni is a dance floor. Here is where the best-known face of the island is concentrated, in its discotheques and incredible parties. The show is led each night by those masters of ceremonies of the 21st century: the sought-after figures of the global dj’s. Sant Antoni has the best discotheque in the world, Amnesia; the biggest, Privilege; and the prettiest, Es Paradís. And every week throughout the summer sees another episode of Ibiza
Sant Antoni
LUGARES PLACES
En Sant Antoni se encuentra la mejor discoteca del mundo, Amnesia, la más grande, Privilege, y la más bonita, Es Paradís, por resumirlo en unas cuantas palabras. Además, cada semana del verano se celebra Ibiza Rocks, uno de los mejores festivales de rock en directo, que ha traído a bandas y artistas como Prodigy, Pete Doherty, Maximo Park, LCD Soundsystem o Mika, entre otros. El centro del pueblo, conocido como West End, es una sucesión de bares y pubs en un racimo de calles frecuentadas por una riada de jóvenes entregados a la fiesta en verano. El jolgorio y la turbamulta estivales, protagonizados en gran medida por miles de turistas británicos, dan paso en invierno a una imagen casi fantasmagórica.
Rocks, one of the best live rock festivals which has brought over bands and artists like Prodigy, Pete Doherty, Maximo Park, LCD Soundsystem and Mica, among others. The centre of the village, known as West End, is a succession of bars and pubs in a cluster of streets frequented by an avalanche of young people with their minds set on summer partying. The revelry and massed festivals, mostly celebrated by thousands of British tourists, give way in winter to a totally opposite scene.
En el municipio de Sant Antoni se encuentra la mejor discoteca del mundo, la más grande y la más bonita Sant Antoni has the best discotheque in the world, Amnesia; the biggest, Privilege; and the prettiest, Es Paradís.
Fusión de cocina italiana y francesa Platos selectos en un ambiente acogedor y con excelente servicio. Inmejorable ubicación en la zona comercial de Sant Antoni.
Horario: cocina abierta cada día, de 13.00 a 00.30 h. sin interrupción. Restaurante-pizzería David’s. · c. Madrid, 12. Sant Antoni de Portmany · www.davidsibiza.com · RESERVAS: 971 34 04 70
97
98
Sant Antoni
CALA SALADA Y PUNTA GALERA Cala Salada and Punta Galera La espléndida bahía de Sant Antoni, compartida con el municipio de Sant Josep, es la zona de baño más próxima al Passeig de ses Fonts. También Caló des Moro y Cala Gració son frecuentadas por el turismo familiar, pero la playa más popular es Cala Salada, a pocos kilómetros del centro en dirección hacia Santa Agnès, y la contigua y virgen Cala Saladeta, a la que se accede a pie por una ladera. Los frondosos bosques de pinos descienden casi hasta la orilla de arena fina, como intentando refrescarse en las aguas cristalinas. Merece la pena descubrir la mítica Punta Galera, una antigua cantera donde se puede disfrutar del sol y el mar en unas terrazas escalonadas de bloques de roca que confieren un carácter de solárium privado para los nudistas. Los fondos marinos son extraordinarios. Es uno de esos puntos mágicos de la isla.
LUGARES PLACES
The splendid bay of Sant Antoni, shared with the municipality of Sant Josep, is the nearest bathing place to the Passeig de ses Fonts. Caló des Moro and Cala Gració are good for family tourism, but the most popular beach is Cala Salada, a few kilometres away from the centre towards Santa Agnès, and the nearby unspoiled Cala Saladeta, which can be reached on foot down a slope. The frondy pine woods descend almost to the edge of the fine sand, as if trying to take a dip themselves in the crystalline waters. It is worth making the effort to discover the mythical Punta Galera, a former quarry where you can enjoy sun and sea on terraces cut out of blocks of rock that make it seem like a private solarium for nudists. The sea beds are extraordinary. This is one of the magic points of the island.
La bahía (arriba) y las calas Salada y Saladeta (página derecha) son las playas más frecuentadas de Sant Antoni The bay (above) and the Salada and Saladeta coves (right) are busiest beaches in Sant Antoni
100
Ibiza SANT JOSEP, ATALAYA NATURAL natural watchtower Es el sur. El municipio de mayor superficie de la isla, donde se ubica el aeropuerto, también tiene la cumbre más alta, desde la que se aprecia la península Ibérica en días claros, y comparte con la capital los bienes culturales e históricos declarados Patrimonio de la Humanidad. Sant Josep de sa Talaia cuenta con impresionantes espacios naturales como las salinas, Cala d´Hort, el islote de Es Vedrà y 80 kilómetros de sugerentes playas y calas, así como unas propuestas culturales y deportivas en constante crecimiento. La iglesia fortificada de Sant Jordi, una de las más interesantes de la isla, data del siglo XVI, aunque fue ampliada en sucesivas etapas. Su peculiaridad radica en las almenas que la coronan y que evidencian su función de refugio frente a los ataques de los piratas. Para el avistamiento de las naves enemigas y la defensa de la población, también se levantaron inmensas torres en puntos estratégicos del litoral: Ses Portes, Carregador, Rovira o la más conocida de todas, la torre des Savinar, coloquialmente denominada Torre del Pirata porque así la bautizó el escritor Vicente Blasco Ibáñez en la novela ‘Los muertos mandan’. Fue construida en 1763 sobre un acantilado de 200 metros y frente a los islotes de Es Vedrà y Es Vedranell.
The south. The biggest municipality on the island, including the airport, also has the highest summit from which you can even see the Iberian Peninsula on a clear day, and shares with the capital the cultural and historical heritage declared as Heritage of Mankind. Sant Josep de sa Talaia has impressive natural spaces like the saltworks, Cala d´Hort, the islet of Es Vedrà and 80 kilometres of atmospheric beaches and coves, as well as some cultural and sporting events that are becoming more popular every year. The fortress-church of Sant Jordi, one of the most interesting on the island, dates from the 16th century, although it was extended in successive periods. Its most original feature is the crenelations that crown it and that prove its use as a refuge in the face of pirate attacks. Other immense towers were also built at strategic points along the shore for sighting enemy ships and defending the population: Ses Portes, Carregador, Rovira and the best known of all, the Des Savinar tower, colloquially known as the Pirate’s Tower, the name given it by writer Vicente Blasco Ibáñez in his novel ‘Los muertos mandan’ (The dead in command). It was built in 1763 on a cliff 200 metres high, overlooking the islets of Es Vedrà and Es Vedranell.
Ses Salines o Es Vedrà son símbolos del municipio más grande de la isla Ses Salines and Es Vedrà are the symbols of the biggest municipality on the island
102
Sant Josep
Pep Ribas TUR
NATURALEZA E HISTORIA EN CUATRO RUTAS Nature and history in four itineraries El municipio de Sant Josep es pura naturaleza, pero además rezuma historia en sus parajes. Proponemos cuatro rutas que se pueden realizar en cualquier época del año.
The municipality of Sant Josep is nature in its purest state, but its landscape also exudes history. Here are four itineraries that you can follow at any time of the year.
Ruta 1. Sant Josep y Sa Talaia La iglesia es una joya de la arquitectura tradicional. Destaca el retablo barroco restaurado y el órgano. Sant Josep cuenta con toda clase de servicios. Frente al templo se encuentra el bar Can Bernat Vinya, distinguido por el Ayuntamiento por sus más de 150 años abierto al público. Empezamos el recorrido subiendo al monte de Sa Talaia. Es una experiencia que proporciona una espectacular visión del municipio y de toda Ibiza. Con sus 475 metros de altura, es la cima de la isla. La observación de los islotes de Poniente y Formentera al Sur es fascinante, y además facilita la comprensión de la orografía y la cartografía desde este mirador privilegiado de las islas Pi-
Itinerary 1. Sant Josep and Sa Talaia The village church is a jewel of traditional architecture. Of particular interest are the restored baroque altarpiece and organ. Sant Josep itself offers a full range of services. Opposite the church is the Can Berne Vinya bar, recognised by the Local Council for its more than 150 years of serving the public. You should start the itinerary by climbing Sa Talaia hill. This provides a spectacular view over the municipality and indeed over the whole of Ibiza. At 475 metres in height, it’s the highest summit on the island. It is fascinating
La iglesia es una joya de la arquitectura tradicional. El bar de enfrente lleva más de 150 años abierto al público The church is a gem of traditional architecture. The bar facing it has been open to the public for over 150 years
104
Sant Josep
tiüses. Al camino de subida, tres kilómetros de curvas, se accede desde la carretera de Sant Josep a Cala Vedella y Cala d’Hort. Y ojo: en la cima de Sa Talaia casi siempre hace viento. Y frío. Ruta 2. Cala d’Hort y Es Cubells Empezamos en Cala Vedella (o Vadella). Está muy urbanizada, pero merece una visita. La versión oficial atribuye su nombre a la ‘vadella’ (ternera, en catalán), aunque otra teoría la relaciona con el verbo catalán ‘badar’ (abrir), dado que se trata de una apertura de la costa para dar paso al mar, por lo que tendría la misma raíz que ‘badia’ (bahía, en catalán), que es exactamente la forma de esta pequeña y hermosa ensenada. La playa está en muy buenas condiciones y dispone de todos los servicios. De camino hacia Cala d’Hort, podemos disfrutar de otra playa pequeña y muy linda: Cala Carbó. Desde aquí se vislumbra el gigante de poniente: el islote de Es Vedrà, que junto a su hermano menor, Es Vedranell, se alza sobre el mar con sus silenciosas vibraciones sobre toda la isla. Es un símbolo de Ibiza. Cala d’Hort no es solo la playa, con buen pescado en sus restaurantes, sino también todo ese entorno de fábula, siempre presidido por Es Vedrà, con el asentamiento rural fenicio púnico de ses Païsses (siglo V a. C.) o la torre de defensa de es Cap des Jueu o de es Puig des Savinar. Aquí se llega a través de un estrecho sendero que se detiene ante la panorámica impresionante de esta franja de mar del oeste de la isla. Para finalizar esta ruta, una sugerencia: Es Cubells. A cuatro kilómetros de Cala d’Hort y a seis de Sant Josep, el pueblo de
LUGARES PLACES
to observe the islets of Poniente and Formentera to the south, and it’s easier to understand the island’s geography and maps after looking at them from this privileged lookout point over the Pityuses islands. The way up, over three kilometres of curves, is from the Sant Josep to Cala Vedella and Cala d’Hort road. But be careful: on the top of Sa Talaia it’s almost always windy. And cold. Itinerary 2. Cala d’Hort and Es Cubells Set off from Cala Vedella (or Vadella). It’s very built up but worth a visit. The official version attributes its name to ‘vadella’ (beef, in Catalan), although another theory links it to the Catalan verb ‘badar’ (to open), since this cove is an opening in the coast to let the sea in and so would contain the same root as ‘badia’ (bay, in Catalan), which is precisely the shape of this pretty little cove. The beach is in very good shape and offers a full range of services. On the way to Cala d’Hort you can take in another small and very pretty beach at Cala Carbó. From here on you can see the ‘giant of the west’, the islet of Es Vedrà, which along with its smaller brother Es Vedranell, looms out of the sea, sending silent vibrations over the whole of the island. It is a symbol of Ibiza. Cala d’Hort is not just a beach with fine fish in its restaurants, but the whole of this legendary environment, presided over by Es Vedrà, including the rural Phoenician Carthaginian settlement of Ses Païsses (5th century B.C.) and the Es Cap des Jueu and Es Puig des Savinar defence towers. You get here by a narrow path running stopping before the impressive panorama of this stretch of sea to the
Subir hasta Sa Talaia es una experiencia que proporciona una espectacular visión de la isla Climbing up to Sa Talaia is an experience that provides a spectacular view over the island
Sant Josep
LUGARES PLACES
es Cubells se asienta sobre un acantilado y domina un hermoso tramo de costa grisácea. Bajo el acantilado hay dos pequeñas calas frecuentadas por pescadores. Ruta 3. Sant Agustí, playas e islotes de Poniente Sant Agustí se yergue sobre una colina. El casco histórico es minúsculo, pero idílico. Su iglesia del siglo XVIII está rodeada de casas payesas. Una de ellas, Can Curt, ha sido recientemente restaurada y se ha convertido en el centro social del pueblo. Tiene una torre de defensa y sala de exposiciones. El centro cultural Can Blau tiene una prestigiosa escuela de música y programa una interesante actividad cultural. Sant Agustí también es célebre por sus fiestas patronales. Ahora nos dirigimos hacia las playas de Comte y Cala Bassa, otra playa de gran belleza, rodeada de dunas con pinos y sabinas. Pero Comte es especial. Desde aquí se puede contemplar una extraordinaria puesta de sol. En este paisaje casi lunar podemos elegir entre playas de arena o de roca, más abiertas o más ‘privadas’. En el entorno de Comte también podemos realizar una de las excursiones más intimistas que ofrece la isla: un sendero paralelo a la costa que, en dirección Cala Bassa y Sant Antoni, nos llevará hasta Sa Torre
west of the island. To conclude this itinerary, I have a suggestion: make for Es Cubells. Four kilometres from Cala d’Hort and six from Sant Josep, the village of Es Cubells sits on a cliff that dominates a beautiful stretch of greyish coast. Below the cliff are two small coves used by fishermen. Itinerary 3. Sant Augustí, beaches and islets of the West Sant Augustí is set on a hill with a minuscule but idyllic historic centre. Its 18th century church is surrounded by country houses. One of these, Can Curt, has recently been restored and with its defence tower and exhibitions room has become the social centre of the village. The Can Blau art centre has a prestigious music school and an interesting programme of cultural activity. Sant Augustí is also famous for the festivals of its patron saint. Now set off towards the beaches of Comte and Cala Bassa, another beach of great beauty surrounded by dunes with pines and savines. But Comte is special, because sunsets are particularly impressive from this spot. In an almost lunar landscape you can choose between beaches of sand or rock, and more open or more private locations. Near Comte you can also take one of the most charming
Es Cubells se asienta en un acantilado y domina un hermoso escenario de costa grisácea Es Cubells is set on a cliff and dominates a beautiful line of greyish coast
105
106
Sant Josep
d’en Rovira; o bien un itinerario en sentido contrario, hasta Sa Figuera Borda, una cueva natural con casetas de pescadores. Las dos opciones son compatibles. Entre Sa Figuera Borda y Sa Torre d’en Rovira discurren pequeños senderos en un tramo de costa muy poco urbanizado y con zonas de dunas naturales. La gran atracción de este paseo está en los islotes que bordean la costa. Descubra el nombre de cada uno. Otras sugerencias: la playa de Es Codolar (de cantos rodados) y Sa Caleta, ambas con buena y variada oferta gastronómica; Cala Corral, reducto tradicional de pescadores, con un mini puerto deportivo; Cala Tarida o la coqueta Cala Molí. Ruta 4. Sant Jordi y Ses Salines Ses Salines tiene en su entorno dos parroquias: Sant Francesc de s’Estany y Sant Jordi. Es el territorio que conformó el antiguo ‘quartó’ de Ses Salines, una de las cuatro partes en las que fue dividida la isla tras la conquista catalana de 1235. Esta distribución territorial permaneció
LUGARES PLACES
excursions offered on the island along a path running parallel to the coast in the direction of Cala Bassa and Sant Antoni which takes you to Sa Torre d’en Rovira. There is another itinerary running in the opposite direction, to Sa Figuera Borda, with a natural cave and fishermen’s huts. The two options are compatible. Between Sa Figuera Borda and Sa Torre d’en Rovira run small tracks along a fairly deserted stretch of coast with areas of natural dunes. The great attraction of this walk lies in the islets that dot the coast. Discover the name of each one. Other suggestions: the beach at Es Codolar with its rounded stones, and Sa Pallet, both with a good and varied choice of places to eat; Cala Corral, a traditional fishermen’s hideout with a mini marina; Cala Tarida and the charming Cala Molí. Itinerary 4. Sant Jordi and Ses Salines Ses Salines includes two parishes: Sant Francesc de s’Estany and Sant Jordi. This territory consists of the old ‘quartó’ (district) of Ses Salines, one of
Ses Salines fue declarado Parque Natural en 1995 Ses Salines was declared a Nature Reserve in 1995
Sant Josep
LUGARES PLACES
vigente hasta 1715. Sant Francesc está ocupado por las pistas del aeropuerto y los estanques de Ses Salines y, desde 1995, es un Parque Natural. Sant Francesc hoy en día es el pueblo más diminuto de la isla, pero juega un papel fundamental en la historia de la economía ibicenca. Durante muchos años, la sal fue una de las escasas fuentes de riqueza de la que vivieron nuestros antepasados. Sant Jordi, en cambio, es un pueblo en continua expansión. Posee una amplia oferta comercial. Los sábados, el viejo hipódromo se convierte en un rastrillo. Continuamos el recorrido en sa Caleta, declarado Patrimonio de la Humanidad. Las playas de es Cavallet, Sa Canal o Ses Salines y Platja d’en Bossa, bordeadas por dunas, son las más largas de la isla. Son muy populares y concurridas. En los humedales que las envuelven se pueden avistar fácilmente bandadas de flamencos y diversas especies de flora y fauna. Conviene visitar también en esta zona las torres costeras de Sa Sal Rossa, Sa Punta de es Portes y la de Es Carregador de sa Sal.
the four parts into which the island was divided after the Catalan conquest in 1235. This territorial arrangement remained in force until 1715. Sant Francesc is taken up with the runways of the nearby airport and the ponds of Ses Salines, and from 1995 has been a Nature Reserve. Today, Sant Francesc is the smallest village on the island, but has had a fundamental role to play in the history of the Ibizan economy. For many years salt was one of the few sources of wealth for the local residents’ ancestors. Sant Jordi, on the other hand, is a now in continuous expansion and has a wide range of shops. On Saturdays, a flee market is held on the former race course. Continue the itinerary at Sa Pallet, declared a Heritage Site by UNESCO. The busy and popular beaches of Es Cavallet, Sa Canal or Ses Salines and Platja d’en Bossa, bordered by dunes, are the longest on the island. In the wetlands around you can often see flocks of flamingoes and different species of flora and fauna. In this area you should also visit the coastal towers of Sa Sal Rossa, Sa Punto de Ses Portes and Es Carregador de Sa Sal.
EGB Ibiza women: Bartolomé Roselló, 16. 07800 Ibiza. EGB Ibiza men: Bartolomé Roselló, 12.07800 Ibiza. Tel.: +34 971 31 27 64 EGB München: Weinstrasse. 6. Eingang Sporerstr.
107
108
Sant Josep
LUGARES PLACES
MAGIA INOLVIDABLE Unforgettable magic Nunca lo olvidará. Es el fenómeno geológico más espectacular de Ibiza. La contemplación de esta fantástica mole de 382 metros de altura que emerge del profundo azul frente a Cala d’Hort y la Torre de Es Savinar es una experiencia única. Desde la cumbre se divisa la costa de Denia (Alicante), aunque la ascensión es muy difícil. La navegación pausada alrededor de Es Vedrà y su hermano menor, el islote contiguo de Es Vedranell, envuelve en una sensación de soledad sobrecogedora. Esta inmensa roca habitada por algunas cabras y plantas endémicas está envuelta de misterios y leyendas. Alrededor de Ibiza y Formentera hay islotes enigmáticos, bellos y mágicos, con fantásticos fondos marinos, pero ninguno es tan impresionante como Es Vedrà. Su imagen ha sido portada de discos, carteles, libros… Se cuentan fantásticos relatos en torno al coloso con forma de diente, en ocasiones producto de la desbordante imaginación de una isla tan creativa. El carmelita descalzo Francesc Palau pasó largas temporadas en este peñón, a mediados del siglo XIX, entregado a la vida contemplativa. Recogía el agua de la lluvia que se filtraba por las rocas y se alimentaba de plantas y huevos de gaviota. Junto a los islotes de poniente, Es Vedrà se encuentra dentro del Parque Natural de Cala d´Hort y le ha dado el apellido al pueblecito de Sant Agustí.
You’ll never forget it. It’s the most spectacular geological phenomenon on Ibiza. The contemplation of this fantastic mass 382 metres high emerging from the deep blue sea opposite Cala d’Hort and the Es Savinar tower is a unique experience. From the summit, you can see the coast of Denia (Alicante), although be warned that the ascent is very difficult. An unhurried sail around Es Vedrà and its little sister, the islet adjoining Es Vedranell, may give you a scary sensation of solitude. This immense rock uninhabited except by goats and native plants, is surrounded by a haze of mysteries and legends. Around Ibiza and Formentera there are other enigmatic, beautiful and magical islands with fantastic sea beds, but none is as impressive as Es Vedrà. Its image has been on the covers of hundreds of CDs, posters and books. Fantastic tales are told about a colossus in the shape of a tooth, the result of the sometimes overwhelming imagination of such a creative island. The Discalced Carmelite, Francesc Palau, spend long periods on this cliff in the mid 19th century in his search for the contemplative life. He collected the rain water that filtered through the rocks and ate plants and seagulls’ eggs. Along with the islets in the west, Es Vedrà falls within the Nature Reserve of Cala d´Hort and has given its name to the little village of Sant Augustí.
Los islotes de Es Vedrà y Es Vedranell vistos desde la Torre de Es Savinar, en el Parque Natural de Cala d´Hort The islets of Es Vedrà and Es Vedranell seen from the Es Savinar Tower, in the Nature Reserve of Cala d´Hortt
Más información | Further information: www.santjosep.net
LUGARES PLACES
Sant Josep
109
110
Sant Josep LA GRAN RESERVA BIOLÓGICA The great biological reserve Es la playa más famosa y frecuentada, pero también la gran reserva biológica de Ibiza. El Parque Natural de Ses Salines constituye un paisaje único en la isla, protagonizado por los estanques cristalizadores, el sistema de canales y el cargadero de Sa Canal, donde amarran buques del norte de Europa para transportar toneladas de este preciado tesoro. La sal de Ibiza fue durante siglos la única riqueza de la isla, la única industria. Hoy se ha convertido en un original ‘souvenir’. La única línea férrea de la isla se instaló aquí, aunque ahora está en desuso. Los sistemas dunares que protegen la vegetación en Es Cavallet y Ses Salines, la proliferación de sabinas y aves migratorias y ese paisaje lacustre atiborrado de brillos cristalinos confieren a esta zona del sur una personalidad deslumbrante. Y además está el mar, el agua transparente que oxigenan las enormes praderas de posidonia oceánica que pueblan los fondos marinos y que proporcionan a la costa pitiusa esa transparencia sólo comparable con algunas playas del Caribe o los mares del Sur. El intenso tráfico de coches en verano para acceder a las playas y el fondeo de embarcaciones en los islotes o en la zona marítima de Es Freus, comprendida entre el sur de Ibiza y el puerto de La Savina (Formentera), son las principales amenazas de este paraje extraordinario.
Atardecer en los estanques del Parque Natural de Ses Salines, hábitat de diversas especies de flora y aves migratorias Dusk in the ponds of the Nature Reserve of Ses Salines, the habitat of many species of flowers and migratory birds
LUGARES PLACES
This is the most famous and frequented beach, but also the biggest biological reserve on Ibiza. The Nature Reserve of Ses Salines is a unique landscape in island terms, noted for its crystallising ponds, its system of canals and the wharf of Sa Canal where boats from the north of Europe tie up to load up with tons of this prized treasure for export. For centuries, Ibizan salt was the island’s only resource, its only industry. Today it has become an original ‘souvenir’. The only railway line on the island was installed here, although it is now in disuse. The dunes system which protects the vegetation in Es Cavallet and Ses Salines, the proliferation of savine trees and migratory birds, and the lakeside landscape scattered with crystalline light sources, confers on this southern area a striking personality all its own. Then there’s the sea, the transparent water that oxygenates the enormous meadows of oceanic posidonia that populate the sea beds and give the Pitiusan coast a transparency only comparable to some of the beaches in the Caribbean or the South Seas. In summer, the intense traffic making for the beaches and the anchoring of boats in the islets and the maritime area of Es Freus, from the south of Ibiza to the port of La Savina (Formentera), are the main threats to this extraordinary landscape.
LUGARES PLACES
112
Sant Josep
SANT AGUSTÍ, ES CUBELLS Y BENIMUSSA Sant Agustí, Es Cubells and Benimussa Los pueblos y parroquias de Sant Josep tienen poco que ver con el litoral turístico, como ocurre en casi toda la isla. Los ‘josepins’ aman sus raíces, el universo rural. La diseminación de las casas familiares es acentuada en este extenso municipio. Merece la pena conocer Sant Agustí des Vedrà, con su iglesia de construcción muy pura, un pequeñísimo pueblo de postal, bien conservado, orgulloso de sus tradiciones. Sus fiestas patronales son célebres. Otra visita recomendable es Es Cubells, que se asoma a un gran acantilado con una fenomenal panorámica. Recorrer los caminos del interior significa descubrir la esencia de este municipio, sus terrazas de viñas, el interior boscoso y montañoso de Benimussa, el ritmo rural de Es Rafal Trobat. Es la otra Ibiza, la que muy pocos conocen.
LUGARES PLACES
The villages and parish of Sant Josep have very little to do with the touristy shore, like inland villages throughout the island. The ‘Josepins’ love their roots, their rural universe. The scattering of single family homes is particularly frequent in this large municipality. You should visit Sant Augustí des Vedrà with its church in a very pure style, a tiny but picturesque village, well conserved and proud of its traditions and whose festivals for its patron saint are justly famous. Another enjoyable visit is to Es Cubells, which has a phenomenal panoramic view over some enormous cliffs. Touring the pathways of the interior will let you discover the essence of this municipality, its terraces of vines, the wooded and mountainous interior of Benimussa and the rural lifestyle of Es Rafal Trobat. This is the other Ibiza, largely unknown to tourists.
Los pueblos y parroquias del interior de Sant Josep conservan las tradiciones del universo rural The inland villages and parishes of Sant Josep preserve the traditions of the rural world
Sant Josep
CALAS FASCINANTES Fascinating coves En el municipio hay playas para todos los gustos y tactos, desde las arenosas como Platja d’en Bossa, Es Cavallet o Ses Salines, muy concurridas, hasta las orillas cubiertas de rocas o cantos rodados como Es Codolar o Es Jondal, muy poco frecuentadas pero con una calidad de agua excepcional. El litoral está salpicado de pequeñas calas con buenos servicios y restaurantes. Destacan Sa Caleta, Es Torrent, Cala d´Hort, Cala Molí, Cala Carbó, Cala Tarida, Cala Vedella o Cala Bassa, pero lo más bonito, lunar, increíble y archifotografiado es el conjunto de calitas denominado Platges de Comte, un lugar de culto, una sucesión de arena, roca lunar, agua turquesa, sabinas retorcidas por el viento, embarcaderos de pescadores para apartarse del mundo… Los adjetivos vuelven a agotarse. Para muchos, es otra postal inevitable de Ibiza, un conjunto de calas que resume el litoral pitiuso. Una maravilla de la naturaleza. Para los más osados, la Pedrera de Cala d´Hort (conocida como Atlantis).
This municipality has beaches for all tastes, from very popular sandy beaches like Platja d’en Bossa, Es Cavallet and Ses Salines to rocky or pebblestrewn areas like Es Codolar and Es Jondal, which are very quiet and offer an exceptional quality of water. The shore is dotted with small coves with good services and restaurants. Some of the nicest are Sa Caleta, Es Torrent, Cala d´Hort, Cala Molí, Cala Carbó, Cala Tarida, Cala Vedella and Cala Bassa, but the prettiest, most incredible and hyperphotographed is the series of small coves known as Platges de Comte, a veritable place of worship, a succession of sand, lunar rock, turquoise water, savine trees twisted by the wind and fishermen’s jetties, where you can leave the world behind. You just run out of adjectives to describe them. To many, this is another unmissable picture postcard setting of Ibiza, a series of coves that sums up all that is good about the Pythiusan shore. An absolute wonder of nature. For the more daring amongst you, there’s the Pedrera de Cala d´Hort (known as Atlantis).
Calas de agua azul turquesa, arenales como Ses Salines o Es Cavallet y enigmáticas canteras abandonadas como Sa Pedrera se suceden en el litoral. A la derecha, una de las calitas de Comte Coves with turquoise water, sandy spots like Ses Salines and Es Cavallet and enigmatic abandoned quarries like Sa Pedrera succeed each other along the shoreline. To the right, one of the small coves of Comte
113
114
Ibiza SANT JOAN, PURO CAMPO unspoiled countryside Sant Joan de Labritja es el municipio menos poblado de la isla. Se extiende por el norte, en el corazón de Es Amunts, el área natural y etnográfica más pura de Ibiza, lejos del turismo masivo. Aquí se conserva la esencia rural ibicenca, entre colinas boscosas, vertiginosos acantilados y valles agrícolas de tierra roja. Es la reserva verde de Ibiza, con una fantástica riqueza de flora y fauna. El municipio está formado por los pueblos de Sant Joan, Sant Miquel, Sant Llorenç y Sant Vicent, así como los núcleos turísticos de Portinatx, Port de Sant Miquel y Cala de Sant Vicent. La riqueza patrimonial de Sant Joan no sólo se localiza en sus iglesias, en el poblado fortificado de Balàfia o en las torres de defensa de Balanzat o Portinatx: el tesoro más querido son esas casas payesas centenarias, algunas convertidas en hoteles rurales, hechas a medida humana y respondiendo a las necesidades de cada familia. El tiempo se detiene en los campos de algarrobos, en las apreciadas y dulces higueras, entre almendros y olivos ancestrales. Aquí es fácil descubrir pozos, norias, aljibes y paredes de piedra que el tiempo ha conservado con increíble serenidad. Y es obligado probar los platos tradicionales, tanto en los restaurantes del interior como frente al mar.
Sant Joan de Labritja is the least populated municipality on the island. Running all along the north coast through the heart of Es Amunts, this is the purest natural, most native part of Ibiza, light years away from mass tourism. Here is conserved the essence of rural Ibiza, between wooded hills, vertiginous cliffs and agricultural valleys with their red earth. It is the green reserve of Ibiza, with a fantastic wealth of flowers and animals. The municipality consists of the villages of Sant Joan, Sant Miquel, Sant Llorenç and Sant Vicent, as well as the tourism centres of Portinatx, Port de Sant Miquel and Cala de Sant Vicent. The heritage value of Sant Joan lies not only in its churches, the fortified settlement of Balàfia and the defence towers of Balanzat and Portinatx: its best-loved treasures are its age-old country houses, some now converted into rural hotels, built to provide for the human need for refuge, and responding to the requirements of each family. Time stands still in its fields of carob trees and delicious sweet fig plantations, between ancient almond and olive trees. Here it is easy to come across wells, waterwheels and stone walls conserved by time, and the incredible serenity they convey. And you must of course sample the traditional dishes, in both its inland and seafront restaurants.
El tiempo se detiene en el pulmón de la isla Time stands still in this green heart of the island
116
Sant Joan
Martin Davies
UNA INMERSIÓN EN OTRO MuNDO Into another world Saliendo de Ibiza ciudad, camino de las adelfas arribas, le invade a uno el sentimiento repentino de haber cruzado una frontera oculta. Realmente ha entrado en el municipio triangular, cuyo centre es la fuente sagrada de Labritja, y está ahora bajo el influjo de leyes diferentes, tanto topográficas como temporales. De vuelta a casa desde este ignoto ‘triangulo’ balear, quedará la expectativa de otras expediciones a sus colinas vestidas de pinos para descubrir los misterios escondidos en pueblos soñolientos y en la semiolvidada herencia cultural. La belleza paisajística del entorno lleva medio siglo atrayendo a almas sensibles, y si se pudiera plasmar sobre un mapa Made in Ibiza, Sant Joan destacaría como crisol de la creatividad mediterránea: poetas y pintores, arquitectos e ilustradores, fotógrafos y fashionistas, diseñadores y tamborileros. La lista es infinita. “Tantas naciones conviviendo en paz”, me cuenta una tejedora nacida en Polonia al lado de su café favorito. “Son veintiséis; los he contado”, y suelta una risa cantarina. Acabo de intercambiar impresiones con tres israelíes, dos alemanes y un peninsular, y estoy a punto de quedar con un californiano labritjense. En sus respectivos campos todos son estrellas independientes, y todos han pasado tiempo en la parte más accesible de Ibiza antes de tropezar, involuntariamente, con este rincón nordeste, atraídos por su irresistible magnetismo.
Speeding out of Ibiza town up the oleander highway there is a sudden sense of crossing a hidden boundary. You have passed, of course, into the three-cornered municipio centred on the sacred spring of Labritja, and are now operating under a different set of laws, temporal as well as topographical. On returning home from this littleknown Balearic ‘triangle’ there will be the prospect of further expeditions into its pine-clad hills, uncovering mysteries hidden in sleepy hamlets and half-forgotten heritage sites. The scenic beauty of the area has been drawing sensitive souls for half a century and more, and if Made in Ibiza could somehow be plotted on a map, Sant Joan would stand out as a fulcrum of Mediterranean creativity: poets and painters, architects and illustrators, photographers and fashionistas, designers and drummers – the list is endless. ‘So many nations living together in peace,’ a Polish-born weaver tells me outside her local coffee bar. ‘Twenty-six – I counted,’ and she looses a silvery peal of laughter. I’ve just been comparing notes with three Israelis, two Germans, and a Spaniard, am about to meet up with a ‘Labritjaned’ Californian, and know exactly what she means. In their different fields all are mavericks, and all spent time in the more accessible
La cueva de Es Cuieram, un santuario cartaginés único, encierra el enigma de la diosa Tanit The cave of Es Cuieram, a unique Carthaginian sanctuary, still harbours the enigma of the goddess Tanit
Sant Joan
LUGARES PLACES
¿Y qué podría destacar de este norte “magnético” un peregrino contemporáneo? Se me ocurren dos o tres estrellas polares culturales, todas ellas merecedoras de un pequeño esfuerzo adicional (llegar antes de que las puertas echen el cerrojo a la una de la tarde). Empiezo mi recorrido cerca del límite occidental, en Sant Miquel de Balansat. Aquí se levanta una de las iglesias más antiguas de las islas Pitiüses, un templo que se eleva por encima del paisaje que lo rodea, adquiriendo un aspecto mágico en Navidad, cuando en su campanario luce una estrella guía visible desde muchos kilómetros a la redonda. Desde el lado del mar, el Puig muestra un formidable aspecto de fortaleza surgiendo entre las colinas verde oscuro, pero una sorpresa nos aguarda cuando atravesamos sus macizas puertas de pino, una reliquia de una época en la que la supervivencia iba unida a la solidez. Murales de arrebatadora belleza artística realzan todos los espacios, transportando a los visitantes a siglos sombríos y convirtiendo toda la iglesia en un “cámara de los prodigios” labritjense. La capilla de Benirràs alberga unos magníficos diseños dicromáticos que datan del año 1690 y cuyos enrevesados motivos llevaron recientemente a un escritor a compararlos con los de un temprano Art Nouveau. Pero antes de llegar a ellos, un discreto friso en la nave, a la altura de los ojos, atrae la mirada, pinturas polícromas de alrededor de 1800, descubiertas bajo capas de encalado en 2006: molinos, granjas, miquelers dedicados a tareas agrícolas y animadas escenas navales quizás relacionadas con Antoni Riquer, el corsario más destacado de Ibiza. Mi improvisada guía, que se encarga de la tienda de souvenirs, me revela que el año pasado su padre descubrió más murales ocultos en la capilla de Rubió, enfrente de ésta. En ese espacio, en otro tiempo dominio exclusivo de las mujeres del lugar, hay nichos votivos que por fin podemos disfrutar en todo su esplendor: flores y jarrones pintados en delicados tonos pasteles. Sin duda, se descubrirán más pinturas decorativas cuando vengan los expertos, probablemente los de la Fundación Getty, que ya se encargaron de sacar a la luz los murales de Benirràs en 1994. En el exterior, el ambiente ha refrescado mientras se pone el sol y, fuera del recinto de la iglesia, un visitante
parts of the island before tumbling into its northeastern corner, drawn by irresistible magnetism. So what should a latterday pilgrim be ticking off in this ‘magnetic’ north? Two or three cultural polestars come to mind, each worth a little extra effort – i.e. arriving before bolted doors swing firmly shut at 1 p.m. I begin my quest near the western border, at Sant Miquel de Balansat. Here stands one of the oldest churches in the Pityuses, a temple which looms high above the surrounding landscape, magically so at Christmas when its belfry carries a guiding estrella visible for miles around. On the seaward side the Puig has the formidable aspect of a fortress poking through the dark green hills, but a surprise lies in store once you pass through its massive stone-pine doors – a relic from times when survival meant solidity. Murals of breathtaking artistry set off all the spaces, transporting visitors across shadowy centuries and converting the entire church into a Labritjan wunderkammer. In the Benirràs chapel are magnificent dichromatic designs dating from 1690, whose swirling motifs led a recent writer to compare them to early Art Nouveau. But before you reach them a discrete eye-level frieze in the nave snags the eye, multicoloured paintings from around 1800 that were discovered beneath layers of whitewash as recently as 2006: windmills, farmhouses, ‘Miquelers’ engaged in country pursuits and spirited naval scenes, perhaps connected with Ibiza’s topranking corsario, Antoni Riquer. My ad hoc guide runs the souvenir shop outside, and reveals that last year more daubs were uncovered by her father in the Rubió chapel opposite. In this space, once the preserve of the local women, are several votive niches which can at last be enjoyed in their full glory – flowers and vases in delicate pastel shades. More decorations will doubtless be revealed when the experts are brought in, perhaps from the Getty Foundation itself, responsible for uncovering the Benirràs murals in 1994. Outside in the bracing air the sun is dropping in the sky, and beyond the church precinct a waggish visitor has folded a Bermuda buttercup – vinagrillo in Spanish – into the bronze buttonhole of Ibiza’s premier wordsmith, Marià Villangómez. The poet strides
Marià Villangómez camina hacia el sur, con un libro en la mano, ignorante de los nombres y el corazón que unos amantes han garabateado en la página abierta de su libro de bronce Marià Villangómez strides southwards, tome in hand, oblivious of the fact that lovers have scribbled their names and a heart onto the open page of his bronze book
117
118
Sant Joan Sólo a los privilegiados se les muestran algunos lugares, amigos que sabes que guardarán su misterio elemental Only the privileged are shown certain places, friends who will be sure to safeguard the elemental mysteries
LUGARES PLACES
bromista le ha puesto una flor de vinagrillo en el ojal de bronce al más ilustre genio de las letras de Ibiza, Marià Villangómez. El poeta camina hacia el sur, con un volumen en la mano, ignorante de los nombres y el corazón que unos amantes han garabateado en la página por la que tiene abierto su libro de bronce, un doble tributo al genio local de la lírica. Sant Miquel es así: nunca depara una sorpresa, sino dos o tres. En el otro confín del municipio hay un santuario cartaginés único, un enigma oriental. Se asienta en una hondonada en las colinas muy por encima del torrente de Sa Cala, cerca de la costa y contemplando el mar a sus pies y la perezosa forma del islote de Tagomago. Si llega a la gruta sagrada dedicada a la diosa Tanit en Es Culleram antes de que cierre a primera hora de la tarde, podrá cruzar la reja de la entrada y adentrarse en sus cavernosas profundidades, recitar una o dos oraciones púnicas e imaginar el aspecto que su sombrío interior tendría en épocas pasadas, quizás engalanado con colgaduras simbólicas. Al salir al brillante sol del mediodía, busque un antiguo pozo, uno de los muchos que salpican estos montes sagrados, de los cuales tenemos un bello ejemplo en el lavadero público recientemente restaurado por el gobierno de la isla. Los mapas y las guías le serán muy útiles, sobre todo los excelentes tres volúmenes sobre las fuentes locales publicados por el Consell Insular. Un poeta me descubrió una de mis favoritas, un lugar de refrescantes aguas para aplacar la sed incluso en los días implacables de la ardiente canícula, como la famosa fuente de Horacio. Hace poco se descubrió otro lugar mágico al otro lado de la colina, no muy lejos de la casa de un famoso diseñador de joyas. Sólo a los privilegiados se les muestra este lugar, amigos de los que se sabe que guardarán su misterio elemental. Esta región virgen es a Ibiza lo que Ibiza fue una vez para España y para el resto del mundo: un acertijo envuelto en misterio encerrado dentro de un enigma.
southwards, tome in hand, oblivious of the fact that lovers have scribbled their names and a heart onto the open page of his bronze book. A double tribute to the lyrical genius loci. Sant Miquel is like that: never one surprise, but two or possibly three. At the other end of the municipality lies a unique Carthaginian sanctuary, an enigma of the east. It lies in a slight bowl of the hills far above the Torrent de Sa Cala, close to the shore and looking down the coast to the slumbering form of Tagomago. If you reach Tanit’s sacred grotto at Es Culleram before it closes in the early afternoon, you can slip past the grated entrance into cavernous depths, say a Punic prayer or two, and ponder how its gloomy interior might have looked in ages past – festooned with symbolic hangings, perhaps. On emerging into the bright midday sun you go in search of an ancient well, one of many dotted round these sacred hills, including a fine example with a communal washhouse recently restored by island authorities. Maps and guidebooks will lend a helping hand, above all a handsome three-volume set on local springs published by the Consell Insular. One of my favourites was shown to me by a poet, a place whose refreshing waters will quench your thirst even in the parched days of the Dog Star, like Horace’s famous fountain. Another magical site was recently run to ground on the other side of the hill, not far from the pad of a well-known jewellery designer. Only the privileged are shown its location, friends who will be sure to safeguard its elemental mystery. This unspoilt region is to Ibiza what Ibiza was once to Spain – and indeed the rest of the world: a riddle wrapped in a mystery inside an enigma. The exotic labels of Xarracó, Benirràs and Canadella conjure up vanished Berber settlers who built impressive irrigation systems well before the Catalan conquest. To the south lies a cluster of houses with an evocative Arabic name, Balàfia, a
Sant Joan
LUGARES PLACES
La capilla de Benirràs, en la iglesia de Sant Miquel, alberga unos magníficos diseños dicromáticos de 1690 The chapel of Benirràs in the church of Sant Miquel contains magnificent dichromatic murals that date from 1690
Los exóticos nombres de Xarracó, Benirràs y Canadella nos hablan de desaparecidos colonos bereberes que construyeron impresionantes sistemas de regadío mucho antes de la conquista catalana. Al sur hay un conjunto de casas con un evocador nombre árabe, Balàfia, un fascinante complejo de torres-refugio, fincas de tejado plano y enormes almazaras. En ningún otro lugar de Ibiza hay nada igual. Por todo Es Amunts, como se conoce al tercio norte de Ibiza, hay casas payesas en ruinas que se convierten en lugares perfectos para un picnic improvisado. Los excursionistas son recompensados con infinitas crestas cubiertas de árboles, abruptos acantilados, ensenadas color turquesa y calas desiertas, especialmente tentadoras al atardecer, cuando el mar se vuelve de plata fundida. En una época concreta del año, los excursionistas que se acercan a la impresionante garganta de Es Rubió pueden escuchar el bramido de una cascada pitiusa. Aquellos que quieran huir de la multitud por más tiempo encontrarán en este retiro silvestre muchos refugios adecuados, incluso buen alojamiento económico en el pueblo de Sant Joan y en Ses Arcades, carretera adelante. Y si se cuenta con más presupuesto, hay agroturismos y villas de cine, muchas cerca de los chiringuitos de la playa en los que degustar sangría se ha convertido en un arte. El pueblecito de Sant Llorenç, con excelentes restaurantes (murales exquisitos en La Paloma), resulta atractivo por la noche o para el almuerzo, y también son muy populares los restaurantes especializados en pescado fresco de Sant Vicent y Cala Xuclar. Monte donde monte sus reales, habrá un enigma esperando a ser desvelado y una mesa amable con delicioso pescado. Así pues, la próxima vez que le ‘llama’ la carretera florida, asegúrese de zambullirse profundamente en ese otro mundo anclado junto a la Ibiza familiar tan conocida: Almànguena y Albarqueta esperan.
fascinating complex of refuge towers, flat-roofed fincas and massive olive presses. Nowhere else in Ibiza is there anything like it. All across Es Amunts, as the northern third of Ibiza is called, there are crumbling farmhouses which make perfect spots for an impromptu picnic. Trampers are rewarded with endless wooded ridges, rugged cliffs, turquoise inlets and empty coves – especially inviting at dusk when the sea turns to molten silver. At the right time of year hikers in the dramatic gorge of Es Rubió can even hear the roar of a Pityusan waterfall. Those intent on escaping the crowds for longer will find in this sylvan fastness plenty of suitable hideouts, including good budget lodgings in Sant Joan village and Ses Arcades down the road. At the upper end of the range are agroturismo hotels and film-set villas, many close to shoreline chiringuitos which turn sangria-sipping into a fine art. The tiny village of Sant Llorenç beckons at night or for brunch with its excellent dining venues (exquisite murals at La Paloma), and there are well-known restaurants in Sant Vicent and Cala Xuclar that specialise in fresh fish. Wherever you pitch your Berber tent, a riddle is waiting to be unpicked, and a friendly table to serve a delicious dish. So next time the coral-blossom road beckons, make sure you dive deep into the other world anchored next to the Ibiza you know so well: Almànguena and Albarqueta are waiting.
119
120
Sant Joan LA ESENCIA ETNOGRÁFICA Ethnographic essence Naturaleza pura, paz, silencio, calas recónditas y solitarias… No resulta extraño que esta zona, la cuarta parte de la isla, sea una de las más queridas por los ibicencos y recordadas por los viajeros. Es Amunts es un topónimo reciente y se refiere a una bellísima franja del norte incluida en los municipios de Sant Antoni, Santa Eulària y, sobre todo, Sant Joan. Por el litoral, abarca desde Cala Salada hasta la Cala de Sant Vicent y S’Aigua Blanca. Este amplio espacio rural alberga las esencias paisajísticas, naturales y etnográficas de la isla sin reparar en la división administrativa contemporánea. Es Amunts es la Ibiza de la calma dentro del jolgorio estival. La orografía es accidentada, caprichosa, sabedora de su fortuna. Es Amunts es el valle de Corona, el torrente de Buscastell, el valle de Sant Mateu, los acantilados de Cala d’Albarca, la fascinante Benirràs, las cuevas mágicas de Es Cuieram o Can Marçà, los islotes de Ses Margalides y Ses Formigues, las calas Xarraca y Xuclar, el Port de ses Caletes… ¡Tanto espectáculo de la naturaleza! La conservación de este ecosistema significará, posiblemente, la conservación de la propia isla, de su riqueza paisajística.
LUGARES PLACES
Nature in its purest state, peace, silence, remote and solitary coves: it will come as no surprise that this area, a quarter of the island, is among the best-loved by Ibizans and with fondest memories for many visitors. Es Amunts is a recent name for the area. It includes a beautiful part of the north lying within the municipalities of Sant Antoni, Santa Eulària and above all, Sant Joan. Along the shore it spans the area from Cala Salada to Cala de Sant Vicent and S’Aigua Blanca. This large rural space contains the landscape and natural and ethnographic essence of the island, ignoring contemporary administrative divisions. Es Amunts represents the calm inland Ibiza that exists within the coastal fringe of summer revelry. Its landscape is rugged and capricious, and happy to be so. Es Amunts includes the Corona valley, the Buscastell waterfall, another valley, Sant Mateu, the cliffs of Cala d’Albarca, the fascinating bay of Benirràs, the magic caves of Es Cuieram and Can Marçà, the islets of Ses Margalides and Ses Formigues, Xarraca and Xuclar coves, the Port de ses Caletes and so much more. What a wonder of nature! Conservation of the ecosystem here will possibly lead to the conservation of the island itself, with all the riches of its landscape.
Sant Joan de Labritja se abriga en el paisaje de Es Amunts Sant Joan de Labritja forms part of the area of Es Amunts
Más información | Further information: www.santjoandelabritja.com Tel.: 971 333 003
LUGARES PLACES
Sant Joan
121
UNA BUENA INFORMACIÓN Reliable information El recién inaugurado Centro de Interpretación de Es Amunts, en Sant Llorenç, supone el reconocimiento de las instituciones hacia los valores ecológicos de este área geográfica y una clara apuesta por su conservación. El centro, abierto al público, incluye un espacio de recepción, información y exposiciones. En otra sala se proyectan audiovisuales sobre la flora, la fauna, la arquitectura tradicional y el paisaje de Es Amunts, así como el patrimonio relacionado con la hidrología (fuentes y pozos tradicionales del área montañosa o Es Broll de Buscastell). Aquí podrá descubrir el tesoro que representa la cueva de s´Avenc des Pouàs, en las inmediaciones de Santa Agnès, donde se hallaron restos de aves anteriores a la llegada del hombre a la isla. Esta caverna es uno de esos rincones que difícilmente se encuentran si no es con una buena información. En el exterior, el jardín cuenta con ejemplares de la flora de Es Amunts y algunos endemismos, como la Euphorbia margalidiana. The recently inaugurated Interpretation Centre of Es Amunts at Sant Llorenç is a sign of institutional recognition of the ecological values of this geographical area, and marks a clear commitment to its conservation. The centre, open to the public, includes reception, information and exhibition areas. In another room, audiovisuals are projected on the flora, fauna, traditional architecture and landscape of Es Amunts, as well as the heritage related to hydrology (springs and traditional wells in the mountainous area of Es Broll de Buscastell). Here you can discover the fascinating cave of s´Avenc des Pouàs, near Santa Agnès, where bird remains have been found that predate the arrival of man on the island. This cave is one of these corners that are difficult to find without a reliable guide. Outside, the garden has examples of the flora of Es Amunts and some native species like the Euphorbia margalidiana.
122
Sant Joan
Cueva de Can Marçà, visita a las entrañas de Ibiza The Can Marçà caves, a trip to the heart of Ibiza La isla de Ibiza oculta un tesoro detrás de otro. Pero hay uno realmente único, escondido en sus entrañas. Un tesoro que comenzó a formarse hace más de 100.000 años gracias al trabajo constante del agua, que ha creado una de las grutas más sorprendentes y extrañas de la isla, la Cueva de Can Marçà. Se formó a partir de unas fallas telúricas, y ha pasado por glaciaciones y calores tropicales. Desde hace décadas las cuevas están abiertas al público, y se permiten visitas organizadas para conocer los secretos del interior de las rocas del municipio de Sant Joan de la Labritja. La visita comienza en la cota 10 y va discurriendo hasta situarnos a 40 metros sobre el nivel del mar. El itinerario sólo recorre una cuarta parte de las galerías existentes, ya que el resto son de complicado acceso. El recorrido se adapta a cuevas y túneles recuperados artificialmente, para que las personas interesadas puedan imaginar cómo fue la trayectoria del cauce hace miles de años. El trayecto parte de los cauces y cursos que existieron en otros tiempos. De este modo,
LUGARES PLACES
The island of Ibiza conceals a host of treasures, but one of them is truly unique, hidden deep in its heart. A treasure that began forming over 100,000 years ago, thanks to the constant work of water, shaping one of the oddest, most surprising grottos on Ibiza, known as La Cueva de Can Marçà, a cave formed by telluric faults which has survived glaciation processes and tropical heat. The cave has been open to the public for a few decades now, and guided tours enable one to discover the secrets that lie in the bowels of the rocky earth in the municipality of Sant Joan de la Labritja. The tour begins at 10 metres above sea level and takes us up to 40 metres above sea level. The itinerary only runs through a part of the existing galleries, as access to the rest is complicated, and the route through the tunnels and caves that have been artificially recovered has been adapted so that anyone interested can imagine what it was like several thousand years ago. The
Naturaleza en estado puro, paz y silencio Pure nature, peace and silence
Sant Joan
LUGARES PLACES
las cuevas se han convertido en un espectáculo de agua, luz y sombra, en el que destaca una impresionante cascada. Mucho antes de ser explotadas turísticamente las cuevas fueron utilizadas durante años por los contrabandistas del norte de la isla, que aprovechaban su profundidad y el entonces dificilísimo acceso para esconder allí sus mercancías. Los contrabandistas izaban sus bultos desde al mar hacia el agujero que entonces servía de entrada, a unos 10 metros sobre el nivel del agua. En el interior de las cuevas, todavía hoy se distinguen las señales de pintura roja y negra que utilizaban para marcar el camino hacía otra salida que podía ser usada en caso de emergencia. Las cuevas de Can Marçà se encuentran en el interior de un acantilado del Port de Sant Miquel, lo que permite disfrutar de una panorámica inolvidable desde la espectacular terraza que da acceso a la gruta. Los verdes y azules ya siempre extraordinarios en esta isla, recobran mayor impacto tras la visita subterránea, al reencontrarnos de nuevo con la cálida luz solar.
route is based on the water courses and channels that existed in bygone ages, and as a result, the caves have become a spectacle of water, light and shade, with an impressive waterfall as their main feature. Long before they were exploited for tourism, the caves were used for years by smugglers from the north of the island, who took advantage of their depth and the then extremely difficult access in order to hide their contraband. The smugglers would raise their bundles from the sea up to the hole which used to be the entrance to the cave, about 10 metres above the water level. Even today, inside the caves, one can make out the red and black paint marks they daubed to show the way towards another exit that could be used in the event of an emergency. The Can Marçà caves lie inside a cliff in Port de Sant Miquel, and afford an unforgettable panoramic view from the spectacular terrace from which the cavern is accessed. The already extraordinary greens and blues of this island cause an even greater impact after the trip underground, when you reencounter the warm sunlight once more.
Más información | Further information: Port de Sant Miquel (Sant Joan de Labritja) Tel. 971 334 776 Abierta todo el año. En verano, visitas guiadas en diferentes idiomas cada media hora. Precios: 6 € (adultos), 3,50 € (niños) Open all year. In summer, guided tours in different languages every half-hour. Prices: 6 € (adults), 3.50 € (children)
123
124
Sant Joan
VACACIONES DE LUJO Y RAÍCES Holidays combining luxury and tradition Un trato familiar, detalles inesperados, una calidad garantizada, un contacto directo con las costumbres, el estilo de vida del campo, el ritmo pausado de la Ibiza interior… Los hoteles rurales o agroturismos constituyen otra de las señas de identidad del municipio de Sant Joan, donde se localizan la mayoría de estos establecimientos. La preservación del medio ambiente, la promoción de los valores culturales y patrimoniales, la conservación de la arquitectura tradicional ibicenca, el consumo de productos autóctonos y el arraigo social son los valores que les distinguen y que les comprometen con las
LUGARES PLACES
With their family-friendly atmosphere, spontaneous friendliness, guaranteed quality, direct contact with the customs and life-style of the countryside, the unhurried pace of inland Ibiza, rural hotels and agritourism establishments are another of the signs of identity of the municipality of Sant Joan, where most of them are to be found. Conservation of the environment, promotion of cultural and heritage values, preservation of traditional Ibizan architecture, consumption of local products and long-held social traditions
Los agroturismos se integran en la fisonomía y las costumbres del campo Farm tourism has become part of the physiognomy and customs of the countryside
LUGARES PLACES
raíces de la isla. Además, estas viejas casas payesas rehabilitadas con esmero conjugan a la perfección el respeto a la naturaleza con toda clase de servicios y prestaciones para un turismo informado y de gran calidad, que valora el lujo de lo sencillo y adora los viajes. Es otra forma de entender las vacaciones en la zona más tranquila de la isla. are the distinctive values which link them to the roots of the island. These carefully-restored old houses perfectly combine respect for nature with all kinds of services for an informed, quality kind of tourism, people who adore travelling but also value luxury. This is another approach to holidays in the quietest area of the island.
Sant Joan
125
126
Sant Joan
PRECIOSAS CALAS ESCONDIDAS Beatiful secluded coves Las playas del norte son especiales. La magia de la emblemática Benirràs, el encanto de S’Illot des Renclí, el secreto del Caló des Multons, los encantadores y familiares arenales de Portinatx o la Cala de Sant Vicent… Son algunas de las zonas de baño más atractivas de toda la isla, apenas masificadas y con una exquisita oferta de arroces y pescado fresco. El litoral de Sant Joan es muy agreste y también da origen a calas vírgenes y recoletas de acceso factible a través de senderos. Para los más aventureros, la costa y los islotes esconden cuevas y recovecos rocosos de espectacular belleza, con unos fondos marinos pletóricos de especies y una visibilidad de fábula. Consulte en los centros de buceo. Y ahí van algunos secretillos, otras playas que le sorprenderán: Cala d’en Serra, Es Portixol y Es Pas de s’Illa. Pregunte a los ibicencos. Hay que descubrirlas.
LUGARES PLACES
The beaches in the north are special. The magic of the emblematic bay of Benirràs, the charm of S’Illot des Renclí, the mystery of the Caló des Multons, the enchanting and family-friendly sand dunes of Portinatx and the Cala de Sant Vicent. These are just some of the most attractive seaside areas on the island, hardly built up at all and offering a fine choice of rices and fish fresh. The shore of Sant Joan is very rugged but also dotted with unspoiled, secluded coves accessible by foot along pathways. For the more adventurous among you, the coast and the islets conceal caves and rocky corners of a spectacular beauty, with sea beds full of different species and fabulous visibility. Consult in local diving centres. Here are some other secret spots and beaches: Cala d’en Serra, Es Portixol and Es Pas de s’Illa. Ask the Ibizans. You must discover them.
Embarcaderos en Portinatx, Cala d’en Serra, Cala de Sant Vicent y Benirràs. A la derecha, el faro de Portinatx domina el agreste litoral Jetties at Portinatx, Cove d’en Serra, Cala de Sant Vicent and Benirràs. To the right, the Portinatx lighthouse dominates the rugged shore
128
Formentera
formentera, ISLA MÍTICA DE LIBERTAD Mythical island of freedom Es el gran premio que depara al viajero que llega a Ibiza. Posiblemente, no figuraba en sus planes, pero se arrepentirá si no coge un ferry y desembarca en la isla hermana, aunque sólo sea para pasar un día. Si cree que ha disfrutado en playas increíbles de Ibiza, prepárese para lo que le espera en Formentera, tierra mítica de libertad, último paraíso del Mediterráneo, arena blanca y aguas tan cristalinas que son la envidia del Caribe. Son 82 kilómetros cuadrados de ensueño, con los faros de La Mola y el Cap de Barbaria presagiando el fin o el principio del mundo. Olvídese del móvil y las prisas en este refugio para el cuerpo y el espíritu, un verdadero lujo. Pero Formentera es más que mar. La capital insular, Sant Francesc Xavier, dinámica y creativa, o el pueblo del Pilar de la Mola, con su iglesia, el mercadillo hippy y su viejo molino restaurado, son algunas alternativas a la playa. Aquí todo está a mano. La bicicleta o la moto, que circulan por todas partes, son los vehículos más apropiados para recorrer la isla. Además, las instituciones han puesto en marcha un programa pionero para la implantación de coches eléctricos.
This is the Gran Prix that awaits every traveller arriving in Ibiza. It may not have figured in your plans, but you will be sorry if you don’t take a ferry and disembark on its sister island, even if just for the day. If you think you’ve enjoyed some incredible beaches on Ibiza, get ready for what awaits you in Formentera, the mythical land of freedom, the last paradise on the Mediterranean, with its white sand and waters so crystalline that they are the envy of the Caribbean. Here you have 82 wonderful square kilometres, with the La Mola and Cap de Barbaria lighthouses presaging the end or the beginning of the world. Forget your mobile phone and the bustle in this refuge for mind and body, a true luxury. But Formentera is more than just sea. Its dynamic and creative main island, Sant Francesc Xavier, and the village of El Pilar de la Mola, with its church, hippy street market and old restored windmill, offer alternatives to the beach. Here everything is to hand. The bicycles or motorbikes that whiz around everywhere are the best vehicles for touring the island. The local authorities have also launched a pioneer programme for the introduction of electric cars.
Olvídese del móvil y las prisas: bienvenido al último paraíso del Mediterráneo La Savina Sant Francesc
Es Pujols
Sant Ferran
Forget your mobile phone and the bustle: welcome to the last paradise in the Mediterranean El Pilar de la Mola
130
Formentera
ANTONIO COLINAS
LA ISLA HERMANA The sister island La isla de Ibiza es inconcebible sin la de Formentera, son islas hermanas y, por ello, ya desde la antigüedad, los griegos las reconocían como Islas Pitiusas (Islas Pinosas), aunque la raíz de la palabra Formentera (Frumentaria) alude a la producción de cereales. Un texto del XVI la reconoce como Ovejera. Sin duda el mismo pasado boscoso, bucólico y pastoril va unido a ambas islas. Hoy, sobre todo, destaca Formentera por su dulce clima, por su calma —especialmente en los meses no turísticos— y por proporcionarnos un contacto muy especial y directo con la naturaleza. Las contemplaciones del mar desde sus acantilados, los paseos en bicicleta por sus salinas, el sentir en la
The mere idea of the island of Ibiza is inconceivable without Formentera. They are sister islands, and since the Greek era have been known as the Pityuses (Pine Islands), although the root of the word Formentera itself (‘Frumentaria’) refers to the production of cereals. A 16thcentury text calls it ‘Ovejera’ (an allusion to sheep). But both islands undoubtedly share the same woody, bucolic and pastoral past. Today, Formentera is best known for its mild climate, its quiet life (particularly in off-season mon-
LUGARES PLACES
piel ese aire y ese sol suaves y diferentes, la distinguen. Sus reducidas dimensiones acrecientan en el viajero que la goza la sensación de infinitud y de aislamiento. El baño en sus playas no se puede comparar con ningún otro y el bronceado especial que proporcionan su sol y su brisa se aprecia a las pocas horas de estar en ellas. Los orígenes de Formentera están en el monumento megalítico de Ca Na Costa y en los poblados del neolítico del Cap de Barbaria, en cuya excavación tuve la suerte de participar en jornadas inolvidables de primavera. También en Formentera excavamos los restos de un fortín romano que no llegó a ser ocupado. Hay en la isla dos cabos inconfundibles: el de La Mola, con legendarias resonancias de Julio Verne y de su libro El faro del fin del mundo, y el de Barbaria. Desde ellos las vistas son únicas. Las playas de Tramuntana y Migjorn son las más conocidas, particularmente esta última, ths of the year) and for giving its visitors a particular and very direct contact with nature. Views of the sea from its cliffs, the cycle tracks around its saltworks, the very feel of its uniquely soft sun and air on your face make it special. Its small size emphasises a sensation of infinity and isolation. The experience of bathing from its beaches can’t be compared with anything else, and when you arrive it won’t take you long to notice the soft tan that its sun and breeze produce. You can explore the origins of Formentera at the megalithic monument of Ca Na Costa and the Palaeolithic settlements at El Cap de Berbaría. I was lucky enough to take part in excavations there on some unforgettable days last spring. We also excavated the remains of a Roman fort on the island (4th century A.D.) which was never occupied. Formentera has two stri
Sus reducidas dimensiones acrecientan en el viajero que la goza la sensación de infinitud y de aislamiento
To d o e l s a b o r d e l m e d i t e r r á n e o, b a j o u n a m b i e n t e único
e
i n c o m pa r a b l e ,
le
esperan
en
el
R e s ta u r a n t e J u a n y A n d r e a . O f r e c e m o s s e r v i c i o d e t r a s l a d o d e s u e m b a r c a c i ó n a l r e s ta u r a n t e :
Their small size make the traveller even more aware of the sensation of infinity and isolation.
l at i t u d : 3 8 º - 4 5 , 2 n , l o n g i t u d : 0 0 1º - 2 5 , 9 e
BEACH RESTAURANT JUAN Y ANDREA Playa de Illetas. Parque Natural “Ses Salines”. Formentera. T. 971 18 71 30. Imprescindible reserva previa. www.juanyandrea.com
Formentera
LUGARES PLACES
pero todas las de esta isla son de gran calidad. Y no olvides tampoco, entre Ibiza y Formentera, la lengua de arena de Ses Illetes, la que une Formentera con el islote de Espalmador. Bañarse en sus aguas, pasar a nado de una isla a la otra, es una experiencia que no se puede confundir con ninguna. Las poblaciones de Sant Francesc y de Sant Ferran ofrecen, sobre todo en los meses de verano, una imagen muy viva, pero nunca hay que olvidar la Formentera de los meses apacibles, un remanso ahí, al lado de la ajetreada Europa.
king headlands: La Mola, associated with Jules Verne and the lighthouse of Berbería, ‘Le phare au bout du mond” of his book, with its unique views. The Tramuntana and Migjorn beaches are the best known, particularly the latter, but in fact all the island’s beaches are of a high quality. There’s also that strange tongue of sand at Ses Illetes lying between Ibiza and Formentera, which joins Formentera to the islet of Espalmador. Bathing in its waters, swimming from one island to another, is an experience that can’t be compared with any other in this life. It’s true that especially in summer Sant Francesc and Sant Ferran are very lively, but don’t underestimate the appeal of off-season Formentera in the peaceful winter months, when it becomes a haven just off the shore of the hectic continent of Europe.
La contemplación del mar, los paseos en bicicleta, el sentir en la piel ese aire y ese sol diferentes, eso que distingue a Formentera… Views over the sea, bike rides, the feel of the air on your skin and a different sun is what distinguishes Formentera…
133
134
Formentera
DESLUMBRANTES, INCREÍBLES Striking, incredible Las playas e islotes de Formentera no tienen parangón en Europa. La Reserva Natural de Ses Salines comprende los estanques salineros, donde anidan numerosas especies de aves, y los arenales más emblemáticos de la isla. Ses Illetes y Espalmador son las más célebres e irresistibles. La larga y variada Migjorn es también una magnífica opción. Todas ofrecen una deslumbrante gama de azules, tanto en la superficie como en unos fondos marinos espectaculares. En torno a Es Caló de Sant Agustí encontrará pequeñas calas solitarias. Cala Saona o Es Caló des Mort son igual de atractivas. El nudismo es una práctica habitual, una herencia hippy. Formentera es libre, y eso se nota nada más llegar, de día, a la puesta de sol o por la noche. Españoles e italianos lo saben bien.
LUGARES PLACES
The beaches and islets of Formentera have no equals in Europe. The Nature Reserve of Ses Salines includes salt ponds, where many species of birds build their nests, and the most emblematic sandy areas of the island. Ses Illetes and Espalmador are the most famous and irresistible of its islets, with the snaky-long and varied Migjorn a particularly magnificent option. All offer a striking range of blues, both on the surface of the sea and deep in their spectacular sea beds. Near Es Caló de Sant Augustí you will find some small solitary coves, and Cala Saona and Es Caló des Mort are equally attractive. Nudism is normal practice here, a hangover from hippy times. Formentera is free and easy , as you will notice as soon as you arrive, by day, at sunset and after night falls. The Spanish and Italians of course know all about this.
Las playas de esta isla son espectaculares. Su arena y sus azules transparentes las hacen únicas en Europa The beaches of this island are spectacular. Their sand and their transparent blues make them unique in Europe
Más información | Further information: www.formentera.es
136
Mallorca
LUGARES PLACES
Mallorca, sabor Mediterráneo Mallorca, Mediterranean flavour La isla de Mallorca es una especie de compendio de paisajes mediterráneos. Tiene calas que son más “griegas” que las propias playas egeas. Sus bosques derramándose en el mar tienen el encanto oscuro del Adriático. Hay llanuras fértiles y apacibles, coronadas por elegantes possessions, que recuerdan extraordinariamente a la Toscana. Montañas que se coronan de nieve en los meses de invierno, como en Córcega. Y extensiones secas, pedregosas, africanas. Todo a una escala humana, proporcionada y accesible. Lo mallorquín no es una entelequia, sino una consecuencia de la propia geografía insular. Aquellos que saben descubrirlo y disfrutarlo, vuelven a nacer en cierto modo. Mallorca es plenitud de los sentidos. Y lo pleno siempre demanda lentitud. Carles Garrido
Su costa alberga rincones irresistibles para los navegantes The coast contains irresistible enclaves for sailors
The island of Mallorca is sort of compendium of Mediterranean landscapes. It has coves that are more “Greek” than the very Aegean beaches themselves. Its forests, spilling down into the sea, have the obscure charm of the Adriatic. There are peaceful, fertile plains, prided over by elegant stately homes, which uncannily bring Tuscany to mind. Mountains capped by snow in the winter months, like in Corsica. And dry, stony areas, as in Africa. All of this on a human scale, in proportion and accessible. This Mallorcan way of life is no entelechy, but rather a consequence of the island’s geography. Those who are capable of discovering and enjoying it are reborn, so to speak. Mallorca is a fullness of the senses. And anything full always requires a certain slowness.
LUGARES PLACES
Mallorca
137
138
Mallorca
LUGARES PLACES
MALLORCA RESPIRA Mallorca breathes El cielo de Mallorca es distinto, de un azul tan luminoso y brillante que desborda el corazón. Lo saben todos los pintores y artistas que han pasado o se han quedado en la isla. Atrapa el espíritu, llena de gozo los sentidos. Y es algo que ocurre en todas las estaciones, porque aquí pasan una por una, desplegando todo su poderío, colores, matices y efectos en la naturaleza y el ánimo. La sierra de Tramuntana ha aparecido nevada en los últimos inviernos, como si el frío hubiera decidido recalar también aquí por el gusto de embellecer un paisaje ya de por sí sublime. En verano la montaña huele a pinar, a garriga, a romero, a tierra seca que clama por lluvia, sembrada de lagartijas. Y uno se desplaza por senderos delimitados por paredes de piedra centenarias, olivos añejos y atormentados con hojas de plata, oteando el horizonte en busca del mar, que siempre aparece. La primavera y el otoño son sutiles. La primera viene anunciada en febrero, cuando
The sky of Mallorca is distinct, a blue so luminous and bright it makes your heart flow over. All the painters and artists who have passed through or stayed on the island are well aware of this. It captures the spirit, fills the senses with joy. And this occurs in all the seasons, because here they file past one by one, unfurling all their might, colours, nuances and effects on nature and the soul. For the last few winters the Sierra de Tramuntana mountains have been covered in snow, as though the cold weather had decided to put in an appearance here too, in order to embellish a landscape which is already sublime. In summer the mountains smell of pine groves, undergrowth, rosemary, dry earth crying out for rain, dotted with lizards. And you walk along trails edged by ancient stone walls, and old, tormented olive trees with silver leaves, scanning the horizon for the sea, which always shows through. Spring and autumn are subtle. The former is announced in February, when the almond trees – all of them at once – scatter their whiteness over the rich agricultural districts of Pla, Raiguer and
Sa Trapa, con la isla de Dragonera al fondo Sa Trapa, with the island of Dragonera in the background
Mallorca
LUGARES PLACES
los almendros, todos a la vez, salpican de blanco las ricas zonas agrícolas del Pla, del Raiguer o de Llevant. Es entonces cuando el ánimo se prepara para recibir las altas dosis de esplendor que explotan a partir de marzo: campos de hierba que se inundan de amarillo y rojo, tomados por multitudes de flores entre las que pacen ovejas que pronto serán esquiladas. Y el otoño es, en realidad, una segunda primavera, pues la exuberancia de la naturaleza se repite con todas sus fuerzas, para adormecerse de nuevo, agotada, en invierno. Es un entorno intervenido, una naturaleza explorada, aprovechada, modelada. Esto se aprecia en el apacible Pla, pero también en lugares inhóspitos como la sierra de Tramuntana, donde a pesar de la austeridad de un paisaje escarpado y aparentemente baldío, desde hace cientos de años los agricultores vienen edificando terrazas para ganar, en lo posible, horizontalidad a la verticalidad, y sembrar olivos, almendros, frutales e incluso huertos. La sierra está poblada de
Llevant. This is when one’s spirits prepare to receive the high levels of splendour that explode in March: meadows inundated with yellow and red, taken over by hosts of flowers where sheep graze, soon to be sheared. And autumn is really a second spring, as the exuberance of nature is repeated with all its strength, only to sleep again, exhausted, in winter. Man has intervened in this environment; this is exploited, used, modelled nature. You can see this in the gentle Pla area, but also in inhospitable places like the Sierra de Tramuntana, where in spite of the austerity of a craggy and apparently fruitless landscape, farmers have been building terraces for hundreds of years in order to win horizontality from the verticality, insofar as this is possible, and planting olive, almond and fruit trees and even growing vegetables. The mountain is full of constructions that bear witness to the harshness of life here in the past (even up to little more than fifty years ago): charcoal pits, snow huts for storing ice and lime kilns, camouflaged
Más información | Further information: www.infomallorca.net
139
140
Mallorca
construcciones que testimonian la dureza de la vida aquí en el pasado (hace apenas poco más de cincuenta años): carboneras, casas de nieve y hornos de cal, camuflados con el entorno por la gracia de la piedra. Este paisaje labrado, por su singularidad y por el escenario soberbio donde se levanta, fue declarado en 2011 Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Así que ahora es de todos, lo que significa que entre todos hay que gozarlo y preservarlo. Y como isla, Mallorca está mecida por el mar. Omnipresente, no como frontera sino como puente. Pues por mar ha llegado históricamente lo bueno y lo no tan bueno, que aquí se ha mezclado para destilar una determinada forma de ser y de pensar, configurando una isla única en el mundo. Las playas de arena virgen como Es Trenc, al sur, se alternan con calas recónditas de azul turquesa que conviene descubrir por uno mismo, sin guías ni preguntas. Es la única manera de llegar a los lugares esenciales de la isla, cuyos nombres no le serán revelados fácilmente. Si pregunta por uno de ellos, quizá las indicaciones para llegar le parezcan confusas, o a lo mejor querrán desviarle a lugares de turismo masificado. No se desaliente y comprenda. Aquí, en nombre del turismo también se han hecho aberraciones. Y algunos enclaves donde se puede sentir la respiración de Mallorca están preservados, incluso de forma inconsciente, por los propios mallorquines. Busque, camine, piérdase una vez y otra, disfrute al llegar y deje sólo pisadas. Y escuche la respiración de la isla, o mejor, respire con ella. Entonces sentirá la irresistible voluntad de no marcharse nunca, o al menos de volver lo antes posible.
tendencias TRENDS
and blending into the environment by the grace of the stone used to build them. This cultivated scenery was declared World Heritage by UNESCO in 2011, as a result of its singularity and the magnificent setting it stands in. So now it belongs to everyone, which means that we must all enjoy it, and preserve it, together. And as an island, Mallorca is rocked gently by the sea. Omnipresent, not as a boundary, but as a bridge. Because it is by sea that things both good and not so good have arrived throughout history, blending together here to distil a certain character and way of thinking, shaping an island that is unique in the world. The unspoilt sandy beaches like Es Trenc, in the south, alternate with remote turquoise coves that one should discover on one’s own, without guides or questions. This is the only way to reach the essential places of the island, the names of which will not be revealed to you easily. If you ask about one of them, the directions to reach it may appear confused, or perhaps the person explaining would prefer to divert you towards mass tourism resorts. Don’t be discouraged, try to understand. Aberrations have been committed here in the name of tourism. And some enclaves where you can feel the breath of Mallorca are preserved, perhaps even subconsciously, by Mallorcans themselves. Search, walk, lose yourself time and again, enjoy when you arrive and leave only footprints behind you. And listen to the island breathing, or better still, breathe with it. And you will feel the irresistible urge to never leave, or at least to return as soon as possible.
Costa de Llevant y Serra de Tramuntana The coast of Llevant and the Serra de Tramuntana mountains
Mallorca
tendencias TRENDS
Mil posibilidades A thousand possibilities Mallorca tiene muchas caras. Es un paraíso para los amantes del senderismo y el cicloturismo, porque puede recorrerse por rutas alejadas del tráfico y el ruido, caminos señalizados y delimitados por campos custodiados por higueras y algarrobos solitarios. Quienes buscan naturaleza pura la encontrarán en enclaves hoy protegidos como S’Albufera (paraíso de aves y ornitólogos) o la playa de Mondragó. O en la profundidad de cuevas espectaculares como las de Campanet o Artà. O en hallazgos arqueológicos rodeados de misterio como la necrópolis de Son Real, golpeada por el oleaje. Hay hoteles y agroturismos donde les será fácil reposar el cuerpo y la mente, donde la calma se escribe con mayúsculas. Gozar del mar es inevitable, navegando por la costa en barca o velero, practicar submarinismo para descubrir la isla bajo el mar, tan viva como en la superficie, o nadar hasta perderse en el horizonte. En cualquier caso, no hay duda de que las condiciones naturales y los puertos deportivos convierten el litoral en un lugar perfecto para entregarse a los deportes náuticos. Prueba de ello es que la bahía de Palma acoge varias competiciones internacionales de vela del más alto nivel. También podrá cuidarse, por dentro y por fuera. Ya el paisaje es una medicina para el espíritu, y para el cuerpo se despliega una cada vez más amplia oferta de hoteles, balnearios y centros especializados en servicios de wellness y spa, donde combinar talasoterapia, fisioterapia o hidromasaje con la puesta a punto en salones de belleza y gimnasios.
Mallorca has many faces. It is a paradise for people who love hiking or bicycle tourism, because you can travel along routes away from traffic and noise, paths that are signposted and delimited by fields guarded by solitary fig and carob trees. Anyone looking for pure nature will find it in now-protected places such as S’Albufera (a paradise for birds and ornithologists) or Mondragó beach. Or in the depth of spectacular caves like those of Campanet or Artà. Or in archaeological finds surrounded by mystery, like the Son Real necropolis, beaten by the waves. Nowadays there are hotels or agritourism establishments where it is easy to rest both body and mind, where peace and quiet are the main features. Enjoying the sea is inevitable, sailing along the coast in a dinghy or yacht, going diving to discover the island under the sea, as alive as it is on the surface, or swimming out until losing oneself on the horizon. In any case, there can be no doubt that the natural conditions, and the marinas, make the coastline a perfect place in which to devote yourself to water sports. Proof of this is the fact that Palma hosts several top-level international sailing competitions. And you can look after yourself, on the inside and the outside. The scenery is medicine for the spirit, and for the body there is an increasingly wide range of hotels, health resorts and centres specialising in wellness and spa services, where you can combine thalasso-therapy, physiotherapy or hydromassages with body care in beauty salons and gyms.
141
SUGERENCIAS mucho más que sol y playa MUCH MORE THAN SUN AND SAND
Naturaleza, historia, compras, gastronomía, fiestas… La isla ofrece planes muy diversos Nature, history, shopping, cuisine, festivals etc. The island has a great range of possibilities Ibiza da para mucho. Desde luego, para mucho más que hamaca, piscina y playa. Para empezar, se puede descubrir una cala o zona de baño virgen con sólo pasear por los caminos interiores o del litoral. El senderismo y el cicloturismo están en auge. Vagar por las murallas y baluartes de Dalt Vila o ir de compras por el puerto o las calles de La Marina son sugerencias tan interesantes como conocer los pueblos del interior y la gastronomía tradicional ibicenca. La Ibiza rural está al mismo alcance que la más bulliciosa y global. El patrimonio histórico y cultural de la isla está también presente en casi todas las celebraciones populares. La isla ofrece numerosas posibilidades a los aficionados a la náutica, así como otras modalidades deportivas y de ocio en plena naturaleza. En los últimos años, han florecido sugerentes propuestas especializadas en el relax y la salud física y mental a través de los centros y hoteles que cuentan con modernas instalaciones de spa, masajes y terapias naturales para el descanso. Y, cómo no, la noche se convierte en la estrella absoluta. No hay mejor inicio que una buena cena para preparar el zambullido en las fiestas más vibrantes del Mediterráneo.
Ibiza has lots to offer. So much more than deckchairs, swimming pools and beaches. First, you can discover unspoiled coves and bathing areas only a step away down inland pathways or along the shore. Pathwalking and bicycle touring are becoming increasingly popular. Wandering around the city walls and bastions of Dalt Vila or going shopping around the port or in the streets of La Marina are as interesting in their way as exploring the villages of the interior and traditional Ibizan cuisine. Rural Ibiza is as easy to find as its more bustling and global counterpart. The historic and cultural heritage of the island is also present in all its village celebrations. The island offers great opportunities for sailing enthusiasts and lovers of other kinds of sport and leisure in the heart of nature. In recent years, specialist facilities in the field of physical and mental wellbeing have flourished in centres and hotels, with modern installations including spas, massages and natural therapies to help visitors relax. And why not, the night is the undisputed protagonist. There is no better start than a good dinner to set you up for plunging into the most vibrant parties of the Mediterranean.
Sugerencias
LUJO LUXURY
Y DE PELÍCULA... And films... Fiestas VIP, bodas de ensueño, famosos de todo el mundo, reservas exclusivas, singladuras inolvidables en yates o veleros, casas de película, limusina o hummer… Es la imagen más glamourosa de la isla, la que aparece en las revistas. Ibiza sigue siendo el escenario ideal para el rodaje de películas de ficción, pero también para el lujo real, en privado o en público. La isla de la sensualidad, de la moda, la pasarela de las tendencias. Ibiza ofrece distintos servicios para pasar unas vacaciones con esos placeres soñados a lo largo del año. Y para el disfrute de los más jóvenes, además de la película de las discotecas, bares y fiestas por todas partes, las oportunidades de diversión pueden pasar por el parque acuático de Platja d’en Bossa, juegos como el paintball, los circuitos de karts o las boleras, sin olvidar atractivos naturales únicos como la cueva de Can Marçà (Port de Sant Miquel) o el acuario de Cap Blanc (Sant Antoni).
VIP parties, dream weddings, global celebrities, exclusive reservations, unforgettable trips in yachts and sailing boats, mansion houses, limousines and Hummers. This is the most glamorous image of the island which appears in all the magazines. Ibiza is still the ideal scenario for shooting fiction films, but also for finding real luxury, whether private or public. The island of sensuality, fashion, catwalks. Ibiza offers a range of services for holidays with all the pleasures you have been dreaming of all year long. And for younger visitors, as well as the usual discotheques, bars and festivals, there is also entertainment like the aquatic park at Platja d’en Bossa, games like paintball, karting circuits and bowling alleys, without forgetting unique natural attractions like the cave of Can Marçà (Port de Sant Miquel) and the Cap Blanc aquarium (Sant Antoni).
Ibiza es un espacio para el lujo accesible, para la diversión, una película de moda y sensualidad In Ibiza you will find accessible luxury, fun, fashion and sensuality
145
GLOSARIO- Glossary
Ibiza, es os invita a descubrir una selección de la mejor oferta de servicios de la isla. En estas páginas encontrará establecimientos de lujo recomendados, desde tiendas de Moda hasta Restaurantes, lugares para disfrutar de la Noche (pàgs. 147 a 160). Ibiza, es invites you to discover a selection of the best range of services on the island. On these pages you will find recommended luxury establishments, from fashion Boutiques to Restaurants, places for spending the Night (p. 147 to 160). En los módulos de cada uno de ellos encontrará las siguientes abreviaturas: In the modules for each one, you will find the following abbreviations:
L: Lunes – Monday — M: Martes - Tuesday —X: Miércoles – Wednesday J: Jueves – Thursday — V: Viernes - Friday — S: Sábado – Saturday — D: Domingo – Sunday c: Cerrado - Closed — F: Festivos – Public holiday OD: Otras direcciones – Other addresses
Sugerencias
LUJO LUXURY
BE IN IBIZA EXCLUSIVE
www.facebook.com/ibizahummermev
ALQUILER DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS : VEHICLE HIRE
— Servicio de venta y alquiler de vehículos Mini Hummer, 100% eléctricos. Una propuesta divertida, original y ecológica de recorrer la mágica isla de Ibiza. Ofrece recargas gratis en playas, hoteles, puertos, restaurantes y discotecas. — Sales services and rental of 100% electric Mini Hummer vehicles. An original, fun, ecological proposal for travelling around the magical island of Ibiza. Free recharging at beaches, hotels, ports, restaurants and discotheques. SHOWROOM: CTRA. AEROPUERTO (AIRPORT ROAD), KM 5.8. SANT JORDI – IBIZA. T: 674 79 10 94. INFO@ BEINIBIZA.COM
PORTA IBIZA
147
www.portaibiza.com
INMOBILIARIA : REAL ESTATE
— Porta Ibiza le ofrece una selección de propiedades exclusivas en Ibiza, con asesoramiento especializado y personalizado. Si busca su nuevo domicilio en Ibiza, contacte con nosotros y encontraremos la casa de sus sueños. — Porta Ibiza offers you a selection of exclusive properties on the island, with specialised and personalised assistance. If you are looking for a new home in Ibiza, contact us and we will find you the house of your dreams. AVDA. SANT JOSEP DE S’ATALAYA, 66. EIVISSA. T: 971 194 135 / 607 248 628
DIPESA
www.autosdipesa.com
TRANSPORTE VIP : VIP TRANSPORT
— Con flota renovada, Autocares Dipesa S.L ofrece el mejor transporte VIP en vehículos de lujo, autocares, jet privados y yates en la isla de Ibiza, chóferes bilingües conocedores del lugar y que le ayudarán a que su estancia en la isla sea inolvidable. Elija calidad, elija Autocares Dipesa S.L. — With a renovated fleet, Autocares Dipesa S.L offers the best VIP transport in luxury vehicles, coaches, private jets and yachts on the island of Ibiza, biligual chauffeurs who know the island and will help make your stay on the island unforgettable. Choose quality, choose Autocares Dipesa S.L. C. DE L’ORVAL, S/N. POLÍGONO IND. CAN FRÍGOLES. 07817 SANT JORDI. IBIZA. T: 971 303 791/971 305 386/627 445 810/ 607 837 523. INFO@AUTOSDIPESA.COM / INFO@DIPESA.BIZ
148
Sugerencias
BODEGA CÉSAR WINERY
LUJO LUXURY
www.haciendaagricolacesar.com
BODEGA / VIÑEDO : WINERY / VINEYARD
— Bodega Cesar Winery se inauguró en Ibiza en el año 2009, hoy en día cuenta con unas 10 hectáreas de viña distribuidas en diferentes puntos de la isla. Disfrute de los mejores vinos de la isla y saboree el “Ibiza-feeling” donde quiera que esté. — Bodega Cesar Winery was inaugurated in Ibiza in 2009 and now has 10 hectares of vineyard in several different parts of the island. Enjoy the best wines on the island and savour that “Ibiza feeling” wherever you want. Ctra. Eivissa – Santa Eulària, km. 10.8 Santa Eulària des Riu. T: 971 807 300 / 628 749 275. info@haciendaagricolacesar.com
PABLO PALUMBO DJ
www.pablopalumbodj.com
ANIMACIÓN / EVENTOS PRIVADOS : ENTERTAINMENT / PRIVATE EVENTS
— Música electrónica, centrándose en el Disco, Nu Disco, Indie, Deep House, Techouse, Progreso y sonidos brasileños. Pablo Palumbo Dj pincha en todo tipo de eventos privados. También ofrece servicio de alquiler de sonido. — Electronic music, with a focus on Disco, Nu Disco, Indie, Deep House, Tech-house, Progress and Brazilian sounds. Pablo Palumbo Dj scratches in all kinds of private events. Also sound hire service. T: +34 653 935 677. IBIZA. ESPAÑA. pablo@palumbodj.com
ATZARÓ
www.atzaro.com
SPA & BELLEZA : SPA & BEAUTY
— Atzaró SPA, un nuevo concepto de SPA y de bienestar. Carga de energía positiva todos tus sentidos, mente, alma y cuerpo… y déjate mimar por nuestros masajistas y terapeutas profesionales. — Atzaró Spa, a new concept of Spa and wellness. Charge your senses, mind, soul and body with positive energy... and be pampered by our professional massage and other therapists. Ctra. Sant Juan, km. 15. San Lorenzo. Ibiza. T: 971 338 838. spa@atzaro.com HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO TODOS LOS DÍAS DEL 15 DE MARZO A MEDIADOS DE NOVIEMBRE / OPEN EVERY DAY FROM 15TH MARCH TO MID-NOVEMBER.
LUJO LUXURY
CASINO DE IBIZA
Sugerencias
149
www.casinoibiza.com
JUEGOS DE AZAR : GAMES OF CHANCE
— Viva una experiencia única en sus 2.400 m2 de moderna decoración, con Sala de Juego, Sala de Máquinas de Azar, salas privadas y bares. Su oferta lúdica abarca la Ruleta Americana, el Black Jack, el Poker Texas Hold’em, el Poker sin descarte o el Punto y Banca, Magic Roulette, máquinas de poker, keno, etc… — Enjoy a unique experience in 2400 m2 of modern decoration, with a game room, slot machine room, private rooms and bars. This casino offers American Roulette, Black Jack, Texas Hold’em Poker, North American Baccarat, Magic Roulette, poker machines, keno, and much more… PASEO JUAN CARLOS I, 17. EIVISSA. T: 971 806 806. INFO@CASINOIBIZA.COM HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO TODOS LOS DÍAS / OPEN EVERY DAY
CUEVA DE CAN MARÇÀ
www.covadecanmarsa.com
CUEVA : Natural Caves
— Descubra la magia de la Ibiza subterránea. La cueva, ubicada en el entorno incomparable del Port de Sant Miquel, ofrece un espectáculo de formaciones geológicas, lagos, efectos de agua, luz y sonido. Con recorridos guiados multilingües. — Discover the magic of Ibiza’s underground world. Located in the matchless backdrop of the Port de Sant Miquel, this cave offers a spectacular show featuring magnificent geological formations and lakes, with special water, light and sound effects. Multilingual guided tours. PORT DE SANT MIQUEL. SANT JOAN. T: 971 334 776. INFO@COVADECANMARSA.COM. HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO TODO EL AÑO / OPEN ALL YEAR LONG
150
Sugerencias
NÁUTICA SAILING
DEPORTE Y OCIO Sport and leisure El clima, el mar, una privilegiada naturaleza, unas modernas instalaciones y la gran oferta de alojamiento hacen de Ibiza y Formentera un enclave excelente para la práctica de todo tipo de deportes en cualquier época del año. Destaca la oferta de actividades como la vela, el windsurf, el kayak, la pesca o el submarinismo. Consulte en las estaciones náuticas de Sant Antoni-Sant Josep y Santa Eulalia. En verano, la posibilidad de alquilar embarcaciones se adapta a todos los bolsillos. En los puertos deportivos suelen amarrar yates de lujo de celebridades. Cada año aumenta el número de equipos y deportistas que eligen la isla para realizar concentraciones de pretemporada o entrenamientos. Las competiciones de motor o bicicleta de montaña están de moda, mientras que otros deportes como el golf, las carreras de trotones o el tenis se pueden practicar en diversas instalaciones.
The climate, the sea, a fabulous countryside, modern facilities and a splendid choice of accommodation make Ibiza and Formentera excellent places for practising all kinds of sports all through the year. Particularly for activities like sailing, windsurfing, kayaking, fishing and scuba diving. Consult the offer in sailing clubs in Sant Antoni-Sant Josep and Santa Eulalia. In summer there are boats to hire to suit every budget. The leisure ports are where the luxury yachts of the big celebrities usually tie up. Every year more sports teams and sports professionals are choosing the island for their preseason get-togethers and training sessions. Car and mountain bike competitions are all the rage, while other sports like golf, trotting races and tennis can be practised in many locations.
Los puertos deportivos de Ibiza y las estaciones náuticas de Sant AntoniSant Josep y Santa Eulalia ofrecen múltiples actividades en el mar. El cicloturismo también está en auge The leisure ports of Ibiza and the sailing clubs of Sant AntoniSant Josep and Santa Eulalia offer many sports activities. Cycle tourism is also on the rise
Suggestions
NÁUTICA SAILING
DUQUESA CHARTER
www.duquesa-charter.com
NÁUTICA : NAVIGATION
WINDROSE INTERNATIONAL SAILING
151
www.windroseibiza.com
NÁUTICA : NAVIGATION
— Navegue cómodamente y descubra la belleza del litoral de Ibiza y Formentera. En Duquesa Charter contará con un equipo profesional y las mejores embarcaciones. También gestionamos vehículos de alquiler y reservas de hotel y restaurantes.
— Una firma de prestigio que ofrece el mejor servicio y calidad en el alquiler de embarcaciones a vela y motor, con o sin tripulación. Venta y mantenimiento.
— Sail in comfort and discover the beauty of the Ibiza and Formentera shores. Duquesa Charter for a professional team and the best boats. We also handle rental vehicles and hotel and restaurant reservations.
— Prestigious firm offering top service and quality in the hire of mailing and motor craft, with or without crew. Sales and maintenance.
c. de Sant Llorenç, 16-18. Eivissa. T: (+34) 971 319 337. duquesaplaya@telefonica.net
Puerto Marina Botafoch, Local 304, Eivissa. T: 971 311 306 / 971 315 304 / 645 765 352 669 746 858. ssibiza@steinweb.net
IBIZA YACHTING NÁUTICA : NAVIGATION
— Ibiza Yachting y Sunseeker Ibiza les acercan las mejores marcas y el mejor servicio para disfrutar plenamente de las fantásticas aguas ibicencas. A través de una cuidada selección de embarcaciones podemos organizar el charter perfecto para un día inolvidable. Para los propietarios o futuros propietarios disponemos de nuestro propio equipo humano, así como de amplias instalaciones para solucionar sus problemas de mecánica, limpieza, amarres y compraventa de 1ª y 2ª mano. — Ibiza Yachting and Sunseeker Ibiza bring the top brands and the best service to you, so that you will fully enjoy the magnificent waters of Ibiza. Our careful selection of boats enables us to set up the ideal charter for an unforgettable day. And for current or future boat owners, we have our own human team, as well as comprehensive facilities to fulfil all of your needs, whether mechanical, cleaning, moorings or sales of new and used vessels. PUERTO DEPORTIVO ZC5. STA. EULÀRIA. MARINA BOTAFOCH. EIVISSA. T: 971 33 92 14 /971 19 16 22 HORARIO/SCHEDULE: L – V, 9-13 /16-20 H. S, 9 - 14 H.
Sugerencias
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
placeres de CALIDAD MEDITERRÁNEA Mediterranean Quality Tradición ibicenca, esencia mediterránea, vanguardia europea de la fusión… Cualquiera de estos términos, o quizás todos a la vez, pueden definir la generosa oferta culinaria nacional e internacional de la isla. La gran mayoría de los restaurantes han mejorado sensiblemente la calidad del servicio e incorporan con acierto productos autóctonos en sus cartas. Cenar en el hermoso y elegante jardín ibicenco de alguno de los restaurantes del interior de la isla es una deliciosa experiencia. Los postres tradicionales como el fláo o la greixonera, así como los vinos de la tierra de Ibiza y Formentera y los licores de hierbas, se pueden degustar en cualquier mesa. Los puertos deportivos, la ciudad de Ibiza, Sant Antoni y Santa Eulària, principalmente, cuentan con una completa propuesta multicultural para todos los bolsillos. Pero dicen que los paladares se disfrutan con más intensidad cuando el entorno no es otro que la plena naturaleza. Un arroz o un buen mero saben mejor frente al mar, ¿no? Y en el interior de la isla, se diría que la verdura y la carne saben a verdura y a carne.
Ibizan tradition, essence of the Mediterranean, a fusion of the European avant-garde. Any or all of these terms could define the island’s generous culinary choice, both local and international. The great majority of island restaurants have improved appreciably in their quality of service and have successfully incorporated local products into their menus. Dining in the beautiful and elegant Ibizan gardens of some restaurants in the interior of the island is a delightful experience. Traditional desserts like ‘fláo’ and ‘greixonera’, as well as the local Ibiza and Formentera wines and herb liqueurs, can be sampled wherever you eat, and especially in the leisure ports, the city of Ibiza, Sant Antoni and Santa Eulària, there is a totally multicultural range to suit all budgets. But they say that food is savoured more intensely when the environment is the heart of nature itself. Rice and a fine grouper fish always taste better when eaten beside the sea, wouldn’t you agree? And in the island’s interior, you could say that their vegetables and meat really taste like vegetables and meat.
La oferta culinaria ibicenca, mediterránea e internacional tiene garantía de calidad en la mayoría de los restaurantes de la isla Ibizan cuisine, both Mediterranean and international, guarantees quality in most restaurants on the island
153
154
Sugerencias
SUSHI POINT IBIZA
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
www.sushipointibiza.com
JAPONESA : JAPANESE
www.samos-group.com
MEDITERRÁNEA/TAPAS: MEDITERRANEAN CUISINE / TAPAS
— Te ofrecemos un elegante y sofisticado servicio de delivery, a través de excelentes propuestas de gastronomía sushi de alto standing, con una cuidada presentación que incluye todo lo necesario para disfrutarlas en tu villa o barco. — We offer an elegant and sophisticated delivery service with an excellent selection of quality sushi, beautifully presented and ready to enjoy in your villa or boat. MARINA BOTAFOCH, LOCAL 208B. EIVISSA. RESERVAS Y PEDIDOS/RESERVATIONS AND ORDERS: 971 318 586 / 661 574 978. HORARIO/SCHEDULE: 12.30 – 03.00. ABIERTO TODO EL AÑO / OPEN ALL YEAR. DELIVERY/CATERING/TAKE AWAY: 24 H. TODOS LOS DÍAS / EVERY DAY.
ES TORRENT
Samovar Restaurante. Bar. Bistro
www.estorrent.net
COCINA MARINERA: SEASIDE CUISINE
— Cocina marinera en un entorno natural, junto al mar. Los mejores pescados y mariscos frescos de la isla, arroces y fideuás. Playa y servicio de zodiac. — Seaside cuisine in a natural coastal atmosphere. The best fresh fish and seafood on the island, along with specialty rice dishes and fideuás. Beach and zodiac service. PLATJA DES TORRENT. SANT JOSEP. T: 971 80 21 60. HORARIO/SCHEDULE: TEMPORADA 2012 / 2012 SEASON, 12 - 22 H. 30 DE MARZO – OCTUBRE / MARCH 30 – OCTOBER.
— Acogedor restaurante familiar, con dos grandes terrazas, para cenar o ir de tapas. Extensa carta de cócteles y vinos en su increíble bar al aire libre, con música en vivo los viernes y domingos. Pruebe también su menú del día por 14,90 € — Cosy, inviting restaurant, with two large terraces, for dinner or ‘tapas’. Extensive menu of cocktails and wine list in the incredible open-air bar, with live music on Fridays and Sundays. Try out the set menu for 14.90 € C. LOS ROSALES, 40. SIESTA. STA. EULALIA DEL RÍO. T: 971 33 07 57 HORARIO/SCHEDULE: 12.30 - TARDE NOCHE/noon – LATE. C: ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY
THE A-LIST CAFÉ JAPONESA : JAPANESE
— Bar lounge y restaurante de cocina japonesa de fusión, elaborado a partir de productos vegetales de origen ecológico. También ofrece servicio especial para grupos y comida para llevar. — Bar lounge and restaurant serving Japanese fusion food, prepared using vegetable products of ecological origi also offers special service for groups and takeaway food. Lluis Tur i Palau, 13. Puerto de Ibiza. T: 971 19 09 10. HORARIO/SCHEDULE: 12.30 - 03.30 H.
Sugerencias
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
JUAN Y ANDREA
www.juanyandrea.com
MEDITERRÁNEA: MEDITERRANEAN CUISINE
MINAMI JAPANESE RESTAURANT
155
www.ushuaiabeachhotel.com
DE FUSIÓN / JAPONESA : FUSION/ JAPANESE
— En pleno corazón de la playa de Illetas de Formentera, ofrece una excelente cocina mediterránea, donde destacan sus pescados, mariscos y arroces. Un oasis para paladares exquisitos, en medio de las mejores vistas del mediterráneo. — In the heart of the beach of Illetas on Formentera, this restaurant offers excellent Mediterranean cuisine, with outstanding fish, seafood and rice dishes. An oasis for exquisite palates, in the midst of the best views of the Mediterranean.
— La mejor cocina fusión de la isla y un sushi tradicional inolvidable. Ambiente relajado con toques de arte moderno japonés. Aire acondicionado y jardín estilo Zen. Mesas Teppanyaki, secciones privadas y valet parking. — The best fusion cuisine on the island for unforgettable twist of traditional sushi. A relaxing atmosphere with touches of modern Japanese art. Air conditioning and garden ZEN style. Teppanyaki tables, private sections and valet parking.
PLAYA DE ILLETAS, S/N. PARQUE NATURAL “SES SALINES”. FORMENTERA. T: 971 18 71 30 HORARIO/SCHEDULE: 05/05 - 05/10: 13 - 19.30 H. C: 6 /10 - 4/05
PLAYA D’EN BOSSA, 10. 07817 IBIZA. T: 971396705 HORARIO/SCHEDULE: 01/05 – 30/09: 19-01.00 H.
BELLA NÁPOLI
www.bellanapoliibiza.com
MEDITERRÁNEA/ PIZZERÍA : MEDITERRANEAN/PIZZERIA
RESTAURANTE CANA SOFÍA
www.canasofia.com
DE AUTOR / MEDITERRÁNEA : SIGNATURE / MEDITERRANEAN
— Restaurante pizzería con horno de leña que ofrece una variada carta de pizzas, pastas, carnes a la brasa y pescados. La mejor tradición mediterránea con toques innovadores de su chef. Dispone de terraza con espléndidas vistas a Dalt Vila. — A pizzeria with a special wood-burning oven that offers an assorted menu of pizzas, pastas, char-grilled meats and fish. The finest Mediterranean tradition with an innovative touch by our chef, paired with a terrace with breathtaking views of Dalt Vila.
— Situado en la preciosa Cala Vadella, a escasos metros del mar. Disfrute de la cocina ibicenca y mediterránea clásica, y de lo mejor en cocina de autor y creativa. Dirigido por Moisés Machado, chef campeón de cocineros en Baleares 2010. — Located on the breathtaking beach of Cala Vadella, just a few metres from the sea, you will enjoy classic Mediterranean and Ibizan cuisine, along with the best of our own creative signature dishes, all under the direction of Moisés Machado, the winner of the 2010 Balearic Cooking Championship.
AVDA. STA. EULALIA, 9. EIVISSA. T: 971 31 01 05 HORARIO/SCHEDULE: VERANO/SUMMER: L-D, 12 -2 H. INVIERNO/ WINTER: L-S, 12-16 / 18.30-24 H. C: D
CALA VADELLA. (SANT JOSEP). T: 971 808 273 /679 465 744 HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO TODO EL AÑO / OPEN ALL YEAR LONG
156
Sugerencias
MARC‘S
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
www.restaurante-marcs-ibiza.com
ITALIANA / FRANCESA : ITALIAN / FRENCH
DAVID’S
www.davidsibiza.com
DE FUSIÓN : FUSION
— En el restaurante dirigido por Marc Lindemann, los mejores ingredientes visten sorprendentes recetas de cocina francesa e italiana con toques asiáticos, barbacoas, sushi, marisco... Su agradable interior y jardín también acogen eventos musicales. — This restaurant directed by Marc Lindemann transforms the finest ingredients into original recipes - French and Italian cuisine with a touch of Asian style, barbecues, sushi, seafood etc. Its pretty interior and garden also host musical events.
— Desde hace 13 años, el equipo profesional de David’s ofrece fusión de cocina italiana y francesa: pastas, pizzas, carnes, ensaladas, etc. Ubicado en plena zona comercial de Sant Antoni, cuenta con terraza y un amplio y acogedor salón interior. — For 13 years David’s team of professionals has been offering its fusion of Italian and French cuisine: pastries, pizzas, meats, salads, etc. Set right in the centre of the main shopping area of Sant Antoni, we have a terrace and a large indoor dining room.
CARRETERA CALA LLONGA, KM 0,6. T: 971 31 62 45. HORARIO/SCHEDULE: VERANO/SUMMER: L-D, 19-01 H. INVIERNO/ WINTER: L-S, 13-15.30/19-23.30 H. C: D.
C. MADRID, 12. SANT ANTONI. T: 971 340 470. HORARIO/SCHEDULE: TEMPORADA ALTA / HIGH SEASON, 13- 00.30 H. TEMPORADA BAJA / LOW SEASON, 13 -16/19.30-00 H. C: D
CA’S MILÁ
www.restaurantecasmila.com
MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN
— Desde 1984 es un referente de la gastronomía mediterránea en toda la isla. Recetas tradicionales y actuales con un toque de creatividad. Especialidades en pescado fresco, mariscos y arroces, sólo comparables a las fantásticas vistas sobre Cala Tarida. — Since 1984, this establishment has been a benchmark for Mediterranean cuisine all around the island, combining traditional recipes with meticulous creativity. Specialties include fresh fish, seafood and rice dishes that can only be compared with the magnificent views overlooking Cala Tarida. PLAYA DE CALA TARIDA. SANT JOSEP. T: 971 806 193 HORARIO/SCHEDULE: 01/05 - 30/10: 13-16 / 19 - 24 H. 01/11- 30/04, FINES DE SEMANA Y FESTIVOS / WEEKENDS AND HOLIDAYS: 13-16 H.
Sugerencias
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
ES JARDINS DE FRUITERA
www.esjardinsibiza.com
ORGANIZACIÓN DE EVENTOS: EVENT ORGANISATION
COCO BEACH IBIZA
157
www.cocobeachibiza.com
MEDITERÁNEA – INTERNACIONAL : MEDITERRANEAN - INTERNATIONAL
— Organización de todo tipo de eventos familiares o profesionales. Alta cocina mediterránea, especialistas en arroces, pescados frescos y carnes a la brasa. Ofrece un entorno único, amplio salón, terraza chill out, casa payesa y parque infantil. — Organisation of all kinds of family or professional events. Mediterranean haute cuisine, specialists in rice dishes, fresh fish and grilled meats. The establishment offers a unique setting, with a spacious lounge, chill-out terrace, peasant cottage and children’s playground.
— Ubicado en el extremo sur más tranquilo y amplio de Platja d’en Bossa y al lado de la torre de Sal Rossa, Coco Beach ofrece cocina mediterránea e internacional en un ambiente exclusivo y relajante. — Located in the broadest and most peaceful spot on the south end of the beach Platja d’en Bossa and next to the watchtower known as Torre de Sal Rossa, Coco Beach offers Mediterranean and international cuisine in an exclusive and relaxing atmosphere.
CARRETERA SANTA GERTRUDIS A SAN LORENZO, KM. 1,5. / SANTA GERTRUDIS TO SAN LORENZO ROAS, KM. 1.5. T: 971 19 79 18. INFO@ESJARDINSIBIZA.COM
C. DE LA CIUDAD DE PALMA, S/N (HOTEL PALLADIUM), PLAYA D’EN BOSSA. T: 971 395 862 HORARIO/SCHEDULE: M-D, 12 – 24 H. C: L – NOVIEMBRE-FEBRERO/NOVEMBER-FEBRUARY.
AVALON
www.avalonibiza.com
THAI : THAI
— Sabrosos y cuidados platos de cocina “thai fusion” con cocina de mercado. Déjese sorprender con sus salsas al curry, sus risottos, su rabo de toro… Disfrute de un ambiente relajado en un elegante local con terraza en Jesús, muy cerca de Eivissa. — Tasty and delicate “thai fusion” dishes with market fresh ingredients. Marvel at our curry sauces, risottos, bull tail etc. Enjoy a relaxing ambience in an elegant setting with terrace in Jesús, just outside Eivissa. c. Faisán, 8. Jesús - Ibiza. T: 971 192 716 HORARIO/SCHEDULE: cada noche / every night: 19 - 2.30 H.
Tropicana Beach Club
www.tropicanaibiza.com
MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN
— Aléjese del estrés y sumérjase en un oasis de bienestar en el entorno de una cala privilegiada. Disfrute de la excepcional carta de su restaurante, o del abanico de servicios que ofrece el Club a pie de arena. — Leave stress behind and sink into an oasis of well-being in the midst of a beautiful cove. Enjoy exceptional á la carte dining in its restaurant, or choose from the range of beach-side services that the Club offers. Cala Jondal. Sant Josep de Sa Talaia. T: 971 187 520 / 629 348 012. info@tropicanaibiza.com
Sugerencias
MODA Y COMPRAS FASHION AND SHOPPING
LIBERTAD PARA VESTIR Wear what you like Hace 50 años, el escritor Josep Pla expresaba su admiración por la forma tradicional de vestir de las ibicencas en comparación con los turistas que llegaban a la isla en mangas de camisa: “¡Qué bellas son las jóvenes ibicencas con su anacrónica, elegante y decorativa vestimenta! ¡Cuán vulgar resulta a su lado la indumentaria moderna!”. Los tiempos cambian, pero sigue llamando la atención ese contraste entre el turista despistado que aterriza en la isla con su atuendo urbano, medio encorsetado, y se ve sorprendido por la marea de color y moda sin obligaciones que caracteriza a la isla. Aquí hay libertad para vestir, “pero con gusto”, como decía el lema de la Moda Adlib. Ibiza es el único lugar del mundo que tiene una moda propia, que además está en constante evolución y expansión. Pero la propuesta de ropa y complementos de marcas locales, nacionales e internacionales es fabulosa en toda la isla, sobre todo en las tiendas de La Marina y en las principales calles de la capital insular. Artesanía local, productos gastronómicos autóctonos y música made in Ibiza son otras de las compras adecuadas si desea llevarse algo original.
50 years ago, the writer Josep Pla expressed his admiration for the traditional form of dress of the Ibizans compared with the tourists who arrived on the island in their shirt sleaves: “Aren’t the young Ibizans beautiful, with their anachronistic, elegant, decorative attire! How vulgar modern clothing looks beside them!”. Times change, but this contrast remains: between the unthinking tourists who disembark on the island in their stuffy urban clothes, and are surprised by the informal tide of colour and fashion that washes over the island. Here you can wear what you like, “but with taste”, as the slogan of Adlib fashion used to put it. Ibiza is the only place in the world that has its own fashion, in constant evolution and expansion. There is a fabulous range of clothes and accessories from local, national and international brands throughout the island, above all in the shops in La Marina and the main streets of the island capital. Local crafts, local gastronomic products and local music ‘made in Ibiza’ are good souvenirs if you want to take back an original gift.
En Ibiza hay libertad para vestir sin obligaciones, “pero con gusto“, como dice el lema de la moda Adlib Here you can wear what you like, “but with taste”, as the slogan of Adlib fashion used to say.
159
160
Sugerencias
MODA Y COMPRAS FASHION AND SHOPPING
HISTERICOMPLEMENTS & SHOES
MALIBÚ BOUTIQUE
MODA HOMBRE–MUJER : FASHION FOR MEN-WOMEN
MODA HOMBRE-MUJER : FASHION FOR MEN-WOMEN
— Calidad y originalidad garantizadas en todos sus complementos de moda, ropa exclusiva y calzado. Venga a sus tiendas, ubicadas en pleno centro de Ibiza, y siempre descubrirá novedades de firmas selectas para lucir un estilo propio y diferente. — Guaranteed quality and originality in all of our fashion accessories, exclusive clothing and footwear. Come and visit our shops, located in the very heart of Ibiza, and you’ll always discover the latest by select firms, to show off your own unique style.
VARA DEL REY, 26 – BMÉ. VICENTE RAMÓN, 17 – 17 BIS. EIVISSA. T: 971 315 392 / 971 316 632/971 194 723 HORARIO/SCHEDULE: 10 - 21 H. C: D
— Colección hombre: Coast, Weber, Ahaus, La Chemise Tropézienne, Ossa, 83 990 Tenue de Plage, Emporio Armani Beachwear. Colección mujer: Moda Adlib Ibiza, Agogoa, Pin-Up Stars, Poisson D’Amour, Seafolly, American Vintage, the hip tee, Gado Gado, Emamo y La Fée Maraboutée. Perfumería: Hierbas de Ibiza y Mar de Ibiza. Bisutería y Joyería: Om Sweet Om y Elena Estaun. — Men’s collection: Coast, Weber, Ahaus, La Chemise Tropézienne, Ossa, 83 990 Tenue de Plage, Emporio Armani Beachwear. Women’s collection: Moda Adlib Ibiza, Agogoa, Pin-Up Stars, Poisson D’Amour, Seafolly, American Vintage, the hip tee, Gado Gado, Emamo y La Fée Maraboutée. Perfume products: Hierbas de Ibiza y Mar de Ibiza. Costume items and jewellery: Om Sweet Om y Elena Estaun. Marina Botafoch, local 202A. Eivissa. HORARIO/SCHEDULE: Abril - oct./April - Oct. 11 - 22 H. julio - agosto/July - August. 11 - 24 H.
G a l l i n a s & F o c a s
Las gallinas son divertidas y las focas aplauden www.gallinasyfocas.com
162
Hoteles
Hoteles con IBIZa 365 Hotels with IBIZA 365 Relación de los establecimientos en los que encontrará ejemplares de este libro List of the establishments in which you will find copies of this book
5 ***** Aguas de Ibiza. Salvador Camacho, s/n. 07840 Santa Eulària. T: 971 319 991. www.aguasdeibiza.com Grand Hotel Palladium, Spa And Health Resort. Los Lirios, 1. Urb. Siesta. 07849 Santa Eulària. T: 971 338 260. www.aaapalladium.com Hacienda Na Xamena. Urb. Na Xamena, s/n. 07815 Sant Miquel. T: 971 334 500. www.hotelhacienda-ibiza.com Ibiza Gran Hotel. Paseo Juan Carlos I, 15-17. 07800 Eivissa. T: 971 806 806. www.ibizagranhotel.com Insotel Fenicia Prestige Thalasso. Narcisos, s/n. 07840 Santa Eulària. T: 971 807 000. www.insotelgroup.com
Mirador de Dalt Vila. Pl. España, 4. 07800 Eivissa. T: 971 303 045. www.hotelmiradoribiza.com Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Playa d’en Bossa, 10. 07817 Sant Jordi de Ses Salines. T: 971 396 710. www.fiestahotelgroup.com
4 ***** Argos. Playa de Talamanca. 07800 Eivissa. T: 971 312 162. www.hotelargos-ibiza.com Bahía. Bellavista, 1. 07820 Sant Antoni. T: 971 348 215. www.thbhotels.com Bellamar. Playa des Pouet. 07820 Sant Antoni. T: 971 340 101. www.bellamarhotel.com
Hotels Blau Parc. C. Rosalía esq. Velázquez. 07820 Sant Antoni. T: 971 348 131 / 971 312 416. www.blauparchotels.com Fiesta Palmyra. Avda. Dr. Fléming, s/n. 07820 Sant Antoni. T: 971 340 354. www.fiestahotelgroup.com
3 ***** Apartamentos Duquesa Playa. Sant Llorenç, 16-18. 07840 Santa Eulària. T: 971 319 377. www.duquesaplaya.com Agroturismos y Hoteles Rurales
Grupotel Cala San Vicente. Cala San Vicente, s/n. 07811 Sant Joan. T: 971 320 121. www.grupotel.com
Atzaró. Ctra. Sant Joan, km. 15. St. Llorenç. 07812 St. Joan. T: 971 338 838. www.atzaro.com
Grupotel Santa Eularia & Spa. C. Pare Vicent Costa, 16. 07840 Santa Eulària. T: 971 338 400. www.grupotel.com
Can Arabí. Es Torrent, s/n. Puig d’en Valls. 07819 Santa Eulària. T: 971 313 505. www.canarabi.com
Hotel Garbi & Spa. C. de Murtra, 5. Playa d’en Bossa. 07800 Eivissa. T: 971 300 007. www.hotelgarbi-ibiza.com
Can Gasi. Camí Vell de Sant Mateu, s/n. Santa Gertrudis. 07814 Santa Eulària. T: 971 197 700. www.casgasi.com
Ibiza Corso, Hotel & Spa. Illa Plana, s/n. 07811 Eivissa. T: 971 312 312. www.ibizacorso.com
Can Guillem. Ctra. de Santa Gertrudis, km. 0,1. 07814 Santa Eulària. T: 971 316 204. www.canguillem.net
Invisa Hotel La Cala. Huesca, 1. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 009. www.invisahoteles.com Los Molinos. Ramón Muntaner, 60. 07800 Eivissa. T: 971 302 250. www.thbhotels.com Migjorn Ibiza. Begonias, 12-18. 07817 Sant Josep. T: 971 393 573. www.migjorn-apartments.com Palladium Palace Ibiza Resort & Spa. Playa d’en Bossa. 07817 Sant Josep. T: 971 396 784. www.fiestahotelgroup.com Royal Plaza. Pedro Francés, 27-29. 07800 Eivissa. T: 971 310 000. www.royalplaza.es S’Argamassa Palace. Urb. S’Argamassa, 82. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 271 / 610 770 190. www.sargamassa-palace.com Simbad. Ses Figueres, Talamanca. 07800 Eivissa. T: 971 311 862. www.hotelsimbad.com Sirenis Club Siesta. Urb. Siesta. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 275. www.sirenishotels.com
Can Jaume. Es Torrent, s/n. Puig d’en Valls. 07814 Santa Eulària. T: 971 318 855. www.canjaume.org Can Lluc. Ctra. de Santa Agnès, km. 2. Sant Rafel. 07816 Sant Antoni. T: 971 198 673. www.canlluc.com Can Pere. Ctra. Cala Llonga, km 7,5. Jesús (Roca Llisa). 07840 Santa Eulària. T: 971 196 600. www.canpereibiza.com Can Planells. Venda de Rubio, 2. Sant Miquel. 07815 Sant Joan. T: 971 334 924. www.canplanells.com Can Pujolet. Santa Agnès. 07828 Sant Antoni. T: 971 805 170. www.canpujolet.com Cas Pla. Sant Miquel de Balançat. 07811 Sant Joan. T: 971 334 587. www.caspla-ibiza.com
Sirenis Hotel Club Aura. Port des Torrent. 07830 Sant Josep. T: 971 347 542. www.sirenishotels.com
Es Cucons. Camí del Pla de Corona, 110. Santa Agnès. 07828 Sant Antoni. T: 971 805 501. www.escucons.com
Sirenis Hotel Club Goleta. Playa d’en Bossa. 07800 Eivissa. T: 971 302 158. www.sirenishotels.com
Es Trull de Can Palau. Can Palau de Dalt, s/n. 07800 Ibiza. T: 971 806 864. www.estrull.com
Sirenis Hotel Tres Carabelas. Playa d’en Bossa. 07800 Eivissa. T: 971 302 416. www.sirenishotels.com
Hotel Rural Sa Talaia. Es Puig 008. Barri Can Boned. Ses Païsses. 07820 Sant Antoni. 971 341 557. www.hotelsatalaia.com
Sirenis Seaview Country Club. Des Caló, s/n. Port des Torrent. 07830 Sant Josep. T: 971 345 256. www.sirenishotels.com
Villa de Can Mariès. Port de Sant Miquel, s/n. 07815 Eivissa. T: 971 334 566. www.hotelcanmaries.com
Sol Ibiza. C. Pare Vicent Costa, 2. Ses Estaques. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 761. www.solmelia.com
Hoteles con encanto
Sol S’Argamassa. Urb. S’Argamassa. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 075. www.solmelia.com
El Hotel - Hotel Pacha. Paseo Marítimo, s/n. 07800 Eivissa. T: 971 315 963. www.elhotelpacha.com
Torre del Mar. Playa d’en Bossa. 07800 Eivissa. T: 971 303 050. www.hoteltorredelmar.com
Ocean Drive. laya de Talamanca. 07800 Eivissa. T: 971 318 112. www.oceandrive.es
Tres Torres. Ses Estaques. 07840 Santa Eulària. T: 971 330 326. www.hoteltrestorresibiza.com
Pikes Ibiza. Camí de sa Vorera, s/n. 07820 Sant Antoni. T: 971 342 222. www.pikeshotel.com
163
164
+ info:
165
+ info:
166
+ info:
167
168
Colaboradores Contenido redaccional y gráfico | Textual and graphical content. La edición del libro IBIZA, ES ha sido posible gracias a la colaboración de los siguientes profesionales: | Publication of IBIZA, ES was possible thanks to the collaboration of the following professionals: Antonio Colinas (La Bañeza, 1946). Poeta, narrador, ensayista y traductor, ha vivido en Ibiza durante una treintena de años. Durante ese tiempo ha escrito extraordinarios libros sobre la isla como Ibiza, la nave de piedra, Rafael Alberti en Ibiza o Tres tratados de armonía. Entre los innumerables reconocimientos que ha recibido su obra en España, figuran el Premio de la Crítica y el Premio Nacional de Literatura. En Italia, ha obtenido el Premio Internacional Carlo Betocchi y el Premio Nacional de Traducción. La editorial Siruela acaba de publicar su Obra poética completa, que reúne su trabajo lírico desde 1967, un diálogo entre el frío paisaje de su tierra leonesa y el Mediterráneo ibicenco. Antonio Colinas (La Bañeza, 1946). Poet, short story writer, essayist and translator, has lived in Ibiza for thirty years. During that time he has written extraordinary books on the island including Ibiza, la nave de piedra, Rafael Alberti en Ibiza and Tres tratados de armonía. Among the countless awards his work has received in Spain are the Critic’s Prize and the National Literature Prize. In Italy, he has obtained the Carlo Betocchi International Prize and the National Translation Prize. The publisher Siruela has just brought out his Complete poetic works, which brings together his lyrical work since 1967, a dialogue between the cold landscape of his native Leon and Mediterranean Ibiza.
Xescu Prats (Eivissa, 1973). Periodista y fotógrafo. Ha trabajado en Ya y Diario de Ibiza. Ha sido redactor y guionista en TVE, Telemadrid y Tele 5. Ha sido jefe de Comunicación de Paradores de Turismo y actualmente dirige el proyecto ‘Parador Museo’, que consiste en musealizar los edificios históricos de la cadena hotelera pública. Reconocido gastrónomo, es autor, junto a Silvia Castillo, de varios libros y guías sobre las Pitiüses que se han convertido en ‘best sellers’. Xescu Prats (Eivissa, 1973). Journalist and photographer. Has worked on Ya and Diario de Ibiza. Has been editor and scriptwriter with TVE, Telemadrid and Tele 5. Has been Head of Communication of Tourism Inns and currently directs the ‘Parador Museo’ project, involving care of the heritage in the historical buildings of the public hotel chain. Recognised gastronome, he is author with Silvia Castillo of several books and guides on the Pitiusas which have become ‘best sellers’.
Joan Lluís Ferrer Colomar (Eivissa, 1967) es licenciado en Periodismo por la Universidad del País Vasco. Ha sido corresponsal de varios medios de televisión, prensa y radio de Ibiza, Catalunya y Bilbao. Desde 1993, trabaja en la redacción de Diario de Ibiza. Es coautor de Crónica de un siglo, una excelsa recopilación de noticias y artículos de prensa sobre la Ibiza del siglo XX. Ha editado una docena de libros sobre distintos temas relacionados con la isla. Son celebrados sus artículos de opinión sobre la actualidad ibicenca. Joan Lluís Ferrer Colomar (Eivissa, 1967) is a graduate in journalism from the University of the Basque Country. Has been correspondent of several TV, press and radio media in Ibiza, Catalonia and Bilbao. From 1993, he has worked as part of the editorial team of the Diario de Ibiza. Is co-author of Crónica de un siglo, a fascinating collection of news and press articles on Ibiza in the twentieth century. Has published a dozen books on different subjects related to the island. He is well known for his articles of opinion on present-day Ibiza.
Antoni Ferrer Abárzuza (Eivissa, 1970). Licenciado en Geografía e Historia por la Universitat de Barcelona, es un reconocido medievalista y divulgador del patrimonio arquitectónico y eclesiástico de la isla, especialmente el de Santa Eulalia. Ha ganado el Premi Vuit d’Agost del Consell d’Eivissa en dos ocasiones por sus investigaciones sobre la historia de las Pitiüses. Fue secretario de redacción de la Enciclopèdia d’Eivissa i Formentera entre 1998 y 2002 y es autor de diversos estudios y publicaciones sobre Ibiza y Formentera. Antoni Ferrer Abárzuza (Eivissa, 1970). Degree in Geography and History from the University of Barcelona (UB), is a recognised Mediaevalist and disseminator of the architectural and ecclesiastical heritage of the island, particularly Santa Eulalia. Has won the Vuit d’Agost Prize of the Council of Eivissa twice for his research on the history of the Pitiusas. Was editorial secretary of the Eivissa and Formentera Encyclopaedia between 1998 and 2002 and is author of many studies and publications on Ibiza and Formentera.
Albert Prats Costa (Eivissa, 1976). Escritor, filólogo y periodista. Es asesor lingüístico y archivero del Ayuntamiento de Sant Antoni. Ha trabajado en Diario de Ibiza y Última Hora. Sus relatos Un hivern encapotat y El poder de la imaginació han recibido los premios Baladre y Joan Castelló Guasch. Unes matances distintes ha sido Premi Art Jove del Govern balear. Albert Prats Costa (Eivissa, 1976). Writer, philologist and journalist. Is a linguistic adviser and archivist on the Sant Antoni Town Council. Has worked on Diario de Ibiza and Última Hora. His short stories Un hivern encapotat and El poder de la imaginació have received the Baladre and Joan Castelló Guasch awards. Unes matances distintes has been awarded the Premi Jove prize of the Balearic Island government. Pep Ribas Tur (Sant Josep, 1956). Es periodista y ha trabajado en las redacciones de informativos de Radio Popular de Ibiza (Cope), TVE, Radio Ibiza (SER), Última Hora Ibiza, La Prensa de Ibiza y, desde 1994 hasta hoy, Diario de Ibiza, donde firma a diario sus reportajes. Es un gran aficionado a las excursiones bajo la luna llena por los parajes naturales de la isla. Pep Ribas Tur (Sant Josep, 1956). Is a journalist and has worked in the news editorial team of Radio Popular de Ibiza (Cope), TVE, Radio Ibiza (SER), Última Hora Ibiza, La Prensa de Ibiza and, from 1994 onwards, Diario de Ibiza, where he publishes daily articles. Is a great fan of excursions under the full moon in the natural landscapes of the island.
Collaborators
Martin Davies (Liverpool, 1961) es editor (Barbary Press), traductor e investigador del patrimonio pitiuso oculto. Es un apasionado del legado cultural, histórico y natural de las islas. Ha escrito las antologías fotográficas Ibiza: Cien años de luz y sombra e Ibiza: La isla de antaño. Colabora con distintas publicaciones culturales ibicencas y británicas. Sus ediciones más recientes evocan con lirismo la época anterior al boom turístico en el norte de Ibiza: El camino a San Vicente (2007), de Leif Borthen, y Crepúsculo sobre Sa Cala (2008), de Alexis Brown. Martin Davies (Liverpool, 1961) is a publisher (Barbarianism Press), translator and researcher on hidden Pythiusa Islands heritage. He is an enthusiast of the cultural, historic and natural heritage of the islands. Has written the photographic anthologies Ibiza: Cien años de luz y sombra and Ibiza: La isla de antaño. Collaborates with various Ibizan and British cultural publications. His most recent publications lyrically evoke the era before the tourist boom in the north of Ibiza: El camino a San Vicente (2007), by Leif Borthen, and Crepúsculo sobre Sa Cala (2008), by Alexis Brown.
Vicente Luis Marí Marí (Eivissa, 1972). Con 17 años, comenzó a publicar fotos en La Prensa de Ibiza. Ha trabajado en Proa, El Día de El Mundo y Diario de Ibiza. Es colaborador de la Agencia Efe y ha publicado en revistas como Tiempo, Interviú y Condé Nast Glamour, así como en varios periódicos nacionales. Es coautor del libro Gent de la Marina d’Eivissa y mantiene una profusa colaboración con destacadas iniciativas artísticas y publicaciones culturales y turísticas de Ibiza. Vicente Luis Marí Marí (Eivissa, 1972). At 17 years old, he began to publish photos in the press of Ibiza. Has worked in Proa, El Día of El Mundo and Diario de Ibiza. Collaborates with the Efe Agency and has published in magazines like Tiempo, Interviú and Condé Nast Glamour, as well as in several national newspapers. Is co-author of the book Gent de la Marina d’Eivissa and maintains an ongoing collaboration with outstanding artistic initiatives and cultural and tourist publications of Ibiza.
Germán Lama Gómez (1966). Nació en Alicante, pero vive en Ibiza desde los nueve meses. Comenzó en La Prensa de Ibiza. Tras su cierre, trabajó en un laboratorio especializado en blanco y negro. Sus imágenes sobre la naturaleza ibicenca han sido reconocidas en distintos concursos. Trabaja en Última Hora Ibiza y Formentera desde 1997, aunque durante unos años ejerció de free-lance. Sus reportajes de viajes han sido publicados en GQ, Traveler Conde Nast, GEO y otras publicaciones. Ha expuesto su obra en distintas muestras de fotoperiodismo y arte. Germán Lama Gómez (1966). Born in Alicante, but has lived in Ibiza since he was nine months old. He began work in La Prensa de Ibiza. After it closed, worked in a laboratory specialising in black and white images. His images on Ibizan nature have been recognised in several competitions. He has worked at Última Hora Ibiza y Formentera since 1997, although for some years worked as a free-lance. His travel articles have been published in GQ, Conde Nast Traveler, GEO and other publications. He has shown his work in several photo-journalism and art exhibbitions.
Joan Costa (Ibiza, 1968). Inició su carrera fotográfica en la prensa de Ibiza, Mallorca y Barcelona. Colabora con Cover, Viajar, El País, Traveler de Condé Nast o The New York Times. Es coautor de libros como Belice, con prólogo de Manuel Leguineche, o Nuevo México, prologado por Manuel Alvar. En Madrid, ha presentado las exposiciones Ucrania, los ojos del alma y Los secretos del alma rusa. En Ibiza, sus muestras más recientes son Naltros, y Cases d’Eivissa. En 2010 se embarcó en la Expedición de Circunnavegación Malaspina, que estudia el cambio climático en el océano. Joan Costa (Ibiza, 1968). Started his career in the press in Ibiza, Mallorca and Barcelona. Collaborates with Cover, Viajar, El País, Condé Nast Traveler and The New York Times. Is co-author of books including Belice, with prologue by Manuel Leguineche, and Nuevo México, prologue by Manuel Alvar. In Madrid, he has taken part in the exhibitions Ucrania, los ojos del alma and Los secretos del alma rusa. In Ibiza, his most recent exhibitions have been Naltros and Cases d’Eivissa. In 2010 he embarked on the Malaspina Circumnavigation Expedition which studies climate change in the ocean.
Manu San Félix (Madrid, 1964). Biólogo marino, fotógrafo e instructor de buceo con más de 7.000 inmersiones. Ha publicado artículos y fotografías en medios como National Geographic, Natura, Mondo Sommerso, El País o Tauchen. Ha recibido premios internacionales de fotografía submarina y ha grabado numerosos audiovisuales, spots publicitarios, clips musicales y noticias para televisiones españolas y europeas. En febrero de 2009 firmó el primer contrato con National Geographic para la grabación submarina del gran proyecto Ocean Now. Manu San Félix (Madrid, 1964). Marine biologist, photographer and diving instructor with more than 7,000 immersions. Has published articles and photographs in media like National Geographic, Nature, Mondo Sommerso, El País and Tauchen. Has received international prizes for undersea photography and has recorded many audiovisuals, advertising spots, musical clips and news items for Spanish and European television. In February 2009 he signed his first contract with National Geographic for the undersea recording of the great project Ocean Now.
169
170
Colaboradores
Marco Torres Walker (Ibiza, 1971). Desarrolla su labor como fotógrafo de prensa diaria desde el año 2001. En la actualidad trabaja en el periódico Última Hora de Ibiza. Además del fotoperiodismo, ha explorado otras facetas experimentales de la fotografía y ha participado en diversas exposiciones colectivas en la isla. Marco Torres Walker (Ibiza, 1971). Has worked as a photographer in the daily press since 2001. Currently works on the newspaper Última Hora de Ibiza. As well as photo-journalism, has explored other experimental facets of photography and has taken part in many group exhibitions on the island. Daniel Bosom Ballestero (Barcelona, 1971). Ibicenco de adopción, llegó a la isla con su familia cuando tenía 3 años. En 1990 volvió a Barcelona, donde desarrolló su carrera. Actualmente está especializado en imagen publicitaria y es un apasionado de la fotografía artística y de paisajes. Daniel Bosom Ballestero (Barcelona, 1971). Ibizan by adoption, he arrived in the island with his family when he was 3. In 1990 he returned to Barcelona, where he started his career. Currently specialising in advertising images and is particularly interested in artistic photography and landscapes.
Juan Juan (Formentera, 1972). Comenzó su carrera profesional en 1991 como técnico de laboratorio en blanco y negro. Ha realizado numerosos reportajes sobre la sociedad de Formentera y ha dirigido la fotografía de varios documentales, spots y videos. Cuenta con su propio estudio y productora. Juan Juan (Formentera, 1972). He bagan his professional career in 1991 as a laboratory technical working in black and white. Has written numerous articles on the society of Formentera and has directed the photography of several documentaries, advertising spots and videos. He has his own study and production company. Responsable de publicidad Jessica Veyres. Titulada en márketing, cuenta con amplia experiencia en el mundo de las publicaciones y la publicidad en la isla de Ibiza. jessica@livingcomunicacio.com | 659 455 311 Advertising Manager Jessica Veyres. Degree in Marketing, with extensive publications and advertising experience in Ibiza. jessica@livingcomunicacio.com | 659 455 311
Edita – Edited by Akha Edicions i Projectes Culturals SL. Plaça del Rosari 2 – 2on. 07001 Palma de Mallorca (Spain). Tel. (+34) 971 729 230 – Fax (34) 971 722 028 akha@edicionsakha.com www.edicionsakha.com. + info: www.ibiza365.es IBIZA, ES es una publicación anual que se distribuye gratuitamente en una selección de los hoteles de Gran Lujo, 5 y 4 estrellas de la isla de Ibiza (relación que se incluye en las páginas 162163) durante el periodo comprendido entre los meses de mayo 2012 y abril de 2013. Su presencia está garantizada en todas las habitaciones de dichos hoteles -siempre que el establecimiento esté abierto al público y la habitación disponible para el cliente-, así como en las oficinas de las empresas que han colaborado. IBIZA, ES is a annual publication that is distributed free in a selection of Grand Luxury, 5 and 4-star hotels on the island of Mallorca (list included on pages 162-163) during the period from the beginning of May 2012 to Abril 2013. Its presence is guaranteed in all the rooms of these hotels – as long as the establishment is open to the public and the rooms available for guests – and in the offices of the companies that have contributed to its publication, as well as in international trade fairs.
Editor y Director | Editor and Publisher Josep Maria Bertran i Andrés j.m.bertran@edicionsakha.com Departamento editorial | Editorial Departament Akha Edicions i Projectes Culturals, SL akha@edicionsakha.com Dirección de Arte | Art Direction Maria Roig baltar1@baltaredit.com Coordinación editorial | Editorial Coordination Merche Gil mgil@edicionsakha.com Producción gráfica | Graphic Production Baltar y Asociados IBIMEDIA COMUNICACIÓN ibimedia@yahoo.es Diseño original | Original Design Conectado info@conectado.biz y Verónica Sena veronicasena@immaculateibiza.com Traducciones | Translations Mallol I Associats. Català: Marga Font, Esther Balaguer Base cartográfica | Cartographic base Joan Costa – www.ibizastreets.com Consell Insular d’Eivissa. Ajuntament d’Eivissa
Dirección Técnica | Technical Management Akha Edicions Departamento comercial | Sales Departament Akha Edicions - Plaça del Rosari 2 – 2on. 07001 Palma de Mallorca (Spain) Tel. (+34) 971 729 230 – Fax (34) 971 722 028 akha@edicionsakha.com Barcelona – Madrid – España Book Style C/ Venezuela 87-94. 08019 Barcelona Tel. (+34) 93 237 60 87 – Fax (34) 93 303 42 16 info@bookstyle.net – www.bookstyle.net Delegación en Ibiza | Advertaising manager Jessica Vieres | Tel.659 455 311 | jessica@akhaedicions.com Distribución y producción | Distribution and production Atención y servicio de reposiciones establecimientos colaboradores | Attention and replacement, service collaborating stablishments: Aurimar Marchena clientes@edicionsakha.com Federación Hotelera de Ibiza y Formentera (+34) 971 199 976 pepita.torres@fehif.net
Fotomecánica | Colour separations Guardas: estucado mate 170 gramos Flyleaves: matt coated paper 170 grams Interior: estucado brillo 135 gramos Interior paper: gloss coated paper 135 grams Cubierta: forro sobre cartulina 2,75 mm, impreso y peliculado mate Cover: printed film-laminated card backlining Impresión y encuadernación | Printing and binding Artes Gráficas de Baleares Depósito Legal PM 307-2010 Agradecimientos | Special thaks to Federación Hotelera de Ibiza y Formentera. Consell Insular d’Eivissa, Ajuntament d’Eivissa, Ajuntament de Sant Joseph de sa Talaïa, Ajuntament de Santa Eulàlia des Riu, Anzhelika Velmozinina, Idelisa Espetón y Tolo Balaguer.
CatalĂ | Deutsch
www.ibiza365.es
2012-2013
Català
4 Carta de l’editor
DUALITAT I SENSUALITAT: UNA ILLA PER ALS SENTITS Arribar a l’illa d’Eivissa des del mar i descobrir la silueta d’Es Vedrà és una imatge que difícilment podrem oblidar. Especialment si accedim a aquestes aigües blaves per primera vegada, coincidint amb la posta de sol. Quan els raigs decreixen i la llum rosàcia il· lumina horitzontalment el perfil de la costa, veiem com la fesomia d’un personatge amb cara arrugada s’alça davant nostre, imposant la seva força i seducció. De l’illot d’Es Vedrà, situat a la costa sudoest d’Eivissa, s’han escrit infinitat de relats i llegendes que ens parlen de la lluita ferotge contra els elements. Es Vedrà és ja un símbol d’autenticitat, valentia i força, molt d’acord amb els trets que caracteritzen els eivissencs. La seva posició d’illot situat davant de la costa, i la confusió de siluetes que la brisa marina i la distància produeixen, és també una imatge adequada per representar aquest univers de màgia i contradiccions que estem a punt de descobrir, ja que aquí, a Eivissa, res és el que sembla. A l’altre costat de l’illa hi ha la cala de Sant Vicent, i no gaire lluny, enmig d’una zona boscosa, la cova d’Es Cuieram, un antic santuari púnic on els sacerdots adoraven Tanit, la deessa de l’amor i la fertilitat. Davant de la platja podem veure la silueta d’un altre petit illot, Tagomago, que en paraules de l’escriptor Norman Lewis “sembla una dona reclinada sobre el mar”. Els dos illots són, d’alguna manera, reflex d’aquesta dualitat imperant en cada detall d’Eivissa: el femení i el masculí, el blanc i el negre, que es fonen en un mateix objecte, el positiu i el negatiu, que viuen intrínsecament associats a cada vivència i situació. Femení i masculí, discreció i exhibicionisme. Cossos esculturals a les platges i la seducció glamurosa de les famoses nits eivissenques. L’estiu es viu en infinitat de quiosquets o chiringuitos oberts a la permanent suggestió del client. Però també en la natura intensa i harmònica, que podem descobrir en platges amagades i en pobles de l’interior com Sant Mateu, Sant Joan, Santa Agnès, Sant Carles o Sant Agustí. A l’estiu de 1931, l’artista del dadaisme berlinès Raoul Hausmann va quedar seduït per aquests paisatges. Dels seus estudis i fotografies de la casa rural eivissenca es deriva el concepte “d’arquitectura sense arquitecte”, que tanta influència ha tingut en les avantguardes posteriors. Al mateix temps, l’arquitecte i pintor alemany Erwin Broner trobà aquí
l’oportunitat de “crear un món complex, en un espai geogràfic limitat”. A ell es deu, en bona part, l’efervescència cultural dels anys seixanta del segle passat i la creació del Grupo Ibiza 59, amb artistes de la talla d’Erwin Bechtold, Hans Laabs, Katja Meirowsky o Bob Mumford. Però l’illa d’Eivissa és molt més que avantguarda, art conceptual i pensament. És patrimoni monumental, com el que podem descobrir a Dalt Vila, conjunt declarat Patrimoni de la Humanitat per la Unesco. Es tracta d’un altre dels grans atractius de l’illa, que ens permet entrar en la història a través dels pobles i cultures que han determinat l’Eivissa dels nostres dies: cartaginesos, romans, vàndals, bizantins, musulmans i, finalment, catalans. Eivissa és també l’illa blanca que Tur Costa va pintar en els seus paisatges. És el color alegre i vivificant que determina les esglésies i fonts que podrem descobrir per tot arreu. I a més de color, Eivissa és sabor. Una gastronomia d’impressions intenses, com la del bullit de peix o l’aromàtic flaó, que ens proporcionen un argument més per visitar l’illa en qualsevol moment de l’any. Aquesta nova edició anual del llibre IBIZA, ES no té cap altra ambició que presentar una descripció intensa i entusiasta d’algunes de les tendències, llocs i establiments que millor sintetitzen aquesta illa del Mediterrani. Un indret ple de tradicions i elements patrimonials realment singulars que mereix, sens cap mena de dubte, la seva visita, coneixement i gaudi. Un lloc que genera una intensa agenda d’activitats que segur serà del seu interès, i que a partir d’aquest moment pot conèixer entrant a www.ibiza.365.es IBIZA, ES arriba a la segona edició sota el guiatge de MALLORCA 365 -ja amb onze edicions-, celebrant l’acord de col·laboració firmat aquest any amb BOOK STYLE, empresa líder en el mercat editorial espanyol, amb una àmplia experiència en la confecció de productes adreçats al mercat de luxe, al temps que mantenint la seva presència en la millor selecció d’hotels de Cinc Estrelles, Quatre Estrelles, Agroturismes i Hotels amb Encant de l’illa d’Eivissa.
per gaudir amb els cinc sentits. Coneguda mundialment com a destinació turística vacacional de diversió, sol i platja, Eivissa compta també amb una àmplia i atractiva oferta cultural, natural, gastronòmica, esportiva, lúdica i comercial que farà de la vostra estada una experiència inoblidable. Si recorreu la geografia de l’illa, apreciareu el contrast entre allò més tradicional i allò més modern, tot a l’abast de la mà. Podreu gaudir de la fabulosa oferta de l’illa sense necessitat de realitzar grans desplaçaments. Aquesta és una de les particularitats més apreciades pels nostres visitants. El sector de serveis representa un paper rellevant en l’economia eivissenca. La nostra moderna indústria hotelera és el motor de totes les activitats relacionades amb el turisme a l’illa. El gran nombre de persones que ens visita cada any ens exigeix un continu esforç per millorar les nostres infraestructures. El nostre objectiu és assolir i fins i tot superar els nivells de qualitat i competitivitat que esperen de nosaltres. Des de la Federació Empresarial Hotelera d’Eivissa i Formentera, patronal que representa la gran majoria dels establiments turístics, apostem decididament per la sostenibilitat i per l’excel·lència del servei, i per això comptem amb els millors professionals i amb unes instal·lacions en contínua modernització. En aquests últims anys està canviant la tendència del model turístic, passant d’un creixement quantitatiu a un altre de qualitatiu. Per adaptar-nos als nous temps i als desitjos dels viatgers, els nostres serveis aposten per elevar la qualitat de tota l’oferta turística d’Eivissa. Volem remarcar el nostre esforç per la innovació, les noves tecnologies i la formació dels professionals, una de les eines més importants del sector. Us agraeixo sincerament la vostra visita a la nostra illa i espero que gaudiu al màxim durant la vostra estada. També espero que torneu en un proper viatge, com tornen totes les persones que un dia van descobrir Eivissa i que, des de llavors, tenim el plaer de rebre cada any.
Josep Maria Bertran i Andrés Editor d’Ibiza, es Edició 2012-2013
Juanjo Riera President de la Federació Hotelera d’Eivissa i Formentera
8
IBIZA, ILLA TOTAL
APOSTEM PER LA QUALITAT I LA INNOVACIÓ
Magnetisme irresistible Benvinguts a Eivissa, la nostra bella illa banyada per les aigües turqueses del Mediterrani. Aquí hi podreu trobar tot el necessari
Més de 50 platges i cales blau turquesa s’estenen al llarg dels seus més de 200
173
174
Català
quilòmetres de litoral. Aquí es celebren les festes més espectaculars en clubs de fama mundial. L’oferta gastronòmica destaca per la seva enorme varietat i interculturalitat. En aquesta illa de 572 quilòmetres quadrats la creativitat artística és incessant i les tradicions es conserven amb gelosia. Eivissa desprèn un magnetisme incomparable. Aquests atractius, ja irresistibles, estan envoltats per 27 segles d’història, d’invasions i conquestes, de cultures i intercanvis. Eivissa és Patrimoni de la Humanitat. Conèixer Eivissa és també recórrer al capvespre els primers assentaments fenicis, passejar per les murades de Dalt Vila o gaudir de la pau en els boscos d’Es Amunts. N’hi ha per triar. És una illa per a tots els gustos, per als cinc sentits, totes les illes en una. Els eivissencs estimen les seves arrels, especialment en el camp, el màgic i serè interior. Aviat descobrireu que en aquesta terra és millor anar a poc a poc, seguint els passos i els consells dels escriptors, historiadors i periodistes que ens guien amb mestria per cada un dels cinc municipis en què es divideix administrativament aquesta illa, l’illa total.
16
Sobre una “Ibiza” essencial. Antonio Colinas Què faria si ara arribés a l’illa d’Eivissa per primera vegada? Si ho fes en vaixell, no faria res: em quedaria immòbil a la coberta. Primer, en passar davant de la mola rocosa i irreal de l’illot de Es Vedrà, després, com submergit en un somni, em mantindria tremolós entre els illots i esculleres que s’obren entre Eivissa i Formentera. Més tard –havent deixat ja a la dreta el far de Botafoc i entrant al port de la ciutat–, veuria com aquesta mateixa ciutat, que en el pas del temps ha estat tantes ciutats (Ibosim, Ebusus, Yabisah, Eivissa, Ibiza), canvia bruscament d’aparença. Primer, ens semblarà plenament medieval o renaixentista, elevada sobre la seva murada, amb els perfils inconfusibles del Castell i de la Catedral. En aquesta primera visió, tot el protagonisme és de la pedra que s’alça hieràtica sobre el despoblat de El Soto. Després, amb el vaixell ja a l’interior del port, ens demoraríem encara en la coberta de la nau veient com la ciutat s’obre al nord com un amfiteatre de murs i de carrers. Ascendeixen cases i palaus escalonadament tenint incrustats, aquí i allà, petits jardinets amb alguns pins, oliveres i palmeres. Distingirem també, a mesura que
ascendim, els tres marcs de les impressionants murades que té aquesta ciutat: les renaixentistes, les àrabs (amb la seva especial torrassa vermellosa a l’altura de l’antic Seminari) i les murades púniques, les més primitives, incrustades ja en la base del Castell i en les cases-palaus més elevades del Carrer Major. D’aquesta primera trobada amb la ciutat d’Eivissa haurà de prendre, estimat viatger, nota d’algunes visites imprescindibles que, ja en terra, haurà de fer. En primer lloc, a la seva acròpoli, en la qual, al costat del Castell i la Catedral, hi trobarà un dels dos Museus Arqueològics que té l’illa; visita aquesta última ineludible per veure l’evolució històrica d’Eivissa. També a dalt, en el punt més elevat de la ciutat, hi trobaràs les esplanades d’alguns baluards que ofereixen vistes inoblidables cap als quatre punts cardinals (molt especial és el de Santa Llúcia, amb la seva punta de quilla de vaixell). Ja hem esmentat el triple setge de murades, doncs bé, serà imprescindible també, si disposa de temps, dedicar un matí o una tarda a recórrer amb plaer tot el setge de les murades renaixentistes, iniciades per Carles V i finalitzades en temps de Felip II, per acabar definitivament amb els perills que suposaven les invasions del nord d’Àfrica. Un arquitecte italià, Calvi, va ser el principal autor d’aquestes murades, úniques i, de ben segur, entre les més belles de la Mediterrània. Potser també haurà de dedicar una altra mitja jornada a extraviar-se vagant per les placetes i carrerons de la ciutat antiga o Dalt Vila. Descobrirà racons silenciosos i secrets, el que va ser raval àrab, i podrà fer una aturada, ascendint o descendint, en els altres tres museus que la ciutat li ofereix, el de l’Hospitalet, dedicat a exposicions d’art actual, el Museu d’Art Contemporani, un centre històric i famós per les seves Biennals ja des dels anys 50 (actualment sotmès a una àmplia remodelació), i el Museu Puget, dedicat a un il·lustre pintor eivissenc. Un bon lloc per al repòs és el mirador de la Plaça d’Espanya i, per qualsevol de les tres portes que penetren en la ciutat antiga –la de les Taules, la del Portal Nou i el portell de El Soto– es sentirà submergit de cop en un altre temps. Lloc d’arribada o de partida seran a baix, devora el port, els barris de la Marina i de Sa Penya. El primer sempre va ser el districte comercial i portuari per excel·lència, el segon va ser l’antic barri de pescadors. De dia, però sobretot de nit, tots dos són llocs de visita obligada, perquè ofereixen el millor de l’Eivissa bigarrada i multicolor, turística,
a les seves botigues i boutiques innombrables, en els seus bars i restaurants de totes les categories, en la infinitat de paradetes d’artesans, en l’animació de les seves terrasses, des de les quals un pot assistir, a partir del vespre, a la desfilada dels vianants i dels personatges més diversos. Creurà que viu els dies de Carnaval, però no, es troba, simplement, a la Eivissa de l’estiu, la qual a mitjanit ofereix al port les seves desfilades discotequeres (no oblidin els noctàmbuls que l’illa ofereix les discoteques més cèlebres del món). Si ha fet la seva visita en els mesos no turístics, es sorprendrà de la serenitat que l’envolta al port. Són les dues cares de l’illa, les dues cares que ofereixen els seus dos antics déus: Bes, un petit déu maligne i burlesc d’arrel egípcia i Tanit, la deessa púnica i tel·lúrica per excel·lència. A cada moment i en cada lloc de l’illa hi trobarà aquestes dues cares que la caracteritzen. Extramurs de la ciutat antiga hi ha alguns llocs de visita obligada. De seguida trobarà el Passeig de Vara de Rey, que porta el nom (i aquí hi té estàtua), d’un general eivissenc de la guerra de Cuba. És l’àgora bulliciosa de la ciutat, tot i que en els darrers anys s’ha traslladat a la plaça del Parc que es troba molt a prop. Sota els pins i en les terrasses d’aquesta placeta, contemplant de nit les murades il·luminades, hi trobarà la mateixa Eivissa bigarrada del Port, però envoltada d’una atmosfera més tranquil·la i sense la més mínima petjada del trànsit. Vorejant les murades i seguint bé la Via Púnica o la Via Romana, arribarà a un altre dels enclavaments ineludibles de l’illa: la seva Necròpolis Púnica, la més gran del món, amb els seus tres mil hipogeus. La necròpolis es troba en un vessant ple d’oliveres centenàries, el dels Molins, i envoltant el segon dels museus arqueològics de l’illa, el del Puig des Molins. Coronant el cim de la necròpolis podrà admirar els antics molins de vent. En un d’ells, hi van residir en l’estiu de 1936 Rafael Alberti i la seva primera dona, María Teresa León. No li donaré més detalls d’aquesta visita ni d’aquell estiu a l’illa perquè els trobarà descrits extensament en un llibre que jo mateix vaig escriure fa anys: Rafael Alberti a Eivissa. Sis setmanes de l’estiu de 1936. Si s’allotja a la ciutat d’Eivissa i busca un lloc per nedar, hauria d’acudir a les platges més properes: les de la Badia de Talamanca, amb la seva punta rocosa, més solitària, i les més visitades i extenses de Figueretes o d’en Bossa, aquesta última coronada en el seu final per la Torre de la Sal Rosa. En
Català
els racons rocosos que hi ha al llevant de Dalt Vila, als peus de les murades, hi trobarà també alguns racons solitaris si li agraden les aigües profundes. He dit, fins ara, el que jo faria si arribés amb vaixell per primera vegada a l’illa, però a on em dirigiria si arribés amb avió? Si ho fes amb avió i arribés aclaparat pel tràfec d’una gran ciutat, me n’aniria directament a la platja de les Salines, sens dubte la més bella i la d’aigües més càlides de l’illa, i que tan a prop es troba l’aeroport. Després, ja sense equipatge, tornaria sens dubte a passar un altre dia a aquesta platja, sense fer res, només banyant-me en les seves aigües transparents i contemplant els blaus del cel i de la mar. Però potser abans o després –millor abans– hauria passejat fins la robusta Torre de Ses Portes, la que hi ha al final d’aquesta platja, bé per la vora del mar o –en els mesos tranquils– per la pineda interior que la voreja. No oblidi tampoc que Ses Salines és un Parc Natural, especialment protegit. En els seus estanys salins de mil colors hi podrà trobar bandades d’aus ben vistoses en determinades èpoques de l’any. He parlat de fugir de seguida des de l’aeroport fins a la platja de Ses Salines, però potser llogaria un cotxe que em donés plena autonomia per perdre’m en direcció a l’interior de l’illa. No oblidi, estimat viatger, que l’Eivissa interior és no menys bella i secreta que la costanera. Si establís la meva base a la ciutat faria escapades a les esglésies rurals més properes: la de Sant Jordi, la de Sant Rafel o la de la Mare de Déu de Jesús. A l’interior d’aquesta última església, envoltada de tarongers, hi podrà veure el retaule més valuós de les Illes Balears. Ja hem esmentat les esglésies rurals de l’illa. També són de visita obligada. Al seu voltant hi trobarà sempre una pau i una bellesa úniques de carrers i de llums fogosos. Tots els pobles d’Eivissa tenen el seu temple destacat que haurà de visitar, alguns, com el de Santa Eulària des Riu, dels més bells i rotunds, amb les seves grans arcades i el seu cementiri, sobre un cim que ofereix unes belles vistes sobre la desembocadura de l’únic riu de l’illa. Un altre temple, el de Sant Antoni de Portmany, té molt a prop, en el vessant, el temple-gruta paleocristià de Santa Agnès. De nit, devora l’església de Santa Gertrudis, hi trobarà una Eivissa turística, però molt més relaxada. Cap al mes de febrer, no es perdi el pla de Corona, a Santa Agnès, amb la seva immensitat d’ametllers florits que contrasten amb la terra vermella com la sang. Inoblidable és, sobretot, un passeig de nit per aquesta
vall, amb els arbres plenament florits, sota la lluna plena. Farà també excursions molt afables, a peu, als penya-segats del nord, amb la caleta, en forma de cor, de Portitxol. Els darrers hippies mostren les seves artesanies en el mercat de les Dàlies, els dissabtes, a Sant Carles. També bulliciós i variat és el mercat de Punta Arabí (a Es Canar), els dimecres. Si busca una Eivissa encara més secreta demani pels seus pous i fonts, i emprengui l’aventura de buscar-los. No oblidi tampoc l’originalitat i el valor arquitectònic de les cases pageses eivissenques, de les quals l’illa n’ofereix testimonis innombrables i molt bells, construccions d’arrel oriental molt ben estudiades per l’arquitecte Rolph Blakstad. Si estima la solitud, no oblidi tampoc Sant Mateu i la seva vall de vinyes i figueres. Les empremtes de la prehistòria eivissenca les trobarà a la cova de ses Fontanelles, a la costa de Sant Antoni.
24 Sota la influència Fenicia La història d’Eivissa és un tresor per al viatger. Un altre regal. El desenvolupament de la navegació per part dels fenicis i el seu emplaçament estratègic en les travesses pel Mediterrani van convertir l’illa en un port rellevant a partir del segle VIII a. C. Encara que s’han trobat jaciments i restes arqueològiques que demostren que ja estava poblada des de fa més de 3.500 anys, la puixança d’Eivissa, tan propera a Barcelona com a la costa africana, es deu a l’expansió del comerç marítim per part d’aquells hàbils navegants. Les restes de la història d’Eivissa es troben a cel obert en jaciments recuperats i en peces i recreacions en els diversos museus que s’exposen més endavant. En els últims mesos han aflorat valuoses restes de la cultura púnica a la capital (el subsòl n’és tot un jaciment), a prop de l’aeroport, a Santa Gertrudis i Sant Miquel. El primer poblat fenici es va assentar a la península de sa Caleta (Sant Josep), a pocs quilòmetres de l’aeroport. El floriment de la ciutat i el port d’Eivissa va ser posterior, quan tot el Mare Nostrum va començar a conèixer, a través dels historiadors romans, les riqueses de l’illa: la seva llana, les figues, el vi, la sal o quelcom tan preuat en aquella època com el tint porpra, que es va extreure intensivament dels cargols marins a la costa de Sant Carles. Eivissa, en plena expansió econòmica en aquells dies, va arribar a encunyar una mo-
neda pròpia amb el símbol del déu Bes, al qual probablement deu el seu nom: Ibosim, illa de Bes, posteriorment adaptat al llatí com Ebusus. Després del domini i posterior caiguda de Roma, Eivissa va ser envaïda per vàndals i bizantins. Els àrabs s’hi van establir a l’any 902 i la majoria de la població va ser convertida a l’Islam. Eivissa es deia llavors Yabisah. El 8 d’agost de 1235, l’arquebisbe de Tarragona, Guillem de Montgrí, amb l’anuència del rei Jaume I, va encapçalar la conquesta d’Eivissa per a la Corona d’Aragó. La població musulmana va ser deportada i el monarca va autoritzar el trasllat de pobladors cristians des de Girona. Eivissa patia constants atacs de la pirateria berberisca. Per defensar-se, la població va construir torres al litoral i murades al voltant de la ciutadella de la capital (Dalt Vila). Un enorme blasó de Felip II a l’entrada a la ciutat emmurallada pel mercat vell (el rasclet) reflecteix la importància que va donar el rei a la defensa dels interessos de la Corona a la Mediterrània occidental. En 1782, Carles III va atorgar a Eivissa el títol de Ciutat, autoritzant la constitució d’un bisbat. No obstant això, la pobresa d’una illa mig abandonada a la seva sort va generar en el segle XIX i principis del XX tal grau de misèria que molts eivissencs van emigrar a Amèrica i Algèria a la recerca d’un futur millor. En els anys 30 del segle XX, Albert Camus, Walter Benjamin o Rafael Alberti hi van trobar aquí refugi i inspiració, així com els intel·lectuals i artistes del Grup 59. Després de la guerra civil espanyola, Eivissa va anar desenvolupant amb empenta la indústria turística. El 1954 va arribar el glamour. Aristòtil Onassis i Rainier de Mònaco desembarquen a l’illa atrets per les seves llegendes i la seva extraordinària naturalesa. Descobreixen la bellesa de les cales eivissenques, aquesta mateixa fascinació i aquest aire de llibertat que es respira en els anys 60 a Europa i que atrau a Eivissa als Rolling Stones o inspira Pink Floyd una pel·lícula com ‘More’. L’Espanya gris dels anys 60 i 70 tenia el seu contrapunt en aquesta illa. Des de llavors, llibertat, música, art, amor per la natura, sensualitat i hedonisme han estat senyes d’identitat predominants de la que avui és, possiblement, la destinació turística més desitjada del món, un plató per l’entusiasme. La història recent d’aquesta cruïlla de cultures a l’illa total ja és més coneguda, i està feliçment vinculada al mar, a la naturalesa i a la nit.
175
176
Català
32 L’Eivissa silenciosa Viure al camp és un senyal d’identitat, una agradable sensació de privilegi, de distinció... o de desig. El camp és un altre estil de vida, un altre ritme. Les arrels per la tradició familiar o per la fascinació cap a la naturalesa s’aferren per igual a la terra en una comunió de respecte. La tercera part del territori insular es manté pràcticament intacta. És l’illa silenciosa. Una invitació al relax, al passeig o al descobriment de rutes per boscos i paratges amb espectaculars penya-segats que conserven el tresor del llegat rural, la flora, la fauna i els valors ancestrals de l’Eivissa interior. Especialment recomanable per al viatger és l’àrea geogràfica d’Es Amunts, al nord de l’illa, però no menys interessant és conèixer les tradicions, les festes i el fabulós patrimoni rural que defineix un poble concebut en l’aïllament agrari, de gent ruda i individualista, generalment longeva. El ball de festeig, la simbologia ancestral dels moviments, el so de la flauta i el tambor són altres sorpreses que ofereix l’exploració de l’Eivissa profunda al viatger interessat en la cultura popular.
34 La pedra i la cal L’arquitectura tradicional defineix la idiosincràsia del poble pitiús, dóna fe dels seus avatars i inquietuds ancestrals. Eivissa és un exemple de fortaleses com Dalt Vila, murades i baluards. El camp està sembrat de murs emblanquinats i parets de pedra, torres de refugi i de defensa, esglésies fortificades, pous i fonts. Les cases pageses centenàries de pedra i calç es conserven a l’interior, gairebé totes rehabilitades i revalorades, i reflecteixen com era i és encara l’hàbitat eivissenc en estat gairebé pur, una adaptació funcional de les necessitats de cada família. La calç, la pedra i la terra, les creus protectores a les façanes i els colors mediterranis són característiques d’aquesta sàvia arquitectura ancestral, tan apreciada dins com fora de l’illa i que és orgullosament reproduïda, amb encert de vegades discutible, en els habitatges de nova construcció al camp.
36
carrers Bartolomeu de Rosselló, Ignasi Wallis, Aragó, el Mercat Nou, avinguda d’Espanya i adjacents, que marquen un altre ritme amb la seva bulliciosa activitat comercial i administrativa a la capital insular durant tot l’any. Sant Antoni i Santa Eulària també compten amb un comerç puixant als carrers del centre. La platja, les visites culturals o les excursions a peu o en bicicleta són les opcions més aconsellables durant el dia. I a més, es poden combinar en una mateixa jornada. Per a la posta de sol, es pot triar entre la pau d’un penya-segat de Ponent o la cerimònia que protagonitzen centenars de joves de tot Europa devora el Cafè del Mar, a Sant Antoni. I a la nit... Pachá, Amnesia, Space, Privilege, Es Paradís, Edén, KM 5... Són els clubs de fama global al voltant dels quals gira la fascinant escena de l’oci nocturn. Les discoteques d’Eivissa són líders mundials des de fa més de vint anys. Els dj’s, estils, bars i ambients de la nit eivissenca conformen, possiblement, la cara més excepcional de l’illa. Benvinguts al temple de la música electrònica, el ball, la bellesa, el color i la festa. En qualsevol bar o botiga podreu conèixer diàriament la programació de festes i dj’s de cada un dels clubs mitjançant els pòsters, flyers o videospots, entre d’altres múltiples canals de comunicació que a l’estiu arriben al seu màxim exponent. Els grans esdeveniments de les discoteques, a més, s’anuncien en tanques publicitàries a la carretera, reafirmant la rellevància i competència de la indústria de la nit. Aquest espectacle es resumeix a l’estiu en el tràfec de famosos, personatges extravagants, grups de gogós i relacions públiques que recorren els carrers del port d’Eivissa després del sopar i com a aperitiu del que s’acosta de matinada. Per als amants de la música més relaxada, el chill out d’Eivissa és igualment cèlebre a tot el món i es pot escoltar en nombrosos locals i xiringuitos, que editen els seus propis discs. Els que no siguin fans de la música electrònica compten amb variades propostes de bars, beach club i locals a tota l’illa, que ofereixen una interessant programació de concerts de rock, jazz o reggae, especialment a l’estiu.
Per a tots els gustos, a totes hores
38 Dies de festa i cultura
L’Eivissa urbana i comercial es concentra a les zones de la Marina o Vara de Rey i als
El principal esdeveniment insular és un fenomen que es reprodueix cada any a la
primavera, quan comença l’obertura de tots els establiments turístics de platja i oci nocturn. Eivissa, la mil·lenària discoteca flotant, es transforma, es prepara per a la temporada alta. La música pren protagonisme. Mana l’espectacle. A poc a poc, els famosos apareixen en les revistes del cor passant les vacances a l’illa. A partir de maig i fins al mes d’octubre, discoteques, festes a tota hora, concerts de rock en directe, dj’s per tot arreu i música pels quatre costats, incloses diverses emissores locals de ràdio, que liciten per adquirir protagonisme. Dalt Vila es converteix en una ciutat medieval durant el segon cap de setmana del mes de maig per commemorar la declaració de la Unesco com a Patrimoni de la Humanitat. Milers d’eivissencs i visitants es veuen envoltats per l’atmosfera d’un gran mercat de l’Edat Mitjana. Malabaristes, falconers, joglars i mercaders repoblen la ciutadella. Els festivals de jazz al Baluard de Santa Llúcia, el Festival Internacional de Piano de Sant Carles, el Festival Internacional de Màgia i Clowns de Sant Josep, l’International Film Festival d’Eivissa i la interessant programació teatral de Can Ventosa, al centre de la capital, són alguns dels esdeveniments culturals que cal apuntar a l’agenda. Les Festes de la Terra, entre el 5 i el 8 d’agost, són molt populars a la ciutat, especialment el castell de focs artificials que es llança des de la badia d’Eivissa. En les festes patronals dels pobles descobrireu l’Eivissa més autèntica. Consulteu el calendari. El Palau de Congressos de Santa Eulària acull esdeveniments culturals i convencions durant tot l’any, amb un auditori per a 400 persones. El Consell Insular, a més, ha iniciat les obres de remodelació de l’antiga Comandància Militar, que es convertirà en un centre de convencions amb capacitat per a 600 persones i que serà la seu de la Fundació Etudis x Eivissa.
40 Dies de festes i cultura Les celebracions tradicionals guanyen pes a l’illa de les avantguardes artístiques, com si el ‘ball pagès’ i les festes patronals dels pobles volguessin competir en celebritat amb les gogós i les performances de les discoteques. Què és més atractiu? Tot, i aquí rau la singularitat d’Eivissa, en aquests contrasts entre tradició i modernitat. Aquesta és la raó de la seva bellesa. Els eivissencs són d’esperit festiu, irònic i relaxat i se senten molt orgullosos dels seus costums ancestrals, alguns dels quals es
Català
mantenen gairebé intactes. Es diria que el turisme amb prou feines ha alterat el ritme de vida al camp, a l’Eivissa profunda, la menys coneguda per la voràgine estival. Consulteu el calendari i no us perdeu les festes populars o les processons religioses en una illa on la majoria dels pobles tenen nom de sants o santes. Pregunteu pels balls al voltant dels pous, el culte màgic a l’aigua, la música autòctona, els jocs més populars, els rituals de la indumentària o aquelles joies d’or (‘emprendades’) úniques al món que llueixen les dones en els dies grans i que s’hereten de generació en generació, tot un símbol, un més, de la pervivència d’un entramat social arrelat en creences mil· lenàries. AGENDA 17 gener. Festes patronals de Sant Antoni de Portmany 21 gener. Festes patronals de Santa Agnès de Corona 12 febrer. Festes patronals de Santa Eulària des Riu 19 març. Festes patronals de Sant Josep de sa Talaia 02 abril. Festes patronals de Sant Francesc de s’Estany 05 abril. Festes patronals de Sant Vicent de Sa Cala 23 abril. Festes patronals de Sant Jordi de ses Salines Primer diumenge de maig. Festes a Santa Eulària des Riu 17 maig. Festes patronals de Puig d’en Valls 24 juny. Festes patronals de Sant Joan de Labritja 10 juliol. Festes patronals d’Es Canar 16 juliol. Festes de la Mare de Déu del Carme 05 agost. Festa de Santa Maria (patrona de l’illa d’Eivissa) 08 agost. Festes de Sant Ciriac (patró de la ciutat d’Eivissa) 10 agost. Festes Patronals de Sant Llorenç de Balàfia 15 agost. Festa de l’Assumpció de Maria - Festes a Cala Llonga 24 agost. Festes patronals de Sant Antoni de Portmany 28 agost. Festes patronals de Sant Agustí des Vedrà
08 setembre. Festes patronals de Jesús 21 setembre. Festes patronals de Sant Mateu d’Aubarca 29 setembre. Festes patronals de Sant Miquel de Balansat 15 octubre. Festes patronals d’Es Cubells 24 octubre. Festes patronals de Sant Rafel de sa Creu 04 novembre. Festes patronals de Sant Carles de Peralta 16 novembre. Festes patronals de Santa Gertrudis de Fruitera
42 Patrimoni i Cultura El patrimoni històric i artístic de l’illa també es troba en els museus. Visites culturals recomanables són la catedral i l’entorn de Dalt Vila, les antigues cases senyorials i les esglésies. Capítol a part mereix el passeig per les poderoses murades i baluards del segle XVI. L’entrada a la ciutadella és impressionant pel Portal de ses Taules. Val la pena visitar la sala capitular de l’antic Ajuntament, que acull les exposicions del Museu d’Art Contemporani, el centre d’interpretació Madina Yabisa i el museu arqueològic, tots dos a la plaça de la Catedral, així com la fabulosa necròpolis de Puig des Molins. A Santa Eulària sobresurt l’entorn del Puig de Missa, on hi ha l’església i el Museu d’Etnografia. A Sant Antoni destaquen els museus vius de les esglésies rurals, ben igual que a Sant Josep i Sant Joan. Val la pena descobrir els secrets dels frescos de l’església de Sant Miquel i les torres de defensa que s’aixequen imponents per tota l’illa com sentinelles de l’horitzó aplomats a Es Amunts en la defensa del santuari púnic d’Es Cuieram, la cova on encara es respira l’influx de la deessa Tanit. NECRÒPOLIS DE PUIG DES MOLINS Via Romana, 31. Eivissa. T. (+34) 971 301 771 El jaciment arqueològic va ser declarat Patrimoni de la Humanitat el 1999. Es pot realitzar un recorregut entre les més de 2.500 tombes o hipogeus. És la necròpolis feniciopúnica millor conservada de la Mediterrània occidental. El confrontant museu monogràfic té prevista la seva reobertura a finals de 2011. Exposarà figures de terracota dels déus fenicis, restes de ceràmica, joies i
amulets del món púnic. MUSEU ARQUEOLÒGIC Plaça de la Catedral, 3 (Dalt Vila) (+34) 971 301 231 Exhibeix les restes dels pobladors d’Eivissa des de la prehistòria fins a l’època medieval sota el domini musulmà. MADINA YABISA Major, 2 (Dalt Vila). (+34) 971 399 232 Centre modern d’interpretació que aposta per la tecnologia audiovisual i mostra la història de la ciutat, i particularment el que va ser Madina Yabisa durant l’època de dominació musulmana. L’edifici era l’antiga Casa de la Cúria. La visita és didàctica. Us sorprendrà la gran maqueta sobre la qual s’explica la història d’Eivissa. CATEDRAL I MUSEU DIOCESÀ Plaça de la Catedral (Dalt Vila) La catedral actual s’aixeca sobre un turó que llança gradualment restes de l’Eivissa fenícia, romana, musulmana i renaixentista. El temple es va erigir possiblement sobre una mesquita de Yabisa. La construcció es va iniciar al segle XIII i va concloure en el XVIII. Està erigida en honor a Santa Maria, patrona d’Eivissa. En el seu interior es troba el Museu Diocesà, que exhibeix pintura, escultura, orfebreria i objectes litúrgics des del segle XIV al segle XX. MUSEU D’ART CONTEMPORANI Dalt Vila. Sala Capitular de l’antic Ajuntament. (+34) 971 392 147 La seva col·lecció de pintura i gravat és internacional i reflecteix la creació plàstica vinculada a Eivissa des de 1959 fins l’actualitat. L’antic polvorí del baluard de Sant Jordi es troba actualment en obres de restauració i ampliació, de manera que les exposicions temporals es celebren a la Sala Capitular de l’antic Ajuntament. MUSEU PUGET Sant Ciriac, 18 (Dalt Vila). (+34) 971 392 137 Inaugurat el 2007, recull el llegat dels pintors Narcís Puget Viñas i el seu fill, Narcís Puget Riquer. Mostra 130 olis, aquarel·les i dibuixos sobre els costums de l’Eivissa rural a la primera meitat del segle XX. L’immoble és un magnífic exemple de casa senyorial de Dalt Vila. CASA BRONER Carreró de Sa Penya, 15. (+34) 971 399 232 Va ser l’habitatge de l’arquitecte contemporani d’estil racionalista Erwin Broner. Un exemple d’avantguarda en la concepció dels
177
178
Català
espais i la funcionalitat d’una casa. PUIG DE MISSA DE SANTA EULÀRIA I MUSEU ETNOGRÀFIC D’EIVISSA Puig de Missa. Santa Eulària des Riu. (+34) 971 332 845 El Puig de Missa és un altre museu viu. Impressiona el porxo de fusta de savina de l’església, construïda entre els segles XVI i XVII. Una de les cases del turó, la de Can Ros, ha estat habilitada com a museu etnogràfic i conté una exposició permanent d’eines de conreu i pesca, vestits, joies i altres elements ancestrals que permeten acostar-se a la cultura tradicional eivissenca. També aquí es troba el Museu Barrau, que exhibeix el llegat del pintor Laureà Barrau.
48 Quin és el sabor d’Eivissa? Centenars de termes s’han fet servir per definir Eivissa: “platges”, “postes de sol”, “festa”, “mercats”, “natura”, “terra sagrada”, “illa blanca”, “Ítaca hippy”... Una altra visió, per a molts essencial, contempla els seus sabors extraordinaris, una mirada lúdica sorgida exclusivament del plaer sensorial i estomacal. Però, en realitat, quin és el sabor d’Eivissa? La resposta implicaria una redacció tan àmplia que no hi cabria en aquestes pàgines. Podríem lloar la terra vermella i fèrtil, que produeix fruits sucosos i verdures tendres, l’enorme varietat de peix i marisc, les antigues receptes heretades de civilitzacions exòtiques... Però encara que la gastronomia d’Eivissa i Formentera sigui única, trobaríem que les paraules no arriben a definir-la, que hi ha literatura similar en molts enclavaments mediterranis. L’originalitat dels sabors de l’illa cal vincular-la a l’estat d’ànim que transmet aquesta terra a qui els gaudeix, al temps, que aquí corre més a poc a poc, a que a l’illa tot sembla concebut per a gaudir, degustar i contemplar... Per definir quin és el sabor d’Eivissa, cal posar-se en situació. Primer acte. Un diumenge d’hivern o primavera, a l’hora de dinar, sota una llum radiant i una temperatura de 24 graus centígrads, en una badia aïllada d’Eivissa. La mar en calma, tigrada de blaus, foscos, verdosos i turqueses. Els peus descalços sobre la sorra calenta, que es refreden quan els enterres. La lleu brisa escampa aromes de sal i alimenta la gana. I la mirada fuig cap als illots que esquitxen l’horitzó. El cambrer apareix amb una font fumejant d’arròs caldós a la marinera. Aromes concentrats, de peix de roca, musclos
i gamba vermella. Un sabor profund, que es reparteix per la boca i reconforta per dins, com el sol ho fa per fora. La frescor i l’acidesa del vi blanc –malvasia autòctona- trenquen l’embruix i en creen un altre de nou. Els ulls es tanquen. La ment es concentra. Olfacte, gust i tacte en tensió... Irromp una simfonia de flors, pomes i cítrics. Segon acte. Mateix entorn. L’aroma de picada -all, oli, llimona i julivert-, escampat sobre la pell esquerdada d’un amfós tot just capturat, passat per la planxa i cuit, avança el festí. Ve sencer, sobre una safata platejada, envoltat de patates laminades, de tall irregular, i tomàquets trossejats, d’un vermell tan intens que sembla cremar. Primer mos. Deliciós. Profund. Inoblidable. Carn llisa i suau a la vegada; cruixit interminable de patates. Un dilema: millor el peix o la guarnició? Tercer acte. Lleu somriure a la cara. Lleugera pesadesa. Respiració pausada. Sensació de que sobren les paraules... Un espetec verd trenca l’aire. El cambrer trosseja una síndria tan inflada que sembla a punt de rebentar. N’ofereix una rodanxa. És de l’hort del seu pare. Mai una fruita va concentrar tant de sucre... Després porta una copa amb gel i aboca un licor ambrat: herbes eivissenques. Sabor dolç a bosc i camp: romaní, farigola, fonoll, llorer... Els ulls novament es tanquen, les aletes del nas s’expandeixen i l’aire marí inunda els pulmons. Una revelació: Eivissa no es pot explicar ni descriure. Cal paladejar-la, deixar-se encisar, sentir-la per dins i per fora.
50 Delícies de la terra i el mar Eivissa proposa una extensa i variada carta de delícies gastronòmiques per a tots els paladars, estils i cultures, un resum culinari de la Humanitat en 2.300 restaurants, bars i cafeteries. La terra vermella eivissenca subministrava a l’antiga cuina blat, oli d’oliva i vi. En l’actualitat, abunda la producció local de fruita i verdura, que es comercialitza en part a través de les cooperatives agrícoles. Poques coses són tan saboroses com unes figues acabades de collir o una amanida d’enciam, tomàquet i ceba de l’hort del darrere d’un restaurant. Tot això amanit amb oli i sal d’Eivissa. Els productes ecològics, punts de venda directa i mercats de fruites i hortalisses produïdes a l’illa, es poden trobar en un
creixent nombre de comerços i supermercats. Pregunteu per la marca ‘Producte local d’Eivissa’, les fruites i verdures de garantia agrària ecològica o les indicacions de ‘Vins de la Terra’. De la gastronomia tradicional autòctona destaquen plats del mar com el ‘bollit de peix’, la ‘frita de calamar’ o la ‘borrida de rajada’. El ‘raor’ és la delikatessen dels arenals submarins, sense oblidar els escamarlans i les gambes vermelles i fresques, tan excelses com cotitzades. Els arrossos amb peix de l’illa són extraordinaris en la majoria dels restaurants de platja. A l’hivern, plats contundents com l’arròs de matances o el ‘sofrit pagès’ despunten en la cultura gastronòmica tradicional. La sobrassada és una altra tradició de la gastronomia eivissenca, tan vinculada al porc. També el xai d’Eivissa, criat en la pastura lliure segons la tradició, compta amb una marca de garantia. A l’hora de les postres, sobresurt el ‘flaó’, sublim, elaborat amb formatge i menta. ‘Greixonera’, ‘orelletes’ i ‘bunyols’ són altres delícies de la rebosteria autòctona. El vi de Eivissa ja s’ha consolidat en la restauració insular. Negres, blancs i rosats de cellers i vinyes d’Eivissa i Formentera es comercialitzen amb èxit. No obstant això, la beguda més popular segueix sent el licor d’herbes, elaborat amb anís i macerat amb més de 15 tipus diferents de plantes aromàtiques. Tradicionalment, cada casa o cada bar preparava el seu vi i les seves herbes. No deixeu de provar l’oli de l’illa, el pa pagès, l’amanida pagesa, la mel d’Eivissa i, finalment, el ‘cafè caleta’, elaborat amb brandi, rom i canyella. Segons la tradició, és el colofó indispensable en un bon àpat eivissenc.
52
Podencs, sargantanes i races autòctones El podenc eivissenc és l’espècie autòctona més coneguda en el món. És un dels gossos de caça menor més prestigiosos. Procedeix del nord d’Àfrica. La seva característica fisonomia angulosa ja apareix representada en pergamins i temples de l’antic Egipte. Una associació vetlla per la conservació d’aquesta raça i contribueix a augmentar la fama d’aquest precís caçador, encara tímid, fugisser i aparentment escanyolit. La sargantana de les illes Pitiüses és un altre dels animals mítics d’Eivissa i Formentera. Els flamencs passen temporades en els estanys de Ses Salines com si es prenguessin unes relaxades vacances en el seu peri-
Català
ple entre Àfrica i Europa. Cormorans, agrons o gambes rojes vulgars són algunes de les espècies que troben el seu hàbitat en els estanys de les salines i en els aiguamolls de Ses Feixes, a prop de la capital. El 2008 es va constituir la Federació Pitiüsa de Races Autòctones, una entitat amb l’objectiu de protegir i fomentar la cria de races autòctones domèstiques, que es troben en perill d’extinció per la introducció a l’illa d’espècies foranes més productives. Els criadors eivissencs d’ovelles, cabres, porcs negres, gallines i conills propis d’Eivissa reivindiquen el gran valor genètic i històric d’aquestes races i recorden la necessitat de vetllar per un desenvolupament rural sostenible que permeti un equilibri natural de l’entorn. Avui en dia, les races eivissenques o pageses són molt apreciades en la gastronomia i sembla que tornen a cobrar la importància que van tenir en el passat en l’economia primària de l’illa.
54 Fons fascinants Sota el mar, a prop de les roques o els illots que esquitxen el litoral de les illes Pitiüses, en un escenari transparent i oxigenat per les generoses praderies de posidònia oceànica, nombroses espècies de peixos són visibles amb unes simples ulleres de bussejar. Les aigües d’Eivissa i Formentera, il·luminades i netes, amb una visibilitat de fins a 50 metres, són ideals per al busseig i permeten el contacte amb altres tresors: els submergits. Descobriu les coves i restes decorats amb esponges i transitats per anfosos, ratlles, déntols, sípies o bancs de barracudes. Els fons pitiüsos són el cementiri de vaixells de tots els temps, un paradís per als submarinistes i una reserva d’espècies excepcional. Un bon exemple és l’entorn de l’illot S’Espardell, on reposa l’estructura d’una piscifactoria que, en l’actualitat, s’ha convertit en l’hàbitat ideal de diverses espècies. L’enfonsament del mercant ‘Don Pedro’, el 2007, està generant una fascinant colonització d’organismes marins, que van recobrint el casc i el van integrant en el medi. Aquest vaixell ha estat recentment catalogat per la revista Divers com el tercer més impressionant del món per als bussejadors.
IBIZA
57 SEGLES D’HISTÒRIA El paisatge humà d’aquest racó de la Me-
diterrània serà possiblement un dels més fantàstics atractius per al viatger. El 40% dels 150.000 residents a l’illa viu a la ciutat d’Eivissa (també anomenada Vila). És el municipi més petit de l’illa i, en canvi, concentra la majoria de les activitats socials i culturals durant tot l’any, així com els principals monuments, oferta gastronòmica, esportiva i d’oci. La vella capital fenícia oberta al mar condensa a Dalt Vila, murades endins, 27 segles d’història. És un plàcid viatge al passat, imprescindible per entendre els orígens de l’illa. Contemplar la panoràmica de la mar als peus de la catedral o del vell Ajuntament és una experiència commovedora. El mirador domina Es Freus, l’estret entre Eivissa i l’illa germana de Formentera. En l’actualitat, l’antic castell està sent rehabilitat com a Parador Nacional. Sota les murades, als carrers de l’antic barri de pescadors de Sa Penya, a La Marina, al port, al cèntric bulevard de Vara de Rey, a les principals avingudes o a la viva Plaça del Parc es concentra l’activitat comercial, administrativa i d’oci.
58
La Ciutat que batega. Joan Lluís Ferrer Alguna cosa hauria de tenir aquest lloc perquè els fenicis, set segles abans de Crist, decidissin desmantellar el primer poblat que havien construït a l’illa (a sa Caleta, a vuit quilòmetres d’aquí) i es mudessin a aquesta badia de reflexos nacrats per establir-hi la seva estada definitiva. Des de llavors aquesta és la capital dels eivissencs. Avui, en molts enclavaments concrets de la ciutat, s’hi segueix respirant l’aire de la història, la brisa dels segles. Jaciments encaixonats entre edificis i carrers, museus plens d’àmfores, necròpolis perforades amb centenars de tombes mil·lenàries... Aquesta no és una ciutat inventada en temps recents. Diuen que els fenicis i els seus parents, els cartaginesos, es diferenciaven dels romans en el seu caràcter més extravertit, la seva composició social més variada i la seva afició per la diversió. A més, els súbdits de Cartago eren poc donats a la rigidesa de la disciplina romana, les seves ciutats eren irregulars, les seves relacions oficials i militars es basaven en l’adaptabilitat, no en l’homogeneïtat de Roma. Així és també Eivissa, una ciutat divertida, exaltada en ocasions, sense lligams. És una comunitat humana no subjecta a formalismes, alliberada dels condicionants socials que trobem en
altres llocs del món. Eivissa, durant l’estiu, és una ciutat fenícia en ple segle XXI. A la zona del port, durant els mesos de juliol i agost, hi trobem mercats coloristes, espectacles pintorescos i enlluernadors, gent molt variada, barrejada en una multitud plena de vitalitat. Babel de colors, de veus i de pells, de ritmes i d’aromes, Eivissa és una cataracta social que vibra, que transmet vida i que és la vida mateixa. Des del bar Mar i Sol fins al barri de sa Penya, la façana marítima de la ciutat conté un gran nombre de locals on beure, menjar, escoltar música o gaudir simplement de ser-hi. El bar Tirapallá, situat en un terrat des d’on s’albiren les murades i les esplèndides vistes nocturnes de la bulliciosa ciutat vella, és una de les talaies de la nit d’estiu. Com ho és també l’històric cafè Pereyra, temple del jazz i de la diversió, o, en un ambient més tranquil i propici per a la conversa, el bar Madagascar, a la plaça del Parc, una mica més allunyada del port. L’imperi de la nit d’estiu segueix estenent els seus dominis en el costat oposat de la badia, en l’anomenat passeig marítim. Allà, el bar Keeper o la discoteca Pachá són dos dels grans referents de la diversió pròpia de la ciutat i els seus ecos ressonen a tot Europa. Però, de sobte, Eivissa es transforma en una altra cosa totalment diferent, s’esfuma la seva algaravia festiva i es transfigura en un món de pau on és possible viure a un ritme completament diferent. Com per art de màgia, durant la tardor i l’hivern Eivissa recupera un to pausat, el seu pols vital s’atenua i es compassa al ritme dels segles de tradició i d’història. Llavors és possible dedicar-se a les llargues passejades per carrers gairebé desèrtics, gaudint de les pàgines que la història ha escrit en façanes centenàries i que romanien ocultes a l’estiu pel fragor d’un frenesí desbocat. Situem-nos, per exemple, a la plaça de la catedral, al cim del barri emmurallat, Dalt Vila. Aquest va ser el primer temple cristià aixecat després de la conquesta de 1235, però abans hi havia existit una mesquita, i abans un temple romà, i abans un de fenicipúnic... En aquest mateix solar s’han succeït 27 segles d’història que han anat deixant la seva empremta . El museu arqueològic d’aquesta mateixa plaça ofereix una visió d’aquest passat tan dilatat, ben igual que el centre d’interpretació Madina Yabisah, l’antiga ciutat àrab. Aquestes murades que configuren la imatge més coneguda d’Eivissa, que li atorguen el seu secular aspecte de fortalesa inexpug-
179
180
Català
nable, van ser declarades per la UNESCO Patrimoni de la Humanitat, ja que no en va representen un dels conjunts arquitectònics més importants de la Mediterrània occidental. Sonen les campanes de la catedral, que escampen el seu so rotund sobre els terrats de tota la ciutat, que apareixen aquí gairebé a vista d’ocell. Descendir fins a la part moderna a través dels carrerons irregulars que serpentegen al llarg de tot el vessant ens demostra l’herència oriental d’aquesta vella madina, que va allotjar aquí corsaris valents i víctimes indefenses durant llargues èpoques de lluita i de combat. No sempre van ser tan plàcides les tardes eivissenques d’hivern, quan el sol grogueja rere les façanes emblanquinades de Dalt Vila. Arribem per fi a baix, fora ja de les murades, però encara a la part antiga de l’eixample, la primera que es va edificar a principis del segle XX. El passeig de Vara de Rey és el veritable nucli social i espiritual de la ciutat d’Eivissa i, per extensió, de tota l’illa. Aquí és on es mesura la intensitat de la vida social de l’illa en els seus moments decisius. Aquí comencen i acaben les manifestacions i protestes, aquí es celebren les festes més importants, aquí es concentren els esdeveniments de major rellevància social. Vara de Rey és el quilòmetre zero de totes les carreteres eivissenques i el nucli de la seva vida com a illa. Seure en un dels seus bancs de pedra, amb més de cent anys d’història, mentre es contemplen amb tranquil·litat les velles façanes dels edificis que voregen el passeig, equival a visionar el retrat immòbil de l’Eivissa de sempre, l’Eivissa eterna que sap subsistir inalterable davant les onades dels nous segles, com un penyal que roman ferm enmig de la maror. Hi ha ciutats que són només una sèrie d’edificis i carrers. Aquesta és, però, un estat d’ànim, un recull de sensacions i una alegria per l’esperit.
63
El valor de la historia i la biodiversitat Eivissa va ser declarada Patrimoni de la Humanitat el 4 de desembre de 1999. La Unesco va reconèixer així uns béns històrics, culturals i naturals que s’han de preservar i que fan que aquesta illa sigui única en el món, entre d’altres, per quatre valors: 1. El recinte emmurallat de Dalt Vila. És
la fortalesa millor conservada de la Mediterrània. Al segle XVI, Felip II va ordenar una fèrria defensa de l’illa enfront dels atacs berberiscos. Va convertir les antigues murades medievals en una fortificació inexpugnable. 2. La necròpolis de Puig des Molins. A la Via Romana, al centre de la ciutat, es conserva la necròpolis més extensa i millor conservada del món fenici-púnic. Es poden recórrer els més de 2.500 hipogeus o cambres subterrànies on els difunts eren enterrats al costat de les seves pertinences i eines per l’altra vida. Aquí va ser trobat el bust femení de Tanit, deessa de l’amor i la fertilitat, que s’identifica amb Eivissa. 3. El poblat fenici de sa Caleta, als voltants del Parc natural de ses Salines i dins del municipi de Sant Josep, va ser el primer assentament dels fenicis a l’illa. Data del segle VIII a. C. El jaciment està tancat, però permet apreciar la urbanització i l’organització de la vida en aquella època. 4 .- Les abundants i ben conservades praderies submarines de posidònia proporcionen a les aigües d’Eivissa i Formentera una transparència i neteja excepcional que afavoreix la biodiversitat del fons del mar i el desenvolupament d’espècies autòctones de gran interès científic. Les aigües i illots d’Es Freus, dins el Parc Natural de ses Salines d’Eivissa i Formentera, són ideals per al busseig. BALUARDS DE SANT PERE I SANT JAUME Per imaginar-se la història de Dalt Vila, una recomanació especial: descobriu els baluards de Sant Pere i Sant Jaume. El baluard representa la tipologia moderna de defensa de les murades. De forma pentagonal, protegia les peces d’artilleria disposades per fer front a qualsevol enemic que amenacés el recinte emmurallat. El baluard de Sant Pere, al nord-est, ha estat museïtzat amb projeccions audiovisuals que expliquen la construcció d’aquest recinte fortificat renaixentista. Va ser dissenyat per l’enginyer Giovanni Battista Calvi, al servei del rei Felip II. Mostra com va ser possible una obra tan grandiosa, que encara conserva el seu traçat original del segle XVI. El baluard de Sant Jaume, situat a la ronda Calvi, té com a tema central la tecnologia militar en la història moderna i com van anar canviant les fortificacions i evolucionant la pirobalística. En aquest baluard s’hi exposen i es poden tocar armes, armadures i
bombes de canó.
66 Art i música Eivissa és terra d’art, de talent, d’iniciatives. Si la creativitat és la base del progrés social, Eivissa hauria de figurar en els llocs d’avantguarda, tant per la increïble proposta musical i de tendències de moda, com per la fabulosa proliferació de pintors, escultors i artistes arribats dels cinc continents, i que en l’estiu arriba a la seva màxima fecunditat. En pocs llocs del món hi ha tants artistes per metre quadrat. Prova d’això són les desenes de galeries privades, sales d’art d’entitats bancàries, centres culturals públics... Bars, discoteques, restaurants, hotels... Qualsevol espai és perfecte per a la prolífica escena de l’art. Destaquen per la seva programació estable la Sala de Cultura de Sa Nostra, la galeria Via 2, el Club Diari de Girona o el Centre Cultural s’Alamera. El Consell Insular ha impulsat recentment la creació de l’Ibiza Music Cluster. Neix per aglutinar la hiperactivitat del sector de la música i dinamitzar Eivissa com a destinació turística. Es tracta de posar una marca al planisferi com a referent musical de l’avantguarda electrònica. Entre els seus objectius també hi figura el suport a la investigació a través del recentment inaugurat Conservatori, a l’avinguda d’Espanya. Hollywood és al cinema com Venècia als enamorats o Eivissa a la música electrònica, un altre dels símbols d’aquesta terra.
68 De moda La moda és un altre fenomen que fa d’Eivissa un lloc únic al món. Moda d’Eivissa o Moda Adlib identifiquen un estil de roba autòctona, reconeguda a mig món: peces blanques, vaporoses, amples... Teixits de cotó, lli, seda... És una forma de vestir i també una forma de ser. La moda Adlib té l’origen en la roba que portaven els hippies que van arribar a Eivissa en els anys 60 i 70. El 1971, la princesa i relacions públiques Smilja Mihailovitch (Sèrbia, 1918-Eivissa, 1994), va impulsar la Setmana de la Moda Adlib, que segueix vigent i atreu cada any l’atenció de famosos i mitjans de comunicació. Amb escàs peculi i gran do de gents, Smilja, sempre embolicada en misteris, va realitzar una influent tasca d’imatge i promoció turística d’Eivissa durant tota la seva vida. A la ciutat hi trobareu a més una extensa
Català
proposta de botigues de moda de marques nacionals, internacionals i eivissenques. Com deia una famosa presentadora televisiva, ‘tinc un munt de roba a l’armari que només m’atreviria a posar-me a Eivissa’. A ningú escapa que a l’estiu els carrers del port o els locals nocturns semblen un showroom de tendències, una atrevida passarel·la espontània. Discos dels millors dj’s amb el so electrònic o chill out més fresc de l’any, colònies amb aromes d’Eivissa, joies tradicionals d’or, artesania, bijuteria, complements, merchandising de totes les discoteques... Són alguns dels regals més concorreguts i records made in Ibiza, a més dels productes gastronòmics.
del Puig de Missa, amb una vista superba i on sembla que el temps es va aturar, els encantadors pobles de l’interior i els mercats d’artesania. El més cèlebre és el de Les Dàlies, a Sant Carles, que obre tots els dissabtes de l’any i manté una intensa proposta musical i cultural. El mercat de Punta Arabí, a Es Canar, obre els dimecres. Val la pena recórrer tot el passeig marítim i la platja de la ciutat fins a la desembocadura del riu i el pont romà pel qual discorre l’únic llit fluvial de Balears... quan plou molt. Als carrers principals del centre, sobretot a Sant Jaume i en gairebé tots els establiments situats a peu de platja, s’hi poden trobar bons restaurants que ofereixen plats eivissencs o un variat menú internacional.
70
74 El poble tranquil. Antoni
La platja més popular entre els eivissencs i propera a la ciutat és Talamanca, una badia tranquil·la, familiar i accessible, amb bones instal·lacions i un excel·lent surtit de restaurants. Es pot arribar a peu recorrent fins al final el modern passeig Marítim. Una altra platja de la capital és la que banya l’espurnejant barri de ses Figueretes, que conjuga l’encant d’una platja en una zona turística amb un entramat de carrers on la multiculturalitat configura el paisatge humà i comercial. Platja d’en Bossa, compartida amb el municipi de Sant Josep, és la més llarga, ampla i important de la població. És un paradís per als àvids de sol i festa. En els últims anys hi han obert diversos beach clubs que han propulsat la categoria i el glamour d’aquesta zona.
És només una corba més del trajecte. Uns senyals adverteixen que s’ha de reduir la velocitat. La corba és a la dreta, el vehicle s’inclina lleugerament cap al costat contrari, com en una reverència gairebé imperceptible. La mirada es fixa en un lloc sense identificar perquè alguna cosa diferent l’atrau. És calç. Blancor de calç emergida sobre la planura circumdant. Formes arquitectòniques emblanquinades sobre el turó, diferents en la seva proporció de les cases que han esquitxat el paisatge durant el trajecte. L’escala d’aquesta construcció és més gran i s’assenta, sembla que suaument, sobre el turonet verd de pins, savines i llentiscles que s’enfilen pel vessant. Els senyals ho anuncien al visitant: Santa Eulària. Per a les persones d’aquí aquesta visió del Puig de Missa, amb l’església blanca i les casetes que l’envolten, és la confirmació de l’arribada a casa. L’estampa reconforta especialment després d’una llarga absència. Ho saben bé les famílies que any rere any fixen a Santa Eulària, en el proper Sant Carles o en alguna de les seves platges, la seva residència estival, o que alternen, a temporades, el seu domicili insular amb un altre situat al nord fred d’Europa. Des del mar, els navegants afortunats que recalen al port esportiu, que és prolongació dels carrers del poble, veuen l’església dominant en altura sobre la resta d’edificis. Al sud, el blanc de calç de l’església deixa pas a l’ocre del bastió defensiu que per aquest costat forma la seva façana. Mitja torre que recorda quan les visites al poble no eren, com ara, de pacífiques famílies de turistes, i canons i arcabussos havien de defensar els
Talamanca, Ses Figueretes i Platja d’en Bossa
SANTA EULÀRIA PASSEJADES ENCANTADORES Santa Eulària des Riu és el segon municipi més poblat de l’illa, amb més de 30.000 habitants repartits entre el poble i les parròquies de Jesús, Puig d’en Valls, Santa Gertrudis i Sant Carles, així com en urbanitzacions en diferents cales turístiques amb bells arenals. Santa Eulària, la perla del Llevant eivissenc, és una destinació ideal per al turisme familiar i de congressos, ja que compta amb tota classe de serveis i comerços, així com el més ampli auditori i centre de convencions de l’illa. Visites imprescindibles són el nucli històric
Ferrer Abàrzuza
horts i els molins del riu. Per terra, seguint la carretera, després d’aquella corba, s’ha de travessar aquest riu de Santa Eulària. El pas es fa per un dels dos ponts situats al peu del turó de l’església. Un tercer, de velles pedres, el travessen només grups de vianants. El passeig és, a Santa Eulària, una activitat obligada. Es pot caminar entre carrers quallats de tota mena d’ofertes: menjars bons i millors, objectes típics, música actual i ambients agradables. Es pot passejar entre el poble i els vaixells del seu port, entre els arbres del seu passeig de l’albereda, traçat, com la resta de carrers, en el Segle de les Llums, poc abans de la revolució francesa. Sobretot es pot passejar –gairebé és obligatori- al costat del mar i, més enllà, al costat del riu, cap al seu pont vell, cap als horts que formaven, quan el riu corria alegre, un sucós paisatge. De tot això en donen testimoni alguns panells explicatius i una casa museu amb un antic molí d’aigua restaurat. Els passejos tracen rutes fent espirals al voltant del Puig de Missa, el turó de l’església que ens va donar la benvinguda a la vila del riu. Per fi, des dels horts o els ponts del riu, o caminant per l’interior dels carrers del poble, els qui passegen han de comptar amb la pujada al Puig de Missa. L’església fortificada, el seu atri o porxos de missa, els carrerons annexes, el museu del pintor Barrau i el Museu d’Etnografia bé valen l’esforç de culminar les costes que condueixen a tot això. Les vistes sobre el poble, l’omnipresent blau del mar Mediterrani, les muntanyes verdes, el traçat del riu, esquerda del paisatge, són un altre dels premis per als visitants del poble tranquil. El temps de repòs, després de la pujada, es pot deixar passar sota els arcs emblanquinats. Les passejades, a l’estiu, són per la tarda, per l’hora quieta del crepuscle o ja per la nit. De dia solen cridar més l’atenció les platges, la pròpia del poble de Santa Eulària o les altres: Cala Llonga, Cala Pada, s’Argamassa, Cala Martina, es Canar, Cala Nova, Cala Llenya, Cala Boix, es Figueral... Per citar només les més grans. Entre cada una d’aquestes cales, per les endinsades que diubuixa la costa, sempre hi ha racons per a aquells als qui els agrada explorar. A l’hivern, en els dies tranquils de gener, o en la primavera i la tardor -àmplies fronteres de l’estiu-, la platja gairebé solitària ofereix un altre aspecte. La pell recull amb plaer els tebis raigs del sol. El camí rural és llavors el millor passeig. Des del poble, una aranya de vies, unes més principals que altres, permeten traçar itineraris sempre interessants a la mirada atenta, al sentit despert. Però els camins, pel fet de ser molts, no són
181
182
Català
gaire fàcils. Algunes rutes prefixades i assenyalades intenten donar-los a conèixer amb èxit desigual. Els habitants de l’illa sempre van viure dispersos i això va originar una xarxa espessa de camins entrellaçats que pot fer l’efecte de laberint. Els camins... La lluita es va establir fa temps. La roda de l’automòbil exigeix superfícies llises que s’han aconseguit una mica indiscriminadament amb el quitrà de l’asfalt. Però el peu del caminant, el casc del cavall i la bicicleta prefereixen la terra. Hi ha camins asfaltats i d’altres encara incòlumes, on el terrós ferm es presenta amb els seus desnivells i clots. Sobre terra, el caminar és més íntim. A l’asfalt, l’oïda ens adverteix del rugir proper d’algun cotxe; per al caminant l’aliat mecànic es torna enemic. Alternant un pis i un altre, asfalt i terra, hi ha un camí que des de Santa Eulària ens condueix a Sant Carles, caminant sempre cap al nord-est. En aquest poble del garrover centenari enfront de l’església, del licor d’herbes, dels eivissencs de debò i dels hippies, un altre camí es dirigeix a la regió costanera més bella probablement del municipi de Santa Eulària: Cala Mastella, Cala Boix, Pou des Lleó, Es Figueral. Un raïm de platges, boscos i fondes de bon menjar -peix-, a la punta oriental de l’illa.
78 Families i Congressos Santa Eulària presumeix de la serenitat dels seus carrers, els seus pobles i la seva gent. És la principal referència del nord de l’illa. Aquí hi ha una norma no escrita segons la qual no estan ben vistos els negocis molt sorollosos. El centre, al voltant del passeig de s’Alamera, és molt agradable, ideal per als amants de les petites ciutats. I a més, i sobretot, Santa Eulària s’obre al mar amb un bell passeig marítim, un luxe. El dia es pot gaudir en qualsevol de les platges de sorra fina o realitzant activitats al mar. Consulteu a l’Estació Nàutica. A la nit, els locals del port esportiu se sumen a la generosa oferta de restaurants i bars de qualitat. La celebració de convencions, espectacles i esdeveniments culturals al Palau de Congressos ha revitalitzat el poble en els últims anys. Al carrer principal ha estat rehabilitat l’encantador teatre Espanya.
82
Santa Gertrudis i Sant Carles, la calma interior Santa Eulària és un municipi fèrtil. És cert que el mar se sent per tot arreu, però allò
profund, allò insubornable, és l’interior, la pagesia. Els pobles més autèntics són Santa Gertrudis de Fruitera i Sant Carles de Peralta, que simbolitzen aquesta pau interior que emana de l’entorn de les seves places i esglésies, així com de l’ancestral paisatge que les envolta. Santa Gertrudis és al centre geodèsic d’Eivissa. La seva plaça de vianants i el seu creixement equilibrat i integrat en la moderada escala arquitectònica eivissenca són dignes d’elogi. És una localitat molt popular per anar a sopar. Són cèlebres els seus entrepans de pernil, però a més el poble compta amb una àmplia varietat de bars i restaurants de qualitat. Sant Carles de Peralta és el refugi per excel·lència dels artistes i artesans en una parròquia eminentment rural. El punt de trobada és a dos bars llegendaris i de parada ineludible: Can Anita i Las Dalias. Aquest minúscul poble, Babèlia eivissenca, acull cada any un prestigiós concurs internacional de piano. El poble de La nostra Senyora de Jesús està adquirint a poc a poc una personalitat pròpia. Destaca el retaule de l’església, una de les màximes joies de l’art religiós de l’illa. Va ser pintat en 1498. Recull l’herència gòtica i introdueix novetats de la pintura renaixentista italiana de l’inici del Cinquecento. A Puig d’en Valls, el més característic és l’antic molí de vent, restaurat per deixar constància de la importància que va tenir en l’economia insular. El molí s’alça sobre un turó des del qual es contemplen les ‘feixes’, una àrea natural d’aiguamolls d’interès ecològic i patrimonial.
84 Mercats d’artesania i color L’empremta que van deixar els primers hippies dels anys 60 i 70 es percep amb claredat en els rostres, la roba i l’estil de vida de molts artistes i artesans que viuen a l’illa de forma permanent o, almenys, durant sis o vuit mesos de l’any. Al nord del municipi, a Sant Carles i Es Canar (Punta Arabí), es troben els dos mercats més coneguts d’Eivissa, i possiblement d’Espanya. El més autèntic i de renom és el de Les Dàlies, un altre símbol d’aquesta illa d’afortunada herència flower power. Va començar el 1985 amb cinc taules. Obre tots els dissabtes de l’any. A l’estiu amplia els seus horaris i proposa una intensa programació de festes, concerts i esdeveniments. Dos centenars de llocs d’artesans vinguts d’arreu del món ens submergeixen en un bany de llum, color i
energia positiva. Roba, cuir, bijuteria, decoració, regals... L’oferta és fabulosa per als cinc sentits, incloses unes propostes gastronòmiques sorprenents. A l’agost poden arribar a passar per Les Dàlies fins a 20.000 persones... El mercat de Punta Arabí està obert els dimecres entre abril i octubre. També és molt concorregut. De fet, molts artesans ofereixen les seves peces en ambdós mercats. També aquí l’animació i els concerts són interessants valors afegits. I en el centre de Santa Eulària, al bulevard situat davant de l’Ajuntament, també s’hi instal·len cada dia, en temporada alta, una vintena de llocs.
86 Plaers del mar i del paladar Les platges de Santa Eulària són un exemple més de la qualitat i tranquil·litat de les quals fa gala el municipi. Petites i gairebé amagades caletes properes a la capital insular com S’Estanyol o Cala Olivera, al costat del camp de golf de Roca Llisa, l’únic de l’illa, contrasten amb els accessibles arenals oberts del nord com Aigua Blanca, Es Figueral o Cala Nova. Les casetes varador, refugi de les embarcacions de pescadors (‘llaüts’), s’integren en el paisatge mariner a Cala Mastella, mentre que les més turístiques, però no per això menys belles i netes, com Cala Llonga, Es Canar, Cala Martina o Cala Pada, combinen amb encert els plaers del mar amb els del paladar, oferint una àmplia carta de cuina mediterrània.
SANT ANTONI DE PORTMANY EL PRODIGI DEL SOL Sant Antoni de Portmany és el municipi pioner del turisme. L’esplèndida cala que els romans van denominar Portus Magnus, encarada a ponent i abrigada per l’illot de Sa Conillera, ha estat escenari del fondeig de iots de faula i avui és el símbol de les postes de sol més prodigioses de la Mediterrània. La fama d’aquest espectacle inenarrable no cessa. La música suau que ambienta els bars durant el crepuscle, entre ells el llegendari Café del Mar, condueix a un tràngol multitudinari. Sant Antoni és un contrast pur. El frenesí de la nit a l’estiu, amb els bars del centre (West End) i les discoteques més conegudes del món, té el seu contrapunt en l’interior,
Català
en pobles com Santa Agnès, Sant Mateu o Sant Rafel, on es respira el temps pausat del camp i on les esglésies són veritables joies de l’arquitectura eivissenca. Una visita recomanable és Sa Punta des Molí, on es troba el vell molí que ha estat rehabilitat com a centre cultural, sala d’exposicions i auditori. En aquest entorn es poden apreciar alguns elements característics de les tradicions eivissenques, com les casetes varador aixecades amb fusta de savina, la més resistent enfront de les envestides del mar.
88 De vins, paisatges i capvespres. Albert Prats Costa
N’hi ha que sostenen que Sant Antoni de Portmany és una aturada obligatòria només per als qui busquen diversió a la nit, però qui així opina no coneix la realitat completa. Per descomptat que abunda la diversió nocturna -i probablement és de les més celebrades del món-, però aquesta part de l’illa és molt més que això. Sant Antoni de Portmany és, sobretot, un paisatge d’arrel mediterrània, marinera i lluminosa que val la pena conèixer. Un lloc enriquidor i expansiu, on el cel ataronjat del capvespre, la magnificència de la costa i la senzillesa d’un interior rural molt ben conservat, s’uneixen a una gastronomia, una hospitalitat i una creativitat singulars. Sant Antoni és el transmissor d’una energia que ha atrapat milers de visitants, alguns tan reconeguts com el filòsof Walter Benjamin, l’escriptor Ignacio Aldecoa, la Duquessa d’Alba, la fotògrafa Christine Spengler o el director de cinema Barbet Schroeder, que va rodar a la magnètica costa de sa Punta Galera part de la pel·lícula ‘More’ (1969). Sant Antoni de Portmany és també la població pionera del turisme a l’illa. El seu nom principal li ve de la seva bonica església fortificada, construïda el 1305 i dedicada a Sant Antoni Abat, mentre que el seu genitiu -Portmany- és fruit de l’evolució, del llatí al català, de Portus Magnus, topònim de la població durant l’Imperi Romà. Aquest nom, que significa gran port, expressa amb exactitud la magnitud de la badia de Portmany, al voltant de la qual s’ha desenvolupat una localitat turística, portuària i de serveis, de grans edificis, llargs passejos i vida impetuosa, generosa i de portes obertes al mar. Terra endins, s’hi amaga el Sant Antoni més callat, de mansions i pagesos, de llegendes i camins vells com les oliveres retorçades i les figueres centenàries que surten al pas.
És el Sant Antoni de les véndes rurals i les parròquies de Sant Rafel de sa Creu, Sant Mateu d’Albarca, Santa Agnès de Corona i Buscastell. Punts geogràfics units per una xarxa de camins i senders per fer a peu, amb bicicleta o a cavall i descobrir racons com la vall des Broll, els ametllers de Corona, els tallers d’artesania de Sant Rafel, els cellers de vi de Sant Mateu o els penya-segats escarpats i impressionants del nord. I ja que hi som, parlem de vi. D’un vi elaborat en petits cellers, als quals s’hi pot acudir per assaborir els exquisits brous eivissencs. Can Rich, Sa Cova i Can Maymó són els tres cellers de Sant Antoni. És possible visitarlos, demanant cita prèvia per telèfon. En la seva major mesura, es tracta de vi negre, tot i que també produeixen vi blanc i rosat. Un valor afegit a aquesta visita és que els cellers es troben en uns llocs pintorescs, de terres mimades i amb un accent d’allò més rústic i genuí. Una altra experiència que recomano als lectors és recórrer la costa de Sant Antoni en vaixell. Si no en teniu, és fàcil llogar una embarcació o pujar a bord d’alguna de les que realitzen excursions des del port local. En un parell d’hores coneixereu els arenals de cala Gració (truncament de Graciosa), la mística zona de Sa Galera i Cala Llosar i la paradisíaca Cala Salada, al costat de llocs amagats com Ses Fontanelles, Ses Balandres, Cala Albarca o els illots de Sa Forada, S’Illot i Ses Margalides. Unes vistes intactes, precises i commovedores. No és difícil veure dofins secundant les embarcacions i falcons de vol majestuós i circular, que fan els seus nius en els penya-segats abruptes i imponents de Es Amunts. Al capvespre, Sant Antoni congrega un públic nombrós per gaudir de la posta del sol i l’arribada de la nit. L’epicentre es troba a la zona de Ses Variades, amb el Cafè del Mar com a emblema. Aquest local fa dècades que difon el concepte de música electrònica integrada en la natura, ideada pel dj local José Padilla. Es tracta del vermut de la nit eivissenca, la primera presa de contacte amb la màgia nocturna que comença a prendre cos. I després de la posta de sol, a sopar. A Sant Antoni hi ha múltiples opcions, que van del menjar internacional a les especialitats típiques, passant pel menjar japonès, mexicà o italià. Suggereixo aquí alguns establiments, tot sabent que són molts més els que manquen. En primer lloc, El Rincón de Pepe, un restaurant famós i típic especialitzat en tapes, que des de 1962 elabora amb productes de primera una carta variada, amb plats com
els tradicionals frit de pop, albergínia farcida o amanida pagesa. Per als amants de la cuina creativa, l’Ample32, que aposta per la cuina detallista i creativa d’inspiració mediterrània. És recomanable també visitar Sa Capella, un elegant restaurant situat en el que hauria d’haver estat l’església de la localitat. D’altra banda, a Sant Rafel s’hi troben dos dels restaurants amb més èxit i glamour de l’illa, Las Dos Lunas o El-Ayoun. I tampoc podem oblidar altres interessants propostes, com el llegendari El Clodenis o David’s. I fins aquí puc explicar. Deixo moltes coses en el tinter (el mercat d’artesania tradicional, l’espai cultural de Sa Punta des Molí, la pràctica d’esports aquàtics, la possibilitat de sobrevolar la badia en paracaigudes, visitar les pintures rupestres de ses Fontanelles i la cova dedicada Santa Agnès...), en sóc conscient. Els convido a que siguin vostès els que les descobreixin. PS: Anava a parlar de la marxa, però ja no sé si cal, crec que ningú en el món la desconeix. Tots els Dj’s globals punxen música aquí. A Sant Antoni hi ha la millor discoteca del món, Amnesia, la més gran, Privilege, i la més bonica, Es Paradís. A més, cada setmana es celebra Ibiza Rocks, un dels millors festivals de rock en directe de l’estiu, que ha portat bandes i artistes com Prodigy, Pete Doherty, Maximo Park, LCD Soundsystem o Mica, entre d’altres.
94 Corona, Buscatell i Sant Mateu L’interior és molt poc conegut. La imatge de Sant Antoni està fortament vinculada a la diversió per als més joves, però només cal sortir del nucli urbà per endinsar-se en carreteres secundàries i camins amb paisatges, gent i parròquies alienes al tràfec turístic. Aquí hi teniu algunes recomanacions per als viatgers: la vall de Santa Agnès de Corona, sobretot quan floreixen els ametllers a l’hivern; Es Broll de Buscastell, una de les zones més verdes i fèrtils de l’illa, i els cellers de vi de Sant Mateu, on cada any s’hi celebra un popular concurs i tast de vi elaborat artesanalment. El vi de l’illa es va obrint pas en la majoria dels restaurants de qualitat. Si no voleu agafar el cotxe, val la pena una visita al vell molí de sa Punta, que ha estat convertit en un centre cultural que compagina la conservació dels valors patrimonials amb iniciatives artístiques d’avantguarda. Per als més agosarats, una excursió a Cala Albarca. Aquest és un dels secrets més ben
183
184
Català
guardats i que premia amb una jornada inoblidable de mar i sal al qui descobreix aquest racó després de baixar al costat d’uns imponents penya-segats de pedra calcària.
96
Les millors discoteques i Dj’s del món Sant Antoni és una pista de ball. Aquí es concentra la cara de l’illa més coneguda, la de les discoteques i les festes increïbles. El xou està dirigit cada nit pels mestres de cerimònies del segle XXI: els cotitzats dj’s globals. A Sant Antoni es troba la millor discoteca del món, Amnesia, la més gran, Privilege, i la més bonica, Es Paradís, per resumir en poques paraules. A més, cada setmana de l’estiu es celebra Ibiza Rocks, un dels millors festivals de rock en directe, que ha portat a bandes i artistes com Prodigy, Pete Doherty, Maximo Park, LCD Soundsystem o Mika, entre d’altres. El centre del poble, conegut com West End, és una successió de bars i pubs en un raïm de carrers freqüentats per una riuada de joves lliurats a la festa a l’estiu. La gresca i la bauxa estivals, protagonitzats en gran mesura per milers de turistes britànics, donen pas a l’hivern a una imatge gairebé fantasmagòrica.
de l’illa, on s’ubica l’aeroport, també té el cim més alt, des d’on s’aprecia la península Ibèrica en dies clars, i comparteix amb la capital els béns culturals i històrics declarats Patrimoni de la Humanitat. Sant Josep de sa Talaia compta amb impressionants espais naturals com les salines, Cala d’Hort, l’illot d’Es Vedrà i 80 quilòmetres de suggerents platges i cales, així com unes propostes culturals i esportives en creixement constant. L’església fortificada de Sant Jordi, una de les més interessants de l’illa, data del segle XVI, encara que va ser ampliada en successives etapes. La seva peculiaritat radica en els merlets que la coronen i que evidencien la seva funció de refugi davant els atacs dels pirates. Per albirar les naus enemigues i la defensa de la població, també es van aixecar immenses torres en punts estratègics del litoral: ses Portes, Carregador, Rovira o la més coneguda de totes, la torre des Savinar, col·loquialment anomenada Torre del Pirata perquè així la va batejar l’escriptor Vicente Blasco Ibáñez en la novel·la ‘Els morts manen’. Va ser construïda en 1763 sobre un penya-segat de 200 metres i davant els illots d’Es Vedrà i es Vedranell.
102 Natura i historia en quatre rutes. Pep Ribes Tur
98 Cala Salada i Punta Galera L’esplèndida badia de Sant Antoni, compartida amb el municipi de Sant Josep, és la zona de bany més propera al passeig de ses Fonts. També Caló des Moro i Cala Gració són freqüentades pel turisme familiar, però la platja més popular és Cala Salada, a pocs quilòmetres del centre en direcció cap a Santa Agnès, i la contigua i verge Cala Saladet, a la qual s’accedeix a peu per un vessant. Els frondosos boscos de pins baixen gairebé fins a la vora de sorra fina, com intentant refrescar-se a les aigües cristalines. Val la pena descobrir la mítica Punta Galera, una antiga pedrera on es pot gaudir del sol i el mar en unes terrasses escalonades de blocs de roca que confereixen un caràcter de solàrium privat per als nudistes. Els fons marins són extraordinaris. És un dels punts màgics de l’illa.
SANT JOSEP
El municipi de Sant Josep és pura natura, però a més desprèn aires d’història en els seus paratges. Proposem quatre rutes que es poden realitzar durant tot l’any. Ruta 1. Sant Josep i sa Talaia L’església és una joia de l’arquitectura tradicional. Destaca el retaule barroc restaurat i l’òrgan. Sant Josep compta amb tota classe de serveis. Enfront del temple hi ha el bar Can Bernat Vinya, distingit per l’Ajuntament pels seus més de 150 anys obert al públic. Comencem el recorregut pujant a la muntanya de sa Talaia. És una experiència que proporciona una visió espectacular del municipi i de tota Eivissa. Amb els seus 475 metres d’alçada, és la cimera de l’illa. L’observació dels illots de Ponent i Formentera al Sud és fascinant, i a més facilita la comprensió de l’orografia i la cartografia des d’aquest mirador privilegiat de les illes Pitiüses. Al camí de pujada, tres quilòmetres de corbes, s’hi accedeix des de la carretera de Sant Josep a Cala Vedella i Cala d’Hort. I esteu atents: al cim de sa Talaia gairebé sempre fa vent. I fred.
TALAIA NATURAL És el sud. El municipi de major superfície
Ruta 2. Cala d’Hort i es Cubells Comencem a Cala Vedella (o Vadella). Està
molt urbanitzada, però mereix una visita. La versió oficial atribueix el seu nom a la ‘vedella’, encara que una altra teoria el relaciona amb el verb català ‘badar’ (obrir), pel fet que es tracta d’una obertura de la costa per donar pas a la mar, pel que tindria la mateixa arrel que ‘badia’ , que és exactament la forma d’aquesta petita i bonica cala. La platja està en molt bones condicions i disposa de tots els serveis. De camí cap a Cala d’Hort, podem gaudir d’una altra platja petita i molt bonica: Cala Carbó. Des d’aquí s’albira el gegant de ponent: l’illot des Vedrà, el qual juntament amb el seu germà petit, es Vedranell, s’alça sobre el mar amb les seves silencioses vibracions sobre tota l’illa. És un símbol d’Eivissa. Cala d’Hort no és només la platja, amb bon peix en els seus restaurants, sinó també tot aquest entorn de faula, sempre presidit per es Vedrà, amb l’assentament rural fenici púnic de ses Païsses (segle V aC) o la torre de defensa des Cap des Jueu o de’s Puig des Savinar. Aquí s’hi arriba a través d’un estret corriol que s’atura davant la panoràmica impressionant d’aquesta franja de mar de l’oest de l’illa. Per finalitzar aquesta ruta, un suggeriment: es Cubells. A quatre quilòmetres de Cala d’Hort i sis de Sant Josep, el poble des Cubells s’assenta sobre un penya-segat i domina un bell tram de costa grisenca. Sota el penya-segat hi ha dues petites cales freqüentades per pescadors. Ruta 3. Sant Agustí, platges i illots de Ponent Sant Agustí s’alça sobre un turó. El casc històric és minúscul, però idíl·lic. La seva església del segle XVIII està envoltada de cases pageses. Una d’elles, Can Curt, ha estat recentment restaurada i s’ha convertit en el centre social del poble. Té una torre de defensa i sala d’exposicions. El centre cultural Can Blau té una prestigiosa escola de música i programa una interessant activitat cultural. Sant Agustí també és cèlebre per les seves festes patronals. Ara ens dirigim cap a les platges de Comte i Cala Bassa, una altra platja de gran bellesa, envoltada de dunes amb pins i savines. Però Comte és especial. Des d’aquí es pot contemplar una posta de sol extraordinària. En aquest paisatge gairebé lunar podem triar entre platges de sorra o de roca, més obertes o més ‘privades’. En l’entorn de Comte també podem fer una de les excursions més intimistes que ofereix l’illa: un sender paral·lel a la costa que, en direcció Cala Bassa i Sant Antoni, ens portarà fins a sa Torre de’n Rovira, o bé un itinerari en sen-
Català
tit contrari, fins sa Figuera Borda, una cova natural amb casetes de pescadors. Les dues opcions són compatibles. Entre sa Figuera Borda i sa Torre de’n Rovira hi discorren petits senders en un tram de costa molt poc urbanitzat i amb zones de dunes naturals. La gran atracció d’aquest passeig es troba en els illots que voregen la costa. Descobriu el nom de cada un. Altres suggeriments: la platja des Codolar i sa Caleta, totes dues amb bona i variada oferta gastronòmica, Cala Corral, reducte tradicional de pescadors, amb un petit port esportiu; Cala Tarida o la coqueta Cala Molí. Ruta 4. Sant Jordi i ses Salines Ses Salines té en el seu entorn dues parròquies: Sant Francesc de s’Estany i Sant Jordi. És el territori que va conformar l’antic ‘quartó’ de ses Salines, una de les quatre parts en què va ser dividida l’illa després de la conquesta catalana de l’any 1235. Aquesta distribució territorial va romandre vigent fins el 1715. Sant Francesc està ocupat per les pistes de l’aeroport i els estanys de ses Salines i, des del 1995, és un Parc Natural. Sant Francesc avui dia és el poble més diminut de l’illa, però juga un paper fonamental en la història de l’economia eivissenca. Durant molts anys, la sal va ser una de les escasses fonts de riquesa de la que van viure els nostres avantpassats. Sant Jordi, en canvi, és un poble en contínua expansió. Posseeix una àmplia oferta comercial. Els dissabtes, el vell hipòdrom es converteix en un rastell. Continuem el recorregut a sa Caleta, declarat Patrimoni de la Humanitat. Les platges des Cavallet, sa Canal o Ses Salines i Platja d’en Bossa, vorejades per dunes, són les més llargues de la illa. Són molt populars i concorregudes. En els aiguamolls que les envolten s’hi poden albirar fàcilment bandades de flamencs i diverses espècies de flora i fauna. Convé visitar també en aquesta zona les torres costaneres de sa Sal Rossa, sa Punta de ses Portes i la d’es Carregador de sa Sal.
108 Es Vedrà. Màgia inoblidable No ho oblidareu. És el fenomen geològic més espectacular d’Eivissa. La contemplació d’aquesta fantàstica mola de 382 metres d’altura que emergeix del profund blau davant Cala d’Hort i la Torre d’Es Savinar és una experiència única. Des del cim s’albira la costa de Dènia (Alacant), encara que la ascensió és molt difícil. La navegació pausada al voltant d’Es Vedrà i
el seu germà petit, l’illot contigu d’Es Vedranell, ens envolta en una sensació de solitud esglaiadora. Aquesta immensa roca habitada per algunes cabres i plantes endèmiques està envoltada de misteris i llegendes. Al voltant d’Eivissa i Formentera hi ha illots enigmàtics, bells i màgics, amb fantàstics fons marins, però cap és tan impressionant com Es Vedrà. La seva imatge ha estat portada de discos, cartells, llibres... S’expliquen fantàstics relats al voltant del colós amb forma de dent, de vegades producte de la desbordant imaginació d’una illa tan creativa. El carmelita descalç Francesc Palau hi va passar llargues temporades en aquest penyal, a mitjans del segle XIX, lliurat a la vida contemplativa. Recollia l’aigua de la pluja que es filtrava per les roques i s’alimentava de plantes i ous de gavina. Situat devora els illots de ponent, Es Vedrà es troba dins del Parc Natural de Cala d’Hort i li ha donat el cognom al poblet de Sant Agustí.
paratge extraordinari.
110
113 Cales fascinats
Ses Salines. La gran resereva biològica És la platja més famosa i freqüentada, però també la gran reserva biològica d’Eivissa. El Parc Natural de ses Salines constitueix un paisatge únic a l’illa, protagonitzat pels estanys cristal·litzadors, el sistema de canals i el carregador de Sa Canal, on amarren vaixells del nord d’Europa per transportar tones d’aquest preuat tresor. La sal d’Eivissa va ser durant segles l’única riquesa de l’illa, l’única indústria. Avui s’ha convertit en un original ‘souvenir’. L’única línia fèrria de l’illa es va instal·lar aquí, encara que ara està en desús. Els sistemes dunars que protegeixen la vegetació a Es Cavallet i ses Salines, la proliferació de savines i aus migratòries i aquest paisatge lacustre ple de brillantors cristal·lines confereixen a aquesta zona del sud una personalitat enlluernadora. I a més hi ha el mar, l’aigua transparent que oxigena les enormes praderies de posidònia oceànica que poblen els fons marins i que proporcionen a la costa pitiüsa aquesta transparència només comparable amb algunes platges del Carib o els mars del Sud. L’intens trànsit de cotxes a l’estiu per accedir a les platges i el fondeig d’embarcacions en els illots o a la zona marítima d’Es Freus, compresa entre el sud d’Eivissa i el port de La Savina (Formentera), són les principals amenaces d’aquest
112 Sant Agustí, Es Cubells i Benimussa
Els pobles i parròquies de Sant Josep tenen poc a veure amb el litoral turístic, com passa en gairebé tota l’illa. Els ‘josepins’ estimen les seves arrels, l’univers rural. La disseminació de les cases familiars és accentuada en aquest municipi tan extens. Val la pena conèixer Sant Agustí des Vedrà, amb la seva església de construcció molt pura, un petitíssim poble de postal, ben conservat, orgullós de les seves tradicions. Les seves festes patronals són cèlebres. Una altra visita recomanable és Es Cubells, que guaita cap a un gran penya-segat amb una panoràmica fenomenal. Recórrer els camins de l’interior significa descobrir l’essència d’aquest municipi, les seves terrasses de vinyes, l’interior boscós i muntanyós de Benimussa, el ritme rural d’Es Rafal Trobat. És l’altra Eivissa, la que molt pocs coneixen.
Al municipi hi ha platges per a tots els gustos i tactes, des de les sorrenques com Platja d’en Bossa, Es Cavallet o Ses Salines, molt concorregudes, fins a les ribes cobertes de roques o còdols com Es Codolar o Es Jondal, molt poc freqüentades però amb una qualitat d’aigua excepcional. El litoral està esquitxat de petites cales amb bons serveis i restaurants. Destaquen Sa Caleta, Es Torrent, Cala d’Hort, Cala Molí, Cala Carbó, Cala Tarida, Cala Vedella o Cala Bassa, però el més bonic, lunar, increïble i arxifotografiat és el conjunt de caletes denominat Platges de Comte, un lloc de culte, una successió de sorra, roca lunar, aigua turquesa, savines retorçades pel vent, embarcadors de pescadors per apartar-se del món... Els adjectius tornen a esgotar-se. Per a molts, és una altra postal inevitable d’Eivissa, un conjunt de cales que resumeix el litoral pitiús. Una meravella de la natura. Per als més agosarats, la Pedrera de Cala d’Hort (coneguda com Atlantis).
SANT JOAN DE LABRITJA PUR CAMP Sant Joan de Labritja és el municipi menys poblat de l’illa. S’estén pel nord, al cor d’Es Amunts, l’àrea natural i etnogràfica més pura d’Eivissa, lluny del turisme massiu. Aquí es
185
186
Català
conserva l’essència rural eivissenca, entre turons boscosos, penya-segats vertiginosos i valls agrícoles de terra vermella. És la reserva verda d’Eivissa, amb una fantàstica riquesa de flora i fauna. El municipi està format pels pobles de Sant Joan, Sant Miquel, Sant Llorenç i Sant Vicent, així com els nuclis turístics de Portinatx, Port de Sant Miquel i Cala de Sant Vicent. La riquesa patrimonial de Sant Joan no només es localitza en les seves esglésies, en el poblat fortificat de Balàfia o en les torres de defensa de Balanzat o Portinatx: el tresor més estimat són aquelles cases pageses centenàries, algunes convertides en hotels rurals, fetes a mida humana i responent a les necessitats de cada família. El temps s’atura en els camps de garrovers, en les apreciades i dolces figueres, entre ametllers i oliveres ancestrals. Aquí és fàcil descobrir pous, sínies, aljubs i parets de pedra que el temps ha conservat amb increïble serenitat. I és obligat tastar els plats tradicionals, tant en els restaurants de l’interior com davant del mar.
116 Cap a un altre món. Martin Davies
Sortint des de ‘Vila’ pel Camí de les Adelfas direcció nord, de sobte tenim el sentiment d’haver creuat una frontera amagada. És ben probable que haguem entrat al municipi triangular centrat en la font sagrada de Labritja, i que estem vivint sota diferents lleis, tant temporals com topogràfiques. En tornar a casa des d’aquest desconegut ‘triangle’ balear, hi haurà l’esperança de futures aventures en els seus turons frondosos, descobrint els enigmes de la seva desconeguda herència cultural. La bellesa paisatgística de l’entorn porta mig segle atraient ànimes sensibles, i si d’alguna manera es pogués plasmar sobre un mapa Made in Eivissa, Sant Joan destacaria com a gresol de la creativitat mediterrània: poetes i pintors, arquitectes i il·lustradors, fotògrafs i fashionistes, dissenyadors i tabalers… la llista és infinita. “Tantes nacions convivint en pau”, m’explica una teixidora nascuda a Polònia a prop del seu cafè favorit. “Són vint-i-sis, els he contat”, i salta una rialla cantarina. Acabo d’intercanviar impressions amb tres israelians, dos alemanys i un peninsular, i estic a punt de quedar amb un californià joancí, així que entenc perfectament el què vol dir. En els seus respectius camps tots són estrelles independents, i tots han passat temps en la part més accessible d’Eivissa abans
d’ensopegar, involuntàriament, amb aquest racó del nord-est, atrets pel seu magnetisme irresistible. I què en podria destacar d’aquest nord “magnètic” un pelegrí contemporani? Se m’ocorren dues o tres estrelles polars culturals, totes elles mereixedores d’un petit esforç addicional (per exemple, arribar abans que les portes es tanquin a la una de la tarda). Començo el meu recorregut a prop del límit occidental, a Sant Miquel de Balansat. Aquí s’aixeca una de les esglésies més antigues de les illes Pitiüses, un temple que s’eleva per sobre del paisatge que l’envolta, adquirint un aspecte màgic per Nadal, quan el seu campanar llueix una estrella guia visible des de molts quilòmetres a la rodona. Des del costat de la mar, el Puig mostra un aspecte formidable de fortalesa sorgint entre els turons verd fosc, però una sorpresa ens espera quan travessem les seves portes massisses de pi, una relíquia d’una època en què la supervivència anava unida a la solidesa. Murals d’una bellesa artística captivadora realcen tots els espais, transportant els visitants a segles ombrívols i convertint tota l’església en un “gabinet de les meravelles”. La capella de Benirràs conté uns magnífics dissenys dicromàtics que daten de l’any 1690 i els seus motius enrevessats van portar recentment a un escriptor a comparar-los amb els d’un primerenc Art Nouveau. Però abans d’arribar a ells, un discret fris en la nau, a l’altura dels ulls, atrau la mirada, pintures policromes del voltant del 1800 que van ser descobertes sota capes d’emblanquinat el 2006: molins, granges, miquelers dedicats a tasques agrícoles i animades escenes navals, tal vegada relacionades amb Antoni Riquer, el corsari més destacat d’Eivissa. La meva improvisada guia, que s’encarrega de la botiga de souvenirs, em revela que l’any passat el seu pare va descobrir més murals ocults a la capella de Rubió, davant aquesta. En aquest espai, en un altre temps domini exclusiu de les dones del lloc, hi ha diversos nínxols votius que per fi podem gaudir en tota la seva esplendor: flors i gerros pintats en delicats tons clars. Sens dubte, es descobriran més pintures decoratives quan vinguin els experts, probablement els de la Fundació Getty, que ja es van encarregar de treure a la llum els murals de Benirràs el 1994. A l’exterior, l’ambient ha refrescat mentre es pon el sol i, fora del recinte de l’església, un visitant bromista li ha posat una flor de vinagrella al trau de bronze al més il·lustre geni de les lletres d’Eivissa, Marià Villangómez. El poeta camina cap al sud, amb un llibre a la mà, ignorant dels
noms i el cor que uns amants han guixat a la pàgina per la qual té obert el seu llibre de bronze. Un doble tribut al geni local de la lírica. Sant Miquel és així: mai depara una sorpresa, sinó dues o tres. A l’altre confí del municipi hi ha un santuari cartaginès únic, un enigma oriental. Es basa en una lleugera fondalada als turons molt per sobre de Torrent de Sa Cala, a prop de la costa i contemplant el mar als seus peus i la forma mandrosa de l’illa de Tagomago. Si arriba a la gruta sagrada dedicada a la deessa Tanit a Es Culleram abans que tanqui a primera hora de la tarda, podrà creuar la reixa de l’entrada i endinsar-se en les seves cavernoses profunditats, recitar una o dues oracions púniques i imaginar l’aspecte que seu interior ombrívol tindria en èpoques passades, potser engalanat amb tapissos simbòlics. En sortir al sol brillant del migdia, busqui un pou antic, un dels molts que esquitxen aquestes muntanyes sagrades, dels quals tenim un bell exemple en el safareig públic recentment restaurat pel govern de l’illa. Els mapes i les guies li seran molt útils, sobretot els excel·lents volums sobre les fonts locals publicats pel Consell Insular. Un poeta me’n va descobrir una de les meves preferides, un lloc d’aigua dolça per aplacar la set fins i tot en els dies implacables de l’ardent canícula, com la famosa font d’Horaci. Fa poc es va descobrir un altre lloc màgic a l’altre costat del turó, a prop de la casa d’un famós dissenyador de joies. Només als privilegiats se’ls hi mostra aquest lloc, amics dels quals se sap que guardaran seu misteri elemental. Aquesta regió verge és a Eivissa el que Eivissa va ser una vegada per a Espanya i per a la resta del món: una endevinalla embolicada en un misteri tancat dins d’un enigma. Els exòtics noms de Xarraca, Benirràs i Canadella ens parlen de desapareguts colons berbers que van construir impressionants sistemes de regadiu molt abans de la conquesta catalana. Al sud hi ha un conjunt de cases amb un evocador nom àrab, Balàfia, un fascinant complex de torres-refugi, finques de teulada plana i enormes almàsseres. En cap altre lloc d’Eivissa hi ha res igual. Per tot es Amunts, com es coneix al terç nord d’Eivissa, hi ha masos en ruïnes que es converteixen en llocs perfectes per a un pícnic improvisat. Els excursionistes són recompensats amb crestes infinites cobertes d’arbres, penyasegats abruptes, cales color turquesa i cales desertes, especialment temptadores al vespre, quan el mar es torna de plata fosca. En una època concreta de l’any,
Català
els excursionistes que s’acosten a la impressionant gola des Rubió poden escoltar el bram d’una cascada pitiüsa. Aquells qui vulguin fugir de la multitud per més temps trobaran en aquest retir silvestre molts refugis adequats, fins i tot bon allotjament al poble de Sant Joan i a Ses Arcades, carretera endavant. I si es compta amb més pressupost, hi ha hotels d’agroturisme i viles de cinema, moltes a prop dels barets de la platja on degustar sangria s’ha convertit en un art. El poblet de Sant Llorenç, amb els seus excel·lents restaurants (murals exquisits a La Paloma), resulta atractiu a la nit o per dinar, i també són molt populars els restaurants especialitzats en peix fresc de Sant Vicent i Cala Xuclar. Munti on munti la seva haima berber, hi haurà un enigma esperant a ser desvetllat i una taula amable amb peix deliciós. Així que, la propera vegada que el cridi la carretera esquitxada de flors de color coral, asseguri’s d’endinsar-se fins al fons en l’altre món ancorat al costat de l’Eivissa que coneix tan bé: Almànguena i Albarqueta l’hi esperen.
120 Es Amunts. L’esséncia etnogràfic
Naturalesa pura, pau, silenci, cales recòndites i solitàries... No és estrany que aquesta zona, la quarta part de l’illa, sigui una de les més estimades pels eivissencs i recordades pels viatgers. Es Amunts és un topònim recent i es refereix a una bellíssima franja del nord inclosa en els municipis de Sant Antoni, Santa Eulària i, sobretot, Sant Joan. Pel litoral, abasta des de Cala Salada fins a la Cala de Sant Vicent i S’Aigua Blanca. Aquest ampli espai rural alberga les essències paisatgístiques, naturals i etnogràfiques de l’illa sense reparar en la divisió administrativa contemporània. Es Amunts és l’Eivissa de la calma dins de la gresca estival. L’orografia és accidentada, capritxosa, sabedora de la seva fortuna. Es Amunts és la vall de Corona, el torrent de Buscastell, la vall de Sant Mateu, els penyasegats de Cala d’Albarca, la fascinant Benirràs, les coves màgiques d’Es Cuieram o Can Marçà, els illots de ses Margalides i Ses Formigues, les cales Xarraca i Xuclar, el Port de ses Caletes... Tant espectacle de la natura! La conservació d’aquest ecosistema significarà, possiblement, la conservació de la pròpia illa, de la seva riquesa paisatgística. UNA BONA INFORMACIÓ
El Centre d’Interpretació d’Es Amunts, recentment inaugurat a Sant Llorenç, suposa el reconeixement de les institucions cap als valors ecològics d’aquesta àrea geogràfica i una clara aposta per la seva conservació. El centre, obert al públic, inclou un espai de recepció, informació i exposicions. En una altra sala es projecten audiovisuals sobre la flora, la fauna, l’arquitectura tradicional i el paisatge d’Es Amunts, així com el patrimoni relacionat amb la hidrologia (fonts i pous tradicionals de l’àrea muntanyosa o Es Broll de Buscastell). Aquí hi podreu descobrir el tresor que representa la cova de s’Avenc des Pouàs, als voltants de Santa Agnès, on es van trobar restes d’aus anteriors a l’arribada de l’home a l’illa. Aquesta caverna és un d’aquells racons que difícilment es troben si no és amb una bona informació. A l’exterior, el jardí compta amb exemplars de la flora d’Es Amunts i alguns endemismes, com l’Euphorbia margalidiana.
122
amagar-hi les mercaderies. Els contrabandistes hissaven els seus embalums des de la mar cap al forat que llavors servia d’entrada, a uns 10 metres sobre el nivell de l’aigua. A l’interior de les coves encara avui es distingeixen els senyals de pintura vermella i negra que utilitzaven per marcar el camí cap a una altra sortida que podia ser usada en cas d’emergència. Les coves de Can Marçà es troben a l’interior d’un penya-segat del Port de Sant Miquel, la qual cosa permet gaudir d’una panoràmica inoblidable des de l’espectacular terrassa que dóna accés a la gruta. Els verds i blaus ja sempre extraordinaris en aquesta illa, tenen major impacte després de la visita subterrània, en retrobarnos de nou amb la càlida llum solar. Port de Sant Miquel (Sant Joan de Labritja) Tel. 971 334 776 Oberta tot l’any. A l’estiu, visites guiades en diferents idiomes cada mitja hora. Preus: 6 € (adults), 3,50 € (nens)
Cova de Can Marçà, visita a les entranyes d’Eivissa
124 Vacances de luxe i arrels
L’illa d’Eivissa oculta un tresor darrere l’altre. Però n’hi ha un realment únic, amagat en les seves entranyes. Un tresor que començà a formar-se fa més de 100.000 anys, gràcies al treball constant de l’aigua, fins a arribar a crear una de les grutes més sorprenents i estranyes d’Eivissa, la Cova de Can Marçà, formada a partir d’unes falles tel·lúriques, i que ha passat per glaciacions i calors tropicals. Des de fa unes dècades, les coves estan obertes al públic, i es permeten visites organitzades per a conèixer els secrets de l’interior de les roques del municipi de Sant Joan de Labritja. La visita comença en la cota 10 i va discorrent fins a situar-nos a 40 metres sobre el nivell del mar. L’itinerari només recorre una quarta part de les galeries existents, ja que la resta són de complicat accés. El recorregut transcorre per túnels i coves recuperats artificialment, perquè les persones interessades puguin imaginar com va ser la trajectòria de la llera fa milers d’anys. El trajecte parteix de les lleres i cursos que existiren en altres temps. D’aquesta manera, les coves s’han convertit en un espectacle d’aigua, llum i ombra, en el qual destaca una impressionant cascada. Molt abans que fossin explotades turísticament, les coves van ser utilitzades durant anys pels contrabandistes del nord de l’illa, que aprofitaven la seva profunditat i el llavors difícil accés per
Un tracte familiar, detalls inesperats, una qualitat garantida, un contacte directe amb els costums, l’estil de vida del camp, el ritme pausat de l’Eivissa interior... Els hotels rurals o agroturismes constitueixen una altra de les senyes d’identitat del municipi de Sant Joan, on es troben la majoria d’aquests establiments. La preservació del medi ambient, la promoció dels valors culturals i patrimonials, la conservació de l’arquitectura tradicional eivissenca, el consum de productes autòctons i l’arrelament social són els valors que els distingeixen i que els comprometen amb les arrels de l’illa. A més, aquestes velles cases pageses rehabilitades amb cura conjuguen a la perfecció el respecte a la natura amb tota classe de serveis i prestacions per a un turisme informat i de gran qualitat, que valora el luxe i adora els viatges. És una altra manera d’entendre les vacances a la zona més tranquil·la de l’illa. L’atmosfera d’Es Amunts, on s’enclaven aquests oasis per al descans, té un aroma a terra i bosc i alberga els més valuosos valors paisatgístics, de flora i fauna de l’illa. Cada camí rural ens trasllada a una vella i màgica història amb final sempre feliç. Perdeu-vos i deixeu-vos aconsellar pels eivissencs per trobar la ruta alternativa, la menys transitada: sempre n’hi ha alguna.
187
188
Català
126
128 L’Illa germana. Antonio
132 Platges. Enlluernadores,
Les platges del nord són especials. La màgia de l’emblemàtica Benirràs, l’encant de S’Illot des Renclí, el secret del Caló des Multons, els encantadors i familiars arenals de Portinatx o la Cala de Sant Vicent... Són algunes de les zones de bany més atractives de tota l’illa, poc massificades i amb una exquisita oferta d’arrossos i peix fresc. El litoral de Sant Joan és molt agrest i també dóna origen a cales verges i apartades d’accés factible a través de senders. Per als més aventurers, la costa i els illots amaguen coves i racons rocosos de bellesa espectacular, amb uns fons marins plens d’espècies i una visibilitat de faula. Consulteu en els centres de busseig. I aquí vénen alguns secretets, altres platges que us sorprendran: Cala d’en Serra, Es Portixol i Es Pas de s’Illa. Pregunteu als eivissencs. Cal descobrir-les.
L’illa d’Eivissa no es concep sense la de Formentera, són illes germanes i, per això, ja des de l’antiguitat, els grecs les reconeixien com Illes Pitiüses (Illes Pinoses), encara que l’arrel de la paraula Formentera (Frumentaria) té a veure amb la producció de cereals. Un text del segle XVI la reconeix com Ovellera. Sens dubte el mateix passat boscós, bucòlic i pastoril va unit a ambdues illes. Avui, sobretot, destaca Formentera pel seu clima dolç, per la seva calma -especialment en els mesos no turístics- i per proporcionar-nos un contacte molt especial i directe amb la natura. Les contemplacions del mar des dels seus penya-segats, les passejades en bicicleta per les seves salines, el sentir a la pell aquest aire i aquest sol suaus i diferents, la distingeixen. Les seves reduïdes dimensions augmenten en el viatger que la gaudeix la sensació d’infinitud i d’aïllament. El bany a les seves platges no es pot comparar amb cap altre i el bronzejat especial que proporcionen seu sol i la seva brisa s’aprecia a les poques hores d’estar-hi. Els orígens de Formentera estan en el monument megalític de Ca na Costa i en els poblats del neolític del Cap de Berberia, en la excavació del qual vaig tenir la sort de participar en jornades inoblidables de primavera. També a Formentera hi vam excavar les restes d’un fortí romà (s. IV dC) que no va arribar a ser ocupat. Hi ha a l’illa dos caps inconfusibles: el de la Mola, amb llegendàries ressonàncies de Jules Verne i del seu llibre El far de la fi del món, i el de Berberia. Des d’ells les vistes són úniques. Les platges de Tramuntana i Migjorn són les més conegudes, particularment aquesta última, però totes les d’aquesta illa són de gran qualitat. I no oblidis tampoc, entre Eivissa i Formentera, la llengua de sorra d’Illetes, la que uneix Formentera amb l’illot de s’Espalmador. Submergir-se en les seves aigües, passar nedant d’una illa a l’altra, és una experiència que no es pot confondre amb cap altre. Les poblacions de Sant Francesc i de Sant Ferran ofereixen, sobretot en els mesos d’estiu, una imatge molt viva, però mai s’ha d’oblidar la Formentera dels mesos afables, un recés aquí, al costat de la atrafegada Europa.
Les platges i illots de Formentera no tenen parangó a Europa. La Reserva Natural de Ses Salines comprèn els estanys saliners, on nien nombroses espècies d’aus, i els arenals més emblemàtics de l’illa. Ses Illetes i s’Espalmador són les més cèlebres i irresistibles. La llarga i variada Migjorn és també una magnífica opció. Totes ofereixen una enlluernadora gamma de blaus, tant en la superfície com en uns fons marins espectaculars. Al voltant d’Es Caló de Sant Agustí hi trobareu petites cales solitàries. Cala Saona o Es Caló des Mort són igual d’atractives. El nudisme és una pràctica habitual, una herència hippy. Formentera és lliure, i això es nota només arribar, de dia, a la posta de sol o a la nit. Espanyols i italians ho saben bé.
Portinatx, Cala Sant Vicens i Beniràs
FORMENTERA ILLA MÍTICA DE LLIBERTAT És el gran premi que s’ofereix al viatger que arriba a Eivissa. Possiblement, no figurava en els vostres plans, però us penedireu si no agafeu un ferri i desembarqueu a l’illa germana, encara que només sigui per passar un dia. Si creieu que heu gaudit en les platges increïbles d’Eivissa, prepareu-vos per al que us espera a Formentera, terra mítica de llibertat, últim paradís de la Mediterrània, sorra blanca i aigües tan clares que són l’enveja del Carib. Són 82 quilòmetres quadrats de somni, amb els fars de La Mola i el Cap de Barbaria presagiant la fi o el principi del món. Oblideu-vos del mòbil i les presses en aquest refugi per al cos i l’esperit, un veritable luxe. Però Formentera és més que mar. La capital insular, Sant Francesc Xavier, dinàmica i creativa, o el poble del Pilar de la Mola, amb la seva església, el mercat hippy i el seu vell molí restaurat, són algunes alternatives a la platja. Aquí tot és a mà. La bicicleta o la moto, que circulen per tot arreu, són els vehicles més apropiats per recórrer l’illa. A més, les institucions han posat en marxa un programa pioner per a la implantació de cotxes elèctrics.
Colinas
increïbles
MALLORCA, ILLA DE LA CALMA MALLORCA, SABOR MEDITERRANI L’illa de Mallorca és una mena de compendi de paisatges mediterranis. Té cales que són més “gregues” que les pròpies platges de l’Egeu. Els seus boscos precipitant-se cap a la mar tenen l’encant obscur de l’Adriàtic. Hi ha planures fèrtils i tranquil·les, coronades per elegants possessions, que recorden extraordinàriament a la Toscana. Muntanyes que els mesos d’hivern es coronen de neu, com a Còrsega. I extensions seques, pedregoses, africanes. Tot a una escala humana, proporcionada i accessible. El mallorquí no és una entelèquia, sinó una conseqüència de la pròpia geografia insular. Aquells que saben descobrir-ho i gaudir-ho, tornen a néixer en certa manera. Mallorca és plenitud dels sentits. I allò que és ple sempre demanda lentitud.
136 Mallorca respira El cel de Mallorca és diferent, d’un blau tan lluminós i brillant que desborda el cor. Ho saben tots els pintors i artistes que han passat o s’han quedat a l’illa. Atrapa l’esperit, omple de goig els sentits. I això passa en totes les estacions, perquè aquí desfilen una per una, desplegant tota la seva potestat, colors, matisos i efectes en la naturalesa i l’ànim.
Català
La serra de Tramuntana ha aparegut nevada els darrers hiverns, com si el fred hagués decidit recalar també aquí pel plaer d’embellir un paisatge ja per si mateix sublim. A l’estiu la muntanya fa olor de pineda, de garriga, de romaní, de terra seca que clama per pluja, sembrada de sargantanes. I un es desplaça per senders delimitats per parets de pedra centenàries, oliveres anyenques i turmentades amb fulles de plata, escorcollant l’horitzó a la recerca de la mar, que sempre apareix. La primavera i la tardor són subtils. La primera arriba anunciada pel febrer, quan els ametllers, tots alhora, esquitxen de blanc les riques zones agrícoles del Pla, del Raiguer o de Llevant. És llavors quan l’ànim es prepara per rebre les altes dosis d’esplendor que exploten a partir de març: camps d’herba que s’inunden de groc i vermell, presos per multituds de flors entre les quals pasturen les ovelles, que aviat seran toses. I la tardor és, en realitat, una segona primavera, doncs l’exuberància de la naturalesa es repeteix amb totes les seves forces, per endormiscarse de nou, esgotada, a l’hivern. És un entorn intervingut, una naturalesa explorada, aprofitada, modelada. Això s’aprecia a l’afable Pla, però també en indrets inhòspits com la serra de Tramuntana, on malgrat l’austeritat d’un paisatge escarpat i en aparença erm, des de fa centenars d’anys els pagesos hi han edificat terrasses per guanyar, en la mesura que sigui possible, horitzontalitat a la verticalitat, i sembrar oliveres, ametllers, fruiters i fins i tot horts. La serra està poblada de construccions que testimonien la duresa de la vida aquí en el passat (fa poc més de cinquanta anys): carboneres, cases de neu i forns de calç, camuflats amb l’entorn per la gràcia de la pedra. Aquest paisatge llaurat, per la seva singularitat i per l’escenari superb on s’aixeca, fou declarat en 2011 Patrimoni de la Humanitat per la Unesco. Així que ara és de tots, la qual cosa significa que entre tots cal gaudir-lo i preservar-lo. I com a illa, Mallorca està bressada per la mar. Omnipresent, no com a frontera sinó com a pont. Doncs per mar ha arribat històricament el que era bo i no tan bo, que aquí s’ha mesclat per destil·lar una determinada forma de ser i de pensar, configurant una illa única en el món. Les platges d’arena verge com Es Trenc, al sud, s’alternen amb cales recòndites de blau turquesa que convé descobrir per un mateix, sense guies ni preguntes. És l’única manera d’arribar als llocs essencials de l’illa, els noms dels quals no li seran revelats fàcilment. Si pregunta per un d’aquests indrets, potser les
indicacions per arribar-hi li semblin confuses, o potser algú voldrà desviar-lo cap a punts de turisme massificat. No es desanimi, i comprengui. Aquí, en nom del turisme també s’han fet aberracions. I alguns enclavaments on pot sentir-se la respiració de Mallorca estan preservats, fins i tot inconscientment, pels propis mallorquins. Cerqui, camini, perdi’s una vegada i una altra, gaudeixi en arribar i, en partir, deixi només petjades. I escolti la respiració de l’illa, o millor, respiri amb ella. Llavors sentirà la irresistible voluntat de no marxar-ne mai, o de tornar el més aviat possible.
139 Mallorca. mil possibilitats Mallorca té moltes cares. És un paradís per als amants del senderisme i el cicloturisme, perquè es pot recórrer per rutes allunyades del tràfic i el renou, camins senyalitzats i delimitats per camps custodiats per figueres i garrovers solitaris. Els que busquen naturalesa pura la trobaran en enclavaments avui protegits com S’Albufera (paradís d’aus i ornitòlegs) o la platja de Mondragó. O en la profunditat de coves espectaculars com les de Campanet o d’Artà. O en troballes arqueològiques envoltades de misteri com la necròpoli de Son Real, copejada per l’onatge. Hi ha hotels i agroturismes on li serà fàcil reposar el cos i la ment, on la calma s’escriu amb majúscules. Gaudir del mar és inevitable, navegant per la costa amb barca o veler, practicar submarinisme per a descobrir l’illa sota la mar, tan viva com en la superfície, o nedar fins a perdre’s en l’horitzó. En qualsevol cas, no hi ha dubte que les condicions naturals i els ports esportius converteixen el litoral en un lloc perfecte per a lliurar-se als esports nàutics. Prova d’això és que la badia de Palma acull diverses competicions internacionals de vela del més alt nivell. També podrà cuidar-se, per dintre i per fora. Ja el paisatge és una medicina per a l’esperit, i per al cos es desplega una cada vegada més àmplia oferta d’hotels, balnearis i centres especialitzats en serveis de wellness i spa, on combinar talassoteràpia, fisioteràpia o hidromassatge amb la posada a punt en salons de bellesa i gimnasos.
SUGERENCIES MOLT MÉS QUE SOL I PLATGES Eivissa oferix moltes coses. Òbviament, molt més que hamaca, piscina i platja. Per començar es pot descobrir una cala o zona de
bany verge tan sols passejant pels camins interiors o del litoral. El senderisme i el cicloturisme estan en auge. Vagar per les murades i baluards de Dalt Vila o anar de compres pel port o els carrers de La Marina són suggeriments tan interessants com conèixer els pobles de l’interior i la gastronomia tradicional eivissenca. L’Eivissa rural és a l’abast, talment com la més bulliciosa i global. El patrimoni històric i cultural de l’illa també és present en gairebé totes les celebracions populars. L’illa ofereix nombroses possibilitats als aficionats a la nàutica, així com altres modalitats esportives i d’oci en plena naturalesa. En els darrers anys han florit suggeridores propostes especialitzades en el relax i la salut física i mental a través dels centres i hotels que compten amb modernes instal·lacions de massatges, spa i teràpies naturals per al descans. I, és clar, la nit es converteix en l’estrella absoluta. No hi ha millor principi que un bon sopar per preparar la immersió en les festes més vibrants del Mediterrani.
143 DE LUXE... I DE PEL·LÍCULA Festes VIP, casaments de somni, famosos d’arreu del món, reserves exclusives, singladures inoblidables en iots o velers, cases de pel·lícula, limusina o hummer... És la imatge més glamurosa de l’illa, la que apareix en les revistes. Eivissa segueix sent l’escenari ideal per al rodatge de pel·lícules de ficció, però també pel luxe real, en privat o en públic. L’illa de la sensualitat, de la moda, la passarel·la de les tendències. Eivissa ofereix diferents serveis per passar unes vacances amb aquells plaers somiats al llarg de l’any. I per al gaudi dels més joves, a més de la pel·lícula de les discoteques, bars i festes per tot arreu, les oportunitats de diversió poden passar pel parc aquàtic de Platja d’en Bossa, jocs com el paintball, els circuits de karts o les pistes de bitlles, sense oblidar atractius naturals únics com la cova de Can Marçà (Port de Sant Miquel) o l’aquari de Cap Blanc (Sant Antoni).
145 GLOSSARI IBIZA, ES us convida a descobrir una selecció de la millor oferta de serveis de l’illa. En aquestes pàgines trobareu Establiments de Luxe Recomanats, des de botigues de moda fins a restaurants, llocs per gaudir de la nit i balnearis (pàgines 145 a 158).
189
190
Català
En els mòduls de cadascun hi trobareu les següents abreviatures: L: Dilluns / M: Dimarts / X: Dimecres / J: Dijous / V: Divendres / S: Dissabte / D: Diumenge C: Tancat F: Festius OD: Altres adreces
PABLO PALUMBO DJ ANIMACIÓ / ESDEVENIMENTS PRIVATS www.pablopalumbodj.com Música electrònica, centrant-se en el Disco, Nu Disco, Indie, Deep House, Techouse, Progreso i sons brasilers. Pablo Palumbo Dj posa música a tot tipus d’esdeveniments privats. També ofereix servei de lloguer de so. T: +34 653 935 677. EIVISSA. ESPANYA. pablo@palumbodj.com
ESTABLIMENTS DE luXE BE IN IBIZA EXCLUSIVE LLOGUER DE VEHICLES ELÈCTRICS www.facebook.com/ibizahummermev Servei de venda i lloguer de vehicles Mini Hummer, 100% elèctrics. Una proposta divertida, original i ecològica per recórrer la màgica illa d’Eivissa. Ofereix recàrregues gratuïtes a platges, hotels, ports, restaurants i discoteques. CARRETERA AEROPORT, KM 5.8. SANT JORDI - EIVISSA PORTA IBIZA IMMOBILIÀRIA - www.portaibiza.com Porta Ibiza li ofereix una selecció de propietats exclusives a Eivissa, amb assessorament especialitzat i personalitzat. Si busca el seu nou domicili a Eivissa, contacti amb nosaltres i trobarem la casa dels seus somnis. AVDA. SANT JOSEP DE SA TALAIA, 66. EIVISSA. T: 971 194 135 / 607 248 628 DIPESA TRANSPORT VIP - www.autosdipesa.com Amb flota renovada, Autocars Dipesa S.L ofereix el millor transport VIP en vehicles de luxe, autocars, jet privats i iots a l’illa d’Eivissa, xofers bilingües coneixedors del lloc i que faran que la seva estada a l’illa sigui inoblidable. Esculli qualitat, trii Autocars Dipesa S.L. C. DE L’ORVAL, S/N. POLÍGON IND. CAN FRÍGOLES. 07817 SANT JORDI. EIVISSA. T: 971 303 791 / 971 305 386 / 627 445 810 / 607 837 523. info@autosdipesa.com - info@dipesa.biz BODEGA CÉSAR WINERY BODEGA / VINYET www.haciendaagricolacesar.com Bodega Cesar Winery s’inaugurà a Eivissa l’any 2009, i avui compta amb unes 10 hectàrees de vinya distribuïdes en diferents punts de l’illa. Gaudeixi dels millors vins de l’illa i assaboreixi l’“Ibiza-feeling” allà on es trobi. CTRA. EIVISSA - SANTA EULÀRIA, KM 10.8. SANTA EULÀRIA DES RIU. T: 971 807 300 / 628 749 275. info@haciendaagricolacesar.com
ATZARÓ SPA & BELLESA - www.atzaro.com Atzaró SPA, un nou concepte de SPA i de benestar. Carrega d’energia positiva tots els teus sentits, ment, ànima i cos… i deixa’t mimar pels nostres massatgistes i terapeutes professionals. CTRA. SANT JOAN, KM. 15. SANT LLORENÇ. EIVISSA. T: 971 338 838. spa@atzaro.com HORARI: OBERT TOTS ELS DIES DEL 15 DE MARÇ A MITJAN NOVEMBRE. CASINO DE IBIZA JOCS D’ATZAR - www.casinoibiza.com Visqui una experiència única en els seus 2.400 m2 de moderna decoració, amb Sala de Joc, Sala de Màquines d’atzar, sales privades i bars. L’oferta lúdica comprèn la Ruleta Americana, el Black Jack, el Poker Texas Hold’em, el Poker sense descart o el Punt i Banca, Magic Roulette, màquines de poker, keno, etc. PASSEIG JOAN CARLES I, 17. EIVISSA. T: 971 806 806. info@casinoibiza.com HORARI: OBERT TOTS ELS DIES COVA DE CAN MARÇÀ www.covadecanmarsa.com Descobreixi la màgia de l’Eivissa subterrània. La cova, ubicada en l’entorn incomparable del Port de Sant Miquel, ofereix un espectacle de formacions geològiques, llacs, efectes d’aigua, llum i so. Amb recorreguts guiats multilingües. PORT DE SANT MIQUEL. SANT JOAN. T: 971 334 776. Iinfo@covadecanmarsa.com. HORARI: OBERT TOT L’ANY.
150 ESTABLIMENTS NÀUTICA. ESPORTS I OCI
El clima, el mar, una naturalesa privilegiada, unes instal·lacions modernes i la gran oferta d’allotjament fan d’Eivissa i Formentera un enclavament excel·lent per a la pràctica de tot tipus d’esports durant tot l’any. Destaca l’oferta d’activitats com la vela, el windsurf, el caiac, la pesca o el submarinisme. Consul-
teu a les estacions nàutiques de Sant Antoni, Sant Josep i Santa Eulària. A l’estiu, la possibilitat de llogar embarcacions s’adapta a totes les butxaques. En els ports esportius hi solen amarrar iots de luxe de celebritats. Cada any augmenta el nombre d’equips i esportistes que trien l’illa per realitzar concentracions de pretemporada o entrenaments. Les competicions de motor o bicicleta de muntanya estan de moda, mentre que altres esports com el golf, les curses de trotons o el tenis es poden practicar en diverses instal·lacions. DUQUESA CHARTER NÀUTICA - www.duquesa-charter.com Navegui còmodament i descobreixi la bellesa del litoral d’Eivissa i Formentera. A Duquesa Charter comptarà amb un equip professional i les millors embarcacions. També gestionem vehicles de lloguer i reserves d’hotel i restaurants. C. DE SANT LLORENÇ, 16-18. EIVISSA. T: (+34) 971 319 337. duquesaplaya@telefonica.net WINDROSE INTERNATIONAL SAILING NÀUTICA - www.windroseibiza.com Una firma de prestigi que ofereix el millor servei i qualitat en el lloguer d’embarcacions a vela i motor, amb o sense tripulació. Venda i manteniment. PORT MARINA BOTAFOCH, LOCAL 304, EIVISSA. T: 971 311 306 / 971 315 304 / 645 765 352 / 669 746 858. ssibiza@steinweb.net IBIZA YACHTING NÀUTICA Ibiza Yachting i Sunseeker Ibiza us apropa les millors marques i el millor servei per gaudir plenament de les fantàstiques aigües eivissenques. A través d’una acurada selecció d’embarcacions podem organitzar el charter perfecte per a un dia inoblidable. Per als propietaris o futurs propietaris disposem del nostre propi equip humà, així com d’àmplies instal·lacions per a resoldre els seus problemes de mecànica, neteja, amarratges i compravenda de 1ª i 2ª mà. PORT ESPORTIU ZC5. STA. EULÀRIA. MARINA BOTAFOCH. EIVISSA. T: 971 33 92 14 /971 19 16 22 HORARI: L - V, 9-13 /16-20 H. S, 9 - 14 H.
153 GASTRONOMIA. PLAERS DE QUALITAT MEDITERRÀNIA
Tradició eivissenca, essència mediterrània, avantguarda europea de la fusió... Qualse-
Català
vol d’aquests termes, o potser tots alhora, poden definir la generosa oferta culinària nacional i internacional de l’illa. La gran majoria dels restaurants han millorat sensiblement la qualitat del servei i incorporen amb encert productes autòctons a les seves cartes. Sopar al bell i elegant jardí eivissenc d’algun dels restaurants de l’interior de l’illa és una deliciosa experiència. Les postres tradicionals com el flaó o la greixonera, així com els vins de la terra d’Eivissa i Formentera i els licors d’herbes, es poden tastar a qualsevol taula. Els ports esportius, la ciutat d’Eivissa, Sant Antoni i Santa Eulària, principalment, compten amb una completa proposta multicultural per a totes les butxaques. Però diuen que els paladars gaudeixen amb més intensitat quan l’entorn no és altre que la plena natura. Un arròs o un bon anfós tenen més bon gust davant del mar, no? I a l’interior de l’illa, es diria que la verdura i la carn tenen gust de verdura i carn. SUSHI POINT IBIZA JAPONESA - www.sushipointibiza.com T’oferim un elegant i sofisticat servei d’entrega, a través d’excel·lents propostes de gastronomia sushi d’alt nivell, amb una acurada presentació que inclou tot el necessari per gaudir-ne a la teva casa o vaixell. MARINA BOTAFOCH, LOCAL 208B. EIVISSA. RESERVES I COMANDES: 971 318 586 / 661 574 978. HORARI: 12.30 - 03.00. OBERT TOT L’ANY. DELIVERY / CATERING / TAKE AWAY: 24 H. TOTS ELS DIES. SAMOVAR RESTAURANT. BAR. BISTRO MEDITERRÀNIA / TAPES www.samos-group.com Acollidor restaurant familiar, amb dues grans terrasses, per sopar o anar de tapes. Extensa carta de còctels i vins en un increïble bar a l’aire lliure, amb música en viu els divendres i diumenges. Provi també el menú del dia per 14,90 € C. LOS ROSALES, 40. SIESTA. STA. EULÀRIA DEL RIU. T: 971 33 07 57 HORARI: 12.30 - TARDA NIT. C: OBERTS TOTS ELS DIES. ES TORRENT CUINA MARINERA - www.estorrent.net Cuina marinera en un entorn natural, vora la mar. Els millors peixos i mariscs frescos de l’illa, arrossos i fideuàs. Platja i servei de Zodiac. PLATJA DES TORRENT. SANT JOSEP. T: 971 80 21 60. HORARI: TEMPORADA 2012, 12 - 22 H. 30 DE MARÇ - OCTUBRE.
THE A - LIST CAFÉ JAPONESA Bar lounge i restaurant de cuina japonesa de fusió, elaborada a partir de productes vegetals d’origen ecològic. També ofereix servei especial per a grups i menjar per endur-se. LLUÍS TUR I PALAU, 13. PORT D’EIVISSA. T: 971 19 09 10. HORARI: 12.30 - 03.30 H. JUAN Y ANDREA MEDITERRÀNIA - www.juanyandrea.com En ple cor de la platja d’Illetes de Formentera, ofereix una excel·lent cuina mediterrània, en la què destaquen els peixos, mariscs i arrossos. Un oasi per a paladars exquisits, enmig de les millors vistes del Mediterrani. PLATJA D’ILLETES, S/N. PARC NATURAL DE SES SALINES. FORMENTERA. T: 971 18 71 30 HORARI: 05/05 - 05/10: 13 - 19.30 H. C: 6 /10 - 4/05 MINAMI JAPANESE RESTAURANT DE FUSIÓ / JAPONESA www.ushuaiabeachhotel.com La millor cuina fusió de l’illa i un sushi tradicional inoblidable. Ambient relaxat amb pinzellades d’art modern japonès. Aire condicionat i jardí estil Zen. Taules Teppanyaki, seccions privades i aparcador de cotxes. PLATJA D’EN BOSSA, 10. 07817 EIVISSA. T: 971396705. HORARI: 01/05 - 30/09: 1901.00 H. BELLA NÁPOLI MEDITERRÀNIA / PIZZERIA www.bellanapoliibiza.com Restaurant pizzeria amb forn de llenya que ofereix una variada carta de pizzes, pastes, carns a la brasa i peixos. La millor tradició mediterrània amb pinzellades innovadores del seu cap de cuina. Disposa de terrassa amb esplèndides vistes a Dalt Vila. AVDA. STA. EULÀRIA, 9. EIVISSA. T: 971 31 01 05. HORARI: ESTIU: L-D, 12 -2 H. HIVERN: L-S, 12-16 / 18.30-24 H. C: D RESTAURANT CA NA SOFIA D’AUTOR / MEDITERRÀNIA www.canasofia.com Situat en la preciosa Cala Vadella, a pocs metres del mar. Gaudeixi de la cuina eivissenca i mediterrània clàssica, i del millor en cuina d’autor i creativa. Dirigit per Moisés Machado, cap de cuina campió de cuiners a Balears 2010. CALA VADELLA. (SANT JOSEP). T: 971 808 273 / 679 465 744. HORARI: OBERT TOT L’ANY.
MARC‘S ITALIANA / FRANCESA www.restaurante-marcs-ibiza.com En el restaurant dirigit per Marc Lindemann, els millors ingredients vesteixen sorprenents receptes de cuina francesa i italiana amb tocs asiàtics, barbacoes, sushi, marisc... El seu agradable interior i jardí també acullen esdeveniments musicals. CARRETERA CALA LLONGA, KM 0,6. T: 971 31 62 45. HORARI: ESTIU: L-D, 19-01 H. HIVERN: L-S, 13-15.30 / 1923.30 H. C: D. DAVID’S DE FUSIÓ - www.davidsibiza.com Des de fa 13 anys, l’equip professional de David’s ofereix fusió de cuina italiana i francesa: pastes, pizzes, carns, ensalades, etc. Ubicat en plena zona comercial de Sant Antoni, disposa de terrassa i un ampli i acollidor saló interior. C. MADRID, 12. SANT ANTONI. T: 971 340 470. HORARI: TEMPORADA ALTA, 13- 00.30 H. TEMPORADA BAIXA, 13 -16/19.30-00 H. C: D CA’S MILÀ MEDITERRÀNIA www.restaurantecasmila.com Des de 1984 és un referent de la gastronomia mediterrània a tota l’illa. Receptes tradicionals i actuals amb un toc de creativitat. Especialitats en peix fresc, marisc i arrossos, només comparables a les fantàstiques vistes sobre Cala Tarida. PLATJA DE CALA TARIDA. SANT JOSEP. T: 971 806 193. HORARI: 01/05 - 30/10: 13-16 / 19 - 24 H. 01/11- 30/04, CAPS DE SETMANA I FESTIUS: 13-16 H. ES JARDINS DE FRUITERA ORGANITZACIÓ D’ESDEVENIMENTS www.esjardinsibiza.com Organització de tot tipus d’esdeveniments familiars o professionals. Alta cuina mediterrània, especialistes en arrossos, peix fresc i carns a la brasa. Ofereix un entorn únic, ampli saló, terrassa chill out, casa pagesa i parc infantil. CARRETERA SANTA GERTRUDIS A SANT LLORENÇ, KM. 1,5. T: 971 19 79 18. INFO@ESJARDINSIBIZA.COM COCO BEACH IBIZA MEDITERRÀNIA – INTERNACIONAL www.cocobeachibiza.com Ubicat a l’extrem sud més tranquil i ampli de Platja d’en Bossa i al costat de la torre de Sal Rossa, Coco Beach ofereix cuina mediterrània i internacional en un ambient exclusiu i relaxant.
191
192
Català
C. DE LA CIUTAT DE PALMA, S/N (HOTEL PALLADIUM), PLATJA D’EN BOSSA. T: 971 395 862. HORARI: M-D, 12 - 24 H. C: L - NOVEMBRE-FEBRER. AVALON THAI - www.avalonibiza.com Saborosos i acurats plats de cuina “thai fusion” amb cuina de mercat. Deixi’s sorprendre amb les salses al curri, risottos, cua de bou… Gaudeixi d’un ambient relaxat en un elegant local amb terrassa a Jesús, molt a prop d’Eivissa. C. FAISÀ, 8. JESÚS - EIVISSA. T: 971 192 716. HORARI: CADA NIT, 19 - 2.30 H. TROPICANA BEACH CLUB MEDITERRÀNIA - www.tropicanaibiza.com Allunyi’s de l’estrès i submergeixi’s en un oasi de benestar en l’entorn d’una cala privilegiada. Gaudeixi de l’excepcional carta del seu restaurant, o del ventall de serveis que ofereix el Club a peu d’arena. CALA JONDAL. SANT JOSEP DE SA TALAIA. T: 971 187 520 / 629 348 012. info@tropicanaibiza.com
en ple centre d’Eivissa, i sempre descobrirà novetats de firmes selectes per lluir un estil propi i diferent. VARA DEL REI, 26 - BMÉ. VICENT RAMON, 17 - 17 BIS. EIVISSA. T: 971 315 392 / 971 316 632 / 971 194 723. HORARI: 10 - 21 H. C: D
projecte ‘Parador Museu’, que consisteix en museïtzar els edificis històrics de la cadena hotelera pública. Reconegut gastrònom, és autor, juntament amb Silvia Castillo, de diversos llibres i guies sobre les Pitiüses que s’han convertit en ‘best sellers’.
MALIBÚ BOUTIQUE MODA HOME-DONA Col·lecció home: Coast, Weber, Ahaus, La Chemise Tropézienne, Ossa, 83 990 Tenue de Plage, Emporio Armani Beachwear. Col·lecció dona: Moda Adlib Ibiza, Agogoa, Pin-Up Stars, Poisson D’Amour, Seafolly, American Vintage, the hip tee, Gado Gado, Emamo i La Fée Maraboutée. Perfumeria: Hiebas de Ibiza i Mar de Ibiza. Bijuteria i Joieria: Om Sweet Om i Elena Estaun. MARINA BOTAFOCH, LOCAL 202A. EIVISSA. HORARI: ABRIL - OCT, 11 - 22 H.JULIOL AGOST, 11 - 24 H.
Joan Lluís Ferrer Colomar (Eivissa, 1967) és llicenciat en Periodisme per la Universitat del País Basc. Ha estat corresponsal de diversos mitjans de televisió, premsa i ràdio d’Eivissa, Catalunya i Bilbao. Des de 1993, treballa en la redacció de Diario de Ibiza. És coautor de Crónica de un siglo, un excels recull de notícies i articles de premsa sobre l’Eivissa del segle XX. Ha editat una dotzena de llibres sobre diferents temes relacionats amb l’illa. Són celebrats els seus articles d’opinió sobre l’actualitat eivissenca.
162 HOTELS
159 MODA I COMPRES. LLIBERTAT PER
Hotels amb IBIZA, Es Relació dels establiments en els quals trobarà exemplars d’aquest llibre
Fa 50 anys, l’escriptor Josep Pla expressava la seva admiració per la forma tradicional de vestir de les eivissenques en comparació amb els turistes que arribaven a l’illa en mànigues de camisa: “Què maques són les joves eivissenques amb la seva anacrònica, elegant i decorativa vestimenta! És vulgar al seu costat la indumentària moderna!”. Els temps canvien, però segueix cridant l’atenció aquest contrast entre el turista despistat que aterra a l’illa amb el seu vestit urbà, mig cenyit, i es veu sorprès per la marea de color i moda sense obligacions que caracteritza l’illa. Aquí hi ha llibertat per vestir, “però amb gust”, com deia el lema de la Moda Adlib. Eivissa és l’únic lloc del món que té una moda pròpia, que a més està en constant evolució i expansió. Però la proposta de roba i complements de marques locals, nacionals i internacionals és fabulosa a tota l’illa, sobretot a les botigues de La Marina i els principals carrers de la capital insular. Artesania local, productes gastronòmics autòctons i música made in Ibiza són altres tipus de compres adequades si voleu endur-vos alguna cosa original.
168 COL·LABORADORS I STAFF
HISTERICOMPLEMENTS & SHOES MODA HOME-DONA Qualitat i originalitat garantides en tots els complements de moda, roba exclusiva i calçat. Vingui a les nostres tendes, ubicades
Xescu Prats (Eivissa, 1973). Periodista i fotògraf. Ha treballat a Ya i Diario de Ibiza. Ha estat redactor i guionista a TVE, Telemadrid i Tele 5. Ha estat cap de Comunicació de Paradors de Turisme i actualment dirigeix el
VESTIR
L’edició del llibre IBIZA 365 ha estat possible gràcies a la col·laboració dels següents professionals: ESCRIPTORS I FOTÒGRAFS Antonio Colinas (La Bañeza, 1946). Poeta, narrador, assagista i traductor, ha viscut a Eivissa durant una trentena d’anys. Durant aquest temps ha escrit extraordinaris llibres sobre l’illa com Ibiza, la nave de piedra, Rafael Alberti en Ibiza o Tres tratados de armonía. Entre els innombrables reconeixements que ha rebut la seva obra a Espanya, hi figuren el Premi de la Crítica i el Premi Nacional de Literatura. A Itàlia, ha obtingut el Premi Internacional Carlo Betocchi i el Premi Nacional de Traducció. L’editorial Siruela acaba de publicar la seva Obra poètica completa, que reuneix el seu treball líric des de 1967, un diàleg entre el fred paisatge de la seva terra lleonesa i la Mediterrània eivissenca.
Antoni Ferrer Abárzuza (Eivissa, 1970). Llicenciat en Geografia i Història per la Universitat de Barcelona, és un reconegut medievalista i divulgador del patrimoni arquitectònic i eclesiàstic de l’illa, especialment el de Santa Eulària. Ha guanyat el Premi Vuit d’Agost del Consell d’Eivissa en dues ocasions per les seves investigacions sobre la història de les Pitiüses. Va ser secretari de redacció de l’Enciclopèdia d’Eivissa i Formentera entre 1998 i 2002 i és autor de diversos estudis i publicacions sobre Eivissa i Formentera. Albert Prats Costa (Eivissa, 1976). Escriptor, filòleg i periodista. És assessor lingüístic i arxiver de l’Ajuntament de Sant Antoni. Ha treballat en el Diario de Ibiza i Última Hora. Els seus relats Un hivern encapotat i El poder de la imaginació han rebut els premis Baladre i Joan Castelló Guasch. Unes matances distintes ha estat Premi Art Jove del Govern balear. Pep Ribas Tur (Sant Josep, 1956). És periodista i ha treballat en les redaccions d’informatius de Radio Popular de Ibiza (Cope), TVE, Radio Ibiza (SER), Última Hora Ibiza, La Prensa de Ibiza i, des de 1994 fins avui, Diario de Ibiza, on signa cada dia els seus reportatges. És un gran aficionat a les excursions sota la lluna plena pels paratges naturals de l’illa. Martin Davies (Liverpool, 1961) és editor (Barbary Press), traductor i investigador del patrimoni pitiús ocult. És un apassionat del llegat cultural, històric i natural de les illes. Ha escrit les antologies fotogràfiques Ibiza: Cien años de luz y sombra i Ibiza: La isla de antaño. Col·labora amb diverses publicacions culturals eivissenques i britàniques. Les seves edicions
Català
més recents evoquen amb lirisme l’època anterior al boom turístic al nord d’Eivissa: El camino a San Vicente (2007), de Leif Borth, i Crespúsculo sobre Sa Cala (2008), d’Alexis Brown. Vicente Luis Marí Marí (Eivissa, 1972). Amb 17 anys, va començar a publicar fotos a La Prensa de Ibiza. Ha treballat a Proa, El Dia de El Mundo i Diario de Ibiza. És col·laborador de l’Agència Efe i ha publicat en revistes com Temps, Interviú i Conde Nast Glamour, així com en diversos diaris nacionals. És coautor del llibre Gent de la Marina d’Eivissa i manté una profusa col·laboració amb destacades iniciatives artístiques i publicacions culturals i turístiques d’Eivissa. Germán Lama Gómez (1966). Va néixer a Alacant, però viu a Eivissa des dels nou mesos. Va començar a La Prensa de Ibiza. Després del seu tancament, va treballar en un laboratori especialitzat en blanc i negre. Les seves imatges sobre la naturalesa eivissenca han estat reconegudes en diferents concursos. Treballa a Última Hora Ibiza i Formentera des de 1997, encara que durant uns anys va exercir de freelance. Els seus reportatges de viatges han estat publicats a GQ, Traveler Conde Nast, GEO i altres publicacions. Ha exposat la seva obra en diferents mostres de fotoperiodisme i art. Joan Costa (Eivissa, 1968). Va iniciar la seva carrera en premsa a Eivissa, Mallorca i Barcelona. Col·labora amb Cover, Viajar, El País, Traveler de Conde Nast o The New York Times. És coautor de llibres com Belice, amb pròleg de Manuel Leguineche, o Nuevo Méjico, prologat per Manuel Alvar. A Madrid, ha presentat les exposicions Ucrania, los ojos del alma i Los secretos del alma rusa. A Eivissa, les seves mostres més recents són Naltros, i Cases d’Eivissa. El 2010 va embarcar en l’Expedició de Circumnavegació Malaspina, que estudia el canvi climàtic en l’oceà. Manu San Félix (Madrid, 1964). Biòleg marí, fotògraf i instructor de busseig amb més de 7.000 immersions. Ha publicat articles i fotografies en mitjans com National Geographic, Natura, Mondo Sommers, El País o Tauchen. Ha rebut premis internacionals de fotografia submarina i ha gravat nombrosos audiovisuals, espots publicitaris, clips musicals i notícies per a televisions espanyoles i europees. Al febrer de 2009 va signar el primer contracte amb National Geographic per a la gravació submarina del gran projecte Ocean Now. Marc Torres Walker (Eivissa, 1971). Desenvolupa la seva tasca com a fotògraf de premsa diària des de l’any 2001. En l’actualitat treballa al diari Última Hora Ibiza. A més del
fotoperiodisme, ha explorat altres facetes experimentals de la fotografia i ha participat en diverses exposicions col·lectives a l’illa. Juan Juan (Formentera, 1972). Va començar la seva carrera professional el 1991 com a tècnic de laboratori en blanc i negre. Ha realitzat nombrosos reportatges sobre la societat de Formentera i ha dirigit la fotografia de diversos documentals, espots i vídeos. Compta amb el seu propi estudi i productora. Daniel Bosom Ballestero (Barcelona, 1971). Eivissenc d’adopció, va arribar a l’illa amb la seva família quan tenia 3 anys. El 1990 va tornar a Barcelona, on va desenvolupar la seva carrera. Actualment està especialitzat en imatge publicitària i és un apassionat de la fotografia artística i de paisatges. Responsable de publicitat Jessica Veyres. Titulada en màrqueting, compta amb una àmplia experiència en el món de les publicacions i la publicitat a l’illa d’Eivissa. jessica@livingcomunicacio.com | 659 455 311 STAFF Edita Akha Edicions i Projectes Culturals SL Plaça del Rosari 2 – 2on. 07001 Palma de Mallorca (Spain). Tel. (+34) 971 729 230 – Fax (34) 971 722 028 akha@edicionsakha. com. www.edicionsakha.com + info: www.ibiza365.es Ibiza, Es és una publicació anual que es distribueix gratuïtament en una selecció dels hotels de Gran Luxe, 5 i 4 estrelles de l’illa de Ibiza (relació que s’inclou a les pàgines 160 - 161) durant el període comprès entre el mes de maig de 2012 i abril de 2012, aproximadament. La seva presència està garantida a totes les habitacions d’aquests hotels -sempre que l’establiment es trobi obert al públic i l’habitació disponible per al client-, així com a les oficines de les empreses que han col·laborat Editor i Director: Josep Maria Bertran i Andrès j.m.bertran@edicionsakha.com Departament editorial: Akha Edicions i Projectes culturals, SL. akha@edicionsakha.com Direcció d’art Verónica Sena veronicasena@immaculateibiza.com
Coordinació editorial Merche Gil | mgil@edicionsakha.com Producció IBIMEDIA COMUNICACIÓN ibimedia@yahoo.es Disseny original Conectado | info@conectado.biz Traduccions Mallol i Associats Esther Balaguer Mapes Eivissa - Formentera Joan Costa – www.ibizastreets.com Consell Insular d’Eivissa Ajuntament d’Eivissa Departament comercial Akha Edicions - Plaça del Rosari 2 – 2n. 07001 Palma de Mallorca (Spain) Tel. (+34) 971 729 230 – Fax (34) 971 722 028. akha@edicionsakha.com Barcelona – Madrid – España Book Style Carrer Venezuela 87-94. 08019 Barcelona Tel. (+34) 93 237 60 87 Fax (34) 93 303 42 16 info@bookstyle.net– www.bookstyle.net Delegació a Ibiza Jessica Vieres -Tel.659 455 311 jessica@akhaedicions.com Distribució Atenció i servei de reposicions establiments col·laboradors Aurimar Marchena clientes@edicionsakha.com Federación Hotelera de Ibiza y Formentera (+34) 971 199 976 Pepita.torres@fehif.net Fotomecànica: Guardes: estucat mate 170 g. Paper Interior: estucat brillant 135 g. Coberta: guardes sobre cartolines de 2,75 mm., plastificades impreses i pel·liculades Impressió: Artes Gràficas de Baleares, S.L.U.
Agraïments Federació Hotelera d’Eivissa i Formentera, Consell Insular d’Eivissa, Ajuntament d’Eivissa, Ajuntament de Sant Josep, Ajuntament de Santa Eulària, Anzhelika Velmozhina, Idelisa Espeton i Tolo Balaguer.
193
Deutsch
Editorial
2
Dualität und Sinnlichkeit: eine Insel für die Sinne Wer auf der Insel Ibiza vom Meer aus ankommt und die Silhouette von Es Vedrà entdeckt, der kann dieses Bild schwerlich jemals wieder vergessen. Besonders wenn wir dieses tiefblaue Wasser zum ersten Mal bei Sonnenuntergang sehen. Wenn das Glitzern schwächer wird und das rosafarbene Licht die Küstenlinie horizontal erleuchtet, sehen wir, wie sich vor uns verführerisch und kraftvoll das von Falten überzogene Gesicht eines Menschen erhebt. Über die kleine Insel Es Vedrà an der Südwestküste von Ibiza sind unendlich viele Erzählungen und Legenden geschrieben worden, die uns vom wilden Kampf gegen die Elemente berichten. Es Vedrà ist zu einem Symbol für Authentizität, Mut und Kraft geworden, ganz im Einklang mit den Charakterzügen der Ibizenkos. Seine Position einer kleinen Insel vor der Küste und das Durcheinander von Silhouetten durch die Meeresbrise und die Entfernung ist auch ein geeignetes Bild für die Darstellung dieses Universums voller Magie und Widersprüche, das wir gerade entdecken wollen, da hier, in Ibiza, nichts das ist, was es scheint. Auf der anderen Seite der Insel liegt die Cala de Sant Vicent und nicht sehr weit entfernt inmitten eines Waldgebiets die Höhle Es Cuieram, eine altes phönizisches Heiligtum, in dem die Priester Tanit, die Königin der Liebe und der Fruchtbarkeit, anbeteten. Gegenüber dem Strand ist die Silhouette einer weiteren kleinen Insel zu sehen, Tagomago, die mit den Worten des Schriftstellers Norman Lewis “wie eine übers Meer gebeugte Frau aussieht”. Die beiden Inseln spiegeln in gewisser Weise diese in jedem Detail von Ibiza herrschende Dualität wieder: Weibliches und Männliches; Weiß und Schwarz, die zu einem einzigen Gegenstand verschmelzen; Positives und Negatives, die grundsätzlich mit allen Erlebnissen und Situationen einhergehen. Weiblich und Männlich, Diskretion und und Exhibitionismus. Körper wie Skulpturen an den Stränden und die glamouröse Verführung der berühmten ibizenkischen Nächte. Im Sommer wird in unendlich vielen „chiringuitos“ gelebt, den Strandbars, die ihre Kunden permanent auf Trab halten. Aber auch in der intensiven und harmonischen Natur, die wir an verborgenen Stränden und in Dörfern im Inland wie Sant Mateu, Sant Joan, Santa Agnès, Sant Carles oder Sant Agustí entdecken können.
Im Sommer 1931 wurde der Berliner DadaKünstler Raoul Hausmann von diesen Landschaften verführt. Aus seinen Studien und Fotographien des ibizenkischen Landhauses wurde das Konzept der “Architektur ohne Architekt” abgeleitet, das so großen Einfluss auf die späteren Avantgarde-Bewegungen ausübte. Der deutsche Architekt und Maler Erwin Broner fand hier die Gelegenheit zum Erschaffen “einer komplexen Welt in einem begrenzten geografischen Raum”. Ihm ist zu einem Gutteil die kulturelle Erregung des sechziger Jahre des letzten Jahrhunderts und die Gründung der Gruppe Ibiza 59 mit Künstlern vom Format von Erwin Bechtold, Hans Laabs, Katja Meirowsky oder Bob Mumford zu verdanken. Die Insel Ibiza ist jedoch noch viel mehr als Avantgarde, Konzeptuelle Kunst und Denken. Sie steht für den Reichtum an Baudenkmälern wie Ibizas Altstadt Dalt Vila, die zum Unesco-Welterbe erklärt wurde. Dies ist ein weiterer großer Anziehungspunkt der Insel, mit dem wir durch Dörfer und Kulturen, die das heutige Ibiza hervorbrachten: Karthager, Römer, Wandalen, Byzantiner, Mohammedaner und schließlich Katalanen in die Geschichte eindringen können. Ibiza ist auch die weiße Insel, die Tur Costa in seinen Landschaften malte. Es ist die fröhliche und belebende Farbe, die die allerorten zu entdeckenden Kirchen und Brunnen bestimmt. Und außer Farbe ist Ibiza Geschmack. Eine Gastronomie intensiver Eindrücke wie bullit de peix oder dem aromatischen flaó, die ein weiteres Argument dafür liefern, die Insel zu jeder Jahreszeit zu besuchen. Eine Zusammenfassung dieses Universums aus Verführung und Widerspruch sind die Worte des Schriftstellers Pedro Zarraluki: “Kein Reisender kann behaupten, dass ihm die Insel etwas schuldet, da er niemals sicher sein kann, Boden betreten zu haben, der ihn nicht kennt”. So entwickelt sich Ibiza weiter, immer aufmerksam und immer distanziert, gerade wie eine Göttin, die ständig neue Opfer braucht. Diese neue jährliche Ausgabe von IBIZA, ES hat die Absicht, mit größtmöglicher Intensität und Enthusiasmus einige der Tendenzen, Orte und Lokale zu beschreiben, welche am besten die Tugenden dieser Mittelmeerinsel in sich vereinen. Ein Ort der Tradition und eines einzigartigen Kulturerbes, der es ohne Zweifel verdient von Ihnen besucht, kennengelernt und geschätzt zu werden. Ein Ort mit einem umfangreichen Veranstaltungskalender, der Sie sicherlich interessieren wird und auf den Sie ab sofort unter www.ibiza.365.es zugreifen können.
Die zweite Ausgabe von IBIZA,ES erscheint gemeinsam mit der 11. Ausgabe von MALLORCA 365 und entstand nach Unterzeichnung einer Vereinbarung zur Zusammenarbeit mit BOOK STYLE, dem marktführenden spanischen Verlagsunternehmen, mit weitreichender Erfahrung im Bereich der Konfektion von Produkten für den Luxus-Markt. IBIZA 365 ist weiterhin in einer Auswahl der besten Fünf-Sterne, Vier-Sterne, Land- und Charme-Hotels Ibizas präsent. Josep Maria Bertran i Andrés Herausgeber von IBIZA, ES, Ausgabe 2012-2013
8 WIR SETZEN AUF QUALITÄT UND INNOVATION
Willkommen auf Ibiza, der wunderschönen Insel inmitten der türkisfarbenen Wasser des Mittelmeers. Hier finden Sie alles, was Sie brauchen, um mit allen fünf Sinnen zu entspannen und genießen. Das weltweit bekannte Ferienziel Ibiza ist bekannt für Spaß, Sonne und Strand. Ibiza bietet aber viel mehr: den Besucher erwarten ein breitgefächertes Angebot an Freizeit- und Kulturaktivitäten, zahlreiche historische Sehenswürdigkeiten und Naturschönheiten, ein ausgezeichnetes kulinarisches Angebot und ein umfangreiches Sportangebot - kurz gesagt, alles was man für einen gelungenen Aufenthalt braucht. Bei einer Fahrt über die Insel fällt besonders der interessante Kontrast zwischen Tradition und Moderne ins Auge. Von Besuchern besonders geschätzt wird auch, dass es auf Ibiza es keine langen Wege gibt und alles schnell zu erreichen ist. Der Dienstleistungssektor ist für die Wirtschaft von Ibiza von besonderer Bedeutung. Unsere moderne Hotelindustrie ist der Motor aller Tourismusaktivitäten auf der Insel. Die vielen Besucher, die jedes Jahr zu uns kommen, erwarten zu Recht eine kontinuierliche Verbesserung der bestehenden Infrastruktur. Unser Ziel ist es, die berechtigten Erwartungen an Qualität und Wettbewerbsfähigkeit noch zu übertreffen. Der Hotelverband von Ibiza und Formentera repräsentiert die große Mehrheit der Touristenunterkünfte. Wir setzen entschieden auf Nachhaltigkeit und Service-Exzellenz. Engagierte Mitarbeiter und kontinuierlich modernisierte Anlagen sind wichtige Instrumente, um diese Ziele zu erreichen.
195
196
Deutsch
In den vergangenen Jahren hat sich der Trend im Tourismus geändert - weg von mehr Masse hin zu mehr Qualität. Wir reagieren auf die geänderten Ansprüche und Erwartungen der Urlauber, indem wir die Qualität des Tourismusangebots auf Ibiza noch weiter verbessern. Innovation, der Einsatz neuer Technologien und die Schulung des Personals sind einige der wichtigsten Werkzeuge der Branche. Vielen Dank für Ihren Besuch auf unserer Insel und einen schönen Aufenthalt! Ich würde mich freuen, wenn Sie bald wiederkommen und zu einem regelmäßigen Besucher Ibizas werden würden. Juanjo Riera Präsident des Hotelverbands von Ibiza und Formentera
DIE TOTALE INSEL UNWIDERSTEHLICHE ANZIEHUNGSKRAFT Mehr als 50 Strände und türkisblaue Buchten erstrecken sich entlang der über 200 Kilometer langen Küste. Hier werden die Aufsehen erregendsten Parties in weltberühmten Clubs gefeiert. Das gastronomische Angebot hebt sich durch seine enorme Vielfalt und Interkulturalität hervor. Auf den 572 Quadratkilometern dieser Insel ist die künstlerische Kreativität unaufhörliche und die Traditionen werden streng gewahrt. Von Ibiza geht eine unvergleichliche Anziehungskraft aus. Diese an sich schon unwiderstehlichen Reize sind umgeben von 27 Jahrhunderten Geschichte, von Invasionen und Eroberungen, Kulturen und Austauschen. Ibiza ist Unesco-Welterbe. Ibiza zu kennen bedeutet auch am Abend durch die ersten phönizischen Siedlungen und entlang der Mauern der Dalt Vila zu schlendern oder den Frieden in den Wäldern von Es Amunts zu genießen. Die Auswahl ist groß. Es ist eine Insel für jeden Geschmack, für alle fünf Sinne, alle Inseln in einer einzigen. Die Ibizenkos lieben ihre Wurzeln, besonders auf dem Land, dem magischen und heiteren Inneren der Insel. Bald werden Sie entdecken, dass es in diesem Land besser ist, nach und nach den Schritten und Ratschlägen der Schriftsteller, Historiker und Journalisten zu folgen, die uns meisterlich durch die fünf Kommunen führen, in die diese Insel auf Verwaltungsebene unterteilt ist, die totale Insel.
16 DAS HERZ IBIZAS. Antonio
Colinas
Was würde ich tun, wenn ich zum ersten Mal nach Ibiza käme? Wenn ich mit dem Schiff anreisen würde, gar nichts: Ich würde einfach ganz ruhig auf dem Deck stehen bleiben. Denn zuerst fährt man an der felsigen und geradezu unwirklich anmutenden Insel Es Vedrà vorbei, danach manövrieren wir uns wie in einem Traum durch die kleinen Felsen und Dämme zwischen Ibiza und Formentera. Und später, wenn wir den Leuchturm von Botafoc schon rechts passiert und in den Hafen der Stadt einfahren, wird einem bewusst, wie diese Stadt, die im Laufe der Jahrhunderte gleich mehrmals ihren Namen gewechselt hat (Ibosim, Ebusus, Yabisah, Eivissa, Ibiza), gar nicht einer einzigen Beschreibung gerecht werden könnte. Zunächst einmal beeindruckt einen die riesige Stadtmauer, die sich mit ihrer Burg und der Kathedrale im Hintergrund wie ein lebendes Zeugnis des Mittelalters und der Renaissance erhebt. Bei diesem ersten Anblick beeindrucken vor Allem die Steine, die sich geradezu hieratisch über das verlassene Dorf El Soto erheben. Dann, wenn das Schiff sich schon im Hafen befindet, können wir vom Deck aus die Stadt bewundern, die sich gen Norden wie ein Amphitheater aus Mauern und Gassen öffnet. Nach und nach sieht man die ersten Häuser und Paläste, zwischen denen terrassenförmig angelegte Gärten mit Kiefern, Olivenbäumen und Palmen hervor blitzen. Gleichzeitig kann man die 3 verschiedenen Mauern ausmachen, die dieser Stadt einschließen: Die aus der Zeit der Renaissance, die aus der Zeit der Belagerung durch die Araber (mit ihrem roten Turm auf der Höhe des alten Priesterseminars) und die punischen Mauern, die primitivsten von allen, die quasi schon in die Grundmauern der Burg eingebaut wurden und die Herrenhäuser auf der Carrer Major. Nach diesem ersten Eindruck der Stadt Ibiza müsst Ihr, verehrter Reisender, Euch gleich ein paar Besuche notieren, die Ihr dann an Land durchführen solltet. Zunächst einmal wäre da die Akropolis, in der neben der Burg und der Kathedrale gelegen, eines der beiden Archäologischen Museen der Insel steht. Der ideale Auftakt, um etwas über die Geschichte Ibizas zu erfahren. Ebenfalls im oberen Bereich der Stadt gelegen sind die Esplanaden der Bollwerke, von denen aus man einen herrlichen Blick in alle vier Himmelsrichtungen genießt. (Besonders schön ist das von Santa Lucia mit seinem einem Schiffskiel ähnlichen Auswuchs). Und schon sind wir bei der dritten
Einfriedung der Stadt angekommen. Wer die Muße hat, sollte sich einen Vor- oder Nachmittag Zeit nehmen und in Ruhe die Mauern aus der Renaissance ablaufen, die von Karl V. begonnen und erst zu Zeiten Philipps II. fertiggestellt wurden, als man sich endgültig der Invasoren aus Nordafrika erwehren wollte. Der italienische Architekt Calvi zeichnet verantwortlich für den Entwurf dieser Mauern, die zu den schönsten des Mittelmeerraumes gehören. Ein paar weitere Stunden sollte man unbedingt den kleinen Plätzen und Gassen der Altstadt, der Dalt Vila, widmen. Hier entdeckt man auf einem Rundgang all jene ruhigen und verborgenen Winkel der ehemaligen arabischen Vorstadt und weitere drei Museen der Stadt: Das von Hospitalet, das der modernen Kunst gewidmet ist, das Museum der Modernen Kunst, ein historisches Zentrum, in dem schon seit den 50er-Jahren Bienalen abgehalten werden (und das derzeit einer umfangreichen Renovierung unterzogen wird), sowie das Museo Puget, das den illustren Maler der Insel ehrt. Für eine kleine Pause eignet sich der Aussichtspunkt auf der Plaça d‘Espanya am besten. Wer dann eine Reise in vergangene Zeiten machen möchte, der sollte die Altstadt durch eines der drei Tore betreten, das von Las Taules, das von Portal Nou und das kleinere von El Soto. Beginnen und beenden will man den Rundgang durch die Altstadt am Hafen in den Stadtvierteln vo La Marina und Sa Penya. Ersteres schon seit ewigen Zeiten das Hafenund Handelsviertel, das zweite Wohnviertel der Fischer. Hier sollte man tagsüber, aber vor Allem auch am Abend herkommen, denn hier erlebt man Ibiza in all seinen Farben und seiner Vieltalt: Unzählige Boutiquen und Lädchen, Bars und Restaurants aller Kategorien, Ständen mit Handwerkskunst und die Terrassen, von denen aus man ab Sonnenuntergang den Spaziergängern zusehen kann, die hier aus aller Herren Länder vorbei flanieren. Im Sommer, wenn im Hafen die Diskogänger ihre Runden ziehen, hat man oft den Eindruck, mitten in einem Karnevalsumzug gelandet zu sein. (Und wer lieber die Nacht zum Tage macht, der findet hier die bekanntesten Diskotheken der Welt). In der Nebensaison wird es im Hafen dann ruhiger und besinnlicher. Das sind die beiden Gesichter der Insel, die beiden Gegensätze, die sich auch in den beiden alten Göttern wiederspiegeln: Bes, der ägyptische Gott der Launen und Lustbarkeiten und Tanit, die punische und tellurische Göttin per se. Überall auf der Insel wird man mit diesen beiden Gottheiten konfrontiert.
Deutsch
Außerhalb der Mauern der Altstadt gibt es ebenfalls einige interessante Sehenswürdigkeiten zu besichtigen. Da wäre zunächst einmal der Paseo de Vara de Rey, der den Namen eines einheimischen Generals trägt (und dessen Statue hier errichtet wurde), der im Kuba-Krieg gedient hat. Obwohl es auf dieser Prachtstraße immer noch viel zu entdecken gilt hat sich viel von ihrem ursprünglichen Ambiente inszwischen auf die nahe gelegene Plaza del Parque verlegt. Unter den Kiefern und auf den Terrassen dieses kleinen Platzes kann man am Abend die Beleuchtung der Mauern bewundern und das bunte Treiben beobachten, allerdings ruhiger und mit weniger Verkehr als im Hafen selbst. An den Mauern und die Via Punica oder Via Romana entlang erreicht man eine weitere der obligatorischen Sehenswürdigkeiten der Insel: Die Punische Nekropolis, mit ihren eintausend Hypogäen die größte der Welt. Die Nekropolis befindet sich an einem Berghang voller uralter Olivenbäume bei Los Molinos und umginbt ds zweite der Archäologischen Museen Ibizas, das von Puig d’es Molins. Wer bis auf den Gipfel der Nekropolis steigt kann von hier aus die alten Windmühlen ausmachen. In einer davon lebten im Sommer 1936 Rafael Alberti und seine erste Frau, María Teresa León. Ich werde hier nicht weiter auf diesen Besuch oder diesen Sommer eingehen, denn darüber findet man mehr in einem Buch, das ich vor Jahren geschrieben habe: ‘Rafael Alberti en Ibiza. Seis semanas del verano de 1936’. (Rafael Alberti auf Ibiza. Sechs Wochen im Sommer 1936). Wer in der Hauptstadt untergekommen ist und ans Meer möchte, dem empfehle ich einen der Strände in Stadtnähe: Den der Bahía de Talamanca mit seiner felsigen Spitze, der etwas ruhiger ist oder die stärker frequentierten und größeren von Figueretas oder d’en Bossa, letztere durch die Torre de la Sal Rosa leicht zu erkennen. In den kleinen Felsbuchten vor Dalt Vila findet man am Fuße der Stadtmauern noch einige einsame Fleckchen für alle, die gerne auch mal auf Tauchgang gehen. Nun, bis jetzt habe ich erzählt, was ich tun würde, wenn ich die Insel das erste Mal vom Boot aus sehen würde. Aber was, wenn ich mit dem Flugzeug nach Ibiza käme? Wenn ich noch genervt vom Rummel der Großstadt anreise, dann würde ich mich sofort an den Strand von Las Salinas begeben, ohne Zweifel der schönste der Insel. Neben dem warmen Gewässer auch derjenige, der dem Flughafen am nächsten ist. Später dann, wenn ich mein Gepäck im Hotel abgestellt hätte, würde ich sicherlich noch einen Tag an diesem Strand verbringen wollen, einfach in den Tag hin-
einleben, mich im kristallklaren Wasser baden und das unendliche Blau des Himmels erforschen. Und vielleicht würde ich mich vorher oder nachher zu einem Spaziergang an die Torre de Ses Portes überreden können, die sich am Ende dieses Strandes erhebt. In den Sommermonaten am Ufer entlang, in den ruhigeren Monaten durch den kleinen Kiefernwald, der den Strand begrenzt. Bedenken Sie dabei unbedingt, dass Las Salinas ein Naturschutzgebiet ist. In seinen Salinen spiegeln sich tausende von Farben und die Schwärme bunter Vögel, die hier zu bestimmten Zeiten rasten. Wenn ich nicht direkt vom Flughafen aus an den Strand von Las Salinas flüchte, dann würde ich mir einen Mietwagen nehmen, der mir die Freiheit ermöglicht, auch das Innere der Insel kennenzulernen. Vergessen Sie dabei nicht, dass das Inland der Insel mindestens genauso viel zu bieten hat wie seine Küste. Wenn ich in einem Hotel der Stadt untergekommen wäre, dann würde ich mir sofort die nahe gelegenen Dorfkirchen anschauen wollen: Die von San Jorge, die von San Rafael oder Neustra Señora de Jesús. In dieser letzteren kann man, umringt von Orangenbäumen, das wertvollste Bildnis der Balearen bewundern. Wir haben also schon die Dorfkirchen der Insel erwähnt. Auch sie sollte man unbedingt besichtigen. Hier findet man immer Ruhe und wunderschön beleuchtete Gassen, die es zu entdecken gilt. Jedes Dorf in Ibiza hat eine eigene Kirche, einige davon wie die von Santa Eulària del Riu mit ihrem großen Friedhof und den Arkaden sind besonders schön. Sie liegt auf einem Hügel, von dem aus man einen wunderschönen Blick auf die Mündung des einzigen Flusses der Insel genießt. Die Kirche von San Antonio de Portmany befindet sich ganz in der Nähe der frühchristlichen Tempelgrotte von Santa Agnès. Um die Kirche von Santa Gertrudis versammeln sich am Abend viele Touristen, allerdings ist das Ambiente hier eher ruhig und friedlich. Im Februar sollte man unbedingt den Llano de Corona in Santa Agnès besuchen: Hier bilden die blühenden Mandelbäume dann einen wunderschönen Kontrast zur blutroten Erde. Unvergesslich ist auch ein Spaziergang im Mondlicht durch dieses Tal, wenn die Mandeln in voller Blüte stehen. Schöne Wanderungen kann man auch an der Steilküste im Norden unternehmen. Portitxol, eine kleine, herzförmige Bucht, lädt dann zum Entspannen ein. Die letzten Hippies führen jeden Samstag ihre Handwerkskunst auf dem Markt von Las Dalias in Sant Carles vor. Besonders schön und farbenfroh ist auch der
Markt in Punta Arabí (in Es Canar), der am Mittwoch ausgerichtet wird. Wer noch weiter in die Geheimnisse Ibizas eintauchen möchte, der sollte nach den Brunnen und Quellen fragen und sich dann auf die Suche danach begeben. Besonders schön sind auch die architektonisch wertvollen Bauernhäuser, von denen es auf Ibiza noch einige wunderschöne Exemplare gibt. Diese orientalisch anmutenden Gebäude wurden vom Architekten Rolph sehr genau untersucht. Wer auf der Suche nach Einsamkeit ist, dem empfehle ich San Mateo und das Tal um das Dorf mit seinen Weinreben und uralten Feigenbäumen. Spuren der Vorgeschichte Ibizas findet man in der Höhle Ses Fontanelles an der Küste von Sant Antoni.
24
UNTER DEM EINFLUSS DER PHÖNIZIER Die Geschichte von Ibiza ist ein Schatz für Reisende. Ein Geschenk. Die Entwicklung der Seefahrt durch die Phönizier und ihr strategischer Standort bei den Überquerungen des Mittelmeers machten die Insel zu einem wichtigen Hafen ab dem 8. Jahrhundert v. Chr.. Trotz der Existenz von Fundstellen und archäologischen Resten, die beweisen, dass die Insel seit über 3.500 Jahren bewohnt war, geht der Aufschwung von Ibiza, das genau so weit von Barcelona entfernt ist wie von der afrikanischen Küste auf die Ausdehnung des Seehandels durch diese geschickten Seefahrer zurück. Die Überreste der Geschichte von Ibiza (Eivissa auf katalanisch) liegen unter freiem Himmel in Fundstätten und in Exponaten in verschiedenen nachfolgend aufgeführten Museen. In den letzten Monaten sind wertvolle Reste der phönizischen Kultur in der Hauptstadt (deren Untergrund eine ganze Fundstätte ist), in der Nähe des Flughafens in Santa Gertrudis und Sant Miquel zu Tage getreten. Die erste phönizische Siedlung befindet auf der Halbinsel Sa Caleta (Sant Josep), wenige Kilometer vom Flughafen entfernt. Die Blütezeit der Stadt und des Hafens von Ibiza liegt später, als durch die römischen Geschichtsschreiber im gesamten Mare Nostrum die Reichtümer der Insel bekannt wurden: Wolle, Feigen, Wein, Salz oder das in jener Zeit so geschätzte wie die Purpurfarbe, die intensiv aus den Meeresschnecken an der Küste von Sant Carles gewonnen wurden. Ibiza, damals in vollem wirtschaftlichen Aufschwung prägte sogar eine eigene Münze
197
198
Deutsch
mit dem Symbol des Gottes Bes, dem die Insel wahrscheinlich ihren Namen verdankt: Ibosim, Insel des Bes, später als Ebusus ins Lateinische übernommen. Nach der Herrschaft und dem anschließenden Fall Roms wurde Ibiza von Wandalen und Byzantinern eingenommen. Die Araber ließen sich im Jahr 902 nieder und die Mehrheit der Bevölkerung zum Islam konvertiert. Ibiza hieß damals Yabisah. Am 8. August 1235 führte der Erzbischof von Tarragona, Guillem de Montgrí, mit Einwilligung des Königs Jaime I. die Eroberung von Ibiza für die Krone von Aragonien an. Die maurische Bevölkerung wurde deportiert und der Monarch genehmigte die Überführung von christlichen Siedlern aus Gerona. Ibiza litt unter ständigen Angriffen von den Piraten der Berber. Um sich zu verteidigen baute die Bevölkerung Türme an der Küste und Mauern um die Zitadelle der Hauptstadt(Dalt Vila). Das enorme Wappen von Felipe II. am Eingang zu der vom alten Markt (el rastrillo) umgebenen Stadt gibt die Bedeutung wieder, die der König der Verteidigung der Interessen der Krone im westlichen Mittelmeer zumaß. 1782 verlieh Carlos III. Ibiza den Titel der Stadt und genehmigte die Gründung eines Bistums. Dennoch schuf die Armut einer nahezu ihrem Schicksal überlassenen Insel im 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts so viel Elend, dass viele Ibizenkos auf der Suche nach einer besseren Zukunft nach Amerika und Algerien auswanderten. In den dreißiger Jahren des 20. Jahrhunderts fanden hier Albert Camus, Walter Benjamin oder Rafael Alberti Zuflucht und Inspiration, so wie die Intellektuellen und Künstler der Gruppe 59. Nach dem spanischen Bürgerkrieg trieb Ibiza mit großer kraft die Tourismusindustrie voran. 1954 kam der Glamour. Aristoteles Onassis und Rainier von Monaco landeten auf der Insel angezogen von ihren Legenden und ihrer außerordentlichen Natur. Sie entdecken die Schönheit der ibizenkischen Buchten, eben diese Faszination und Brise der Freiheit, die in den sechziger Jahren in Europa weht und die Rolling Stones nach Ibiza zieht oder Pink Floyd zu einem Film wie More inspirierte. Das graue Spanien der sechziger und siebziger Jahre hatte auf dieser Insel seinen Kontrapunkt. Seit damals waren Freiheit, Musik, Kunst, Liebe zur Natur, Sinnlichkeit und Hedonismus die vorherrschenden Identitätszeichen dessen, was heute möglicherweise das begehrteste touristische Reiseziel der Welt ist, die Kulisse für Begeisterung. Die jüngste Geschichte dieser Wegkreuzung
der Kulturen auf der totalen Insel ist schon besser bekannt und glücklich mit dem Meer, der natur und er Nacht verknüpft.
32 DAS STILLE IBIZA Auf dem Land zu leben ist ein Identitätszeichen, ein wonniges Gefühl von Privilegiertheit, Vornehmheit… oder von Begehren. Das Land ist ein anderer Lebensstil, ein anderer Rhythmus. Die Wurzeln durch Familientradition oder durch die Faszination für die Natur klammern sich gleichermaßen an die Erde in einem Bündnis von Respekt. Ein Drittel des Inselgebiets ist nahe intakt erhalten. Es ist die stille Insel. Eine Einladung zur Entspannung, zum Spazieren oder zum Entdecken von Wegen durch Wälder und Gegenden mit atemberaubenden Steilwänden, an denen der Schatz des ländlichen Vermächtnisses erhalten ist, die Pflanzenund Tierwelt und die uralten Werte des Inneren von Ibiza. Besonders empfehlenswert für Reisende ist das geografisches Gebiet von Es Amunts im Norden der Insel, aber nicht weniger interessant ist das Kennenlernen der Traditionen, der fest und des unglaublichen ländlichen Erbes, wodurch ein Volk in der landwirtschaftlichen Isolierung, mit grobschlächtigen und individualistischen, zumeist langlebigen Menschen definiert ist. Der Tanz des Werbens, die uralte Symbologie der Bewegungen, der Klang der Flöte und der Trommel sind weitere Überraschungen, mit der die Erforschung des tiefen Ibizas dem an der Volkskultur interessierten Reisenden aufwartet.
34 STEIN UND KALK Die traditionelle Architektur definiert die Eigentümlichkeit des Volks auf den Pityusen, bezeugt seine Wechselfälle und uralten Bemühungen. Ibiza ist ein Beispiel von Festungen wie Dalt Vila, Mauern und Bollwerken. Das Land ist übersät vom gekalkten Mauern und Steinwänden, Flucht- und Wehrtürmen, befestigten Kirchen, Brunnen und Quellen Die hundertjährigen Bauernhäuser aus Stein und Kalk sind Inneren erhalten, fast alle saniert und aufgewertet und spiegeln wider, wie die ibizenkischen Wohnungen nahezu im Reinzustand eine funktionale Anpassung der Bedürfnisse jeder Familie waren und sind. Kalk, Stein und Erde, die Schutzkreuze an den
Fassaden und die mediterranen Farben sind die Eigenschaften dieser auf und außerhalb der Insel so geschätzten, klugen uralten Architektur, die zuweilen mit zweifelhaftem Geschick stolz auf die neugebauten Wohnungen auf dem Land übertragen wird.
36
FÜR JEDEN GESCHMACK, ZU JEDER UHRZEIT Das urbane und kommerzielle Ibiza konzentriert sich auf die Gebiete La Marina oder Vara de Rey und in den Straßen Bartolomé de Roselló, Ignasi Wallis, Aragón, Mercado Nuevo, Avenida de España und die umliegenden, die mit ihrer lärmenden Handels- und Verwaltungstätigkeit in der Inselhauptstadt das ganze Jahr über ein anderes Tempo bestimmen. In den Straßen des Zentrums von Sant Antoni und Santa Eulària spielt sich auch ein aufstrebender Handel ab. Der Strand, Besichtigungen von kulturellen Veranstaltungen oder Exkursionen zu Fuß oder mit dem Fahrrad sind tagsüber die ratsamsten Optionen. Darüber hinaus können sie an einem Tag unternommen werden. Für den Sonnenuntergang hat man die Wahl zwischen dem Frieden einer Steilküste im Westen oder der Zeremonie Hunderter von jungen Leuten aus ganz Europa beim Café del Mar in Sant Antoni. Und nachts dann … Pachá, Amnesia, Space, Privilege, Es Paradís, Edén, KM 5... Das sind die auf der ganzen Welt berühmten Clubs um die sich die faszinierende Szene der nächtlichen Freizeit dreht. Die Diskotheken von Ibiza sind seit über zwanzig Jahren weltweit führend. Die DJs, Stile, Bars und Ambientes der ibizenkischen Nacht bilden möglicherweise das hervorragendste Gesicht der Insel. Willkommen im Tempel der elektronischen Musik mit Tanz, Schönheit, Farbe und Party. In Bars oder Geschäften finden sie überall die täglichen Veranstaltungsprogramme von Parties und DJs jedes der Clubs auf Postern, Flyern oder Videospots sowie der anderen vielfältigen Kommunikationskanälen die im Sommer ihren Höhepunkt erreichen. Die großen Events der Diskotheken werden darüber hinaus auf Werbezäunen an der Landstraße angekündigt und bestätigen dadurch die Bedeutung der Nachtindustrie. Dieses Spektakel vollzieht sich im Sommer in der Parade von Berühmtheiten, extravaganten Gestalten, Gruppen von Gogogirls und Public Relations, die nach dem Abendessen und als Aperitif für das, was frühmorgens geschieht, durch die Straßen im Hafen von Ibiza ziehen.
Deutsch
Für Liebhaber entspannter Musik ist auch das chill out von Ibiza weltberühmt und ist in zahlreichen Lokalen und Strandbars, die eigene CDs herausbringen, zu hören. Wer kein Fan von elektronischer Musik ist, dem stehen vielfältige Vorschläge von Bars, Beach Clubs und Lokalen auf der ganzen Insel mit einem interessanten Veranstaltungskalender mit Rock, Jazz oder Reggae-Konzerten besonders im Sommer zur Verfügung.
38 TAGE VOLLER PARTY UND KULTUR Der Hauptevent auf der Insel ist ein jedes Jahr im Frühling wiederkehrendes Phänomen, wenn die Eröffnung aller touristischen Einrichtungen am Strand und für die abendliche Unterhaltung beginnt. Ibiza, die tausendjährige schwimmende Diskothek verwandelt sich, bereitet sich für die Hochsaison vor. Die Musik übernimmt die Hauptrolle. Die Show regiert. Nach und nach erscheinen die Berühmtheiten in der Regenbogenpresse, wie sie ihren Urlaub auf der Insel verbringen. Ab Mai und bis Oktober überbieten sich Diskotheken, Parties rund um die Uhr, Live-Rockkonzerte, DJs und Musik an allen Ecken und Enden einschließlich vier örtliche Radiosender beim Werben um Protagonismus. Dalt Vila verwandelt sich am zweiten Wochenende im Mai zur Erinnerung an die Erklärung zum Unesco-Welterbe in eine mittelalterliche Stadt. Tausende von Ibizenkos und Besuchern finden sich eingehüllt in die Atmosphäre eines großen mittelalterlichen Markts. Jongleure, Falkner, Gaukler und Händler bevölkern die Zitadelle. Die Jazzfestivals auf dem Baluarte de Santa Llùcia, das Internationale Klavierfestival von Sant Carles, das Internationale Festival für Zaubern und Clowns von Sant Josep, das International Film Festival von Ibiza das interessante Theaterprogramm von Can Ventosa im Zentrum der Hauptstadt, sind einige der Kulturevents, die man sich merken sollte. Die Fiestas de la Tierra zwischen 5. und 8. August sind sehr beliebt in der Stadt, besonders das Feuerwerk, das aus der Bucht von Ibiza abgeschossen wird. Bei den Festen zu Ehren der Schutzheiligen der Dörfer entdecken Sie das echte Ibiza. Konsultieren Sie bitte den Kalender. Im Kongresspalast Santa Eulària mit einem Auditorium für 400 Personen finden das ganze Jahr über Kulturevents und Tagungen statt. Der Consell Insular hat darüber
hinaus die Umbauarbeiten der alten Comandancia Militar zu einem Tagungszentrum mit einer Aufnahmekapazität für 600 Personen eingeleitet, die der Sitz der Stiftung Fundación Etudis x EIVISSA wird.
40 VERWURZELTE FEIERLICHKEITEN Die traditionellen Feierlichkeiten bekommen immer mehr Gewicht auf der Insel der künstlerischen Avantgarde, gerade so, als ob der Bauerntanz ‘ball pagès’ und die Patronatsfeste der Dörfer mit den Gogos und Performances der Diskotheken um Berühmtheit wettstreiten wollten. Was ist anziehender? Alles, und darauf beruht die Einzigartigkeit von Ibiza, auf diesen Kontrasten zwischen Tradition und Moderne. Das ist der Grund für seine Schönheit. Die Ibizenkos sind von festlichem, ironischem und entspannten Gemüt und stolz auf ihr uraltes Brauchtum, das teilweise unverändert erhalten ist. Man könnte fast sagen, dass der Tourismus den Lebensrhythmus auf dem Land im ursprünglichen Ibiza, das dem Trubel im Sommer am wenigsten bekannt ist, kaum verändert hat. Konsultieren Sie bitte den Kalender erpassen Sie nicht die volkstümlichen Feste oder religiösen Prozessionen einer Insel, auf der die meisten Dörfer nach Heiligen benannt sind. Fragen Sie nach der Tänzen um die Brunnen, dem magischen Wasserkult, der einheimischen Musik, den beliebtesten Spielen, den Kleiderritualen oder dem weltweit einigartigen, von Generation zu Generation vererbten Goldschmuck(‘emprendades’), den die Frauen an hohen Feiertagen tragen und der ein weiteres Symbol für das Weiterbestehen eines in tausendjährigem Glauben wurzelnden sozialen Flechtwerks ist. KALENDER 17. Januar. Patronatsfeste von Sant Antoni de Portmany 21. Januar. Patronatsfeste von Santa Agnès de Corona 12. Februar. Patronatsfeste von Santa Eulària des Riu 19. März. Patronatsfeste von Sant Josep de Sa Talaia 02. April. Patronatsfeste von Sant Francesc de S’Estany 05. April. Patronatsfeste von Sant Vicent de Sa Cala 23. April. Patronatsfeste von Sant Jordi de ses Salines
Erster Sonntag im Mai. Feiertage in Santa Eulària des Riu 17. Mai. Patronatsfeste von Puig d’en Valls 24. Juni. Patronatsfeste de Sant Joan de Labritja 10. Juli. Patronatsfeste von Es Canar 16. Juli. Feiern der Virgen del Carmen 05. August. Fest der Santa María (Schutzheilige der Insel Ibiza.) 08. August. Fest des Sant Ciriac (Schutzheiliger der Stadt Ibiza.) 10. August. Patronatsfeste von Sant Llorenç de Balàfia 15. August. Fest zu Mariae Himmelfahrt - Feiern in Cala Llonga 24. August. Patronatsfeste von Sant Antoni de Portmany 28. August. Patronatsfeste von Sant Agustí des Vedrà 08. September. Patronatsfeste von Jesús 21. September. Patronatsfeste von Sant Mateu d’Aubarca 29. September. Patronatsfeste von Sant Miquel de Balansat 15. Oktober. Patronatsfeste von Cubells 24. Oktober. Patronatsfeste von Sant Josep de Sa Talaia 04. November. Patronatsfeste von Sant Carles de Peralta 16. November. Patronatsfeste von Santa Gertrudis de Fruitera
42 KULTURELLES ERBE Das Geschichts- und Kunsterbe der Insel befindet sich auch in den Museen. Kulturell empfehlenswert ist die Besichtigung der Kathedrale und der Umgebung der Dalt Vila, alte Herrenhäuser und Kirchen. Ein eigenes Kapitel verdient ein Gang entlang der mächtigen Mauern und Bollwerke aus dem 16. Jahrhundert. Der Eingang zur Zitadelle ist besonders eindrucksvoll durch das Portal de ses Taules. Sehenswert ist der Kapitelsaal im alten Rathaus, in dem die Ausstellungen des Museums für zeitgenössische Kunst stattfinden, das Interpretationszentrum Madina Yabisa und das archäologische
199
200
Deutsch
Museum, beide an der Plaza de la Catedral, sowie die großartige Nekropolis Puig des Molins. In Santa Eulària ist die Umgebung des Puig de Missa besonders erwähnenswert, wo sich die Kirche und das Museum für Völkerkunde befinden. In Sant Antoni heben sich die lebendigen Museen der ländlichen Kirchen sowie in Sant Josep und Sant Joan hervor. De Mühe wert ist die Enthüllung der Geheimnisse der Fresken in der Kirche Sant Miquel und die beeindruckenden Wehrtürme, die sich auf der ganzen Insel erheben wie senkrechte Wächter am Horizont en Es Amunts zur Verteidigung des phönizischen Heiligtums von Es Cuieram, die Höhle in der immer noch der Einfluss der Göttin Tanit zu spüren ist. NEKROPOLIS PUIG DES MOLINS Vía Romana, 31. Ibiza. T 34 971 301 771 Die archäologische F wurde 1999 zum Unesco-Welterbe erklärt. Es kann ein Rundgang zwischen den mehr als 2.500 Grabstätten oder unterirdischen Kapellen gemacht werden. Es ist die besterhaltene phönizisch- punische Nekropilos im westlichen Mittelmeer. Die Wiedereröffnung des daneben liegenden monografischen Museums ist für Ende 2011 vorgesehen. In ihm werden Terracotta-Figuren phönizischer Götter, Keramikreste, Schmuck und Amulette aus der phönizischen Welt ausgestellt.
möglicherweise auf einer Moschee von Yabisa errichtet. Der Bau begann im 13. und endete im 18. Jahrhundert. Das Gotteshaus erhebt sich zu Ehren der Santa María, der Schutzheiligen von Ibiza. In ihr befindet sich das Diözesanmuseum mit Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen, Goldschmiedearbeiten und liturgischen Gegenständen vom 14. bis zum 20. Jahrhundert. MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST Dalt Vila. Kapitelsaal des alten Rathauses. (+34) 971 392 147 Seine internationale Gemälde- und Kupferstichsammlung gibt das mit Ibiza verbundene Kunstschaffen von 1959 bis heute wider. Am alten Pulverlager des Bollwerks Sant Jordi werden gegenwärtig Restaurations- und Erweiterungsarbeiten durchgeführt, sodass die Wechselausstellungen im Kapitelsaal des alten Rathauses stattfinden. MUSEUM PUGET Sant Ciriac, 18 (Dalt Vila.). (+34) 971 392 137 2007 eröffnet enthält es das Vermächtnis der Maler Narciso Puget Viñas und seinen Sohnes Narciso Puget Riquer. In ihm sind 130 Ölbilder, Aquarelle und Zeichnungen über das Brauchtum des ländlichen Ibiza in der ersten Hälfte des 20. Jahrhundert zu sehen. Das Gebäude ist ein großartiges Beispiel eines Herrenhauses in Dalt Vila.
ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM Plaza de la Catedral, 3 (Dalt Vila) (+34) 971 301 231 Hier sind die Reste der Besiedler Ibizas von der Vorgeschichte bis zur mittelalterlichen Epoche unter maurischer Herrschaft ausgestellt.
CASA BRONER Carreró de Sa Penya, 15. (+34) 971 399 232 Ehemalige Wohnung des zeitgenössischen Architekten im rationalistischen Stil Erwin Broner. Ein Beispiel der Avantgarde der Konzeption der Räumlichkeiten und der Funktionalität eines Hauses.
MADINA YABISA Major, 2 (Dalt Vila). (+34) 971 399 232 Modernes Interpretationszentrum, in dem durch Videodokumentationen die Geschichte der Stadt und insbesondere das was Madina Yabisa während unter maurischer Herrschaft war gezeigt werden. Das Gebäude ist das ehemalige Kurienhaus. Die Besichtigung ist didaktisch. Lassen Sie sich von dem großen Modell überraschen, an dem die Geschichte von Ibiza erklärt wird.
PUIG DE MISSA DE SANTA EULÀRIA UND VÖLKERKUNDEMUSEUM VON IBIZA Puig de Missa. Santa Eulària des Riu. (+34) 971 332 845 Der Puig de Missa ist ein weiteres lebendes Museum. Beeindruckend ist sein Portal aus Sadebaumholz aus der zwischen dem 16. und 17. Jahrhundert erbauten Kirche. Eines der Häuser auf dem Hügel, Can Ros, ist als Völkerkundemuseum eingerichtet worden und enthält eine ständige Ausstellung Acker- und Fischereigeräten, Kleider, Schmuck und sonstige uralte Gegenstände, mit den en man sich tief in traditionelle ibizenkische Kultur versenken kann. Ebenfalls hier befindet sich das Museum Barrau mit der Ausstellung des Nachlasses des Malers Laureà Barrau.
KATHEDRALE UND DIÖZESANMUSEUM Plaza de la Catedral (Dalt Vila) Die heutige Kathedrale erhebt sich auf einem Hügel, der allmählich Reste des phönizischen, römischen, maurischen Ibiza sowie der Renaissance hervorbringt. Sie wurde
48
WONACH SCHMECKT IBIZA?. XESCU PRATS Es gibt hunderte von Begriffen, die Ibiza definieren: “Strände”, “Sonnenuntergänge”, “Party”, “Flohmärkte”, “Natur”, “geheiligte Erde”, “weiße Insel”, “ Hippy-Itaca ”… Eine andere, für viele wesentlichere Sichtweise stellt das Außerordentliche seiner Geschmäcker in de Vordergrund; ein spielerischer Blick, der ausschließlich aus der Lust der Sinne und des Magens kommt. Aber wonach schmeckt Ibiza eigentlich? Die Antwort müsste so umfangreich sein, dass sie nicht auf diese Seiten passen würde. Wir könnten die rote und fruchtbare Erde loben, die saftige Früchte und zartes Gemüse hervorbringt; die enorme Vielfalt an Fischgerichten und Meeresfrüchten; die alten von exotischen Zivilisationen geerbten Rezepte … Aber auch wenn die Gastronomie von Ibiza und Formentera einzigartig ist, fehlen uns doch die Worte um sie zu beschreiben, dass ähnliche Literatur in vielen anderen Enklaven im Mittelmeer existiert. Die Originalität der Geschmäcker der Insel geht mit dem Gefühlszustand einher, den dieses Land denen vermittelt, die es genießen; mit der Zeit, die hier langsamer vergeht; damit, dass auf der Insel alles für das Genießen, die Verkostung und Kontemplation gemacht zu sein scheint… Um zu definieren, wonach Ibizas schmeckt, muss man sich in die geeignete Lage versetzen. Erster Akt. Ein Sonntag im Winter oder Frühling zur Essenszeit, unter strahlendem Licht und bei einer Temperatur von 24 Grad in einer verborgenen Bucht von Ibiza. Das Meer ist ruhig, getigert von blauen, dunklen, grünlichen und türkisfarbenen Tönen. Nackte Füße auf heißem Sand, die kälter werden, wenn man sie vergräbt. Die leichte Brise verströmt einen Duft nach Salz und nährt den Appetit. Und der Blick flieht zu den kleinen am Horizont verstreuten Inseln. Der Kellner erscheint mit einer Schüssel mit dampfendem saftigen Reistopf. Konzentrierte Aromen nach Fisch vom Felsen, Miesmuscheln und roten Garnelen. Ein tiefer Geschmack, der sich im Mund verteilt und von innen belebt, so wie es die Sonne von außen tut. Die Frische und Säure von Weißwein –einheimischer Malvasía- brechen den Zauber und erschaffen einen neuen. Die Augen schließen sich. Der Geist konzentriert sich. Geruchssinn, Geschmack und Tastsinn sind angespannt... Eine Symphonie aus Blüten, Äpfeln und Zitrusfrüchten.
Deutsch
Zweiter Akt. Gleiche Umgebung. Das Aroma von Picadillo -Knoblauch, Öl, Zitrone und Petersilie- verstreut auf der aufgesprungenen Haut eines vor kurzem gefangenen, angebratenen und im Ofen gegarten Zackenbarschs ist kündigt das Festmahl an. Er kommt im Ganzen auf einem Silbertablett umgeben von in unregelmäßige Scheiben geschnittenen Kartoffeln und Tomatenstücken von einem so intensiven Rot, das es zu brennen scheint. Erster Bissen. Köstlich. Tief. Unvergesslich. Festes und zugleich weiches Fleisch; unendliches Krachen von Kartoffeln. Ein Dilemma: Was ist besser: der Fisch oder die Beilage? Dritter Akt. Leichtes Lächeln auf dem Gesicht. Leichtes Schweregefühl. Pausierte Atmung. Gefühl, dass Worte unnötig sind... Ein grünes Knacken bricht die Luft. Der Kellner zerteilt eine Wassermelone, die so dick ist, dass sie gleich zu platzen scheint. Er bietet eine Scheibe an. Sie stammt aus dem Garten seines Vaters. Noch nie war soviel Zucker in einer Frucht konzentriert… Später bringt er ein Glas mit Eis und gießt bernsteinfarbenen Likör hinein: ibizenkische Kräuter. Süßer Geschmack nach Wald und Land: Rosmarin, Thymian, Fenchel, Lorbeer… Die Augen schließen sich erneut, die Nasenflügel dehnen sich und die Seeluft erfüllt die Lungen. Eine Entdeckung: Ibiza kann man weder erklären noch beschreiben. Man muss es langsam kosten, sich verzaubern lassen, es von innen und von außen spüren.
50
KÖSTLICHKEITEN VOM LAND UND AUS DEM MEER Ibiza bietet eine ausgedehnte und vielseitige Karte von gastronomischen Köstlichkeiten für alle Geschmäcker, Stile und Kulturen, eine kulinarische Zusammenfassung der Menschheit in 2.300 Restaurants, Bars und Cafeterias. Die rote Erde Ibizas lieferte der antiken Küche Weizen, Olivenöl und Wein. Heutzutage überwiegt der örtliche Anbau von Obst und Gemüse, das teilweise durch die landwirtschaftlichen Genossenschaften vermarktet wird. Wenige Dinge sind so schmackhaft wie etwa frisch geerntete Feigen oder ein Salat aus Blattsalat, Tomaten und Zwiebeln aus dem Garten hinter dem Restaurant. Alles gewürzt mit Öl und Salz aus Ibiza. Ökologische Produkte, Direktverkaufsstellen und Märkte für auf der Insel produzierte Früchte und Gartengemüse sind in wachsender Zahl
von Geschäften und Supermärkten zu finden. Fragen Sie nach der Marke “Producto local de Ibiza.”, Früchten und Gemüse aus garantierter ökologischer Landwirtschaft oder nach den Angaben “Vinos de la Tierra”. In der traditionellen heimischen Gastronomie sind Fischgerichte wie ‘bollit de peix’, ‘frita de calamar’ oder ‘borrida de rajada’ besonders empfehlenswert. Der ‘raor’ ist die Delikatesse der unterirdischen Sandgruben und nicht zu vergessen die köstlichen und begehrten roten Kaisergranate und Riesengarnelen. Reisgerichte mit Fisch von der Insel sind ganz hervorragend in den meisten Restaurants am Strand. Im Winter sprießen deftige Gerichte wie ‚arroz de matanzas‘ oder ‘sofrit pagès’ in der traditionellen Gastronomiekultur. ‚Sobrasada‘ ist eine weitere Tradition der ibizenkischen Gastronomie, die sehr viel Schweinernes bietet. Auch das traditionsgemäß auf freier Wiese gezüchtete Lamm von Ibiza verfügt über eine Garantiemarke. Unter den Nachspeisen ist der ‘flaó’ aus Käse und Minze und von erhabener Köstlichkeit hervorzuheben. ‘Greixonera’, ‘Orelletes (Anisküchlein)’ und ‘bunyols’ sind weitere heimischen süße Delikatessen. Wein aus Ibiza hat bereits einen festen Platz in den Hotels und Gaststätten der Insel. Rot-, Weiß- und Roséweine aus Bodegas und Weingarten von Ibiza und Formentera werden mit Erfolg vermarktet. Dennoch ist das beliebteste Getränk weiterhin der Kräuterlikör, der mit Anis hergestellt und mit über 15 unterschiedlichen Arten von aromatischen Pflanzen mazeriert wird. Traditionsgemäß bereitete jedes Haus und jede Bar eigenen Wein und eigene Kräuter zu. Probieren Sie auf jeden Fall das Öl der Insel, das Bauernbrot, Bauernsalat, Honig von Ibiza und zuletzt ‘café caleta’, Kaffee mit Weinbrand, Rum und Zimt. Gemäß der Tradition ist er der krönende Abschluss jedes guten ibizenkischen Essens.
52 PODENCOS, ‘SARGANTANAS’ UND EINHEIMISCHE RASSEN
Der Podenco Ibizenko ist die bekannteste einheimische Art der Welt. Er stammt aus Nordafrika und ist einer der angesehensten Jagdhunde. Seine charakteristische kantige Physiognomie wurde bereits auf Pergamenten und in Tempeln im alten Ägyten dargestellt. Ein Verein sorgt für die Erhaltung dieser Rasse und trägt zur Steigerung des Rufs dieses geschickten, wenn auch schüchternen, scheuen und mager scheinenden Jägers.
Die Eidechse der Pityusen (‘Sargantana’) ist ein weiteres der mythischen Tiere der Inseln Ibiza und Formentera. Die Flamingos verbringen längere Zeiträume an den Teichen von Ses Salines, als ob sie einen Erholungsurlaub auf ihrer Reise zwischen Afrika und Europa einlegen würden. Kormorane, Reiher oder Wasserläufer sind weitere Arten, deren Habitat an den Teichen der Salinen und in den Feuchtgebieten von Ses Feixes nahe der Hauptstadt liegt. 2008 wurde die Federación Pitiusa de Razas Autóctonas gegründet, eine Einrichtung zum Schutz und zur Förderung der Züchtung heimischer Rassen, die durch die Einführung fremder produktiverer Spezies auf der Insel vom Aussterben bedroht sind. Die ibizenkischen Züchter von heimischen Schafen, Ziegen, schwarzen Schweinen, Hühnern und Kaninchen fordern den großen genetischen und historischen Wert dieser Rassen ein und erinnern an die Notwendigkeit einer nachhaltigen Entwicklung auf dem Land zur Erhaltung des natürlichen Gleichgewichts. Heutzutage sind die ibizenkischen oder ländlichen Rassen in der Gastronomie sehr geschätzt und es scheint, dass sie ihre vergangene Bedeutung für den Primärsektor der Wirtschaft der Insel wiedererlangen.
54 FASZINIERENDE GRÜNDE Auf dem Meeresgrund nahe der Felsen oder kleinen Inseln, die an der Küste der Pityusen verstreut liegen, kann man mit einer einfachen Taucherbrille in einem transparenten und durch die großzügigen Neptungraswiesen mit Sauerstoff versorgten Szenario zahlreiche Fischarten sehen. Das lichte und saubere Wasser vor Ibiza und Formentera mit einer Sichtweite von bis zu 50 Metern ist ideal zum Tauchen und gestattet den Kontakt mit anderen Schätzen: denen unter Wasser. Entdecken Sie die mit Schwämmen geschmückten Höhlen und Wracks, durch die Zackenbarsche, Rochen, Zahnbrassen, Sepien oder Barracuda-Schwärme ihre Runden ziehen. Der Meeresgrund der Pityusen sind der Friedhof von Schiffen aus allen Zeiten, ein Paradies für Taucher und ein Reservat für außergewöhnliche Spezies. Ein gutes Beispiel ist die die Umgebung der Insel S’Espardell, wo das Tragwerk einer Fischfabrik liegt, die derzeit ein ideales Habitat für verschiedene Arten darstellt. Der Untergang des Handelsschiffs ‘Don Pedro’ im Jahr 2007 schafft gerade eine faszinierende Kolonie von Meeres-
201
202
Deutsch
organismen, die den Rumpf bedecken und in die Umwelt einbauen. Dieses Wrack ist vor kurzem von der Zeitschrift Divers als das dritteindrucksvollste der Welt für Taucher katalogisiert worden.
EIVISSA
57 Jahrhunderte Geschichte Die menschliche Landschaft in diesem Winkel des Mittelmeers ist möglicherweise einer der fantastischsten Anziehungspunkte für Reisende. 40% der 150.000 Einwohner der Insel lebt in Ibiza Stadt (EIVISSA auf katalanische, auch Vila genannt). Sie ist die kleinste Kommune der Insel und trotzdem konzentriert sich dort die Mehrheit der sozialen und kulturellen Aktivitäten das ganze Jahr über sowie die wichtigsten Baudenkmäler und das Angebot in Sachen Gastronomie, Sport und Freizeit. Die zum Meer hin geöffnete alte phönizische Hauptstadt bündelt in den Mauern der Altstadt Dalt Vila 27 Jahrhunderte Geschichte. Es ist eine ruhige Reise in die Vergangenheit, unverzichtbar für das Verständnis der Ursprünge der Insel. Der Rundblick über das Meer zu Füßen der Kathedrale oder das alte Rathaus sind ein bewegendes Erlebnis. Der Aussichtspunkt beherrscht Es Freus, die Meerenge zwischen Ibiza und der Schwesterinsel Formentera. Gegenwärtig wird die alte Burg zum Parador Nacional umgebaut. Unterhalb der Stadtmauern in den Straßen des alten Fischerviertels Sa Penya, in La Marina, im Hafen, auf dem zentralen Boulevar Vara de Rey, in den größten Alleen oder auf der quirligen Plaza del Parque konzentriert sich die Aktivität auf den Gebieten Geschäfte, Verwaltung und Freizeit.
58
Eine Stadt, die niemals ruht. JOAN LLUÍS FERRER Irgendwas muss dieser Ort an sich gehabt haben, damit die Phönizier sieben Jahrhunderte vor Christus ihre erste Siedlung, die sie auf der Insel errichtet hatten (in Sa Caleta, acht Kilometer von der Hauptstadt entfernt) verließen und sich dann hier, in dieser perlmuttfarbenen Bucht niederließen. Seit damals steht hier die Hauptstadt Ibizas. Auch heute kann man noch an vielen Orten der Stadt die Geschichte hautnah
spüren. Fundstätten zwischen Gebäuden und Straßen, Museen voller Amphoren, eine Nekropolis mit Hunderten von Jahrtausende Alten Gräbern .... Diese Stadt wurde nicht erst in jüngster Zeit errichtet. Es heißt, dass die Phönizier und ihre Verwandten, die Katharger sich von den Römern durch ihren extorvertierten Charakter unterschieden, durch ihre vielschichtige soziale Struktur und durch ihre Liebe zum Amüsement. Die Bürger Kathargos hielten auch nicht viel von römischer Disziplin, ihre Städte wurden eher regellos errichtet, ihre offiziellen und militärischen Beziehungen basierten auf der Anpassungsfähigkeit und nicht auf der Homogenität, wie die der Römer. So präsentiert sich Ibiza auch heute noch: Unterhaltsam, manchmal bis zum Exzess, ohne jegliche Fesseln. Hier lebt eine Gemeinschaft, die sich keinerlei Formalismen unterstellt, die sich von gesellschaftlichen Bedingungen befreit hat, die in anderen Teilen der Welt so vorrangig sind. Ibiza gleicht im Sommer einer phönizischen Stadt mitten im 21. Jahrhundert. Im Hafen begeistern im Juli und August die farbenfrohen Märkte, malerische und aufregende Veranstaltungen, Gäste aller Herren Länder, die sich gemeinsam zu einer absolut lebendigen Masse vereinen. Das Babel der Farben, der Stimmen und der Hautfarben, der Rhythmen und der Aromen: Ibiza ist ein gesellschaftlicher Wasserfall, der nicht aufhört, sich zu bewegen, der lebendig bleibt und das Leben selbst darastellt. Von der Bar Mar y Sol bis zum Stadtviertel Sa Penya bietet die maritime Fassade der Stadt eine Vielzahl von Lokalen, in denen man einkehren, essen, trinken, der Musik zuhören oder einfach nur den Moment genießen kann. Die Bar Tirapallá auf dem Dach, von dem aus man einen schönen Blick auf die Mauern und den nächtlichen Anblick der lebendigen Altstadt genießt, ist einer der beliebtesten Treffpunkte im Sommer. Dasselbe gilt für das historische Café Pereyra, bekannt für seinen hervorragenden Jazz und die Unterhaltung. Wer es lieber ruhiger mag und sich unterhalten möchte, dem empfehle ich die Bar Madagascar an der Plaza del Parque, ein Stück vom Hafen entfernt. Aber das wahre Kaiserreich des Sommers residiert am anderen Ende der Bucht an der so genannten Hafenpromenade. Die Bar Keeper oder die Diskothek Pacha sind nur zwei der großen Namen für den Unterhaltungswert der Stadt, die weit über die Grenzen der Balearen hinaus bekannt geworden sind. In der Nebensaison ändert sich das Gesicht
der Stadt auf einmal. Die letzten Überreste der ausgelassenen Feierlichkeiten werden weggefegt und Ibiza präsentiert sich dann als friedliche Enklave, wo man einen ganz anderen, ruhigen Lebensstil pflegt. Fast wie ein Wunder mutet es an, dass Ibiza im Herbst und Winter so friedlich ist, das Herz der Stadt langsamer schlägt und sich dem Rhythmus Jahrhunderte alter Traditionen und Geschichten anpasst. Jetzt kann man sich ganz in Ruhe die fast verlassenen Gassen ansehen und bei einem langen Spaziergang die Geschichte der Stadt auf den Fassaden der Häuser nachempfinden, die im Sommer durch das bunte Treiben fast nicht mehr auszumachen sind. Begeben wir uns zum Beispiel auf den Platz vor der Kathedrale, auf dem Gipfel des ummauerten Stadtteils von Dalt Vila. Diese Kathedrale war der erste christliche Tempel, der nach der Eroberung 1235 errichtet wurde. Hier stand vorher eine Moschee und davor ein römischer Tempel und davor ein phönizisch-punischer ... Auf diesem kleinen Fleckchen Land haben 27 Jahrhunderte Geschichte ihre Spuren hinterlassen. Das Archäologische Museum an der Plaza bietet dann auch einen tieferen Einblick in die Vergangenheit der Stadt. Dasselbe gilt für die Madina Yabisah, die alte arabische Stadt. Diese Mauern, die das bekannteste Bild Ibizas wiederspiegeln und die die durch ihre außergewöhnliche Form als uneinnehmbare Festung galten, wurden zum UNESCO-Welterbe erklärt, repräsentieren sie doch eines der wichtigsten architektonischen Bauwerke des westlichen Mittelmeerraums. Die Glocken der Kathedrale hört man noch weit über den Dächern der Stadt, die man hier fast aus der Vogelperspektive betrachten kann. Wenn wir dann über die unregelmäßig geformten Gassen, die sich serpentinenförmig den Hang hinunter schlängeln, nach unten laufen entdecken wir ein um das andere Mal Zeugnisse des orientalischen Erbes dieser alten Stadt, in der schon mutige Seeräuber und wehrlose Opfer in vielen Jahrhunderten ewiger Kämpfe Unterschlupf gefunden haben. Die Abende in Ibiza waren nicht immer so ruhig, wenn die Sonne sich langsam hinter den Dächern der Dalt Vila verabschiedet. Endlich am Fuße angekommen befinden wir uns schon außerhalb der Mauern, aber immer noch im alten Teil der Vorstadt, die zu Beginn des 20. Jh. errichtet wurde. Der Paseo de Vara de Rey gilt als gesellschaftliches und spirituelles Zentrum der Stadt und der Insel. Hier misst man die Intensität des gesellschaftlichen Lebens auf der Insel während ihrer wichtigsten Momente. Hier
Deutsch
beginnen und enden alle Demonstrationen und Proteste, hier werden die wichtigsten Feierlichkeiten abgehalten, hier auch alle wichtigen Veranstaltungen. Vara de Rey ist der Fundamentalpunkt aller Straßen Ibizas und gleichzeitig das Herz der Insel. Wenn man sich auf einer der Steinbänke niederlässt, die hier schon seit über einhundert Jahren stehen, kann man in Ruhe die alten Fassaden der Gebäude betrachten, die diese Allee säumen. Damit erhält man auch gleich einen schönen Eindruck davon, dass Ibiza für die Ewigkeit gebaut wurde, dass sie auch im Angesicht der Wellen, die jedes neue Jahrhundert schlägt, wie ein Fels mitten in der Brandung stehen bleibt. Manche Städte sind nur eine Anhäufung von Gebäuden und Straßen. Diese hier ist eher eine Vereinigung verschiedener Gefühle, Eindrücke und vor Allem auch schöner Momente für die Seele.
63
DER WERT DER GESCHICHTE UND DER ARTENVIELFALT Ibiza wurde am 4. Dezember 1999 zum Unesco-Welterbe erklärt. Die Unesco anerkannte so einige historische, kulturelle und natürliche erhaltenswürdige Güter, die diese Insel einzigartig auf der Welt machen, unter anderem aufgrund von vier Werten: 1. Die ummauerte Anlage von Dalt Vila. Sie ist die am besten erhaltene Festung am Mittelmeer. Im 16. Jahrhundert ordnete Felipe II. eine eiserne Verteidigung der Insel gegen die Angriffe der Berber an. Er verwandelte die alten mittelalterlichen Stadtmauern in eine uneinnehmbare mit Bollwerken versehene Festung. 2. Nekropolis Puig des Molins. An der Via Romana im Zentrum der Stadt, befindet sich die größte und am besten erhaltene Nekropolis der phönizisch-punischen Welt. Hier kann man durch die über 2.500 Grabstätten der unterirdische Kammern gehen, in denen die Toten mit ihrem Eigentum und Werkzeugen für das nächste Leben beerdigt wurden. Hier fand man eine weibliche Büste der Tanit, Göttin der Liebe und der Fruchtbarkeit, die mit Ibiza identifiziert wird. 3. Die phönizische Siedlung Sa Caleta in der Umgebung des Naturparks Ses Salines und in der Gemeinde Sant Josep, war die erste Niederlassung der Phönizier auf der
Insel. Sie stammt aus dem 8. Jahrhundert v. Chr. Die Fundstätte ist umzäunt, erlaubt jedoch einen Blick auf die Siedlung und die Organisation des Lebens zu jener Zeit. 4. Die reichlichen und gut erhaltenen Neptungraswiesen unter Wasser verleihen dem Wasser vor Ibiza und Formentera außergewöhnliche eine Transparenz und Reinheit, die die Artenvielfalt des Meeresgrunds begünstigt und die Entwicklung von heimischen Spezies von großem wissenschaftlichem Interesse. Das Wasser und die Inseln von Es Freus im Naturpark de Ses Salines von Ibiza und Formentera sind ideal zum Tauchen.
Bollwerke Sant Pere und Sant Jaume Um sich die Geschichte von Dalt Vila vorstellen zu können, hier eine besondere Empfehlung: entdecken Sie die Bollwerke Sant Pere und Sant Jaume Das Bollwerk stellt die moderne Verteidigungsart der Stadtmauern dar. Mit ihrer fünfeckigen Form schützte sie die Artillerieteile, die bereit waren, jeglichen Feind zur schlagen, der die ummauerte Anlage bedrohte. Das Bollwerk Sant Pere im Nordosten wurde mit Video-Dokumentationen, die den Bau dieser Renaissance-Festungsanlage erklären in ein Museum verwandelt. Sie war ein Entwurf des Ingenieurs Giovanni Battista Calvi im Dienst des Königs Felipe II. Sie zeigt, wie ein so grandioses Bauwerk möglich war, dessen Originalentwurf aus dem 16. Jahrhundert immer noch erhalten ist. Das zentrale Thema des Bollwerks Sant Jaume an der Ronda Calvi ist die Militärtechnologie in der modernen Geschichte und die Veränderung der Festungen sowie die Entwicklung der Piroballistik. Hier sind Waffen, Rüstungen und Kanonkugeln ausgestellt und können von den Besuchern angefasst werden.
66 KUNST UND MUSIK Ibiza ist Boden für Kunst, Talent, Initiativen. Wenn Kreativität die Basis für gesellschaftlichen Fortschritt ist, gehört Ibiza zur Avantgarde für sein unglaubliches Angebot in Sachen Musik und Mode Modeströmungen wie auch für die unfassbare Verbreitung von Malern, Bildhauern und Künstlern aus allen fünf Kontinenten, die im Sommer ihren Höhepunkt erreicht. In wenigen Orten der Welt gibt es so viele Künstler pro Quadratmeter. Ein Beweis da-
für sind die zahlreichen privaten Galerien, Kunsträume der Banken, öffentliche Kulturzentren… Bars, Diskotheken, Restaurants, Hotels… Jeder Platz ist perfekt für die äußerst fruchtbare Kunstszene. Mit ihrem stabilen Veranstaltungskalender ragen Sala de Cultura de Sa Nostra, die Galerie Via 2, der Club Diario de Ibiza oder der Centro Cultural S’Alamera heraus. Der Inselrat hat vor Kurzem die Schaffung des Ibiza Music Cluster unterstützt. Es soll die Hyperaktivität des Musiksektors bündeln und Ibiza als touristischem Reiseziel Dynamik verleihen. Es geht um die Einrichtung einer Marke auf der Sternkarte als musikalischen Bezugspunkt der elektronischen Avantgarde. Eines der Ziele ist auch die Unterstützung der Forschung durch das neu eingeweihte Konservatorium an der Avenida de España. Hollywood ist für den Film wie Venedig für Verliebte oder Ibiza für die elektronische Musik ein weiteres Symbol dieser Erde.
68 MODE Mode ist ein weiteres Phänomen, der Ibiza zu einem auf der Welt einzigartigen Ort macht. Moda de Ibiza oder Moda Adlib kennzeichnen einen auf der halben Welt anerkannten heimischen Kleidungsstil: weiße, luftige, weite Kleidungsstücke… Gewebe wie Baumwolle, Leinen, Seide… Es ist eine Art sich zu kleiden und auch eine Art zu sein. Moda Adlib stammt von der Kleidung der Hippies , die in den sechziger und siebziger Jahren nach Ibiza kamen. 1971 gründete die Prinzessin und PR-Frau Smilja Mihailovitch (Serbien, 1918–Ibiza, 1994) die Woche der Moda Adlib, die weiterhin stattfindet und jedes Jahr die Aufmerksamkeit von Berühmtheiten und Medien auf sich zieht. Ohne viel Geld und einem großen Gespür für Menschen realisierte Smilja, immer von Mysterien umhüllt, ihr ganzes Leben lang eine einflussreiche Arbeit zur Förderung des touristischen Images. In der Stadt finden Sie darüber hinaus ein breites Angebot an Modegeschäften mit spanischen internationalen und ibizenkischen Marken. Mit den Worten einer TV-Moderatorin “ich habe einen Haufen Kleider im Schrank, die ich nur in Ibiza anziehen würde”. Für jeden sichtbar scheinen im Sommer die Straßen am Hafen oder die Nachtlokale wie ein showroom für Tendenzen, ein spontaner mutiger Laufsteg.
203
204
Deutsch
Discos mit den besten DJs mit dem neusten elektronischen oder chill out- Sound des Jahres, Parfüme mit Aromen von Ibiza, traditioneller Goldschmuck, Kunsthandwerk, Modeschmuck, Accessoires, Merchandising aller Diskotheken… sind einige der üblichsten Geschenke und Souvenirs Made in Ibiza, neben den gastronomischen Erzeugnissen.
70
TALAMANCA, SES FIGUERETES UND PLATJA D‘EN BOSSA Der beliebteste Strand der Ibizenkos am nähesten bei der Stadt ist Talamanca, eine ruhige, familiäre und leicht zugängliche Bucht mit guten Anlagen und einem hervorragenden Angebot von Restaurants. Er ist zu Fuß am Ende des modernen Paseo Marítimo zu erreichen. Ein weiterer Strand nahe der Hauptstadt ist liegt am quirligen Viertel Ses Figueretes, das den Charme eines Strands in einem touristischen Gebiet mit einem Flechtwerk von Straßen vereint, in denen die menschliche und gewerbliche Landschaft von Multikulturalität geprägt ist. Platja d’en Bossa gehört zum Teil zur Gemeinde Sant Josep und ist der längste, breiteste und fröhlichste Strand der Stadt. Er ist ein Paradies für Sonnen- und Party-Fans. In den letzten Jahren wurden verschiedene Beach Clubs eröffnet und so Kategorie und Glamour dieser Region vermehrt.
santa eulària REIZVOLLE SPAZIERGÄNGE Santa Eulària des Riu ist die Gemeinde mit der zweitgrößten Bevölkerung der Insel, mit über 30.000 Einwohnern verteilt auf das Dorf und die Pfarrgemeinden Jesús, Puig d’en Valls, Santa Gertrudis und Sant Carles sowie Feriensiedlungen in mehreren touristischen Buchten mit schönen Sandstränden. Santa Eulària, die Perle im Osten Ibizas, ist ein ideales Reiseziel für Familientourismus und Kongresse, da es über alle Arten von Leistungen und Geschäfte verfügt sowie das größte Auditorium und Tagungszentrum der Insel besitzt. Unverzichtbar ist der Besuch der historischen Altstadt Puig de Missa mit einem prachtvollen Ausblick, wo die Zeit stehengeblieben zu sein scheint, der charmanten Dörfer im Inland und der Kunsthandwerkermärkte. Der berühmteste ist der von Las Dalias in Sant Carles, der an jedem Samstag im ganzen Jahr geöffnet ist und ein dich-
tes Musik- und Kulturprogramm besitzt. Der Flohmarkt von Punta Arabí in Es Canar öffnet immer mittwochs. Es lohnt sich, die ganze Strandpromenade und den Strand der Stadt entlang zu gehen, bis zur Flussmündung und zur römischen Brücke über den einzigen Flusslauf der Balearen… aber nur bei starkem Regen. In den größten Straßen des Zentrums vor allem in Sant Jaume und in nahezu sämtlichen Einrichtungen am Strand sind gute Restaurants mit ibizenksichen Gerichten oder einem abwechslungsreichen internationalen Menü zu finden.
SANTA EULÀRIA
74 DAS RUHIGE DORF.
ANTONI FERRER ABÁRZUZA Eine weitere Kurve auf der Strecke. Ein Verkehrsschild mahnt zuum Langsamfahren. Die Kurve geht nacht rechts, das Fahrzeug neigt sich leicht zu anderen Seite, als wolle es sich verbeugen. Der Blick wird wie magisch von etwas angezogen. Kalk. Blitzeweißer Kalk, der sich über der Ebene erhebt. Gekalkte Häuser, deren Struktur von den Häusern entlang der Strecke verschieden ist, stehen auf einem Hügel. Diese Gebäude sind größer und sie scheinen fast über dem grünen, mit Kiefern, Zedern und Mastixsträuchen bewachsenen Hügel zu schweben. Die Wegweiser zeigen dem Reisenden, dass er in Santa Eulària angekommen ist. Für die Einheimischen bedeutet der Blick auf den Puig de Missa mit der von Häusern umgebenen weißen Kirche, dass sie zu Hause angekommen sind. Wer nach langer Abwesenheit wiederkommt, fühlt dies besonders. Und auch die vielen Urlauber wissen es, die jedes Jahr ihren Sommerurlaub in Santa Eulària, im nahegelegenen Sant Carlos oder an einem der Strände der Gemeinde verbringen. Vom Meer aus sehen die glücklichen Schiffer, die im Sporthafen festmachen, der quasi eine Verlängerung der Ortsstraßen auf dem Wasser darstellt, die Kirche, wie sie über den übrigen Häusern des Ortes thront. An der Südseite geht das Weiß der gekalkten Kirchenwände in das Ocker der ehemaligen Festungsanlage über. Ein halber Wehrturm ist alles, was heute daran erinnert, dass es früher nicht friedliche Urlauber waren, die in den Ort eingefallen sind, sondern Piraten. Die Gemüsegärten und Flussmühlen mussten mit Kanonen und Feuerbüchsen verteidigt werden. Nach der eingangs erwähnten Kurve überquert man den Fluss von Santa Eulària.
Der Weg führt über eine der beiden Brücken zu Füßen des Kirchhügels. Die dritte Brücke aus Stein wird nur von Fußgängern genutzt. Ein Bummel durch Santa Eulària gehört zum Pflichtprogramm. In den Gassen und Straßen herrscht ein buntes Treiben und es gibt Lokale und Geschäfte für jeden Geschmack: gute und sehr gute Restaurants, Kunstgewerbeläden, Musikläden usw. Ein Spaziergang durch den Hafen an den Booten entlang ist ebenfalls sehr schön. Oder man streift unter den Bäumen an der Alameda entlang, die wie die übrigen Straßen des Ortes auch, im Jahrhundert der Aufklärung kurz vor der französischen Revolution angelegt wurde. Und natürlich laden das Meer und der Fluss zu einem Erkundungsgang ein, auf dem man bis zur alten Brücke und den Gemüsegärten bummelt, die einst, als der Fluss noch munter sprudelte, ein farbenprächtiges Bild boten. Wie es früher hier einmal aussah, kann man auf den Informationstafeln am Fluss und in dem Museum mit einer restaurierten Wassermühle sehen. Die Wegen führen spiralförmig um den Puig de Missa, den Kirchberg, herum. Nach einem Spaziergang an den Gärten oder den Brücken entlang führt uns der Weg jetzt ins Ortsinnere und steil hinauf zur Kirche. Die Wehrkirche und ihr Innenhof, „Porxos de missa“ genannt, die engen Gassen, das Museum des Malers Barrau und das Volkskundemuseum lohnen jedoch die Anstrengung des Aufstiegs. Die Aussicht auf das Dorf, das omnipräsente Blau des Mittelmeers, die grünen Hügel, das Flussbett, das sich wie ein Hufeisen durch die Landschaft schlängelt sind weitere Belohnungen, die den Besucher des Ortes erwarten. Die gekalkten Bögen laden zum Ausruhen nach dem Aufstieg zur Kirche ein. Im Sommer sollte man diesen Spaziergang auf den späten Nachmittag, die Dämmerung oder am besten ganz auf den Abend legen. Am Tag locken die Strände, der von Santa Eulària oder die anderen der Umgebung: Cala Llonga, Cala Pada, S‘Argamassa, Cala Martina, Es Canar, Cala Nova, Cala Llenya, Cala Boix, Es Figueral usw. In diesen Buchten gibt es für neugierige Urlauber immer etwas zu erkunden. An ruhigen Wintertagen im Januar oder im Frühling oder Herbst bietet der fast verlassene Strand ein ganz anderes Bild. Die Haut saugt dann die noch zögernden Sonnenstrahlen gierig auf. Diese Zeit ist gut für eine Wanderung über die Feldwege geeignet. Von dem Dorf aus führt ein Netz aus kleinen und größeren Wegen und Pfaden ab, auf denen der aufmerksame Be-
Deutsch
obachter viele interessante Details entdecken wird. Aber es ist nicht immer leicht, sich angesichts der Vielzahl der Wege zurechtzufinden. Es gibt markierte Routen von unterschiedlicher Güte. Die Einwohner der Insel wohnten immer weit verstreut, so dass ein Wegenetz entstanden ist, das an ein Labyrinth erinnert. Der Kampf um die Wege wird seit einiger Zeit ausgetragen. Autos bevorzugen eine glatte Fahrfläche, so dass bisher alle Wege ohne Rücksicht asphaltiert wurden. Fußgänger, Pferde und Radfahrer bevorzugen jedoch unbefestigte Wege. Es gibt viele asphaltierte Wege, aber auch noch viele unbefestigte Wege, bei denen man auf Unebenheiten und Löcher gefasst sein muss. Über Erde wandert es sich besser. Auf Asphaltstrecken hören wir herannahende Fahrzeuge, die für den Wanderer zum Feind werden. Eine teils asphaltierte, teils unbefestigte Wanderstrecke führt von Santa Eulària in Richtung Nordosten nach Sant Carles. In diesem Dorf mit dem hundertjährigen Johannisbrotbaum an der Kirche, der für seinen Kräuterliköre, die authentischen Ibizenker und die Hippys bekannt ist, führt ein anderer Weg an die vielleicht schönste Gegend der Gemeinde von Santa Eulària, nämlich an die Küste mit den Buchten Cala Mastella, Cala Boix, Pou des Lleó, Es Figueral. An der Ostspitze der Insel erwarten den Wanderer malerische Strände, Wälder und gute Fischlokale.
78 FAMILIEN UND TAGUNGEN Santa Eulària ist stolz auf die Ruhe seiner Straßen, Dörfer und Menschen. Es ist der Hauptbezugspunkt im Norden der Insel. Hier gibt es eine ungeschriebene Norm, gemäß der sehr laute Geschäfte nicht gern gesehen sind. Das Zentrum um den Paseo de S’Alamera ist sehr angenehm und ideal für Liebhaber kleiner Städte. Und darüber hinaus ist Santa Eulària zum Meer hin offen mit einem wunderschönen Paseo marítimo, ein richtiger Luxus. Am Tag kann man an jedem der feinen Sandstrände einfach das Leben oder Aktivitäten im Wasser genießen. Erkundigen Sie sich in der Estación Náutica. Abends vergrößern die Lokale am Sporthafen das großzügige Angebot an Restaurants und Bars von gehobener Qualität. Tagungen, Veranstaltungen und Kulturereignisse im Palacio de Congresos haben dem Dorf in den letzten Jahren Leben verliehen. In der Hauptstraße wurde das charmante Theater España saniert.
80 SANTA GERTRUDIS UND SANT CARLES, RUHE IM INNEREN
Santa Eulària ist eine fruchtbare Gemeinde. Sicherlich ist das Meer überall zu spüren aber das Ursprüngliche, das Unbestechliche, ist das Innere, die Bauernschaft. Die wirklich authentischen Dörfer sind Santa Gertrudis de Fruitera und Sant Carles de Peralta, die diesen inneren Frieden symbolisieren, der der Umgebung ihrer Plätze und Kirchen sowie der uralten sie umhüllenden Landschaft entströmt. Santa Gertrudis liegt im geodätischen Zentrum Ibizas. Sein autofreier Marktplatz und sein ausgewogenes und in die maßvolle ibizenkische architektonische Skala integriertes Wachstum sind äußerst lobenswert. Er ist ein beliebter Ort zum Abendessen. Berühmt sind zwar seine Schinken-Bocadillos, aber darüber hinaus verfügt das Dorf über eine breitgefächerte Vielfalt von Bars und Restaurants von gehobener Qualität. Sant Carles de Peralta ist die Zuflucht schlechthin für Künstler und Kunsthandwerker in einer außerordentich ländlichen Gemeinde. Treffpunkt sind zwei unumgängliche legendäre Bars: Can Anita und Las Dalias. Das winzige Dorf, das ibizenkische Babel ist alljährlicher Veranstaltungsort eines angesehenen internationalenn Klavierwettbewerb. DasDorf Nuestra Señora de Jesús entwickelt nach und nach seine ganz eigene Persönlichkeit. Das Altarbild der Kirche ist eines der größten Juwele der Sakralkunst der Insel. Es wurde 1498 gemalt. Ganz in der Linie des gotischen Erbes stehend bringt es Neuigkeiten der italienischen RenaissanceMalerei zu Beginn des Cinquecento ein. In Puig d’en Valls ist am charakteristischsten die zum Zeichen ihrer früheren Wichtigkeit für die Wirtschaft der Insel restaurierte alte Windmühle. Sie erhebt sich über einem Hügel, von dem aus die ‘feixes’ zu sehen sind, ein natürliches Feuchtgebiet von ökologischem und kulturellem Interesse.
82
KUNSTHANDWERK-MÄRKTE UND FARBE Die Spur der ersten Hippies der sechziger und siebziger Jahre ist deutsch in der Gesichtern, an der Kleidung und im Lebensstil vieler Künstler und Kunsthandwerker wahrzunehmen, die dauerhaft oder mindestens sechs oder acht Monate im Jahr auf der Insel leben. Im Norden der Gemeinde in Sant
Carles und Es Canar (Punta Arabí) befinden sich die beiden bekanntesten Märkte von ganz Ibiza und möglicherweise Spaniens. Der authentischste und renommierteste ist Las Dalias, ein weiteres Symbol dieser Insel mit ihrem glücklichseligen flower power-Erbe. Es begann 1985 mit fünf Tischen. Er ist an allen Samstagen das ganze Jahr über geöffnet. Im Sommer werden die Öffnungszeiten verlängert und ein dichtes Programm mit Festen, Konzerten und Events geboten. Zweihundert Stände von Kunsthandwerker aus aller Welt tauchen uns in ein Bad aus Licht, Farbe und guter Stimmung. Kleidung, Leder, Modeschmuck, Deko-Artikel, Geschenke… Ein sagenhaftes Angebot für alle fünf Sinne, einschließlich einige überraschende gastronomische Schmankerl. Im August kommen gut und gern bis zu 20.000 Personen nach Las Dalias … Der Markt von Punta Arabí ist mittwochs von April bis Oktober geöffnet. Er ist ebenfalls sehr gut besucht. Viele Kunsthandwerker bieten ihre Stücke auch beiden Märkten an. Auch hier stellen Animation und Konzerte einen interessanten Mehrwert dar. Im Zentrum von Santa Eulària werden in der Hochsaison auch täglich auf der Allee vor dem Rathaus etwa Stände aufgestellt.
84
KÖSTLICHKEITEN AUS DEM MEER UND FÜR DEN GAUMEN Die Strände von Santa Eulària sind ein weiteres Beispiel für die hier vorhandene Qualität und Ruhe. Kleine und fast versteckte Buchten nahe der Inselhauptstadt wie S’Estanyol oder Cala Olivera zusammen mit dem Golfplatz von Roca Llisa, dem einigen auf der Insel Bilden einen Gegensatz zu den zugänglichen offenen Sandstränden im Norden wie Aigua Blanca, Es Figueral oder Cala Nova. Die Strandhäuschen zur Unterbringung der Fischerboote (‘llaüts’) fügen sich in die Meereslandschaft von Cala Mastella ein, während in den touristischsten, aber nicht weniger schönen und sauberen Buchten wie Cala Llonga, Es Canar, Cala Martina oder Cala Pada geschickt die Meeresfreuden mit den Gaumenfreuden kombiniert sind und eine reichhaltige Karte der Mittelmeerküche anbieten.
SANT ANTONI DAS WUNDER DER SONNE Sant Antoni de Portmany ist die Vorreitergemeinde des Tourismus. Die herrliche, von
205
206
Deutsch
den Römern Portus Magnus genannte Bucht, die gegen Westen gerichtet und von der kleinen Insel Sa Conillera geschützt liegt, war der Schauplatz für das Ankern von märchenhaften Jachten und ist heutzutage das Symbol der wunderbarsten Sonnenuntergänge des Mittelmeers. Der Ruhm dieses unbeschreiblichen Schauspiels lässt nicht nach. Die sanfte Musik zur Abenddämmerung in den Bars, darunter das legendäre Café del Mar führt zu einer Massentrance. Sant Antoni ist der reine Gegensatz. Die Raserei der Nacht im Sommer mit den Bars im Zentrum (West End) und die bekanntesten Diskotheken der Welt hat ihren Kontrapunkt im Inneren, in Dörfern wie Santa Agnès, Sant Mateu oder Sant Rafel, wo die gemächliche Zeit des Land geatmet wird und deren Kirchen wahrhaftige Juwele der ibizenkischen Architektur sind. Sehr zu empfehlen ist ein Besuch von Sa Punta des Molí, wo sich die alte Mühle befindet, die zum Kulturzentrum, Ausstellungssaal und Auditorium umgebaut wurde. In dieser Umgebung sind einige charakteristische Elemente der ibizenkischen Traditionen zu sehen, wie etwas die Strandhäuschen aus Sadebaumholz, dem widerstandsfähigsten gegen das Anstürmen des Meers.
88
Von Weinbau, Landschaft und Sonnenuntergängen. ALBERT PRATS COSTA Für viele ist Sant Antoni de Portmany nur ein Ferienort mit ausgeprägtem Nachtleben, diese Vereinfachnug wird dem Ort aber nicht gerecht. Das nächtliche Unterhaltungsangebot ist natürlich vielfältig und gehört sicherlich zu den angesagtesten der Welt, aber dieser Teil der Insel hat noch viel mehr zu bieten. Sant Antoni de Portmany bietet eine typische in helles Sonnenlicht getauchte Landschaft vor dem Hintergrund des Mittelmeers, die es zu entdecken lohnt. Der orangefarbene Abendhimmel, die wunderschöne Küste und das landwirtschaftlich geprägte Hinterland, das sich seine Ursprünglichkeit bewahren konnte, verbinden sich mit der guten Küche, der typischen Gastfreundschaft und der besonderen Kreativität der Gegend. Die von Sant Antoni ausgehende Energie zieht seit langem Tausende von Besuchern an, zu den bekanntesten gehören der Philosoph Walter Benjamin, der Schriftsteller Igancio Aldecoa, die Herzogin von Alba, die Fotografin Christine Spengler und nicht
zuletzt der Regisseur Barbet Schroeder, der 1969 an der fantastischen Küste von Sa Punta Galera einen Teil seines Film More drehte. Sant Antoni de Portmany war der erste Ferienort auf der Insel. Der Name des Ortes stammt von der schönen Wehrkirche aus dem Jahr 1305, die San Antonio Abad gewidmet ist, Der Beiname Portmany ist aus Portus Magnus hervorgegangen, dem Ortsnamen aus der Zeit des römischen Reiches. Dieser Name, der großer Hafen bedeutet, bezog sich auf die ausgedehnte Bucht Portmany. Um diese Bucht herum erstrecken sich der Hafen und das Touristenzentrum mit seinem geschäftigen Treiben. Etwas weiter landein findet man den ruhigeren Teil der Gemeinde Sant Antoni, in dem Landgüter und Bauernhäuser vorherrschen und dessen von Feldwegen durchzogene Landschaft von knorrigen Olivenbäumen und hundertjährigen Feigenbäumen charakterisiert ist. Hier finden sich die Dörfer Sant Rafel von sa Creu, Sant Mateu d’Albarca, Santa Agnès de Corona und Buscastell. Die Dörfer sind durch ein dichtes Netz aus Feldwegen und Pfaden verbunden, auf denen man zu Fuß, mit dem Fahrrad oder hoch zu Ross die landschaftlichen Schönheiten wie das Tal Es Broll, die Mandelbäume von Corona, die Kunstgewerbewerkstätten in Sant Rafel, die Weinkeller von Sant Mateu oder die schroffen Felsküsten im Norden erkunden kann. Und jetzt reden wir mal vom Wein. Und zwar von den Weinen, die in den kleinen Winzerbetrieben der Gegend erzeugt werden. Bei einem Besuch dieser Weinkellereien kann man sich selbst von der Qualität der ibizenkischen Weine überzeugen. Die drei Weinkeller in Sant Antoni sind Can Rich, Sa Cova und Can Maymó. Einen Besuch muss man telefonisch vereinbaren. Es wird hauptsächlich Rotwein produziert, aber auch einige Roséund Weißweine. Die Kellereien liegen in besonder schöner ländlicher Lage, so dass ein Besuch doppelt lohnt. Empfehlen kann ich den Lesern auch eine Bootsfahrt entlang der Küste vor Sant Antoni. Wer kein eigenes Boot hat, kann leicht eins mieten oder an einem der Ausflüge mit den Golondrinas teilnehmen. Auf der zweistündigen Fahrt lernt man die Sandstrände von Cala Gració, die mythische Gegend um Sa Galera und Cala Llosar und die paradiesische Bucht Cala Salada kennen und entdeckt verborgene Schönheiten wie Ses Fontanelles, Ses Balandres, Cala Albarca und die Felseninseln Sa Forada, S’Illot und Ses Margalides. Hier kann man die Schönheit der Insel in ihrer ganzen Ursprünglichkeit bewundern. Mit etwas Glück
sichtet man Delfine, wie sie Booten auf dem Meer Geleitschutz geben, und die majestätisch kreisenden Falken, die an den imposanten Felsküsten von Es Amunts nisten. Jeden Tag pünktlich kurz vor dem Sonnenuntergang kommt in Sant Antoni eine große Menschenmenge zusammen, um die beginnende Nacht zu begrüßen. Das Epizentrum liegt im Viertel Ses Variades, wo sich auch das berühmte Café del Mar befindet. In diesem Lokal wird seit Jahrzehnten aktuelle elektronische Musik vor dem Hintergrund der schönen Insellandschaft aufgelegt, eine Idee, die von dem einheimischen DJ José Padilla stammt. Das ist der Startschuss zu einer ibizenkischen Nacht, der erste Vorgeschmack der nächtlichen Magie, die den Besucher erwartet. Und nach dem Sonnenuntergang geht man erst einmal zum Abendessen. In Sant Antoni fehlt es nicht an kulinarischen Angeboten, von Restaurants mit einheimische Spezialitäten bis zu Lokalen mit japanischer, mexikanischer oder italienischer Küche ist für jeden Geschmack etwas dabei. Ich kann an dieser Stelle leider nur ein paar Lokale nennen. Im bekannten Tapas-Restaurant El Rincón de Pepe werden seit 1962 Gerichte bester Qualität angeboten, wie zum Beispiel das traditionelle Tintenfisch-Frito, gefüllte Auberginen oder der Bauernsalat. Liebhaber der kreativen Küche finden im Ample32 von der Mittelmeerküche inspirierte Kreationen, die mit viel Liebe zum Detail serviert werden. Auch ein Besuch im feinen Sa Capella lohnt sich, das Restaurant befindet sich dort, wo eigentlich die Dorfkirche hätte sein sollen. In Sant Rafel findet man zwei der glamourösesten Lokale der Insel, das Dos Lunas und das El-Ayoun. Nicht zu vergessen so interessante Lokale wie das legendäre El Clodenis oder das David’s. Damit beende ich meine Empfehlungen. Natürlich habe ich auf diesem kurzen Platz nicht einmal ansatzweise alle Sehenswürdigkeiten des Ortes erwähnen können, wie zum Beisiel die traditionellen Hippie-Märkte, das Kulturzentrum Sa Punta des Molí, das Wassersportangebot, die Fallschirmsprüngen über der Bucht, die Höhlenmalereien von Ses Fontanelles und die Höhle der heiligen Inés u.vm. Am besten entdeckt ihr diese und andere Schönheiten selbst.
94
CORONA, BUSCASTELL UND SANT MATEU
Deutsch
Das Landesinnere ist sehr wenig bekannt. Das Bild von Sant Antoni ist stark mit dem Spaß für die Allerjüngsten verknüpft, aber man muss nur die Altstadt verlassen, um sich auf Nebenstraßen und Wegen mit Landschaften, Menschen und Gemeinden fernab vom touristischen Trubel wiederzufinden. Hier einige Empfehlungen für Reisende: das Tal Santa Agnès de Corona, vor allem im Winter während der Mandelblüte; Es Broll de Buscastell, eines der grünsten und fruchtbarsten Gebiete der Insel, und die Weinkellereien von Sant Mateu, wo alljährlich ein beliebter Wettbewerb mit Weinprobe von traditionell hergestelltem Wein stattfindet. Der Wein der Insel findet langsam in den meisten Restaurants von gehobener Qualität immer mehr Anklang. Wenn Sie das Auto stehen lassen möchten, lohnt sich ein Besuch der alten Mühle von Sa Punta. Sie wurde in ein Kulturzentrum umgestaltet, das die Erhaltung des Kulturerbes mit avantgardistischen künstlerischen Initiativen verknüpft. Für die Wagemutigsten, eine Exkursion nach Cala Albarca. Dies ist eines der bestgehüteten Geheimnisse und wer diesen Winkel nach einem Abstieg an steilen Kalksteinklippen entdeckt, wird mit einem unvergesslichen Tag mit Meer und Salz belohnt.
96 DIE BESTEN DISKOTHEKEN UND DJs DER WELT
Sant Antoni ist eine Tanzfläche. Hier konzentriert sich das bekannteste Gesicht der Insel, das der Diskotheken und der unglaublichsten Parties. Die Show wird jede Nacht von den Zeremonienmeistern des 21. Jahrhunderts dirigiert: den angesagten globalen DJs. In Sant Antoni befindet sich die beste Diskothek der Welt, Amnesia, die größte, Privilege, und die schönste, Es Paradís, um es in wenigen Worten zusammenzufassen. Darüber hinaus findet jeden Woche im Sommer Ibiza Rocks statt, eines der besten Live Rock-Festivals, das Bands und Künstler wie Prodigy, Pete Doherty, Maximo Park, LCD Soundsystem oder Mika, unter anderen gebracht hat. Die als West End bekannte Dorfmitte , ist eine Abfolge von Bars und Pubs in einer Handvoll Straßen, durch die sich Ströme von jungen Leuten in Sommerparty-Stimmung ergießen. Der sommerliche Trubel und Tumult, der hauptsächlich von Tausenden von britannischen Touristen veranstaltet wird,
hinterlässt im Winter ein nahezu fantasmagorisches Bild.
hohen Steilküste gegenüber den Felseninseln Es Vedrà und Es Vedranell erreichtet.
98 CALA SALADA UND PUNTA GALERA 102 Natur und Geschichte. PEP RIBAS TUR
Die herrliche Bucht von Sant Antoni, gehört zum Teil zur Gemeinde Sant Josep und ist der näheste Badebereich am Passeig de ses Fonts. Auch Caló des Moro und Cala Gració sind stark durch Familientourismus besucht, aber der beliebteste Strand ist Cala Salada, nur wenige Kilometer vom Zentrum in Richtung Santa Agnès entfernt und die angrenzende und unberührte Cala Saladeta, die zu Fuß über einen Hang zu erreichen ist. Die dichten Pinienwälder reichen fast bis an das feien Sandufer hinab, als ob sie vom kristallklaren Wasser erfrischt werden wollten. Die Entdeckung der mythischen Punta Galera, eines ehemaligen Steinbruchs, ist lohnenswert, da man hier Sonne und Meer auf stufenförmig angeordneten Terrassen aus Felsblöcken genießen kann, die wie ein Privatsolarium für Nudisten wirken. Der Meeresboden ist außergewöhnlich. Er ist einer dieser magischen Punkte der Insel.
SANT JOSEP NATÜRLICHER AUSSICHTSTURM Es ist der Süden. Die nach ihrer Fläche größte Gemeinde der Insel, in der sich der Flughafen befindet, besitzt auch den höchsten Gipfel, von dem aus an klaren tagen die iberische Halbinsel sichtbar ist, und teilt sich mit der Hauptstadt die zum Unesco-Welterbe erklärten historischen und Kulturgüter. Sant Josep de sa Talaia besitzt eindrucksvolle Naturräume wie die Salinen, Cala d´Hort, die Insel Es Vedrà und 80 Kilometer de reizvolle Strände und Buchten sowie ein ständig wachsendes Kultur- und Sportangebot. Die befestigte Kirche Sant Jordi, eine der interessanten der Insel stammt aus dem 16. Jahrhundert, wurde jedoch im aufeinander folgenden Etappen erweitert. Ihre Besonderheit besteht in den sie krönenden Zinnen, ein Beweis ihrer Funktion als Zuflucht vor dem Angriffen der Piraten. Zur Sichtung der feindlichen Schiffe und Verteidigung der Bevölkerung wurden ebenfalls immens hohe Türme an strategischen Punkte der Küste errichtet: Ses Portes, Carregador, Rovira oder de bekannteste von allen, la Torre des Savinar, landläufig Piratenturm genannt, denn so wurde er von dem Schriftsteller Vicente Blasco Ibáñez in seinem Roman ‘Los muertos mandan’ getauft. Er wurde 1763 auf einer 200 Meter
Die Gemeinde Sant Josep bietet dem Besucher Natur pur und viele Zeugnisse der Inselgeschichte. Wir stellen vier Routen vor, die zu jeder Jahreszeit reizvoll sind. 1. Route: Sant Josep und Sa Talaia Die Kirche ist ein Schmuckstück der traditionellen Architektur. Besonders sehenswert ist der restaurierte Altaraufsatz aus dem Barock und die Orgel. Sant Josep bietet Besuchern eine komplette Ferieninfrastruktur. Gegenüber der Kirche ist die Bar Can Bernat Vinya, die von der Gemeindeverwaltung anlässlich ihres 150-jährigen Bestehens ausgezeichnet wurde. Die Weg führt uns jetzt auf den Sa Talaia hinauf. Von dort aus hat man einen spektakulären Blick auf den Ort und die ganze Insel. Der Berg ist mit 475 m der höchste der Insel. Der Blick von diesem Aussichtspunkt auf die Felseninseln im Westen und auf Formentera im Süden ist beindruckend, und der Besucher gewinnt gleichzeitig einen guten Überblick über die Geografie der Insel. Die 3 km lange Kurvenstrecke zum Gipfel beginnt an der Straße von Sant Josep nach Cala Vedella und Cala d’Hort. Aufgepasst: Oben auf dem Sa Talaia ist es fast immer windig und kalt. 2. Route: Cala d’Hort und Es Cubells Die Strecke beginnt in Cala Vedella (auch Vadella genannt). Die Bucht ist stark bebaut, lohnt aber trotzdem einen Besuch. Für die Herkunft des Ortsnamens gibt es mehrere Theorien: Offiziell soll der Name von ‘Vadella’ (Kalb auf Katalanisch) stammen, andere behaupten, der Name komme von dem katalanischen Wort ‘badar’ (öffnen), da es sich um eine Öffnung der Küste für das Meer handelt. Denselben Stamm hat das Wort ‘badia’ (Bucht auf Katalanisch). Der Strand der Bucht ist sehr gepflegt und bietet ein umfassendes Angebot an Infrastrukturleistungen. Auf dem Weg nach Cala d’Hort kommen wir an einem anderen schönen Strand vorbei: der Cala Carbó. Von hier aus sieht man den Riesen des Westens: die Felseninsel Es Vedrà, die neben ihrer kleinen Schwester Es Vedranell aus dem Meer ragt, thront schweigend über der Insel. Sie ist eines der Wahrzeichen von Ibiza. Cala d’Hort bietet einen schönen
207
208
Deutsch
Strand mit guten Fischtrestaurants und eine wunderschöne Mittelmeerlandschaft, die sich vor dem Hintergrund des Es Vedrà erstreckt. Der Besucher kann die Reste der alten Puniersiedlung Ses Païsses aus dem 5. Jahrhundert v. Chr. und den Wachturm am Cap des Jueu des Puig des Savinar besichtigen. Zu dem Turm gelangt man über einen schmalen Pfad, von dem aus man einen eindrucksvollen Panoramablick über das Meer im Westen der Insel hat. Und den Abschluss bildet ein Besuch in Es Cubells. Das nette Dorf liegt 4 Kilometer von Cala d’Hort und 6 km von Sant Josep entfernt auf einer Steilküste und beherrscht diesen schönen Küstenabschnitt. Unterhalb der Steilküste gibt es zwei kleine Buchten, in denen man oft Fischerboote sieht. 3. Route: Sant Agustí, Strände und Felseninseln des Westens Sant Agustí liegt auf einem Hügel. Der historische Ortskern ist klein aber sehr malerisch. Um die Kirche aus dem 18. Jahrhundert stehen Bauernhäuser. Eines dieser Häuser, Can Curt, wurde erst vor Kurzem restauriert und in ein Dorfgemeinschaftshaus verwandelt. Es hat einen Wachturm und einen Ausstellungssaal. Im Kulturzentrum Can Blau gibt es eine renommierte Musikschule und ein abwechslungsreiches Programm an kulturellen Aktivitäten. Sant Agustí ist unter anderem auch für sein Patrontatsfest bekannt. Anschließend geht es weiter zu den Stränden von Comte und zur Bucht Cala Bassa, die ebenfalls einen sehr schönen Strand hat, der von mit Kiefern und Zedern bewachsenen Dünen umgeben ist. Der Strand Comte hat jedoch etwas ganz Besonderes zu bieten. Von hier aus hat man einen außerordentlich schönen Blick auf den Sonnenuntergang. Die wie eine Mondlandschaft anmutende Umgebung bietet Sand- und Steinstrände, von denen einigen sehr versteckt liegen. Die Umgebung von Comte lädt zu Wanderungen ein: Ein Küstepfad führt in Richtung Cala Bassa und Sant Antoni bis Sa Torre d’en Rovira und ein gut ausgebauter Weg führt in die andere Richtung nach Sa Figuera Borda, eine natürliche Höhle mit Fischerhäusern. Beide Wege lassen sich gut miteinander verbinden. Zwischen Sa Figuera Borda und Sa Torre d’en Rovira verlaufenPfade, die durch ein wenig erschlossenes Gebiet mit natürlichen Dünen führen. Die besondere Attraktion dieser Strecke sind die Felseninseln vor der Küste, die alle ihren eigenen Namen haben. Weitere Vorschläge: Der Strand Es Codolar (mit Kieseln) und der
Strand Sa Caleta, die beide ein gutes und abwechslungsreiches kulinarisches Angebot bieten. Die kleine Bucht Cala Corral mit ihrem natürlichern Hafen der von Fischern und als Mini-Sporthafen genutzt wird und die Buchten Cala Tarida oder Cala Molí. 4. Route: Sant Jordi und Ses Salines In der Nähe von Ses Salines liegen zwei Dörfer: Sant Francesc de s’Estany und Sant Jordi. Diese Region bildete den ehemaligen Bezirk (‘quartó’) Ses Salines, einen der vier Bezirke, in den die Insel nach der Eroberung durch die Katalanen im Jahr 1235 eingeteilt wurde. Diese Aufteilung war bis 1715 gültig. Zu dem Dorfgebiet von Sant Francesc gehören die Landebahnen des Flughafen und die Salzteiche von Ses Salines, seit 1995 ist das Gebiet teilweise Naturpark. Sant Francesc ist heute der kleinste Ort auf der Insel, spielte in der Wirtschaftsgeschichte Ibizas jedoch einst eine wichtige Rolle. Viele Jahre lang war das Salz eine der wenigen Einnahmequellen der Inselbewohner. Sant Jordi dagegen ist ein stetig wachsender Ort. Der Ort bietet gute Einkaufsmöglichkeiten und samstags findet im alten Hippodrom ein Trödelmarkt statt. Wir setzen unseren Weg fort in Richtung Sa Caleta, die zur UNESCO-Welterbestätte erklärt wurde. Die von Dünen umgebenen Strände von Es Cavallet, Sa Canal und Ses Salines und der Strand Platja d’in Bossa sind die längsten der Insel. Sie sind sehr beliebt und immer gut besucht. In den umliegenden Feuchtgebieten lassen sich leicht Flamingo-Schwärme und zahlreiche andere Tier- und Pflanzenarten ausmachen. Einen Abstecher lohnen auch die Wachtürme von Sa Sal Rossa, Sa Punta de ses Portes und Es Carregador de sa Sal.
108
ES VEDRÀ. UNVERGESSLICHER ZAUBER Sie werden es nie vergessen. Es ist das atemberaubendste geologische Phänomen auf Ibiza. Der Anblick dieser fantastischen, aus der blauen Tiefe tauchenden und 382 Meter hohen Mole vor Cala d’Hort und der Turm Torre de Es Savinar ist ein einmaliges Erlebnis. Vom Gipfel aus ist die Küste vom Denia (Alicante) sichtbar, obwohl der Aufstieg sehr schwer ist. Das gemächliche Segeln um Es Vedrà und seinen kleinen Bruder, die angrenzende Insel Es Vedranell, umhüllt mit einem umwerfen-
den Gefühl der Einsamkeit. Dieser von ein paar Pflanzen und einheimischen Pflanzen bewohnte, riesige Felsen ist von Geheimnissen und Legenden umgeben. Um Ibiza und Formentera liegen rätselhafte, wunderschöne und magische Inseln mit fantastischen Meeresböden, aber keine ist so eindrucksvoll wie Es Vedrà. Ihr Bild war auf dem Titel von Platten, Plakaten, Büchern… Fantastische Geschichten werden über den zahnförmigen Koloss erzählt, zuweilen Produkt der überschäumenden Einbildungskraft einer derart kreativen Insel. Der barfüßige Karmelitermönch Francesc Palau verbrachte lange Zeiträume auf diesem Felsen um die Mitte des 19. Jahrhunderts und gab sich dem kontemplativen Leben hin. Er sammelte das Regenwasser zwischen den Felsen und ernährte sich von Pflanzen und den Eiern der Möwen. Neben den Inseln im Westen befindet sich Es Vedrà innerhalb des Naturparks Cala d´Hort und war der Namensgeber des kleinen Dorfs Sant Agustí.
110 SES SALINES.
DAS GROSSE BIORESERVAT
Es ist der berühmteste und meist besuchte Strand aber auch das große biologische Reservat von Ibiza. Der Naturpark Ses Salines bildet eine einzigartige Landschaft auf der Insel, beherrscht von den Kristallbildenden Teichen, dem Kanalsystem und dem Verladeplatz Sa Canal, wo die Schiffe aus Nordeuropa anlegen, um Tonnen von diesem begehrten Schatz zu transportieren. Das Salz von Ibiza war Jahrhunderte lang der einzige Reichtum der Insel, die einzige Industrie. Heute ist es ein originelles Souvenir geworden. Die einzige Eisenbahnlinie der Insel wurde hier verlegt, wir jedoch heute nicht mehr benutzt. Die Dünensysteme, welche die Vegetation in Es Cavallet und Ses Salines schützen, das Zunehmen von Sadeholzbäumen und Zugvögeln und diese Seenlandschaft voller Kristallglanz verleihen diesem Gebiet im Süden eine blendende Persönlichkeit. Und darüber hinaus ist da das Meer , transparentes Wasser, das von den riesigen Neptungraswiesen auf dem Meeresboden mit Sauerstoff versorgt wird und die der Küste der Pityusen diese Transparenz verleihen, die nur mit einigen Stränden der Karibik oder der Meere des Südens vergleichbar ist. Der starke Autoverkehr zu den Stränden im
Deutsch
Sommer und das Ankern der Schiffe vor den Inseln oder in der Region Es Freus zwischen dem Süden von Ibiza un dem Hafen La Savina (Formentera), sind die hauptsächlichen Bedrohungen für dieses außerordentliche Gebiet. SANT AGUSTÍ, ES CUBELLS UND BENIMUSSA
112
Die Dörfer und Kirchengemeinden von Sant Josep haben wie fast überall auf der Insel nur wenig mit der touristischen Küste zu tun. Die ‘josepins’ lieben ihre Wurzeln, das ländliche Universum. Die Verbreitung der Familienhäuser ist in dieser ausgedehnten Gemeinde besonders groß. Es lohnt sich Sant Agustí des Vedrà kennenzulernen, mit seiner Kirche in sehr reinem Stil, ein sehr kleines Postkarten-Dörfchen, gut erhalten und stolz auf seine Traditionen. Seine Patronatsfeste sind berühmt. Es Cubells empfiehlt sich ebenfalls für einen Besuch. Es ragt über einer großen Steilküste hervor und bietet einen phänomenalen Rundblick. Auf den Wegen im Landesinneren entdeckt man die Essenz dieser Gemeinde, ihre Weingärten auf Terrassen, das bewaldete und bergige Innere von Benimussa, der ländliche Lebensrhythmus von Es Rafal Trobat. Es ist das andere Ibiza, das nur ganz wenige kennen.
113 FASZINIERENDE BUCHTEN In der Gemeinde gibt es Strände für jeden Geschmack und Takt, angefangen von den sehr belebten Sandstränden wie Platja d’en Bossa, Es Cavallet oder Ses Salines, bis zu den mit Felsen oder Kieseln übersäten wie Es Codolar oder Es Jondal, die sehr wenig besucht sind, aber eine außergewöhnlich gute Wasserqualität besitzen. Die Küste ist gesprenkelt mit kleinen Buchten mit guten Serviceleistungen und Restaurants. Ganz besonders sind das Sa Caleta, Es Torrent, Cala d´Hort, Cala Molí, Cala Carbó, Cala Tarida, Cala Vedella oder Cala Bass. Am allerschönsten, unglaublich lunar und tausendfach fotografiert ist die Gruppe kleiner Buchten mit dem Namen Platges de Comte, ein Kultort, eine Aneinanderreihung von Sand, Mondgestein, türkisfarbenem Wasser, vom Wind verdrehter Sadeholzbäume, abgelegenen Bootsstegen von Fischern… Die Adjektive reichen nicht aus. Für viele sind diese Buchten noch eine unvermeidliche Postkartenaufnahme von Ibiza, eine Zusammenfassung der Küste der Pityusen. Ein Naturwunder. Für ganz Wagemutige, die Pedrera de Cala d´Hort (bekannt als Atlantis).
SANT JOAN
LAND PUR Sant Joan de Labritja ist die am dünnsten besiedelte Gemeinde der Insel. Sie erstreckt sich über den Norden in Es Amunts, dem natürlich und ethnografisch reinsten Gebiet von Ibiza, weitab des Massentourismus. Hier ist die ibizenkische ländliche Essenz erhalten, zwischen bewaldeten Hügeln, schwindelerregenden Steilwänden und landwirtschaftlich genutzten Tälern mit roter Erde. Das grüne Reservat Ibizas mit einem fantastischen Tier- und Pflanzenreichtum. Die Gemeinde besteht aus den Dörfern Sant Joan, Sant Miquel, Sant Llorenç und Sant Vicent sowie den Touristenorten Portinatx, Port de Sant Miquel und Cala de Sant Vicent. Der kulturelle Reichtum von Sant Joan besteht nicht nur in seinen Kirchen, in der befestigten Ortschaft Balàfia oder in den Wehrtürmen von Balanzat oder Portinatx: der größte Schatz sind diese heute teilweise als Landhotels genutzten hundertjährigen Bauernhäuser, die wie maßgeschneidert für den Menschen an die Bedürfnisse jeder Familie angepasst sind. Die Zeit steht still auf den Feldern zwischen Johannisbrotbäumen, hochgeschätzten Feigenbäumen, zwischen uralten Mandel- und Olivenbäumen. Hier sind ganz einfach Brunnen, Wasserräder, Zisternen und Steinwände zu entdecken, die unglaublich ruhig von der Zeit erhalten sind. Und es ist ein Muss, die traditionellen Gerichte zu probieren, sei es in Restaurants im Landesinneren oder am Meer.
116 Eine ganz eigene Welt. MARTIN DAVIES
Auf dem Weg von der Vila den Oleanderweg entlang in Richtung Norden kommt es einem plötzlich so vor, als hätte man eine unsichtbare Grenze überschritten. Dann ist man wahrscheinlich in dem Dreiecksort Sant Joan de Labritja angekommen, dem Ort um die heilige Quelle herum, in dem andere Gesetze von Zeit und Raum herrschen. Wer einmal diese unbekannte Balearen-Dreieck besucht hat, den wird es immer wieder zu dieser schönen Landschaft mit ihren grünen Hügeln und dem reichen kulturellen Erbe zurückziehen. Die Schönheit der Umgebung zieht seit etwa 50 Jahren empfindsame Geister an. Wenn man Made in Ibiza als Karte darstellen würde, wäre Sant Joan der Schmelztiegel der mediterranen Kreativität: Dichter und
Maler, Architekten und Illustratoren, Fotografen und Fashionistas, Designer und Trommler – die Liste ließe sich unendlich fortsetzen. “Leute aus allen Ländern leben friedlich zusmmen”, schwärnt eine in Polen geborene Texanerin neben ihrem Lieblingslokale. “Es sind 26 Nationen - ich habe sie gezählt”, fügt sie grinsend hinzu. Ich habe vorher gerade mit drei Israelis, zwei Deutschen und einem Festlandspanier Eindrücke ausgetauscht und bin gleich mit einem hier angesiedelten Kalifornier verabredet, daher verstehe ich genau, was sie meint. Sie sind alle unabhängige Planeten, und die meisten haben vorher in den bekannteren Orten von Ibiza gewohnt, bevor sie dieses zurückgezogene Fleckchen im Nordosten gefunden haben, dessen Anziehungskraft kaum jemand widerstehen kann. Worauf sollte man einen zeitgenössischen Pilger in diesem magischen Norden besonders hinweisen? Vielleicht auf zwei oder drei kulturelle Besonderheiten, die alle eine kleine Extraanstrengung wert sind (zum Beispiel, rechtzeitig vor Toresschluss um 1 Uhr an der heiligen Höhe einzutreffen). Mein Weg beginnt im Westen in Sant Miquel de Balansat. Hier steht eine der ältesten Kirchen der Pitiusas-Inseln, die hoch über der umliegenden Landschaft auf einem Hügel thront und deren Glockenturm zur Weihnachtszeit mit einem weithin sichtbaren Stern geschmückt wird. Vom Meer aus gesehen bietet die Wehrkirche ein formidables Bild, wie sie zwischen den dunkelgrünen Hügeln hervorragt. Die Überraschung erwartet den Besucher abr hinter den massiven Türen aus Pinienholz, die an eine Epoche erinnern, als Stärke das Überleben sicherte. Die Innerräume sind mit wunderschönen Fresken geschmückt, die das Gotteshaus zu einem wahren Kabinett der Wunder machen. Die Kapelle Benirràs beherbergt interessante dichromatische Motive aus dem Jahr 1690 , die vor Kurzem von einem Schriftsteller mit Frühwerken der Art Nouveau verglichen wurden. Davor zieht aber zuerst ein schlichtes Mauerfries den Blick des Betrachters auf sich, 2006 wurden bei Sanierungsarbeiten unter den Kalkschichten Wandgemälde aus der Zeit um 1800 entdeckt: Mühlen, Gehöfte, Landarbeiter und Seefahrtszenen, die vielleicht auf den berühmten Korsar von Ibiza Antoni Riquer anspielen. Der Besitzer des Souvenirladens bietet sich spontan als Führer an und erzählt mir, dass sein Vater im vergangenen Jahr in der Kapelle Rubió gegenüber noch mehr verborgene Wandmalereien entdeckt hat. In diesem
209
210
Deutsch
einst den Frauen des Ortes vorbehaltenem Bereich befinden sich Votivnischen, die man endlich in all ihrer Pracht bewundern kann: Blumen und Vasen in feinen Pasteltönen. Es werden ohne Zweifel noch mehr solcher Malereien entdeckt werden, wenn sich Experten damit beschäftigen. Die Kunsthistoriker der Getty Stiftung entdeckten 1994 bereits die Wandmalereien von Benirràs. Draußen ist es gegen Abend hin etwas kühler geworden. Ein Witzbold hat die Statue des ibizenkischen Dichters und Übersetzers mit Klee geschmückt. Der Dichter schreitet mit einem Buch in der Hand in Richtung Süden und ignoriert die Namen und das Herz, mit dem ein Liebespaar die offene Buchseite verziert hat. Ein doppelter Tribut an den lokalen Helden der Poesie. Sant Miquel hat nicht nur eine Überraschung, sondern meistens zwei oder drei. Am anderen Ende des Ortes befindet sich eine heilige Stätte der Karthager, ein Wunder aus dem Orient. Es liegt in einer kleinen Vertiefung auf den Hügeln weit über dem Sturzbachbett Torrent de Sa Cala. Die Küste und das Meer mit der dort schlummernden Insel Tagomago sind nicht weit. Wer die heilige Grotte in Es Culleram, die der Göttin Tanit geweiht ist, erreicht, bevor sie am frühen Nachmittag geschlossen wird, kann die Gänge erkunden, ein oder zwei punische Gebete sprechen und sich vorstellen, wie dieser Raum früher einmal gewirkt hat, als er noch mit Symbolen an den Wänden geschmückt war. Wieder draußen in der knalligen Mittagssonne begeben wir uns auf die Suche nach einem der vielen alten Brunnen, die in der Gegend so zahlreich vertreten sind. Ein schönes Beispiel ist der alte Waschplatz, der vor kurzem von der Inselregierung restauriert wurde. Karten und Reiseführer sind sehr nützlich, um die Brunnen und Quellen zu erkunden, besonders zu empfehlen sind die drei vom Inselrat herausgegebenen Führen zu den öffentlichen Brunnen. Ein Dichter hat mir meinen Lieblingsbrunnen gezeigt, einen auch im Hochsommer kühlen Ort mit frischem Quellwasser, der an die von Horaz besungene Quelle erinnert. In der Nähe, unweit von dem Grundstück eines berühmten Schmuckdesigners, liegt ein anderer magischer Ort. Seine Lage wird jedoch nur Eingeweihten verraten, bei denen man sicher sein kann, dass sie das Mysterium des Ortes zu bewahren wissen. Diese ursprüngliche Inselregion ist für Ibiza, was Ibiza einst für Spanien und den Rest der Welt war: ein in ein Mysterium gehülltes Rätsel im Inneren eines Wunders.
Die exotischen Ortsnamen Xarracó, Benirràs und Canadella erinnern an die Berber, die hier einst lebten und lange vor der Eroberung durch die Katalanen beeindruckende Bewässerungssysteme anlegten. Im Süden steht eine Häusergruppe mit dem arabischen Namen Balàfia, ein beindruckender Komplex aus Schutztürmen, Gehöften mit flachen Ziegeldächern und riesigen Ölmühlen. Nirgends auf Ibiza gibt es etwas Vergleichbares. In Es Amunts, wie das nördliche Dreieck von Ibiza auch genannt wird, stehen viele verfallene Landhäuser - die sogenannten Cortijos -, die sich ideal als Picknickplatz eignen. Wanderer werden für ihre Anstrengungen mit unendlichen Baumreihen, steilen Felsküsten, türkisfarbenem Meer und verlassenen Buchten belohnt, die am Abend vor dem Hintergrund des silberfarbenen Meeres besonders malerisch wirken. Zur richtigen Jahreszeit hört man an der eindrucksvollen Schlucht von Es Rubió das Rauschen eines Wasserfalls. Besucher auf der Suche nach Ruhe und Abgeschiedenheit, die etwas länger bleiben möchten, finden hier viele gute Schutzhütten, in den Orte Sant Joan und Ses Arcades gibt es auch preisgünstige Unterkünfte. Wer etwas mehr ausgeben kann und will, findet auch Agrotourismus-Hotel und Ferienvillen im Hollywoodstil nicht weit von dem Ständen an dem Strand, an dem Sangria trinken zur Kunst erhoben wurde. Der kleine Ort Sant Llorenç mit seinen ausgezeichneten Restaurants (exquisite Wandgemälde in La Paloma) ist zum Abend- oder Mittagessen nett, ebenso wie die auf Fischrestaurants in Sant Vicent und Cala Xuclar. Überall, wo der Besucher sein Berberzelt aufschlät, erwartet ihn ein neues Rätsel und ein gut gedeckter Tisch mit ausgezeichnetem Fisch. Wenn also das nächste Mal die Straße mit korallenroten Blumen ruft, ist es wieder an der Zeit, bis zum Grund in das andere Ibiza einzutauchen: Almànguena und Albarqueta erwarten den Besucher.
120 ES AMUNTS.
DIE ETHNOGRAFISCHE ESSENZ
Natur pur, Friede, Stille, einsame abgelegene Buchten… es ist nicht seltsam, dass diese Region, ein Viertel der Insel, eine der von den Ibizenkos geliebtesten ist und eine, an die sich die Reisenden besonders gern erinnern. Es Amunts ist eine neuere Ortsbezeichnung und nimmt Bezug auf einen wunderschö-
nen Streifen im Norden auf dem Gebiet der Gemeinden Sant Antoni, Santa Eulària und vor allem Sant Joan. An der Küste reicht er von Cala Salada bis Cala de Sant Vicent und S’Aigua Blanca. Dieser weitläufige ländliche Raum beherbergt ungeachtet der heutigen Verwaltungsgliederung die landschaftliche, natürliche und ethnografische Essenz der Insel. Es Amunts ist das Ibiza der Ruhe innerhalb des sommerlichen Trubels. Die zerklüftete und eigenwillige Beschaffenheit der Oberfläche weiß um ihr Glück. Es Amunts ist das Corona-Tal, der BuscastellBach, das Tal von Sant Mateu, die Steilwände von Cala d’Albarca, die faszinierende Benirràs, die magischen Höhlen von Es Cuieram oder Can Marçà, die Felseninseln Ses Margalides und Ses Formigues, die Buchten Xarraca und Xuclar, der Hafen Port de ses Caletes… So viel Naturschauspiel! Die Erhaltung dieses Ökosystems bedeutet möglicherweise die Erhaltung der Insel selbst, ihrer landschaftlichen Reichhaltigkeit.
EINE GUTE INFORMATION Das kürzlich eingeweihte Interpretationszentrum von Es Amunts, in Sant Llorenç bedeutet due institutionelle Anerkennung der ökologischen Werte in diesem geografischen Gebiet und einen deutlichen Einsatz für seine Erhaltung. Das für die Öffentlichkeit geöffnete Zentrum beinhaltet einen Empfangs-, Informations- und Ausstellungsraum. Ein anderer Raum ist vorgesehen für VideoDokumentationen über Pflanzen, Tiere, die traditionelle Architektur und die Landschaft von Es Amunts, sowie das hydrologische Erbe (Quellen traditionelle Wasserbrunnen in den Bergen oder Es Broll de Buscastell). Hier können Sie den Schatz entdecken, den die Höhle von S´Avenc des Pouàs in der Nähe von Santa Agnès darstellt, in der Reste von Vögel aus der Zeit vor der Ankunft des Menschen auf der Insel gefunden wurden. Die Höhle ist einer dieser Winkel, die ohne gute Information nur schwer zu finden sind. In den Gartenanlagen im Außenbereich sind Exemplare der Pflanzenwelt von Es Amunts und einige Endemismen wie die Euphorbia margalidiana zu sehen.
122 Die Höhlen von Can Marçà, ein Besuch im Inneren Ibizas
Ibiza bewahrt einen versteckten Schatz
Deutsch
nach dem anderen. Einer von ihnen jedoch, unter der Erde verborgen, ist einzigartig. Ein Schatz, der sich vor mehr als 100.000 Jahren, dank der ständigen Arbeit des Wassers zu bilden begann und eine der überraschendsten und eigenartigsten Grotten der Insel gebildet hat, ist die Höhle von Can Marçà. Sie entstand auf Grund von tellurischen Schwellen und hat Eiszeiten und tropische Hitzeperioden überstanden. Seit Jahrzehnten sind die Höhlen für den Besuch freigegeben und es gibt organisierte Besichtigungen während denen man die Geheimnisse im Inneren der Felsen der Gemeinde Sant Joan de Labritja, entdecken kann. Der Besuch beginnt an der Höhenzahl 10 und bringt uns in seinem Verlauf bis auf 40 m über dem Meeresspiegel. Man durchläuft ca. ein Viertel der existierenden Galerien, da der Rest nur schwer zugänglich ist. Der Verlauf passt sich den künstlich wiederhergestellten Höhlen und Tunneln an, damit der interessierte Besucher sich vorstellen kann, wie sich der Wasserweg vor tausenden von Jahren gestaltete. Man folgt den Wasserverläufen, die zu anderen Zeiten existierten. Die Höhlen haben sich so in ein Schauspiel aus Wasser, Licht und Schatten entwickelt, wobei ein eindrucksvoller Wasserfall hervorzuheben ist. Vor ihrer touristischen Nutzung, dienten die Höhlen lange Zeit den Schmugglern des Inselnordens als Versteck für ihre Waren. Sie machten sich ihre Tiefe und den damals nur sehr schwierigen Zugang zu Nutzen. Die Schmuggler hoben vom Meer aus ihre Pakete hoch zu dem Loch, welches damals als Eingang diente, in etwa 10 m Höhe über dem Wasserspiegel gelegen. Im Inneren der Höhlen kann man heute noch die roten und schwarzen Markierungen erkennen, welche den Weg zu einem möglichen Notausgang wiesen. Die Höhlen von Can Marçà liegen im Inneren der Steilküste im Hafen von Sant Miquel, weshalb man von der spektakulären Terrasse vor dem Eingang zur Höhle einen unvergeßlichen Panorama-Blick genießen kann. Die auf dieser Insel eh schon außergewöhnlichen Grün- und Blautöne, gewinnen nach diesem unterirdischen Besuch, beim Wiedereintauchen in das warme Sonnenlicht, noch einmal an Kraft. Port de Sant Miquel (Sant Joan de Labritja) Tel. 971 334 776 Ganzjährig geöffnet. Im Sommer alle halbe Stunden mehrsprachige Führungen Preise: 6 € (Erwachsene), 3,50 € (Kinder)
124 LUXUSURLAUB UND WURZELN Familiärer Umgang, unerwartete Details, garantierte Qualität, unmittelbarer Kontakt mit Gebräuchen, ländlicher Lebensstil, der gemächliche Rhythmus des Landesinneren von Ibiza… Landhotels oder Agrotourismus-Betriebe sind ein weiteres Identitätszeichen der Gemeinde Sant Joan, in der die Mehrheit solcher Einrichtungen zu finden ist. Die Erhaltung der Umwelt, die Förderung von kulturellen und natürlichen Werten, die Erhaltung der traditionellen ibizenkischen Architektur, die Verwendung heimischer Erzeugnisse und die gesellschaftliche Verwurzelung sind die Werte, durch die sie sich unterscheiden und den Wurzeln der Insel verpflichten. Darüber hinaus verknüpfen diese alten behutsam sanierten Bauernhäuser mit Vollkommenheit die Achtung vor der Natur mit Service und Leistungen aller Art für einen informierten Tourismus mit hoher Qualität, der Luxus wertschätzt und Reisen verehrt. Es ist ein anderes Verständnis von Urlaub im ruhigsten Gebiet der Insel. Die Atmosphäre von Es Amunts, wo diese Erholungsoasen liegen, riecht nach Erde und Wald und beherbergt die kostbarsten Werte der Landschaft sowie der Tier- und Pflanzenwelt der Insel. Jeder Landweg führt uns in ein altes Zaubermärchen das immer glücklich endet. Verlaufen Sie sich und nehmen Sie die Ratschläge der Ibizenkos an, um einen alternativen, wenig verkehrsreichen Weg zu finden: es gibt immer einen.
126
HERRLICHE VERSTECKTE BUCHTEN Die Strände im Norden sind etwas besonderes. Der Zauber des sinnbildlichen Benirràs, der Charme von S’Illot des Renclí, das Geheimnis von Caló des Multons, die bezaubernden und familiären Sandstrände von Portinatx oder der Cala de Sant Vicent… sind nur einige der attraktivsten Badezonen der ganzen Insel, kaum überlaufen und mit einem exquisiten Angebot von Reisgerichten und frischen Fisch. Die Küste von Sant Joan ist sehr rauh und besitzt auch unberührte und abgelegene Buchten, die auf Fußwegen zu erreichen sind. Für Abenteuerlustige bergen die Küste und die Inseln Höhlen und Felskrümmungen
von atemberaubender Schönheit mit von Tierarten strotzendem Meeresboden und traumhafter Sichtbarkeit. Erkundigen Sie sich in den Tauchzentren. Und hier sind ein paar Geheimtipps, noch mehr Strände mit Überraschungen: Cala d’en Serra, Es Portixol und Es Pas de S’Illa. Fragen Sie die Ibizenkos. Man muss sie entdecken.
FORMENTERA MYTHISCHE INSEL DER FREIHEIT Es ist der große Preis, der dem Reisenden zuteil wird, der nach Ibiza kommt. Möglicherweise war es nicht vorgesehen, aber Sie werden es bereuen, wenn Sie nicht eine Fähre zur Schwesterinsel nehmen und sei es nur für einen Tag. Wenn sie glauben, dass Sie unglaubliche Strände in Ibiza genossen haben, bereiten Sie sich vor für das, was Sie in Formentera erwartet, der mythischen Erde der Freiheit, das letzte Paradies des Mittelmeers, weißer Sand und kristallklares Wasser, das in der Karibik Neid erweckt. 82 traumhafte Quadratkilometer mit den Leuchttürmen von La Mola und dem Cap de Barbaria, die das Ende oder den Anfang der Welt ankündigen. Vergessen Sie das Handy und die Eile an diesem Zufluchtsort für Körper und Geist, ein wahrer Luxus. Aber Formentera ist mehr als Meer. Die dynamische und kreative Inselhauptstadt Sant Francesc Xavier oder das Dorf Pilar de la Mola mit seiner Kirche, dem Hippy-Markt und seiner alten restaurierten Mühle sind ein paar Alternativen zum Strand. Hier ist alles in der Nähe. Die allerorts gegenwärtigen Fahrräder oder Motorräder sind die geeignetsten Fortbewegungsmittel für die Insel. Darüber hinaus wurde von den Behörden ein Programm zur Einführung von Elektroautos begonnen.
130 DIE KLEINE SCHWESTER. ANTONIO COLINAS
Ibiza ohne Formentera ist undenkbar, die beiden Inseln sind wie Schwestern. Schon die Griechen wussten das und haben den Inseln daher den Namen Pitiusas-Inseln (Pityusen, Pinienninseln) gegeben. Der Name Formentera (Frumentaria) bezieht sich jedoch auf den Getreideanbau. In einem Text aus dem 16. Jahrhundert wird die Insel Ovejera genannt. Beide Inseln teilen ohne Zweifel dieselbe Vergangenheit, die durch Pinienwälder und Schafherden charakteri-
211
212
Deutsch
siert war. Heute ist Formentera hauptsächlich wegen ihres angenehmen Klimas und ihrer Beschaulichkeit - zumindest außerhalb der Ferienmonaten - und ihrer schönen unverbauten Naturstrände bekannt. Der Ausblick aufs Meer von den Felsküsten aus, eine Fahrradtour durch die Salinenlandschaft, das Gefühl von Salz und Sonne auf der Haut ... alle diese Dinge machen einen Besuch auf Formentera unvergesslich. Ihre isolierte Lage und ihre langen Strände lassen die kleine Insel unendlich erscheinen. Die wunderschönen Strände Formenteras laden zum Baden und Sonnenanbeten ein. Spuren der Vergangenheit der Insel sind der Megalith von Ca na Costa und die Jungsteinzeitsiedlungen am Cabo Berbería, bei deren Ausgrabungen ich das Glück hatte dabei sein zu dürfen. Dies hat haben mir unvergessliche Frühlingstage beschert. Auf Formentera wurden auch die Reste einer kleinen römischen Festungsanlage aus dem 4. Jahrhundert nach Chr. ausgegraben, das nie besetzt war. Auf der Insel gibt es zwei unverwechselbare Kaps: Das Kap La Mola, das durch Jules Vernes Buch Der Leuchtturm am Ende der Welt unsterblich geworden ist, und das Kap Berbería. Beide bieten einzigartige Ausblicke. Die Strände Tramuntana und Migjorn sind die bekanntesten, aber auch die anderen Strände der Insel sind schön und gepflegt. Einen Besuch lohnt auch die Landzungen Illetes zwischen Ibiza und Formentera, die Formentera mit der Felseninsel Es Palmador verbindet. Man kann in den klaren Wassern von einer Insel zur nächsten schwimmen, eine unvergleichliche Erfahrung. In den Inselorten San Francisco und von Ferran herrscht insbesondere in den Sommermonaten ein buntes und lebhaftes Treiben. Ganz anders dagegen ist das beschauliche Formentera der Herbst- und Wintermonate, das eine Zuflucht vor dem hektischen Leben im Rest Europas bietet.
134 UMWERFEND, UNGLAUBLICH Die Strände und Inseln von Formentera sind einmalig in Europa. Das Naturschutzgebiet Ses Salines umfasst die Salinenteiche, in denen zahlreiche Vogelarten nisten und die sinnbildlichsten Sandbänke der Insel. Ses Illetes und Espalmador sind am berühmsten und unwiderstehlichsten. Die lange und vielseitige Migjorn ist ebenfalls eine großartige Option. Alle bieten eine umwerfende Palette von Blautönen auf der Oberfläche wie auch am eindrucksvollen Meeresboden. Um Es Caló de Sant Agustí liegen kleine
einsame Buchten. Cala Saona oder Es Caló des Mort sind ebenfalls reizvoll. FKK ist vollkommen normal, das Erbe der Hippies. Formentera ist frei und das ist gleich nach der Ankunft zu bemerken, am Tag, bei Sonnenuntergang oder am Abend und in der Nacht. Spanier und Italiener wissen das ganz genau.
MALLORCA, ILLA DE LA CALMA Die Insel Mallorca ist eine Art Mosaik aus den unterschiedlichen Landschaften am Mittelmeer. Sie hat Buchten, die „griechischer“ anmuten, als die wirklichen Strände der Ägäis. Ihre Wälder, die bis ins Meer reichen, haben den dunklen Charme der Adria. Es gibt fruchtbare Ebenen, bekrönt von eleganten Possessions (Landsitzen), die stark an die Toskana erinnern. Berge, die sich im Winter in Schnee hüllen, wie auf Korsika. Und trockene, steinige, afrikanische Gebiete. Die ganze Skala der Menschheit, wohl proportioniert und offen zugänglich. Das „Mallorquinische“ ist keine Illusion, sondern die Konsequenz aus den geographischen Bedingungen der Insel. Diejenigen, die sie zu entdecken und zu geniessen wissen, werden in gewisser Weise neu geboren. Mallorca ist die Fülle und Zufriedenheit der Sinne. Und dies verlangt nach Langsamkeit.
138 mallorca, ATMET Mallorcas Himmel ist anders, so strahlend blau, daß einem das Herz aufgeht. Das ist allen Künstlern und Malern, ob sie nur eine Zeit hier verbracht haben oder ständig hier leben, wohlbekannt. Es nimmt die Seele ein und ist ein Genuß für die Sinne. Unabhängig von der Jahreszeit, die gerade ihre gesamte Kraft, Farbe, Nuancen und Effekte auf Natur und Seelenverfassung wirken läßt. Die Sierra de Tramuntana hat in den letzten Wintern Schneefälle vermelden können, als wenn die kalte Jahreszeit sich dazu entschlossen hätte, eine bereits wunderschöne Landschaft noch zusätzlich zu verzaubern. Im Sommer duftet das Gebirge nach Kiefernwald, Garrigue, Rosmarin und trockener, nach Regen dürstender Erde, bevölkert von Eidechsen. Man wandert auf, von hunderte Jahre alten Mauern, eingefassten Wegen, umgeben von alten, knorrigen Olivenbäumen mit silbrigen Blättern, während man am Horizont das Meer sucht und immer findet. Besonders Frühling und Herbst sind die Jahreszeiten der feinen
Nuancen. Die erstere kündigt sich im Februar an, wenn die Mandelbäume in ihrer Gesamtheit, die reichen landwirtschaftlichen Regionen des Pla, Raiger oder Llevant mit weißen Farbtupfern überziehen. Es ist die Zeit, in der sich das Gemüt auf die hohe Dosis an Pracht einstimmen kann, welche Ende März geradezu explodiert: grüne Felder voller roter und gelber Blüten, auf denen friedlich Schafe grasen, die schon bald geschoren sein werden. Der Herbst ist tatsächlich ein zweiter Frühling, wiederholt sich doch zu dieser Zeit die Üppigkeit der Natur mit ganzer Kraft, um in der Folge, ermüdet, ihren Winterschlaf zu beginnen. Es ist eine geprägte Landschaft, eine erforschte, genutzte und geformte Natur. Klar zu erkennen im friedlichen Pla, aber auch in weniger einladenden Regionen wie der Sierra de Tramuntana, wo die Landwirte seit Jahrhunderten die karge, schroffe und anscheinend unfruchtbare Landschaft durch den Terrassenbau vom Vertikalen ins Horizontale verwandeln und Oliven-, Mandel- und Obstbäume und sogar Gemüsegärten pflanzen. Die Sierra ist durchzogen mit Gebäuden, die Zeugnis zu den entbehrungsreichen Lebensumständen der Geschichte (bis vor etwas mehr als fünfzig Jahren) ablegen: Köhlerstätten, Schneehäuser und Öfen zum Kalkbrennen, erbaut aus Stein und eins mit ihrer Umgebung. Diese gestaltete Landschaft, wurde im Jahr 2011 auf Grund ihrer Einzigartigkeit und ihres eindrucksvollen Szenariums von der Unesco zum Weltkulturerbe erklärt. Da sie jetzt allen gehört, ist es unsere Verpflichtung sie gemeinsam zu genießen und zu erhalten. Als Insel ist Mallorca natürlich meerumspült. Allgegenwärtig, ist es jedoch nicht Abgrenzung sondern Brücke. Denn vom Meer aus kam historisch das Gute, aber auch das weniger Gute, alles vermischt, um hier in eine bestimmte Art zu leben und zu denken zu münden und eine auf der Welt einzigartige Insel zu schaffen. Die jungfräulichen Sandstrände wie in Es Trenc, im Süden, wechseln sich mit versteckten Buchten an blautürkisem Meer ab, die es sich lohnt alleine, ohne Führer und Fragen, zu entdecken. Die einzige Art die essentiellen Orte der Insel zu erreichen, deren Namen man Ihnen nicht einfach preisgeben wird. Wenn sie nach einem dieser Orte fragen, wird man Ihnen den Weg auf scheinbar konfuse Art weisen, oder Sie sogar an einen der Orte des Massentourismus schicken. Geben Sie jedoch nicht auf und versuchen Sie zu verstehen. Es kam hier im Namen des Tourismus auch zu wah-
Deutsch
ren Auswüchsen. So werden einige der Orte an denen man noch den Atem Mallorcas spürt, beinahe unbewußt von den Mallorkinern selbst geschützt. Suchen Sie, gehen Sie spazieren, verlaufen Sie sich auch ruhig ein paar mal und freuen Sie sich bei der Ankunft, daß hinter Ihnen nur Ihre eigenen Fußabdrücke liegen. Hören Sie auf den Atem der Insel oder besser noch, atmen Sie mit ihr. Dann werden Sie den unwiderstehlichen Wunsch verspüren, sie niemals mehr zu verlassen oder zumindest so bald wie möglich zurückzukehren. Tausend Möglichkeiten Mallorca hat viele Gesichter. Es ist ein Paradies für Wanderer und Radfahrer, voller Routen abseits von Verkehr und Lärm, beschilderten Wegen, abgegrenzt von den Feldern mit ihren Feigen- und einzelnen Johannisbrotbäumen. Reine Natur findet man an heute geschützten Orten wie S´Albufera (ein Paradies für Vögel und Ornithologen) oder auch am Strand von Mondragó. Aber auch in der Tiefe der spektakulären Höhlen von Campanet oder Artá. Oder an von Mysterien umgebenen archäologischen Fundstätten wie der an der Brandung gelegenen Grabstadt von Son Real. Sie finden hier Hotels und Landhotels, in denen die Erholung von Geist und Körper leichtfällt und die Ruhe an erster Stelle steht. Das Meer zu genießen ist unvermeidlich, ob man die Küste mit einem Motor- oder Segelboot abfährt, taucht, die Insel unter Wasser, mit ebenso viel Leben wie an der Oberfläche, entdeckt, oder schwimmt bis man sich am Horizont verliert. Wie auch immer, es besteht kein Zweifel daran, daß die natürlichen Voraussetzungen und die Sporthäfen die Küste zu einem idealen Ort zum Betreiben aller möglichen Wassersportarten macht. Ein Beweis dafür sind die in der Bucht von Palma veranstalteten internationalen Segelwettbewerbe ersten Ranges. Verwöhnen Sie sich von innen und außen. Die Landschaft ist eine Medizin für die Seele und für den Körper gibt es ein sich laufend erweiterndes Angebot von Hotels, Thermen sowie Wellness und Spa-Zentren, bei denen man Talasotherapien, Fisiotherapien oder Hydromassagen mit Anwendungen aus den Fitness- und Kosmetikbereichen kombinieren kann.
LUXUS
145 …UND WIE IM FILM VIP-Parties, Traumhochzeiten, Berühmtheiten aus aller Welt, Exklusiv-Reservierungen, unvergessliche Jacht- oder Segelbootreisen, filmreife Häuser, Limousine oder Hummer… Es ist das Image der Insel mit dem meisten Glamour, das in den Zeitschriften erscheint. Ibiza ist weiterhin der ideale Schauplatz für Kinofilme, aber auch für wirklichen Luxus, ob privat oder öffentlich. Die Insel der Sinnlichkeit, der Mode, der Laufsteg der Trends. Ibiza bietet verschiedene Serviceleistungen für einen Urlaub mit dem Genuss, von dem Sie das ganze Jahr über träumen. Und zum Genuss für die Jüngeren gibt es Spaß, außer dem Film in den Diskotheken, Bars und Parties allerorts, zum Beispiel auch im Wasserpark an der Platja d’en Bossa, Spiele wie Paintball, Kart -Rennstrecken oder Bowling, und nicht zu vergessen einmalige natürliche Sehenswürdigkeiten wie die Höhle von Can Marçà (Port de Sant Miquel) oder das Aquarium von Cap Blanc (Sant Antoni).
BE IN IBIZA EXCLUSIVE VERLEIH VON ELEKTRO-FAHRZEUGEN www.facebook.com/ibizahummermev Verkauf und Verleih des 100% elektrischen Mini Hummer. Eine lustige, originelle und ökologische Möglichkeit sich auf der magischen Insel Ibiza zu bewegen. Kostenloses Aufladen an Stränden, in Hotels, Häfen, Restaurants und Diskotheken. CARRETERRA AEROPUERTO, KM 5.8. SANT JORDI – IBIZA.
PORTA IBIZA IMMOBILIEN- www.portaibiza.com Porta Ibiza bietet eine Auswahl der exklusivsten Objekte auf Ibiza, einschließlich persönlicher und spezialisierter Beratung. Wenn Sie ein neues Heim auf Ibiza suchen, setzen Sie sich mit uns in Kontakt und wir finden für Sie Ihr Traumhaus. AVDA. SANT JOSEP DE S’ATALAYA, 66. EIVISSA. T: 971 194 135 / 607 248 628
DIPESA VIP-TRANSPORT- www.autosdipesa.com Autocares Dipesa S.L bietet mit seiner völlig neuen Wagenflotte den besten VIPTransport in Luxuslimousinen, Bussen,
Privatjets und Yachten auf Ibiza. Mehrsprachige und ortskundige Fahrer sorgen dafür, daß Ihr Aufenthalt auf der Insel zu einem unvergeßlichen Erlebnis wird. Wählen Sie Qualität, wählen Sie Autocares Dipesa S.L. C. DE L’ORVAL, S/N. POLÍGONO IND. CAN FRÍGOLES. 07817 SANT JORDI. IBIZA. T: 971 303 791 / 971 305 386/ 627 445 810 / 607 837 523. INFO@AUTOSDIPESA.COM / INFO@DIPESA.BIZ
BODEGA CÉSAR WINERY WEINKELLER / WEINGUT www.haciendaagricolacesar.com Die Bodega Cesar Winery öffnete in Ibiza im Jahr 2009. Heute verfügt sie bereits über mehr als 10 Hektar Weinfelder an verschiedenen Orten der Insel. Genießen Sie die besten Weine der Insel und erfreuen Sie sich am “Ibiza-feeling”, wo immer Sie auch sein mögen. CTRA . EIVISSA – SANTA EUL ÀRIA , KM . 10.8 SANTA EUL ÀRIA DES RIU. T: 971 807 300 / 628 749 275. INFO@HACIENDAAGRICOLACESAR .COM
PABLO PALUMBO DJ ANIMATION / PRIVATVERANSTALTUNGENwww.pablopalumbodj.com Elektronische Musik, besonders Disco, Nu Disco, Indie, Deep House, Techhouse, Progress und brasilianische Klänge. Pablo Palumbo Dj ist für alle Arten von Privatfesten verfügbar. Ebenfalls angeboten wird die Vermietung von PA´s. T: +34 653 935 677. IBIZA. ESPAÑA. PABLO@PALUMBODJ .COM
ATZARÓ SPA & WELLNESS - www.atzaro.com Atzaró SPA, ein neues SPA- und WellnessKonzept. Laden Sie Sinne, Geist, Seele und Körper mit positiver Energie auf … und lassen Sie sich von unseren professionellen Masseuren und Therapeuten verwöhnen. CTRA. SANT JUAN, KM . 15. SAN LORENZO. IBIZA . T: 971 338 838. SPA@ATZARO.COM ÖFFNUNGSZEITEN: VOM 15. MÄRZ BIS MITTE NOVEMBER TÄGLICH GEÖFFNET.
CASINO DE IBIZA GLÜCKSSPIEL - www.casinoibiza.com Ein einzigartiges Erlebnis auf modern dekorierten 2.400 m2, mit Spielsaal, Glücksspielautomaten, Privatsälen und Bars. Das Spielangebot umfaßt Amerikanisches Roulette, Black
213
214
Deutsch
Jack, Texas Hold’em Poker, Stud Poker, Magic Roulette, Poker-Automaten, Keno, etc… PASEO JUAN CARLOS I, 17. EIVISSA. T: 971 806 806. INFO@CASINOIBIZA.COM ÖFFNUNGSZEITEN: TÄGLICH GEÖFFNET HÖHLE VON CAN MARÇÀ www.covadecanmarsa.com Entdecken Sie die Magie des unterirdischen Ibiza. Die im unvergleichlichen Umfeld des Hafens von Sant Miguel gelegene Höhle, bietet ein Schauspiel an geologischen Formierungen und Seen mit Wasser-, Licht- und Klangeffekte. Mehrsprachige Führungen. PORT DE SANT MIQUEL. SANT JOAN. T: 971334776. INFO@COVADECANMARSA.COM ÖFFNUNGSZEITEN: GANZJÄHRIG GEÖFFNET.
BOOTSPORT 150. SPORT UND FREIZEIT Klima, Meer, eine traumhafte Natur, moderne Anlagen und das große Unterkunftsangebot machen Ibiza und Formentera zu einer exzellenten Enklave für jede Art von Sport zu jeder Jahreszeit. Hervorzuheben ist das Angebot an Aktivitäten wie Segeln, Windsurfen, Kajakfahren, Angeln und Unterwassersport. Erkundigen Sie sich in der entsprechenden Estación náutica von Sant Antoni-Sant Josep und Santa Eulària. Im Sommer passt die Möglichkeit Boote zu mieten zum jeweiligen Geldbeutel. In den Sporthäfen legen üblicherweise die Luxusjachten des Jetsets an. Jedes Jahr steigt die Anzahl der Teams und Sportler, die die Insel als Ort für Treffen der Vorsaison oder Training wählen. Motorradoder Mountainbikerennen sind in Mode, während für sonstige Sportarten wie Trabrennen, Golf oder Tennis ebenfalls verschiedene Anlagen vorhanden sind.
DUQUESA CHARTER NAUTIK - www.duquesa-charter.com Befahren Sie komfortabel die Küstengewässer und entdecken Sie die Schönheit Ibizas und Formenteras vom Meer aus. Duquesa Charter bietet professionelle Crews und die besten Boote. Wir kümmern uns auch um Mietwagen sowie Hotel- und Restaurantreservierungen. C. DE SANT LLOREN Ç, 16-18. EIVISSA. T: (+34) 971 319 337. DUQUESAPLAYA@TELEFONICA.NET
WINDROSE INTERNATIONAL SAILING NAUTIK - www.windroseibiza.com Ein prestigereiches Unternehmen, mit bestem Service und bester Qualität beim Ver-
leih von Segel- und Motorbooten, mit oder ohne Crew. Verkauf und Wartung. PUERTO MARINA BOTAFOCH, LOCAL 304, EIVISSA. T: 971 311 306/971 315 304/645 765 352/669 746 858. ssibiza@steinweb .net IBIZA YACHTING NAUTIK Ibiza Yachting und Sunseeker Ibiza bieten Ihnen die besten Marken und den besten Service, damit Sie die fantastischen Gewässer Ibizas voll und ganz genießen können. Mit ausgewählten Booten organisieren wir den perfekten Charter für einen unvergeßlichen Tag. Für Eigentümer oder zukünftige Eigentümer verfügen wir über unser eigenes Personal und über großzügige Einrichtungen zur Lösung ihrer Probleme, ob es sich um Mechanik, Säuberung, Liegeplätze oder An- und Verkauf aus erster und zweiter Hand handelt. PUERTO DEPORTIVO ZC5. STA. EULÀRIA. MARINA BOTAFOCH. EIVISSA. T: 971 33 92 14 /971 19 16 22 ÖFFNUNGSZEITEN: M – F, 9-13 /16-20 H. S, 9 - 14 H.
GASTRONOMIE
153
SUSHI POINT IBIZA JAPANISCH - www.sushipointibiza.com Wir bieten einen eleganten und anspruchsvollen Lieferservice mit exzellenten SushiGerichten. Einschließlich einer sorgfältigen Präsentation und allem was zum Genuß in Ihrer Villa oder auf Ihrem Boot gehört. MARINA BOTAFOCH, LOCAL 208B. EIVISSA. RESERVIERUNGEN UND BESTELLUNGEN: 971 318 586 / 661 574 978. ÖFFNUNGSZEITEN: 12.30 – 03.00. GANZJÄHRIG GEÖFFNET. lIEFERUNG/CATERING/TAKE AWAY: 24 H. TÄGLICH.
SAMOVAR RESTAURANTE. BAR. BISTRO www.samos-group.com MEDITERRAN/TAPAS Ein gemütliches Familienrestaurant, mit zwei großen Terrassen, zum Abendessen oder Tapas verkosten. Umfangreiche Cocktail- und Weinkarte in der tollen Bar unter freiem Himmel. Live-Musik jeden Freitag und Sonntag. Probieren Sie auch das Tagesmenü für 14,90 € C. LOS ROSALES, 40. SIESTA. STA. EULALIA DEL RÍO. T: 971 33 07 57 ÖFFNUNGSZEITEN: 12.30 NACHMITTAG ABEND. G: TÄGLICH GEÖFFNET.
KÖSTLICHkEITEN MIT MEDITERRANER QUALITÄT Ibizenkische Tradition, mediterrane Essenz, europäische Fusion -Avantgarde… Jeder dieser Begriffe oder vielleicht alle zusammen dienen dazu, das großzügige spanische und internationale kulinarische Angebot der Insel zu definieren. Die große Mehrheit der Restaurants hat spürbar die Qualität des Service verbessert und mit geschickt heimische Erzeugnisse in ihre Karten aufgenommen. Abendessen im schönen und eleganten typisch ibizenkischen Garten eines der Restaurants im Landesinneren der Insel ist ein wunderbares Erlebnis. Traditionellen Nachspeisen wie der fláo oder die greixonera sowie die Landweine von Ibiza und Formentera und die Kräuterliköre können an jedem Tisch verkostet werden. Die Sporthäfen, Ibiza-Stadt, Sant Antoni und Santa Eulària hauptsächlich verfügen über ein vollständiges multikulturelles Angebot für jeden Geldbeutel. Aber es heißt, dass der Gaumengenuss nirgendwo größer ist als in der reinen Natur. Ein Reisgericht oder ein guter Zackenbarsch schmecken am besten am Meer, oder? Im Inneren der Insel kann man mit Fug und Recht sagen, dass Gemüse und Fleisch nach Gemüse und nach Fleisch schmecken.
ES TORRENT MEERESKOST - www.estorrent.net Meereskost in natürlicher Umgebung, direkt am Strand. Die besten Fische und Meeresfrüchte der Insel, Reisgerichte und Fideuás. Strand und Schlauchboot-Service. PLATJA DES TORRENT. SANT JOSEP. T: 971 80 21 60. ÖFFNUNGSZEITEN: SAISON 2012, 12 - 22 H. 30. MÄRZ – OKTOBER.
THE A - LIST CAFÉ JAPANISCH Bar lounge und Restaurant mit japanischer Fusion-Küche, zubereitet mit vegetarischen BioProdukten. Service für Gruppen und Take-away. LLUIS TUR I PALAU, 13. PUERTO DE IBIZA. T: 971 19 09 10. ÖFFNUNGSZEITEN: 12.30 - 03.30 H.
JUAN Y ANDREA MEDITERRAN - www.juanyandrea.com Mitten auf der Playa de Illetas von Formentera, bietet exzellente mediterrane Küche, besonders hervorzuheben sind Fisch-, Meeresfrüchte- und Reisgerichte. Eine Oase für anspruchsvolle Geschmäcker, mit einem der schönsten Blicke des Mittelmeers.
Deutsch
PLAYA DE ILLETAS, S/N. PARQUE NATURAL “SES SALINES”. FORMENTERA. T: 971 18 71 30 ÖFFNUNGSZEITEN: 05/05 - 05/10: 13 - 19.30 H. G: 6 /10 - 4/05 MINAMI JAPANESE RESTAURANT FUSION / JAPANISCH www.ushuaiabeachhotel.com Die beste Fusionküche der Insel und ein unvergeßliches traditionelles Sushi. Entspanntes Ambiente mit moderner japanischer Kunst. Klimaanlage und Zen-Garten. Teppanyaki-Tische, Privaträume und Valet parking. PLAYA D’EN BOSSA, 10. 07817 IBIZA. T: 971396705. ÖFFNUNGSZEITEN: 01/05 – 30/09: 19-01.00 H. BELLA NÁPOLI MEDITERRAN/ PIZZERÍA www.bellanapoliibiza.com Restaurant - Pizzería mit Holzofen. Umfangreiche Karte mit Pizzas, Nudelgerichten, gegrilltem Fleisch und Fisch. Mediterrane Tradition mit dem Innovativen Touch des Chefs. Terrasse mit wunderschönem Blick auf die Dalt Vila. AVDA. STA. EULALIA, 9. EIVISSA. T: 971 31 01 05. ÖFFNUNGSZEITEN: SOMMER: M-So, 12 -2 H. WINTER: M-S, 12-16 / 18.30-24 H. G: So RESTAURANTE CANA SOFÍA AUTORENKÜCHE / MEDITERRAN www.canasofia.com In der wunderschönen Vadella, in unmittelbarer Nähe des Meeres gelegen. Genießen Sie die klassische ibizenkische und mediterrane Küche und das beste der kreativen Autorenküche. Geleitet von Moisés Machado, Koch-Champion der Balearen-Köche im Jahr 2010. CALA VADELLA. (SANT JOSEP). T: 971 808 273 /679 465 744. ÖFFNUNGSZEITEN: GANZJÄHRIG GEÖFFNET. MARC ‘ S ITALIENISCH / FRANZÖSISCH www.restaurante-marcs-ibiza.com In dem von Marc Lindemann geführten Restaurant, erscheinen die besten Zutaten in überraschenden Rezepten der französischen und italienischen Küche mit asiatischen Einflüssen, Barbecues, Sushi, Meeresfrüchten....In den angenehmen Innenräumen und im Garten finden auch musikalische Auftritte statt. CARRETERA CALA LLONGA, KM 0,6. T: 971 31 62 45. ÖFFNUNGSZEITEN: SOMMER: M-So, 19-01 H. WINTER: M-S, 13-15.30/1923.30 H. G: So.
DAVID ’S FUSION - www.davidsibiza.com Seit 13 Jahren bietet das professionelle Team von David’s Fusion der italienischen und französischen Küche an: Nudelgerichte,Pizzas, Fleisch, Salate, etc. Mitten im Einkaufsgebiet von Sant Antoni gelegen, mit Terrasse und einem gemütlichen Gastraum. C. MADRID, 12. SANT ANTONI. T: 971 340 470. ÖFFNUNGSZEITEN: HOCHSAISON, 1300.30 H. NEBENSAISON, 13 -16/19.30-00 H. G: So CA’S MILÁ MEDITERRAN - www.restaurantecasmila. com Seit 1984 eine Referenz der mediterranen Gastronomie auf der Insel. Traditionelle und aktuelle Gerichte mit einem Hauch Kreativität. Spezialitäten sind frischer Fisch, Meeresfrüchte und Reisgerichte, nur vergleichbar mit dem fantastischen Blick auf die Cala Tarida. PLAYA DE CALA TARIDA. SANT JOSEP. T: 971 806 193. ÖFFNUNGSZEITEN: 01/05 - 30/10: 13-16 / 19 - 24 H. 01/11- 30/04, WOCHENENDEN UND FEIERTAGE: 13-16 H. ES JARDINS DE FRUITERA VERANSTALTUNGEN www.esjardinsibiza.com Organisation jeglicher Art von Veranstaltungen ob familiärer oder geschäftlicher Art. Feine mediterrane Küche, Reisspezialitäten, frischer Fisch und gegrilltes Fleisch. Einzigartiges Umfeld, großer Gastraum, Chill-out Terrasse, Bauernhaus und Spielplatz. CARRETERA SANTA GERTRUDIS A SAN LORENZO, KM. 1,5. T: 971 19 79 18. INFO@ ESJARDINSIBIZA.COM COCO BEACH IBIZA MEDITERRAN – INTERNATIONAL www.cocobeachibiza.com Im friedlichen und weitläufigen äußersten Süden der Platja d´en Bossa und in Nähe des Torre de Sal Rossa gelegen, bietet Coco Beach mediterrane und internationale Küche in einem exklusiven und entspannten Ambiente. C. DE LA CIUDAD DE PALMA, S/N (HOTEL PALLADIUM), PLAYA D’EN BOSSA. T: 971 395 862. ÖFFNUNGSZEITEN: D-So, 12 – 24 H. G: M – NOVEMBER-FEBRUAR. AVALON THAI - www.avalonibiza.com Köstliche und sorgfältig zubereitete Gerichte der “thai fusion” und Marktküche. Las-
sen Sie sich von den Currys, Risottos, dem Ochsenschwanz überraschen... Genießen Sie das entspannte Ambiente in einem eleganten Lokal mit Terrasse in der Ortschaf Jesus ganz in der Nähe von Ibiza-Stadt. C. FAISÁN, 8. JESÚS - IBIZA. T: 971 192 716. ÖFFNUNGSZEITEN: TÄGLICH ABENDS, 19 - 2.30 H.
TROPICANA BEACH CLUB MEDITERRAN - www.tropicanaibiza.com Lassen Sie den Stress hinter sich und begeben Sie sich in eine Oase des Wohlbefindens in einer priviligierten Bucht. Genießen Sie die außergewöhnliche Karte des Restaurants, oder das vielfältige Angebot des Strand-Clubs. CALA JONDAL. SANT JOSEP DE SA TALAIA. T: 971 187 520/629 348 012. I NFO @TROPICANAIBIZA .COM
MODE UND EINKAUFEN
159
KLEIDERFREIHEIT
Vor 50 Jahren gab der Schriftsteller Josep Pla seiner Bewunderung für die traditionelle Kleidungsart der ibizenkischen Frauen im Vergleich zu den Touristen, die in Hemdsärmeln auf die Insel kamen, folgendermaßen Ausdruck: “Wie schön sind die jungen Ibizenkas mit ihren anachronistischen, eleganten und schmückenden Gewändern! Wie vulgär ist daneben die moderne Kleidung!”. Die Zeiten ändern sich, aber immer noch erregt Aufmerksamkeit dieser Kontrast zwischen dem zerstreuten Tourist, der in seiner korsettartigen städtischen Aufmachung auf der Insel landet, und überrascht wird von der unverbindlichen Flut aus Farbe und Mode, die die Insel charakterisiert. Hier herrscht Kleiderfreiheit, “aber bitte mit Geschmack“, nach dem Motto der Mode Adlib. Ibiza ist der einzige Ort der Welt mit einer eigenen Mode, die sich zudem ständig weiter entwickelt und ausdehnt. Aber dieses Angebot an Kleidung und Accessoires von lokalen, spanischen und internationalen Marken ist fabelhaft auf der gesamten Insel, vor allem in den Geschäften von La Marina und in den Hauptstraßen der Inselhauptstadt. Kunsthandwerk, einheimische gastronomische Produkte und Musik Made in Ibiza eignen sich zum Kauf als originelle Mitbringsel.
215
216
Deutsch
HISTERICOMPLEMENTS & SHOES HERREN UND DAMENMODE Qualität und Originalität sind eine Garantie bei allen hier angebotenen Accesoires, exklusiver Kleidung und Schuhmode. Bei einem Besuch der im Zentrum von Ibiza gelegenen Geschäfte werden Sie immer Neuigkeiten ausgewählter Marken für den ganz eigenen und etwas anderen Stil finden. VARA DEL REY, 26 – BMÉ. VICENTE RAMÓN, 17 – 17 BIS. EIVISSA. T: 971 315 392 / 971 316 632 / 971 194 723. ÖFFNUNGSZEITEN: 10 - 21 H. G: So MALIBÚ BOUTIQUE HERREN- UND DAMENMODE Herrenkollektion: Coast, Weber, Ahaus, La Chemise Tropézienne, Ossa, 83 990 Tenue de Plage, Emporio Armani Beachwear. Damenkollektion: Moda Adlib Ibiza, Agogoa, Pin-Up Stars, Poisson D’Amour, Seafolly, American Vintage, the hip tee, Gado Gado, Emamo und La Fée Maraboutée. Parfümerie: Hierbas de Ibiza und Mar de Ibiza. Modeschmuck und Schmuck: Om Sweet Om und Elena Estaun. MARINA BOTAFOCH, LOCAL 202A. EIVISSA . ÖFFNUNGSZEITEN: APRIL – OKT, 11 - 22 H. JULI – AUGUST, 11 - 24 H.
162 HOTELS Hotels mit IBIZA, Es Auflistung der Häuser in denen Sie ein Exemplar dieses Buches finden.
168
Schriftsteller und Fotografen Die Veröffentlichung von IBIZA 365 wurde ermöglicht dank der Zusammenarbeit der nachfolgenden Personen Antonio Colinas (La Bañeza, 1946). Poet, Erzähler, Essayist und Übersetzer lebte dreißig Jahre lang in Ibiza. In dieser Zeit schrieb er außergewöhnliche Bücher über die Insel wie Ibiza, la nave de piedra, Rafael Alberti en Ibiza oder Tres tratados de armonía. Für sein Werk erhielt er unter zahllosen Anerkennungen in Spanien den Kritikerpreis Premio de la Crítica und den Premio Nacional de Literatura. In Italien erhielt er den Premio Internacional Carlo Betocchi und den Premio Nacional de Traducción. Bei Siruela erschien vor kurzem seine Obra poética completa mit seiner lyrischen Arbeit seit 1967, einem Dialog zwischen der kalten
Landschaft seines Landes in León und dem ibizenkischen Mittelmeer. Xescu Prats (Eivissa, 1973). Journalist und Fotograf. Arbeitete für Ya und Diario de Ibiza. Ehemaliger Redakteur und Drehbuchverfasser bei TVE, Telemadrid und Tele 5. War Kommunikationschef bei Paradores de Turismo und leitet gegenwärtig das Projekt ‘Parador Museo’ zur musealen Ausgestaltung der historischen Gebäude der öffentlichen Hotelkette besteht. Als renommierter Gastronom ist er an der Seite von Silvia Burg Verfasser mehrerer Bücher und Führer über die Pityusen, die zu Bestsellern wurden. Joan Lluís Ferrer Colomar (Eivissa, 1967) ist Journalist mit Hochschulstudium an der Universität des Baskenlands. Er war Korrespondent bei verschiedenen Medien (Fernsehen, Pressewesen und Hörfunk) in Ibiza, Catalunya und Bilbao. Seit 1993 arbeitet er in der Redaktion des Diario de Ibiza. Er ist Mitverfasser von Crónica de un siglo, einer hervorragenden Zusammenstellung von Nachrichten und Presseartikeln über das Ibiza des 20. Jahrhunderts. Herausgeber von eine Dutzends Bücher über verschiedene Themen mit Bezug zur Insel. Seine Meinungsartikel über die Aktualität in Ibiza sind gefeiert. Antoni Ferrer Abárzuza (Eivissa, 1970). Hochschulabschluss in Geografie und Geschichte der Universitat de Barcelona. Anerkannter Mediävist und Verbreiter des architektonischen und kirchlichen Erbes der Insel, besonders von Santa Eulària. Zweimaliger Gewinner des Premi Vuit d’Agost des Consell d’Eivissa für seine Forschungen über die Geschichte der Pityusen. Er war Redaktionssekretär der Enciclopèdia d’Eivissa i Formentera von 1998 bis 2002 und ist Autor verschiedener Studien und Veröffentlichungen über Ibiza und Formentera. Albert Prats Costa (Eivissa, 1976). Schriftsteller, Filologe und Journalist. Linguistischer Berater und Archivar der Stadtverwaltung von Sant Antoni. Arbeitete bei Diario de Ibiza und Última Hora. Für seine Erzählungen Un hivern encapotat y El poder de la imaginació erhielt er die Preise Baladre und Joan Castelló Guasch. Unes matances distintes erhielt den Premi Art Jove del Govern balear. Pep Ribas Tur (Sant Josep, 1956). Er ist Journalist und arbeitete bei den Nachrichtenredaktionen von Radio popular de Ibiza (Cope), TVE, Radio Ibiza (SER), Última Hora
Ibiza, La Prensa de Ibiza und seit 1994 Diario de Ibiza, wo er täglich für seine Reportagen zeichnet. Er ist ein großer Liebhaber von Vollmondausflügen durch die natürlichen Gegenden der. Martin Davies (Liverpool, 1961) ist Herausgeber (Barbary Press), Übersetzer und Erforscher des verborgenen Erbes der Pityusen. Er ist ein leidenschaftlicher Fan der kulturellen, historischen und natürlichen Vermächtnisses der Inseln. Autor der fotografischen Anthologien Ibiza: Cien años de luz y sombra e Ibiza: La isla de antaño. Mitarbeiter bei mehreren ibizenkischen und britannischen Kulturpublikationen. Seine neuesten Editionen rufen auf lyrische Weise die Zeit vor dem Tourismusboom im Norden von Ibiza ins Gedächtnis: El camino a San Vicente (2007) von Leif Borthen, und Crepúsculo über Sa Cala (2008) von Alexis Brown. Vicente Luis Marí Marí (Eivissa, 1972). Begann mit 17 Jahren Fotos in La Prensa de Ibiza zu veröffentlichen. Arbeitete bei Proa, El Día de El Mundo und Diario de Ibiza. Mitarbeiter von Agencia Efe und veröffentlichte in Zeitschriften wie Tiempo, Interviú und Condé Nast Glamour sowie in verschiedenen spanischen Tageszeitungen. Mitverfasser des Buches Gent de la Marina d’Eivissa und unterhält unregelmäßige Mitarbeit bei herausragenden künstlerischen Initiativen und Kultur- und Tourismuspublikationen in Ibiza. Germán Lama Gómez (1966). Geboren in Alicante, lebt aber seitdem er neun Monate alt war in Ibiza. Begann bei La Prensa de Ibiza. Nach der Betriebsschließung arbeitete er in einem auf Schwarzweißfotografie spezialisierten Labor. Seine Bilder von der ibizenkischen Natur wurden bei mehreren Wettbewerben anerkannt. Arbeitet seit 1997 bei Última Hora Ibiza y Formentera, jedoch einige Jahre al Freelancer. Seine Reisereportagen wurden in GQ, Traveler Conde Nast, GEO und anderen Publikationen veröffentlicht. Er stellte sein Werk bei verschiedenen Fotojournalismus- und Kunst-Schauen aus. Joan Costa (Ibiza, 1968). Begann seine Laufbahn im Pressewesen in Ibiza, Mallorca und Barcelona. Zusammenarbeit mit Cover, Viajar, El País, Traveler de Condé Nast oder The New York Times. Mitverfasser von Büchern wie Belice, Vorwort von Manuel Leguineche, oder Nuevo México, Vorwort von Manuel Alvar. Präsentierte in die Ausstellungen Ucrania, los ojos del alma y Los secretos
Deutsch
del alma rusa. In Ibiza sind seine neusten Schauen Naltros und Cases d’Eivissa. 2010 schiffte er mit der Expedición de Circunnavegación Malaspina ein, die den Klimawandel im Ozean studiert. Manu San Félix (Madrid, 1964). Meeresbiologe, Fotograf und Tauchlehrer mit über 7.000 Tauchgängen. Veröffentlichte Artikel und Fotos in National Geographic, Natura, Mondo Sommerso, El País oder Tauchen. Erhielt internationale Preise für Unterwasserfotografie und drehte zahlreiche VideoDokumentationen, Werbespots, Musik- und Nachrichtenclips für spanische und europäische Fernsehsender. Im Februar 2009 unterzeichnete er den ersten Vertrag mit National Geographic zu Unterwasseraufnahmen für das Großprojekt Ocean Now. Marco Torres Walker (Ibiza, 1971). Eigene Arbeit als Fotograf für die Tagespresse seit 2001. Derzeit ist er für die Tageszeitung Última Hora de Ibiza tätig. Außer Fotojournalismus erforschte er andere experimentelle Facetten der Fotografie und nahm an unterschiedlichen Gemeinschaftsausstellungen auf der Insel teil. Juan Juan (Formentera, 1972). Begann seine Berufslaufbahn 1991 als Labortechniker für Schwarzweißfotografie. Zahlreiche Reportagen über die Gesellschaft von Formentera und Leitung der Fotografie verschiedener Dokumentarfilme, Spots und Videos. Verfügt über sein eigenes Studio und eine Produktionsfirma. Daniel Bosom Ballestero (Barcelona, 1971). Adoptiv-Ibizenko, kam mit 3 Jahren mit seiner Familie auf der Insel an. 1990 kehrte er nach Barcelona zurück, wo er seine Ausbildung durchführte. Gegenwärtig ist er auf Werbefotografie spezialisiert und Fan von Kunst- und Landschaftsfotografie. Daniel Bosom Ballestero (Barcelona, 1971). Verantwortlich für Vertrieb Jessica Veyres, Abschluss in Marketing, umfassende Erfahrung in den Bereichen Publishing und Werbung auf Ibiza
STAFF
Palma de Mallorca (Spain) Tel. (+34) 971 729 230 Fax (34) 971 722 028 akha@edicionsakha.com www.ibiza365.es Ibiza, Es ist eine jährliche Veröffentlichung, die im Zeitraum von Mai 2012 bis April 2012 kostenlos in Hotels der Luxusklasse, der Fünf- und Vier-Sterne-Kategorie auf IBIZA (gelistet auf den Seiten 160-161), verteilt wird. Die Verfügbarkeit in allen Zimmern wird von allen Hotels und Urlaubsanlagen – vorausgesetzt das Haus ist geöffnet und das Zimmer für Gäste verfügbar - sowie in den Büros der Unternehmen, die an dieser Ausgabe mitgearbeitet haben, gewährleistet. Herausgeber Josep Maria Bertran i Andrès j.m.bertran@edicionsakha.com Kunstrichtung Verónica Sena veronicasena@immaculateibiza.com Redaktionelle Koordination Merche Gil | mgil@edicionsakha.com Produktion IBIMEDIA COMUNICACIÓN ibimedia@yahoo.es Ursprüngliches Design Conectado | info@conectado.biz Übersetzungen Mallol i Associats Esther Balaguer Karten von Ibiza und Formentera Joan Costa | www.ibizastreets.com Consell Insular d’Eivissa Ajuntament d’Eivissa Vertriebsabteilung Akha Edicions - Plaça del Rosari 2 – 2n. 07001 Palma de Mallorca (Spain) Tel. (+34) 971 729 230 Fax (34) 971 722 028 akha@edicionsakha.com Barcelona – Madrid – España Book Style Carrer Venezuela 87-94. 08019 Barcelona Tel. (+34) 93 237 60 87 – Fax (34) 93 303 42 16 - info@bookstyle.net www.bookstyle.net
Herausgegeben von Akha Edicions i Projectes Culturals SL Plaça del Rosari 2 – 2on. 07001
Vertretung auf Ibiza Jessica Vieres -Tel.659 455 311 jessica@akhaedicions.com
Lieferung und Produktion: Betreuung und Verteiler-Service für die kooperierenden Urlaubsanlagen Aurimar Marchena clientes@edicionsakha.com Federación Hotelera de Ibiza y Formentera (+34) 971 199 976 pepita.torres@fehif.net Fotomechanik: Umschlag: Stukkatur Mate 170 gr. Papier innen: Stukkatur glänzend 135 gr. Deckblatt: Cover auf eingeschweißtem Karton von 2,75 mm., Druck: Artes Gráficas de Baleares S.L.U. Besondere Danksagungen Federació Hotelera d’Eivissa i Formentera, Consell Insular d’Eivissa, Ajuntament d’Eivissa, Ajuntament de Sant Josep, Ajuntament de Santa Eulària, Anzhelika Velmozhina, Idelisa Espeton und Tolo Balaguer.
217
Boletín de compra de IBIZA, ES Edición 2012-2013 Por favor, tenga la amabilidad de dejar este ejemplar en la habitación a disposición de los próximos clientes. Para adquirir los ejemplares que desee de IBIZA, ES, nos puede remitir un mail o un fax, indicando sus datos personales, número de ejemplares deseados y forma de pago. Se los enviaremos a su domicilio por correo aéreo certificado. Datos personales: Nombre, dirección, población, código postal, país, número de DNI/pasaporte y mail. Número de ejemplares deseados (nº)………
Precio por ejemplar 25 € más gastos de envío Forma de pago: 1) Cheque nominativo por el importe correspondiente a nombre de AKHA SL. 2) Transferencia bancaria a nombre de AKHA SL. en la cuenta indicada. Empresa editora de
Plaça del Rosari 2 – 2º. 07001 - Palma - SPAIN Tel. +34 971 72 92 30 - Fax. + 43 971 72 20 28 CIF: B 57177552 clientes@edicionsakha.com | www.mallorca365.es
Purchase order IBIZA, ES 2012-2013 Edition Please leave this copy in your room for the next guests. To order your own copy (or copies) of IBIZA, ES, please contact us by email or fax, indicating your personal details, number of copies required and form of payment. We will send it to you by registered airmail. Personal details: Name, address, city, post code, country, passport number and email. Number of copies required (no.)………
Price per copy €25 plus delivery costs Form of payment: 1) Cheque for the corresponding amount made out to AKHA SL. 2) Bank transfer to the account indicated Publisher
Plaça del Rosari 2 – 2º. 07001 - Palma - SPAIN Tel. +34 971 72 92 30 - Fax. + 43 971 72 20 28 CIF: B 57177552 clientes@edicionsakha.com | www.mallorca365.es
EN LA LÍNEA DE LAS NUEVAS EXPERIENCIAS In the line of new experiences
w w w. i b i z a 3 6 5 . e s E nt re e n w w w. i b i z a 3 6 5 . e s y de s c u b ra o n l i n e l a s me j o re s p ro p u e s t a s p a ra d i s f r u t a r de s u t ie m p o , c o nc ie r t o s, g a s t ro no m ía , e s p e c t á c u l o s exc l u s i v o s y t o da l a of e r t a c u l t u ra l y de p o r t i v a de l a i s l a . Po rq u e e l l u j o y l a c a l ida d t ie ne n s u c i t a d ia r ia e n w w w. i b i z a 3 6 5 . e s. V i s i t w w w. i b i z a 3 6 5 . e s a n d d i s c o v e r o n l i n e t h e b e s t s u g g e s t i o n s fo r y o u r l e i s u r e t i m e, c o n c e r t s, g a s t r o n o m y, exc l u s i v e s h o w s a n d t h e w h o l e c u l t u r a l a n d s p o r t i n g c a l e n d a r of t h e i s l a n d . B e c a u s e e v e r y d a y y o u ’ l l f i n d l u x u r y a n d q u a l i t y a t : w w w. i b i z a 3 6 5 . e s.
EN LA LÍNEA DE LAS NUEVAS EXPERIENCIAS In the line of new experiences
w w w. i b i z a 3 6 5 . e s E nt re e n w w w. i b i z a 3 6 5 . e s y de s c u b ra o n l i n e l a s me j o re s p ro p u e s t a s p a ra d i s f r u t a r de s u t ie m p o , c o nc ie r t o s, g a s t ro no m ía , e s p e c t á c u l o s exc l u s i v o s y t o da l a of e r t a c u l t u ra l y de p o r t i v a de l a i s l a . Po rq u e e l l u j o y l a c a l ida d t ie ne n s u c i t a d ia r ia e n w w w. i b i z a 3 6 5 . e s. V i s i t w w w. i b i z a 3 6 5 . e s a n d d i s c o v e r o n l i n e t h e b e s t s u g g e s t i o n s fo r y o u r l e i s u r e t i m e, c o n c e r t s, g a s t r o n o m y, exc l u s i v e s h o w s a n d t h e w h o l e c u l t u r a l a n d s p o r t i n g c a l e n d a r of t h e i s l a n d . B e c a u s e e v e r y d a y y o u ’ l l f i n d l u x u r y a n d q u a l i t y a t : w w w. i b i z a 3 6 5 . e s.
www.mallorca365.es
www.mallorca365.es
2012.2013