Magazine roeselare lowres

Page 1

N

TOERISTE ook voor

TOERISTISCH MAGAZINE GUIDE TOURISTIQUE - TOURIST GUIDE - TOURISTISCHER PROSPEKT 1


4 WELKOM BIENVENUE - WELCOME - WILLKOMMEN 6 FIETSSTAD VILLE DU CYCLISME - CYCLING CITY - FAHRRADSTADT

12 SMAAKSTAD

VILLE DU GOÛT - TASTY CITY - STADT DES GESCHMACKS

16 WINKELSTAD

VILLE DE SHOPPING - SHOPPING CITY - EINKAUFSSTADT

20 LOGEREN SE LOGER - ACCOMMODATION - ÜBERNACHTEN 24 GROEPSAANBOD

www.rnbreakfast.be

R&breakfast

2

Stationsdreef 151 B-8800 Roeselare +32 475 410785 reservations@rnbreakfast.be

COLOFON

Een sfeervolle bed and breakfast, in een stijlvol rijhuis uit 1921, met alle hedendaags comfort. Een huiselijk kader, met een persoonlijke service, gelegen in het centrum van Roeselare.

INHOUDSTAFEL

VISITES DE GROUPES - GROUP VISITS - GRUPPENANGEBOTE

46 ONTSPANNEN LEISURE - SE DÉTENDRE - ENTSPANNEN 54 EVENEMENTEN EVENEMENTS – EVENTS - VERANSTALTUNGEN

60 BEZIENSWAARDIGHEDEN ATTRACTIONS

TOURISTIQUES - ATTRACTIONS - SEHENSWÜRDIGKEITEN

68 WANDELINGEN PROMENADES - WALKS - RUNGANG 70 OORLOG ‘14-’18 GUERRE - WAR - KRIEG 76 NUTTIGE ADRESSEN ADDRESSES UTILES USEFULL ADDRESSES - NÜTZLICHE ADRESSEN

85 LEGENDE LEGENDE LEGEND LEGENDE Toerisme Roeselare Ooststraat 35 8800 Roeselare +32 (0)51 26 96 00 toerisme@roeselare.be www.roeselare.be

Redactie: stadsdiensten Roeselare - Arne Vansteenkiste (Bliksem schrijfbureau) - Vincent Vanhoorne • Coverfoto: B.AD • Publiciteit en projectcoördinatie: Wim Timmermans, Haisja bvba • Vormgeving: Geert Matton, Haisja bvba • Druk: Roularta Media Group • V.U.: Luc Martens, Botermarkt 2, 8800 Roeselare

Copyright: redactie en uitgever zijn niet aansprakelijk voor de inhoud van de onder auteursnaam opgenomen artikelen of van de advertenties. • Niets uit dit tijdschrift mag openbaar worden gemaakt door middel van druk, microfilm of op welke wijze ook, zonder schriftelijke toestemming van de redactie.

3


Woord van de burgemeester - Un petit mot du bourgmestre Word of the mayor - Wort des Bürgermeisters

WELKOM IN ROESELARE

Roeselare ligt in het hart van West-Vlaanderen. Meer, het is – letterlijk en figuurlijk - het kloppende hart van onze provincie. Roeselare is een trendy winkelstad waar het aangenaam vertoeven is. We hebben er zelfs ons eigen werkwoord voor: roeselen. Het omvat alles waar de stad voor staat: gezelligheid, sfeer, genieten, … Kortom, genieten van een sfeer die weinig steden jou kunnen bieden: heerlijk flaneren in een van de grootste shoppingcentra in openlucht met winkels en boetieks met voor elk wat wils, genieten van de hartelijkheid van de inwoners met hun eigen pittig dialect, zich laten boeien door de vele evenementen zoals de Winkelnacht, de Batjes of de kerstmarkt, dwalen langs de bezienswaardigheden, en natuurlijk tot rust komen op een terrasje of napraten aan een tafel vol culinaire verwennerij. De regio Roeselare is niet voor niets de groentetuin van Europa. Alles gebeurt hier met smaak, zeker met een verfrissende Rodenbach binnen handbereik. Maar Roeselare is meer dan shoppen, wandelen en lekker eten en drinken. Het is ook een wielerstad. Met wereldkampioenen als Jempi Monseré, Freddy Maertens en de eerste Belgische winnaar van de Tour de France Odiel Defraeye heeft de stad de geschiedenis mee. Die fietsgekte vertaalt zich vandaag in heel wat fietsroutes en knooppunten, het Natourcriterium, het Wielermuseum, de start van Dwars door Vlaanderen en de fietsvierdaagse West-Vlaanderens Mooiste. Een breed aanbod dat zowel recreatieve fietsers als renners doet dromen van meer. Door zijn ligging is Roeselare de ideale uitvalsbasis om West-Vlaanderen te verkennen. Brugge of Kortrijk zijn amper een half uur verwijderd en vlot bereikbaar met auto, trein, bus of zelfs fiets. Ontdek Roeselare op je eigen manier, in groep of individueel. Je zal opgewekt en voldaan, verbaasd en verwonderd huiswaarts keren. Roeselare ontvangt je zeker met open armen. Kom af, kom roeselen! Luc Martens, burgemeester

BIENVENUE À ROULERS

Roulers se situe au cœur de la Flandre occidentale. Et bien plus que cela, elle est, au propre comme au figuré, le cœur battant de notre province. Roulers est une ville commerçante très tendance où il fait bon vivre. Nous avons même notre propre verbe pour désigner cela: Roeselen (roulerser). Il résume tout ce qui fait le charme de la ville: ambiance et plaisirs, atmosphère agréable… bref, « roeselen », c’est profiter d’un environnement que peu de villes peuvent offrir: flâner dans le plus grand shopping-center en plein air avec des magasins et des boutiques pour tous les goûts, profiter de l’accueil chaleureux des habitants et de leur charmant dialecte, se laisser captiver par les nombreux événements comme la Nuit du commerce, les Batjes ou le marché de Noël, errer parmi les attractions touristiques, et bien sûr se détendre en terrasse ou discuter autour d’une table remplie de douceurs culinaires. La région de Roulers n’est pas pour rien le « potager de l’Europe ». Tout ici se fait avec goût, surtout avec une bière Rodenbach bien fraîche à portée de main. Mais Roulers est plus que des magasins, des promenades, de la bonne cuisine et des boissons savoureuses. C’est aussi une ville cycliste. Avec des champions du monde comme Jempi Monseré, Freddy Maertens et le premier gagnant belge du Tour de France, Odiel Defraeye, qui sont entrés dans l’histoire de la ville. La folie du vélo se reflète maintenant dans de nombreux itinéraires cyclistes, le critérium après Tour, le Musée du cyclisme, le départ du Dwars door Vlaanderen et les quatre jours de vélo du West-Vlaanderens Mooiste. Une offre abondante qui fait rêver tant les cyclistes professionnels qu’amateurs. De par son emplacement, Roulers est le point de départ idéal pour visiter la Flandre occidentale. Bruges et Courtrai ne sont qu’à une demi-heure de route et facilement accessibles en voiture, train, bus ou vélo. Découvrez Roulers à votre façon, en groupe ou individuellement. Vous serez heureux et satisfait, surpris et étonné. Roulers vous reçoit à bras ouverts. Rendez-nous visite, venez « roulerser » !

WELCOME TO ROESELARE

HERZLICH WILLKOMMEN IN ROESELARE

Roeselare is a trendy shopping city where life is good. We even have our own word for it: roeseling. It includes everything the city symbolises: cosiness, ambience en fun...in short enjoying an ambiente few cities can offer: lovely strolls in one of the largest outdoor shopping centres with shops and boutiques that stock something for everyone, enjoying the warmth of the locals and their snappy dialect, getting involved in the many events like the Shopping night, the Batjes or the Christmas market, wandering along the attractions, and of course rest on a terrace or reminisce at a table full of culinary treats. The region of Roeselare is not the vegetable garden of Europe by accident. Everything is done tastefully here, definitely with a pint of Rodenbach within arm’s reach.

Roeselare ist eine trendy Einkaufsstadt, in der man seine Zeit angenehm verbringen kann. Wir haben sogar unserer eigenes Zeitwort dafür: roeselen (ausgesprochen “ruselen”). Es umfasst alles, was die Stadt symbolisiert: Gemütlichkeit, Atmosphäre und der Genuss eines Ambientes, das Ihnen nur wenige Städte bieten können. Einen kurzweiligen Einkaufsbummel in einem der größten Shoppingzentren unter freiem Himmel mit Geschäften und Boutiquen für jeden Geschmack, die Herzlichkeit der Einwohner mit ihrem eigenen schwungvollen Dialekt, die vielen Veranstaltungen wie beispielsweise die Einkaufsnacht, die „Batjes“ oder der Weihnachtsmarkt, einen Spaziergang entlang der Sehenswürdigkeiten und natürlich die Ruhe und Gemütlichkeit der Straßencafés und kulinarische Genüsse. Die Region Roeselare wird nicht umsonst als Gemüsegarten Europas bezeichnet. Alles dreht sich hier um Geschmack, und das stets mit einem erfrischenden Rodenbach in Reichweite.

Roeselare is located at the heart of West Flanders. More, it is - literally and figuratively - the beating heart of our province.

But Roeselare is more than shopping, walking, eating and drinking well. It also is a cycling city. With world champions like Jempi Monseré, Freddy Maertens and the first Belgian winner of the Tour de France Odiel Defraeye the city is part of history. The passion for cycling is today demonstrated by the many cycling routes and junctions, the ‘Natourcriterium’, the Cycling museum, the start of Dwars door Vlaanderen and the four day cycling race West-Vlaanderens Mooiste. A broad offer that makes both recreational cyclists and racers dream of more. With its location Roeselare is the ideal start base to go and explore West Flanders. Bruges or Kortrijk are barely half an hour away and easily accessible by car, train, bus or even bike. Discover Roeselare your way, in a group or on your own. You will return home happy and satisfied, amazed and surprised. Roeselare will welcome you with open arms. What are you waiting for, come and do some roeseling! Luc Martens, mayor

Roeselare liegt im Herzen Westflanderns. Mehr noch, es ist – buchstäblich und bildlich – das pulsierende Herz unserer Provinz.

Aber Roeselare ist mehr als Einkaufen, Wandern, leckeres Essen und köstliche Getränke. Es ist auch eine Radsportstadt. Mit Weltmeistern wie Jempi Monseré, Freddy Maertens und dem ersten belgischen Sieger der Runde von Frankreich Odiel Defraeye hat die Stadt die Geschichte auf ihrer Seite. Die Liebe zum Radsport zeigt sich heute vor allem in vielen Fahrradrouten und Knotenpunkten, dem Radkriterium nach der Tour de France, dem Nationalen Radsportmuseum, dem Start der Radsportrunde „Quer durch Flandern“ und dem viertätigen Radrennen Westflanderns Schönste. Ein breites Angebot, das sowohl Freizeitradfahrer als auch Radrennsportler von mehr träumen lässt. Durch seine Lage ist Roeselare die ideale Ausfallsbasis für eine Entdeckung Westflanderns. Brügge oder Kortrijk sind kaum eine halbe Stunde entfernt und problemlos mit Auto, Zug, Bus oder selbst Fahrrad erreichbar. Entdecken Sie Roeselare auf Ihre eigene Manier, in der Gruppe oder individuell. Sie werden vergnügt und zufrieden, überrascht und verwundert nach Hause zurückkehren. Roeselare begrüßt sie sicherlich mit offenen Armen. Kommen Sie zu uns, kommen Sie roeselen! Luc Martens, Bürgermeister

Luc Martens, bourgmestre 4

© Stefaan Beel

5


Fietsstad- Ville du cyclisme - Cycling city - Fahrradstadt

FIETSSTAD VILLE DU CYCLISME - CYCLING CITY - FAHRRADSTADT

DE POORT VAN HET VLAAMSE WIELERLEVEN

Roeselare ademt koers, Roeselare ademt fietsen. Of je nu trapt met steunwieltjes, stadsfiets, mountainbike of racebolide, of je Flandrien bent of passieve wielerfan: het stalen ros is nooit veraf. Als hart van West-Vlaanderen is Roeselare de bakermat van de Flandriens. “Benoni Beheydt, Patrick Sercu, Jean-Pierre ‘Jempi’ Monseré en Freddy Maertens maken van Roeselare trouwens de stad der wereldkampioenen”, vertelt een trotse Thomas Ameye, conservator van het Wielermuseum. “Maar er is niet enkel het historische aspect. Het wielrennen leeft ook vandaag. Kijk maar naar het Natourcriterium, Dwars door Vlaanderen of de events op de wielerpiste Defraeye-Sercu.” Het Wielermuseum is de poort tot het toeristisch fietsen en het rijke Vlaamse wielerleven. Het is de uitvalsbasis bij uitstek om de stad en omgeving te verkennen met een ruime keuze aan uitgestippelde routes en een netwerk van knooppunten. Ook Thomas trekt er geregeld op uit: “Het is hier heerlijk fietsen. Het Heuvelland, de Leiestreek, het Brugse Ommeland of Noord-Frankrijk: alles ligt binnen fietsbereik.”

LE PORTAIL DE LA VIE CYCLISTE FLAMANDE

Roulers respire au rythme de la course et du vélo. Que vous soyez passionné de vélos à trois roues, de vélo de ville, de BMX ou de bolides de course, que vous soyez Flandrien ou amateur passif: la petite reine n’est jamais loin.

© Peter Verplancke

6

Au cœur de la Flandre Occidentale, Roulers est le berceau des Flandriens. “Benoni Beheydt, Patrick Sercu, Jean-Pierre ‘Jempi’ Monseré et Freddy Maertens font de Roulers la ville des champions du monde,” explique fièrement Thomas Ameye, conservateur du Musée du Cyclisme (Wielermuseum). “Mais il n’y a pas que l’aspect historique. Le cyclisme est encore bien vivant de nos jours. Il suffit de penser au Natourcriterium, à Dwars door Vlaanderen ou aux événements organisés au vélodrome Defraeye-Sercu.”

Le Musée du Cyclisme est le portail vers le vélo touristique et la vie cycliste flamande. C’est le point de départ idéal pour explorer la ville et ses environs, qui présentent un vaste réseau de routes balisées. Thomas les parcourt régulièrement: “C’est agréable de faire du vélo ici. Le Heuvelland, la région de la Lys, l’Arrière-pays de Bruges ou le Nord de la France sont à portée de roue.”

THE PORTAL OF THE FLEMISH CYCLING WORLD

Roeselare breathes racing, Roeselare breathes cycling. Whether you cycle with stabilisers, on a city bike, mountain bike or racing speed bike, whether you are a Flandrien or a passive cycling fan: the iron horse is never far away. At the heart of West Flanders, Roeselare is the birthplace of the Flandriens. “Benoni Beheydt, Patrick Sercu, Jean-Pierre ‘Jempi’ Monseré and Freddy Maertens make Roeselare the city of the world champions”, proudly explains Thomas Ameye, curator of the Cycling Museum; WieMu. “But it is not only about the historical aspect. Cycling is still alive today. Just look at the Natourcriterium, Dwars door Vlaanderen or the events in the Defraeye-Sercu velodrome.” The Cycling Museum is the gate to tourist cycling and the rich Flemish cycling world. It is the ideal starting point to explore the city and the region with a wide choice of programmed routes and a network of junctions. Thomas goes on excursions often too: “It is great for cycling here. The Heuvelland, the Leie region, the Bruges Ommeland or Northern France: everything is within cycling distance.”

Thomas Ameye 7


Fietsstad- Ville du cyclisme - Cycling city - Fahrradstadt

Fietsstad- Ville du cyclisme - Cycling city - Fahrradstadt

DAS TOR DES FLÄMISCHEN RADSPORTLEBENS Roeselare strahlt Radrennsport aus, Roeselare strahlt Radfahren aus. Egal, ob Sie mit Stützrädern, einem Stadtfahrrad, Mountainbike oder Rennrad unterwegs sind, ob Sie ein Flandrien oder ein passiver Radsportfan sind: das Stahlross ist nie weit weg. Als Herz von Westflandern ist Roeselare die Wiege der Flandriens. “Benoni Beheydt, Patrick Sercu, Jean-Pierre ‘Jempi’ Monseré und Freddy Maertens machen Roeselare zur Stadt der Weltmeister”, erzählt ein stolzer Thomas Ameye, Konservator des Radsportmuseums. “Aber es gibt nicht nur den historischen Aspekt. Der Radrennsport ist auch heute sehr lebendig. Denken Sie nur an das Radkriterium nach der Tour de France, ‘Quer durch Flandern’ oder die Veranstaltungen auf der Radrennbahn Defraeye-Sercu.” Das WieMu ist das Tor zum touristischen Radsport und zum reichen flämischen Radsportleben. Es ist die Ausfallsbasis schlechthin, um die Stadt und die Umgebung zu erkunden. Dabei stehen eine umfangreiche Auswahl gut ausgearbeiteter Routen und ein Knotenpunktnetz zur Verfügung. Auch Thomas macht sich regelmäßig auf den Weg: “Man kann hier wirklich super Rad fahren. Das Heuvelland, die Leie-Region, das Brügger Umland oder Nordfrankreich: alles ist mit dem Fahrrad leicht erreichbar.“

RECREATIEVE FIETSROUTES

Gezellig fietsen, de regio en de stad verkennen en af en toe halt houden voor een terrasje. De mogelijkheden voor grote of kleine fietstochten in en rond Roeselare zijn talrijk. Zowel gezinnen, fietstoeristen als mountainbikers komen aan hun trekken. Bij Toerisme Roeselare vind je een ruim aanbod aan fietsroutes.

WIELERMUSEUM POLENPLEIN 15 De geschiedenis van de fiets en het wielrennen ontdek je in het Wielermuseum. Thematentoonstellingen zorgen voor een mooie variatie tussen het vaste aanbod. Ook kinderen kunnen er terecht. Voor verschillende leeftijden zijn er specifieke educatieve pakketten. MUSÉE DU CYCLISME POLENPLEIN 15

L’ancien dépôt des pompiers avec sa façade flamande typique (1903). Le musée présente l’histoire du vélo de la naissance jusqu’à maintenant, il expose aussi les attributs et les vélos des professionnels, des enfants et des coureurs. Bien sûr, il y a plein d’attention pour le cyclisme aussi.

Roeselare heeft met zijn ligging in het hart van West-Vlaanderen een mooie troef in handen: alles is dichtbij. Dankzij de knooppunten in en rond de stad verken je op eigen houtje de omgeving en stippel je zelf snel en gemakkelijk een parcours op maat uit. Toerisme Roeselare helpt je graag op weg.

POINTS-NŒUDS CYCLABLE

Faire du vélo est le moyen idéal pour découvrir l’environnement naturel de la région de la Lys. Planifiez votre propre itinéraire à l’aide des points-nœuds du réseau cyclable ou suivez un des itinéraires thématiques et visitez les endroits les plus beaux de la région. Plus d’information à l’Office du tourisme.

FIETSEVENEMENTEN EVÉNEMENTS VÉLO CYCLING EVENTS FAHRRADVERANSTALTUNGEN • Een wielerstad als Roeselare gaat prat op een rijke wielergeschiedenis. Die geschiedenis wordt aangevuld met nieuwe edities van enkele jaarlijkse evenementen. • Chaque année, plusieurs grands événements vélo ont lieu. • Every year, several big cycling events take place. • Jedes Jahr finden mehrere große Fahrradveranstaltungen statt.

DWARS DOOR VLAANDEREN

CYCLING MUSEUM POLENPLEIN 15

The museum is located in the premises of the former fire brigade arsenal with a typical facade in Flemish style (1903). The museum offers an overview of the history of the bicycle, paying attention to accessories and bicycles for professionals, children and racers. Off course, the museum thoroughly covers bicycle racing as well.

FAHRRADMUSEUM POLENPLEIN 15

Das Museum ist in einem ehemaligen Feuerwehrgebäude mit typischem Fassade im flämischen Stil (1903) untergebracht. Das Museum zeigt eine Übersicht der Geschichte des Fahrrads, mit Aufmerksamkeit auf das Zubehör und Fährräder für Profis, Kinder und Radrennfahrer. Selbstverständlich wird dem Radrennen auch viel Raum gewidmet.

8

KNOOPPUNTENNETWERK

CYCLING NODES

Cycling is an ideal way to enjoy the beautiful environment of the Leie area. Plan your own route using the cycling nodes network or follow one of the themed cycling routes along some of the most beautiful spots in the area. Information at the tourist office.

KNOTENPUNKTENNETZWERK

Das Fahrrad ist ein ideales Transportmittel um die natürliche Umgebung der Leieregion zu entdecken. Planen Sie Ihre eigene Route mit Hilfe vom Knotenpunktennetzwerk oder folgen die thematischen Routen und besuchen die schönsten Plätzchen der Region. Informationen im Tourismusbüro.

maart - Grote Markt - www.ddvl.eu

• De Vlaamse Wielerweek start in Roeselare. De semi-klassieker Dwars door Vlaanderen brengt de helden van het profpeloton aan de start op de Grote Markt. Publiek en supporters vergapen zich er aan de groten der aarden. • Cette semi-classique avec départ à Roulers et arrivée à Waregem est le début traditionnel de la semaine cycliste flamande. Beaucoup de géants du cyclisme ont déjà participé à cette course. • This semi-classic, which starts in Roeselare and arrives in Waregem, is the traditional opening of the flemish cycling week. Many cycling greats have been at the start in Roeselare. • Dieser Halbklassiker mit Start in Roeselare und Ankunft in Waregem ist traditionell der Anfang der flämischen Radrennwoche. Manche Rennlegenden haben hier schon am Start gestanden. 9


Fietsstad- Ville du cyclisme - Cycling city - Fahrradstadt

NATOURCRITERIUM

juli - De Coninckplein - www.natourroeselare.be • De eerste dinsdag na het einde van de Ronde van Frankrijk, is Roeselare het schouwtoneel voor een extra etappe. Ritwinnaars van de Tour en groene-, gele- of bolletjestrui strijden in het centrum van de stad om de winst van het jaarlijkse Natourcriterium. Jeugdwedstrijden zorgen al in de namiddag voor animo. • Après le Tour de France, le Dovy Natourcriterium a lieu à Roulers. Cet événement cycliste gratuit commence avec une course pour les débutants, mais le point culminant est sans doute la course pour les profs dans le centre-ville. • After the Tour de France, the Dovy Natourcriterium takes place in Roeselare. This cycling event with free entrance starts off with a race for beginners. The main event is off course the race for professionals in the city centre. • Nach der Tour de France, findet das Dovy Natourcriterium Roeselare statt. Diese kostenlose Radrennveranstaltung fängt mit einem Kurs für Debütanten an, aber das Höhepunkt ist unbedingt der Kurs für die Profis in der Stadtmitte.

Chaque jour on peut choisir entre des route cyclistes et VTT de différentes distances. Les enfants ne sont pas non plus oubliés avec une balade adaptée. Passez la nuit chez les hôtels et les chambres d’hôtes que vous trouvez sur notre site web. • The four day cycling event West-Vlaanderens Mooiste is a must for every cycling enthusiast. Each day, you can choose between cycle and mountain bike routes of different distances. Children will enjoy the adapted tours on Saturday and Sunday. Spend the night in one of the participating hotels and bed and breakfasts, which can be found on our website. • Fahrradliebhaber müssen unbedingt an der Viertageradtour West-Vlaanderens Mooiste teilnehmen. Jeden Tag kann man aus längeren und kürzeren Fahrrad- und Mountainbikerouten wählen. Für die Kinder gibt es am Samstag und Sonntag angepassten Routen. Verbringen Sie die Nacht in einer der Hotels und Gaststätten auf unserer Website.

BROUWEN & FIETSEN

Elke dinsdag en donderdag in juli en augustus www.roeselare.be Dankzij het arrangement Brouwen & Fietsen geniet je van een individuele fietstocht met een smakelijke tussenstop in brouwerij Rodenbach. Naast een rondleiding met gids, ontbreekt uiteraard ook het proeven niet.

FIETSVERHUUR LOCATION DE VÉLOS CYCLE HIRE FAHRRADVERLEIH

WEST-VLAANDERENS MOOISTE eind augustus - Expo Roeselare www.westvlaanderensmooiste.be

• Vier dagen genieten op de fiets? Dat is West-Vlaanderens Mooiste. Elke dag zijn er fiets- en mountainbiketochten van verschillende afstanden. Zo vindt iedereen zijn gading, ook de kinderen. De randanimatie op de start- en rustplaatsen zorgen voor een zomerse vakantiesfeer. Overnachten kan op een gelegenheidscamping of in de deelnemende B&B’s en hotels die speciale formules aanbieden. • Pour les amateurs de vélo, l’événement cycliste de quatre jours West-Vlaanderens Mooiste s’impose. 10

Stationsplein - www.dekringwinkelmidwest.be/ecovelo/

• Geen stalen ros in de buurt? Niet voor lang. In het fietspunt Eco-velo huur je aan een voordelig tarief een moderne en uitgeruste fiets. Dat kan voor een uurtje of een volledige week. • Vous n’avez pas de vélo? Aucun problème ! Vous pouvez en louer un à Eco-vélo, sur la place de la gare. • Can’t bring your own bike? No problem! You can rent one at Eco-velo at the station square. • Kein Fahrrad mitgebracht? Kein Problem! Sie können bei Eco-velo auf dem Bahnhofsplatz eines mieten.

11


Smaakstad - Ville du goût - Tasty city - Stadt des geschmacks

STAD MET SMAAK

SMAAKSTAD VILLE DU GOÛT - TASTY CITY - STADT DES GESCHMACKS

Roeselare is een stad met smaak én een stad met heel wat smaakmakers. Zo werd de jonge chef Tim Boury bekroond met een Michelinster, terwijl die andere culinaire gids Gault&Millau Tim uitriep tot Jonge Topchef van Vlaanderen. “Ik maak er een erezaak van om met verse en seizoensgebonden producten te werken die ik bij voorkeur uit eigen streek haal”, vertelt de chef van restaurant Boury. “Fruit, groenten of kruiden, ik vind het hier allemaal ter plaatse. Bovendien kan je in de keuken ook niet om het Rodenbachbier heen. Dit unieke bier uit Roeselare heeft de perfecte aciditeit om er bijvoorbeeld een vinaigrette van te maken. Met zijn frisse smaak is het ook een ideale dorstlesser op het terras.” www.restaurantboury.be Een andere Roeselaarse smaakmaker is de goedlachse Claudia Allemeersch, laureate van het programma De Beste Hobbykok van Vlaanderen en meter van het Miummm - Vlaams Huis van de Voeding. Van hobbykok tot sterrenchef: ze geven Roeselare smaak.

UNE VILLE QUI A DU GOÛT

Roulers est une ville qui a du goût et qui compte de très nombreux spécialistes des saveurs. Le chef Tim Boury a été couronné d’une étoile Michelin, tandis que l’autre prestigieux guide culinaire GaultMillau l’a élevé au titre de ‘Grand de demain’ pour la Flandre. “Je mets un point d’honneur à travailler avec des produits frais et de saison, que j’achète de préférence auprès de fournisseurs locaux,” explique le chef du restaurant Boury. “Je trouve les fruits, les légumes et les aromates ici sur place. Dans ma cuisine, on ne peut pas non plus passer à côté de la bière Rodenbach. Cette bière exceptionnelle produite à Roulers a l’acidité idéale pour être utilisée par exemple dans une vinaigrette. Avec son goût frais, elle est aussi un rafraichissement parfait en terrasse.” www.restaurantboury.be

12

La joviale Claudia Allemeersch est une autre spécialiste du goût originaire de Roulers. Elle a été lauréate de l’émission ‘De Beste Hobbykok van Vlaanderen’ et est la marraine de la Vlaams Huis van de Voeding (Miummm). Du cuisinier amateur au chef étoilé: ils donnent du goût à Roulers.

A CITY WITH TASTE

Roeselare is a tasteful city and a city with lots of taste makers. The young chef Tim Boury was awarded a Michelin star, while the other culinary guide GaultMillau elected Tim as Young Top chef of Flanders. “I make it my matter of honour to work with fresh and seasonal products I preferably source regionally”, explains the chef of restaurant Boury. “Fruit, vegetables or herbs, I find all of it here. In addition, the local cuisine cannot avoid Rodenbach beer either. This unique beer from Roeselare has the perfect acidity to make a vinaigrette, for example. With its fresh taste it also is an ideal thirst quencher on a nice terrace.” www.restaurantboury.be Another Roeselare taste maker is cheerful Claudia Allemeersch, winner of the programme ‘De Beste Hobbykok van Vlaanderen’ and patron of the Flemish House of Food. From hobby cook to star chef: they make Roeselare tasty.

STADT MIT GESCHMACK

Roeselare ist eine Stadt mit Geschmack und eine Stadt mit vielen Geschmackskünstlern. So wurde der junge Küchenchef Tim Boury mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet, während der Gastronomieführer GaultMillau Tim zum ‘Jungen Topchef Flanderns’ ausrief. “Für mich ist es eine Ehrensache, mit frischen Saisonprodukten zu arbeiten, die ich vorzugsweise aus der eigenen Region beziehe”, erklärt der Küchenchef von Restaurant Boury. “Obst, Gemüse und Kräuter finde ich allesamt hier vor Ort. Darüber hinaus kann man in der Küche auch nicht um das Rodenbach-Bier umhin. Dieses einzigartige Bier aus Roeselare hat den perfekten Säuregrad, um beispielsweise eine Vinaigrette zuzubereiten. Mit seinem frischen Geschmack ist es auch ein idealer Durstlöscher in einem gemütlichen Straßencafé.” www.restaurantboury.be Eine weitere Trendsetterin aus Roeselare ist die stets fröhliche Claudia Allemeersch, Gewinnerin des Fernsehprogramms ‘Der beste Hobbykoch Flanderns’ und Patin des ‘Flämischen Hauses der Ernährung’. Vom Hobbykoch zum Sternechef: sie verleihen Roeselare Geschmack. 13


Smaakstad - Ville du goût - Tasty city - Stadt des geschmacks

STREEKPRODUCTEN

De streekproducten uit Roeselare doen je het water in de mond krijgen. De frisse Roeselaarse jenever Cyper krijgt zijn typische smaak dankzij de artisanale bereiding met verse citroenen. De Elixir de Roulers kan je dan weer puur, ‘on the rocks’ of bij de koffie drinken. Deze bijzondere likeur van de stokerij Vyncke-Daels op basis van kruiden en planten bestaat al bijna 150 jaar. Het recept van deze elixir is een goed bewaard geheim. De Britse bierkenner Michael Jackson riep Rodenbach uit tot het meest verfrissende bier ter wereld. dit Vlaams Roodbruin bier rijpt in de brouwerij op eiken vaten en is een erkend West-Vlaams streekproduct. Tweevoudig Belgisch kampioen Barista Louis Donck vormt de derde generatie van de traditionele koffiebranderij Donko’s waar je uitmuntende en eerlijke koffie vindt. Ervaren traiteur Rudy Pattyn leerde ijs maken aan de Gelato University in Bologna. IJs en sorbet worden in La Boule de Glace enkel bereid op basis van kwaliteitsvolle producten en verse vruchten.

PRODUITS RÉGIONAUX

Roulers est une ville pour les gourmets. Cyper est un genièvre au citron rafraichissant, nommé d’après le colporteur Cyper, un personnage de Willem Denys. Elixir de Roulers se boit pure, ‘on the rocks’ ou avec du café. Il est aussi utilisé dans toutes sortes de cocktails. Combiner l’Elixir avec du cognac, par exemple, résulte dans une boisson singulière. Il est aussi fréquemment utilisé dans des desserts gastronomiques. Seulement 3 personnes connaissent la recette. Rodenbach est une bière rouge brun de Flandre du type ‘vieille brune’ avec un goût unique. Muri en foudres de chêne pendant deux années. Michael Jackson, un expert anglais en bière, a appelé Rodenbach ‘la plus fraîche du monde’. La Rodenbach est reconnu par la commission de reconnaissance des produits locaux de la Flandre Occidentale comme produit régional de la Flandre Occidentale, et de la région de la Lys. Dans le magasin de café modern, vous trouvez l’assortiment complet de Donko’s et une sélection de thés raffinés. Avec le shop roaster, ils torréfient des cafés excellents et exclusifs dans le magasin. Donko’s Koffie garantit un service impeccable et une qualité excellente. Ce n’est pas pour rien que Louis Donck est devenu deux fois Champion Belge Barista. Rudy Pattyn a 33 années d’expérience au traiteur. Après ça, il a appris l’art de glacier dans la ‘Gelato University’ de Bologna. Sa passion, 14

son enthousiasme, feeling, amour et respect pour le produit aboutent à un résultat créatif.

REGIONAL PRODUCTS

Food lovers will feel right at home in Roeselare. Cyper is a refreshing lemon jenever, named after the hawker Cyper, You can enjoy Elixir de Roulers pure, ‘on the rocks’ or with coffee. The drink is used in all sorts of cocktails. Mixing Elixir with cognac, for example, results in a wonderful drink. Elixir is also an ingredient in many gastronomic desserts. Only 3 people know the recipe. Rodenbach is a Flemish Red-Brown Sour-Ale with a unique taste, matured in oak barrels for two years. English beer expert Michael Jackson has said the beer exists ‘the most refreshing in the world’. The Rodenbach beer was recognized by the accreditation board for West Flemish regional products as a regional product from West Flanders. In the modern coffee shop you will find the entire range of Donko’s coffees and a selection of fine tea sorts. A shop roaster allows them to roast excellent and exclusive coffee in the shop. Donko’s Koffie guarantees excellent service and superb quality. Louis Donck is a two time Belgian Barista Champion for a reason. Rudy Pattyn has 33 years of catering experience. After that, he learned the trade of ice-maker in Bologna’s Gelato University. His passion, enthusiasm, feeling, love and respect for the product lead to a creative result.

REGIONALPRODUKTE

In Roeselare fühlen Leckermäuler sich zuhause. Cyper ist ein frischer Roeselarer Zitronengenever, der nach dem Straßenhändler Cyper, einer Figur von Willem Denys, genannt ist. Elixir de Roulers kann man pur, ‘on the rocks’ oder mit Kaffee trinken. Der Getränk wird auch oft in Cocktails benutzt. Die Kombination von Elixir und Cognac z.B. ist ein wunderbares Getränk. Elixir wird auch oft in gastronomischen Desserts benutzt. Nur 3 Menschen kennen das Rezept. Rodenbach ist ein rotbraunes ‘altes Braun’ mit einem einzigartigen Geschmack, für zwei Jahre in Eichenfässern gereiftes. Der englische Bierkenner Michael Jackson hat Rodenbach ‘das erfrischendste Bier der Welt’ genannt. Das Rodenbach ist durch die Anerkennungskommission für Westflämische regionale Produkte als westflämisches regionales Produkt anerkennt. Im modernen Kaffeegeschäft Donko‘s finden Sie das vollständiges Kaffeesortiment und eine Auswahl an Teesorten. Mit dem shop roaster brennen sie allerlei ausge-

Smaakstad - Ville du goût - Tasty city - Stadt des geschmacks zeichneten und exklusiven Kaffees im Geschäft. Donko’s Koffie versichert hervorragenden Service und vortreffliche Qualität. Louis Donck ist nicht umsonst zweimal belgische Champion Barista geworden. Rudy Pattyn hat 33 Jahre Erfahrung beim Traiteur ‘t Keukentje. Danach hat er eine Speiseeisherstellersausbildung in der bolognesischen ‘Gelato University’ gemacht. Seine Passion, Begeisterung, sein Feeling, seine Liebe und sein Respekt für das Produkt führen zu einem kreativen Resultat.

PROEF DE STAD

Wil je zelf van Roeselare proeven? Dat kan! Tijdens De Lekkerste Wandeling op de wijk Krottegem ontdek je heel wat smaken van de stad. Deze wijk achter het station is trouwens een smakelijke hotspot. Zo vind je er onder meer de brouwerij Rodenbach. Sinds 1836 werken de brouwmeesters hier aan dit unieke Vlaams Roodbruin bier. Groepen kunnen de prachtig gerenoveerde brouwerij bezoeken en het Rodenbachbier uiteraard ook proeven. Vlak naast de brouwerij kreeg ook het Miummm onderdak. In het Vlaams Huis van de Voeding kan je innovatieve culinaire workshops volgen. Het gloednieuwe miniMiummm wil kinderen op een leuke en interactieve manier sensibiliseren rond een gezonde levensstijl. Voor kookworkshops kunnen groepen volwassenen en kinderen ook in de Reo Veiling terecht.

TASTE THE CITY

Do you wish to taste Roeselare for yourself? It’s possible! During the Tastiest Walk in the Krottegem area you will discover many tastes of the city. That area behind the station is actually a tasty hotspot. You will see the Rodenbach brewery for example. The brewing masters here have been working on that unique Flemish Red-Brown Sour-Ale since 1836. Groups can visit the beautifully renovated brewery and of course also taste the Rodenbach beer. The Miummm is also housed adjacent to the brewery. In the Flemish House of Food you can follow innovative culinary workshops. The brand new miniMiummm aims to raise children’s awareness of healthy living in a fun and interactive way. Groups of adults and children can also go to the Reo Veiling for cooking workshops.

GOÛTEZ LA VILLE

Vous voulez vous lancer à la découverte des saveurs de Roulers? C’est possible! De Lekkerste Wandeling dans le quartier de Krottegem, vous fait découvrir bon nombre des saveurs de la ville. Ce quartier situé derrière la gare est en effet un haut-lieu de la restauration. Vous y trouverez notamment la brasserie Rodenbach. Depuis 1836, les maîtres-brasseurs fabriquent cette bière rouge brun de Flandre exceptionnelle. Les groupes peuvent visiter la brasserie magnifiquement rénovée et bien sûr goûter la Rodenbach. À côté de la brasserie se trouve aussi le Miummm, ou Vlaams Huis van de Voeding. Vous pouvez y suivre des ateliers culinaires innovants. Le nouveau miniMiummm a pour but de sensibiliser les enfants de façon ludique et interactive à l’importance d’un style de vie sain. Pour les ateliers culinaires, les groupes d’adultes et d’enfants peuvent aussi s’adresser au Reo Veiling.

© Joke Couvreur

15


Winkelstad - Ville de shopping - Shopping city - Einkaufsstadt

SCHITTERENDE WINKELSFEER

GREAT SHOPPING ATMOSPHER

FANTASTIQUE AMBIANCE DE SHOPPING

FANTASTISCHE EINKAUFSATMOSPHÄRE

Roeselare pakt uit met het grootste openlucht winkelcentrum van West-Vlaanderen. Trendy of traditioneel, bekend merk of bijzonder markant? Je slingert van winkelketen naar boetiek op zoek naar je favoriete fashion item of een te gek cadeau-idee. Het station en de vele parkings liggen op slechts enkele passen van het winkelcentrum. Handig! Ook voor actrice Martine Jonckheere, Marie-Rose uit Familie, blijft haar geboortestad dé shoppingplek bij uitstek. “Als kind kwam ik al met mijn mama naar de Batjes in Roeselare. Tijdens dit driedaagse evenement heerst hier een schitterende sfeer. Elk jaar ben ik van de partij, want het is fijn om koopjes te doen en bij te praten met de mensen.” Naast de honderden winkels in de binnenstad telt Roeselare met de Brugsesteenweg en de Westlaan ook enkele grote winkelboulevards. En elke dinsdagmorgen sprokkel je kraakverse producten op de wekelijkse markt.

WINKELSTAD VILLE DE SHOPPING - SHOPPING CITY - EINKAUFSSTADT

Roulers possède le plus grand shopping-center en plein air de la Flandre Occidentale. Tendance ou plus classique, marque connue ou particulièrement marquante ? Vous parcourez les méandres de cette enfilade de magasins à la recherche de vos articles de mode favoris ou d’une folle idée de cadeau. La gare et les nombreux parkings se trouvent à deux pas du centre commercial. Pratique! Pour l’actrice Martine Jonckheere, Marie-Rose dans ‘Familie’, sa ville natale reste le lieu de shopping par excellence. “Quand j’étais enfant, je venais déjà avec ma maman aux Batjes de Roulers.Pendant ces trois jours de braderie, la ville tout entière s’affaire et il règne ici une ambiance fantastique. Chaque année, je suis au rendez-vous, car c’est toujours intéressant de faire de bonnes affaires et de parler avec des gens.” Outre les centaines de magasins du centre-ville, Roulers compte aussi quelques grands boulevards commerciaux, comme Brugsesteenweg et Westlaan. Et tous les mardis matin, vous trouverez des produits ultra frais au marché hebdomadaire.

Roeselare presents the largest outdoor shopping centre in West Flanders. Trendy or traditional, big labels or unusual? You can stroll from chain store to boutique searching for your favourite fashion item or a brilliant gift idea. The station and the many car parks are only a few steps away from the shopping centre. Handy! Actress Martine Jonckheere, Marie-Rose in ‘Familie’, still sees her city of birth as the shopping place par excellence. “As a child I already went to the Batjes in Roeselare with mum. The whole city is in commotion during the three days event and there is a great atmosphere. I go every year, because it’s great to find bargains and chat to people.” Besides the hundreds of shops in the inner city Roeselare also has a few large shopping boulevards such as the Brugsesteenweg and the Westlaan. And every Tuesday morning you can stock up on garden fresh products in the weekly market.

Roeselare wartet mit dem größten Shoppingcenter Westflanderns unter freiem Himmel auf. Trendy oder traditionell, bekannte Marken oder besonders markant? Sie schlendern von Ladenkette zu Boutique auf der Suche nach Ihrem bevorzugten Modeartikel oder einer tollen Geschenkidee. Der Bahnhof und die vielen Parkplätze sind nur einige Schritte vom Einkaufszentrum entfernt. Praktisch! Auch für Schauspielerin Martine Jonckheere, Marie-Rose aus der Fernsehserie ‘Familie’, bleibt ihre Geburtsstadt die Shoppingstadt schlechthin. “Schon als Kind kam ich mit meiner Mama zu den Batjes in Roeselare. Bei dieser dreitägigen Veranstaltung ist die ganze Stadt in heller Aufregung und es herrscht eine fantastische Stimmung. Für mich ist es jedes Jahr ein Fixtermin, weil man hier ein Schnäppchen schlagen und mit vielen Menschen plaudern kann.” Neben den hunderten Geschäften in der Innenstadt verfügt Roeselare mit dem Brugsesteenweg und der Westlaan auch über einige große Einkaufsboulevards. Und jedem Dienstagvormittag kann man am Wochenmarkt frische Produkte finden.

© Joke Couvreur

16

17


Winkelstad - Ville de shopping - Shopping city - Einkaufsstadt

WINKELEN MET EEN PLUS

Winkelen in Roeselare is elke dag weer een belevenis. Bovendien zorgen de handelaars met enkele bijzondere winkelevenementen voor extra sfeer. Zo is de Winkelnacht op de vooravond van 1 mei een absolute must. De combinatie van laatavondshoppen en kwalitatieve straatanimatie zorgt voor een unieke winkelervaring. Onze stad zet de zomervakantie elk jaar in met de Batjes. Drie dagen lang kan je koopjes doen en optredens meepikken in het, voor de gelegenheid, verkeersvrije centrum. In de eindejaarsperiode moet je hier zijn voor een sprookjesachtige cadeautjesjacht. Kuier door de schitterend verlichte winkelstraten, proef van de winterse koopzondagen en schaats enkele rondjes op de ijspiste op de Grote Markt. Dit is winkelen met een plus! O ja, grote televisiezenders als Eén en VTM vonden in Roeselare al meermaals het ideale decor voor hun zomerse talkshows of hun feeërieke straatparades.

BIEN PLUS QUE DU SHOPPING

À Roulers, le shopping est une expérience de chaque jour. Les commerçants organisent aussi des événements commerciaux qui mettent une ambiance supplémentaire. Ainsi, la Winkelnacht (Nuit commerçante) la veille du 1er mai est un must absolu. Shopping tardif et animations de rue de qualité en font une expérience exceptionnelle. Notre ville entame chaque année les vacances d’été avec les Batjes. Pendant ces trois jours de braderie, vous pouvez faire de bonnes affaires et assister à des spectacles dans le centre qui est piétonnier pour l’occasion. Pendant les fêtes de fin d’année, Roulers est ‘the place to be’ pour une chasse aux cadeaux féériques. Promenez-vous dans les rues magnifiquement éclairées, profitez de l’ouverture des commerces le dimanche et lancez-vous pour quelques tours de patinoire sur la Grande Place. C’est bien plus que du shopping! Sans oublier que de grandes chaînes de télévision comme Eén et VTM considèrent Roulers comme le cadre idéal pour leurs talk-shows estivaux ou leurs parades féériques.

18

SHOPPING WITH AN ADDED BONUS

Shopping in Roeselare is an experience every day. The shopkeepers also provide more atmosphere with a few special shopping events. The Shopping night on the evening before 1 May is an absolute must. The combination of late night shopping and quality street animation brings a unique shopping experience. Our city starts the summer holidays every year with the Batjes. For three days you can find bargains and enjoy shows in the traffic-free centre for the occasion. It’s the place to be in the festive period for a fairy-tale hunt for presents. Stroll in the beautifully illuminated shopping streets, enjoy the winter shopping Sundays and skate a few rounds on the skating rink on the Market Square. That is shopping with an added bonus! Oh yes, large TV stations like Een and VTM find the ideal background for their summer talk shows or magnificent street parades in Roeselare.

EINKAUFEN MIT EINEM PLUS

Einkaufen in Roeselare ist jedes Mal wieder ein Erlebnis. Überdies sorgen die Kaufleute mit einigen besonderen Einkaufsveranstaltungen für eine besondere Atmosphäre. So ist die Einkaufsnacht am Vorabend des 1. Mai ein absolutes Muss. Die Kombination von ‘Late night shopping’ und qualitativ hochwertiger Straßenanimation sorgt für ein einzigartiges Einkaufserlebnis. Unsere Stadt leitet die Sommerferien jedes Jahr mit den ‘Batjes’ ein. Drei Tage lang kann man hier Schnäppchen schlagen und verschiedene Auftritte in dem für diese Gelegenheit verkehrsfreien Zentrum genießen. In der Weihnachtszeit können Sie sich hier auf eine märchenhafte Geschenkejagd begeben. Schlendern Sie durch die prachtvoll beleuchteten Einkaufsstraßen, nutzen Sie die winterlichen Einkaufssonntage und drehen Sie einige Runden mit den Schlittschuhen am Eislaufplatz am Grote Markt. Das ist Einkaufen mit einem Plus! Oh ja, große Fernsehsender wie Eén und VTM finden in Roeselare das ideale Dekor für ihre sommerlichen Talkshows oder ihre märchenhaften Straßenparaden.

Winkelstad - Ville de shopping - Shopping city - Einkaufsstadt

ROESELARE MET EEN STRIKJE

ROESELARE WITH A BOW

ROULERS DANS DU PAPIER CADEAU

ROESELARE MIT EINER SCHLEIFE

De Kadobon Roeselare is het ideale geschenk om te geven en te krijgen. Je kunt de bon gebruiken in meer dan honderd winkels en horecazaken. Dankzij de Kadobon Roeselare geef je nooit meer een fout cadeau! De bon is te koop in het kenniscentrum ARhus in de Noordstraat en bij Foto Ludiek en Juwelier Goethals in de Ooststraat. Een overzicht van de handelszaken waar je de bon kunt gebruiken, vind je terug op de website: www.centrumroeselare.be

Le Chèque-cadeau Roulers est le cadeau idéal à offrir et à recevoir. Vous pouvez l’utiliser dans plus de cent commerces et restaurants. Grâce au Chèque-cadeau Roulers, vous offrez toujours le cadeau opportun! Vous pouvez vous procurer ces chèques au centre de connaissance ARhus dans la Noordstraat ou chez Foto Ludiek et la bijouterie Goethals dans la Ooststraat. Vous trouverez sur le site internet la liste des commerces dans lesquels vous pouvez utiliser les chèques-cadeaux: www.centrumroeselare.be

The Roeselare gift voucher is the ideal gift to give and to receive. You can use the voucher in more than hundred shops and bars and restaurants With the Roeselare Gift Voucher you will never give the wrong present again! The voucher can be purchased in the ARhus knowledge centre and at Foto Ludiek and Jeweller Goethals in the Ooststraat. A list of the shops where you can use the voucher can be found on the website: www.centrumroeselare.be

Der Geschenkgutschein Roeselare ist das ideale Geschenk, das man gerne sowohl gibt als auch bekommt. Sie können den Gutschein in mehr als hundert Geschäften und Gastronomiebetrieben einlösen. Dank dem Geschenkgutschein Roeselare kaufen Sie nie mehr ein falsches Geschenk! Der Gutschein ist im Wissenszentrum ARhus in der Noordstraat und bei Foto Ludiek sowie Juwelier Goethals in der Ooststraat erhältlich. Eine Übersicht über die Handelsbetriebe, in denen Sie den Gutschein einlösen können, finden Sie auf der Website. www.centrumroeselare.be

19


SLAPEN IN STIJL

SLEEPING IN STYLE

Een citytrip hoeft niet altijd Rome, Parijs of Barcelona te zijn, ook het hart van West-Vlaanderen heeft heel wat te bieden. Overnachten kan van bivakkeren tot een complete wellness-ervaring in elk kader: tussen de boerderijen en velden in de rand van de stad of onder een kerktoren met zicht op het centrum van Roeselare. “Roeselare was voor ons de grote onbekende. Het werd een aangename verrassing”, vertellen Patrick en Mieke De Maesschalk. Het koppel uit Antwerpen ontdekte Roeselare met de fiets en verbleef drie nachten in de binnenstad. “Het was de allereerste keer dat we kozen voor een B&B in het centrum van een stad. Het bleek een oase van stilte in een gezellige rijwoning. Het aantal kamers is er beperkt en dat zorgde voor een erg familiale en huiselijke ontvangst. Erg fijn.” Wat ze van hun verblijf onthouden? De gemoedelijkheid van de stad. “Roeselare is kleinschalig, maar het heeft wel alle troeven van een stad. Er heerst een ongedwongen sfeer en ’s avonds is het telkens lekker en gezellig dineren in één van de vele restaurantjes.”

A city trip does not always have to go to Rome, Paris or Barcelona. The heart of West Flanders also has a lot to offer. Accommodation goes from outdoor camping to complete wellness experiences in any environment: amongst the farms and fields in the outskirts of town or under a church tower with views of the centre of Roeselare. “Roeselare was a big unknown for us. It became a pleasant surprise”, explain Patrick and Mieke De Maesschalk. The couple from Antwerp discovered Roeselare on their bikes and stayed three nights in the city centre. “It was the very first time we opted for a B&B in the centre of a city. It was an oasis of calm in a cosy terraced house. The number of rooms is limited and that ensured a very familial and homely welcome. Great.” What do they remember from their stay? The cosiness of the city. “Roeselare is small-scale, but has all the assets of a city. The atmosphere is relaxed and in the evenings you can eat out in one of the many delicious and cosy restaurants.”

Kamperen in je eigen tent, caravan of camper, of baden in luxe met een ontbijt als beloning? Logeren in Roeselare kan op vele manieren.

LOGEREN SE LOGER - ACCOMMODATION - ÜBERNACHTEN

LOGEMENTS TOUS STYLES

Camper en tente, en caravane ou en camping-car, ou prendre un bain de luxe, avec petit-déjeuner? Tous les types de logements sont possibles à Roulers. Pour un citytrip, il n’est pas toujours nécessaire de se rendre à Rome, Paris ou Barcelone. Le cœur de la Flandre occidentale a aussi beaucoup à offrir. Quel que soit le cadre, les possibilités de logement vont du simple bivouac au séjour wellness complet : entre les fermes et les champs en périphérie de la ville ou sous un clocher avec vue sur le centre de Roulers. ‘“Nous ne connaissions pas Roulers. Et nous avons été agréablement surpris,” expliquent Patrick et Mieke De Maesschalk. Ce couple d’Anvers a découvert Roulers en vélo et a séjourné trois nuits dans le centre-ville. “C’était la toute première fois que nous options pour un B&B dans un centre-ville. C’était en réalité une oase de tranquillité dans une maison mitoyenne accueillante. Le nombre de chambre y était limité, ce qui permettait un accueil très familial et chaleureux. C’était vraiment bien.” Que retiennent-ils de leur séjour? L’ambiance agréable de la ville. “Roulers n’est pas grande, mais elle a tous les avantages d’une ville. Il y règne une atmosphère détendue et le soir il est agréable d’aller dîner dans l’un des nombreux restaurants.” 20

Camping in your own tent, caravan or campervan, or being pampered in luxury with a breakfast to round it off? You can stay in Roeselare in many ways.

SCHLAFEN IN STIL

Im eigenen Zelt, Wohnwagen oder Wohnmobil am Campingplatz oder baden im Luxus mit einem Frühstück als Belohnung? Übernachten in Roeselare ist auf viele verschiedene Arten möglich. Ein Ctytrip muss nicht immer nach Rom, Paris oder Barcelona führen. Auch das Herzen Westflanderns hat einiges zu bieten. Übernachten ist in jedem denkbaren Rahmen möglich, vom Biwakieren bis zum kompletten Wellness-Erlebnis, zwischen den Bauernhöfen und Feldern am Stadtrand oder unter dem Kirchenturm mit Blick auf das Zentrum von Roeselare. “Roeselare war für uns eine große Unbekannte. Es wurde eine angenehme Überraschung”, erzählen Patrick und Mieke De Maesschalk. Das Paar aus Antwerpen entdeckte Roeselare mit dem Fahrrad und blieb drei Nächte lang in der Innenstadt. “Es war das allererste Mal, dass wir uns für ein B&B im Zentrum einer Stadt entschieden haben. Es erwies sich als Oase der Ruhe in einem gemütlichen Reihenhaus. Die Zimmeranzahl ist begrenzt und das sorgte für einen sehr familiären und häuslichen Aufenthalt. Sehr angenehm.“Was Ihnen von Ihrem Aufenthalt in Erinnerung bleibt? Die Gemütlichkeit der Stadt.” “Roeselare ist klein, hat aber alle Vorteile einer Stadt. Es herrscht eine ungezwungene Stimmung und abends kann man lecker und gemütlich in einem der vielen Restaurants essen.” 21


Logeren - Se loger - Accommodation - Übernachten

VERBLIJFSARRANGEMENTEN

Tijdens de fietsvierdaagse West-Vlaanderens Mooiste slaat de stad de handen in elkaar met de uitbaters van hotels en B&B’s. Het resultaat is een aangepast arrangement op maat van fietsers. Uiteraard met de nodige extraatjes zoals een drinkbus, tickets voor het Wielermuseum, gastronomische verwennerijen en andere voordelen.

FORMULE DE SÉJOUR

Pendant les quatre jours de vélo du West-Vlaanderens Mooiste, la ville s’associe aux propriétaires d’hôtels et de B&B pour offrir une formule adapté sur mesure pour les cyclistes. Et c’est bien sûr avec les avantages supplémentaires que sont une gourde, des billets pour le Musée du Cyclisme, des gourmandises et autres avantages.

ACCOMMODATION AMENITIES

During the cycling four days event West-Vlaanderens Mooiste the city joins forces with hotels and B&Bs. The result is an adapted arrangement at cyclists’ level. Of course with many added bonuses like a drink bus, tickets for the Cycling Museum, gastronomic delicacies and other advantages.

ÜBERNACHTUNGSARRANGEMENTS

Während der viertätigen Radveranstaltung ‘West-Vlaanderens Mooiste’ machen die Stadt und die Betreiber von Hotels und B&Bs gemeinsame Sache. Das Ergebnis ist ein angepasstes, maßgeschneidertes Arrangement für Radfahrer. Selbstverständlich mit den nötigen Extras, wie z.B. einer Trinkflasche, Eintrittskarten für das Fahrradmuseum, gastronomische Leckerbissen und andere Vorteile.

P

DIKSMUIDSESTEENWEG 159 8800 ROESELARE TEL. 051/ 69 83 18 www.ma-passion.be

advertentie Ma Passion.indd 1

Noordstraat 217 - 8800 Roeselare ● Open keuken ● Terras met zeezicht ● Drinks, bites & music in the lounge ● Zaal ideaal voor feesten & groepen ● Seizoensgebonden ● Chef’s Menu ● Côte-à-l’os ● Gastro-Bistro ● Lunchmenu

MA PASSION BVBA

n

GESLOTEN OP ZONDAGAVOND DINSDAG & WOENSDAG

10/09/14 19:45

Bistro De Witte Merel wordt uitgebaat door Sam Swaenepoel en Jolien Olivier. Ze leerden elkaar kennen achter het fornuis in het bekende, met twee sterren bekroonde “Hostellerie St-Nicolas”. Sam leerde er vier jaar lang de kneepjes van het vak in de warme keuken terwijl Jolien er twee jaar mocht bijleren in de koude keuken. Samen willen ze van Bistro De Witte Merel een gastronomische bistro maken. Een plaats waar alles huisbereid is van A tot Z. Verse producten en kwaliteit staan steeds op hun boodschappenlijstje. Hier staan er ook klassiekers op de kaart zoals “sole meuniere” maar ook vernieuwende gerechten vervaardigd met speciale ingredienten zoals het sap van wilde yuzu.

BISTRO DE WITTE MEREL Hippoliet Spilleboutdreef 50 8800 Roeselare tel. +32 51 69 49 20 info@bistrodewittemerel.be www.bistrodewittemerel.be

22

23


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

GROEPSAANBOD VISITES DE GROUPES - GROUP VISITS - GRUPPENANGEBOTE

PROEVEN VAN COULEUR LOCALE

Actief sporten, cultureel ontdekken of smaakvol proeven: Roeselare biedt heel wat mogelijkheden voor wie de stad in al zijn facetten wil ondergaan. Of dat nu in groeps-, verenigings- of familieverband is, er is genoeg voor iedereen. En alles gebeurt met smaak! “De smaken van Roeselare vind je nergens anders”, zegt Belinda Eelbode. Ze is stadsgids en neemt met de regelmaat van de klok groepen op sleeptouw. Lokale lekkernijen wisselt ze af met plaatselijke anekdotes en volksfiguren. “De couleur locale van Roeselare is uniek. Een wijk als Krottegem vertelt een eigen verhaal, net als de figuren Peegie of Juul Plastiek. Bovendien staat alles in verband met historische feiten en voegt het dialect van de stad extra peper toe. Roeselare is een zeer dankbare stad om in te gidsen en om gegidst te worden. Er zijn zo veel onbekende sages met een kwinkslag dat bezoekers altijd verbaasd en verwonderd zijn.” Tijdens de groepsarrangementen worden historische trekpleisters afgewisseld met moderne doe- en belevingscentra en culinaire verwennerijen gecombineerd met sportieve uitdagingen. Zoals CityGolf: de stad is de golfbaan en je golfstick de gids. Een originele manier om Roeselare te ontdekken! Misschien sla je wel een hole-in-one? www.city-golf.be

ÉPROUVER LA COULEUR LOCALE

Activités sportives, découvertes culturelles ou dégustations: Roulers propose de nombreuses opportunités pour les personnes qui souhaitent vivre la ville sous toutes ses facettes. Que ce soit en groupe, dans le cadre d’une association ou en famille, il y en a pour tout le monde. Et tout se fait avec goût! “Vous ne trouverez les saveurs de Roulers nulle part ailleurs,” déclare Belinda Eelbode. Elle est guide en ville et dirige des groupes avec la régularité d’une horloge. Elle alterne spécialités locales, anecdotes et personnages populaires. “La couleur locale de Roulers est unique. Un quartier comme Krottegem raconte son propre récit, tout comme les personnages Peegie ou Juul Plastiek. En outre, toutes ces histoires sont mises en rapport avec des faits historique et le dialecte de la ville ajoute du piment. Roulers est 24

une ville très gratifiante pour les guides et les personnes qu’ils accompagnent. Il y a suffisamment de légendes et de boutades pour surprendre et étonner les visiteurs.” Les formules de groupe alternent les attractions historiques, les centres interactifs, les délices culinaires et les défis sportifs. Comme CityGolf. La ville est le terrain de golf et votre club est votre guide. Une façon originale de découvrir Roulers! Vous réussirez peut-être un trou-en-un? www.city-golf.be

TASTING LOCAL FLAVOR

Active sports, cultural discovery or tasteful tasting: Roeselare offers many possibilities for those who want to experience the city in all its facets. Whether as a group, with a club or family: there is enough for everyone. And all tastefully done! “You won’t find the flavours of Roeselare anywhere else”, says Belinda Eelbode. She is a city guide and regularly accompanies groups. She alternates local delicacies with local anecdotes and folkloric figures. “The local flavour of Roeselare is unique. A neighbourhood like Krottegem narrates its own story, liked the Peegie or Juul Plastiek characters. Everything is also connected to historical facts and adds more spice to the city dialect. Roeselare is a very gratifying city to guide in or to be guided in. There are so many tales with witticism that always amaze and surprise visitors”. In the group arrangements historical attractions alternate with modern interactive and experience centres and culinary delicacies combined with sporty challenges. Like CityGolf. The city is the golf course and your golf club is the guide. An original way to discover Roeselare! Maybe you will hit a hole in one? www.city-golf.be

Belinda Eelbode

25


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

GEMEINSAM DAS LOKALKOLORIT ENTDECKEN

Aktiv Sport betreiben, kulturelle Entdeckungen machen oder Regionalprodukte verkosten: Roeselare bietet viele Möglichkeiten für Menschen, die die Stadt in all ihren Facetten erleben möchten. Egal, ob Sie als Gruppe, Verein oder mit der Familie kommen, es ist genug für alle da. Und alles passiert mit Geschmack! “Den Geschmack von Roeslare findet man nirgendwo sonst”, sagt Belinda Eelbode. Sie ist Stadtführerin und nimmt regelmäßig Gruppen ins Schlepptau. Lokale Leckerbissen wechselt sie mit lokalen Anekdoten und Volksfiguren ab. “Das Lokalkolorit von Roeselare ist einzigartig. Ein Viertel wie

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

Krottegem erzählt eine eigene Geschichte, genauso wie die Figuren Peegie oder Juul Plastiek. Darüber hinaus steht alles in Zusammenhang mit historischen Fakten und fügt der Dialekt der Stadt extra Schwung hinzu. Roeselare ist eine sehr dankbare Stadt sowohl für die Stadtführer als auch die Gäste, Es gibt so viele unbekannte Sagen mit einem Witz, der Besucher stets überrascht und verwundert.“ Während der Gruppenarrangements werden historische Attraktionen mit modernen aktiven Erlebnissen abgewechselt und kulinarische Genüsse mit sportlichen Herausforderungen kombiniert. Wie beispielsweise CityGolf. Die Stadt ist der Golfplatz und der Golfschläger der Stadtführer. Eine originelle Manier, um Roeselare zu entdecken! Vielleicht schlagen Sie sogar ein Hole-in-one? www.city-golf.be

WIELERMUSEUM ALS UITVALSBASIS WIEMU COMME POINT DE DÉPART WIEMU AS STARTING POINT Ontvangst met introductiefilm ‘In volgelvlucht door Roeselare’: Bij aankomst in de stad maak je bij een kopje koffie en een Rodenbachtaart of boterkoek kort kennis met Roeselare. Accueil avec un film d’introduction « survol de Roulers »: À votre arrivée dans la ville, vous ferez connaissance avec Roulers autour d’une tasse de café et d’un gâteau à la Rodenbach ou une galette au beurre. Reception with introduction film ‘in volgelvlucht door Roeselare’: On arrival in the city you will be introduced to Roeselare with a cup of coffee and a Rodenbach cake. Van dinsdag t.e.m. zaterdag / Du mardi au samedi / From Tuesday to Saturday Tussen 9 u. en 17 u. / Entre 9 h et 17 h / From 9am to 5pm. Duur: 45 min. / Durée : 45 min. / Duration: 45 min. Maximum 50 personen / Maximum 50 personnes / Maximum 50 persons. Niet toegankelijk / Non accessible / Not accessible Vanaf € 2.5 per persoon / À partir de 2,5 € par personne / From € 2.5 per person

ARRANGEMENT TUSSEN DRUKKERS & BROUWERS FORMULE ENTRE IMPRIMEURS ET BRASSEURS AMONG PRINTERS AND BREWERS Twee klinkende namen in het Roeselaarse bedrijfsleven: Roularta Media Group en brouwerij Rodenbach. Wil je een kijkje nemen achter de schermen? Je kan ook afsluiten met een rondrit in de stad. Incl. ontvangst met koffie en koek, bezoeken, lunch en gids. Deux grands noms de l’industrie locale: Roularta Media Group et la Brasserie Rodenbach. Vous voulez en découvrir les coulisses? Vous pouvez aussi poursuivre par une visite guidée de la ville, comprenant un accueil avec café et viennoiseries, visites, repas et guide. Two famous names in the local business world: Roularta Media Group and Rodenbach brewery. Would you like to have a look ‘backstage’? You can also round off with a city tour. Incl. reception with coffee and cake, visits, lunch and guide.

• heerlijke grillades op houtsvuur • kinderparadijs (bos, speelplein, zandbak,...) • tearoom • prachtig terras onder dakplatanen • ruime parking • groepen tot 150 personen • cocktailcursussen • bolletra • ...

26

Grill de Barriere Zilverbergstraat 280 8800 Roeselare www.denieuwebarriere.be info@denieuwebarriere.be 051 20 76 33

Op maandag, dinsdag en woensdag, van 8.45 u. tot 17.30 u. Le lundi, le mardi et le mercredi, de 8h45 à 17 h On Monday, Tuesday and Wednesday, from 8.45am to 5pm. Duur: volledige dag / Durée jour complète / Duration: full day arrangement 20 tot 50 personen / 20 à 50 personnes / 20 to 50 persons Niet toegankelijk / Non accessible / Not accessible € Vanaf € 31 per person / À partir de € 31 par personne / From € 31 per person

27


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

BROUWERIJ RODENBACH BRASSERIE RODENBACH RODENBACH BREWERY BRAUEREI RODENBACH Bezoek de industrieel-archeologische site, maak kennis met de indrukwekkende foederzalen waar het dorstlessende Roodbruintje in kan rijpen. Sluit af met een lekkere proeverij van enkele soorten Rodenbach. Visite du site industriel et archéologique, découverte des impressionnantes salles des fûts où mature cette Bière rouge brun de Flandre désaltérante. Clôture avec une dégustation de diverses sortes de Rodenbach. Visit the industrial-archaeological site, see the impressive casks rooms where the thirst-quenching Flemish Red-Brown Sour-Ale can mature in. Round off your visit with a delicious tasting of a few types of Rodenbach. Besuchen Sie diese industriearchäologische Stätte, schließen Sie Bekanntschaft mit den eindrucksvollen Saal voller Holzfässer, in denen das durstlöschende rotbraune Bier reifen kann. Schließen Sie mit einer leckeren Verkostung einiger Sorten Rodenbach ab. Van maandag t.e.m. donderdag - Van 10 u. tot 20 u. Du lundi au jeudi - De 10 h à 20 h From Monday to Thursday - From 10am to 8pm. Von Montag bis Donnerstag - Von 10 bis 20 h Duur: 2 uur / Durée: 2 heures / Duration: 2 hours / Dauer: 2 Stunden 15 tot 50 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 15 à 50 personnes par groupe (possibilité de faire passer plusieurs groupes en même temps) 15 to 50 persons per group (several groups possible at the same time) 15 bis 50 Personen pro Gruppe (mehrere Gruppen gleichzeitig möglich) Grotendeels toegankelijk, er is ook een aangepast parcours En grande partie accessible, un parcours adapté est également prévu Mainly accessible, there also is an adapted route Größtenteils zugänglich, es gibt auch einen angepassten Parcours. € 165 per groep / € 165 par groupe / € 165 per group / € 165 pro Gruppe

MIROM VERBRANDINGSOVEN De Roeselaarse verbrandingsoven verwerkt niet-recycleerbaar restafval tot energie. De energie moet verschillende gebouwen in Roeselare verwarmen. Een werknemer vertelt je het preventie- sorteer-, en recyclageverhaal. Eindigen doe je met een rondleiding doorheen de hoogtechnologische installatie. Op maandag en donderdag - Van 8.30 u. tot 12 u. en van 13 u. tot 17 u. Duur: 1.30 uur 10 tot 30 personen Beperkt toegankelijk Gratis 28

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

INAGRO INAGRO INAGRO Inagro is gespecialiseerd in onderzoek en advies in land- en tuinbouw. Al sinds de jaren ’50 verdiepen ze zich in nieuwe teelten en andere onderzoeksthema’s. Inagro is het grootste centrum voor praktijkonderzoek in Vlaanderen. Spécialisée dans la recherche et le conseil en agriculture et horticulture. Depuis les années 50 déjà, les gens se sont penchés sur de nouvelles cultures et de nouveaux sujets de recherches. Inagro est le plus grand centre de recherche appliquée en Flandre. Specialised in research and advice in agriculture and horticulture. Since the 1950s new cultivations and other research topics have been studied. Inagro is the largest centre for practical research in Flanders. Van maandag t.e.m. vrijdag - Van 8 u. tot 12 u. en van 13 u. tot 16.30 u. Du lundi au vendredi - De 8h à 12 h et de 13h à 16h30 From Monday to Friday - From 8am to 12 noon and from 1pm to 4.30pm Duur: 2 uur voor een bezoek in 3 afdelingen naar keuze Durée: 2 heures pour une visite de 3 départements au choix Duration: 2 hours for a visit to 3 departments of your choice 10 tot 30 personen per groep (tot 150 personen in totaal) De 10 à 30 personnes par groupe (jusqu’à 150 personnes au total) 10 to 30 persons per group, up to 150 persons in total Volledig toegankelijk / Entièrement accessible / Completely accessible € 50 per groep / € 50 par groupe / €50 per group

REO VEILING MARCHÉ DE GROS REO REO-AUCTION Enkel voor groepen gerelateerd aan land- en tuinbouw en klasgroepen uit het middelbaar en hoger onderwijs. Niet voor niets worden wij de groente- of moestuin van Europa genoemd. Op een normale veilingdag voeren producenten wel 600 ton gezonde groenten en fruit aan. Tijdens een bezoek aan de verkoopzaal ontdek je hoe de veilingprijs tot stand komt. In de neerzetloods van 6 ha maak je de aanvoer van de producten van dichtbij mee. Uniquement pour les groupes ayant un lien avec l’agriculture et l’horticulture, et les écoles secondaires et supérieures. Ce n’est pas pour rien si l’on nous surnomme le « potager de l’Europe ». Pendant une journée de transactions normale, 600 tonnes de fruits et légumes sont acheminés. Au cours d’une visite dans la salle de vente, vous découvrez comment les prix sont fixés. Dans le hall de dépôt de 6 ha, vous assistez de près à l’approvisionnement des producteurs. Only for groups related to agriculture and horticulture, secondary and higher education. It is not a coincidence that we sometimes are called the vegetable garden of Europe. Some 600 tons of healthy vegetables and fruit are delivered on any normal auction day. During a visit to the auction room you will discover how the auction price is defined. You will experience the arrival of the producers from close by in the 6 ha warehouse. 29


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote Van maandag t.e.m. vrijdag - Start tussen 8 u. en 9.15 u. Du lundi au vendredi, départ entre 8 h et 9h15 From Monday to Friday - Start between 8am and 9.15 am. Duur: 1.45 uur, voorzie extra tijd als je ook een ontbijt en/of lunch neemt Durée: 1h45 (prévoyez un temps complémentaire si vous prenez aussi un petit-déjeuner et/ou un déjeuner) Duration: 1.45 hour, plan additional time if you also add breakfast and/or lunch. Maximum 40 personen / Maximum 40 personnes / Maximum 40 persons Volledig toegankelijk / Entièrement accessible / Completely accessible Gratis / Gratuit / Free

DE SPIL Neem een kijkje achter de schermen van één van de grootste culturele instellingen van Vlaanderen. Na een rondleiding doorheen de schouwburg, de toneeltoren, polyvalente zaal, tentoonstellingsruimte en vergaderlokalen kan je alles laten bezinken in het Teaterkaffee. Jetez un œil derrière les coulisses d’une des plus grandes institutions culturelles de Flandre. Après une visite guidée dans le théâtre, la scène, la salle polyvalente, l’espace d’expositions et les locaux de réunion, vous pouvez tous vous installer dans le Teaterkaffee. Visit the backstage area of one of the largest cultural institutions in Flanders. After a guided tour in the theatre, the tower, the polyvalent venue, exhibition room and meeting rooms, you can then relax in the Theatre coffee bar. Van maandag t.e.m. zaterdagmiddag (volgens beschikbaarheid in de kalender) - Van 9 u. tot 12.30 u. en van 13.30 u. tot 17 u. / Du lundi au samedi midi (selon les disponibilités du calendrier) - De 9 h. à 12h30 et de 13h30 à 17h / From Monday to Saturday afternoon (depending on availability in the calendar) - From 9 am to 12.30 pm and from 1.30 pm to 5 pm. Duur: 45 min. tot 1 uur / Durée: 45 min. à 1 heure / Duration: 45 min. to 1 hour Maximum 30 personen / Maximum 30 personnes / Maximum 30 persons Volledig toegankelijk (na aanvraag) / Entièrement accessible (sur demande) Completely accessible (on request) € 50 per groep / € 50 par groupe / € 50 per group

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

ROESELARE 14-18 Herdenk de Groote Oorlog aan de hand van getuigenissen en anekdotes. Ontdek de rol van Koning Albert I en het Belgisch leger. Ook een stukje film van ‘I was a spy’ laat je niet onberoerd. Incl. bezoeken, gidsen, film ‘I was a spy’ en lunch. Commémoration de la Grande Guerre à base de témoignages et d’anecdotes. Découvrez le rôle du Roi Albert Ier et de l’armée belge. Le film ‘I was a spy’ ne vous laissera pas indifférent. Comprend la visite, les guides, le film ‘I was a spy’ et le déjeuner. Remember the Great War with testimonials, anecdotes. Discover the role of King Albert I and the Belgian army. A film fragment of ‘I was a spy’ will also touch you. Incl. visits, guides, film ‘I was a spy’, lunch. Gedenken Sie dem Ersten Weltkrieg anhand von Zeugnissen und Anekdoten. Entdecken Sie die Rolle des belgischen Königs Albert I und des belgischen Heeres. Auch ein Stück aus dem Film „I was a spy“ lässt Sie nicht unberührt. Inkl. Besuche, Führer, Film ‘I was a spy’ und Mittagessen. Van dinsdag t.e.m. zondag - Van 10 u. tot 16.45 u. / Du mardi au dimanche - De 10h à 16h45 / From Tuesday to Sunday - From 10 am to 4.45 pm / Von Dienstag bis Sonntag - Von 10 h bis 16.45 h. Duur: volledige dag / Durée: jour complète / Duration: day arrangement / Ganzer Tag 15 tot 50 personen / 15 à 50 personnes / 15 to 50 persons / 15 bis 50 Personen Deels toegankelijk / Partiellement accessible / Partially accessible / Teilweise zugänglich Vanaf € 26 per persoon / À partir de € 26 par personne / From € 26 per person / Ab € 26 pro Person

ARRANGEMENT ROESELARE – ROUBAIX FORFAIT ROULERS – ROUBAIX Na een inspirerend bezoek aan het Wielermuseum reis je verder naar Roubaix, waar je kennismaakt met de beroemde wielerpiste. Tot op vandaag doet die nog dienst als aankomstplaats voor de wielerklassieker Parijs-Roubaix. De dag afsluiten doe je met een drankje of zelfs een traditionele picon van de grensstreek. De ontvangst met koffie en koek, bezoeken, lunch en gidsen zijn inbegrepen in de prijs. Après une visite inspirante au WieMu vous vous rendrez à Roubaix, où vous pourrez ressentir l’atmosphère du célèbre vélodrome. Il sert encore aujourd’hui de ligne d’arrivée à la grande classique Paris-Roubaix. Vous terminerez la journée avec un verre ou même un picon traditionnel de la région frontalière. Comprend l’accueil avec du café et des viennoiseries, le déjeuner et les guides. After an inspiring visit to the WieMu you now travel on to Roubaix , where you smell the atmosphere in the famous velodrome. To this day, it still is the arrival of the classic cycle race Paris-Roubaix. End the day with a drink, or even a traditional Picon in the border region. Incl. reception with coffee and cake, visits, lunch guides. Van dinsdag t.e.m. zaterdag - van 10 u. tot 16.45 u. Du mardi au samedi, de 10h à 16h45 From Tuesday to Saturday - from 10 am to 4.45 pm Duur: volledige dag / Durée : jour complète / Duration: full day 20 tot 50 personen / 20 à 50 personnes / 20 to 50 persons Deels toegankelijk / Partiellement accessible / Partially accessible Vanaf € 35.50 per persoon / À partir de 33 € par personne / From € 35.50 per person

30

31


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

ARRANGEMENT JEMPI MONSERÉ FORMULE JEMPI MONSERÉ

WIELERPISTE DEFRAEYE-SERCU VÉLODROME DEFRAEYE-SERCU

Maak kennis met het veel te korte leven van een getalenteerd wieleridool uit de jaren ‘60. Jempi was onder andere winnaar van de Ronde van Lombardije en wereldkampioen. Découvrez la vie bien trop courte d’une idole du vélo, vainqueur du Tour de Lombardie, champion du monde,… dans les années 60.

Na de eerste wereldoorlog richtte tourwinnaar Odiel Defraeye de piste op. In de jaren ’60 herstelden Albert en Patrick Sercu de wielerpiste. Uiteindelijk zorgde wielerfanaat en bouwpromotor Marc Demeulenaere voor een laatste renovatie in 2011. Nog steeds is het een belangrijke aantrekkingspool voor jonge talenten, wielerliefhebbers, -toeristen en –wedstrijden. Construit après la première guerre mondiale par le gagnant du Tour, Odiel Defraeye. Dans les années ’60, il a été remis en état par Albert et Patrick Sercu et en 2011 rénové par des amateurs de vélo et le promoteur immobilier Marc Demeulenaere. Il sert aujourd’hui aux jeunes talents, aux amateurs de vélo, aux touristes à vélo et à la compétition.

Van dinsdag t.e.m. zaterdag - Van 10 u. tot 16.45 u. Du mardi au samedi - De 10h à 16h45 Duur: volledige dag / Durée: jour complète 20 tot 50 personen / De 20 à 50 personnes Deels toegankelijk / Partiellement accessible Vanaf € 33 per persoon / À partir de € 33 par personne

Elke dag op afspraak - Van april tot oktober Tous les jours sur rendez-vous -D’avril à octobre. Duur: 45 min. tot 1 uur / Durée: 45 min. à 1 heure 5 tot 25 personen per groep, pistedoop tot maximum 15 personen. De 5 à 25 personnes par groupe, baptême de piste jusqu’à 15 personnes maximum. Deels toegankelijk / Partiellement accessible

WIELERMUSEUM MUSÉE DU CYCLISME CYCLING MUSEUM Hier klopt het hart van de Flandrien! Naast een unieke collectie fietsen en het verhaal van de wielersport, maak je er ook kennis met de geschiedenis van de fiets. Het museum kan je ook individueel en met je smartphone bezoeken. Ici que bat le cœur des Flandriens! Outre une unique collection de vélos et des récits cyclistes, ce musée retrace aussi l’histoire du vélo. Vous pouvez aussi visiter le musée individuellement et avec votre smartphone. This is where the heart of the Flandrien beats! In addition to a unique collection of cycles and the story of the cycling sport, the history of cycling is also mapped out. You can also visit the museum on your own and with a smartphone. Van dinsdag t.e.m. zaterdag - Van 10 u. tot 17 u. Du mardi au samedi - De 10 h à 17 h From Tuesday to Saturday - From 10am to 5pm Duur: 1.15 uur / Durée : 1h15 / Duration: 1.15 hours 10 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (possibilité de faire passer plusieurs groupes en même temps) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) Deels toegankelijk / Partiellement accessible / Partially accessible € 4 per persoon, € 30 per gids. Alle tarieven vind je op www.wielermuseum.be € 4 par personne, € 30 par guide, tous les tarifs sur www.wielermuseum.be € 4 per person, € 30 per guide, all rates on www.wielermuseum.be

32

€ 50 per groep. Alle tarieven vind je op www.defraeye-sercu.be € 50 par groupe, tous les tarifs sur www.defraeye-sercu.be

CITY GOLF City Golf is het ideale concept om als toerist Roeselare te verkennen, als inwoner van Roeselare een onvergetelijke dag te beleven of om een unieke teambuilding met uw bedrijf te organiseren. Maak een mooie stadswandeling en sla een balletje op 6 of 9 locaties en maak niet alleen kennis met Roeselare, maar ook met de golfsport. Elke dag, op afspraak - doorlopend. Duur: 2 of 3 uur (6 of 9 holes) Van 4 tot 250 personen Prijs op aanvraag - afhankelijk van de grootte van de groep info@city-golf.be - www.city-golf.be

MICHELS FILMMUSEUM Het Filmmuseum is de plaats bij uitstek om kennis te maken met de geschiedenis van de cinema. Je ziet er projectoren uit lang vervlogen tijden. In het knusse bioscoopzaaltje schetst Michel je de werking van een filmcamera en -projector. Een spontane lach lonkt om de hoek, zeker met een filmpje van Laurel & Hardy.

33


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote Elke dag op afspraak - Van maart tot december Duur: 2 uur 5 tot 60 personen Volledig toegankelijk € 4 per persoon, gratis gids

KAPPERSMUSEUM Gepassioneerd verzamelaar Raymond Verhaeghe is al 60 jaar actief als kapper. Je waant je in de 18e, 19e of 20e eeuw bij het bewonderen van al die mooie, maar ook soms vreemde verzamelstukken. Op maandag en donderdag, op afspraak - Van april tot september Duur: 1 uur 6 tot 15 personen Niet toegankelijk € 4 per persoon, gratis gids

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

MIUMMM, VLAAMS HUIS VAN DE VOEDING MIUMMM, MAISON FLAMANDE DE L’ALIMENTATION MIUMMM, FLEMISH HOME OF FOOD In dit uniek doe- en belevingscentrum ontdek je alles over voedselverwerking van grond tot mond. Op een interactieve manier doorloop je alle schakels van de voedselketen. Dit bezoek brengt je naar de oude bottelarij van brouwerij Rodenbach. Un centre interactif exceptionnel. Découvrez la transformation des aliments de la terre à la bouche. Vous parcourez de façon interactive tous les maillons de cette chaîne alimentaire. La visite s’effectue dans la vieille salle d’embouteillage de la Brasserie Rodenbach. A unique interactive experience centre. Discover food processing from the soil to the mouth. You interactively go through all the links in the food chain. You visit all this in the old bottling department of the Rodenbach Brewery. Van maandag t.e.m. vrijdag. - Van 9 u. tot 16.30 u. Du lundi au vendredi - De 9 h à 16h30 / From Monday to Friday - from 9 am to 4.30 pm Duur: 1.30 uur/ Durée: 1h30 / Duration: 1.30 hours 10 tot 25 personen per groep. (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (possibilité de faire passer plusieurs groupes en même temps) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) Volledig toegankelijk / Entièrement accessible / Completely accessible € 5 per persoon, € 30 per gids. Alle tarieven vind je op www.miummm.be € 5 par personne, € 30 par guide. Tous les tarifs sur www.miummm.be € 5 per person, € 30 per guide. All rates on www.miummm.be

STADHUIS HÔTEL DE VILLE CITY HALL Ter vervanging van de Stadshal en de Belforttoren op de Grote Markt, startte in 1769 de bouw van het classicistische stadhuis. Binnenin schuilt een prachtig interieur met talrijke kunstwerken die elk hun eigen, aan Roeselare verbonden, verhaal hebben. Pour remplacer l’Hôtel de ville et le beffroi au milieu de la Grande Place, la construction de cet hôtel de ville classique a débuté en 1769. L’intérieur magnifique recèle de nombreux chefs-d’œuvre chacun lié à sa façon à l’histoire de Roulers. To replace the City hall and the Belfry tower, in the centre of the Market Square, the building of this classicist city hall was started in 1769. Inside you will see a beautiful decor with numerous works of art that each have their own Roeselare-related story.

34

35


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

Elke dag op afspraak - Doorlopend / Tous les jours sur rendez-vous - En continu Any day by appointment - Continuous Duur: 1.30 uur / Durée 1h30 / Duration: 1.30 hours

KLOKKENTOREN SINT-MICHIEL LE CLOCHER SAINT-MICHEL

Vanaf 10 tot 25 personen per groep. (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (possibilité de faire passer plusieurs groupes en même temps) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time)

Na een trappenklim van 12 verdiepingen beloont de kerk je op een fenomenaal panorama. Tijdens de beklimming ontdek je het vernuft van het automatische klokkenspelsysteem en uurwerkmechanisme van dichtbij. Test in de trommelkamer zelf jouw talent. Après avoir monté les 12 étages, vous serez récompensé par le magnifique panorama qui s’offrira à vous. Durant votre ascension, vous découvrirez les ingénieux systèmes automatiques du jeu de cloches ainsi que les mécanismes de l’horloge. Vous pourrez même exercer vos talents dans la chambre des cloches.

Deels toegankelijk, aanvraag vooraf / Partiellement accessible, sur demande préalable Partially accessible, on request. Gratis toegang, € 50 per gids / accès gratuit, € 50 par guide / Free entry, € 50 per guide

SINT-MICHIELSKERK ÉGLISE SAINT-MICHEL ST MICHAELS CHURCH In dit indrukwekkende gebouw bevindt zich de laatste rustplaats van Jan Van Kleef en Johanna van Lichtervelde. Zij speelden een belangrijke rol in de heropbouw van de kerk nadat Maximiliaan van Oostenrijk die verwoestte. Dans ce bâtiment impressionnant, se trouve la dernière demeure de Jan Van Kleef et Johanna van Lichtervelde. Ils ont joué un rôle important dans la reconstruction de l’église après sa destruction par Maximilien d’Autriche. The last resting place of Jan Van Kleef and Johanna van Lichtervelde are located in this impressive building.. They played an important part in the rebuilding of the church after it was destroyed by Maximilian of Austria. Elke dag, op afspraak - Van 9 u. tot 11 u. en terug vanaf 14 u. (afhankelijk van de kerkdiensten) Tous les jours sur rendez-vous - De 9h à 11h et à partir de 14h (en fonction des services religieux) Any day by appointment - From 9am to 11am and again from 2 pm (depending on church services) Duur: 1.15 uur / Durée: 1h15 / Duration: 1.15 hours 10 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (possibilité de faire passer plusieurs groupes en même temps) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) Volledig toegankelijk / Entièrement accessible / Completely accessible € 50 per gids / € 50 par groupe / € 50 per guide

Elke dag, op afspraak, van april tot oktober - Doorlopend. Tous les jours, sur rendez-vous - D’avril à octobre. Duur: 1.30 uur / Durée: 1 h 30 5 tot 25 personen per groep / 5 à 25 personnes par groupe. Niet toegankelijk / Pas accessible € 50 per gids. Voor individuele bezoeken kan je terecht op: www.klokkengilde.be € 50 par guide. Visites individuelles: www.klokkengilde.be

PROTESTANTSE KERK - GEUZENTEMPEL ÉGLISE PROTESTANTE - TEMPLE DES GUEUX De protestantse kerk werd in de tweede helft van de 19e eeuw gebouwd voor arbeiders uit Zeeuws-Vlaanderen en Sint-Maria-Horebeke actief in een textielfabriek. In de kerk bevindt zich een werelduniek orgel uit bamboe, met zijn 508 pijpen het op twee na grootste in zijn soort. On l’appelle souvent le Temple des Gueux. Construite au cours de la seconde moitié du 19e siècle, elle était destinée aux ouvriers originaires de Flandre Zélandaise et de Sint-Maria-Horebeke qui travaillaient dans une usine textile. L’église abrite un orgue en bambou unique au monde, avec ses 508 tuyaux, il s’agit du second plus grand exemplaire de ce type. Elke dag, op afspraak - Doorlopend, kerkdienst op zondagvoormiddag Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent (office le dimanche matin) Duur: 1.30 uur / Durée: 1 h 30 10 tot 60 personen per groep / 10 à 60 personnes par groupe Niet toegankelijk / Pas accessible € 25 per groep / € 25 par groupe

36

37


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

KLEIN SEMINARIE PETIT SÉMINAIRE SMALL SEMENARY KLEINES SEMINAR De school zag figuren als Guido Gezelle, Hugo Verriest, Albrecht Rodenbach en Constant Lievens de revue passeren. In groep maak je kennis met het waardevolle patrimonium en het rijke verleden van het Klein Seminarie. Deze plaats heeft een enorme invloed gehad op de totstandkoming van de Belgische grondwet, de Vlaamse ontvoogding en de beginnende Christelijke arbeidersbeweging. Dans ce collège, Guido Gezelle et Hugo Verriest ont été élèves et enseignants, tandis qu’Albrecht Rodenbach et Constant Lievens y furent camarades de classe. En groupe, vous aurez l’occasion de découvrir ce précieux patrimoine et un riche passé. L’endroit a eu une importante influence sur l’établissement de la constitution belge, sur l’émancipation flamande et sur la naissance du mouvement ouvrier chrétien. Guido Gezelle and Hugo Verriest attended this college. Student and teacher, Albrecht Rodenbach and Constant Lievens were in the same class. In a group you have the opportunity to get to know this valuable heritage and a rich past. The place has an enormous influence in the creation of the Belgian constitution, the Flemish emancipation and the starting Christian workers movement. In diesem Kolleg waren Guido Gezelle und Hugo Verriest Schüler und Lehrer, und Albrecht Rodenbach und Constant Lievens saßen in derselben Klasse. In der Gruppe bekommen Sie die Möglichkeit, dieses wertvolle Patrimonium und eine reiche Vergangenheit kennenzulernen. Der Ort hat einen enormen Einfluss auf das Zustandekommen der belgischen Verfassung, die flämische Emanzipation und die beginnende christliche Arbeiterbewegung. Van maandag t.e.m. zaterdag - Van 10 u. tot 20 u. / Du lundi au samedi - De 10 h à 20 h From Monday to Friday - From 10 am to 8 pm / Von Montag bis Samstag - Von 10 h bis 20 h. Duur: 1 of 2 uur / Durée: 1 ou 2 h / Duration: 1 or 2 hours / Dauer: 1 oder 2 Stunden 12 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 12 à 25 personnes par groupe (plusieurs groupes peuvent faire la visite au même moment) 12 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) 12 bis 25 Personen pro Gruppe (mehrere Gruppen gleichzeitig möglich) Deels toegankelijk / Accessible en partie / Partially accessible / Teilweise zugänglich € 3 per persoon, € 55 per gids / € 3 par personne, € 55 par guide € 3 per person, € 55 per guide / € 3 pro Person, € 55 pro Führer

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

KAZANDMOLEN De gerestaureerde Kazandmolen werd oorspronkelijk gebruikt om olie te stampen. Het is de enige overgebleven molen in Roeselare. Na een turbulente geschiedenis van brand, heropbouwen en verbouwen, kreeg de molen in 1813 zijn huidige bakstenen uitzicht. Elke dag, op afspraak - Doorlopend Duur: 1 uur Maximum 20 personen per groep Niet toegankelijk € 2 per persoon, € 50 per gids

THEMAWANDELINGEN PROMENADES THÉMATIQUES THEMED WALKS Een klein leger van stadsgidsen staat dagelijks klaar om bezoekers belangrijke feiten en leuke anekdotes te vertellen. Gepassioneerd door hun stad hebben zij elk hun eigen specialiteit. Ze bieden een rijk gamma aan themawandelingen aan. Alle thema’s vind je terug op www.roeselare.be (> Toerisme) of bij Toerisme Roeselare. Toute une armée de guides vous attend chaque jour, sur rendez-vous, pour vous exposer des faits importants et vous raconter des anecdotes amusantes. Passionnés par notre ville, ils ont chacun leurs domaines de prédilection. Ceci permet de proposer un vaste éventail de promenades thématiques. Retrouvez tous les thèmes sur: www.roeselare.be (> Toerisme), demandez le dépliant avec une sélection de notre offre à l’Office du Tourisme. A small army of city guides is ready daily, by appointment, to tell important facts and fun anecdotes to the visitors. Passionate about our city, they all have their own specialities. This results in a wide range of themed walks. You can find all the themes on: www.roeselare.be (> Toerisme), and request a flyer with a selection of the range from the Tourism department. Elke dag, op afspraak - Doorlopend / Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent Any day by appointment - Continuous / Duur: 1 of 2 uur / Durée: 1 ou 2 h / Duration: 1 to 2 hours 10 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (plusieurs groupes peuvent faire la visite au même moment) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) Deels toegankelijk / Accessible en partie / Partially accessible Vanaf € 50 per gids voor 2 uur, € 25 per gids en per bijkomend uur A partir de € 50 par guide pour 2 heures, € 25 par guide et par heure supplémentaire From € 50 per guide for 2 hours, € 25 per guide and additional hour

38

39


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

ROESELARE, DUITSE GARNIZOENSSTAD TIJDENS 14-18 ROULERS, GARNISON ALLEMANDE PENDANT LA GUERRE DE 14-18 ROESELARE, GERMAN GARRISON TOWN ’14-’18 ROESELARE, DEUTSCHE GARNISONSSTADT 14-18 De laatste getuigen van WO I zijn verdwenen, maar de Roeselaarse gidsen zorgen ervoor dat hun verhalen niet vergeten worden. Tijdens de 2,5 kilometer lange wandeling brengen de gidsen de vier bange jaren onder de Duitse bezetter terug tot leven. Les guides flâneront pendant deux heures (2,5 kilomètres) dans le centre-ville, visitant 15 locations marquantes pour la Première Guerre Mondiale, avec des flash-backs de ’14 - ’18. The guides stroll for 2 hours (2,5 km) in the city centre along 15 locations remembering the war. Die Führer spazieren während zwei Stunden (2,5 km) entlang 15 Orte in der Stadtmitte, immer mit Flashbacks auf den Ersten Weltkrieg. Elke dag, op afspraak - Doorlopend / Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent Any day by appointment - Continuous / Täglich, nach Vereinbarung - Durchgehend Duur: 2 uur / Durée: 2 h / Duration: 2 hours / Dauer: 2 Stunden 10 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) 10 à 25 personnes par groupe (plusieurs groupes peuvent faire la visite au même moment) 10 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) 10 bis 25 Personen pro Gruppe (mehrere Gruppen gleichzeitig möglich) Deels toegankelijk / Accessible en partie / Partially accessible / Teilweise zugänglich Vanaf € 50 per gids voor 2 uur, € 25 per gids en per bijkomend uur / A partir de € 50 par guide pour 2 heures, € 25 par guide et par heure supplémentaire / From € 50 per guide for 2 hours, € 25 per guide and additional hour / Ab € 50 pro Führer für 2 Stunden, € 25 pro Führer und pro zusätzlicher Stunde

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

4 tot 30 personen per groep (vanaf 15 personen, automatisch afgewisseld met trabol) / 4 à 30 personnes par groupe (à partir de 15 personnes, la visite est automatiquement combinée avec une partie de trabol) 4 to 30 persons per group (from 15 persons, automaticall alternating with trabol) Volledig toegankelijk / Totalement accessible / Completely accessible € 15 per persoon / € 15 par personne / € 15 per person

WIJNDEGUSTATIE DÉGUSTATION DE VIN WINE TASTING WEINVERKOSTUNG Geniet op de gerestaureerde site van een voormalige brouwerij van een wijndegustatie. De wijnkelders in het centrum van de stad vormen de ideale, sfeervolle locatie voor een lekkere degustatie. Les dégustations de vin ont lieu dans une ancienne brasserie restaurée, avec des caves à vin, dans le centre-ville. C’est l’endroit idéal, avec une parfaite atmosphère, pour une agréable dégustation. Wine tastings take place in the restored site of a former brewery with wine cellars, in the centre of the city. The ideal and pleasant location for a delicious tasting. Weinverkostungen finden am restaurierten Standort einer ehemaligen Brauerei mit Weinkellern im Stadtzentrum statt. Der ideale und stimmungsvolle Standort für eine herrliche Verkostung. Van maandag t.e.m. zaterdag - Doorlopend / Du lundi au samedi - Permanent From Monday to Saturday - Continuous / Von Montag bis Samstag - Durchgehend Duur: vanaf 2 uur / Durée: à partir de 2 h / Duration: from 2 pm / Dauer: ab 2 Stunden Vanaf 15 tot 50 personen per groep / 15 à 50 personnes par groupe 15 to 50 persons per group / 15 bis 50 Personen pro Gruppe. Volledig toegankelijk / Totalement accessible / Completely accessible / Vollständig zugänglich

COCKTAILWORKSHOP ATELIER COCKTAILS COCKTAIL WORKSHOP De begeleider, vroegere lesgever in de London Bar School en voormalig werknemer van Londense cocktailclubs, leert je de perfecte Mojito maken. Maar niet alleen de bekende cocktails komen aan bod. Beleef en proef op een charmante locatie genaamd Chachacha! Le guide, ancien enseignant à la London Bar School et qui, à cette époque, travaillait dans les ‘cocktails-bars’ londoniens, vous apprendra à concocter le parfait Mojito. Mais d’autres cocktails moins connus seront également abordés. Goûtez-les et appréciez-les dans un endroit charmant portant le nom de Chachacha. The instructor, a former teacher at the London Bar School who worked in London cocktail clubs for years, will teach you how to make the perfect Mojito. But non-famous cocktails are taught too. Experience and taste them in a charming location with the name Chachacha. Van woensdag t.e.m. zondag - Doorlopend, te combineren met een spelletje trabol Du mercredi au dimanche - Permanent et à combiner avec une petite partie de trabol From Wednesday to Sunday - continued and to be combined with a trabol game Duur: vanaf 1.30 uur / Durée: à partir de 1.30 h / Duration: from 1.30 pm 40

Vanaf € 7 per persoon, prijs varieert naargelang het aantal soorten wijn / A partir de € 7 par personne, le prix varie selon le nombre de vins dégustés / From € 7 per person, price varies depending on the number of types of wines / Ab € 7 pro Person, Preis variiert je nach Anzahl Weine

WHISKYDEGUSTATIE DÉGUSTATION DE WHISKY WHISKY TASTING WHISKY-VERKOSTUNG Jean Geebelen laat je proeven van het gouden drankje in de nabijheid van meer dan 2500 soorten whisky. Als winnaar van de titel ‘Whisky Ambassador for Belgium’ (2009) en de ‘Lifetime Achievement Award’ voor zijn 2 decennia werk in de whiskywereld, is hij de ideale gids bij deze degustatie. Jean Geebelen, gagnant du titre ‘Whisky Ambassador for Belgium’ en 2009 et lauréat du ‘Lifetime Achievement Award’ pour ses 2 décennies de travail dans le monde du whisky. Pour la séance de dégustation, vous serez entouré de plus de 2500 sortes de whisky. 41


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote Jean Geebelen, winner of the title ‘Whisky Ambassador for Belgium’ in 2009 and also winner of the ‘Lifetime Achievement Award’ for his 2 decades of working in the whisky world. You will taste the golden drink surrounded by more than 2500 types of whisky. Jean Geebelen war im Jahr 2009 Gewinner des Titels ‘Whisky Ambassador for Belgium’ und erhielt überdies den ‘Lifetime Achievement Award’ für seine zwei Jahrzehnte lange Arbeit in der Whisky-Welt. Sie verkosten das goldene Getränk zwischen mehr als 2.500 Sorten Whisky. Van maandag t.e.m. zaterdag - Elke namiddag en avond, behalve op dinsdag Du lundi au samedi - Tous les après-midi et soirs, sauf le mardi From Monday to Saturday - Every afternoon and evening, except Tuesdays Von Montag bis Samstag - Jeden Nachmittag und Abend, außer Dienstag Duur: 1 tot 3 uur / Durée: 1 à 3 heures / Duration: 1 to 3 hours / Dauer: 1 bis 3 Stunden 6 tot 30 personen per groep / 6 à 30 personnes par groupe 6 to 30 persons per group / 6 bis 30 Personen pro Gruppe Volledig toegankelijk / Totalement accessible / Completely accessible / Vollständig zugänglich Vanaf € 10 per persoon, verschillende formules bespreekbaar / À partir de € 10 par personne, tous types de formules négociables / From € 10 per person, all types of packages can be discussed Ab € 10 pro Person, verschiedene Programme möglich

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

LEKKERSTE WANDELING PARCOURS CULINAIRE TASTIEST WALK Een gids neemt je mee op een verrassende tocht vol lekkernijen. Aansluitend kan je ook een maaltijd nemen. C’est la balade la plus savoureuse qui soit. Un guide vous fera faire un parcours surprenant avec des dégustations. Vous pourrez également le combiner avec un repas. www.roeselare.be (> Toerisme) A guide will take you on a surprising tour with tasters. And afterwards you can have a meal. www.roeselare.be (> Toerisme) Elke dag op afspraak – Doorlopend / Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent Any day by appointment - Continuous / Duur: 2 uur / Durée: 2 h / Duration: 2 hours 20 tot 25 personen per groep (meerdere groepen op hetzelfde moment mogelijk) / 20 à 25 personnes par groupe, plusieurs groupes peuvent faire la visite au même moment / 20 to 25 persons per group (several groups possible at the same time) Deels toegankelijk / Accessible en partie / Partially accessible € 12 per persoon, € 60 per gids / € 2 par personne, € 60 par guide / € 12 per person, € 60 per guide

AMBACHTELIJKE CHOCOLATIER CHOCOLATIER ARTISANAL ARTISAN CHOCOLATIER ’t Karakske is een kleine artisanale chocolaterie, opgericht in 2004. Ondertussen is ’t Karakske een begrip geworden in Roeselare en omstreken. Kwaliteit en smaak staan er centraal. Je kan er, naast een bezoek, ook een workshop doen. Wees maar gerust, je komt niet met lege handen thuis. ’t Karakske est une petite entreprise artisanale, créée en 2004. Depuis, ‘t Karakske est devenue une institution à Roulers et environs. La qualité et le goût y sont rois. En plus d’une visite, vous pouvez également y participer à un atelier. Ainsi, cela vous permettra non seulement de déguster, mais également d’emporter vos créations avec vous. ’t Karakske is a small traditional business, created in in 2004. ’t Karakske has since become a reference in the region of Roeselare. The focus is on quality and taste. You also can do a workshop, in addition to a visit. You then not only taste but also take your own product home. Van maandag t.e.m. zaterdag, op afspraak / Du lundi au samedi, tous les jours, sur rendez-vous From Monday to Saturday, any day by appointment Duur: 1.15 tot 3 uur / Durée: 1 h 15 à 3 h / Duration: 1.15 to 3 hours 15 tot 50 personen per groep (bezoek) / 15 à 50 personnes par groupe (visite) 15 to 50 persons per group (visit) / 10 tot 20 personen per groep (workshop) 10 à 20 personnes par groupe (atelier) / 10 to 20 persons per group (workshop) Volledig toegankelijk voor bezoek, workshop niet toegankelijk / Totalement accessible pour la visite, pas accessible pour l’atelier / Fully accessible for visit, workshop not accessible

KOOKWORKSHOP IN DE REO VEILING ATELIER CULINAIRE REO VEILING COOKING WORKSHOP AT THE REO VEILING Proef en geniet van al het heerlijke dat het kwaliteitskeurmerk Flandria te bieden heeft! Een kok leert je gezond en smakelijk koken met seizoensgebonden groenten, aangeboden door de REO Veiling. Découvrez les saveurs et délectez-vous de tous les délices que le label de qualité ‘Flandria’ a à vous offrir! Un chef cuisinier vous apprendra à cuisiner des plats sains et savoureux avec les légumes de saison proposés par le REO Veiling. Taste the flavours and enjoy all the delicious things the quality label ‘Flandria’ has to offer! A vegetable chef teaches you to cook healthily and tastefully with seasonal vegetables provided by the REO Veiling. Maandag t.e.m. vrijdag - ’s Avonds / Du lundi au vendredi - Le soir / From Monday to Friday - Evening Duur: minimum 2.30 uur / Durée: minimum 2 h 30 / Duration: at least 2.30 pm Tot 40 personen per groep / Jusqu’à 40 personnes par groupe / Up to 40 persons per group Volledig toegankelijk / Totalement accessible / Completely accessible Vanaf € 15 per persoon, verschillende formules mogelijk in overleg met de kok À partir de € 15 par personne, plusieurs formules sont proposées en concertation avec le cuisinier From € 15 per person, various packages possible in consultation with the chef

€ 3 per persoon (bezoek), € 15 per persoon (workshop) / € 3 par personne (visite), 15 € par personne (atelier) / € 3 per person (visit), € 15 per person (workshop) 42

43


Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

INITIATIE BOOGSCHIETEN INITIATION AU TIR À L’ARC INITIATION ARCHERY Als een echte boogschutter schiet je op een staande wip van 28 meter hoog. Lichaamsbeheersing, houding en concentratie helpen je op weg. Comme un véritable tireur à l’arc, vous viserez une perche verticale de 28 mètres de haut. Les éléments importants sont ici la maitrise du corps, la posture et la concentration du tireur. Like a real archer you will be shooting on a 28 m high target. Body control, posture and concentration of the archer are important elements here. Elke dag op afspraak, behalve woensdagavond en zaterdagnamiddag. Doorlopend, niet bij regen/wind vanaf 5 Beaufort. Tous les jours, sur rendez-vous, sauf le mercredi soir et le samedi après-midi. Permanent, sauf en cas de pluie/vent à partir de 5 sur l’échelle de Beaufort. Every day by appointment, except Wednesday evening and Saturday afternoon. Continuous, not if windy / rainy from 5 beaufort. Duur: 2 uur / Durée: 2 h / Duration: 2 hours 4 tot 16 personen per groep (meerdere opeenvolgende groepen mogelijk) / 4 à 16 personnes par groupe, plusieurs groupes consécutifs possibles / 4 to 16 persons per group, several successive groups possible Toegankelijk, terrein kan oneffen liggen / Accessible, le terrain risque de présenter des irrégularités Accessible, land can be uneven € 5 per persoon (met welkomstdrankje, huur materiaal en begeleiding) € 5 par personne (y compris petit verre de bienvenue, location du matériel et encadrement) € 5 per person (including welcome drink, equipment rental and assistance)

INITIATIE KAJAK Een sportieve activiteit met een goeie dosis amusement, dat is kajak. Op het kanaal Roeselare–Leie kan je kajakken, kanoën of kajakpolo spelen. Laat je begeleiden door een kenner. Zorg voor kledij en schoenen die nat mogen worden. Nadien kan je genieten van een douche. Elke dag op afspraak, behalve woensdagavond en zondagvoormiddag - Doorlopend Duur: 2 uur 10 tot 45 personen per groep Niet toegankelijk. € 4 per persoon, € 5 per begeleider en per uur (gebruik zwemvest inbegrepen) Het aantal begeleiders is afhankelijk van de grootte van de groep.

Groepsaanbod - Visites de groupes - Group visits - Gruppenangebote

BOLLETRA Vlaanderen kent een eeuwenlange traditie van bolspelen als trabol, gaaibol, krulbol, pierbol,… Vanaf de jaren ’50 verdween die cultuur stilaan. Toch vind je in Roeselare nog enkele plaatsen waar je een bolletje kan rollen. Ga zelf de uitdaging aan! En Flandre, le jeu de boules est une tradition séculaire: trabol, gaaibol, krulbol, pierbol,... on y jouait dans les auberges, les estaminets et les cafés. Cette culture s’est étiolée peu à peu à partir des années ‘50. Pourtant, il existe encore à Roulers quelques endroits où vous pourrez jouer aux boules. Flanders has a centuries long tradition of ball games like trabol, gaaibol, krulbol, pierbol,...played in pubs, estaminets and inns. The culture slowly disappeared from the 1950s. Still, you can still find a few in Roeselare where you can roll a ball. Elke dag op afspraak – Doorlopend / Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent / Any day by appointment - Continuous / Duur: 1 of 2 uur (afhankelijk van grootte van de groep) / Durée: 1 ou 2 h (selon la taille du groupe) / Duration: 1 or 2 hours (depending on the size of the group) 4 tot 40 personen per groep (meerdere opeenvolgende groepen mogelijk) / 4 à 40 personnes par groupe (plusieurs groupes consécutifs possibles) / 4 to 40 persons per group (several successive groups possible) Toegankelijk / Accessible / Accessible Vanaf € 10 per groep / À partir de € 10 par groupe / From € 10 per group

HUIFKARTOCHT - PROMENADE EN CHARRETTE BÂCHÉE WAGON TRIP - PLANWAGENFAHRT Neem even de tijd om te onthaasten en neem plaats op een huifkar. Laat je ophalen op een afgesproken locatie. Vervolgens zoek je landelijke wegen op en ontdek je de minder gekende, groene plaatsen van onze regio. Onderweg kan je even tijd maken voor een bezoek, hapje of drankje. Prenez le temps de vous détendre et laissez-vous promener en charrette bâchée. On passera vous prendre à l’endroit convenu. Ensuite, vous cheminerez sur les routes rurales tout en découvrant les espaces verts peu connus de notre région. Vous aurez également le temps de faire une visite, ou de vous arrêter pour prendre un snack ou une boisson. Take the time to relax for a while and get transported in a wagon. You will be picked up at the agreed location. You then find rural roads and you will discover lesser known green places in our region. You can stop for a visit, a bite to eat or a drink on the way. Nehmen Sie sich Zeit, um es ruhiger angehen zu lassen und machen Sie einen Ausflug mit einem Planwagen. Sie werden am vereinbarten Standort abgeholt. Danach entdecken Sie auf ländlichen Straßen weniger bekannte grüne Oasen in unserer Region. Unterwegs haben Sie Zeit für einen Besuch oder eine kulinarische Pause. Elke dag op afspraak - Doorlopend / Tous les jours, sur rendez-vous - Permanent Any day by appointment - Continuous / Täglich nach Vereinbarung - Durchgehend Duur: 4 à 5 uur / Durée: 4 à 5 heures / Duration: 4 to 5 hours / Dauer: 4 bis 5 Stunden Maximum 25 personen per huifkar / Maximum 25 personnes par charrette bâchée Maximum of 25 persons per wagon / Maximal 25 Personen pro Planwagen Niet toegankelijk / Pas accessible / Not accessible/ Nicht zugänglich

44

Vanaf € 150 / À partir de € 150 / From € 150 / Ab € 150

45


Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen

ROESELEN VOOR BEGINNERS

Roeselen staat voor Roeselare in al zijn facetten beleven en daar weet Roeselarenaar Lex Corijn alles van. Hij baat B&B R&Breakfast uit en is een Greeter, een inwoner die bezoekers zijn Roeselare laat zien. “Roeselen omvat alles waar Roeselare voor gekend is: winkelen, lekker tafelen, genieten, tijd nemen voor jezelf, ontspannen,… Het centrum telt niet voor niets heel wat lekkere restaurants, leuke bars en toffe cafés.”

ONTSPANNEN LEISURE - SE DÉTENDRE - ENTSPANNEN

Lex is vol lof over de dynamiek van de stad. ”Je kan fietsen of stappen langs de knooppuntenroutes en op het eind van de dag genieten van een hapje met het streekbier bij uitstek: Rodenbach! Pik een voorstelling mee in De Spil, ga langs bij Galerie Alfons Blomme of de Directeurswoning voor een tentoonstelling of glip binnen in het gloednieuwe kenniscentrum ARhus. Ik ben alvast enthousiast.” Rust en groen vindt Lex in de parken in de stad en bossen in de rand. Maar er is één plek die zijn hart gestolen heeft: “Laat je verrassen door de Oude Stedelijke Begraafplaats, ons eigen kleine Père Lachaise. Het begraafpark wordt steeds groener. Nog ideeën nodig? Laat je inspireren door jouw persoonlijke Greeter. Je zal hartelijk ontvangen worden. Roeselare is een stad naar mijn hart, Roeselare is ‘R voor jou. Graag tot binnenkort!” www.greeters-leiestreek.be

ROULERSER POUR LES NULS

Roulerser, cela signifie profiter de Roulers sous toutes ses facettes et Lex Corijn, un habitant de Roulers, en sait quelque chose. Il est le propriétaire du B&B R&Breakfast et est un ‘Greeter’, un habitant qui fait découvrir Roulers aux visiteurs. “Roulerser représente tout ce qui fait la renommée de Roulers: shopping, gastronomie, plaisir, prendre du temps pour soi, se détendre,… Ce n’est pas pour rien que le centre-ville compte d’innombrables délicieux restaurants, bars et cafés branchés.”

© Didier Dejonghe

46

Lex ne tarit pas d’éloges à propos du dynamisme de la ville. “Baladez-vous en vélo ou à pied, le long des circuits en boucle et en fin de journée, dégustez un repas avec la bière régionale par excellence: la

Rodenbach! Assistez à un spectacle à De Spil, passez à la Galerie Alfons Blomme ou au Directeurswoning pour voir une exposition ou visitez le tout nouveau centre de connaissance ARhus. En tout cas, moi je suis enthousiaste.” Pour un peu de tranquillité dans un espace vert, Lex se rend dans les parcs de la ville et dans les forêts en banlieue. Mais un endroit particulier a gagné son cœur: “Laissez-vous surprendre par l’Ancien Cimetière Communal, notre Père-Lachaise à nous. Tout comme le logo de Roulers, le cimetière est de plus en plus vert. Vous cherchez d’autres idées? Laissez-vous inspirer par votre Greeter. Vous serez chaleureusement accueilli. Roulers est la ville de mon cœur, Roulers ne déçoit jamais. À bientôt!” www.greeters-leiestreek.be

ROESELING FOR BEGINNERS

Roeseling stands for experiencing Roeselare in all its facets and the Roeselare resident Lex Corijn knows all about that. He owns R&Breakfast B&B and is a Greeter, a local who shows visitors his Roeselare. “Roeseling includes everything Roeselare is known for: shopping, delicious food, enjoying, me time, elaxing,... There are lots of delicious restaurants, trendy bars and great pubs in the centre, and that’s no coincidence.” Lex is full of praise about the city dynamics. “You can cycle or walk along the junction routes and enjoy a bite to eat with the regional beer par excellence: Rodenbach! See a show at De Spil, go to the Galerie Alfons Blomme or the Directeurswoning for an exhibition or pop in the brand new knowledge centre ARhus. I am excited.” Lex finds calm and green in the city parks and the woods on the outskirts. But one place stole his heart: “Be amazed by the Old Municipal Cemetery, our own little Père Lachaise The cemetery park becomes increasingly greener, just like Roeselare’s logo. Need more ideas? Be inspired by your own personal Greeter. You will be warmly welcomed. Roeselare is a city after my own heart. See you soon!” www.greeters-leiestreek.be

47


Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen

Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen

ROESELEN FÜR ANFÄNGER

Roeselen bedeutet, Roeselare in all seinen Facetten zu erleben und darin ist der Roeselarer Lex Corijn ein Experte. Er betreibt das B&B R&Breakfast und ist ein Greeter, ein Einheimischer, der Besuchern sein Roeselare zeigt. “Roeselen umfasst alles, wofür Roeselare bekannt ist: Einkaufen, herrlich tafeln, genießen, sich Zeit nehmen für sich selbst, entspannen,… Das Zentrum bietet nicht umsonst zahleiche gute Restaurants, tolle Bars und gemütliche Kneipen.“ Lex ist voll Lob über die Dynamik der Stadt. ”Man kann entlang den Knotenpunkt-Routen Rad fahren oder wandern und am Ende des Tages die gute Küche mit dem besonderen regionalen Bier genießen: dem Rodenbach! Sehen Sie sich eine Vorstellung in De Spil an, besuchen Sie in der Galerie Alfons Blomme oder De Directeurswoning eine Ausstellung oder erkunden Sie das nagelneue Wissenszentrum ARhus. Ich bin auf alle Fälle begeistert.“ Ruhe und Grün findet Lex in den Parks der Stadt und in den Wäldern am Stadtrand. Aber es gibt einen besonderen Ort, der sein Herz gestohlen hat: “Lassen Sie sich vom Alten Stadtfriedhof überraschen, unserem eigenen kleinen Père Lachaise. Wie das Logo von Roeselare wird auch der Friedhofspark immer grüner. Sie brauchen noch Ideen? Lassen Sie sich von Ihrem persönlichen Greeter inspirieren. Sie werden in jedem Fall herzlich willkommen geheißen. Roeselare ist eine Stadt nach meinem Geschmack. Hoffentlich bis bald!“

© Koen Cornelus

WALKING www.roeselare.be Roeselare is an ideal environment for a lively walk. Buy your detailed maps at the tourist centre. Enjoy the calm of the countryside, the beauty of the waterfront or the historic city centre in our carefully planned walks.

DE SPIL

www.despil.be

De Spil is het culturele hart van de stad. Je kan er haast elke dag terecht voor een voorstelling, expo, workshop of activiteit. Theater, dans, muziek, humor, circus en familievoorstellingen komen er aan bod. Het hele jaar door slaat hier het culturele hart op hol. Vind je niets naar je gading? Geen nood. In de stad zijn heel wat culturele verenigingen en theatergroepen actief. Op eigen initiatief organiseren ze met de regelmaat van de klok voorstellingen en activiteiten. Théâtre, dance, musique, comédie, cirque, séances famille, littérature, film: presque chaque jour, il y a quelque chose d’intéressant à faire à de Spil. Theatre, dance, music, comedy, circus, family events, literature, film: something interesting is going on almost every day in cultural centre De Spil. Theater, Tanz, Musik, Humor, Zirkus, Familienvorstellungen. Fast jeden Tag kann man sich in De Spil etwas interessantes anschauen

WANDERUNG www.roeselare.be © David Demets

WANDELEN www.roeselare.be Trek je stapschoenen aan en ga op pad. In en rond Roeselare zijn er heel wat mooie plekken te ontdekken. Bij Toerisme Roeselare helpen ze je graag met gedetailleerde kaarten van verschillende routes. Er is voor elk wat wils: van stadswandeling tot puur natuur. Wie zich graag laat verrassen, kiest voor de wandeling van de maand. Langs het Duizendzinnenpad (10 km) ontdek je de randen van Roeselare en zijn mooie hoeves. Je wandelt in en langs het natuurgebied De Kleiputten. Het Collievijverpad (10 km) volgt een oude spoorwegberm, terwijl het Kapelhoekpad (14 km) het landelijke Beveren verkent. De Heerlijke Hellewandeling (11 km) zorgt voor mooie decors langs het water. Een troef die ook de Welvarende Wandeling (10 km) en de Kromme Wandeling (9 km) in petto hebben. Stap je liever in de voetsporen van Albrecht Rodenbach? Dan is de Erfgoedwandeling (3 km) in het stadscentrum je op het lijf geschreven.

PROMENER www.roeselare.be Roulers est l’environnement idéal pour une promenade vivifiante. Achetez vos cartes détaillées à l’office de tourisme. Jouissez du calme de la campagne, de la beauté du bord de l’eau ou du centre-ville historique dans nos promenades.

48

Roeselare ist die geeignete Umgebung für einen schönen Spaziergang. Genießen Sie während unserer Spaziergängen von der Ruhe des Landes der Schönheit der Wasserseite oder der historischen Stadtmitte

© Thierry Bouckenooghe

GROEN Ontsnappen aan de drukte van de stad? Roeselare is graag medeplichtig. Bijvoorbeeld in het sfeerrijke Sterrebos met het prachtige Kasteel van Rumbeke of het Pastoorsbos in Beveren met zijn vele klim- en klautertoestellen. Wie het sportiever wil, kan in het Sint-Sebastiaanspark terecht, het Geitepark in de volksmond. Voor vele joggers maakt het deel uit van het favoriete parcours, maar je kan er ook de spierballen rollen op één van de tien openbare fitnesstoestellen. Skaters tonen er hun kunnen op de ramp, net zoals ze dat op het Kerelsplein doen. Tennis, basket of voetbal beoefen je dan weer op een van de speelpleinen in de Beekstraat, Ange Angillisstraat, Koning Leopold I-laan of Kasteeldreef.

49


Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen

VERT

Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen einem der Spielplätze in der Beekstraat, Ange Angillisstraat, Koning Leopold I-laan oder Kasteeldreef.

Échapper à l’animation de la ville? Roulers vous y invite, avec complicité. Plongez-vous dans l’atmosphère du Sterrenbos avec le magnifique Château de Rumbeke ou visitez le Pastoorbos à Beveren avec ses nombreux jeux à grimper. Ceux qui préfèrent les activités sportives iront au parc Saint-Sébastien, qu’on appelle également le Parc aux chèvres. Il fait partie du parcours de nombreux joggeurs, mais il est également possible d’y rouler des mécaniques sur l’un des dix appareils de musculation mis à la disposition du public. Les skaters font preuve de leurs talents sur la rampe, tout comme sur la Kerelsplein. Si vous souhaitez jouer au tennis, au basket ou au foot, allez plutôt sur l’un des terrains de jeux dans la Beekstraat, la Ange Angillisstraat, la Koning Leopold I-laan ou la Kasteeldreef.

WELLNESS

GREEN Escaping the hustle and bustle of the city? Roeselare likes to help. For example in the atmospheric Sterrebos with the splendid Rumbeke castle or the Pastoorsbos in Beveren with its many climbing frames. If you prefer a bit more sports, go to the St. Sebastian park, or the ‘Geitepark’ as it is commonly called. It is part of their favourite route to many joggers, but you can also flex your muscles on one of the ten public fitness devices. Skaters can show off on the ramp, like on the Kerelsplein. Tennis, basketball or football are played on one of the playgrounds in the Beekstraat, Ange Angillisstraat, Koning Leopold I-laan or Kasteeldreef.

GRÜN Der Hektik der Stadt entkommen? Roeselare ist gerne behilflich. Beispielsweise im stimmungsvollen Sterrebos mit dem prachtvollen Schloss von Rumbeke oder dem Pastoorsbos in Beveren mit seinen vielen Kletter- und Klimmgeräten. Wer es gerne etwas sportlicher hat, ist im Sint-Sebastiaanspark im Volksmund ‘Geitepark’ genannt - an der richtigen Adresse. Für viele Jogger ist er Bestandteil ihrer Lieblingsstrecke, aber Sie können dort auch auf einem der zehn öffentlichen Fitnessgeräte die Muskeln spielen lassen. Skater zeigen dort auf der Rampe ihr Können, genauso wie am Kerelsplein. Tennis, Basketball oder Fußball spielt man dahingegen auf 50

Jung, alt, sportlich oder spielerisch: das Spillebad bürgt für stundenlangen Wasserspaß. Schwimmen, Rutschbahn, mit den Kindern im Kinderbad oder im Whirlpool entspannen. Das Schwimmbad ist für Rollstühle zugänglich.

ZWEMMEN NAGER SWIMMING WASSERSPASS Jong, oud, sportief of speelvogel: het Spillebad staat garant voor uren zwemplezier. Zwemmen hoeft zelfs niet. Je kan ook in de glijbaan, spelen met de kinderen in het kinderbad of relaxen in het bubbelbad. Het zwembad is volledig rolstoeltoegankelijk. Jeunes, séniors, sportifs ou joueurs: le Spillebad vous garantira de longues heures de plaisirs aquatiques. Il n’est même pas nécessaire de nager. Amusez-vous sur le toboggan, jouez avec les petits dans la piscine pour enfant ou détendez-vous dans le bain à bulles. La piscine est totalement accessible aux personnes en fauteuil roulant. Young, old, sporty or playful: the Spillebad guarantees hours of swimming fun. You don’t even have to swim actually. You can also zoom down the slide, play with the kids in the children’s pool or relax in the hot tub. The pool has full wheelchair access.

Wie tot rust wil komen in een sauna, zich wil laten verwennen met een massage of wil verpozen in een jacuzzi hoeft in Roeselare niet ver te zoeken. Verschillende wellnesscentra en thermen bieden ontspannende arrangementen. Zo ben je nadien weer helemaal zen. Si vous souhaitez vous détendre dans un sauna, profiter d’un massage ou faire une pause dans un jacuzzi, vous trouverez votre bonheur à Roulers. De nombreux centres de bien-être et thermes proposent des formules détente. Tout ce qu’il faut pour rester zen. If you wish to relax in a sauna, get pampered with a massage or chill out in a jacuzzi you don’t have far to go in Roeselare. Various wellness centres and spas provide relaxing arrangements. You will be completely zen afterwards. Wer in einer Sauna zur Ruhe kommen oder sich mit einer Massage verwöhnen lassen oder sich im Whirlpool entspannen möchte, ist in Roeselare an der richtige Adresse. Mehrere Wellnesszentren und Thermen bieten entspannende Arrangements. So sind Sie danach wieder völlig zen.

BOOTTOCHTEN DES TOURS EN BATEAU BOATING TRIPS BOOTSFAHRTEN Roeselare is het beginpunt van het kanaal naar de Leie. De Kop van de Vaart is één van de belangrijkste binnenhavens van ons land en biedt bovendien plaats voor ontspanning. Op het laatste stukje kanaal meren pleziervaartuigen aan, op amper 800 meter van de Grote Markt. In de zomermaanden zijn er georganiseerde boottochten van Toerisme Leiestreek. Een nocturne, pannenkoeken of muziek: elke boottocht biedt iets unieks. De pracht van het water krijg je er sowieso bij. Reserveren gebeurt bij Toerisme Roeselare. Roulers est le point de départ du canal qui donne sur la Lys. Le Kop van de Vaart est l’un des ports fluviaux les plus importants de notre pays et fait la part belle aux loisirs. Sur le dernier tronçon du canal, on peut voir amarrer des bateaux de plaisance à 800 mètres à peine de la Grande Place. En été, des excursions en bateau sont organisées grâce à l’Office du Tourisme de la Région de la Lys. Une nocturne, des crêpes ou de la musique: chaque excursion a sa particularité. La beauté de l’eau vous est offerte par défaut. Pour les réservations, adressez-vous à l’Office du Tourisme. Roeselare is the starting point of the canal to the Leie. The Kop van de Vaart is one of the main inland ports in our country and also provides room for recreation. Boats are moored on the last part of the canal, at barely 800 metres from the Market Square. In the summer months there are organised boat trips by Toerisme Leiestreek. Nocturnal views, pan51


Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen cakes or music: every boat trip provides something specific. The beauty of the water is always included. You can book at the Tourism department. Roeselare ist der Endpunkt des Kanals zur Leie. Der Kopf des Kanals ist einer der wichtigsten Binnenhäfen unseres Landes und bietet zudem Platz für Entspannung. Am letzten Kanalstück legen Vergnügungsjachten an, kaum 800 Meter vom Grote Markt entfernt. In den Sommermonaten organisiert Tourismus Leiestreek organisierte Bootsfahrten. Eine Nokturne, Pfannkuchen oder Musik: jede Bootsfahrt bietet etwas Besonderes. Die Pracht des Wassers bekommen Sie sowieso. Reservierungen sind beim Tourismusamt möglich.

ZOMER/WINTER ÉTÉ/HIVER SUMMER/WINTER SOMMER/WINTER Zoals een dame een garderobe heeft voor elk seizoen, zo heeft Roeselare haar animatieprogramma voor elk seizoen. Wat dacht je bijvoorbeeld van de Zomerconcerten? Twee maanden lang volgen optredens en festivals elkaar in een snel tempo op. Diezelfde zomer is er elke donderdagavond en zondagnamiddag een begeleide wandeling. Of heb je het meer voor winterse gezelligheid dan voor zomerse ambiance? Dan zijn de intrede van de Sint en de eindejaarsperiode met kerstdorp en shoppingzondagen je op het lijf geschreven. Een overzichtskalender kan je ophalen bij Toerisme Roeselare. Tout comme les femmes qui ont une garde-robe pour chaque saison, Roulers a son programme d’animations pour chaque saison. L’Été Musical vous tente? Pendant deux mois, concerts et festivals se succèdent à un rythme soutenu. Au cours de ces mêmes mois d’été, il est possible de faire une promenade guidée tous les jeudis soirs et dimanches après-midi. Mais vous préférez peut-être l’atmosphère chaleureuse de l’hiver à l’ambiance estivale. Dans ce cas, l’arrivée de Saint-Nicolas et l’ambiance de la période de fin d’année avec le village de Noël et les dimanches shopping vous raviront. Demandez le calendrier des évènements à l’Office du Tourisme.

52

Ontspannen - Leisure - Se détendre - Entspannen Like a lady with outfits for every season. Roeselare has its animation programme for every season. What do you think of the Musical Summer? Shows and festivals follow each other quickly for two months. There is a guided walk every Thursday evening and Sunday afternoon that same summer. Or do you prefer winter cosiness over summer ambience? The arrival of St Nicholas and the festive period and shopping Sundays are made for you in that case. You can pick up the calendar from the Tourism department. So wie eine Dame eine Garderobe für jede Saison hat, so hat Roeselare ihr Animationsprogramm für jede Saison. Was halten Sie beispielsweise vom Musikalischen Sommer? Zwei Monate lang folgen einander im Eiltempo Auftritte und Festivals. Zudem gibt es jeden Donnerstagabend und Sonntagnachmittag eine geführte Wanderung. Oder ziehen Sie winterliche Geselligkeit der sommerlichen Atmosphäre vor? Dann sind Ihnen der Einzug des Heiligen Nikolaus und die Weihnachtszeit mit Weihnachtsdorf und Einkaufsonntagen auf den Leib geschrieben. Einen Übersichtskalender können Sie beim Tourismusdienst abholen.

KUNST L’ART ART KUNST Hedendaagse kunst vindt een thuis in De Directeurswoning en Galerie Alfons Blomme. Het statige herenhuis van De Directeurswoning, de vroegere woonplaats van de directeur van de Nationale Bank, werd recent omgetoverd tot een plek waar cultuur en kunst elkaar ontmoeten. Het comité van Directeuren waarborgt het hoge niveau van de tijdelijke exposities. De Galerie Alfons Blomme is dan weer een geschenk van de Roeselaarse kunstenaar aan de stad. Hij liet het museum na zijn dood aan de inwoners van Roeselare. De galerie herbergt nog steeds werk van de schilder, maar is vooral een haven voor tijdelijke exposities van nieuwe kunstenaars en collectieven. L’art contemporain a élu domicile au Directeurswoning et dans la galerie Alfons Blomme. La majestueuse maison de maître du Directeurswoning, l’ancienne demeure du directeur de la Banque Nationale, a récemment été transformée en lieu de convergence de la culture et de l’art. Le comité des Directeurs garantit le haut niveau des expositions temporaires. Quant à la Galerie Alfons Blomme, il s’agit d’un cadeau de l’artiste à sa ville de Roulers. Il a légué le musée aux habitants de Roulers. La galerie héberge toujours des œuvres de l’artiste, mais son activité principale est d’accueillir des expositions temporaires de nouveaux artistes et collectifs.

The Galerie Alfons Blomme is a gift from the Roeselare artist to the city. He left the gallery to the inhabitants of Roeselare after his death. The gallery still houses work by the painter, but mainly is a haven for temporary exhibitions by new artists and collectives. Moderne Kunst findet in De Directeurswoning und in der Galerie Alfons Blomme ein Zuhause. Das imposante Herrenhaus von De Directeurswoning, dem früheren Wohnhaus des Nationalbankdirektors, wurde kürzlich zu einem Ort umgewandelt, in dem Kultur und Kunst einander begegnen. Das Direktionskomitee gewährleistet das hohe Niveau der Sonderausstellungen. Die Galerie Alfons Blomme ist dahingegen ein Geschenk des Roeselarer Künstlers an die Stadt. Er hinterließ das Museum nach seinem Tod den Einwohnern von Roeselare. Die Galerie beherberg noch stets Werke des Malers, ist aber vor allem ein Hafen für Sonderausstellungen neuer Künstler und Kollektiven.

AANRADER RECOMMANDÉ RECOMMENDED EMPFOHLEN www.dedirecteurswoning.be www.muzeuml.be www.negenpuntnegen.be www.hetwittehuis-roeselare.be www.lachose.be

Contemporary art finds a home in De Directeurswoning and Galerie Alfons Blomme. The elegant town house of De Directeurswoning, the former residence of the director of the National Bank, was recently transformed into a place where culture and art meet. The Board of Directors guarantees the high level of the temporary exhibitions.

53


Evenementen - Evenements – Events - Veranstaltungen

WINKELNACHT NUIT DU SHOPPING SHOPPING NIGHT BUMMELNACHT

eind april - www.winkelnacht.be

CARNAVAL CARNAVAL CARNIVAL KARNAVAL

maart - www.roeselare.be

EVENEMENTEN EVENEMENTS – EVENTS - VERANSTALTUNGEN

Feest vieren, dat moet je de Roeselarenaren niet leren. Het Rodenbachcarnaval staat in de wijde omgeving bekend als een feest voor jong en oud. Uiteraard met de verkiezing van een nieuwe Prins Carnaval, maar ook met animatie voor elke leeftijd. Zo vieren kinderen hun eigen carnaval, is er een showprogramma in de centrale feesttent en trekt de carnavalsstoet door de straten. Beleef het vooral zelf! Le carnaval de Roulers a lieu pendant le quatrième weekend avant Pâques. Le vendredi, le nouveau Prince Alexander est élu. Le samedi il y a le carnaval des enfants dans l’après-midi et un nuit de spectacle. Le dimanche, la parade de carnaval traverse la ville. The carnival of Roeselare takes place on the fourth weekend before Easter. On Friday, a new Prince Alexander is elected. On Saturday, there is a children’s carnival in the afternoon and a show night in the evening. On Sunday afternoon, the carnival procession travels through the streets of the city.

Shop ‘till you drop! Tijdens Winkelnacht zetten alle handelaars de deuren open tot 22 u. Tussen het shoppen in geniet je van internationale straatanimatie, verwennerijen allerhande en vuurwerk. Ook muziekliefhebbers komen aan hun trekken. Het gratis Maybee Festival op het Stationsplein en de Rodenbach Stadskroegentocht met optredens in heel wat bars en cafés sluiten Winkelnacht af. A la fin d’avril le ‘winkelnacht’ ou ‘nuit du shopping’ est organisé. Faites du shopping jusqu’à 22 heures et délectez-vous des animations de rue, les gâteries dans les magasins et le spectacle de feux d’artifice. Le festival Maybee et le Rodenbach barathon concluent ‘Winkelnacht’. At the end of April, ‘winkelnacht’ or ‘shopping night’ takes place. Shop until 10 pm and enjoy the international street animation, the treats in the shops and a fantastic fireworks display to cap it all off. The night ends with the Maybee festival and the Rodenbach city bar tour. Ende April findet ‘Winkelnacht’ oder ‘Bummelnacht’ statt. Shoppen Sie bis 22 Uhr und genießen von internationalem Straßentheater, Verwöhnungen in den Geschäften und einem Feuerwerk. Das Maybee Festival und die Rodenbach Kneipentour beenden Winkelnacht. © Joke Couvreur

Der Roeselarer Karneval findet am vierten Wochenende vor Ostern statt. Am Freitag wird einen neuen Prinz Alexander gewählt. Am Samstag gibt es nachmittags den Kinderkarneval und abends eine Shownacht. Am Sonntag zieht der Karnevalsumzug durch die Stadt. © Stefaan Beel

54

55


Evenementen - Evenements – Events - Veranstaltungen

Evenementen - Evenements – Events - Veranstaltungen

SMAAK EN KOELEUR

september - www.smaakenkoeleur.be

BATJES

TRAX FESTIVAL

De Batjes worden liefkozend de Moeder aller Braderieën genoemd en dat is niet eens grootspraak. Vier dagen lang viert de autoloze binnenstad feest. Een gratis reuzenvat Rodenbach geeft de aftrap op vrijdag, waarna elk plein, elke straat, elke handelaar en elke Roeselarenaar zijn beste beentje voorzet. Er zijn concerten bij de vleet en er is vuurwerk om af te sluiten. De Batjes zijn de Gentse Feesten op Roeselaarse leest. Je moet het zien om te geloven!

Het gratis stadsfestival TRAX is de ideale afsluiter van een muzikale zomer. Een line-up met Belgische en internationale toppers zorgt voor enthousiasme bij elke muziekfanaat. Met standjes, drank- en eetkraampjes krijg je op de TRAX-site het ultieme festivalgevoel om de zomer te eindigen.

eind juni - www.batjesroeselare.be

Ceci est une fête de shopping annuelle de plusieurs jours à la fin juin. De Batjes commençent avec un géant tonneau de Rodenbach gratuit sur la Grande Place. Outre les promotions des magasins roulariens, il y a plusieurs concerts dans le centre-ville. Un feu d’artifice conclut l’événement. This is an annual shopping event at the end of June. The Batjes start with a free giant vat of Rodenbach on the Market Square. Besides promotions in the shops, several concerts take place in the city centre. A fireworks display concludes the event. Dies ist ein jährliches mehrtägiges shoppingfest das Ende Juni stattfindet. ‘De Batjes’ fangen mit einem gratis Riesenfass Rodenbach auf dem Makrtplatz an. Neben die Sonderangebote in den Roeselarer Geschäften gibt es mehrere Auftritte in den Zentrumstraßen. Alles wird mit einem Feuerwerk abgeschlossen.

56

eind augustus - www.traxfestival.be

La conclusion idéale des vacances d’ été est le Trax Festival. Ce festival gratuit avec de grands noms et du talent local a lieu au site TRAX à Roulers. Une rue festival, une grande scène et les stands de nourriture et boissons vous donnent le sentiment de festival ultime. Trax Festival is an ideal way to end the summer holiday. This free festival with big names and local talent takes place on the TRAX site in Roeselare. A festival street, a big stage and ample food and drink stands guarantee that ultimate festival feeling. Der ideale Ferienabschluss ist das Trax Festival. Dieses gratis Festival mit klingenden Namen und örtlichem Talent findet an der TRAX-Site statt. Eine Festivalstraße, eine große Bühne und manche Imbiss- und Getränkestände geben Ihnen das ultimative Festivalgefühl.

PARIS MONTMARTRE

FIESTA EUROPA

Roeselare wordt heel even Parijs. Kunstenaars uit het hele land palmen het centrum van de stad in. Ze tonen niet alleen hun werk, ze maken ook ter plekke nieuwe kunstwerken. Het eerste weekend van september is de traditionele afspraak voor een kunstzinnige blik op de stad en een onvervalste Franse sfeer.

Fiesta Europa verzamelt marktkramers uit alle hoeken van het continent. Je vindt er streekproducten en delicatessen uit alle windrichtingen. Het resultaat is een kleurrijke en kwaliteitsvolle Europese markt met een heel gevarieerd aanbod.

Il est devenu une tradition de transformer chaque premier weekend de septembre la Grande Place en marché de l’art. Pendant ce weekend, on peut voir les artistes travailler à leurs prochains œuvres entre 10 et 18 heures. Ces artistes ne sont pas tous originaire de Roulers, beaucoup d’entre eux viennent des autres provinces. Outre la musique qui crée une ambiance française, de l’animation est pourvu sur la Grande Place. It has become a tradition to transform the Market Square into an art market on the first weekend of September. During this market you can see the artists actively working on their next piece of art. The market attracts local artists as well as artists from other provinces. Apart from the adapted French musical atmosphere, there will be animation on the Market Square. Es ist inzwischen eine Tradition geworden, die Markt am ersten Wochenende im September zu einem Kunstmarkt umgebaut. Währende dieses Wochenendes können Sie, zwischen 10.00 und 18.00 Uhr, die Künstler an ihrem nächsten Kunstwerk arbeiten sehen. Diese Künstler kommen nicht nur aus Roeselare, aber auch aus anderen Provinzen. Neben angepasster, französischer Musik gibt es auch Animation auf der Marktplatz.

Fiesta Europa unit des marchands de tous les coins de l’Europe sur des marchés internationaux de plusieurs jours. On y trouve des délicatesses régionaux venant des différents pays. Le résultat est un marché européen de qualité avec une offre très variée. Fiesta Europa unites market vendors from every corner of Europe on multi-day international markets with regional products and delicacies from different countries. The result is a colourful and qualitative European market with a very varied offer. Fiesta Europa versammelt Marktverkäufer aus ganz Europa auf einem mehrtägigen internationalen Markt mit regionalen Spezialitäten aus verschiedenen Ländern. Das Resultat ist ein bunter, qualitätsvoller europäischer Markt mit einem sehr breitgefächerten Angebot.

© Joke Couvreur

57


Evenementen - Evenements – Events - Veranstaltungen

ZONDAGSHOPPING De zondag van Smaak & Koeleur gooien alle winkels in het stadscentrum hun deuren open om jouw een onvergetelijke winkelervaring te bezorgen. Le dimanche du Smaak&Kouleur, les magazins du centre-ville sont ouvert toute la journée pour votre expercience ‘shopping’. All shops in the city centre are open all day during Smaak&Kouleur Sunday for your unforgettable shopping experience. Am Sonntag von ‘Smaak & Koeleur’ öffnen alle Geschäfte im Stadtzentrum ihre Türen, um Ihnen ein unvergessliches Einkaufserlebnis zu bereiten.

Evenementen - Evenements – Events - Veranstaltungen

INTREDE VAN DE SINT SAINT-NICOLAS VISITE ROULERS SAINT NICOLAS VISITS ROESELARE SANKT NIKOLAUS IN ROESELARE

EINDEJAARSFEESTEN FIN D’ANNÉE CHRISTMAS PERIOD WEIHNACHTSZEIT

Zie ginds komt de stoomboot in Roeselare weer aan! De vrolijke intrede van de Sint is een must voor alle kinderen, braaf of stout, én ouders. Samen met zijn Pieten trekt hij door de stad tijdens een kleurrijke parade. Ook Mooi Weer Vandaag, het paard van Sinterklaas, is erbij!

Musicerende kerstmannen, sfeervolle verlichting, een avontuurlijke schaatspiste en een gezellig kerstdorp met glühwein of jenever: de eindejaarsperiode staat voor een gemoedelijke ambiance in een uniek en stijlvol decor. Beleef de kerstperiode en randanimatie tijdens één van de twee autoloze zondagen.

Un Samedi, mi-novembre, Saint-Nicolas visite Roulers avec sa suite. Il arrive en bateau et est conduit en carrosse vers la Grande Place. Sur la Grande Place, il y a un spectacle pour les enfants avec de la musique et de la danse.

Visitez Roulers pendant les fêtes et découvrez une ville dynamique, sympathique et élégante. Les illuminations remarquables attirent chaque année l’attention. La Grande Place est pourvue d’une patinoire et d’un village de Noël ou on peut boire un petit verre fortifiant. Les deux dimanches sans voiture attirent toujours beaucoup de monde vers le centre-ville. Les dizaines de pères Noël qui jouent de la musique et les illuminations uniformes et plein d’ambiance donnent à tout le monde ce sentiment de Noël.

november - www.roeselare.be

On a Saturday, mid-November, Saint Nicolas and his entourage visit Roeselare. He arrives by boat and is driven to the Main Square in a coach. On the Main Square, the children can enjoy a fantastic spectacle with music and dance.

december - www.centrumroeselare.be

During the holiday period you will experience Roeselare as a dynamic, charming and stylish city. The remarkable festive lighting attracts attention every year. On the Main Square, you can go skating on the ice rink and enjoy a heart-warming drink in the Christmas town afterwards. The two car free Sundays in the city centre always attract a lot of people. The dozens of Santa’s going around and playing jolly tunes and the pleasant and uniform festive lighting give everybody that Christmassy feeling. Während der Weihnachtszeit erfahren Sie Roeselare wie eine dynamische, gemütliche und gepflegte Stadt. Die besondere Festbeleuchtung zieht immer wieder die Aufmerksamkeit auf sich. Am Marktplatz können Sie auf der Eisbahn schlittschuhfahren und nachdem im Weihnachtsdorf etwas trinken. Jedes Jahr gehen viele Leute an den zwei autofreien Sonntagen zur Stadtmitte. Die dutzenden musizierenden Weihnachtsmänner und die stimmungsvolle, uniforme Erleuchtung geben jedem das Weihnachtsgefühl.

An einem Samstag, Mitte November, kommt Sankt Nikolaus mit seinen Knechten in Roeselare an. Eine Kutsche bringt ihn zum Marktplatz. Dort gibt es eine Schau mit Musik und Tanz für die Kinder.

© Joke Couvreur

© Dirk van Rampelberg

58

59


Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten

UNIEK EN SPECIFIEK

“Roeselare is uniek.” Voila, het hoge woord is er uit. Bovendien is het niet onze mening, maar de mening van John Goddeeris, voorzitter van de gidsenkring. Hij kan het dus weten. Enige trots is op zijn plaats als het over monumenten en bezienswaardigheden gaat in Roeselare. Akkoord, dit is Gent of Brugge niet, maar het aanbod strekt zich uit van historische taferelen tot hedendaagse belevenissen. “Het Wielermuseum is uniek in Vlaanderen. Hetzelfde geldt voor de brouwerij Rodenbach en zijn bezoekerscentrum. En de Oude Stedelijke Begraafplaats is funerair erfgoed van niveau. Nee, Roeselare is geen middeleeuwse stad, maar door zijn uniek aanbod springt de stad wel in het oog.”

BEZIENSWAARDIGHEDEN ATTRACTIONS TOURISTIQUES - ATTRACTIONS - SEHENSWÜRDIGKEITEN

Mooie woorden van de gidsenvoorzitter en dan heeft hij het nog niet eens gehad over het historische stadhuis, het Kasteel van Rumbeke dat tot in 2019 in het teken staat van WO I en het Klein Seminarie dat aan de wieg stond van Vlaanderen. Plaatsen genoeg om te bezoeken, bovendien gecombineerd met heel wat lekkernijen van eigen bodem. Als laureaat van Vlaanderen Lekker Land weet Roeselare je als geen ander culinair te verwennen.

UNIQUE ET SPÉCIFIQUE

“Roulers est unique.” Voilà. Le mot est dit. Ce n’est pas nous qui l’affirmons, c’est John Goddeeris, président du cercle des guides. Et il est bien placé pour le savoir. La fierté est de mise lorsqu’on parle des monuments et attractions touristiques de Roulers. D’accord, ce n’est pas Gand ou Bruges, mais l’offre est vaste et comprend des paysages historiques comme des expériences contemporaines. “Le Musée du Cyclisme est unique en Flandre. C’est également le cas de la brasserie Rodenbach et de son centre touristique. Et l’Ancien Cimetière Communal est un patrimoine funéraire de niveau national. Non, Roulers n’est pas une ville médiévale, mais son offre unique la rend particulièrement attractive.”

© Erik Volckaert

60

De belles paroles de la part du président des guides et il n’a pas encore parlé de l’Hôtel de Ville historique, du Château de Rumbeke qui se placera sous le signe de la Grande Guerre jusqu’en 2019 et du Petit

Séminaire qui se trouvait au berceau de la Flandre. De nombreux sites à visiter, à combiner avec une multitude de spécialités régionales à déguster. En tant que lauréat de Vlaanderen Lekker Land, Roulers ravira vos papilles comme aucune autre ville.

UNIQUE AND SPECIFIC

“Roeselare is unique” There you go, we said it. And it’s not our opinion, but that of John Goddeeris, chairman of the guides’ association. He should know. Some pride is justified about the monuments and attractions of Roeselare. Alright, it’s not Ghent or Bruges, but the offer stretches from historic scenes to contemporary events. “The Cycling Museum is unique in Flanders. The same applies to the Rodenbach brewery and its visitors centre. And the Old Municipal Cemetery is funeral heritage at national level. No, Roeselare is not a medieval city, but it does stand out with its unique offer.” Beautiful words of the chairman of the guides and he hasn’t even mentioned the historical city hall, the Castle of Rumbeke which is dedicated to WWI until 2019 and the Small Seminary at the origin of Flanders. Places enough to visit, and also combined with lots of regional delicacies to enjoy. As the winner of Vlaanderen Lekker Land, Roeselare knows how to soil you with its cuisine like no other.

EINZIGARTIG UND TYPISCH

“Roeselare ist einzigartig.” Voila. Das entscheidende Wort ist gefallen. Zudem ist dies nicht unsere Meinung, sondern die Meinung von John Goddeeris, dem Vorsitzenden der Stadtführer. Er muss es wissen. Ein gewisser Stolz im Hinblick auf die Denkmäler und Sehenswürdigkeiten in Roeselare ist durchaus angebracht. Einverstanden, dies ist nicht Gent oder Brügge, aber das Angebot erstreckt sich von historischen Szenen bis zu zeitgenössischen Erlebnissen. “Das Radsportmuseum ist einzigartig in Flandern. Dasselbe gilt für die Brauerei Rodenbach und ihr Besucherzentrum. Und der Alte Stadtfriedhof ist Begräbniskultur auf nationalem Niveau. Nein, Roeselare ist keine mittelalterliche Stadt, aber durch ihr einzigartiges Angebot springt Roeselare wohl ins Auge.” 61


Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten Schöne Worte des Vorsitzenden der Stadtführer, und dabei hat er noch nicht einmal das historische Rathaus, das Schloss von Rumbeke, das bis 2019 im Zeichen des Ersten Weltkriegs steht und das Kleine Seminar, das an der Wiege Flanderns stand, erwähnt. Plätze genug, die man besuchen sollte, und das in Kombination mit zahlreichen regionalen Leckerbissen. Als Laureat von ‘Vlaanderen Lekker Land’ kann Roeselare Sie wie niemand sonst verwöhnen.

BROUWERIJ RODENBACH LA BRASSERIE RODENBACH RODENBACH BREWERY BRAUEREI RODENBACH www.rodenbach.be

Het Rodenbachbier is de trots van de stad. Bierkenner Michael Jackson noemde het roodbruintje het meest verfrissende ter wereld. Proef het zelf tijdens een rondleiding in de beschermde brouwerij met indrukwekkende foederzalen. La bière Rodenbach, brassée par la famille célèbre du même nom, est notre produit le plus renommé. Connaisseur en bières Michael Jackson a décrit la bière rouge-brun comme la plus rafraîchissante du monde et hors catégorie. Découvrez-le vous-même! Rodenbach beer, brewed by the renowned Rodenbach family, is our most famous product. Beer connoisseur Michael Jackson described the redbrown beer as the most refreshing in the world and in a league of its own. Discover it yourself! Das Rodenbachbier, von der der berühmten Familie Rodenbach gebraut, ist unser bekanntestes Produkt. Bierkenner Michael Jackson nennte das rotbraune Bier das erfrischendste Bier der Welt. Urteilen Sie selbst.

ARHUS

www.rodenbach.be ARhus is de plek bij uitstek voor al wie op zoek is naar informatie en kennis. Naast je vertrouwde boeken, tijdschriften, kranten, CD’s of DVD’s zal je voortaan ook meer en meer informatie via digitale weg kunnen raadplegen. 62

Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten

ARhus is een innovatief platform voor levenslang en levensbreed leren dat inzet op leren, ondernemen en innoveren en een huis van de stad wil zijn voor al wie zich in en buiten Roeselare wenst bij te scholen en te ontwikkelen. Een huis dat toegang verschaft tot kennis en leren en partnerships afsluit die ondernemen en innoveren faciliteren.

Roeselare zieht zahlreiche Radsportfans an. Genießen Sie eine schöne Fahrradtour oder lernen Sie im Radsportmuseum unsere Radsportlegende Jean-Pierre ‘Jempi’ Monsere kennen. Hier erfahren Sie mehr über sein Leben und das Leben anderer Radsportgrößen. Das Museum entführt Sie in die Geschichte des Fahrrads: von der ersten Laufmaschine, dem ‘Dandy horse’ über das Macmillan-Fahrrad bis zu den modernen Klapprädern. Sie können sogar mit einem Hochrad fahren, dem berühmten Fahrrad mit dem großen Vorderrad. Worauf warten Sie noch?

ARhus est l’endroit par excellence pour toute personne en recherche d’informations et de connaissances. En plus des livres, magazines, journaux, CD ou DVD, vous aurez dorénavant accès à de plus en plus d’informations numériques. ARhus est une plateforme innovante pour un apprentissage de toute une vie et à hauteur d’une vie qui mise sur l’apprentissage, l’entreprise et l’innovation et qui souhaite devenir la maison de la ville pour tous ceux qui souhaitent se perfectionner et se développer, qu’ils soient originaires de Roulers ou non. Une maison qui donne accès à la connaissance et à l’apprentissage et qui s’engage dans des partenariats pour promouvoir l’entreprise et l’innovation. ARhus is the place par excellence for anyone looking for information and knowledge. In addition to your familiar books, magazines, newspapers, CDs or DVDs, you will from now on also be able to consult ever more digital information. ARhus is an innovative platform for permanent and extensive learning that focuses on learning, enterprising and innovating and aims to be a municipal house for anyone wishing to retrain and develop in and outside Roeselare. A house that provides ARhus ist der ideale Ort für all diejenigen, die Information und Wissen suchen. Neben Ihren vertrauten Büchern, Zeitschriften, Zeitungen, CDs oder DVDs werden Sie künftig auch immer mehr Informationen auf digitalem Wege konsultieren können. ARhus ist eine innovative Plattform für lebenslanges und lebensbreites Lernen, die auf Lernen, Unternehmen und Innovieren setzt und ein Haus der Stadt für all diejenigen sein möchte, die sich in und außerhalb von Roeselare weiterbilden und weiterentwickeln möchten. Ein Haus, das Zugang zu Wissen und Lernen verschafft und Partnerschaften schließt, die Unternehmen und Innovieren möglich machen

WIELERMUSEUM MUSÉE DU CYCLISME CYCLING MUSEUM RADSPORTMUSEUM

www.wielermuseum.be

De geschiedenis van de fiets, wielersport en –cultuur op één plek: in het Wielermuseum gaat het hart van zowel Flandriens als wielerfanaten sneller slaan. Zowel voor groeps- als individuele bezoeken is dit een aanrader. Tijdelijke thematentoonstellingen zorgen steevast voor een hoogtepunt. Roulers attire de nombreux amateurs de cyclisme. Empruntez l’un de nos magnifiques itinéraires à vélo ou faites la connaissance de notre héros Jean-Pierre ‘Jempi’ Monsere au Musée du Cyclisme. Vous y apprendrez plus sur sa vie, et sur celle d’autres géants du cyclisme. Le musée vous fait découvrir l’histoire du vélo, des premières draisiennes, en passant par les bicyclettes de Macmillan, jusqu’aux vélos pliants d’aujourd’hui. Vous pourrez même y faire du vélo sur un grand-bi, le fameux vélo avec une énorme roue avant. Qu’attendez-vous? Jusqu’en 2019, le musée proposera des expositions sur Albert I et sur la Grande Guerre. Roeselare attracts a lot of cycling enthusiasts. Treat yourself to a beautiful cycling tour or meet our cycling legend Jean-Pierre ‘Jempi’ Monsere in the Cycling Museum. Here you will learn more about his life and that of other cycling greats. The museum takes you back in time to witness the history of the bicycle: from the first Dandy horse to the Macmillan bicycle and finally the modern folding bicycles. You can even ride a penny-farthing, the famous bicycle with the big front wheel. What are you waiting for?

WIELERPISTE DEFRAEYE-SERCU VÉLODROME DEFRAEYE-SERCU THE VELODROME DEFRAEYE-SERCU RADRENNBAHN DEFRAEYE-SERCU www.defraeye-sercu.be

Wrijf je kuiten warm en doe een rondje op een historische wielerpiste. Odiel Defraeye, de eerste Belgische winnaar van de Tour de France, legde de eerste steen van het beschermde ovaal. In 2011 werd ze in ere hersteld en opnieuw geopend. Niet enkel jonge renners trainen er, iedereen kan een rondje wagen op de piste. Vous rêvez de cycler sur le piste d’un vélodrome? Allez à Rumbeke et saisissez votre chance! Odiel Defraeye, le premier Belge à gagner le Tour de France et originaire de Rumbeke, a posé la première pierre du vélodrome. En 2012, le piste modernisé fut inauguré, donnant aux jeunes cyclistes le chance d’y entraîner pour leur victoire. Maintenant, c’est à vous!

63


Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten Have you ever wanted to race in a velodrome? Then put on your cycling shorts and come to Rumbeke! Local Odiel Defraeye, the first Belgian to win the Tour de France in 1912, laid the corner stone of the original track. In 2012 the restored velodrome was opened. Now young cyclists use it to practice for that victory. You too can enjoy the intense experience of a ride on the track. Haben Sie immer von einem Fahrt auf einer Radrennbahn geträumt? Besuchen dann das Rumbeker Velodrom. Rumbekener Odiel Defraeye, der erste Belgier der die Tour de France gewann, hat jemals den Grundstein der originellen Radrennbahn gelegt. 2012 hat die neue Rennbahn die Türe geöffnet. Fortan können junge Radrennfahrer hier für den Sieg trainieren. Auch Sie können hier einen Ritt machen. Kommen Sie bitte vorbei und erleben das intensive Gefühl selbst.

KASTEEL VAN RUMBEKE CHÂTEAU DE RUMBEKE RUMBEKE CASTLE SCHLOSS VON RUMBEKE

www.kasteelvanrumbeke.be

Al meer dan 500 jaar oud, maar aan pracht heeft het nog niets moeten inboeten. Het Kasteel van Rumbeke is een van de best bewaarde van het land. Het schittert als baken in het domein Sterrebos, dat uitnodigt voor een stevige wandeling. Ook binnenin

© Jean Pierre Calmeyn

64

werd het kasteel met respect voor het verleden gerestaureerd. Tot en met 2019 lopen er tentoonstellingen over Albert I en de Grote Oorlog. La Renaissance est d’un passé lointain, mais au Château de Rumbeke, on peut encore voir les traces de cet époque. L’ancien gloire du château, encore aussi imposant qu’il y a cinq siècles, vous attend. En plus, il est entouré de forêt, idéal pour une promenade vivifiante. Les couleurs magnifiques en automne ou le réveil de la nature au printemps, la beauté de la Sterrebos est toujours captivante. Jusqu’au 2019 il y a une exposition du Roi Albert I et la Grande Guerre. The Renaissance is far behind us, but in the Rumbeke Castle, you can relive those times. The five centuries old, but still glorious castle awaits you. The forest that surrounds the castle is an ideal surrounding for a lively walk. A sea of colours during autumn or the blooming leaf buds in spring, Sterrebos is a beautiful place all year. There’s an exposition about King Albert the First and the Great War, until 2019. Die Renaissance ist schon lange her, aber im Schloss von Rumbeke kann man immer noch Schemen aus dieser Vergangenheit spüren. Die fünf Jahrhunderte alte Pracht erwartet Sie. Außerdem lädt das reich bewaldete Gebiet zu einem tüchtigen Spaziergang ein. Der Sterrebos ist zu allen Jahreszeiten Prachtvoll. Bis Ende 2019 laufen Ausstellungen über Albert I und den Ersten Weltkrieg.

Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten

MIUMMM, VLAAMS HUIS VAN DE VOEDING MAISON FLAMANDE DE L’ALIMENTATION FLEMISH HOUSE OF FOOD MIUMMM, HAUS DER ERNÄHRUNG www.miummm.be

Het Vlaams Huis van de Voeding is een uniek doeen belevingscentrum in het midden van de groentetuin van Europa. Je komt er alles te weten over voeding van grond tot mond. Ontdek er hoe geuren, kleuren en texturen je smaakbeleving vorm geven. Of ga zelf aan de slag in de Smaakacademie. Voor de allerkleinsten is er het miniMiummm. Au Miummm, unique dans le Benelux, vous apprenez tout sur la nourriture. Vous y parcourrez tous les processus de la nourriture, depuis la culture jusqu’à la consommation. Stimulez tous vos sens dans le centre d’expérience. Ecoutez des experts et découvrez la relation entre calories et mouvement, obtenez des légumes aux enchères, jouez un quiz sur la nourriture,... Vous n’aurez pas le temps pour vous ennuyer. The Miummm, unique in the Benelux, teaches the visitor all about food. From soil to food, you will be introduced to every process our food goes through from the soil to your plate. All your senses are stimulated in this hands-on experience centre. Listen to the stories of experts, experience the relationship between calories and movement, get hold of your vegetables on the auction, show off your knowledge in a quiz about food,... You won’t get bored in this museum. Das Miummm, einzigartig in der Benelux-Region, bringt dem Besucher alles über Essen bei. Vom Boden bis zum Teller lernen Sie jeden Prozess kennen, dem unsere Nahrungsmittel unterzogen werden. Alle unsere Sinne werden in diesem praktischen Erfahrungszentrum stimuliert. Hören Sie sich die Geschichten der Experten an, erfahren Sie die Beziehung zwischen Kalorien und Bewegung, beziehen Sie Ihr Gemüse in der Auktion, prahlen Sie mit Ihrem Wissen in einem Quiz über Nahrungsmittel,... In diesem Museum wird Ihnen sicherlich nicht langweilig.

SINT-MICHIELSKERK EGLISE SAINT-MICHEL SAINT MICHAEL’S CHURCH ST. MICHAEL KIRCHE www.klokkengilde.be

De Sint-Michielskerk is met zijn hoge toren het visuele baken in het stadscentrum. Je vindt er één van de grootste orgels van West-Vlaanderen en de graftombe van Jan Van Kleef en Johanna van Lichtervelde. Een museum in de klokkentoren? Dat moet je zien en ondergaan. Via trappen ontdek je de twaalf verdiepingen, het vernuft van het automatisch klokkenspel, de beiaard, het uurwerkmechanisme en uiteraard het prachtige panorama. Tot op vandaag worden de klokken driemaal per dag met de hand geluid. Cette église contient le tombeau de Jan van Kleef et Johanna van Lichtervelde. L’église a un des plus grands orgues de la Flandre Occidentale et un carillon de 49 cloches. Un musée dans le clocher? Il faut le voir et l’endurer. Il vous faudra prendre les escaliers pour découvrir les douze étages, l’ingéniosité du jeu de cloches automatique, le carillon, le mécanisme de l’horloge et évidemment, le magnifique panorama. Aujourd’hui encore, on fait sonner les cloches trois fois par jour, manuellement. This late Gothic church contains the shrine of Jan van Kleef and Johanna van Lichtervelde. The church has one of the biggest church organs of West-Flanders and a carillon with 49 bells. That’s a must see you can’t miss. You discover the twelve floors via a stairway, the smart automatic glockenspiel, the carillon, the clock mechanism and of course the fabulous panorama. To this day the bells are rung three times a day by hand. In dieser spätgotischen Kirche steht der Schrein von Jan van Kleef und Johanna van Lichtervelde. Die Kirche hat eine der größten Orgeln Westflanderns und ein Glockenspiel mit 49 Glocken.

65


Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten

PROTESTANTSE KERK DE GEUZENTEMPEL EGLISE PROTESTANTE LE TEMPLE DES GUEUX PROTESTANT CHURCH

geuzentempel.skynetblogs.be

Ondanks de eenvoudige en bescheiden gevel heeft deze tempel, zoals de protestantse kerk in de volksmond genoemd wordt, een bewogen geschiedenis achter de rug. In de kerk bevindt zich een werelduniek, in Indonesië gebouwd orgel van bamboe. Het op twee na grootste in zijn soort. Malgré une façade simple et discrète, ce ‘temple’ a connu une histoire mouvementée. L’église abrite un orgue en bambou, unique au monde, construit en Indonésie. Il est le troisième plus grand orgue de ce type dans le monde. Despite the simple and modest front of the building, the church has known a moving history. Inside the church you find unique orge of bambou, build in Indonesia. The third largest of its kind in the world.

STADHUIS L’HÔTEL DE VILLE CITY HALL RATHAUS www.roeselare.be

Het Roeselaarse stadhuis is een classicistisch gebouw met sierlijke rococo-elementen. Het oudste deel dateert van 1771. Een portrettenreeks van de Roeselaarse burgemeesters gaat er hand in hand met klassieke kunstwerken. L’hôtel de ville est situé du côté sud de la Grande Place. “L’ancien hôtel de ville” de style Louis XV est un bel exemple de l’architecture du 18ième siècle et il mérite certainement une visite. Il fut construit entre 1769 et 1771. Tout en haut, sur le fronton du pignon, trône le blason de Charles Théodore (17241799), duc de Neuburg. Electeur de Bavière, comte palatin du Rhin et Seigneur du pays de Wijnendale et de la ville de Roulers. 66

Bezienswaardigheden - Attractions touristiques - Attractions - Sehenswürdigkeiten The City Hall is situated south of the Market Square. The ‘Old City Hall’ in Louis XV style is a splendid example of 18th century architecture and definitely worth a visit. It was built in 1769-1771. High up the gable’s fronton shines the coat of arms of Charles Theodor (1721-1799), duke of Neuburg, elector of Bavaria and Lord of Wijnendaele Estate and the city of Roeselare. Das Alte Rathaus in Ludwig XV-Stil ist ein wunderschönes Beispiel der Architektur des 18. Jahrhunderts. Es wurde 1769-1771 gebaut. Hoch auf dem Fronton im Spitzgiebel gibt es den Wappenschild Karl Theodors (1724-1799), des Herzoges von Neuburg, Kurfürsten von Bayern, Pfalzgrafen vom Rhein und Herrn vom Wyndendaelerland und der Stadt Roeselare.

In diesem Kolleg waren Guido Gezelle und Hugo Verriest Schüler und Lehrer, und Albrecht Rodenbach und Constant Lievens saßen in derselben Klasse. Der Ort hat einen enormen Einfluss auf das Zustandekommen der belgischen Verfassung, die flämische Emanzipation und die beginnende christliche Arbeiterbewegung.

KAZANDMOLEN

www.molensjoye.be De laatste der Mohicanen. De Kazandmolen is de enige overgebleven molen in Roeselare. Na een turbulente geschiedenis met brand, heropbouwen en verbouwen kreeg het in 1813 zijn kenmerkende bakstenen uitzicht.

KLEIN SEMINARIE PETIT SÉMINAIRE SMALL SEMINARY KLEINES SEMINAR Guido Gezelle, Hugo Verriest, Albrecht Rodenbach en Constant Lievens: allen passeerden ze de schoolbanken van het Klein Seminarie. Het rijke verleden van het college toont zich zowel in een indrukwekkend patrimonium als in de geschiedenis van de Belgische grondwet, de Vlaamse strijd en de Christelijke Arbeidersbeweging. Le Petit Séminaire épiscopal, qui acquit son renom grâce aux trois chefs de file du mouvement flamand. Guido Gezelle (buste de Jules Lagae, dans l’allée), Hugo Verriest et Albrecht Rodenbach (tous trois originaires de Flandre Occidentale), existe depuis l’époque de Napoléon. En 1875 eut lieu la ‘Groote Stooringe’, une révolte d’étudiants qui engendra dans toute la Flandre la ‘Blauwvoeterij’ (monument ‘De Blauwvoet’ (1980) dans la cour de récréation ‘historique’). Since the Napoleonic era, an episcopal small seminary is located here, gaining fame in the 19th century thanks to three West Flemish leaders of the Flemish Movement: Guido Gezelle (bust by Jules Lagae), Hugo Verriest and Albrecht Rodenbach. It was here that the ‘Groote Stooringe’ (Great Uproar) took place, a student revolt that launched de Blauwvoeterie movement in all of Flanders (the ‘De Blauwvoet’ memorial (1980) can be seen on the historic playground).

67


Wandelingen - Promenades - Walks - Rungang

WANDELINGEN PROMENADES - WALKS - RUNGANG

MINIATUURWANDELING PROMENADE DE MINIATURES MINIATURE WALK MINIATURENSPAZIERGANG www.roeselare.be

Ooit op de tast de stad verkend? Dit is je kans. De Miniatuurwandeling gaat langs de historische binnenstad en laat deelnemers voelen aan bronzen maquettes van gebouwen. De wandeling is uniek in Europa en uitermate geschikt voor blinden of slechtzienden. De kunstwerken zijn een initiatief van Kiwanis. Er is een gidsboekje in braille beschikbaar bij de Toerisme Roeselare. Notre promenade de miniatures est unique en Europe! Les miniatures aident les personnes aveugles ou malvoyants à découvrir les bâtiments historiques dans le centre-ville avec leur toucher. Explorez Roulers en groupe ou individuellement avec un guide en braille. Our miniature walk is unique in Europe! Blind people or people with poor eyesight can discover some of the historic buildings by touch. Discover the city centre in group or individually, using the booklet in braille. Unserer Miniaturenspaziergang ist einzigartig in Europa! Als Blinde oder Sehbehinderte entdecken Sie mit dem Tastsinn einige historischen Gebäuden in der Stadtmitte. Man kann an einer Gruppenführung teilnehmen oder mit einem in Brailleschrift gedruckten Leitfaden selbst die Spaziergang machen.

68

CENTRUMWANDELING PROMENADE DU CENTRE VILLE CENTRE WALK STADTRUNDGANG De binnenstad is bezaaid met culturele en historische relicten. Allemaal op wandelafstand. Het stadhuis, de Sint-Michielskerk, Peegie, de kapel en het klooster van de Arme Klaren, de Oude Stedelijke Begraafplaats, het geboortehuis en standbeeld van Albrecht Rodenbach of het Klein Seminarie: je doet ze allemaal aan tijdens deze klassieke begeleide verkenningstocht. Le centre-ville est émaillé de témoignages du passé culturel et historique. Et ils se trouvent tous à distance de marche. L’hôtel de ville, l’église Saint-Michel, Peegie, la chapelle et le couvent des Pauvres-Claires, l’Ancien Cimetière Communal, la maison de naissance et la statue d’Albrecht Rodenbach ou le Petit Séminaire: vous les découvrirez tous au cours de cette exploration guidée de la ville. The centre of the city is dotted with cultural and historical relics. All within walking distance. The city hall, the St Michiel church, Peegie, the chapel and monastery of the Arme Klaren, the Oude Stedelijke Begraafplaats, the birth house and statue of Albrecht Rodenbach or the Klein Seminarie: you will see them all during this classic guided exploration tour. Die Innenstadt ist voll mit kulturellen und historischen Relikten. Alle leicht zu Fuß erreichbar. Das Rathaus, die Michaelskirche, Peegie, die Kapelle und das Kloster der Armen Klaren, der Alte Stadtfriedhof, das Geburtshaus und Denkmal von Albrecht Rodenbach oder das Kleine Seminar: sie alle werden Sie bei diesem klassischen geführten Rundgang kennenlernen.

69


Oorlog ‘14-’18 - Guerre - War - Krieg

OORLOG ‘14-’18 GUERRE ‘14-’18 - WAR ‘14-’18 - KRIEG ‘14-’18

SARfotocollectie017675

OVER SPIONNEN, KAMIEL EN HET BELGISCHE LEGER

Wereldoorlog I sloeg in 1914-1918 grote wonden, niet enkel aan het front, maar ook in een bezette stad als Roeselare. Honderd jaar later zijn die sporen nog zichtbaar en voelbaar. Bijvoorbeeld in het Kasteel van Rumbeke waar het 26e Duitse leger haar hoofdkwartier hield en waar tot 2019 Albert I en het Belgische leger centraal staat. “Het Belgische leger heeft de oorlog niet gewonnen, maar het heeft wel de Duitsers doen verliezen door de eerste twintig dagen de opmars te vertragen”, zegt Luc Glorieux, initiatiefnemer van de expo Koning Albert I en de Grote Oorlog. Hij verwijst daarbij naar een quote van Winston Churchill. “Alle slachtingen nadien waren nutteloos.” Wie de tentoonstelling bezoekt, begrijpt meteen de uitspraak. Of laat je leiden door een gids in en rond de stad. Je komt er meer te weten over de 39 burgerslachtoffers die vielen tijdens Schuwe Maandag, de dag waarop het Duitse leger zich revancheerde op de Roeselaarse bevolking, het favoriete straatje voor lichte zeden voor 7.000 Duitse soldaten, Kamiel, het treintje dat tussen front en stad pendelde en Martha Cnockaert, Roeselaars eigen James Bond avant la lettre. Zelfs Adolf Hitler passeert de revue: als soldaat schilderde hij in 1916 de Sint-Michielskerk.

70

LES ESPIONS, KAMIEL ET L’ARMÉE BELGE

En 1914-1918, la Première Guerre Mondiale a causé d’importantes souffrances, pas seulement au front, mais également dans une ville occupée comme celle de Roulers. Cent ans plus tard, ces traces sont encore visibles et palpables. Par exemple dans le Château de Rumbeke, où la 26ième armée allemande avait installé son quartier général et où Albert I et l’armée belge seront à l’honneur jusqu’en 2019. “L’armée belge n’a pas gagné la guerre, mais a fait perdre les Allemands en ralentissant leur avancée pendant les vingt premiers jours”, dit Luc Glorieux, instigateur de l’exposition Le Roi Albert I et la Grande Guerre. Il fait référence à une citation de Winston Churchill. “Tous les massacres qui ont suivi étaient inutiles.” Vous comprendrez immédiatement cette citation en visitant l’exposition. Ou suivez un guide dans la ville et dans les alentours. Vous en saurez plus sur les 39 victimes civiles qui sont tombées lors du Lundi Farouche, le jour où l’armée allemande s’est vengée contre la population de Roulers, sur la petite rue préférée pour les mœurs légères des 7.000 soldats allemands, sur Kamiel, sur le petit train qui faisait la navette entre le front et la ville et sur Martha Cnockaert, le James Bond avant la lettre de la ville de Roulers. On vous parlera même d’Adolf Hitler: en 1916, en tant que soldat, il a peint l’église Saint-Michel.

SARfotocollectie017682

ABOUT SPIES, KAMIEL AND THE BELGIAN ARMY

WWI struck big wounds in 1914-1918, not only on the front, but also in an occupied city like Roeselare. Those traces are still visible and tangible hundred years later. For example in the castle of Rumbeke where the 26th German army had its headquarters and where Albert I and the Belgian army are central until 2019. “The Belgian army did not win the war, but made the Germans lose by delaying their progress during the first twenty days”, says Luc Glorieux, the initiator of the expo Koning Albert I en de Grote Oorlog. He there refers to a quote by Winston Churchill. “All the slaughter afterwards was useless”. When you visit the exhibition, you immediately understand the statement. Or let a guide take you in and around the city. You will learn more about the 39 civilian victims who fell on Schuwe Maandag, the day the German army took revenge on the Roeselare population, the favourite red light quarter for 7 000 German soldiers, Kamiel, the little train that shuttled from the front to town and Martha Cnockaert, Roeselare’s own James Bond avant la lettre. Even Adolf Hitler makes an appearance: as a soldier he painted the St Michiel church in 1916.

ÜBER SPIONE, KAMIEL UND DAS BELGISCHE HEER

Der Erste Weltkrieg schlug in den Jahren 1914-1918 große Wunden, nicht nur an der Front, sondern auch in einer besetzten Stadt wie Roeselare. Hundert Jahre später sind die Spuren noch stets sicht- und spürbar. Beispielsweise im Schloss von Rumbeke, wo das 26. Deutsche Heer sein Hauptquartier hatte und wo bis zum Jahr 2019 König Albert I und das belgische Heer im Mittelpunkt steht. “Das belgische Heer hat den Krieg nicht gewonnen, aber es hat wohl bewirkt, dass die Deutschen verlieren, indem es in den ersten zwanzig Tagen den Vormarsch verzögert hat”, erklärt Luc Glorieux, Initiativnehmer der Ausstellung König Albert I und der Erste Weltkrieg. Er verweist dabei auf ein Zitat von Winston Churchill. “Alle Schlachten danach waren sinnlos.” Wer die Ausstellung besucht, versteht diese Aussage direkt. Oder lassen Sie sich von einem Führer in und rund um die Stadt begleiten. Dann erfahren Sie mehr über die 39 Zivilopfer, die es beim “Schuwe Maandag” zu beklagen gab, den Tag, an dem sich das deutsche Heer bei der Bevölkerung von Roeselare revanchierte, die Lieblingsstraße der 7.000 deutschen Soldaten für leichte Sitten, Kamiel, den Zug, der zwischen Front und Stadt pendelte und Martha Cnockaert, dem James Bond von Roeselare avant la lettre. Selbst Adolf Hitler passiert die Revue: als Soldat malte er im Jahr 1916 die Michaelskirche. 71


Oorlog ‘14-’18 - Guerre - War - Krieg

Oorlog ‘14-’18 - Guerre - War - Krieg

KONING ALBERT I EN DE GROTE OORLOG www. albert14-18.be

KING ALBERT I AND THE GREAT WAR www.albert14-18.be

Tijdens de herdenking van WO I is er veel aandacht voor de frontlinie van de Groote Oorlog. Iedereen lijkt echter de doorslaggevende rol van Koning Albert I en het Belgische leger te vergeten. Deze tweeledige tentoonstelling brengt daar verandering in. Het Kasteel van Rumbeke vormt het prachtige decor voor een blik op de mens Albert I en de rol van de Belgische soldaten. Beiden veranderden ze de loop van de geschiedenis

During the remembrance of WWI there is lots of attention for the frontline and the Great war. Everyone seems to forget the essential role of King Albert I and the Belgian army however. This two-fold exhibition will change that. The Castle of Rumbeke is the magnificent backdrop for a view of the man Albert I and the role of the Belgian soldiers. Both changed the course of history.

LE ROI ALBERT I ET LA GRANDE GUERRE www.albert14-18.be Pour la commémoration de la Première Guerre Mondiale, on accorde beaucoup d’attention à la ligne de front de la Grande Guerre. Cependant, tout le monde parait oublier le rôle décisif du Roi Albert I et de l’armée belge. Cette exposition en deux parties répare cet oubli. Le Château de Rumbeke sera le magnifique décor d’un regard sur la personne d’Albert I et sur le rôle des soldats belges. Ils ont changé le cours de l’histoire

KÖNIG ALBERT UND DER ERSTE WELTKRIEG www.albert14-18.be Im Rahmen des Gedenkens an den Ersten Weltkrieg wird der Frontlinie des Großen Krieges viel Aufmerksamkeit gewidmet. Alle scheinen jedoch die ausschlaggebende Rolle des belgischen Königs Albert I und des belgischen Heeres zu vergessen. Diese zweiteilige Ausstellung will darin Veränderung bringen. Das Schloss von Rumbeke ist das prachtvolle Dekor für einen Blick auf den Mensch König Albert I und die Rolle der belgischen Soldaten. Beide haben sich im Laufe der Geschichte verändert.

SARfotocollectie017658

ROESELARE, DUITS GARNIZOENSSTAD TIJDENS ‘14-’18

ROESELARE, GERMAN GARRISON TOWN ’14-’18

ROULERS VILLE DE GARNISON ’14-‘18

ROESELARE, DEUTSCHE GARNISONSSTADT ‘14-’18

Vier bange jaren was Roeselare een logistiek centrum voor de Duitse bezetter. Gidsen brengen die geschiedenis opnieuw tot leven dankzij een tocht langs oorlogslocaties, grafzerken, schilderijen en verhalen van de Roeselaarse spionne Martha Cnockaert.

Quatre longues années de cliquetis des armes et grondement des canons incessant, venant du front tout proche de la ville. Pouvons-nous nous imaginer comment le ‘petit’ Roularien vivait pendant cette guerre beaucoup trop immense? Les guides flâneront pendant deux heures (2,5 kilomètres) dans le centre-ville, visitant 15 locations marquantes pour la Première Guerre Mondiale, avec des flash-backs de ’14 - ’18. Ils tentent d’envisager et de reconstruire à l’aide des mots et de l’image.

For four long years, the din of arms and roar of guns on the nearby front could be heard constantly. Can we imagine how the inhabitants of Roeselare lived during this much too great war? The guides stroll for 2 hours (2,5 km) in the city centre along 15 locations remembering the war. They look to portray and reconstruct the past using words and images.

4 lange Jahre von fortwährendem Waffengeklirr und Kanonendonner aus der nahen Front. Können wir uns vorstellen wie der ‘kleine’ Mensch in diesem viel zu großen Krieg lebte? Die letzten Zeugen des Krieges sind jetzt verstorben, aber die Roeselarer Stadtführer sorgen dafür das ihre Geschichte nicht verschwinden: rührende, oft bittere Geschichte, manchmal mit typisch Roeselarischen Anekdoten. Die Führer versuchen mit Hilfe von Wort und Bild einzuleben und zu rekonstruieren.

SARfotocollectie017592

72

73


Oorlog ‘14-’18 - Guerre - War - Krieg

ARRANGEMENT VEERTIENACHTTIEN FORMULE DU JOUR ‘14-‘18 ARRANGEMENT FOURTEENEIGHTEEN ARRANGEMENT VIERZEHNACHTZEHN Laat je helemaal onderdompelen door de oorlogsgeschiedenis. Een voordelig arrangement combineert de Expo Koning Albert I met de wandeling. Neem een kijkje op pagina 40 onder Groepsbezoeken voor alle info. Immergez-vous dans l’histoire de la guerre. Une formule avantageuse qui combine l’exposition et la promenade. Consultez la page 40 sous Visites en groupe pour toutes les informations. Get completely immersed in the war history. An attractive package deal combines the exhibition and the walk. Have a look at page 40 under Group visits for all info. Tauchen Sie gänzlich in die Kriegsgeschichte ein. Ein günstiges Arrangement kombiniert die Ausstellung mit dem Rundgang. Sämtliche Informationen finden Sie auf Seite 40 unter Gruppenbesuche.

Oorlog ‘14-’18 - Guerre - War - Krieg

EEN APP ALS OORLOGSGIDS AN APP AS WARGUIDE EINE APP ALS KRIEGSFÜHRER

THEMAROUTES ROUTES DES THÈMES THEMED ROUTES THEMENROUTEN

De geschiedenis verkennen met moderne technologie? Het is logischer dan je denkt. Een app leidt je langs de belangrijkste Roeselaarse oorlogslocaties en zorgt voor de nodige info onderweg: zowel in beeld, geluid als tekst. Er is een applicatie voor fietsers en wandelaars. Je kiest zelf waar je gaat of staat met de smartphone of tablet in de hand. De applicatie toont de interessantste plekken en personen onderweg.

De andere kant van het front tonen, dat is het uitgangspunt van twee autoroutes uitgestippeld door Toerisme Leiestreek en Bie. Niet de veldslagen spelen de hoofdrol, wel de bewoners die zich vier jaar lang dagdagelijks tussen de Duitse bezetters bevonden. Je krijgt een menselijke insteek met twee themaroutes: ‘Geneeskunde & Verzorging’ en ‘Schuwe Maandag’. De mobiele app is jouw gids.

APP COMME DU GUIDE DE GUERRE

Vous souhaitez explorer l’histoire avec la technologie moderne? C’est plus logique que vous ne le pensez. Une appli vous fera visiter les principaux sites de guerre de Roulers et vous donnera les informations nécessaires en temps utile: sous la forme d’images, de sons et de textes. Il existe une application pour les cyclistes et pour les promeneurs. Vous choisissez où vous souhaitez aller, smartphone ou tablette en main. L’appli vous fera découvrir les sites et les personnes les plus intéressants sur votre route. Exploring history with modern technology? It is more logical than you think. An app leads you along the major Roeselare war locations and provides the necessary info along the way: in image, sound and text. There is an application for cyclists and walkers. You choose where you go or stand with the tablet or the smartphone in your hand. The application shows the most interesting places and persons along the way.

www.toerisme-leiestreek.be

Montrer l’autre visage du front : c’est le point de départ de deux itinéraires en voiture proposés par l’Office du Tourisme de la Région de la Lys et Bie. Ce ne sont pas les combats qui sont mis en lumière ici, mais les habitants qui ont dû endurer quotidiennement la présence de l’occupant allemand pendant quatre ans. Une approche humaine avec deux itinéraires thématiques: Médecine & Soins et Lundi Farouche, le jour où l’armée allemande a envahi la ville de Roulers et où 39 civils ont perdu la vie. Une appli mobile vous servira de guide.

Showing the other side of the front: that is the starting point of two car routes defined by Toerisme Leiestreek and Bie. The battles are not the focus, but the inhabitants who had to live daily among the German occupiers for four years are. A human perspective with two themed routes: Medicine & Care and Schuwe Maandag, the day the German army invaded Roeselare and 39 civilians lost their lives. A mobile app acts as a guide. Die andere Seite der Front zeigen: das ist der Ausgangspunkt von zwei Autorouten, die von Tourismus Leiestreek und Bie konzipiert wurden. Nicht die Schlachten spielen die Hauptrolle, sondern die Bewohner, die sich vier Jahre lang tagtäglich zwischen den deutschen Besatzern befanden. Ein menschlicher Blickwinkel mit zwei Themenrouten: Medizin & Pflege sowie Schuwe Maandag, der Tag, an dem das deutsche Heer in Roeselare eingefallen ist und 39 Zivilisten ihr Leben verloren. Eine mobile App fungiert als Führer.

Die Geschichte mit moderner Technologie entdecken? Es ist logischer als Sie denken. Eine App führt Sie zu den wichtigsten Kriegsstandorten in Roeselare und sorgt für die entsprechenden Informationen unterwegs: sowohl in Bild, Ton als auch Text. Es gibt eine App für Radfahrer und eine für Spaziergänger. Sie wählen selbst, wohin Sie mit dem Smartphone oder Tablet in der Hand gehen. Die App zeigt die interessantesten Stellen und Personen auf Ihrem Weg.

74

75


Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

OVERNACHTEN ACCOMMODATION LOGEMENT UBERNACHTUNG

DE BONTE OS HOTEL & TOWER** Hotel

HOTEL VIJFWEGEN*** Hotel

HAZEGOED B&B

R&BREAKFAST B&B

Sint-Hubrechtsstraat 14 8800 Roeselare tel. +32 51 24 02 15 info@debonteos.be www.debonteos.be

Hoogstraat 166 8800 Rumbeke tel. +32 51 24 34 72 fax +32 51 24 16 74 info@hotelvijfwegen.be www.hotelvijfwegen.be

Kleine Weg 227 8800 Roeselare gsm +32 478 97 69 20 info@hazegoed.be www.hazegoed.be

Stationsdreef 151 8800 Roeselare gsm +32 475 41 07 85 reservations@rnbreakfast.be www.rnbreakfast.be

Een charme chambre d’hôtes Buitenzwembad - jacuzzi - prachtige tuin

Sfeervol logeren in het centrum van Roeselare

4de generatie hotelhouders Gezellige thuishaven - ideale uitvalsbasis Een hotel met een verhaal

Vergaderzaal tot 30 personen

:24

:20

:1

:3

PARKHOTEL*** Hotel

TER ZUIDHOEK Hotel

‘T ZONNEHUYS B&B

PARK RODENBACH B&B

Stationsplein 7 8800 Roeselare tel. +32 51 26 31 31 info@phr.be www.phr.be

Claeyssensstraat 13 8800 Roeselare tel. +32 51 25 10 78 info@terzuidhoek.be www.terzuidhoek.be

Dominiek Saviostraat 21 8800 Roeselare gsm +32 492 76 83 21 greta_vermander@hotmail.com

Lange Brugstraat 5 8800 Roeselare tel. +32 51 20 52 52 park.rodenbach@skynet.be www.parkrodenbach.be

Belgische keuken - grill 7/7

Landelijk gelegen, familiale sfeer. In minder dan 1 uur kunt u alle hoeken van West-Vlaanderen en de kust bereiken. 7/7 24/24

:7

76

7/7 24/24

2=familiekamer

Feestzaal via reservatie. Bistro Vin100: zie website. maandag

:6

77


Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

ETEN & DRINKEN RESTAURANTS RESTAURANTS RESTAURANTS

HET ROKKEN Groepsverblijf

BARDO

Aardappelhoekstraat 129 8800 Roeselare gsm +32 476 25 77 48 info@bivakhuis.be www.hetrokken.be

Zuidstraat 74 8800 Roeselare tel. +32 51 22 45 00 bardo@bardo.be www.bardo.be

Mogelijkheid tot halfpension, volpension en zelfkook - polyvalente site voor jeugdbewegingen en seminaries 7/7 24/24

Restaurant

Hippoliet Spilleboutdreef 50 8800 Roeselare tel. +32 51 69 49 20 info@bistrodewittemerel.be www.bistrodewittemerel.be 12 u. - 14 u. en 18.30 u. - 21 u.

Reserveren via boekingscentrale van CJT Erkend jeugdverblijfcentrum type B Groepen tot 18 personen welkom

maandag + zondag gastronomische wereldkeuken

Restaurant

maandag + woensdag + zaterdagmiddag

tapas en fijne gerechten

Honzebroekstraat 29 8800 Roeselare tel. +32 51 20 44 09 gsm +32 486 63 53 53 residentie.honzebroek@telenet.be www.cjt.be

P BISTRO LE NORD

Noordstraat 217 - 8800 Roeselare - Tel. 051 25 15 90 - GSM 0478 57 66 62 www.lenord.be - info@lenord.be

IL TRULLO

gastronomische bistro

Restaurant

BISTRO BOUDEWIJN 1 advertentie Ma Passion.indd 1

Restaurant

Rijselstraat 2 8800 Roeselare tel. +32 51 62 35 94

MA PASSION BVBA

DIKSMUIDSESTEENWEG 11.30 u. - 14 u. en 18.30 u. - 21.30 u.

maandag + dinsdag

BISTRO DE WITTE MEREL

RESTAURANTS RESTAURANTS RESTAURANTS

Noordstraat 217 8800 Roeselare tel. +32 51 25 15 90 fax +32 51 25 16 01 info@lenord.be www.lenord.be

18 u. - 3 u.

RESIDENTIE HONZEBROEK Groepsverblijf

ETEN & DRINKEN

12 u. - 14.30 u. en 18 u. - 22.30 u.

159 8800 ROESELARE woensdag TEL. 051/ 69 83 18 www.ma-passion.be Italiaanse keuken n

GESLOTEN OP ZONDAGAVOND DINSDAG & WOENSDAG

Restaurant

Brugsesteenweg 50 8800 Roeselare tel. +32 51 22 52 50 info@qualityfoods.be www.qualityfoods.be

MA PASSION

Restaurant

10/09/14 19:45

Diksmuidsesteenweg 159 8800 Roeselare tel. +32 51 69 83 18 fax +32 51 69 87 25 info@ma-passion.be www.ma-passion.be

di + wo + do: 12 u. - 14 u. vr + za + zo: 12 u. - 14 u. en 18.30 u. - 22 u.

12 u. - 14 u. + 19 u. - 21 u.

maandag

dinsdag + woensdag

visspecialiteiten

Frans - modern - gastronomisch

:5

78

79


Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

ETEN & DRINKEN

ETEN & DRINKEN

BRASSERIES BRASSERIES BRASSERIES

BRASSERIES BRASSERIES BRASSERIES

MISTER SPAGHETTI Restaurant

BRASSERIE ROESELARE

Nonnenstraat 18 8800 Roeselare tel. +32 51 80 15 87 hello@mister-spaghetti.be www.mister-spaghetti.be

Spanjestraat 141 8800 Roeselare gsm +32 474 58 87 50 info@brasserieroeselare.be www.brasserieroeselare.be

Brasserie/eetcafé

FONDUEHUIS LA PAIX

Brasserie/eetcafé

Oliefondues - Bouillonfondues - Kaasfondues

elke werkdag van 10 u. - 18 u.

maandag + zondagmiddag

‘s avonds & in het weekend enkel op afspraak vanaf 14 pers.

vrijdag + zaterdag + zondag: 18 u. zondagmiddag op reservatie

spaghetti restaurant

Belgische keuken

fondue

RESTAURANT SOFIE’S CHOICE Restaurant

EETCAFÉ RODENBACH

Zuidstraat 16 8800 Roeselare tel. +32 51 24 22 81 www.eetcaferodenbach.be

Een huis met smaak 11.30 u. - 14 u. en 18.30 u. - 21.15 u.

Brasserie/eetcafé

GRILL DE BARRIERE

LA ESCALERA

Brasserie/eetcafé

Delaerestraat 27 8800 Roeselare tel. +32 51 69 05 88 tapas.escalera@gmail.com www.laescalera.be

Ardooisesteenweg 74 8800 Roeselare tel. +32 51 20 48 86 gsm +32 475 84 77 82

zie website

Sint-Amandsstraat 30 8800 Roeselare tel. +32 51 62 52 42 info@sofies-choice.be www.sofies-choice.be

80

Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

Voor een hap & drink in een gezellig zuiders kader dinsdag: 11.30 u. t.e.m. 14 u. woensdag tem zaterdag: vanaf 11.30 u. zondag + maandag tapasbar

Brasserie/eetcafé

Zilverbergstraat 280 8800 Roeselare tel. +32 51 20 76 33 info@denieuwebarriere.be www.denieuwebarriere.be Cocktailcursussen in onze bar De Chachacha Reservatiemogelijkheid voor groepen

RESTAURANT PETROUSKA Brasserie/eetcafé Stationsplein 4 8800 Roeselare gsm +32 475 65 29 48 restaurantpetrouska@gmail.com

vanaf 11 u.

maandag + dinsdag + woensdag

dinsdag: vanaf 9.30 u. andere dagen vanaf 10 u.

oktober t.e.m. april: vr + za + zo mei t.e.m. september: woensdag t.e.m. zondag

donderdag en vrijdagmiddag

Frans/Belgisch met een verfijnde & creatieve toets

maandag

grill restaurant

Belgisch/Franse keuken

81


Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

ETEN & DRINKEN

ETEN & DRINKEN

BRASSERIES BRASSERIES BRASSERIES

CAFÉ MOUSTACHE Café

THE BULL Café

Zuidstraat 30 8800 Roeselare tel. +32 51 24 75 43 info@twalhalla.be www.twalhalla.be

Grote Markt 27 8800 Roeselare gsm +32 477 26 94 30 petersmet@hotmail.com volg ons op Facebook

Sint-Amandsstraat 77 8800 Roeselare tel. +32 51 24 08 69 bull@skynet.be www.thebull.be

Meer dan 150 karakterbieren + dagverse keuken

Muziek- en praatcafé - zonneterras Uitgebreid gamma bieren op vat

Grootste whiskybar van België. Pool - biljart. Whisky shop: meer dan 2000 soorten.

‘T ROODHUIS Brasserie/eetcafé

‘T WALHALLA

Bergstraat 4 8800 Roeselare tel. +32 51 69 00 32

vanaf 12 u. woensdag vanaf 14 u. + donderdag Franse keuken

Eetcafé

donderdag, vrijdag en zaterdag: vanaf 16 u. zondag: vanaf 18 u. maandag, dinsdag en woensdag wereldkeuken

dinsdag t.e.m. vrijdag: vanaf 11.30 u. zaterdag: vanaf 13 u., zondag: vanaf 14u.

vanaf 12 u., za + zo: vanaf 14 u.

maandag

dinsdag

SANSEVERIA Eetcafé

CAFÉ ST. GEORGES

Veldstraat 61 8800 Roeselare gsm +32 476 87 00 41 sanseveria.roeselare@gmail.com www.sanseveriaroeselare.be

Stationsplein 3 8800 Roeselare gsm +32 477 61 89 74 wart.galle@gmail.com volg ons op Facebook Gezellig praatcafé & groot terras (100pl.)

Meer dan 40 streekbieren Bruine kroeg met snacks

82

CAFE PUB WIRTSCHAFT

woensdag t.e.m. vrijdag: vanaf 18 u. zaterdag en zondag: vanaf 17.30 u.

vanaf 12 u., zondag: vanaf 14 u.

maandag + dinsdag

maandag

Café

83


Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

Nuttige adressen - Addresses utiles– Usefull addresses – Nütlizche Adresse

VRIJE TIJD

LEGENDE

TEMPS LIBRE SPARE TIME FREIZEIT

THERMEN R

Wellness

TRUESPIN

Sport

Kaasterstraat 44 8800 Roeselare tel. +32 51 23 23 23 info@thermenr.be www.thermenr.be volg ons op Facebook

Trakelweg 78 8800 Roeselare gsm +32 498 12 65 55 mectwist@hotmail.com www.truespin.be

Eén van de mooiste wellnessresorts van België

Indoor showroom - Extreme sports Skateboard - Inline - BMX - Scooter Spectators free entrance 13 u. - 23 u.

dinsdag + woensdag

BROUWERIJ RODENBACH

Groepsactiviteit

Dienst Brouwerijbezoeken Spanjestraat 133 8800 Roeselare tel. +32 52 31 74 14 events@palm.be www.palm.be Begeleid brouwerijbezoek met bierproeverij op weekdagen. Mogelijkheid voor lunch en diner ter plaatse. Info en reservatie via www.palm.be

84

LEGENDE LEGEND LEGENDE

MSKA Groenestraat 170 8800 Roeselare tel. +32 51 27 27 70 ka.roeselare@g-o.be www.mskaroeselare.be Voetbal- en wieleropleiding Opleiding Maatschappelijke Veiligheid ASO-opleidingen op stadscampus TANT

Opleiding

NL

F

E

D

Arrangementen

Formules

Package deal

Arrangements

Babyvriendelijk

Accessible aux bébés

Baby friendly

Babyfreundlich

Bancontact aanvaard

Bancontact accepté

Bancontact accepted

Akzeptieren Bancontact

Bushalte in de buurt

Près d’un arrêt de bus

Bus stop nearby

Nahe bei einer Bushaltestelle

Centrum is nabij

Près du centre-ville

City centre nearby

Nahe bei der Stadtmitte

Creditcard aanvaard

Carte de crédit acceptée

Credit card accepted

Kreditkarte akzeptiert

Dagmenu

Menu du jour

Day menu

Tagesmenü

Vind ons op Facebook

Retrouvez-nous sur Facebook

Find us on Facebook

Finden Sie uns auf Facebook

Feestzaal

Salle de réception

Function hall

Fietsvriendelijk

Accueillant des cyclistes

Bicycle friendly

Fahrradfreundlich

Gesloten

Fermé

Closed

Geschlossen

Groepen

Groupes

Groups

Gruppen

Honden toegelaten

Chiens autorisés

Dogs allowed

Hunde erlaubt

Kamer met bad

Chambre avec bain

Room with bath

Zimmer mit Bad

Kamer met douche

Chambre avec douche

Room with shower

Zimmer mit Dusche

Kamer met TV

Chambre avec télé

Room with TV

Zimmer mit TV

Kamer met WC

Chambre avec WC

Room with toilet

Zimmer mit WC

Aantal kamers

Nombre de chambres

Number of rooms

Zimmeranzahl

(Soort) keuken

Cuisine

Cuisine

Küche

Kindvriendelijk

Adapté aux enfants

Child friendly

Kinderfreundlich

Open

ouvert

Open

Offen

Parking voorzien

Parking prévu

Parking space

Mit Parking

Rolstoelvriendelijk

Accessible aux personnes en fauteuil roulant

Wheelchair accessible

Für Rollstuhlfahrer zugänglich

Rondleidingen

Visites guidées

Guided visits

Führungen

Satelliet

Satellite

Satellite

Satellit

Sauna

Sauna

Sauna

Sauna

Terras

Terrasse

Terrace

Terrasse

Tickets

Tickets

Tickets

Tickets

Treinstation in de buurt

Près de la gare

Train station nearby

Nahe des Bahnhofs

Wellness

Wellness

Wellness

Wellness

Wi-Fi

Wi-Fi

Wi-Fi

Wi-Fi

Zwembad

Piscine

Swimming pool

Schwimmbad

85


certified PDF

+ VASTGOEDGIDS HERFST 2014 MET ALLE PRIJZEN VAN

+

ww www.trends.be

5560

WONEN Ă— KOKEN Ă— GROEN Ă— DOEN

FINANCIEEL-ECONOMISCH WEEKBLAD VAN 28 AUGUSTUS TOT 3 SEPTEMBER SEP EEPT P PTEM PT TEMBE T EMBE MBE R 2014 2 014 14 4

klimaatopwarming

pensioen Islamitische Staat

POSTER REAL MADRI

ontslag vreemdelingen inbraak a l z h e i m e r

ANGST

Hoewel banken hogere marges aanrekenen

HERFINANCIER NU UW HYPOTHEEK

WAAROM ZIJN WE EIGENLIJK ZO BANG?

BUSINESS BUSINES SS > BEST PRACTICES > TECHNOLOGY

BIMENSUEL (SAUF JUILLET & AOĂ›T) • BUREAU DE DÉPĂ”T: GENT X P 309 872 • ISSN 1374-4863 • N° 12 • 20 JUIN 2014 • WWW.DATANEWS.BE

dossier festivals

WAAR W AAR

VRAGEN BIJ START EK-CAMPAGNE: WILMOTS REAGEERT

➜ TE KOOP: HUIS MET ZONNEPANELEN Een meerwaarde?

NR. 307 SEPTEMBER 2014 (2014/09) – ₏ 4,50 P509566 – Maandblad. Verschijnt niet in augustus

datanews data anews

WAT U NOG NIET WIST OVER DE RODE DUIVELS

Filip en Mathilde

DOSSIER OGEN ➜ Botox, fillers, chirurgie

Met een frisse blik oog je 10 jaar jonger

➜ Een work-out

voor vermoeide ogen PSYCHO

SMARTPHONES, TABLETS & CO

GROOTOUDERS

➜ 5 stappen om je rechten te doen gelden

gratis te communiceren

Binnenkort nieuwe confectiematen

T +32 (0)2 708 61 00 Systems integration Outsourcing services

www.cgi.com/belgium

SUIVEZ L’ACTUALITÉ IT SUR NOTRE SITE DATANEWS.BE

W aaro m maak t j e huis d ier j e geluk k iger?

DE KAMERS VAN EEN KUNSTENAAR

www.ikgabouwen.be

&R RENO RENOVEREN ENO EN NO N OVERE VER VE V ERE ER EREN REN

EINDELIJK KLEDING

bisbeurs

Gratis inkom voor 2 personen (t.w.v. â‚Ź 20)

PERFORMANTE Kies vooral het juiste glas

en MĂĄxima

zetten de trend! Intieme doop onder de Provençaalse zon Amalia schenkt ons liefde en geluk

Het Italiaanse sprookjeshuwelijk van Prins Amedeo en Lili

DIE PAST!

EXTRA

RAMEN

Mathilde

Oma heeft de babyblues! ➜ 10 apps om

Business consulting

Zelf v o ed s el d ro gen in een hand o md raai PROEVEN VAN EEN STREEK: CALVADOS

EXCLUSIEF

Harry Prince Charming beloond voor hun inzet

IISS DDAT AT FEESTJE? FEESTJE?

D

De beste vriend van Koning Albert spreekt

www.plusmagazine.be

Chapeau

ebola

nest

INTERVIEW MET DIVOCK ORIGI: RIGI: ‘LIVERPOOL WOU ME NU METEEN’

HUIZEN, APPARTEMENTEN, VILLA’S EN GRONDEN PER GEMEENTE

een ring van

â‚Ź

Ă— SEPTEMBER 2014 Ă— JAARGANG 13 Ă— ISSN 1378-7101 Ă— P509556 Ă— 5 EURO

Win

NR 97

TERUG NAAR SCHOOL

‘TEGEN 2020 ZULLEN WE 12.000 TOT 20.000 LERAARS TE WEINIG HEBBEN.’

COMFORT

• Maak uw kelder bewoonbaar • Elektronische beveiliging van uw woning

VERWARMING

• Verwarmen via ventilatie: een utopie? • De beste vloeren voor een optimale vloerverwarming

der’ EXCLUSIEF: verzamel onze uitneembare fiches ‘Leven op zolder’

KACHELS Combineer design en efficiĂŤntie

AL 60 JAAR UW GIDS IN HET MEDIALANDSCHAP

Frontpagina

certified PDF

START UNIEKE 40-DELIGE REEKS

ATISp + GR amelma

Zie midden in deze krant

verz

WEST

>

Meiboomlaan 33 8800 Roeselare Tel. 051 26 61 11

Foto ZB

2,95 EURO | VERSCHIJNT WEKELIJKS | 110DE JAARGANG | WEEK 34 | VRIJDAG 22 AUGUSTUS 2014 | P509583 | 176 blz. | www.kw.be

123 man op straat

MEIBOOMLAAN 33 8800 ROESELARE WWW.ROULARTA.BE ROULARTAMEDIAGROUP

pagina 2-4

GELUVELD q Het orderboek was gevuld, de marges waren er, op de website staan nog altijd acht vacatures. En toch moet installatiebedrijf Vecari dicht, nog geen half jaar na de overname door concurrent Jacops uit Deerlijk. “Vecari was veel meer verlieslatend dan bij de overname bekend�, klinkt het bij Jacops. Drie curatoren moeten nu op zoek naar een overnemer, maar dat wordt een moeilijke klus. Intussen maken de 123 werknemers zich op voor de zoektocht naar een andere job. Foto JL

ZONNEBEKE

POPERINGE

Zomerbabbel met Sharon

Aftellen naar de sloop: het einde van zwembad De Kouter

In haar vrije tijd rijdt ze rally's, maar ook in het zwembad voelt ze zich thuis. Sharon Mylleville (23) gaat niet op reis zonder haar bikini in de koffer. “Mijn droombestemming? De Dominicaanse Republiek! Enkel nog een man vinden om mee te nemen...�

In september gaat het zwembad van Poperinge dicht, kort daarna volgt de sloop. Het einde van een tijdperk. Deze en volgende week zoeken we mensen op voor wie het zwembad een bijzondere rol heeft gespeeld. Deze week: Freddy Baes, twaalf jaar lang uitbater van de cafetaria, en Mariette Declerck, die met pijn in het hart afscheid moet nemen van De Kouter, na er 35 jaar te hebben gewerkt als schoonmaakster.

pagina 55

pagina 10-11 AM-DB21/360282K2

bvba

LANGEMARK

Diefstal van viskar mondt uit in echte soap pagina 5

Wie straffe condities en 7 jaar garantie geeft, heeft geen show nodig. De nieuwe Kia cee d World Edition

17.090

Vanaf

Toonzaal – Atelier /JKWFSIFJETMBBO (FMVXF

EJFSEPPS!TLZOFU CF XXX EJFSEPPS CF

OB60350_Adv gids Roeselare.indd 1

VANAF

228/maand

(1)(2) *

(3)

ZONDER VOORSCHOT

Er is al een cee d Access 1.4 vanaf

12.990 (1)(2)

Voornaamste uitrusting cee d World Edition 1.4: Automatische airconditioning Genntegreerd navigatiesyteem met achteruitrijcamera Parkeersensoren achteraan Elektrisch bediende ruiten voor-en achteraan LED dagrijlichten Bluetooth & cruise control

*Nieuwe prijs cee d World Edition 1.4 Aanbevolen catalogusprijs 22.690

Actiekorting(1)

Overnamepremie(1)

- 4.100

- 1.500

17.090

www.kia.com t l

h

6,0 - 6,8 l/100 km >

139 - 140 g/km

Menenstraat 136 (op 2 km van Bellewaerde Park) Geluveld-Zonnebeke • Tel. 057 46 79 52 www.kia-ieper.be • info@autosdelva.be

DB663234H4

Fabrikant Sectionale poorten t /JFVXCPVX FO SFOPWBUJF NBBUXFSL t &JHFO QSPEVDUJF WMPUUF MFWFSJOH FO QMBBUTJOH t NN QBOFMFO ÂŤ IPHF JTPMBUJF XBBSEF t *OCSBBLXFSFOE

Roterijstraat 107 te Waregem - Tel. 056 60 15 32 Showroom open op zondag van 10-12u & 14-17u

29/08/14 11:44

DISCOVER & TASTE TRADITION

VISIT OUR UNIQUE BREWERY reservations: www.rodenbach.be - Info : (+31) (0)52.31.74.14 - Brouwerij RODENBACH - Spanjestraat - Roeselare

K A R A K T E R 86

R I J P T

M E T

D E

T I J D

Bier met liefde gebrouwen drink je met verstand.

87


THERMEN BEAUTY WELLNESS ROESELARE

EÉN VAN DE MOOISTE WELLNESSRESORTS VAN BELGIË! CERTAINEMENT L’UN DES PLUS BEAUX CENTRES DE WELLNESS DE BELGIQUE!

UNDOUBTEDLY ONE OF THE FINEST WELLNESS RESORTS IN BELGIUM!

Open | Ouvert donderdag t.e.m. maandag: 12.00u - 23.00u jeudi jusqu’au lundi: 12.00u - 23.00u thursday until monday: 12.00u - 23.00u

Thermen R Kaasterstraat 44, 8800 Roeselare info@thermenr.be T 0032 51 23 23 23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.