Serra de Mariola ENG FR

Page 1

Connaître pour respecter Discover and respect

Recommandations aux visiteurs Recomendations for visitors

Maison du Parc / Interpretation Centre

Toujours ramasser les DÉTRITUS et les jeter à la POUBELLE. Always put your RUBBISH and waste into the bin.

L'exposition interprétative permet de connaître à travers ses panneaux informatifs, ses maquettes, ses reproductions et autres éléments singuliers, la richesse du patrimoine naturel et culturel de ces terres. The interpretation exhibition lets you discover the rich natural and cultural heritage of this territory through its information panels, miniature models, reproductions and other remarkable elements.

Modérer l'utilisation de véhicules privés, et toujours essayer d'ACCÉDER au parc à PIEDS, en VÉLO ou à CHEVAL. Moderate the use of private vehicles and go on FOOT, by BIKE or by HORSE whenever you can. Respecter le CHEMIN et la SIGNALISATION, ne pas prendre de raccourcis. Keep to the PATH and follow the SIGNS. Do not take shortcuts. Prendre en compte le risque d'INCENDIE: interdiction de jeter des mégots et d'allumer un feu. Do not forget the risk of FIRE; do not throw cigarette butts and do not light fires.

Respecter la vie sauvage: éviter d'abîmer les PLANTES et de déranger la FAUNE. Respect the wildlife: do not damage PLANTS and do not disturb FAUNA.

Zone de loisirs / Recreation area

CAMPING sauvage interdit. CAMPING is only permitted in authorized areas.

Le parc dispose de 7 zones de loisirs de gestion publique. Il s'agit de sites emblématiques qui comprennent des installations telles que des fontaines, des poubelles, des tables, etc.

Aidez-nous à protéger la richesse du PATRIMOINE CULTUREL de nos ancêtres: inscriptions interdites. Ne pas provoquer de dégâts. Help us to preserve the rich CULTURAL HERITAGE of our ancestors; do not graffiti or cause damage.

The park has 7 recreation areas under public management. They are emblematic sites equipped with fountains, paper bins, tables, etc.

Itinéraires / Routes Parmi le nombre infini de routes que la Sierra de Mariola peut offrir, le parc naturel vous offre 4 itinéraires qui vous permettront de connaître son environnement et ses ressources les plus représentatives. Sans aucun doute, les amoureux de la nature qui décideront de pénétrer avec respect sur ses territoires seront largement récompensés. Among the infinite number of possible routes offered by the Sierra de Mariola, the natural park proposes 4 routes where you can discover the most emblematic environments and resources. Without a doubt, all nature lovers who decide

Respecter la PROPRIÉTÉ PRIVÉE et ne pas s'immiscer dans les travaux agricoles ou d'élevage. Respect PRIVATE PROPERTY and do not interfere with agricultural or cattle farming. Emporter un ÉQUIPEMENT ADAPTÉ: en cas d'URGENCE, appeler le 112. Take the CORRECT EQUIPMENT: in the event of an EMERGENCY, call 112. PIC (Point d'Informations Collaborateur du Parc) PIC (Park Information Point Centre)

T.I. Agres: 965 510 001 T.I. Banyeres de Mariola: 966 567 475 T.I. Bocairent: 962 905 062 T.I. Muro de Alcoy: 965 532 071 T.I. Aielo de Malferit: 962 360 720

T.I. Alcoy: 965 537 155 T.I. Alicante: 965 200 000 T.I. Cocentaina: 965 590 159 T.I. Valencia-Paz: 963 986 422 T.I. Elda: 966 980 300

Centre d'Interprétation du Parc Naturel / Natural Park Interpretation Centre Mas d'Ull de Canals, carretera Alcoi-Banyeres km 17'5. Apartado postal 157 - 03450 Banyeres de Mariola Tel: 96 556 63 83 / 679 19 52 15 - Fax: 96 556 76 13

www.cma.gva.es · www.comunitatvalenciana.com · http://parquesnaturales.gva.es

Français · English


Venir pour connaître Come and descover La date de déclaration du Parc Naturel / Declared a Natural Park on: Le 8 Janvier 2002 / 8 January 2002.

Superficie du parc / Surface area of park: 12.544 ha (Parc) - 16.926 ha (PORN Natural Resources Planning).

de Alcoy

Communes / Municipal Areas:

Accès / How to arrive On accède au Centre d'Interprétation par la route CV-795 qui relie Alcoy et Banyeres (au km 17,5). Les communes du parc naturel et les voies de communication qui les relient constituent le périmètre de la montagne. Accès possible par la route N-340, ou la nouvella A-7, qui communique Muro de Alcoy, Cocentaine et Alcoi. Pour arriver à Agres et Alfafara, la meilleure option reste la CV700. Et on peut accéder à Bocairent par la CV-81, et à Banyeres par la CV-795. La CV-794, qui communique Bocairent à Alcoy, traverse le cœur de la montagne. De plus, la ligne ferroviaire Valence-Alcoy fait une halte à Agres, Cocentaina et Alcoy. You can access the Interpretation Centre by taking the CV-795 that connects Alcoy and Banyeres (km 17.5).

Horaires visites Opening times Pour de plus amples informations et les horaires de visite / For further information and opening times: http://parquesnaturales.gva.es

The municipal areas of the natural park and the roads connecting them form the mountain’s perimeter. They can be accessed from the N340 or the new A-7 motorway linking Muro de Alcoy, Cocentaina and Alcoi . To go to Agres and Alfafara, the CV-700 is the best option and you can get to Bocairent from the CV-81 and to Banyeres by the CV-795. The CV-794, which connects Bocairent and Alcoy, crosses the heart of the mountain.

Centre d’Interprétation Interpretation Centre 96 556 63 83

disseny: Benjamín Albiach Galán - fotografies: Nuria Lara Bernacer, Miquel Vives i Miralles, B. Albiach Galán, Impressió: Gráficas Falcón

Agres, Alcoy, Alfafara, Banyeres de Mariola, Bocairent, Cocentaina, Muro de Alcoy.

chemin de fer / train line limite administrative / government boundary centre ville / urban centre PARN (Plan d'Aménagement des Ressources Naturelles)

The Valencia-Alcoy train line also stops in Agres, Cocentaina and Alcoy.

PORN (Natural Resources Planning) 16,926 ha

itinéraire de la croix de Sant Cristòfol (s. cristòfol)

centre interpretation / interpretation centre

R

refuge / sanctuary

itinéraire par le versant de Mariola (ubac)

château / castle

A

zone de loisirs /recreation area

route through the umbra of Mariola

route to the cross of Sant Cristòfol

ermitage / hermitage

sommet géodésique / geodesic vertex

route through the Vinalopó river headwaters

restes archeologiques / arqueological remains

sommet / peak

itinéraire par les terres du Comtat

grotte / cave

itinéraire par la source de la rivière Vinalopo

route through territories of the Comtat


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.