Aislinn
DERBEZ
SHARES HER #ALEGRIALIFE NEW MOVIE
&
4 T H Y E A R A N N I V E R S A R Y E D I T I O N - Lo s a n g e l e s
1
2
3
PUBLISHER’S LETTER C
elebrating our 4th Year Anniversary in Los Angeles and the launch of our first edition in a new exciting city like Miami is a milestone that makes me full of emotions. First in the list is an overwhelming sense of gratitude, followed by the nostalgia and joy from that first ALEGRIA launch by #VIDALEXUS where my life began to change exponentially. Nothing remained the same after that wonderful event and the incredible teamwork of the #VIDALEXUS team at Walton Isaacson and, especially, a visionary like Rochelle Newman. There is also a feeling of awe and strength that makes me proud of what I have been able to accomplish thanks to an amazing and small circle of friends, family and supporters who have unconditionally helped me along the way because they have believed in me and ALEGRIA from the get-go. Feelings and profound reflections that move me to feel elated, full and a better person than I have ever been because of all the growth I have encountered while running this creative enterprise. So it is time to celebrate again with two amazing covers with Mexican actress, Aislinn Derbez, who embodies our #ALEGRIA women: beautiful inside and out, talented, giving and happy in her pursuit of balance in life, love, and work. Then, we have the wonderful opportunity to have Emmy Award-winning journalist, Jorge Ramos, share with us his new book, Sin Miedo, where we are called to unite as a community through his inspiring interviews that ask the right questions. Role models for our bilingual community at their best. What does it mean to us sharing our ALEGRIA in a new city like Miami? It means meeting and connecting with more Latin American and bilingual entrepreneurs, media leaders, and artists to keep spreading our #alegrialife full force! This is all because, we #latinosmatter in the US now more than ever, we are not only the strength of its economy but a creative force filled with love! We are beyond ecstatic to enlarge our mission this year even more! I remain grateful,
Davina Ferreira davina@alegriamagazine.com - @davifalegria 4
the TEAM DAVINA FERREIRA - PUBLISHER Davina Ferreira is the publisher of ALEGRIA magazine. She is also a poet and published author. Recently ,she received the prestigious Rising Star Award by the National LBWA at the Egyptian Theater in Hollywood. This honor recognizes entrepreneurial excellence to a business owner under 35. She is currently working on her second book: "Finding my ALEGRIA." Her ALEGRIA? Sharing time with her loved ones and her dog Emilio, traveling (minus the flying) and helping others accomplish their dreams.
KARLA SILVA - MARKETING Born and raised in Mexico City. She comes from a family where her parents taught her that honor, respect and integrity are the main keys of credibility in the business world. Karla got her bachelor’s degree from the University of Iberoamericana in Torreon, Mexico in Communication Sciences which covers marketing, publicity and journalism. She came to the United States to study English as a second language and found many opportunities for her career and future. Karla started her own design studio for record labels in 1995 and was very successful for twenty years. As we all know the record industry changed and this led Karla to explore many other business opportunities in the Latino and Armenian community. Karla has become an image consultant, designer and marketing director for many successful business owners. CLARE MIRANDA - WRITER Clare is a Los Angeles native. Of Mexican-American heritage, Clare spent years singing and acting in choral and theatrical productions. After studying in Italy and traveling throughout Europe, she completed her B.A. in Speech Communication and went to work in the fashion industry specializing in bridal fashion and helping to run a trendy boutique. When not traveling, or planning her next adventure, she enjoys kickboxing, dancing and supporting the arts. What gives her the most ALEGRIA in life, however, is spending time with her beloved family; Ysidro, Grace and Leah and their Dutch shepherd puppy, Kuma.
RIITTA KÄRÄVÄ - TRANSLATOR Editor Riitta Kärävä was born in Helsinki, Finland and received her Master of Science degree in International Marketing of Foodstuffs from the University of Helsinki. She spent her free time playing ice hockey, designing fashion semi-professionally, learning languages, and travelling extensively while working as a multilingual tour guide for 10 years in Europe. After two decades in California, she decided to immerse herself in Spanish language at California State University Channel Islands, where she obtained a certificate in Spanish translation and a pool of Latino friends. Her husband and two adult children bring her mucha Alegría. She is still passionate about languages and international travel. SHARON RAPOPORT - WRITER / TRANSLATOR Sharon Rapoport is a professional writer. She has published more than 1,000 articles, stories, and interviews in well known magazines and online media, both in Mexico and in the U.S. She has written about every imaginable topic, from work strategies, to health, personal finance and parenting. Her husband thinks that if she were to practice 5% of advice she´s provided through her articles, she would be the perfect woman.
SANDRA RODRIGUEZ - WRITER Entertainment and fashion are two of Sandra’s areas of expertise, but she enjoys talking and writing about all topics, be they mainstream or obscure. This bilingual communications expert with considerable experience in media and publishing currently lives in Los Angeles and writes for magazines, websites and newspapers in the U.S. and Mexico. Previously a managing editor for one of the most influential newspapers en Latin America, she has impressed various industry leaders. She has, for instance, been described as “a great conversationalist” by the former Senior Creative Director for BBC Worldwide, and as a person who is “always up-to-date on the latest trends and brings great intelligence and creativity to all of her endeavors” by the Marketing Director at Discovery Communications. PAOLA HERNANDEZ - WRITER Paola Hernandez is a journalist and a co-founder of KiiKAS (a breast cancer awareness program) from Pereira - Colombia. She is a passionate writer, an amateur chef, and a love expert. She posseses a unique sense of humor and a lot of friends. Paola is a proud Scorpio and a sexy momma who loves to read, travel and go on hot dates with her husband. Paola’s ALEGRIA is her son Santiago.
CARLOS MENDOZA - CREATIVE DIRECTOR Carlos is a Colombian designer passionate about illustration, editorial design and graphic design applied to fashion marketing. His spare time is spent teaching design at universities in the city, creating graphic publications with multiple applications (clothes, magazines, archigraphy), cycling and walking his dog “Domingo” (Sunday).
DAVID JR. MARTIN - PHOTOGRAPHER I moved to LA from the Bay Area to pursue my music career some time ago. Along my journey I did many photoshoots myself, as an artist. I slowly fell in love with the art of photography. I can now see through both sides of the lense while bringing my experience and passion into every shot that I take. Iv'e always been obsessed with perfecting my craft and creating your flawless image. Perhaps I'll let my work do the talking. Shooting with me is professional, comfortable, fun, and in return you will get some top notch images! My clients like that they can be themselves when working with me. All that I am looking for from you is to bring your "A" game. I'm here to help you build your career, capture your moment, or save your memory. ANTONIO JIMÉNEZ - TRANSLATOR Passionate about languages and travel, Antonio Jiménez studied translation and interpretation in his home town of Málaga. After saying olé to Spain and hello to the U.S. , he continued his studies at Pennsylvania State University where he obtained his Doctorate in Spanish Linguistics in 2003. Since then, he has been working at California State University Channel Islands, where he tangos between directing the Center for International Affairs and teaching courses in Spanish and translations. As of 2012, he is certified translator from English to Spanish by the American Translators Association. Design, food, swimming movies, reading, family, but most of all, his doggie Moli keep him inspired the rest of the time. DAISY SOLIS - WRITER Daisy Solis is a Los Angeles based freelance writer of Mexican descent. She currently works in the field of education but enjoys doing a kaleidoscope of things. She is the Event Planning Coordinator for Latin Dance Pro, a Los Angeles/Pasadena-based dance academy. What gives me ALEGRIA? That’s easy: writing, dancing and creating beautiful events!” Daisy can be reached at: Dais.0727@gmail.com and via FACEBOOK.
YESIKA BAKER - SPECIAL EVENTS DIRECTOR This Venezuelan beauty is an award winning trainer and entrepreneur. She is the director of ALEGRIA´s special events division. In her free time, you can find her hanging out in Hawaii or running a marathon. Her son Matteo and merengue music bring her true ALEGRIA.
LILI ORTEGA - WRITER Ana Lilia Ortega better known as "Lili Ortega" is From Mexico City and has worked as a radio personality and now working as an actress. She's an entrepreneur with a MBA in Business and Marketing. She has turned her passion for traveling into a humanitarian venture via online video and soon she and her husband will be launching with, an online travel show.
MAX FERREIRA - DISTRIBUTION Originally from Colombia, Max oversees local distribution and also freelances as a photographer and videographer for red carpet events in Los Angeles. He loves motorcycle racing and enjoys music such as Reggaeton. You can catch Max Lounging on Venice Beach in his free time, always spreading his ALEGRIA.
luxury & bilingual latin arts and lifestyle magazine in the united states General counsel: AlvaradoSmith | cover: Aislinn Derbez, photographer: Fidel Gonzalez All rights reserved © 2016, the entire contents of this publication are protected by copyright. no part of this publication can be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any forms or by any means without the express written prior permission of the copyright owner. The translating of the content has been created by the editing board and does not represent literal translation of the articles. Some words have been modified based on editorial needs for each language. although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this publication, alegria magazine cannot accept liability for errors or omissions.
5
table of contents
6
ART .................................................... /10 MUSIC ............................................. /12 FILM .................................................. /18 LITERATURE ................................. /24 FASHION ....................................... /26 PEOPLE .......................................... /36 TECHNOLOGY ......................... /50 LATINAS IN MEDIA .................. /53 AISLINN DERBEZ ..................... /60 ALEGRIALIFE .............................. /66 NIGHTLIFE .................................... /70 TRAVEL ........................................... /86 JORGE RAMOS ......................... /92 LO MEJOR DE MIAMI ............. /94
7
Redifining Time Since 1938 Model is wearing Reali Displayed watch is Assoulini in White Japanese Movement Water Resistant 3ATM 3 Year Warranty Toll Free 1.866.985.9222 Use Promo Code Elico007
ElicoAssoulini.com 8
Model is wearing the Diamante Displayed watch is Classicol Piccola in Rose Gold Japanese Movement | Water Resistant 3ATM Swarovski Crystals 3 Year Warranty
9
Photo by: Mauricio d la Garza / Gretel Joffroy: @greteljoffroy - www.greteljoffroy.com
W
ith a palette of neutral colors recalling desert, sylvan, and urban hues all at once, Gretel Joffroy (b. 1979, Nogales, México) reveals an internal world in constant evolution. It was during her studies in the School of Visual Arts in New York that Joffroy began to define her unique style. Her thick brush-strokes create crowded, kinetic spaces of feminine forms, duplicated within oneiric, aggressive scenes, addressing Bataillean themes like human relationships and complexity, eroticism, life, death, and intimacy. Her own intuitive process has developed hand-in-hand with her studies and the influence of artists like Cecily Brown, Egon Schiele, Francis Bacon, Cy Twombly, and Manet. Joffroy’s resolute dedication to painting has not gone unnoticed or unappreciated. She’s had several individual exhibitions at Yautepec Gallery (Mexico City), GE Galeria (Monterrey) ObjectNotFound (Monterrey) and has participated in group shows at White Box (NYC), El Museo del Barrio (NYC), The Proposition Gallery (NYC), and Instituto de Mexico.
1. We love your work and have followed you for a bit now via social media...How would you describe your work? My work is very expressive and very much about the intuitive process. I explore different subject matters using the human figure as the main subject in my composition, specifically the female figure. I am interested in human relationships, in love, vulnerability, sensuality and women´s strength. I am very inspired by everyday life, nature, by Mexico’s folklore and its vibrant shapes and colors. Mixing all these elements into one canvas is my way of expressing life, experiences, my journey, my struggles and my desires... an explosion of life, beauty, love, light and darkness through my eyes. 2. As a female artist, you keep pushing boundaries with your art. What is the most challenging part of living as an artist and staying true to yourself? I guess the most challenging part of being an artist is precisely that...staying true to oneself. For me maintaining your true essence is everything, that’s the one thing that differentiates you from everyone else. It can be challenging at times. As an artist you are constantly exposing yourself, and we’ve always been taught to do the opposite. As women especially we are taught to protect ourselves by acting a certain way or choosing a certain path in order to blend in with others and play it safe. I remind myself to be strong every day, to be proud and to continue expressing who I am, because
10
to me that means I am alive. I work hard to achieve that and I am persistent because I know that is the only way to evolve as an artist and grow into a strong woman in the process. 3. What’s the best compliment you´ve received about your art? I am excited and flattered when people connect to the work... no matter the reason, but the fact that they are drawn to the work makes me feel accomplished because that connection speaks of the work´s authenticity. I suppose the best compliment is when people acknowledge my work as being “very expressive”. 4. What gives you ALEGRIA? Being in my pro cess is the thing that gives me the most ALEGRIA. It is where I am free and I am creative, I am strong... and those features bring me pure joy/ ALEGRIA.
5. Who has influenced your artistic style? I have so many inspirations! They are mostly painters, actually female painters to be precise. I admire women painters because there is a certain strength & badass quality to them. For example Painter Cecily Brown
-her brush strokes, her brave sensual paintings really excite me. Jenny Saville’s massive figurative fleshy paintings are just out of this world. Joan Mitchell and her free brushstrokes -she has a language of her own which I really identify with. Who can deny Frida’s dark beauty and her very intimate self- portraits, so strong and obsessive? And of course I have favorite male painters as well... like the wonderful Cy Twombly, and his monumental gestural paintings, Lucien Freud’s raw fleshy figurative paintings, Matisse’s colors and shapes excite me, Egon Schiele’s erotic lines and Manet´s modern expression, forever in my heart. My everyday life and these great artists build my paintings. My love for nature, color, fashion, feeling love and the complexities of life... I could go on and on. 6. The best part of being a Latina Artist in the US... I recently moved to LA and although I’ve lived in New York, Arizona , Texas and many other places, I am really looking forward to exploring the possibilities of this new chapter in my life... So far I’ve been embraced and given a warm welcome and that in itself has been exciting. I have so much to give though! I’m really looking forward to getting my work and myself out there and fully express what a female Mexican painter, a Latina living in the U.S., can bring to the table... the possibilities are endless.
ART 1. Nos encanta tu trabajo y llevamos ya un tiempo siguiéndote a través de las redes sociales... ¿Cómo describirías tu trabajo? Mi trabajo es muy expresivo y tiene mucho que ver con el proceso intuitivo. Exploro diferentes temas utilizando la figura humana como sujeto principal de mi composición, específicamente la figura femenina. Estoy interesada en las relaciones humanas, el amor, la vulnerabilidad, la sensualidad y la fuerza de las mujeres. Estoy muy inspirada por la vida cotidiana, la naturaleza, el folclore de México y sus vibrantes formas y colores. Mezclar todos estos elementos en un lienzo es mi forma de expresar la vida, las experiencias, mi trayectoria, mis luchas y mis deseos... una explosión de vida, belleza, amor, luz y la oscuridad a través de mis ojos. 2. Como artista femenina, todo el tiempo estás empujando los límites con tu arte. ¿Cuál es la parte más difícil de la vida como artista y de mantenerte fiel a ti misma? Creo que la parte más difícil de ser artista es precisamente eso... mantenerse fiel a si mismo. Para mí conservar tu verdadera esencia es todo, eso es lo único que te diferencia de todos los demás. A veces puede ser difícil. Como artista te estás exponiendo constantemente, y siempre nos han enseñado a hacer lo contrario. Especialmente como mujeres que se nos enseña a protegernos actuando de cierta manera o eligiendo un determinado camino con el fin de pasar desapercibidas y jugar a lo seguro. Me recuerdo que debo ser fuerte to-
dos los días, estar orgullosa y seguir expresando lo que soy, porque para mí eso significa que estoy viva. Trabajo duro para lograr eso y soy persistente, porque sé que es la única manera de evolucionar como artista y convertirme en una mujer fuerte en el proceso.
3. ¿Cuál es el mejor cumplido que has recibido sobre tu arte? Me emociona y halaga cuando la gente se conecta a la obra... no importa la razón, pero el hecho de que se sientan atraídos por el trabajo que me hace sentir realizada, porque esa conexión habla de la autenticidad del trabajo. Supongo que el mejor cumplido es cuando la gente reconoce mi trabajo como “muy expresivo”.
4. ¿Qué te da ALEGRIA? Estar en mi proceso es lo que me da más ALEGRIA. Es donde estoy libre y soy creativa, soy fuerte... y esas características me traen ALEGRIA pura. 5. ¿Quién ha influido en tu estilo artístico? ¡Tengo tantas inspiraciones! En su mayoría son pintores, en realidad pintoras, para ser más precisa. Admiro a las mujeres pintoras porque tienen una cualidad de fuerza, de badass. Por ejemplo, la pintora Cecily Brown, sus pinceladas, sus pinturas valientes y sensuales realmente me emocionan. Las enormes pinturas carnosas figurativas
de Jenny Saville son algo fuera de este mundo. Joan Mitchell y sus pinceladas libres, tiene un lenguaje propio con el que realmente identifico. ¿Quién puede negar la belleza oscura de Frida y sus muy íntimos autorretratos, tan fuertes (obsesionados)? Y por supuesto tengo pintores masculinos favoritos... como el maravilloso Cy Twombly, y sus monumentales pinturas gestuales; las crudas pinturas carnosas figurativas de Lucien Freud; los colores y formas de Matisse me excitan; las líneas eróticas de Egon Schiele y la expresión moderna de Manet, por siempre en mi corazón. Mi vida diaria y estos grandes artistas nutren mis pinturas. Mi amor por la naturaleza, el color, la moda, sentir amor y las complejidades de la vida... Podría seguir y seguir....
6. La mejor parte de ser una artista latina en los Estados Unidos... Me mudé a Los Ángeles hace poco y aunque he vivido en Nueva York, Arizona, Texas y muchos otros lugares, estoy realmente ansiosa de explorar las posibilidades de este nuevo capítulo en mi vida ... Hasta ahora he sido muy bien acogida y recibido una cálida bienvenida, lo que ha sido emocionante en sí mismo. ¡Tengo mucho que dar! Aunque realmente estoy deseando dar a conocer mi trabajo y a mí misma, y expresar completamente lo que una pintora mexicana, una latina viviendo en los EE .UU. dos, puede traer a la mesa... las posibilidades son infinitas.
11
MUSIC recent works. This past summer he released his self-titled album, Mitre, which contained two songs, “Casi Un Recuerdo” and “Zobilote”, both whose videos featured dark and almost grisly imagery. The music video for “Zobilote” features Mitre singing as he treks through a graveyard; in “Casi Un Recuerdo”, the folk legend of La Katrina is portrayed by a beautiful and eerie woman whose appearance is woven throughout the video. Naturally, my curiosity leads me to inquire as to why he featured such interesting symbolism. In a thoughtful approach, Mitre says, “The whole album is about death and loss. It was born in a very organic way.” Mitre continues on to explain that he went through a period in his life during which he lost two strong maternal figures in his life; one being his biological mother, Carmen, and another woman, whom he refers to as his musical mother, Alma, who believed in his talent and paid for music lessons. He admits, “It was a huge loss, but that’s what made me leave Mexico and try to find myself.” In his quest, Mitre found himself at the Sony Music Ranch. Located near El Paso, Texas, Mitre quickly found himself working with some of the best bands and artists from around the world and it was here that he not only found inspiration for his music, but also found healing.
MITRE The jet-setting artist gets opens up about death, loss and finding inspiration through it all By: Clare M. Miranda Photos provided by: 3collective
I
t’s a warm, humid day as I enter an office in an old building in Downtown L.A. Kindly greeted by the staff, I’m offered a glass of water. As I lift the glass of cool water to my lips, I can’t help but be nervous as I prepare to meet with musician and composer, Mitre. But of course, why shouldn’t I be? Ever since the young artist’s career was christened by Sony Music Ranch just a few years ago, his music and talent have taken him around the world as he launched and continues to nuture his budding career. His recent collaboration with popular artist, Kalimba, which allowed him to pen a song that was in the Top 10 songs for 20 weeks, is a testament to his talent and ability. Within moments of meeting him, his kind demeanor and soft-spoken words put me at ease and I go straight away into my questions delving right into his most
12
Besides incredible visual imagery for his videos, a signature element of Mitre’s musical style is layering and incorporating different genres of music. Not many artists would think of pairing traditional Mexican songs with music from Spaghetti Westerns, but for Mitre, there’s nothing that gives him more joy.
“I guess I love to break rules,” he says with a grin. “I always believed that the rules in music are meant to be broken, but you have to know them before you can break them.” The love for different genres of music are a direct reflection of his childhood. Born in Mexico City, his father introduced him to legendary, traditional Mexican songs, while his mother was a fan of The Beatles. His own love for music started when his mother, Carmen, had him taken up piano at age 6. At age 14, he taught himself to play guitar and his love for it has never stopped growing. His most recent love interest is a beautiful Gibson acoustic guitar, who he reverently refers to as “Isabella”. Despite going through dark and painful periods in his past, Mitre continues to persevere with a positive and hopeful outlook. As he describes some of the upcoming projects and an extensive traveling schedule that he has coming up in the next few months, I feel exhausted just by listening to his itinerary, but for Mitre, he wouldn’t have it any other way. He recounts a story in which he was touring Europe, performing in places like Paris, Barcelona, and Greece, decided to take a break and yet, still found himself working in the studio. He sums it up it perfectly saying, “My vacation from the shows is the studio and my vacation from the studio is that stage. It is clear that music is his bliss and joy and he goes on to say, “I guess, even when I try, I just can’t escape from music. I just love it.”
El jet-set y artista se abre y habla sobre muerte, pérdida y encontrar inspiración a través de todo ello
E
s un día cálido y húmedo cuando entro a una oficina en un viejo edificio en Downtown L.A. El personal me saluda amablemente, y se me ofrece un vaso de agua. Mientras llevo el vaso de agua fría a mis labios, no puedo evitar sentirme nerviosa mientras me preparo para reunirme con el músico y compositor, Mitre. Pero claro, ¿por qué no iba a estarlo? Desde que la carrera del joven músico fue bautizada por Sony Music Ranch hace apenas unos años, su música y talento lo han llevado a través del mundo, durante su lanzamiento, y ahora que sigue nutriendo su carrera en ciernes. Su reciente colaboración con el popular artista Kalimba, que le permitió escribir una canción que alcanzó el Top 10 durante 20 semanas, es un testamento a su talento y habilidad. En sólo momentos de conocerlo, su comportamiento cálido y sus palabras sutiles me tranquilizan y me voy directo a mis preguntas, explorando su trabajo más reciente. El verano pasado lanzó su álbum auto-titulado “Mitre” que contiene dos canciones, “Casi un Recuerdo” y “Zopilote”, en las cueles sus vídeos presentan imágenes oscuras y casi espeluznantes. El vídeo musical para “Zopilote”, presenta a Mitre cantando mientras camina a través de un cementerio; en “Casi un Recuerdo”, la leyenda folklórica de la Catrina es representada por una mujer bella y tenebrosa cuya apariencia está entrelazada a lo largo del vídeo. Naturalmente, mi curiosidad me causa preguntar la razón por la que el presentó un simbolismo tan interesante.
En un tono reflexivo, Mitre dice: “Todo el álbum es sobre muerte y pérdida. Nació de una manera muy orgánica¨, continúa explicando que pasó por un período durante el cual perdió a dos figuras maternas fuertes en su vida: una de ellas su madre biológica, Carmen, y otra, la mujer a la que se refiere como su “madre musical”, Alma, que creyó en su talento y pagó por clases de música. Admite: “Fue una gran pérdida, pero eso es lo que me hizo salir de México y tratar de encontrarme a mí mismo.” En su búsqueda, Mitre se encontró en el Sony Music Ranch situado cerca de El Paso, Texas y rápidamente se encontró trabajando con algunas de las mejores bandas y artistas de todo el mundo y fue aquí donde no sólo encontró inspiración para su música, sino también su sanación. Además de las increíbles imágenes visuales de sus videos, un elemento característico del estilo musical de Mitre es la incorporación diferentes géneros musicales superpuestos. No muchos artistas pensarían en el acoplar canciones mexicanas tradicionales con música de los spaghetti westerns, pero para Mitre, no hay nada que le dé más ALEGRIA. "Creo que me encanta romper las reglas", dice con una sonrisa. "Siempre he creído que las reglas de la música están hechas para romperse, pero hay que saber antes de poder romperlas."
El amor por una diversidad de géneros musicales es un reflejo directo de su infancia. Nacido en la Ciudad de México, su padre lo introdujo a canciones mexicanas legendarias, tradicionales, mientras que su madre era una fan de los Beatles. Su amor por la música comenzó cuando su madre, Carmen, le hizo tomar piano a los 6 años. A los 14 años, él se enseñó a tocar la guitarra y su amor por ella nunca ha dejado de crecer. Su más reciente interés amoroso es una hermosa guitarra acústica Gibson, a la que él se refiere reverentemente como “Isabella”. A pesar de haber pasado por períodos oscuros y dolorosos en su pasado, Mitre continúa perseverando con una perspectiva positiva y esperanzada. Mientras describe algunos de sus próximos proyectos y su extensa agenda de viajes para los meses venideros, me siento exhausta de sólo escuchar su itinerario, pero él no lo haría de otra manera. Relata una historia en la que estaba de gira por Europa, actuando en lugares como París, Barcelona y Grecia, y decidió tomar un descanso. Sin embargo, todavía se encontró trabajando en el estudio. Él lo resume perfectamente diciendo, “Mi vacación de los conciertos es el estudio, y mi vacación del estudio es el escenario”. Está claro que la música es su felicidad y ALEGRIA y él continua diciendo: “Creo que, incluso cuando lo intento, no puedo escapar de la música. Simplemente me encanta.”
13
14
MUSIC
AFROBETA Photo by: Christina Isabel Rivera
1. Afrobeta transporta al oyente a lugares hermosos, ¿cómo funciona la sinergia entre ustedes dos?
1. Afrobeta transports the listener to beautiful places, How does the Synergy between you two work?
T
here are few names as recognizable and well received in the Miami music scene as Afrobeta, instantly lightingup the eyes and ears of those who hear it. With a genuine love for performance, the electro-pop duo have become a staple on EDM stages around the world, whose tracks “Land of Lost Lovers” and “Play House” have found their way onto the Sirius XM Electric Areaand UMF Sirius XM BPM airwaves with ease. Their latest venture, Dream About You is a break into a dream-likeworld that still nods to the sharp electronic roots they have so eloquently shaped.
Lyrically our songs come together by way of dreams and sometimes by improvisation with the music. Cuci mostly writes the melody and lyrics and Smurphio creates the instrumentation and arrangements. Sometimes we write in English and sometimes in Spanish.
Líricamente nuestras canciones se unen a través de sueños y, a veces por la improvisación con la música. Cuci sobre todo escribe la melodía y la letra y Smurphio crea la instrumentación y los arreglos. A veces escribimos en inglés y a veces en español. 2. Multicultural en esencia, su música debe encarnar sus raíces, de alguna manera. ¿De dónde son y cuál ha sido su inspiración musical?
2. Multicultural in essence, your music must embody your roots in some way, Where are you from and what has been your musical inspiration?
Somos de Miami, nuestros padres son cubanos y nuestra inspiración musical va de lo clásico a lo experimental.
We are from Miami, our parents are cuban and our musical inspiration ranges from classical to experimental.
3. Para crear, a Afrobeta le gusta... Observar la naturaleza, a los animales, y el uso de instrumentos acústicos.
3. To create Afrobeta likes to... Observe nature, animals, and use acoustic instruments. 4. What brings you ALEGRIA... Seeing people dance and sign along to our music.
4. ¿Qué les trae ALEGRIA? Ver a la gente bailar y cantar con nuestra música. 5. Si Afrobeta pudiese conocer a un artista en cielo, ¿quién sería? John Lennon.
5. If Afrobeta can meet in Heaven with one artist who would that be? John Lennon. 6. Your music is best enjoyed while... You are celebrating.
6. Su música se disfruta mejor, mientras que.... Celebras. 7. ¿Cómo se conocieron ambos? Nos conocimos después de un espectáculo de Suenalo en Jazid, en el 2006.
7. How did you two meet? We met after a Suenalo show at Jazid in 2006. 8. What’s next this 2016... It’s funny, our festival season is in the first 4 months of the year. Love Burn, Grassroots, Fractal Beach, Okeechobee music festival, and Ultra. We’re almost sold out of the “Dream about you” bracelets so expect a new album by the end of this year which we’ll release at our Mooncake Music Festival.
8. ¿Qué sigue para este 2016.? Es curioso, nuestra temporada de festivales es durante los primeros 4 meses del año. Love Burn, Grasroots, Fractal Beach, el festival de música Okeechobee, y Ultra. Ya están casi agotados los brazaletes “Dream about you”, así es que esperamos un nuevo álbum a finales de este año, que vamos a lanzar en nuestro Festival de Música Mooncake.
15
16
17
THE REVENANT
I 18
nspired by true events, THE REVENANT captures one man’s epic adventure of survival and the extraordinary power of the human spirit. In an expedition of the uncharted American wilderness, legendary explorer Hugh Glass (Leonardo DiCaprio) is brutally attacked by a bear and left for dead by members of his own hunting team. In a quest to survive, Glass endures unimaginable grief as well as the betrayal of his confidant John Fitzgerald (Tom Hardy). Guided by sheer will and the love of his family, Glass must navigate a vicious winter in a relentless pursuit to live and find redemption.
I
nspirada en hechos reales, THE REVENANT es una experiencia cinematográfica visceral y envolvente que captura la aventura épica de supervivencia de un hombre y el extraordinario poder del espíritu humano. En una expedición por las inexploradas tierras salvajes norteamericanas, el legendario explorador Hugh Glass (Leonardo DiCaprio) es brutalmente atacado por un oso y dejado por muerto por los miembros de su propio grupo de cazadores. En una odisea para sobrevivir, Glass debe lidiar con problemas inimaginables, así como con la traición de su mejor amigo John Fitzgerald (Tom Hardy). Guiado por su decisión inquebrantable y el amor por su familia, Glass debe atravesar un durísimo invierno y lidar con tribus en guerra en una búsqueda implacable para vivir y encontrar la redención. THE REVENANT fue dirigida y co-escrita por el renombrado realizador, el ganador del Premio de la Academia Alejandro G. Iñárritu (Birdman, Babel).
FILMS
Title: Ma Ma Genre: Drama Release: 27 de mayo, 2016 Director: Julio Medem Screenplay by: Julio Medem Producers: Penélope Cruz, Julio Medem, Alexandra Lebret Cast: Penélope Cruz, Silvia Abascal, Àlex Brendemühl, Luis Tosar, Asier Etxeandia
A
cademy Award-winning actress and producer Penelope Cruz delivers an extraordinarily emotional performance in Ma Ma, the newest film from acclaimed director Julio Medem (Sex and Lucia). Honoring the high melodrama of Pedro Almodóvar and Douglas Sirk, Ma Ma follows Magda (Cruz) as she experiences tragedies and miracles alike. Just as Magda is diagnosed with breast cancer, she meets Arturo (Luis Tosar), a devoted husband and father in the midst of unspeakable loss. Their chance encounter leads both down a path of strength, grace, love, and rebirth.
L
a ganadora del premio Oscar y productora Penélope Cruz,ofrece un rendimiento extraordinariamente emocional en Ma Ma, la película más reciente del aclamado director Julio Medem (Sex and Lucia). Honrando a los melodramas de Pedro Almodóvar y Douglas Sirk, Ma Ma sigue a Magda (Cruz) a medida que pasa por tragedias y milagros. Cuando Magda es diagnosticada con cáncer de mama, conoce a Arturo (Luis Tosar), un marido y padre en medio de una perdida indescriptible. El encuentro casual lleva a ambos por un camino de perseverancia, gracia, amor y renacimiento.
A must see!
¡Una vista obligada!
Congratulations on this well deserved Academy Award Nomination for Best Foreign Film!
¡Felicidades por esta merecida nominación al Oscar a la Mejor Película Extranjera!
T
he story of the relationship between Karamakate, an Amazonian shaman and last survivor of his people, and two scientists who work together over the course of 40 years to search the Amazon for a sacred healing plant.
L
a película narra dos historias que tienen lugar en 1909 y 1940, protagonizadas por Karamakate, un chamán amazónico y último superviviente de su tribu, y su viaje con dos científicos, en busca del yakruna, una planta sagrada difícil de conseguir. La película es ligeramente inspirada en los diarios escritos por los dos científicos durante su estancia en la Amazonía colombiana.
19
SIEMPRE VIVA ESTE NO ES UN PAÍS SERIO
Hace 30 años Colombia vivió una de las más grandes tragedias que marcó nuestra historia reciente: El holocausto del Palacio de Justicia. Son diversas las versiones de lo que aconteció en esos dos días, muchos los vacíos jurídicos, y poco se conoce de los móviles reales y el destino de los desaparecidos. La incertidumbre de lo que sucedió tras los muros del Palacio hace parte de los mitos urbanos de la capital colombiana. Por ello para conmemorar esa fecha trágica y en homenaje a tantas personas inocentes que fueron inmoladas el 6 y 7 de noviembre de 1985, queremos aportar un valioso documento que haga eco en la memoria histórica y en el patrimonio audiovisual de nuestro país. Una película que nos recuerde que infinidad de actos cómo estos permanecen impunes, no solo en Colombia, sino en la mayoría de países del mundo.
País: Colombia Año: 2015 Duración: 111 minutos - Ultra HD –DCP Género: Drama Clasificación: Mayores 12 años Distribuidora Colombia: Cine Colombia Ventas Internacionales: Latido Films Productora: CMO Producciones Elenco: Laura García es: Lucía Enrique Carriazo es: Carlos Andrés Parra es: Sergio Laura Ramos es Victoria Andrea Gómez es: Julieta Alejandro Aguilar es: Humberto Fernando Arévalo es: Espitia
20
Ficha técnica: Dirigida por: Klych López Producida por: Clara María Ochoa y Ana Piñeres Dirección de Fotografía: Diego Jiménez Dirección de Arte: Juan Carlos Acevedo Música: César López Postproducción imagen: Leo Otero Diseño de Vestuario: Camila Olarte Maquillaje: Fernando Castañeda Basado en la obra “La Siempreviva” de Miguel Torres Guión: Manuel Arias, Clara María Ochoa y Klych López
BEST MOVIES TO WATCH THIS YEAR AT
HOLA MEXICO FILM FESTIVAL Title: MR. PIG Dir.: Diego Luna Cast: Danny Glover, Maya Rudolph, Jose Maria Yazpik Mexico 2016, 100 MIN
Title: A LOS OJOS Dir.: Victoria y Michel Franco Cast: Mónica del Carmen, Omar Moreno, Benjamín Espinoza, Jacobo Najman Mexico 2015, 96 MIN
Title: LA DELGADA LÍNEA AMARILLA Dir.: Celso R. Garcia Cast: Damián Alcazar, Joaquín Cosio, Silverio Palacios, Gustavo Sanchez Parra Mexico 2015, 95 MIN
Title: LAS APARISIO Dir.: Moisés Ortiz -UrquidiCast: Ana De La Reguera, María Del Carmen Farías, Liz Gallardo, Eréndia Ibarra, Damián Alcazar, Joaquín Cosio, Paulina Gaitán y Tenoch Huerta México 2016 Title: PARAISO PERDID Dir.: Humberto Hinojosa Cast: Ana Claudia Talancón, Iván Sanchez, Andrés Almeida México 2016, 87 MIN
Ambrose Eubanks (Danny Glover), an old-school pig farmer from California, leaves his foreclosed family farm and sets off on a road trip to Mexico with Howard, his last beloved and very large pig. Ambrose must smuggle Howard across the border to find him a new home.
Eubanks (Danny Glover), un criador de cerdos de la vieja escuela en California, al borde de perder la granja familiar, se embarca en un viaje por carretera con Howard, su amado y enorme cerdo. Emprenden un camino a través de México para encontrar un nuevo hogar a “Howie”.
Monica is a social worker from DF, who’s child is suffering from a degenerative illness in his eyes. Having exhausted all other options, a corneal transplant is her only hope. Overwhelmed by the ineffectiveness of the health system and the scarcity of resources, she decides on an extreme solution, within the world of street children.
Mónica es una trabajadora social en el DF que enfrenta las dificultades de ser una madre soltera. Su hijo tiene una enfermedad degenerativa en los ojos, cuya única cura es un trasplante de córnea. Ante la lentitud del sistema sanitario y la escasez de recursos, ella decide buscar una solución extrema en el mundo de los niños de la calle.
Five men are hired to paint the lines of a road. Painting 1 km/hour is slow enough to learn the lines between good and evil, laughter and despair, life and death. The challenges they face will change their lives forever.
Cinco hombres son contratados para pintar 200 Km. de linea amarilla de una carretera que une a dos olvidados pueblos de México. A bordo de una pick up modelo 76’ inician el trabajo que deberán completar en menos de 15 días. La Delgada Línea Amarilla, es una historia de rectas, de curvas y de baches, como la vida misma.
The Aparicios, a family made of women cursed to become widows and only bear females, discover the body of the first husband of one of them at their ranch in Xico, in the state of Veracruz. This leads The Aparicios to search into their past to try to put an end to The Curse and face their present.
Las Aparicio, familia de mujeres víctima de una Maldición que provoca que enviuden de sus maridos y no den a luz varones, descubren en su finca en Xico, Veracruz, el cadáver del primer marido de una Aparicio, hecho que las lleva a indagar en su pasado para tratar de acabar con su Maldición y a enfrentar su presente.
Three friends decide to travel through Caribbean waters, suddenly they discover a paradisiac island and they decide to explore it. A weekend that was supposed to be one of the best of their lives will soon turn into a survival quest as they find out what’s really going on in the island.
Tres amigos deciden hacer un viaje por las aguas del caribe. Durante el viaje descubren una paradisíaca isla y deciden explorarla. Lo que aparentaba ser uno de los mejores fines de semana de sus vidas se convierte en una lucha incansable por la supervivencia cuando descubren el gran secreto que esconde ese lugar.
21
FILMMAKER
2. You have received many awards, but last year in France was a milestone for you as a Latino Filmmaker. Tell us what this experience...
1. How did your passion for filmmaking begin? During my last year in high school, I had to give up on one of my biggest passions: baseball. It was during this challenging time that I turned to a movie that had always inspired me when i was a kid– The Goonies. The story behind this film of never giving up and finding a way to accomplish what you believe in led me to want to have that same effect on others. The Goonies inspired me to pursue film in college and it also allowed me to combine my two passions (film and baseball) with my first student projects. I may not have been able to continue playing baseball but I hoped to at least inspire others to pursue their dreams, like baseball, through my stories and imagery. Film allowed me to reconcile my two passions and inspire me to do more.
1. ¿Cómo inició tu pasión por el cine? Durante mi último año en la escuela secundaria, tuve que renunciar a una de mis grandes pasiones: el béisbol. Fue durante esa temporada tan difícil que regresé a una película que siempre me había inspirado cuando era un niño: “Goonies”. La historia detrás de esta película, de nunca darse por vencido y encontrar una manera de lograr lo que uno cree, me llevó a querer tener el mismo efecto sobre los demás. “Goonies” me inspiró a hacer la carrera de cinematografía en la universidad y también me permitió combinar mis dos pasiones (cine y béisbol) con mis primeros proyectos para estudiantes. Puede que no haya sido capaz de seguir jugando béisbol, pero tenía la esperanza de al menos inspirar a otros a seguir sus sueños, como el béisbol, a través de mis historias e imágenes. El cine me permitió conciliar mis dos pasiones y me inspiro a hacer más. 2. Has recibido muchos premios, pero el año pasado en Francia fue un hito para ti como cineasta Latino... Cuéntanos sobre esta experiencia... Nunca imaginé tener la oportunidad de asistir al Festival de Cine de Cannes, mucho menos de recibir un premio por uno de mis proyectos. Ser aceptado en un 22
I never imagined that I would get the opportunity to attend the Cannes Film Festival, yet alone imagine receiving an award for one of my projects. Being accepted to a festival as big and well known as Cannes felt like a once in a lifetime opportunity that I felt had to be shared with my family. My parents have always been hands down my biggest supporters and the example of living your dreams through hard work. Even though the rest of my family was not able to be present, sharing this experience with my mother and youngest sister and best friend Nitzia made me feel whole and eager to make them proud. 3. Filmmaking for you is... Filmmaking for me is like the last piece of the puzzle called my life. A puzzle is never complete if there is a missing piece and each one of the pieces in a puzzle helps to complete a story. Filmmaking is that piece for me. It makes me feel complete and tells the story of who I am and the passion I have for the arts and life. Without filmmaking I would not be complete and my story would be unfinished.
festival tan grande y tan conocido como Cannes se sintió como una oportunidad de esas que solo ocurren una vez en la vida, que sentí tenía que compartir con mi familia. Mis padres siempre han sido mis mayores seguidores y un ejemplo de vivir los sueños a través del trabajo duro. A pesar de que el resto de mi familia no pudo estar presente, compartir esta experiencia con mi madre, mi hermana menor y mejor amiga Nitzia me hizo sentir lleno y ansioso de hacerlos sentir orgullosos. 3. Para ti el cine es… Para mí, hacer cine es como la última pieza de un rompecabezas llamado mi vida. Un rompecabezas nunca está completo si falta una pieza y cada una de las piezas de un rompecabezas ayuda a completar una historia. El cine es esa pieza para mí. Me hace sentir completo y cuenta la historia de lo que soy y de la pasión que tengo por el arte y la vida. Sin cine no estaría completo y mi historia estaría inconclusa. 4. ¿Qué es lo que viene para el 2016? NO TENGO IDEA. ¿¿¿UNA BODA??? LOL. Esa es la noticia más grande e importante para mí. Me acabo
4. What is coming for 2016? I HAVE NO IDEA!!! WEDDING??? LOL. That’s the Biggest and most Important news to me. I just got engaged to the most amazing woman in the world. Her name is Monika Selecka. She’s my soulmate without a doubt. Everything you can possibly imagine, she is. I love film with a passion, but when I met her I realized that there is much more beyond film. Its still fairly early in 2016 for me to say for sure what is next in terms of my film career but I do know for sure one thing. I will be directing my feature length debut as a director, starting in the winter.
5. What gives you ALEGRIA? What gives me ALEGRIA? That’s is such a good question because even though its simple, its also very complex. I feel fortunate to be able to pursue my passion for filmmaking in addition to having the support and love of my family and friends. Being able to tell a story through my films that moves others, sharing my work with my family, having the continued love and support of those I care about the most and working on the puzzle of my life all bring me ALEGRIA. What give me Alegria the most is being able to share my accomplishments with my love, Monika.
de comprometer con la mujer más increíble del mundo. Su nombre es Monika Selecka. Ella es mi alma gemela sin lugar a dudas. Todo lo que puedas imaginar, lo es. Amo el cine con pasión, pero cuando la conocí me di cuenta de que hay mucho más además del cine. Todavía es bastante temprano en el 2016 para poder decir con certeza lo que sigue en términos de mi carrera cinematográfica, pero sí sé a ciencia cierta una cosa. Estaré dirigiendo mi debut como director de largometraje, comenzando en el invierno. 5. ¿Qué te da ALEGRIA? ¿Qué me da ALEGRIA? Esa es una buena pregunta, porque a pesar de ser simple, también es muy compleja. Me siento afortunado de ser capaz de seguir mi pasión por el cine, además de contar con el apoyo y el amor de mi familia y amigos. Ser capaz de contar una historia que mueve a los demás a través de mis películas, compartir mi trabajo con mi familia, teniendo el continuo amor y apoyo de aquellos que me importan más y trabajar en el rompecabezas de mi vida, todo ello me trae ALEGRIA. Lo que me da mayor ALEGRIA es poder compartir mis logros con mi amor: Monika.
This year, the Skirball Cultural Center’s annual series features three critically acclaimed narratives that explore love and loss in Latin America. EL MISTERIO DE LA FELICIDAD (THE MYSTERY OF HAPPINESS) | Wednesday, March 16 CINCO DÍAS SIN NORA (NORA’S WILL) | Wednesday, March 30 ANITA | Thursday, April 14 Advance tickets recommended
BUY NOW: (877) SCC-4TIX, skirball.org/latin-jewish-film, or on site
2701 N. Sepulveda Blvd. Los Angeles, CA 90049 skirball.org • (310) 440-4500 FREE on-site parking; street parking strictly prohibited
THIS FILM SERIES IS PRESENTED AS PART OF “VIVA!,” AN ONGOING SKIRBALL INITIATIVE THAT EXPLORES THE CONNECTIONS BETWEEN JEWISH AND LATIN AMERICAN CULTURES THROUGH LECTURES, CONVERSATIONS, AND PERFORMING, VISUAL, AND MEDIA ARTS.
MISSED CONNECTIONS By: Paola Hernandez
It is said that we have all had a “missed connection” in our lifetime. A missed opportunity to connect with someone who could have changed the course of our lives. Julian Lopez, the author of this novel inspired by real Craiglist postings, delivers a masterful combination of reality and fiction, with genres such as drama, humor and romance. Missed Connections is the debut novel of this LA raised Mexican, who besides being a journalist and passionate art writer, works as an interior designer, and whose profession allowed him to actively participate in the creation of the book´s cover. Missed Connections will undoubtedly remain etched in the memory of readers as a contemporary novel which brings bring back to life the lost connections of souls trapped in time because of a single meeting. Julian opened his heart to us, letting us see a bit more of the human being who inhabits the writer of this interesting story. Missed Connections is available at: www.amazon.com/author/julianlopez
3. What is the message of Missed Connections for today´s hectic world? This book really focuses on what we perceive as destiny versus what reality is. It reminds us that everything we encounter is really just life playing its course. We truly are the designers of our own destiny and how we design that path is really up to us. 4. Do you have any special rituals that help you get inspired and write?
1. What motivated you to write about this subject? A while ago, I came across a story on TV about those Craiglist “missed connections”. I was unaware of the existence of the service, which, for example, if you ran onto a stranger and felt bound to him or her in some magic way, but really didn´t have an opportunity to talk to or exchange phone numbers, then you go to Craiglist and post the “missed connection”, hoping to find that person by describing the moment. The day I saw that story, I went online to read the postings and was instantly hooked. I think those postings keep the romance alive in this day and age. 2. When was your passion for writing born? Since I was a very young child. I have written all of my life. I would even have my brothers sit and write stories, which I would edit. Writing is my upmost passion, and I have always been able to combine it with my career as a designer.
24
Definitely. Hank Mobley and Miles Davis Jazz always ease me into tranquility, enough to unblock the mind for fresh and new ideas to write about. Other times it’s simply utter silence accompanied by early morning dawn and a freshly brewed coffee. 5. Are there any other writing projects for you in the pipeline? Indeed. Although this novel falls within the contemporary genre of fiction, I also have a passion for mystery and for ancient times. I have combined these two subjects for my next novel, which I am in the process of completing. Keep an eye out, as it may be out sooner than later. 6. What gives you ALEGRIA? Writing is key to my ALEGRIA. Everything from staying fit with yoga and hiking, to cooking and being inspired by the latest art exhibition are all things that give me ALEGRIA, but at the end of the day, they are all enablers of what is ultimately key, and that is writing.
1. ¿Qué te motivó al escribir acerca de este tema? Alguna vez me topé con un reportaje en televisión acerca de estas “missed connections” de Craiglist. No sabía de la existencia de este servicio en donde, por ejemplo, tú te encuentras con alguien desconocido y hay una magia que los une de alguna manera pero en realidad no pudiste intercambiar palabras o números telefónicos y entonces, vas a craiglist y publicas tu missed connection con la esperanza de encontrar a esa otra persona a través de tu descripción del momento. Ese día, entré a la web a leer las publicaciones y quede atrapado. Pienso que es algo que conserva lo romántico en la actualidad. 2. ¿Desde cuándo empiezas a apasionarte con la escritura? Desde muy pequeño. He escrito toda mi vida, incluso sentaba a mis hermanos a escribir cuentos y yo se los corregía. La escritura es lo que más me apasiona y siempre lo he sabido combinar con mi otra profesión de diseñador. 3. ¿Tienes algún tipo de costumbre única para inspirarte y escribir? Definitivamente el jazz de Hank Mobley y Miles Davis me sumergen en tranquilidad para desbloquear la mente y tener ideas
nuevas y frescas para escribir. Otras veces, simplemente, un silencio total muy temprano en la mañana y una taza de café caliente. 4. ¿Cuál es el mensaje que quieres transmitir con Missed Connections en el mundo moderno y ocupado en el que vivimos? El enfoque del libro es darnos una percepción de lo que cada uno considere como destino y realidad. Esta novela nos recuerda que todo lo que pasa es, realmente, la vida siguiendo su curso. Somos, sin lugar a dudas, los diseñadores de nuestro propio destino y el camino que elijamos para vivir ese destino está en nuestras manos. 5. ¿Estas planeando una próxima novela pronto? Aunque esta novela se inscribe en el género contemporáneo de ficción, también tengo una pasión por el género misterio y los tiempos ancestrales. He combinado estos dos temas para mi próximo proyecto que estoy muy próximo a finalizar. 6. ¿Qué le da ALEGRIA a Julian Lopez? La escritura es clave para mi ALEGRIA . Yoga, buena cocina y arte son cosas que me dan ALEGRIA y que me inspiran a seguir escribiendo.
LITERATURE
Dulce
A
rde particularmente el centro del pecho, revoloteando mariposas en tu estómago y las manos sudando en frío. Hoguera calcinante los labios, retumbando inquieto el corazón, queriendo escapar de su profundo encierro. Dulce dolor que del amor se experimenta. Extraño y caprichoso. Impredecible y fascinante. Sabiduría de los tontos. Ese, que intangible mueve montañas. Agitado el aliento, se sofoca la ansiedad besando la locura de su boca. Tierno tormento del que ama, estrujando las espinas de rojas rosas, bebiéndose la luz del mar. Tomando una mano, meciéndose en el viento. Queriendo ser uno en la inmensidad de la noche. Espuma de ola que acaricia el vientre de la arena, azotando cristales de sal en su pasión. Dominante y maravilloso. Trágico y pleno. De toda época. Inmortal. Mansión nocturna, la soledad del que no es amado. Frió yace el lecho del que no ama. Y mientras, las parejas se entregan en las sombras. Se oye la palabra de consuelo de un amigo. Reivindicando a ese envolvente calor que del fuego sus alas son. Húndete en mi cuerpo. Sumérgete en el profundo deseo. Empápame de esa savia divina que corre por tus venas. Amor, hagámonos uno solo. Se pierde la voz. Cuelgan versos en los cuernos de la luna. Se murmura el amor en un tibio encuentro. Susurros al oído, euforia y devoción. Extraordinario catalizador etéreo de la lengua envenenada. Ennoblece al sentimiento la fortaleza de un buen amigo. Poderoso y reconfortante sentimiento de amistad. Se quiebran las estatuas de sal de aquel falso compañero. Traición que se desmorona en su grandeza. Laberinto de espejos en que uno solo es real. Necesario y preciso romper varias imágenes. Amargo y doloroso. Finalmente recobrar al amigo. Descubrir al ser amado. Crecer y renacer.
Pájaro negro que muere de pena en el jardín de la soledad, frágil y temeroso, sin alguien en quien confiar. Fuego embrujado del que se alimenta el insaciable enamorado. Alas prodigiosas caen tiernas cobijando el mar agitado de los amantes. Tormenta y calma. Pasión y tempestad. Naufragio y densa niebla. Astillas que del amor se vuelcan en las playas del abandono. Inmenso y magnífico yace el océano que guarda millones y millones de islas desiertas. Sube la marea rozando los tobillos del olvido y comienza el retorno al añorado encuentro. Se disuelve la espuma en la nuca del que fuera olvidado. Bañado en su locura se pierde en el vasto mar. Contracorriente, indefenso buscando el imperecedero refugio del ser amado. La pareja, los que se aman y se queman en su propio silencio. Muere la ausencia en un cuarto de hotel. Se deshidrata la hiel de los falsos besos. De aquellos comprados. Mientras, alguien se zambulle en aguas turbulentas, nadando en un mar muerto y luego en esteros contaminados. Desafiando al coloso estruendo del oleaje, valeroso, temerario, a veces débil y cansado. Llevando hasta playas desiertas. Continuando su búsqueda. Crepita el fuego trémulo de una llamarada a punto de extinguirse. Flotando a la deriva, musita una voz sus tristezas al viento. Cabalga el amor las llanuras del abandono y las olas arrastran un cuerpo cansado a la orilla. El sol hoy tiene otro color. Mi voz ya no es mi voz y mi llanto ya no es tanto. La piel comienza a despertar. Lame la espuma huellas desnudas del que camina tierra adentro y el atardecer, tibio testigo es el abrazo de dos siluetas fundiéndose en el ocaso. El mar en calma. El deseo arde en algún punto del centro del universo. Ermitaño ya no soy del tiempo. Conjuro ese gran poder en las entrañas del amor. Rapsodia que entonan unos cuantos, en un mundo decadente...
Josue Meneses
25
LIFE AS ART
26
27
Dress, Jac ket, an d Neckla ce - Few Moda / E arrin gs- Li on ette b y No a SadĂŠ / Ring- L af o nn / B rac e let - L a f on n / S u n gla ss e s - Q u a y Au s t ra lia / S h oe s - S iv M ila n o
28
Top: Sa bo Ski rt / Skirt: Mo lly Bra cken / Co at: Hel ene Berm an / Wat c h : E lic o A sso ulini / Ring: Ch ar les Albe r t / S h oe s : Eka t e r in a Ku kh a re v a / Ne ckla ce : Fe w M od a
29
Dress: Mac D ugga l / Bolero j ac ket: L an Ja eni cke / Pur se : Re b e c c a Minko ff / E ar r ings: Mon a S h roff / R in gs : L a f on n / S h oe s : B e cki Coa kle y
TEAM CREDITS PHOTOGRAPHY: Fidel Gonzalez / www.fidelgonzalezphotography.com MAKEUP ARTIST: Fidel Gonzalez / www.fidelgonzalezmakeup.com MAKEUP USED: Cozzette, Mehron, Hot makeup, Embryolisse, Danessa Lyrics HAIR: Sonia Kiani Using Oribe / www.soniakiani.com NAILS: Fidel Gonzalez using Morgan Taylor FASHION STYLIST: Gabrielle Letamendi www.gabriellette.com MODEL: Sophia Holzmeister with Wilhelmina L.A RETOUCHING: Elena Pyzhikova
30
31
Top: Com me To l / Bib : Ho ss I ntropia / Sho rts: Ca rto nn ier f or Ant hropo lo gie / Cuff : Ch ar le s A lb e r t / E ar r ings: M on a S h roff / R in gs : C h a r le s Albe r t a n d L a f on n / S h oe s : Ale ja n d ra G .
TOMMY HILFIGER
Runway SHOW
32
NY FASHION WEEK - HAIR TRENDS PRESENTED BY:
33
Healing Therapy Spa 12470 Washington Blvd Whittier, Ca 90602 - (562) 945-2010
34
When David Simnick learned that a simple bar of soap and clean water could save 3.000 children´s lives every day while working abroad, his career path went from wishy washy to splashy splashy.
AID PARTNERS GLOBAL SOAP PROJECT For our domestic and relief bar donations, we partner with Global Soap Project, a nonprofit that collects hotel soap remnants and remakes them into new bars. Right now, 66% of our total bar donations stay stateside at homeless shelters and food banks, so your purchase might help someone right in your backyard!
SPLASH The other half of our products give a month of clean water. We work with Splash, an organization that comes alongside local governments and aid organizations to take the clean water infrastructure multinational food corporations use and apply it to orphanages and children’s hospitals. Splash’s goal is always to be out of the picture by a set date with a self-sustaining clean water infrastructure in place, sustained by their local partners.
35
UNA BELLA COLABORACIÓN EVOLUCIONA CLARINS y FEED están orgullosos de anunciar el lanzamiento de National Million Meal Mission. Esta nueva y emocionante iniciativa tiene como objetivo de proveer 1,200,000 comidas a niños alrededor del mundo en 17 días – empezando el 22 de Abril, y acabando el 8 de Mayo de 2016. Nueve distribuidores en los Estados Unidos ofrecerán un estuche FEED 10 lleno de productos deluxe de Clarins. Cada estuche permite ofrecer 10 comidas a niños, ayudándoles a aprender, crecer y a desarrollarse – una inversión en sus futuros. Para muchos niños en el mundo, el hambre no solo es una lucha diaria, sino también una amenaza en sus vidas. Comidas ofrecidas en la escuela dan esperanza. Desde el 2011, FEED y Clarins han proveído más de 10 millones de comidas a niños alrededor del mundo. A través de National Million Meal Mission, FEED y Clarins esperan hacer del mundo un sitio mejor para generaciones presentes y futuras, comida a comida.
36
FEED
UNA BELLA COLABORACIÓN EVOLUCIONA CLARINS y FEED están orgullosos de anunciar el lanzamiento de National Million Meal Mission. Esta nueva y emocionante iniciativa tiene como objetivo de proveer 1,200,000 comidas a niños alrededor del mundo, empezando el 22 de abril, y acabando el 8 de mayo de 2016. Nueve distribuidores en los EE.UU. ofrecerán un estuche FEED 10 de productos deluxe de Clarins. Cada estuche ofrece 10 comidas a niños, ayudándoles a aprender, crecer y a desarrollarse ,una inversión en sus futuros.
Para muchos niños en el mundo, el hambre no solo es una lucha diaria, sino también una amenaza en sus vidas. Comidas ofrecidas en la escuela dan esperanza. Desde el 2011, FEED y Clarins han proveído más de 10 millones de comidas a niños alrededor del mundo. A través de National Million Meal Mission, FEED y Clarins esperan hacer del mundo un sitio mejor para generaciones presentes y futuras, comida a comida.
1. Lauren, the FEED and Clarins partnership is a fantastic initiative. Why is this initiative so important for you?
internationally raising even more meals and awareness about hunger. It is truly as our tag line suggests - “a beautiful partnership”.
are good for our skin, but also good for the world, and offer ways for customers to make a difference through their purchases.
3. How do you think the beauty industry can inspire change in the world today?
4. What brings you Joy / ALEGRIA?
Our collaboration with Clarins has been such an organic relationship from day one. It’s a privilege to work with a partner who values giving back in the way that Christian Courtin-Clarins does—as evidenced by his commitment to turn Clarins’ “gift with purchase” program into a “gift with purpose” program. The FEED + Clarins pouches truly do reflect an amazing purpose—to date, we’ve been able to donate 10 million school meals through the partnership. That’s 10 million opportunities for better futures for children around the world.
2. How did the FEED and Clarins partnership come to life? FEED was introduced to the Clarins US team over five years ago. Upon first meeting, it was clear that our organizations were aligned in wanting to make the world a better place. We started by creating activations together at their various beauty counters in Bloomingdales and Nordstrom with the goal of raising one million meals. About a year or so into our partnership, Christian Courtin-Clarins and some of the Clarins team joined me on a giving trip to Honduras to see our work firsthand. Now five years in and 10 million meals later our partnership continues to expand
In my mind, there is such an obvious link here. I’m a firm believer that beauty starts on the inside—choosing to live out of a place of compassion and generosity. Our beauty products should reflect that, and it’s been so amazing to see companies like Clarins take the lead on not only creating products that
Where to begin? I truly feel so fortunate for all the sources of joy in my life right now. Being a new mom, my heart somehow feels fuller every day. Getting to experience motherhood while also continuing to lead my amazing team at FEED is such a privilege. We just hit a major milestone as a company of giving over 94 million meals. It doesn’t get much happier than that! 37
ACTRESS 1. When did you realize you wanted to become an actress? I realized I wanted to become an actress on the set of America’s Top Model Cycle 1. I wasn’t chosen to be in the top 10 to fly to New York and compete for the title. I was heartbroken, everyone would tell me I should be a model and after placing in the top 5 out of 2000 girls for the JLO model competition, I felt like I was destined to be one. I couldn’t keep up with the sizes, weight and measurements it takes to be a successful model and I said to myself, “if Tyra Banks can’t see me as a model when she was told no over and over again, then I need a new goal.” That’s when I realized that as an actress, not only could I have a voice and share my story but I could also be an example to those girls that do not fit into those ridiculous requirements.
JESS MEZA By: Lilly Ortega Photo by: Dano Perez
Jessica Meza is an American actress of Mexican decent born in Hahn, Rheinland-Pfalz, Germany due to her father being in the Air Force. Also known and credited as Jes Meza, she is originally from Tucson, Arizona and East Los Angeles but moved around her entire childhood. Jes has lived in Germany, Spain, Mexico, New Mexico, Arizona, Colorado and different cities throughout Southern California, including Valencia, Canyon Country, Venice, San Diego, Inglewood and, of course, Los Angeles. When she was 18 years old, she attempted to model but was told she was too athletic and needed to lose weight. After her high school graduation from San Diego, Jes moved back to Los Angeles and was discovered in a night club by a model scout; then signed the very next day. She modeled for a few years but then decided to branch off into acting after she couldn’t meet the standards of being thin. Her first job was on the set of “Love Don’t Cost a Thing” directed by Troy Bailey in 2003. She was hired as a background extra, then bumped up to a featured extra and then a day player. That was only the beginning for Ms. Meza. From there, Jes studied with various acting coaches and classes until she found her home and foundation with Arthur Mendoza, focusing on the Stella Adler technique. Her screen work includes several independent features such as “Internet Dating” and “SEAL Team VI”. She’s been seen on the hit HULU series “East Los High” playing Lorena Barrios and also in web series such as “Entangled with You” and “Johnny B. Homeless.” Jes recently toured with Will & Company throughout the U.S. during Hispanic Heritage month in a 2-man play about the history of Latinos, taking on 9 different characters for “Latinos Shaping a Nation, 50 Years on.”
38
2. Which has been the most difficult challenge you have experienced as an actress? There are many challenges as an actress, sometimes just getting into the door is a challenge. My biggest challenge, I would say, is my build. I am not a skinny model type, I eat, lol, yet I continue to get sub- mitted for the “model” type and then when I walk in I’m bigger than everyone else. **Sigh. The other challenge is being a tall, athletic Latina. I am taller and bigger than most costars, geez, I feel like the jolly green giant! Everyone always says that I’m tall for being a Latina. As if Latinos don’t come in every shape and size. If there were more tall Latino men, perhaps I would have more roles as a “tall Latina,” ha ha!
veloping your craft. This career is a marathon not a sprint. 4. If you can describe yourself with one word, what would it be? Why? Strong. I’ve had a rough upbringing and had to face many situations in my life that a young girl shouldn’t have had to. All my life I had to be strong, it wasn’t a choice, I had to learn that things will get better, I just have to weather the storm. I’m also physically strong. Working out is important to me (and mandatory, lol). I took boxing for a few years because as a kid, I was picked on a lot and ended up in school “fights.” Boxing was an outlet for me and also a way to make me feel more self-confident. 5. What do you like to do on your free time? I love to write, it helps me to release what I am feeling. I’ve been writing spoken word since I was 15 years old, it became an outlet for me. I also like to binge watch my favorite TV shows! 6. What is your favorite place in LA you like to go to?
3. What advice can you give to actors who are starting their careers? You have to constantly believe in yourself even when others do not believe in you. And when you fall you have to pick yourself back up. You can’t depend on anyone else to do that for you. And save, save, save your money. This industry is one where in the beginning you put more in than you get back. Also studying is so important. Acting isn’t easy. It looks easy because many of these talented actors have worked and trained their butts off to get where they are today. As an actor you are never done de-
Hmmm, I would have to say I love going to the beach. There is something about the air and breeze that makes me feel at peace. 7. What brings you Alegria? (What makes you happy?) My nieces and nephew make me happy. I love, LOVE children and whenever I’m sad or having a bad day, there’s nothing like a big hug and a kiss from my nieces or nephew that can brighten my day.
1. ¿Cuándo te diste cuenta que querías ser actriz? Me di cuenta de que quería ser una actriz en el set de la primera temporada del programa “America´s Top Model”. No me eligieron para ser una de las top 10 para ir a Nueva York y competir por el título. Estaba desconsolada, todo el mundo me decía que debería ser modelo y después de que obtuve quinto lugar entre 2000 chicas en competición de modelos de JLO, sentía que estaba destinada a hacer modelo. No podía mantener el ritmo con los tamaños, peso y medidas requeridos por ser una modelo exitosa y me dije que si Tyra Banks no me ve de modelo después de que a ella le habían dicho que no una y otra vez, tendría yo que tener una nueva meta. Es ahí cuando me di cuenta de que si fuera actriz, no solo podría tener una voz y compartir mi historia sino que podría también ser una modelo para las chicas que no se adaptan a estos requisitos ridículos. 2. ¿Cuál ha sido uno de los retos más difíciles que has experimentado como actriz? Una actriz se encuentra con muchos retos, a veces solo que te abran la puerta es un reto. Diría que el reto más difícil para mí es mi constitución corporal. No soy del tipo delgado de modelo, yo como (ríe), pero siguen categorizándome como tipo “modelo” y cuando entro soy la más alta de todas. **Suspiro. El otro reto es ser latina, alta y atlética. Soy más alta y más grande de la mayoría de los coprotagonistas, ¡vaya, me siento como una gigante! Todo el mundo siempre me dice que soy alta para ser una latina. Es como si los latinos no tuvieran todo tipo de formas y tamaños. ¡Si solo hubiera más hombres latinos más altos quizá me darían más papeles de “latina alta”, jaja! 3. ¿Qué consejo les darías a los actores empezando sus carreras? Tienes que creer en ti mismo constantemente, incluso cuando los otros no creen en ti. Y cuando caes tienes que levantarte de nuevo. Y ahorrar, ahorrar, ahorrar tu dinero. En esta industria, al inicio gastas más que recibes. También es muy importante estudiar. La actuación no es algo fácil. Parece fácil porque muchos de los actores con talento han trabajado y entrenado muchísimo para llegar a
donde están en la actualidad. Como actor nunca dejas de desarrollar tu arte. Esta carrera es un maratón no un sprint. 4. En una palabra, ¿cómo te describirías? ¿Por qué? Fuerte. Tenía una niñez difícil y tuve que enfrentar muchas situaciones que una jovencita no debería. Fue necesario ser fuerte, toda mi vida, no tuve otra opción. Tuve que aprender que las cosas van a mejorar, aprendí a esperar que pasara la tormenta. Soy también físicamente fuerte. Es importante para mí que entrene (y también obligatorio, jaja). Empecé a hacer boxeo durante algunos años porque de niña se metían conmigo mucho y terminé en “peleas” en la escuela. El boxeo fue una válvula de escape para mí y así me sentía también más segura de mí misma. 5. ¿Qué te gusta hacer durante tu tiempo libre? Me encanta escribir, me ayuda liberar mis emociones. Llevo escribiendo desde que tenía 15 años de edad, se convirtió en una válvula de escape. ¡Me gusta también ver sin parar mis programas favoritos en la televisión! 6. ¿Cuál es tu lugar favorito en LA? Hmmm, tendría que decir que me encanta ir a la playa. Hay algo en el aire y la brisa que me hace sentir en paz. 7. ¿Qué te da Alegría? Mis sobrinas y mi sobrino me hacen feliz. Me encantan, ENCANTAN los niños y siempre que estoy triste o tengo un mal día, no hay nada mejor que un abrazo fuerte y un beso de mis sobrinas o mi sobrino para animarme el día.
39
other consumer-facing mobile experiences for iOS, and developing for Apple TV was an easy transition. We committed to be ready to launch as soon as the Apple TV was available to the public. It was a lot of all-nighters. But, we did. The iOS version followed two weeks later.
Photos by: David Martin Jr.
VOZ TV 1. VozTV is a cutting edge app for all the sports lovers out there who wanted a multiplatform way to get their sports news. How was this idea born? Why do you find it relevant in today’s market?
Mayra: I have been involved in journalism and sports TV production for Hispanic markets for a decade. VozTV was born out of the frustration of seeing established studios miss so many opportunities and the potential for producing relevant and quality content that millions of Spanish speakers around the world actually need and consume. I quit my job early 2015 and set on a journey to do something about it. I didn’t know how I was going to pull it off. But, the answers didn’t take long to materialize. Two things happened around the same time mid-2015. Apple announced a brand new Apple TV that was finally open to developers and got me and my co-founder thinking, we can reach people’s living rooms without any middleman! What if we build an app and stream our own video content directly? No TV broadcasting station needed, not even YouTube or anything like it required. The gates were opened, the field leveled. We had a path for distribution. The other thing was that a group of ex-colleagues of mine found themselves in a career transition after the studio they worked for decided to wind down the Spanish TV production operation. What if we invite them to collaborate and produce content?. With a path for distribution and content production, VozTV was born and quickly became a reality. We live in a world where information is ubiquitous. There are so many media outlets nowadays and our attention span is very short. VozTV is very relevant in today’s market because we do the work of distilling and consolidating
40
the most relevant and focused sports information in Spanish for our users. VozTV is the one outlet our users need to get the important things they want to know about the sports they care in a short and attractive format. And, we have expanded our reach from Apple TV to iOS, Android and many social networks. Beyond informational content and commentary, we are executing our plans for exciting original content in the future. 2. The technological aspect of creating an app like VozTV is very complex and you have on board a well-seasoned developer like Luis Artola. What were the main challenges when creating a multilevel platform like VozTV? Luis: One of the main challenges is building the technology incrementally balancing very limited development resources on one hand, while trying to build for the future on the other. Mayra and I are bootstrapping this venture and the last thing you want is to spend a lot of time and resources building something that people won’t use. Technologically speaking, VozTV needed to solve two critical components. The first one is to make all the video our team produces available worldwide in a cost-effective manner. There are a number of solutions out there but we opted to build our own infrastructure. Thankfully we have experience in in-house developing with various cloud-based offerings that expedited our development. We also leveraged from my past experience developing technology for production and asset management systems for large scale productions for power- houses like Digital Domain and Walt Disney Animation Studios. Initially there were some aspects that needed manual labor, and we had to move fast to automate and improve our workflow to be more effective. The second component is the front-end distribution, initially our Apple TV app. I had developed
Mayra and I talked about what the app could do and all the features we could put in place. We wrote down a list of features, lined them up in a timeline and created a roadmap. And, we disciplined ourselves to build one at a time, deliver, observe and adapt to the needs and wants of our audience. Nothing was set in stone. Our first version just played the video and had buttons to play/pause, go to previous and next video and that was it. Downloads started to happen and we started paying attention to our users and what they wanted to see. We have been moving fast. Since, we have added search, menu and notifications. We expanded to Android and social networks to reach a broader customer base. 3. Team work seems to be a key factor in making VozTV a success, how did your team come about? Mayra: Over the past decade, I have met and worked with the most amazing people in the Hispanic TV and software industries. VozTV is what I call, a carefully curated group of amazingly talented people that not only are brilliant, but have a great passion for what they do, have flexible, creative minds and get along together like a family (or even better). The key to a successful group is not only to find the talents, but the personalities that match together next to perfection. When you have a great group chemistry, things just happen like magic. 4. What gives you ALEGRIA as a team at VozTV? Mayra: ALEGRIA is such a powerful word for Hispanics. As long as we are happy, we can make the impossible, possible. Being able to work with great passion and commitment doing what we love, with a group of people who truly admire, respect and like each other and knowing we are breaking ground, setting new standards, creating new exciting technology, opening opportunities and doing what we like the most, we just really feel happy. We have real ALEGRIA. 5. How do you see the future of VozTV? Mayra: As the most powerful combination of sports and technology, mixed with great production value, with content that not only is attractive, brief, interactive, engaging and fun to watch but that actually represents each one of us. To be present everywhere a Spanish-speaking sports fan is, delivering what she/he wants to watch. Covering every sport, everywhere, anytime… En español.
1. VOZ TV es una aplicación de vanguardia para todos los amantes de los deportes que querían una multi-plataforma para obtener sus noticias deportivas: ¿cómo nació esta idea?, ¿por qué resulta relevante en el mercado actual? Mayra: He estado involucrada en periodismo y producción de televisión deportiva para el mercado Hispano desde hace una década. VOZ TV nació de la frustración de ver que estudios establecidos perdían muchas oportunidades, y que existe potencial para la producción de contenido relevante y de calidad, que millones de hispanoparlantes de todo el mundo realmente necesitan y consumen. Dejé mi trabajo a principios de 2015 para emprender este viaje y hacer algo al respecto. No sabía cómo iba a lograrlo. Sin embargo, las respuestas no tardaron en materializarse. A mediados del 2015, sucedieron dos cosas casi al mismo tiempo. Apple anunció una nueva Apple TV que finalmente estaba abierta a desarrolladores, y eso nos puso a pensar a mi co-fundador y a mí, ¡podemos llegar a los hogares sin ningún tipo de intermediario! ¿Y si construimos una aplicación y ofrecemos un servicio de streaming de nuestro propio contenido de vídeo? No se necesita una emisora de TV, ni siquiera YouTube o algo así. Las puertas se habían abierto, el terreno de juego se había nivelado. Teníamos un canal distribución. La otra cosa es que un grupo de ex-compañeros míos se encontraron en una transición de carrera después de que el estudio en el que trabajaban decidió poner fin a la producción de televisión en español. Pensamos, ¿qué pasaría si los invitáramos a colaborar y producir contenidos? Con un canal para distribución y producción de contenidos, VOZ TV nació, y se convirtió rápidamente en una realidad. Vivimos en un mundo donde la información es ubicua. Hoy en día hay tantos medios de comunicación y nuestra capacidad de atención es muy corta. VOZ TV es muy relevante en el mercado actual, ya que hacemos el trabajo de destilado y consolidación de la información deportiva más relevante y enfocada para nuestros usuarios, en español. VOZ TV es el único medio que nuestros usuarios necesitan para obtener la información importante que desean acerca de los deportes que les preocupan, en un formato corto y atractivo. Y además, hemos ampliado nuestro alcance de Apple TV a iOS, Android y muchas redes sociales. Más allá de contenido informativo y del comentario deportivo, estamos ejecutando planes para ofrecer contenido original en un futuro. 2. El aspecto tecnológico de la creación de una app como VOZ TV es muy complejo. Tienes a bordo al experimentado desarrollador Luis Artola. ¿Cuáles fueron los principales desafíos de crear una plataforma multinivel como VOZ TV? Luis: Uno de los principales retos es construir la tecnología en incrementos, balanceando los escasos recursos para el desarrollo, por un lado, mientras por otro lado, intentas construir para el futuro. Mayra y yo autofinanciamos esta empresa y lo último que quieres es invertir gran cantidad de tiempo y recursos para crear algo que la gente no va a usar. Tecnológicamente hablando, VOZ TV tuvo que resolver dos elementos críticos. El primero fue cómo hacer que todo el material de vídeo producido por nuestro equipo estuviese disponible en todo el mundo, de una manera rentable. Hay varias soluciones, pero optamos por construir nuestra propia infraestructura. Afortunadamente tenemos experiencia en desarrollo in-house, con varios productos basados en la nube, lo que aceleró nuestro desarrollo. También aprovechamos mi experiencia en el desarrollo
de tecnología para sistemas de producción y de gestión de activos, para producciones a gran escala con gigantes como Digital Domain y Walt Disney Animation Studios. Inicialmente hubo algunos aspectos que requirieron mano de obra, y tuvimos que actuar con rapidez para automatizar y mejorar nuestro flujo de trabajo para ser más eficaces. El segundo componente fue la distribución para el usuario de nuestra aplicación para Apple TV. Había desarrollado otras experiencias móviles orientadas al consumidor para iOS, y el desarrollo para Apple TV fue una transición fácil. Nos comprometimos a estar preparados para lanzarnos tan pronto como Apple TV estuviera lista para el público. Pasamos muchas noches en vela. Sin embargo, lo hicimos. La versión para IOS siguió dos semanas después. Mayra y yo hablamos de lo que la aplicación podría hacer y todas las características que podríamos incluir. Hicimos una lista, establecimos tiempos y creamos una ruta crítica. Y nos disciplinamos para construirlas una a la vez, entregar, observar y adaptarla a las necesidades y deseos de nuestro público. Nada estaba escrito en piedra. Nuestra primera versión solo reproducía el video y tenía botones de reproducción/ pausa, ir al vídeo anterior y siguiente, y eso era todo. Las descargas se iniciaron y empezamos a prestar atención a nuestros usuarios y lo que querían ver. Nos hemos estado moviendo rápido. Desde entonces, hemos añadido búsqueda, menú y notificaciones. Nos hemos expandido a Android y a las redes sociales para llegar a una base de clientes más amplia. 3. El trabajo de equipo parece ser un factor clave del éxito de VOZ TV, ¿cómo se formó su equipo? Mayra: Durante la última década, he conocido y trabajado con las personas más increíbles en las industrias de la televisión hispana y del software. VOZ TV es lo que llamo “un grupo cuidadosamente curado de personas increíblemente talentosas, no sólo brillantes, sino que les apasiona enormemente lo que hacen, tienen mentes flexibles, creativas y se llevan bien, como una familia (o incluso mejor)”. La clave para un grupo exitoso no es sólo encontrar a los talentos, sino que las personalidades coincidan casi a la perfección. Cuando se tiene una gran química de grupo, las cosas suceden como por arte de magia. 4. ¿Qué les da ALEGRIA como equipo en VOZ TV? Mayra: ALEGRIA es una palabra tan poderosa para los hispanos. Mientras estamos contentos, podemos hacer posible lo imposible. Ser capaces de trabajar con gran pasión y compromiso haciendo lo que nos gusta, con un grupo de personas que en verdad se admira, respeta y agrada mutuamente y saber que estamos incursionando en terrenos novedosos, estableciendo nuevos estándares, creando tecnología nueva y excitante, abriendo oportunidades y haciendo lo que más nos gusta, nos hace felices. Tenemos auténtica ALEGRIA. 5. ¿Cómo ves el futuro de VOZ TV? Mayra: Como la más potente combinación de deportes y tecnología, mezclada con grandes valores de producción, con contenido que no sólo sea atractivo, breve, interactivo y divertido de ver, sino que además en realidad nos represente a cada uno. Estar presentes en todo lugar donde se encuentre un aficionado a los deportes de habla hispana, proporcionando lo que él o ella quieran ver. Cubrir todos los deportes, en todas partes, en cualquier momento... En español
41
1. As a Latina entrepreneur, what is the best part of seeing Villa Roma grow to its current success?
Photos by: Karla Silva
1. Como empresaria latina, ¿cuál es la mejor parte de ver a Villa Roma crecer hasta lo que es hoy en día? El crecimiento de Villa Roma ha sido una bendición. No puedo señalar sólo una “mejor parte”, porque han habido muchas cosas buenas. En primer lugar, me ha dado la libertad y la oportunidad de alcanzar y participar en el crecimiento, la educación y el empoderamiento de nuestra comunidad. El crecimiento de Villa Roma me ha permitido compartir mi amor y participar en varias mesas directivas, organizaciones benéficas y ser Co-fundadora de Canica USA, una organización benéfica de apoyo a los niños de bajos recursos con cáncer. En segundo lugar, nuestro éxito me ha permitido reconocer y potenciar a mi personal. Villa Roma no tendría éxito sin nuestro increíble personal y su auténtica colaboración y liderazgo. Pero lo más importante, me ha enseñado que los sueños se hacen realidad y que sí, sí se puede... y a nunca darme por vencida. Hay tanta satisfacción al ver que el trabajo duro, todas las horas, los dolores de cabeza y sacrificios dan resultado... Al final del día, todos estos son parte de un hermoso trayecto.
42
Villa Roma’s growth has been a blessing. I couldn´t pinpoint just one “best part” because there have been so many great things. First of all, it has given me the freedom and opportunity to reach out and participate in our community’s growth, education and empowerment. Villa Roma’s growth has enabled me to share the love and participate in several boards, charities and to Co-found Canica USA, a charity that supports impoverished children with cancer. Second, our success has allowed me to recognize and empower my staff. Villa Roma would not be successful without our amazing staff and their authentic collaboration and leadership. But most important, it has taught me that dreams come true and that yes, it can be done...and to never give up. There´s so much satisfaction in seeing hard work, long hours, so many headaches and sacrifices pay off… At the end of the day, these are all part of a beautiful journey.
2. Sabemos que te gusta ayudar a diferentes organizaciones. Háblanos de futuros eventos a los que estás apoyando y por qué son importantes para ti... Sí, me gusta y creo en devolver a la comunidad lo mucho que me ha dado, ayudar y empoderarnos mutuamente. Me di cuenta de que no puedo cambiar el mundo, pero si puedo hacer una diferencia en la vida de alguien, lo haré. Mi objetivo es hacer una diferencia cada día, ya sea expresando mi opinión en una junta, ayudando a organizar un evento de caridad, entrenando a una persona o brindando una sonrisa, un abrazo o alimentos a alguien que lo necesite. Sé que he hecho una diferencia en la vida de una persona cuando esta es capaz compartir sus sentimientos conmigo, y podemos disfrutar de una gran carcajada o llorar juntos.
2. We know you love to help different organizations. Tell us about any upcoming events that you are supporting and why they are important to you...
our best each day to ensure more children live the magic of visiting Disney. Together we can make the magic go on!
Yes, I enjoy and believe in giving back, helping and empowering one another. I realized I cannot change the world, but if I can make a difference in someone’s life, I will. My goal is to make a difference every day. Whether it is by voicing my opinion at a board meeting, helping organize a charity event, coaching somebody or by giving a smile, hug or food to someone in need. I know I have made a difference in a person´s life when they are able to share their feelings with me, and we can enjoy a great laugh or cry together.
4. What is the best part of being a bilingual and bicultural entrepreneur?
3. Tell us more about Canica USA…. I am humbled and honored be President and founding board member of Canica USA. This year, we will be organizing many fundraising events and our annual gala dinner in November. At Canica USA we believe “magic exists and dreams come true”. We will continue to do
cen realidad”. Vamos a seguir haciendo nuestro mejor esfuerzo cada día para asegurar que más niños vivan la magia de visitar Disney. ¡Juntos podemos hacer que la magia siga! 4. ¿Cuál es la mejor parte de ser una empresaria bilingüe y bicultural? Ser una empresaria bilingüe y bicultural se siente increíble, ¡es una bendición! Me gusta, respeto y asumo la bendición de hablar más de dos idiomas. Ser capaz de comprender y respetar otras culturas no tiene precio. Me ha permitido entender realmente la gente a mí alrededor y me ha colocado en un lugar en el que puedo ayudarles más. Sé de dónde vienen y hacia dónde quieren ir. Tenemos que reconocer que el ser bicultural y bilingüe automáticamente te da más oportunidades y conocimiento.
3. Cuéntanos un poco más sobre Canica USA...
5. ¿Qué te trae ALEGRIA?
Me siento honrada y agradecida de ser Presidenta y miembro fundador de Canica USA. Este año, vamos a organizar muchos eventos de recaudación de fondos y nuestra gran cena de gala anual en noviembre. En Canica USA creemos que “existe la magia y los sueños se ha-
Me encanta esta pregunta, nos hace reflexionar y preguntarnos si somos realmente felices. Sin duda, ver a mi marido y dos niños sonreír y estar sanos me da ALEGRIA, es mi mayor bendición. Dar, inspirar, educar y capacitar a los demás me da ALEGRIA.
Being a bilingual and bicultural entrepreneur feels amazing, it is a blessing! I enjoy, respect and embrace the blessing of speaking more than two languages. To be able to understand and respect other cultures is priceless. It has allowed me to truly understand people around me and has put me in a place where I can best help them. I know where they are coming from and where they want to go. We need to recognize that being bicultural and bilingual automatically gives you more opportunities and knowledge. 5. What brings you ALEGRIA? I love this question, it makes us reflect and ask ourselves if we are truly happy. My biggest blessing is to see my husband and two children smile and be healthy, that gives me ALEGRIA. Giving, inspiring, educating and empowering others makes me feel ALEGRIA.
SONIA MONCAYO her Real Estate Career. Sonia enjoys working with home buyers as well as home sellers. Sonia has had the honor of being part of National Association of Hispanic Real Estate Professionals (NAHREP) coveted TOP 250 for three consecutive years, which puts her as one of the top 250 Hispanic Real Estate Agents in the country. Sonia also serves on the board of Directors for NAHREP’s Los Angeles Chapter and is the President Elect for 2017.
Sonia began her career in real estate over 16 years ago while working as a listing agent for an investment firm. On average, she sold over 50 properties per year in Los Angeles, Riverside and San Bernardino counties. In 2014, Sonia moved to Keller Williams Pacific Estates and started a new chapter in
Sonia has been awarded as Platinum, Gold and Silver awards from her local board of realtors as well as being awarded a one of top 10% America’s Most Honored Professionals in 2015 and a 10 Best in Client Satisfaction for 2016 by the American Institute of Real Estate Professionals. Sonia’s Passion is to serve minorities.
Speaking Spanish as a first language, Sonia can serve both the Spanish speaking community as well as other minorities. When a client puts his/her trust in Sonia and requests her services, the relationship begins, but that relationship will flourish into a lifelong relationship based on professionalism and knowledge. Sonia considers herself a great negotiator, but most importantly, she strives to communicate as much information as desired based on an honest opinion with the client’s interest above everything else. As one recent client stated in an online review, “Sonia goes out of her way to provide important property information prior to viewing and makes the process worry free. Sonia really cares.” Contact:
moncayohomes.com
AWARDS AND HONORS American Institute of Real Estate Professionals 10 Best 2016 Client Satisfaction INMAN.com American Most Honored Professional 2015 NAHREP LA Chapter President Elect 2017 NAHREP USA Top Producer 250 on the Nation 2012-2013-2014 Turnstone LLC Top Producer 2010-2011-2012-2013-2014 Downey Association of Realtors Golden Top Producer 2010-2011-2012-2013 Downey Association of Realtors Top Producer Silver 2010-20013 Downey Association of Realtors Bronze Top Producer 2013
43
Real
State
aren is a hard working multi-cultural individual of a Filipina, Spanish and Irish descent who embraces diversity with a passion. Her multi-cultural background enriched her skills with building relationships with people. Her passion leads her to the real estate industry where she makes buying or selling your home an incredible, memorable experience. She uses her years of experience to help you achieve your goals in the least amount of time and with the least amount of stress possible. Whether you are a first-time home-buyer or a seasoned seller, she will bring a welcomed energy and integrity to your next real estate adventure. Karen represents sellers of all levels who are looking to list and sell their homes for top dollar using first class technology based marketing programs. She assists buyers using consultative
44
For more information: karentimario6@yahoo.com 818- 812- 8712 Photographed by Philipp Hearth Make up: Karima Lois Ty
home buyer program and guides buyers through the marketplace assisting them in making wise investment decisions. Karen has lived in Southern California since childhood and her expertise in the marketplace has given her that competitive edge in making buying and selling a smooth transaction giving you her top priority. She believes in looking at the long term outcomes in life. Her transparency and approachable demeanor creates a comfortable environment throughout the process. This platform allows her to continue her aspirations as a children advocate through participation and volunteer acts for Free Arts Non-profit Foundation for At Risk Children.
LICENSE #: 998521
We provide a variety of services for both the residential and commercial sectors. No Job is too small or too large for our company. We take on projects ranging from single family residences stone and tile installation too full high rise stone and tile installations. Our team is experienced, and no other contractors can beat our prices.
cesar@cadstoneworks.com | Tel: 310-866 6409 | Fax: 310 943-3345 45
FORTINO SAEZ LA NUEVA VOZ DEL SMOOTH JAZZ EN TU IDIOMA
Fortino Sáez es un cantautor mexicano que está alcanzando popularidad en el mercado latino. Su suave pero potente voz lo lleva a alcanzar una versatilidad para interpretar desde Smooth jazz hasta un género bravío como la música de Mariachi. En el año 2012-2014 estuvo bajo la tutela del respetado maestro de canto Rafael Palomar ex-integrante del legendario Mariachi Vargas. En el 2015 recibió un reconocimiento por parte de Premios Flash LATV. 46
Con una respuesta muy favorable por sus fans, así como medios de comunicación: Prensa, radio e internet. Debuta como productor ejecutivo de su propio material discográfico, difundiendo el género Funk & Smooth Jazz en temas inéditos en español.
El disco estará disponible en formato físico y en todas las plataformas digitales tales como iTunes, Amazon, Reverbnation y muchas más.
Fortino Sáez ‘’Entra por la puerta grande’’ grabando con los exclusivos músicos del gran cantante, Luis Miguel.
Para más información, noticias y actualizaciones por favor visite: www.facebook.com/FortinoSaez
!ESPERENLO MUY PRONTO!
PAT R O N C I T O U S A TOLL FREE: 1 877 729 4366 WWW.PATRONCITO.COM
Patroncito USA 1520 Santee St. Los Angeles, CA 90015
47
T
he Prestige Private Air concept was created in order to provide its Members with an unparalleled experience. Prestige Private Air facilitates the safest and most luxurious form of air travel in the industry, at a reasonable price, without any of the inconveniences typically associated with flying commercial or the usual expense of flying private. 1. We love to hear that you are opening new destinations to Mexico and Latin America. When do you expect to do your first trips? Prestige Private Air is working diligently in Mexico to create several revolutionary membership based flight club routes - specifically between San Diego, John Wayne and Burbank Airport non stop into Mexico City that we expect to activate for our current and upcoming members beginning July 3. 2016. We also providing access- flying our members round trip in our Gulfstream lll to Cabo several times per month all inclusive with butler service Thursday thru Sunday, allowing our members to stay in a $10,000,000 property right on the beach for only $3750
2. Your exclusive membership - only model sets you apart from the competition, what else would you say is a key difference between Prestige and the rest? The membership model was designed 4 years ago and what makes it so unique is through extensive trial and error, 1000’s of beta flights we have designed a way through membership and sharing of the aircraft a price point for our members that is
48
aligned with first class commercial. No longer is flying private only for the super wealthy. Now anyone and everyone has the opportunity to avoid the lines, the crowds and the annoying checkpoints that come with flying commercial. There is nobody like us and although you may find companies touting low prices - this is only possible because they are utilizing empty legs and passing them onto their members. Empty legs are flights that have already been purchased and the aircraft is required to go back to its home base - because of this the company will try and sell the empty leg at a discount to recoup any amount of money. One might get lucky like winning the lottery and find an empty leg that lies on the date and time of their preferred trip but this is once in a blue moon. Our flights are always scheduled and can be worked around your busy schedule. This is the big difference between us and competitors. 3. What destinations do you have available right now that you recommend for a romantic get away? We currently fly between Burbank, John Wayne, Van Nuys and San Diego airports in California to San Francisco, Napa Valley, Las Vegas, New York, Hawaii and Miami Fl. These are all scheduled flights that our members have access to. We also provide pour member with vacation packages such as trips to Cabo Mexico with lodgings, food, drink and ground transportation as well as other packages to Cuba, Nicaragua, Paris, London, Dubai, Shanghai, Beijing, Guadalajara Mexico among others all at a reasonable price that never has been seen before in the private jet market.
4. What is your most popular destination? Our most popular destination currently is Las Vegas. So much to do in Vegas and we have clients coming in from all over the world flying with us to Las Vegas. We provide packages and discounts to all the best hotels, shows, restaurants, clubs etc that make taking a trip to Vegas a must. 5. What would you say brings ALEGRIA/ Joy to you at Prestige? Nothing makes us happier that hearing all the compliments, reviews and stories of our members/ clients. Many have never experience a private jet flight and hearing such praise such as “Thank You Prestige Private Air - Flying a private jet was on my bucket list and it was the best experience I ever had.” Review by “Joy Bleu” (Model and Actress). Our price point makes the ultimate luxury a possible reality for all to experience and enjoy.
4. ¿Cuál es su destino más popular? Nuestro destino más popular actualmente es Las Vegas. Hay tanto que hacer en Las Vegas y tenemos clientes que vienen de todo el mundo volando con nosotros a Las Vegas. Ofrecemos paquetes y descuentos en todos los mejores hoteles, espectáculos, restaurantes, clubes, etcétera, que hacen del viaje a Las Vegas un must. 5. ¿Qué les trae ALEGRIA en Prestige? Nada nos hace más felices que escuchar todos los cumplidos, opiniones e historias de nuestros miembros/clientes. Muchos de ellos nunca han experimentado un vuelo de avión privado y escuchar cumplidos tales como el comentario de la modelo y actriz Joy Bleu, “¡Gracias Prestige Private Air! - Volar en un avión privado estaba en mi lista de cosas que hacer antes de morir, y fue la mejor experiencia que he tenido”. Nuestro punto de precio hace que la máxima expresión del lujo se convierta en una realidad posible que todos pueden experimentar y disfrutar.
1. Nos encanta saber que están abriendo nuevos destinos en México y América Latina. ¿Cuándo esperan hacer sus primeros viajes? Prestige Private Air está trabajando diligentemente en México para crear varias novedosas rutas basadas en membresías de nuestro club de vuelo - específicamente entre los aeropuertos de San Diego, John Wayne y Burbank, sin escalas a la Ciudad de México, que esperamos activar a partir del 3 de julio del 2016 para nuestros miembros actuales y futuros. También proporcionando acceso a Los Cabos varias veces al mes – transportando por aire a nuestros miembros a Los Cabos en nuestro Gulfstream lll, viaje redondo todo incluido, con servicio de mayordomo de jueves a domingo, lo que les permitirá permanecer en una propiedad de $10 millones de dólares sobre la playa, por sólo $ 3,750. 2. Su exclusivo modelo de membresías les distingue de la competencia ¿puedes mencionar otra diferencia clave entre Prestige y el resto? El modelo de membresía fue diseñado hace 4 años y lo que lo hace tan especial es que a través de un extenso proceso de ensayo y error, y de miles de vuelos beta, hemos diseñado un sistema que a través de membresías y de compartir la aeronave, logra un punto de precio alineado con el de los vuelos comerciales de primera clase. Volar en un avión privado ya no es sólo para los súper ricos. Ahora todo el mundo tiene la oportunidad de evitar las filas, las multitudes y los molestos puestos de control que vienen con un vuelo comercial. No hay nadie como nosotros, y aunque
algunas compañías promocionan precios bajos - esto es posible sólo porque utilizan empty legs (tramos vacíos) y se los transfieren a sus clientes. Empty legs son vuelos que ya han sido comprados, y la tripulación requiere el avión para regresar a su base - a causa de esto, la compañía va a tratar de vender el trayecto de regreso con un descuento, para recuperar cualquier cantidad de dinero. Uno podría tener suerte, como ganarse la lotería, y encontrar un trayecto vacío en la fecha y hora de su viaje preferido, pero esto sucede cada mil años. Nuestros vuelos están programados siempre y se adaptan a la ocupada agenda de nuestros miembros. Esta es la gran diferencia entre nosotros y los competidores. 3. ¿Qué destinos disponibles en este momento que me recomienden para una escapada romántica? Actualmente volamos entre los aeropuertos de Burbank, John Wayne, Van Nuys y San Diego en California, a San Francisco, Napa Valley, Las Vegas, Nueva York, Hawái y Miami (Florida). Todos estos son vuelos regulares a los que nuestros miembros tienen acceso. También proporcionamos a nuestros miembros paquetes de vacaciones, como viajes a Los Cabos (México), con alojamiento, alimentos, bebidas y transporte terrestre, así como otros paquetes a Cuba, Nicaragua, París, Londres, Dubái, Shanghái, Beijing, Guadalajara (México), entre otros, todo a un precio razonable, nunca antes visto en el mercado de jets privados.
49
By: Pablo Ortega
The Consumer Electronics Show is the biggest technology event of the year. An ocean of gadgets invade the showfloor at the Las Vegas Convention Center, where more than 170,000 people attend to catch up on the latest tech trends that will surround us in the upcoming years. At CES there is room for smartphones, crazy accessories, well-behaved robots and also high-end gadgets that will make our lives a lot easier. We introduce you to the most popular technology seen on the show floor this year. 1. PARROT ZIK 3.0 HEADPHONES Bose is king when it comes to audio accessories, but the French brand Parrot is starting to catch up. One of them is the Parrot Zik 3.0, a pair of headphones that delivers a great sound experience. We were able to try these headphones at CES and our first impressions are highly positive. Just picture yourself surrounded by thousands of people, talking loudly, discussing tech and all of a sudden, you press a “Noise Cancellation“ button and all that noise is gone, in a heart beat. Bose can do that for sure, but looks like Parrott can now, too. If you are looking for a comfortable pair of headphones that will isolate you from all the noise of planes and trains, this is the right product for you. It is wireless and there is a capacitive touch panel so you can control all the commands from the headphones. Price: $399.99 / Available in seven different colors and models. 2. DJI DRONES 50
Drones have been the stars of this year’s CES, with a whole section dedicated to them. Since the Convention Center has some limitations to fly these gadgets, organizers offered a unique experience flying drones in the desert. One of the biggest manufacturers right now is the Chinese DJI, which offers the best products. Phantom is one of the most advanced drones you will find on the market, and one of the updates debuted at this CES is the inclusion, finally, of cameras, so no need to attach your GoPros anymore. These drones are capable of shooting video in 4K, four times better than High Definition. They can also take 12 megapixels photos. Drones are becoming easier to fly, but we highly recommend you start with a cheaper drone if you don’t have any flying experience at all. Price: $1,259 3. ELECTRIC SCOOTER: GENZE 2.0 Are you looking to buy an electric and affordable scooter? We went on a ride to try the latest version of the scooter of the future and the experience was great. Genze 2.0 is a green company: no need to pump gas on this scooter that you can charge in a regular outlet at home. There is a 7-inch touchscreen control center that displays your speed, battery level, and range. This smart center connects to the Internet via AT&T 4G LTE Network. This is a good sample of “The Internet of Things”, meaning gadgets that can connect to a network. Genze 2.0 offers a range of 30 miles, an affordable option for your commute to work, since you will never have to spend money on gas anymore. Price: $2,999 / Available in white, black, green and blue.
4. THE SMART FRIDGE BY SAMSUNG Samsung surprised attendants with a smart refrigerator that contains a huge touchscreen on one of its doors. This screen is better than a simple glued tablet, it is a seamless integration within the ecosystem and doesn’t use Android OS, but rather Samsung’s Tizen OS. MasterCard has developed an app for Samsung’s fridge that will help you buy groceries with a few touches, so you won’t have to leave home anymore. Do you need some entertainment while cooking? You can play music through the 21.5 inch screen or you can even mirror whatever you are watching on your Samsung Smart TV. It also includes other apps such as calendars, weather, YouTube and notes. This is the refrigerator of the future. Price: Unknown / Available in the US in May. 5. LG STYLER: (Our clothes always clean) It looks like a fridge but it isn’t. It is the LG Styler, LG’s proposal to keep our clothes always clean, and it’s one of the weirdest gadgets we saw on the showfloor. Not kidding. This machine can get rid of wrinkles and remove odors from your clothes using a really hypnotizing movement. It’s a product aimed at those who hate ironing and would love to have a simple dry cleaning service at home. It will be available later this year. 5. EHANG 184 (The drone of the future) We go from one of the weirdest gadgets at CES to one of the craziest: a drone that will be able to transport people within a short range. There was a prototype of this risky proposal in Las Vegas, but it will be a while until we can see it flying people around and being controlled remotely. Approximate cost: $200,000- $300,000
1
LA TECNOLOGÍA QUE USAREMOS EN EL 2016, DE ACUERDO AL CES El CES (Consumer Electronics Show) es el evento de tecnología más grande del año. Un océano de dispositivos que invaden la sala de exposiciones del Centro de Convenciones de Las Vegas, donde más de 170,000 personas asisten para enterarse de las nuevas tendencias en tecnología que nos rodearán en los próximos años.
2
En el CES hay lugar para teléfonos inteligentes, accesorios estrafalarios, robots bien comportados, y también dispositivos de alto nivel, que facilitarán nuestra vida. Te presentamos la tecnología más popular que se vio en el salón de exposiciones este año: 1. AUDÍFONOS PARROT ZIK 3.0
3
Bose es el rey cuando se trata de accesorios de audio, pero la marca francesa Parrot está comenzando a alcanzarlo. Uno de ellos es el Parrot Zik 3.0, un par de audífonos que proporciona una gran experiencia de sonido. Pudimos probar estos audífonos en el CES y nuestras primeras impresiones fueron altamente positivas. Solo imagínate rodeado de miles de personas hablando en voz alta, discutiendo tecnología, y de pronto, aprietas el botón de “Cancelación de Ruido” y todo el escándalo se ha ido, en un instante. Bose definitivamente puede hacer esto, pero tal parece que ahora Parrot también puede. Si estás buscando un par de audífonos cómodos que te aíslen del ruido en aviones y trenes, este es el producto adecuado para ti. Es inalámbrico, y tiene un panel táctil sensible, de manera que puedes controlar todos los mandos desde los audífonos. Precio: $399.99 / En 7 distintos colores y modelos
4
5
2. DRONES DJI Los drones han sido las estrellas del CES este año, con una sección completa dedicada a ellos. Ya que el Centro de Convenciones tiene algunas limitaciones para volar estos dispositivos, los organizadores ofrecieron una experiencia única volando drones en el desierto. Uno de los mayores fabricantes ahora es el fabricante chino DJI, que ofrece los mejores productos. Phantom es uno de los drones más avanzados que se puede encontrar en el mercado, y una de las actualizaciones que debutaron en el CES es la inclusión, finalmente, de cámaras, así es que ya no hay necesidad de fijar tus GoPros. Estos drones son capaces de grabar un video en 4K, que es cuatro veces mejor que Alta Definición. También pueden tomar fotos de 12 megapixeles. Los drones se están volviendo más fáciles de volar, pero recomendamos ampliamente que comiences con uno más económico si no tienes ninguna experiencia anterior. Precio: $1,259 3. SCOOTER ELÉCTRICO: GENZE 2.0
6
¿Quieres comprar un scooter eléctrico a buen precio? Dimos un paseo para probar la última versión del scooter del futuro y la experiencia fue increíble. Genze2.0 es una compañía verde: no es necesario ponerle gasolina a este scooter, que puedes recargar en una toma de corriente eléctrica normal en casa. Tiene una pantalla táctil de 7 pulgadas
donde está el centro de control, que muestra tu velocidad, nivel de bacteria y rango. Este centro inteligente se conecta a Internet a través de la red AT&T 4G LTE Network. Este es un buen ejemplo de “Internet de Cosas”, es decir, dispositivos que pueden conectarse a una red. Genze 2.0 ofrece un rango de 30 millas, una opción económica para tu trayecto al trabajo, ya que nunca más tendrás que gastar dinero en gasolina. Precio: $2,999 / En blanco, negro, verde y azúl. 4. NEVERA INTELIGENTE SAMSUNG Samsung sorprendió a los asistentes con un refrigerador inteligente que contiene una enorme pantalla táctil en una de sus puertas. Esta pantalla es mejor que una tableta fija, se trata de una integración sin suturas dentro del ecosistema, y no emplea Android OS, sino el sistema operativo Samsung Tizen OS. MasterCard, desarrolló una aplicación para el refrigerador Samsung, que te ayudará a comprar el mandado con unos cuantos toques, para que ya no tengas que salir de casa. ¿Necesitas un poco de entretenimiento mientras cocinas? Puedes tocar música a través de la pantalla de 21.5 pulgadas o hasta puedes reflejar lo mismo que estés viendo en tu televisión inteligente Samsung Smart TV. También incluye otros aplicaciones como calendarios, clima, YouTube y notas. Este es el refrigerador del futuro. Precio: Desconocido / Disponible en EE.UU. en mayo 5. LG STYLER (Nuestra ropa siempre limpia) Parece un refrigerador pero no lo es. Es el LG Styler, la propuesta de LG para mantener nuestra ropa siempre limpia, es uno de los dispositivos más raros que vimos en el piso de exhibiciones. No es broma. Esta máquina puede eliminar arrugas y remover olores de la ropa con un movimiento verdaderamente hipnótico. Es un producto dirigido a aquellos que odian planchar y a quienes les encantaría tener un sencillo servicio de lavado en seco en casa. Estará disponible más adelante, este año. 6. EHANG 184 (El dron del futuro) Vamos de uno de los dispositivos más raros a uno de los más locos: un dron que será capaz de transportar gente a cortas distancias. Había un prototipo de esta arriesgada propuesta en Las Vegas, pero todavía falta un tiempo para que podamos verlo llevar gente por los cielos y siendo controlado remotamente. Costo aproximado: $200,000- $300,000
51
52
Latinas in media Charming, talented and making it happen! Photos by: David Martin Jr. 53
1. Being in front of the camera for me means... Being able to make a difference. I’d love to be a role model for younger girls so that they, too, go after their dreams NO MATTER WHAT. I wanted to be on television ever since I was a little girl. When I was a teenager I worked at the local junior high, and the dean there asked me what I wanted to be when I grew up. I shared my dream of being on television. He told me, “you’ll have to lose AT LEAST 20 lbs and all those girls smoke to supress their appetite and you’ll have to sleep around to get to the top.” So, for me being in front of the camera means proving him, and anyone who ever told me I couldn’t, wrong. It means that ANYTHING is possible, that your dreams can come true if you never give up. 2. During my days off, you can catch me doing... I love to do NOTHING on my days off! My schedule is so busy that my days off are reserved for spending time with loved ones, and for catching up on sleep! Aunque los domingos si suelo lavar ropa, limpiar y preparar mis comidas para la semana... porque pues hay que cuidar la dieta a veces! 3. ALEGRIA for me is... LOVE...the things I love like sunshine, friends, nieces and nephews, sunsets, all those things that fill my soul. It’s the feeling that comes from within, that makes you want to go around hugging everyone. It is making others happy, and lifting them up. In short, alegria for me is love... giving love, being love...it’s love.
Natalie
4. The way I envision myself... I envision myself as someone who can make a difference. I want to inspire others. Two of my favorite quotes are “let no one ever come to you without leaving happier” (Mother Teresa) and “I’ve learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” (Maya Angelou) and that’s how I want to live my life, leaving others better than I found them by inspiring them to be dreamers, motivating them to reach their goals, and making them believe that anything is possible. 5. Best “halago” you ever received... Cuando mi novio y yo NO nos convertimos en multi-millonarios con el powerball el me dijo “It’s ok baby, YOU are my lottery”.
VALENZUELA 54
1. Estar frente a la cámara significa para mí… Ser capaz de hacer una diferencia. Me encantaría ser un modelo a seguir para las jóvenes, para que ellas también persigan sus sueños, SIN IMPORTAR NADA. Quería estar en televisión desde que era una niña pequeña. Cuando era adolescente, trabajé en la preparatoria local, y el director ahí me preguntó que quería ser cuando creciera. Le compartí mi sueño de salir en televisión. Me dijo, “tendrás que perder AL MENOS 20 libras, y todas esas chicas fuman para controlar el hambre, y tendrás que acostarte con todo el mundo para llegar a la cima”. Así es que para mí, estar frente a las cámaras significa probar que él y todos los que me dijeron que no podía, estaban equivocados. Significa que TODO es posible, que tus sueños pueden volverse realidad si nunca te rindes. 2. En mis días libres, me puedes encontrar haciendo… ¡Me encanta no hacer NADA en mis días libres! Tengo una agenda tan ocupada, que mis días libres están reservados para pasar tiempo con mis seres queridos, y ¡recuperar horas de sueño! Aunque los domingos si suelo lavar ropa, limpiar y preparar mis comidas para la semana... ¡porque pues hay que cuidar la dieta a veces! 3. Para mí, ALEGRIA es… AMOR… las cosas que me encantan como la luz del sol, los amigos, sobrinas y sobrinos, las puestas de sol, todas esas cosas que me llenan el alma. Es el sentimiento que viene de dentro, que me da ganas de ir abrazando a todo el mundo. Es hacer felices a los demás, y elevarlos. En suma, ALEGRIA para mi es amor… dar amor, ser amor… es amor. 4. Cómo me visualizo en un futuro… Me veo como alguien que puede hacer una diferencia. Quiero inspirar a otras personas. Dos de mis frases favoritas son “no dejes que nadie llegue a ti sin irse más feliz de lo que llegó” (Madre Teresa), y “He aprendido que la gente olvidará lo que dijiste, la gente olvidará lo que hiciste, pero nunca olvidará cómo los hiciste sentir” (Maya Angelou), y así es como quiero vivir mi vida, dejando a los demás mejor de lo que los encontré al inspirarlos a ser soñadores, motivándolos a alcanzar sus sueños y haciéndoles sentir que cualquier cosa es posible. 5. El mejor halago que has recibido… Cuando mi novio y yo NO nos convertimos en multimillonarios con el Powerball, él me dijo, “está bien, nena, TU eres mi lotería”.
Fernanda
KELLY 1. Being in front of the camera for me means: It’s a means to an end. For the sole purpose of inspiring others to be themselves. To be natural. To be human. To fight for their dreams. To get an education. To challenge themselves. To grow. To be the best they can be. It’s an open door to my soul, for what you see, is what you get. 2. During my days off, you can catch me doing: Chanting. Meditation. Tanning on the beach. Reading. Sports. Shopping. Horse Back riding. Catching up on sleep. Sharing quality time with friends and family. 3. ALEGRIA for me is: Waking up every morning and having the opportunity to be of service in this lifetime of mine. Coffee and sweets too. 4. The way I envision myself: Winning an Oscar for best actress and being the BEST and FAVORITE interviewer any person, of any walk of life could wish for. 5. Best “halago” you ever received: Mmmhhhh It’s a tough one…. Maybe that I’m real? 6. Para conquistarte hay que: Hay que ser una persona de bien. Ser una persona que tenga pasiones, aspiraciones y que domine algo. Claro que los chocolates, flores, serenatas, mensajes a la 1 AM de “No puedo dejar de pensar en ti” también ayudan.
1. Estar frente a la cámara significa para mi… Es un medio para llegar a un fin. Con el único propósito de inspirar a otras personas a ser ellos mismos. A ser naturales. A ser humanos. A luchar por sus sueños. A obtener una educación. A retarse a sí mismos. A crecer. A ser lo mejor que puedan ser. Es una puerta abierta a mi alma, por lo que lo que ves, es lo que soy. 2. En mis días libres, me puedes encontrar haciendo… Cánticos. Meditación. Asoleándome en la playa. Leyendo. Deportes. De compras. Montando a caballo. Recuperando horas de sueño. Compartiendo tiempo de calidad con amigos y familia. 3. Para mí, ALEGRIA es… Despertar cada mañana y tener la oportunidad de servir durante mi vida. Café y dulces también. 4. Cómo me visualizo en un futuro… Ganando un Oscar como mejor actriz y siendo la MEJOR entrevistadora y la FAVORITA que cualquier persona, de cualquier estrato, pudiese desear. 5. El mejor halago que has recibido… Mmmmmh. Está difícil… ¿Quizá que soy real? 6. Para conquistarte hay que... Hay que ser una persona de bien. Ser una persona que tenga pasiones, aspiraciones y que domine algo. Claro que los chocolates, flores, serenatas, mensajes a la 1 a.m. de “no puedo dejar de pensar en ti”, también ayudan.
55
1. Being in front of the camera for me means... When I’m presenting or interviewing hollywood celebrities it means being free, open, spontaneous and fun but the most important thing is to enjoy every minute of it and have a lot of fun with it even if i make a mistake or mispronounce a word in English I will make fun of myself and continue like nothing happens and I found out people love that about me. However, when I’m acting is a little harder I find out that being a TV Host is easier than acting; acting requires a lot of practicing and in my case a little be more since I’m saying lines that are not my own and in English which is my 2 language; regardless I love being in front of the camera, while acting I can express myself and get to do other things that I wouldn’t really do it in real life however each character I played it has a lot from me from my own personality. 2. During my days off, you can catch me doing... Im addictive to Orange Theory which is an amazing gym that provides only classes for one hour it is not like a regular gym. Another thing I love to do is Vipassana Meditation which I try my best to do it twice a day. Also since I moved to LA I enjoy hiking a lot. I love long runs or walks on the beach but my fav thing to do is dine with friends and go to the cinema. 3. ALEGRIA for me is... Alegria is what I represent I guess hahaha I was born and rise in Colombia and that is the way we live our life over there full of happiness and Alegria. I think Alegria represent our latino culture even if we are going throughout rough times we are still manage to enjoy life to the fullest like there is not tomorrow. 4. The way I envision myself... I will have my own TV show as a TV Host and as an actress, and a big family. 5. Best “halago” you ever received... Best Halago was from my mother when I graduated from college. I graduated with honors and it was really hard to study full time and work full time so she just said... “Estoy orgullosa de todos tu logros hija...” that meant the world to me.
1. Estar frente a la cámara significa para mi… Cuando estoy presentando o entrevistando a celebridades de Hollywood, significa ser libre, abierta, espontánea y divertida, pero lo más importante, es disfrutar cada momento de ello y divertirme mucho, aún si cometo un error o pronuncio mal una palabra en inglés, me rio de mi misma y sigo como si nada hubiera pasado, y me he dado cuenta que a la gente le gusta eso de mí. Sin embargo, cuando estoy actuando es un poco más difícil. Me he dado cuenta que ser presentadora de televisión es más fácil que actuar; actuar re- quiere mucha práctica, y en mi caso, un poco más ya que estoy diciendo líneas que no son mías y en inglés, que es mi segundo idioma. Sin embargo, me encanta estar frente a las cámaras. Mientras actúo puedo expresarme y hacer cosas que jamás haría en la vida real, aunque cualquier personaje que he hecho tie- ne mucho de mí y de mi propia personalidad. 2. En mis días libres, me puedes encontrar haciendo… Soy adicta a Orange Theory, que es un gimnasio increíble que solo ofrece clases por una hora, no es como un gimnasio normal. Otra cosa que adoro es hacer meditación Vipassana, que hago el esfuerzo de realizar dos veces al día. También, desde que me mudé a LA, disfruto mucho el senderismo. Me encanta dar largas carreras o caminatas en la playa, pero mi actividad favorita es cenar con amigos e ir al cine. 3. Para mí, ALEGRIA es… Alegría es lo que yo represento, creo, ¡jajaja! Nací y fui criada en Colombia, y esa es la forma en que vivimos la vida ahí, llena de felicidad y ALEGRIA. Creo que la ALEGRIA representa a nuestra cultura latina, aun cuando estemos pasando por momentos difíciles, nos las arreglamos para disfrutar la vida al máximo, como si no hubiera un mañana. 4. Cómo me visualizo en un futuro… Tendré mi propio programa de televisión como presentadora y actriz, y una gran familia. 5. El mejor halago que has recibido… El mejor halago fue de mi madre, cuando me gradué de College. Me gradué con honores y fue realmente difícil estudiar tiempo completo y trabajar tiempo completo, así es que ella solo dijo… “Estoy orgullosa de tus logros hija…”, eso significó todo para mí.
Diana
HERNANDEZ 56
Adriana
RUGGIERO 1. Being in front of the camera for me means... An opportunity to be a voice for the Hispanic community and speak up about the issues we need to address in order to not only be informed, but also to expose all the good impact we, Latinos, make in this country. 2. During my days off, you can catch me doing... Paddle boarding, riding the bike, dancing and more recently, trying cooking new recipes. 3. ALEGRIA for me is... Having good people in your life to share the good moments of life. My family and my closest friends are my ALEGRIA. 4. The way I envision myself... The way I envision myself is always working and being productive, and being more involved with activities aimed at helping our community. 5. Best “halago” you ever received... I love when my viewers and followers compliment my brain!
1. Estar frente a la cámara significa para mi … Una oportunidad para ser una voz para la comunidad hispana y hablar sobre las cuestiones que tenemos que abordar con el fin no sólo de estar informados, sino también para exponer todo el buen impacto que nosotros, los latinos, tenemos en este país. 2. En mis días libres, me puedes encontrar haciendo… Paddleboard, andando en bicicleta, bailando y, más recientemente, tratando de cocinar nuevas recetas. 2. Para mí, ALEGRIA es… Tener buenas personas en tu vida para compartir los buenos momentos de la vida. Mi familia y mis amigos más cercanos son mi ALEGRIA. 3. Cómo me visualizo en un futuro… Siempre está trabajando y siendo productiva, y estando más involucrada con las actividades destinadas a ayudar a nuestra comunidad. 4. El mejor halago que has recibido… ¡Me encanta cuando mis espectadores y seguidores elogian mi cerebro!. 5. Para conquistarte hay que.... ¡Saber bailar!
6. Para conquistarte hay que.... Know how to dance.
57
GLAUDI Collection Designer: Johana Hernandez Model: Melissa Marty Photographer: Louiza Vick Make-Up Artist: Maria Alejandra Barrios Hair Stylist: Victor Mendoza 58
DERBEZ
SHARES HER #ALEGRIALIFE AND NEW MOVIE By: Daisy Solis
60
Lace wrap evening gown by: Adolfo Sanchez - Heels: Silhouette - Earrings: Givenchy by: EVA exclusive vintage accessories
Y
oung, beautiful and compassionate are just a few words to describe Aislinn Derbez. A woman of many talents, Aislinn is an actress, model and also a painter. Yes, a painter! That was actually her “first love” prior to being bitten by the acting bug! I can sincerely say that it doesn’t take too long to know a great soul and it doesn’t take too long to understand when someone’s passion is beyond words. This was my case in meeting this Mexican beauty who is not just incredibly amazing at her craft, but also brings out the best in the people who are blessed with the chance to meet her. There’s nothing more attractive than a young woman, with model good looks, a heart of gold and an artist’s free spirit. Nothing that is, unless that statuesque beauty also happens to have the shy modesty of a teenager and the old fashion work ethic of yesteryear. Aislinn Derbez is naturally charming with a mix of Hollywood glamour, “Cine Mexicano” fearlessness and an innocence that’s rarely seen these days. She just might be leading a completely new revival.
J
oven, bella y compasiva, son sólo unas de las palabras que describen a Aislinn Derbez. Una mujer de muchos talentos, Aislinn es actriz, modelo y también pintora. ¡Sí, pintora! La pintura fue en realidad su “primer amor”, ¡antes que la mordiera el bicho de la actuación! Puedo decir sinceramente que no se necesita demasiado tiempo para conocer a una gran alma, y no se necesita demasiado tiempo para entender cuando la pasión de alguien va más allá de las palabras. Este fue mi caso al conocer a esta belleza mexicana que no sólo es increíble su oficio, sino que también hace surgir lo mejor de las personas que han sido bendecidas con la oportunidad de conocerla. No hay nada más atractivo que una mujer joven, con looks de modelo, corazón de oro y espíritu libre de artista. Esta belleza escultural tiene la modestia de una adolescente tímida y una ética de trabajo a la antigua. Aislinn Derbez es naturalmente encantadora, con una mezcla de glamour estilo Hollywood, la intrepidez del “Cine Mexicano” y una inocencia que rara vez se ve en estos días. Bien podría ser líder de un nuevo renacimiento.
61
A
s Hollywood begins to incorporate the reality that Latinos are the fastest growing ethnic group in the U.S. by featuring more diversity in their films and TV shows, the ever-so-talented Aislinn Derbez is poised to take her proper place among its ranks. The bilingual actress has kept grounded while jet-setting back and forth from Latin America to the United States to keep up with the demand for her talent. “El talento corre por las venas,” talent runs through one’s veins… And when it comes to passion and one’s true calling, “la sangre llama,” there is no denying our God-given gifts and what we are destined to do. Many of us have heard the Spanish saying “de tal palo tal astilla,” or in English, “the apple doesn’t fall far from the tree.” In the case of the Derbez family, it’s much more than a saying, it’s a reality because talent does surely run through their veins. Aislinn’s father is the legendary Mexican actor/comedian, Eugenio Derbez. As hard as it may be to believe, Aislinn did not embark upon this journey from the very beginning. She moved to New York City to further her study of her passion for painting and in helping her roommates study their lines and prepare for their auditions she discovered that acting kept tugging at her heartstrings and she finally gave in to “love.” While in New York, she participated in various short films and off-Broadway plays. Aislinn started her career in 2009 and worked on a few feature films. Since then she has worked on television series, telenovelas, theater, and in 2014 embarked on what she describes as the adventure of a lifetime on the set of the romantic comedy, “A La Mala.” I interviewed Aislinn on a cloudy January morning in the Hollywood Hills, while she was getting glammed up for our ALEGRIA cover shoot. We discussed her up-and-coming film “Compadres” alongside Omar Chaparro, and I discovered that behind her soft spoken nature and sweet demeanor lies a strong, determined, and passionate woman who knows her priorities well and wherever she may be on set, she will always make the time, come hell or high water, to fulfill her commitment to, both, her career and her family. We spoke about her frustrations with Latinos being typecast, the stereotypes in Hollywood, being a part of the “Derbez dynasty,” and finding the love of her life.
1. Without giving away too much and any possible twists involved, tell me a little bit about your experience on “Compadres,” the chemistry on set and working with Omar Chaparro. How liberating was it for “Mexico’s girl next door” to play a role that is unlike any you had played before? It was very exciting… it was definitely a very different role from what I am accustomed to. I wish I could go into more detail about my character, but I do not want to take away from the element of cinematic surprise that comes with the turning point in the movie. I will say this, it’s different from my other roles because I have never done an action movie ever before and that made it a lot of fun! It allowed me to put a completely different energy on set. Omar is one of the best “compañeros” I have ever worked with because he is so funny and light-hearted and he’s constantly making jokes. There is never a dull moment on set! He always made everyone feel very comfortable. His good nature was very appreciated on those moments when we had very difficult scenes and we had long sleepless nights; he would always bring laughter to the group. It was my very first time working with him although I have known him for a very long time because of my dad. 2. Can you see yourself continuing to make this type of film? Yes, definitely. I love this type of film. I really enjoy action movies and experimenting with the different types of characters that I can push myself to play. 3. If you could star in anyone’s biopic, who would you like to portray? Someone inspirational to you. Sophia Loren. I think that she has such an interesting life and I admire her career and everything that she achieved. And I absolutely love the Italian culture! So, I feel very connected. As I was growing up people would always tell me that I looked like her. They would tell me that I had her almond-shaped eyes and olive skin. 4. Was it ever a curse on your career to have the Derbez last name? By that I mean, were you ever typecast as a comedian when going after very serious roles? If so, how did you handle it?
62
It was very difficult at first. I felt as if I had that hanging over my head constantly like a flashing neon sign. I tried to avoid acting altogether because of that very reason and pursued painting. That was my art. Just not acting, I figured that nobody was going to believe me or take me serious because of my dad. Some people may have perceived that having my last name made things easier for me in the industry, it didn’t. It was my biggest obstacle. Also, I didn’t want to follow in my dad’s footsteps and do television. I wanted to do film because I loved it so. I thought it was going to be so difficult for me to do so, but there was nothing that I enjoyed more than acting and I just had to bite the bullet and face it. It was very difficult for me when I started going on my auditions because they would look at my resume or headshot and think, “oh, you’re not a real actress, you’re just his daughter” or I would be looked upon as a model trying to break into acting. They wouldn’t take me seriously. It took a lot of auditions for them to finally take notice and like my work, but it was my first movie that was the real turning point in my career. After that first movie, I never stopped working. They, and I, myself, realized that I could do things that I never would’ve imagined. It was an amazing experience for me to be able to prove myself. When I saw myself on screen I was astounded at how different I looked. I didn’t formally study acting as a career, because I was not going to be an actress. I studied visual arts, painting. My first director told me to continue being myself and not doubt myself as an actress. He believed that perhaps not formally studying this as a career had contributed to me being so natural, different and unique, and not coming across as rehearsed. While in New York I helped my roommates prepare for auditions and in doing so I could no longer deny that this was my calling. “This” was “home”… it’s when I found myself coming alive and I knew in my heart that I wasn’t going to be happy just being a painter. 5. What is the very best advice your father gave you when following in his footsteps and becoming an actress? Above everything, to focus and prepare myself. More so, to be prepared for the opportunities because those opportunities weren’t going to magically appear by themselves and few people can take them because they are not prepared, however if you are prepared, you do not have to look for the opportunity, you can just take it when it arrives. The opportunities will manifest themselves. He also told me that whenever I didn’t have work, to “create” work; to create opportunities for myself.
Dress: by Stello - Gold: Earrings, Cuff by: Phillip Gavriel
A
medida que Hollywood comienza a absorber la realidad de que los latinos son el grupo étnico de más rápido crecimiento en los Estados Unidos, y a ofrecer mayor diversidad en sus películas y programas de televisión, la siempre talentosa Aislinn Derbez está a punto de tomar su merecido lugar entre sus filas. La actriz bilingüe ha llevado una existencia jet-set, viajando de ida y vuelta desde América Latina a los Estados Unidos, debido a la gran demanda por su talento. El talento corre por las venas. Y cuando se trata de pasión y de la auténtica vocación, “la sangre de llama”; no se pueden negar los dones que Dios nos ha dado y lo que estamos destinados a hacer. Muchos de nosotros hemos escuchado el dicho en español: “De tal palo tal astilla”, o en inglés: “La manzana no cae lejos del árbol”. En el caso de la familia Derbez es mucho más que un dicho, es una realidad, porque el talento definitivamente corre por sus venas. El padre de Aislinn es el legendario actor/comediante mexicano Eugenio Derbez. Por difícil que parezca, Aislinn no se embarcó en este viaje desde el principio. Se trasladó a la ciudad de Nueva York para estudiar su pasión -la pintura. Pero mientras ayudaba a sus compañeros a estudiar sus lí-
1. Sin revelar demasiado de la trama y sus giros, cuéntame un poco sobre tu experiencia en “Compadres”, la química en el set y de trabajar con Omar Chaparro. ¿Qué tan liberador fue para la “chica linda” de México, hacer un papel como ninguno que habías hecho antes? Fue muy emocionante... Fue sin duda un papel muy diferente de los que estoy acostumbrada a hacer. Me gustaría poder entrar en más detalles acerca de mi personaje, pero no quiero quitarle el elemento de sorpresa cinematográfica que viene con el punto de inflexión de la película. Voy a decir esto, fue diferente a mis otros papeles porque nunca antes había hecho una película de acción y ¡eso lo hizo muy divertido! Me permitió poner una energía completamente diferente en el set. Omar es uno de los mejores compañeros con los que he trabajado con porque es muy divertido y alegre y constantemente está haciendo bromas. ¡Nunca hay un momento aburrido en el set! Siempre nos hizo sentir muy cómodos a todos. Su buen carácter fue muy apreciado en esos momentos en que tuvimos escenas muy difíciles y largas noches sin dormir, siempre traía la risa al grupo. Fue la primera vez que trabajé con él, a pesar de que lo conozco desde hace mucho tiempo, debido a mi papá. 2. ¿Puedes verte trabajando en un futuro en más películas de este tipo? Sí, sin duda. Me encanta este tipo de películas. Me gustan mucho las películas de acción y experimentar con los diferentes tipos de personajes que puedo esforzarme en hacer. 3. Si pudieras protagonizar la película biográfica de cualquier persona, ¿a quién te gustaría retratar? Alguien inspirador para ti.
neas y a prepararse para sus audiciones descubrió que la actuación tiraba de sus fibras sensibles y finalmente cedió al “amor”. Mientras estuvo en Nueva York participó en varios cortometrajes, y obras off-Broadway. Aislinn comenzó su carrera en 2009 y trabajó en algunas películas. Desde entonces, ha trabajado en series de televisión, telenovelas, teatro, y en el 2014 se embarcó en lo que describe como la aventura de su vida, en el set de la comedia romántica, “A La Mala”. Entrevisté a Aislinn una nublada mañana de enero en Hollywood Hills, mientras se arreglaba para la toma de portada de ALEGRIA. Discutimos su nueva y prometedora película, “Compadres”, en la que participó junto con Omar Chaparro, y descubrí que detrás de su naturaleza suave y su comportamiento dulce, se encuentra una mujer fuerte, decidida y apasionada, que conoce bien sus prioridades y que siempre encontrará tiempo, contra viento y marea, para cumplir los compromisos de su carrera y familia. Hablamos de sus frustraciones respecto al encasillamiento de los Latinos en ciertos papeles, los estereotipos de Hollywood, de lo que significa ser parte de la “Dinastía Derbez” y de haber encontrado el amor de su vida.
Sophia Loren. Creo que ha tenido una vida muy interesante y admiro su carrera y todo lo que ha logrado. ¡Y me encanta la cultura italiana! Por lo tanto, me siento muy conectada. Mientras crecía, la gente siempre me decía que me parecía a ella. Me decían que tenía los ojos en forma de almendra y la piel de oliva. 4. ¿Fue alguna vez una maldición en tu carrera el tener el apellido Derbez? Con esto quiero decir, ¿alguna vez fuiste encasillada como cómica cuando perseguías papeles serios? Si es así, ¿cómo lo manejas? Al principio fue muy difícil. Me sentía como si tuviera una señal de neón parpadeando sobre mi cabeza constantemente. Traté de evitar actuar del todo por esa misma razón y me entregué a la pintura. Esa fue mi arte. Todo menos actuar. Pensé que nadie me iba a creer o a tomar en serio debido a mi papá. Algunas personas pueden haber percibido que llevar mi apellido me facilitó las cosas en la industria, pero no fue así. Fue mi mayor obstáculo. Además, no quería seguir los pasos de mi papá y hacer televisión. Yo quería hacer cine, porque me gustaba tanto. Pensé que me iba a ser difícil, pero no había nada que me gustara más que actuar y sólo tenía que morder la bala y enfrentarlo. Que sería muy difícil cuando empezara a ir a audiciones, porqué verían mi currículo o mi foto y pensarían: “No eres una verdadera actriz, no eres más que su hija” o me verían como una modelo intentando incursionar en el cine. Hicieron falta un montón de audiciones para que tomaran en serio, y finalmente mi trabajo gustó. Pero fue mi primera película la que determinó el verdadero punto de inflexión en mi carrera. Después de esa primera película, no he dejado de trabajar. Ellos, y yo misma, nos dimos cuenta de que podía hacer cosas que nunca hubiera imaginado. Ser capaz de demostrar lo que valgo fue una experiencia increíble. Cuando me vi en pantalla me sorprendí de lo diferente que me veía. No he estudiado actuación formalmente como una carrera, porque no iba a ser actriz.
Estudié Artes Visuales, pintura. Mi primer director me dijo que siga siendo yo misma y que no dude de mí misma como actriz. Creyó que quizá no haber estudiado formalmente contribuyó a que yo fuera tan natural, diferente y única, y a que mi actuación no pareciera parecer ensayada. Cuando estaba en Nueva York, ayudaba a mis compañeros a prepararse para las audiciones y al hacerlo, ya no pude negar que esta era mi vocación. “Esto” era “casa... “, es cuando me sentí viva y supe en mi corazón que no iba a ser feliz siendo únicamente pintora. 5. ¿Cuál es el mejor consejo que te dio tu padre cuando decidiste seguir sus pasos y convertirte en actriz? Antes que nada, concentrarme y prepararme. Más aún, estar preparada para las oportunidades, porque esas oportunidades no iban a aparecer mágicamente por sí mismas y pocas personas pueden tomarlas, ya que no están preparadas, pero si estás preparada, no tienes que buscar la oportunidad, solo tienes que tomarla cuando llegue. Las oportunidades se manifestarán por sí mismas. También me dijo que siempre que no tuviera trabajo, “creara” trabajo; que creará oportunidades para mí misma. 6. Entonces, ¿cuál es el mejor consejo que te dio respecto a los hombres? Específicamente sobre los actores: ¿alguna vez te previnó? En realidad no. Siempre confió en mí. Siempre hablaba en serio cuando se trataba de relaciones. Él realmente estima a mi novio y confía mucho en él. Sabe que es una gran persona y le da tranquilidad saber que estoy con un buen hombre. Experimentó un poco de las etapas iniciales de nuestro romance mientras estábamos en el set de “A La Mala.” No podía distinguir si sólo era química en el set. Pensó que era un capricho... Algo que se desvanece, algo pasajero. Cuando se dio cuenta que no lo era, se alegró mucho por nosotros.
63
6. So, what’s the very best advice he gave you in regards to men. Specifically actors. Did he ever warn you? Not really. He always trusted me. I was always serious when it came to relationships. He really loves my fiancé and trusts him a lot. He knows he’s a great individual and it gives him peace of mind to know that I am with a good man. He experienced a little of the beginning stages while we were on the set of “A La Mala.” He wasn’t really able to tell if it was just on set chemistry. He thought it was a “capricho”… Something that would fade away, “algo pasajero.” When he realized it wasn’t, he was very happy for us. 7. You turn 29 in March. In getting ready to bid adieu to your 20s and saying hello to your 30s, how would summarize this second decade in your life? What have you learned and what are you looking forward to? I think that I achieved everything that I wanted to achieve when I was younger. My dreams were to have a successful career, explore the film industry, finding the love of my life and starting a family. So I think I have achieved everything that my younger self had in her heart and mind for this stage of my life. I feel very proud of myself and I feel very blessed. My dream was also to be at peace with myself, finding myself, knowing myself better and having that deeper connection with myself and I feel I have achieved all that. I always wanted to have that balance with my inner self, my family and my career and I think achieved all that too. I feel very proud and I just want to continue growing. I think that I have established a good base, I have planted those seeds and because of that I have created amazing roots for what is coming next in my life. Being very smart and careful with my decisions and following my heart rather than my ambitions has allowed me to create that balance in my life. Also having a lot of clarity with my priorities, never betraying myself because of ambition or something that doesn’t feel right and remaining true to myself. It may be the longer path, but it gives you more stability and keeps you deeply rooted and in the long term of it all, it feels much better and makes you happier. 8. You found the love of your life in your 20s and the wedding is set for this year, are your 30s going to be all about family? I think it’s going to be a mix between family and career. I think my career is just starting and the best is yet to come. My goal now is to have the perfect balance between creating a family and creating an amazing career. And also working here in the U.S.
64
9. How do keep yourself inspired and motivated? I always try to have a deep connection with myself; to be happy and at peace. Whenever I focus on what is going on, on the outside, I just feel empty. But when I ground myself and focus on myself internally, I feel healthier in every aspect, mentally and spiritually. I love going to my therapist. I feel that my sessions nurture me spiritually. I also love watching movies because I get inspired by other people’s work, it allows me to explore. I love writing and I love painting, it gives me a sense of balance because I am focusing my energy on creating. I think being creative gives you a lot of balance, peace and it also fulfills you. It’s very therapeutic. 10. Before meeting Mauricio, did you believe in fairytales? I’ve always been very romantic. A total dreamer. I would always dream about finding my true love and it came true. At the beginning of our relationship I always found myself feeling very afraid, almost terrified, because this all seemed too good to be true and so I sometimes wouldn’t enjoy the moment because that was constantly in the back of my mind, but I finally got over that fear and I decided to go with it and let go. 11. What Director would it be a dream come true for you to work with? I just saw “The Danish Girl” and loved it. Tom Hooper is an amazing director. Of the movies nominated, that one is my favorite by far. That is the kind of movie that I would like to do. I also love David O. Russell. 12. “J. V. U. (Justo Verdarero y Util), why did you get that tattooed? Because I believe that everything that you speak should have a purpose. Your words should be fair, truthful and useful. It’s my motto and a little reminder to myself. 13. What gives Aislinn Derbez ALEGRIA? Definitely my family and my partner. I love to completely enjoy life when I have free time. I also love my moments when I do absolutely nothing! I love to travel; it gives me a lot of joy to explore. I love hiking and being in tune with nature and with myself.
7. Vas a cumplir 29 años en marzo. Estás preparándote para decir adiós a los veintes y saludar a los treintas. ¿Cómo resumirías esta segunda década de tu vida? ¿Qué has aprendido y qué es lo que esperas? Creo que he conseguido todo lo que quería lograr cuando era más joven. Mis sueños eran tener una carrera exitosa, explorar la industria del cine, encontrar el amor de mi vida y formar una familia. Así que creo que he conseguido todo lo que mi yo más joven tenía en su corazón y mente para esta etapa de mi vida. Me siento muy orgullosa de mí misma y me siento muy afortunada. Mi sueño era también estar en paz conmigo misma, la búsqueda de mí misma, conocerme mejor y tener una auto-conexión más profunda y siento que he logrado todo eso. Siempre quise tener ese equilibrio con mi ser interior, mi familia y mi carrera y creo que he logrado todo eso también. Me siento muy orgullosa y sólo quiero seguir creciendo. Creo que he establecido una buena base, he plantado las semillas y he creado raíces increíbles para lo que viene a continuación en mi vida. Ser muy inteligente y cuidadosa con mis decisiones y seguir mi corazón en lugar de mis ambiciones me ha permitido crear ese equilibrio. También tener mucha claridad con mis prioridades, no traicionarme por ambición o algo que no se siente bien y mantenerme fiel a mí misma. Puede ser el camino más largo, pero te da mayor estabilidad y te mantiene con los pies profundamente plantados en la tierra, y a largo plazo, se siente mucho mejor y te hace más feliz.
8. Has encontrado al amor de tu vida en tus veintes, y la boda está programada para este año. ¿Tus treintas van estar centrados en la familia? Creo que va a ser una mezcla de familia y carrera. Creo que mi carrera está empezando y lo mejor aún está por venir. Mi objetivo ahora es tener el equilibrio perfecto entre la creación de una familia y la creación de una carrera increíble. Y también trabajar aquí en los Estados Unidos.
9. ¿Cómo te mantienes inspirada y motivada? Siempre trato de tener una conexión profunda conmigo misma; para ser feliz y estar en paz. Siempre que me concentro en lo que está pasando, en el exterior, me siento vacía. Pero cuando hago tierra y
me concentro en mí misma internamente, me siento más saludable en todos los aspectos, mental y espiritualmente. Me encanta ir a mi terapeuta. Siento que mis sesiones me nutren espiritualmente. También me gusta ver películas porque me inspiro en el trabajo de otra gente, me permite explorar. Me encanta escribir y me encanta la pintura, me da una sensación de equilibrio porque enfoco mi energía en la creación. Creo que ser creativa te da mucho equilibrio, paz y también te llena. Es muy terapéutico.
10. Antes de conocer a Mauricio, ¿creías en cuentos de hadas? Siempre he sido muy romántica. Un soñadora total. Siempre soñaba con encontrar mi verdadero amor y se hizo realidad. Al principio de nuestra relación siempre me descubría sintiendo mucho miedo, casi terror, ya que todo parecía demasiado bueno para ser verdad, por lo que a veces no disfrutaba del momento, porque esto estaba constantemente en el fondo de mi mente, pero finalmente superé el miedo y decidí fluir con la corriente.
11. ¿Con qué director sería un sueño hecho realidad trabajar? Acabo de ver “The Danish Girl” y simplemente me encantó. Tom Hooper es un director increíble. De las películas nominadas, es mi favorita por mucho. Ese es el tipo de películas que me gustaría hacer. También me encanta David O. Russell.
12. “J. V. U.” (Justo Verdarero y Util), ¿por qué te tatuaste eso? Porque creo que todo lo que decimos debe tener un propósito. Tus palabras deben ser justas, veraces y útiles. Es mi lema y un pequeño recordatorio para mí misma.
13. ¿Qué le da ALEGRIA a Aislinn? Sin duda, mi familia y mi pareja. Me encanta disfrutar de la vida por completo cuando tengo tiempo libre. ¡También amo los momentos cuando no hago absolutamente nada! Amo viajar; me da mucha ALEGRIA explorar. Me encanta el senderismo y estar en sintonía con la naturaleza y conmigo misma.
Lilly Chiffon by: Walter Collection - Ring: EVA exclusive vintage accessories - Heels: PRB Showroom private collection
Siempre trato de tener una conexión profunda conmigo misma; para ser feliz y estar en paz.”
Talent: Aislinn Derbez Photographer: Fidel Gonzalez, www.fidelgonzalezphotography.com Fashion Stylist: Fidel Gonzalez Styling Assistants: Erika Lee, Magdalena Ramirez Key Makeup Artist: Fidel Gonzalez, www.fidelgonzalezmakeup.com Makeup Assistants: Erika Lee, Magdalena Ramirez Hair Artist: Yaniv Katzav Nail Artist: Shirlee Ann Kerr Artist Management: www.mcintyreartistmanagement.com Retouching by: Valeria Golynkina, www.valeriagolynkina.com 65
@alegria
66
Alegriamagazine
Our quarterly ALEGRIA magazine events are the perfect opportunity to connect with bilingual artists and entrepreneurs! Stay tuned for our 2016 events in Los Angeles, Miami, Las Vegas, Chicago and New York! Bilingual lifestyle at its best!
67
MacArthur Place, Suite 200, Santa Ana, CA 92707 | T 714.852.6840 F 714.852.6899 Los Angeles office (213) 229-2400 | San Francisco office (415) 624-8665 | www.AlvaradoSmith.com
Los Angeles • San Francisco • Orange County • Houston 101
68
WELCOME TO THE NEW GENERATION OF TASTE.
69
MUST STOP
untos P Calientes
70
71
72
1835 Cahuenga Blvd Los Angeles, CA 90028 Tel:2132613687 Hours: Tues - Wed: 5:30pm to 11:00pm Thur - Fri: 5:30pm to 12:00am Sat: 6pm to 12:00am Sun: 11:00am to 10:00pm Happy Hour: Tue - Fri: 5:30 to 7:30pm Get in touch with us:
73
74
75
R E S TA U R A N T Bâoli Miami is located at 1906 Collins Avenue in Miami Beach and is a mere 25-minute drive from Miami International Airport, nestled on the iconic Collins Avenue at 19th street intersection. Valet parking (300 spaces) is located one block from the venue, allowing for swift and efficient parking for guests.
BÂOLI MIAMI 1906 Collins Ave, Miami Beach, FL 33139 reservations@baolimiami.com 305.674.8822 Hours: Tuesday – Sunday 7PM-4AM Closed on Mondays
76
77
MUST STOP
untos P Calientes
78
79
JORGE BERNAL
Photos by: Telemundo
Jorge Bernal is an EMMY® award-winner and one of the most well-known figures in entertainment in U.S. Hispanic television. For the third consecutive year, Jorge Bernal has been the host of “La Voz Kids”, the counterpart of the English language musical television show phenomenon “The Voice” but with contestants between the ages of 7 and 15. “La Voz Kids” is the most successful reality show in Telemundo’s history and is now gearing up for it’s fourth season. Bernal also hosts Telemundo’s “Suelta La Sopa”, a daily entertainment show that brings the latest in gossip, celebrity news on and off the screen, and features that give an inside look into the homes and lives of the industry’s biggest stars.
J
orge is one of the principal red carpet hosts for some of Latin entertainment’s biggest award shows such as “Latin Billboard Music Awards” and “Premios Tu Mundo” an award show that celebrates the best of pop culture and music. The award winning journalist has begun making his way into the English Market as a guest correspondent on NBC’s “The Today Show”. On radio, Bernal was the host “Tu Mañana LIVE!” the flagship bilingual morning show nationally on SiriusXM channel 152 and was also syndicated on various local radio stations across the country. Prior to this Jorge, was the entertainment anchor on the EMMY® awardwinning “Al Rojo Vivo with Maria Celeste”. The renowned news magazine show is produced by Telemundo/NBC Universal and is seen national and internationally in 15 countries, Europe and the Middle East. Bernal’s journalism career began at the age of 19 when her started working in television. Bernal has been featured in key publications such as Ocean Drive, Maxim , People En Espanol and Venue Magazine. In 2014, he was featured in People En Español’s ”50 Most Beautiful” issue and in December of 2015 he graced the cover of Ser Padres magazine.
J
orge Bernal, mejor conocido como “Mr. Check it Out”, quien fue galardonado con un premio Emmy® nacional, es una de las personalidades más queridas de la televisión hispana de los EE.UU. Con su gran carisma, pasión y sentido de humor, actualmente conduce el programa de entretenimiento de Telemundo, “Suelta la Sopa” y “La Voz Kids”. Por más de una década, Jorge fue el presentador de la sección de espectáculos de “Al Rojo Vivo con María Celeste”. Además, ha fungido como presentador de los especiales de la alfombra roja de los “Premios Billboard a la Música Latina” y “Premios Tu Mundo”, la antesala a Miss Universo “Camino a la Corona”, “Ritmo y Sabor”, “Calle Ocho” y “Los Premios Ritmo Latino”. Del 2012 al 2015 Bernal también tuvo su propio programa de radio matutino a nivel nacional, “Tu Mañana Live!” en SiriusXM’s canal 152 y ha formado parte de renombradas revistas tales como Ocean Drive, Venue Magazine, Latina, Maxim, al igual que People en Español, donde fue nombrado como uno de los “Más Bellos”. El año pasado el también formo parte de la edición de “Cuerpos de Verano” de la revista TV y Novelas y cerro el 2015 con la portada de la revista Ser Padres edición de diciembre.
A deemed “social media aficionado”, Jorge currently has more than 308K followers on Twitter, over 428K on Instagram, 650K on Facebook and over 6 million views on his YouTube channel. @JorgeBernal 80
@JorgeBernal
www.facebook.com/JorgeBernalOficial
W
ith over 15 years of experience in the world of aesthetic beauty,Emilio Uribe is one of the most renowned and acclaimed hairstylists and makeup artists in the United States. His passion, talent, and commitment have earned him high recognitions, such as “one of Hollywood’s top 5 celebrity stylists and makeup artist” by the beauty care emporium “Sexy Hair”. His reputation is widely known in both the Hispanic and Anglo entertainment worlds. Emilio has worked with top artists such as Jay-Z ,Neve Campbell, Gloria Estefan, Noelia, Shakira , Beyonce’, Alicia Keys, Charlize Theron, Yanni, Anne Hathaway (The Devil Wears Prada), Johnny Depp (Pirates of the Caribbean),to name a few. In addition, he has been style director for editorials in several prestigious and exclusive magazines such as Vogue, Elle, Maxim, InStyle and People. Furthermore, he has produced the covers for Playboy magazine and his latest project Magic City for Starz network. Emilio Uribe is currently squeezing some time into his tight schedule to work on two new stages of his professional career: teaching and being an entrepreneur . The artist sets the trends by teaching select students his latest styles and techniques at private workshops, where he shares his vast knowledge and experience in the field. Likewise, Emilio launch his line of beauty products called “UBe” in 2008 . Becoming an instant hit, not only in show business but also in the mainstream market. Haus Fashion Lab The Boutique concept was born from the mind of renowned Make up Artist and Hair Designer EMILIO URIBE and his established experience with celebrities in the entertainment business. The entrepreneur venture was created with the intention of promoting in a homogeneous modern space various fashion and accessory designers. Each artist will have its own current collection represented in a uniform ambiance. The boutique will be the reference point for customers, stylist, editors, media professionals where to find the latest collection of emerging local designers as well newly landed from Europe & Latin America . HAUS FASHION corp . Is a company born to be dedicated to designers and professionals involved in the fashion industry. The core “CREDO” is to offer consolidated and emerging designers the opportunity of utilizing tools, services and expertise of established Fashion experts to the main goal of achieving visibility , presence, sales and brand awareness. You went through a life changing experience that is very inspiring to many... It was really hard going through the chemo process and falling into a coma. But God had different plans, giving me a second chance at life. During that difficult time, I kept my mind busy by doing other positive things I love. Working from my hospital bed, sketching, and writing part of my beauty book, holding on to my future and on how I wanted to be healthy, working and doing what I love. It was really important for me to keep up with all of our projects; at Haus Fashion lab we always have productions, stylings, red carpets, and so on. What are you working on right now? I have many projects in the making. I am working on launching www.hausfashion.com to sell one-of-a kind fashion and art and my clothing line online. I am working on getting my makeup line and adding more products into my hair product line, UBe by Emilio Uribe, and on my hair salon.
EMILIO URIBE Photo by: Jacov Uribe
81
ALL FAMILY DENTAL NEEDS AT ONE PLACE
Dr. Alvaro Betancur
We offer all phases of Dentistry including specialty services such as implant Dentistry, teeth in a day with immediate implant placement, bone grafts, sleep apnea treatment, TMJ & Orofacial pain management, orthodontics and cosmetic procedures such as smile design, smile makeovers and much more. We count with an in house CT and Autologous Growth Factors (PRF) to accelerate and support natural healing. Our exceptional dental team will provide your family with an outstanding experience every time you walk through our doors. We are completely dedicated to providing caring, state-of-the-art dentistry for children and adults. Dr. Betancur has been proudly caring for South Florida families for over 26 years.
CALL 954.392.1851 TO SCHEDULE AN APPOINTMENT TODAY
83
PEOPLE
H I S PA N I C I Z E A conversation with Katherine Johnson Gunn & Manny Ruiz Founders of Hispanicize 1. How was Hispanicize born? Hispanicize originally began in Dallas as the Hispanic PR and Social Media Conference in 2010. I had just sold my previous company (Hispanic PR Wire) to PR Newswire and the event represented my first post-sale investment. Immediately after the first event, we realized we had something special in our hands several people came away saying it would be interesting if we added more bloggers. We paid attention to what the marketplace was saying, broadened the name to Hispanicize, and began to integrate digital influencers, music, film and tech entrepreneurship. 2. Hispanicize has grown so much in the past years and continues to do so, When you look back is that what you envisioned? Initially I created the event in order to build a niche national platform for launching new U.S. Hispanic media and marketing ventures, and that’s the blunt truth, but boy has it been a journey. We knew we were onto something special after the second Hispanicize event in 2011 in Los Angeles when we changed the name of the event from the awful Hispanic PR & Social Media Conference to Hispanicize and when we also took the step to broaden the event from just Hispanic marketing to incorporate bloggers and other industries. I encountered 84 84
Now in its seventh year, Hispanicize 2016 Week (www.HispanicizeEvent. com) (#Hispanicize16) is the iconic, largest annual event for Latino trendsetters and newsmakers in digital content creation, journalism, marketing, entertainment and tech entrepreneurship. Hispanicize 2016 is expected to gather more than 3,000 of the nation’s most influential Latino professionals from the industries of digital content creation, journalism, music, marketing, film and business over five days. The event will take place in downtown Miami’s InterContinental hotel, April 4-8, 2016.
a lot of skepticism for making the event about all these industries, but once we did, we kept getting told it was a stroke of brilliance. What was really happening is that by 2011-2012 these industries were beginning to fully converge and that was leading to collaborations and even competition. Our approach brought everyone together. 3. Some people still seem unaware about the power of Hispanic media and influencers in the US, What do you tell companies that are not gearing their efforts towards Hispanics in today’s world? You can’t ignore the numbers: a 163% increase in population between 2010 and 2050, the fact that we will make up 30% of the population by July 1, 2050, not to mention the one trillion dollars in buying power in 2010, estimated to rise to $1.5 trillion in 2015 (an increase of 50% in just five years). In addition to the statistics, Hispanics are early adopters of digital and new devices. I think with the upcoming election, the power and influence of Hispanics will be more evident, and more important, than ever before. 4. What will be the best of Hispanicize 2016? Our inaugural DiMe Summit taking place during the first day of the event ( Monday, April 4th) is going to be very special. The event is curated by our sister company,
DiMe Media, and features more social media A-listers and rising stars from YouTube, Facebook, Vine, Periscope, YouNow, SnapChat, Instagram, Pinterest, Twitter and blogging than ever before. It will offer bloggers and social media influencers a more intimate opportunity to connect with each other, learn to grow their business and invigorate their careers via hands on workshops and special keynote speakers. We are also very excited about our Second Annual TECLA awards for excellence in social media and digital marketing, a major event that we call the “Oscars of multicultural bloggers, vloggers, social media influencers and brands.” 5. What brings you ALEGRIA? Being with my family is what gives me maximum enjoyment. Whether its at home, on our now infamous road trips, at church, eating out. I treasure my family. 6. What keeps inspiring you… I think my inspiration to do what I do is a gift from God. He has given me more inspiration to dream than I ever could imagine and my family is also a big part of that fuel. If you knew my life you would realize I’m a supernatural overachiever. That realization also inspires me.
4. ¿Qué será lo mejor de Hispanicize 2016?
1.¿Cómo nace Hispanicize? Hispanicize comenzó originalmente en Dallas, en 2010, como la Hispanic PR and Social Media Conference (Convención Hispana de Relaciones Públicas y Medios Sociales). Acababa de vender mi compañía anterior, Hispanic PR Wire, a PR Newswire y el evento representó mi primera inversión post-venta. Inmediatamente después del primer evento, nos dimos cuenta que teníamos algo especial entre manos. Muchas personas salieron diciendo que sería interesante agregar más blogueros. Prestamos atención a lo que el mercado nos decía, expandimos el nombre a Hispanicize, y comenzamos a integrar a influenciadores del mundo digital, de la música, el cine y el emprendimiento tecnológico. 2. Hispanicize ha crecido tanto en los últimos años, y continúa haciéndolo. Cuando miras hacia atrás, ¿es que lo que te habías imaginado? Inicialmente creé el evento con el fin de construir una plataforma nacional de nicho para el lanzamiento de nuevos medios de comunicación hispanos en EE.UU. y empresas de mercadotecnia. Esa es la cruda verdad, pero ¡ha sido un viaje! Sabíamos que teníamos algo especial después del segundo evento Hispanicize en 2011 en L.A., cuando cambiamos el nombre del espantoso Hispanic PR and Social Media Conference a
Hispanicize, y cuando también dimos el paso a ampliar el enfoque del evento, de sólo mercadotecnia hispana, a incorporar blogueros y otras industrias. Me encontré con mucho escepticismo por centrar en evento en todas estas industrias, pero una vez que lo hicimos, nos seguían diciendo que fue un golpe de brillantez. Lo que realmente estaba sucediendo es que para 2011-2012 estas industrias comenzaban a converger plenamente y ello estaba dando lugar a colaboraciones e incluso la competencia. Nuestro enfoque unió a todos. 3. Algunas personas todavía no se dan cuenta del poder de los medios e influenciadores hispanos en los Estados Unidos. ¿Qué le dices a las empresas que en el mundo de hoy, no están dirigiendo sus esfuerzos hacia los hispanos? No es posible ignorar los números: un 163% de incremento en la población entre el 2010 y el 2050, el hecho de seremos el 30% de la población para el 1º de julio del 2050, sin mencionar el billón de dólares de poder de compra en el 2010, que se estimaba se elevaría a 1 billón y medio para el 2015 (un incremento en el 50% en solo 5 años). Además de estas estadísticas, los hispanos son adoptantes tempranos de dispositivos nuevos y digitales. Creo que en la próxima elección, el poder e influencia de los hispanos será más evidente, y más importante que nunca antes.
Nuestro encuentro inaugural DiMe Summit, que tendrá lugar el primer día del evento (lunes, 4 de abril), va a ser muy especial. La curaduría del evento corre por cuenta de nuestra empresa hermana, DiMe Media, y presentará a más personalidades importantes de las redes sociales y a estrellas en ascenso de YouTube, Facebook, Vine, Periscope, YouNow, SnapChat, Instagram, Pinteres, Twitter, y blogs, que nunca antes. Ofrecerá a los blogueros e influenciadores de los medios sociales una oportunidad más íntima de conectarse entre sí, aprender a crecer su negocio y revigorizar sus carreras a través de talleres prácticos y conferencistas. También estamos muy emocionados de nuestros segundos premios de excelencia en redes sociales y digital marketing, los Annual TECLA awards, un evento muy importante que llamamos los “Oscares de los blogueros, vlogueros, influenciadores de redes sociales y marcas”. 5. ¿Qué te trae ALEGRIA? Estar con mi familia es lo que me brinda el máximo gozo. Así sea en casa, en nuestros ahora infames viajes en carretera, en la Iglesia, o cuando salimos a comer. Atesoro a mi familia. 6. ¿Qué te mantiene inspirado? Creo que la inspiración para hacer lo que hago es un regalo de Dios. Me ha dado más inspiración para soñar de la que jamás podría haber imaginado y mi familia también es gran parte de ese combustible. Si conocieras mi vida te darías cuenta que siempre logro más de lo esperado. Darme cuenta de ello también me inspira.
85
I
CUBA My Vicarious Nostalgia
was born in 1978 in Miami, FL, exactly 19 years after Fidel Castro’s revolución in Cuba. My father, a political prisoner and member of the contrarrevolucionario movement (the MRR), evaded his trial (most probably a firing squad) because Costa Rica granted him a visa. He was 17 and that was 1961. My grandfather, who was a sergeant during Batista’s regime and had retired by the time Fidel assumed power, also joined the movement after Castro took all of our family’s possessions. That was the revolution, and that is my family’s history. My father met my mother during a business trip in Colombia and shortly after they wed and had me. I grew up between Barranquilla and Miami, “la otra provincia de Cuba.” Papi and Abuelo Juan were very proud Cubans who made sure to keep their culture, traditions and history very much alive within me. Papi would teach me poems by Jose Martí, Cuba’s most famous poet, philosopher, and teacher, and proudly prompt me to recite them in front of my abuelo. They taught me Cuba’s history and politics, how to smoke puros (they were tabaco farmers in Pinar del Río), play dominó and burro, and of course made food, traditions, and music an integral part of my life (I actually know the Cuban national anthem). For over three decades, Cuba was this forbidden, magical, yet tragic place I deeply longed to see but wouldn’t dare to visit. I was morally shackled to my family’s honor and couldn’t disrespect them by leaving 86
our hard earned dollars in the hands of the Castros. Years passed, my grandfather passed, my father’s health deteriorated and the situation in Cuba remained the same. And so the day came when my father accepted the reality that he would never return and finally, finally gave me his blessing, “Loren, yo entiendo que quieres ver a tu ‘patria’…ve baby, porque yo me voy a morir sin poder regresar.” And that was all I needed to hear! December 31, 2015 would mark my 40th country and most memorable trip. I flew direct from Miami to La Habana and in 30 minutes was transported to another world frozen in time! Before booking my trip, I vouched to stay only in casas particulares in order to be closer to the people and help them financially. If I was going to Cuba I was going to live, eat and struggle like they do, a lo cubano. I wanted to experience their reality no matter how difficult it would be. Four days in La Habana, 2 in Pinar del Río, 2 in Varadero and 2 in Cienfuegos. Every moment in Cuba felt like home. I was living in this sort of vicarious nostalgia. La Habana was incredible and insanely gorgeous, the most run down of neighborhoods were picturesque; so much beauty in those very traces of beauty. However, life in La Habana is a hustle; resources are scarce and everyone is trying to make do with what they have. One morning it took me over an hour to find breakfast and it was here where I learned a valuable lesson of resolver y conseguir. Pinar del Río was hands down my favorite! The
By: Loren Medina, founder of Travel With Purpose
guajiros welcomed me like one of their own. The highlight of my trip was my visit to Consolación del Sur, the city where my paternal family is from. I was able to find our family friends, Las Jimaguas Cabrera, who burst into tears when they realized who I was. One of them, Teresa, lived in my family’s house for 43 years after they left. She took me to “our” house and I was cathartic! I cried in disbelief, my two feet were actually planted on my family’s soil…right there, right then. Before leaving, el viejito Juan said, “esperar es tiempo…nosotros no esperamos, tenemos esperanza” and then he cried. I sobbed, uninterrupted, the 45 km. from Consolación to Viñales. Varadero was beautiful but unfortunately had torrential rains and was mostly cloudy. Cienfuegos and the famous El Nicho, pristine waterfalls in the middle of the mountains, were amazing! I partied with some locals there: the WiFi card dealer who had made two attempts to leave in a balsa, his wife and the vianda vendor who had done 8 years of hard time for robbing a tourist. He said he did it out of necesidad. The WiFi dealer’s wife said my father’s mother had brought me here and that she loved white flowers. I cried. Indeed, Abuela Clota loved gardenias and my Abuelo had even planted a tree for her in their house in Miami. Although, Abuela Clota died when I was 2, they say the night she died I woke up screaming her name. Abuela Clota, gracias por acompañarme en Cuba… dos gardenias para ti!
los recitara en frente de mi abuelo. Ellos me enseñaron sobre la historia y la política de Cuba, cómo fumar puros (eran tabacaleros en Pinar del Río), jugar dominó, burro y por supuesto, ellos hicieron que la cocina, las tradiciones y la música fueran parte esencial en mi vida (de hecho, sé cantar el himno cubano.) Durante más de tres décadas, Cuba fue este lugar prohibido, mágico pero trágico que deseaba ver pero que no osaba visitar. Estaba moralmente atada al honor de mi familia y no podía faltarles al respeto a ellos dejando en las manos de los Castro nuestros dólares ganados con esfuerzo. Pasaron los años, mi abuelo falleció, la salud de mi padre se deterioró y la situación en Cuba permanecía igual. Y así vino el día cuando mi padre aceptó la realidad de que nunca iría a regresar y por fin, por fin me dio su bendición, “Loren, yo entiendo que quieres ver a tu ‘patria’…ve, baby, porque yo me voy a morir sin poder regresar”. ¡Y eso fue todo lo que necesitaba oír! El 31 de diciembre del 2015 visité mi país por 40 vez y resultó ser mi viaje más memorable. Volé desde Miami a La Habana y en 30 minutos fui transportada a un otro mundo congelado en el tiempo! Al de reservar mi viaje, me prometí quedarme sólo en casas particulares para estar cerca de la gente y ayudarles económicamente. Ya que iba a Cuba, iba a vivir, comer y batallar como ellos, a lo cubano. Quise experimentar su realidad sin hacer caso de lo difícil que pudiera ser. Cuatro días en La Habana, 2 en Pinar del Río, 2 en Varadero y 2 en Cienfuegos. Cada momento me sentía como en casa. Estaba viviendo un tipo de nostalgia indirecta. La Habana fue excepcionalmente preciosa, los barrios más deteriorados eran pintorescos; tanta belleza en esos mismos rastros de belleza. Sin embargo, la vida en La Habana es una lucha: los recursos son escasos y cada uno trata de arreglár-
selas con lo que tiene. Una mañana pasé más de una hora para encontrar desayuno y fue aquí donde aprendí la lección valiosa de resolver y conseguir. ¡Pinar del Río fue mi favorito! Los guajiros me dieron la bienvenida como si fuera uno de ellos. La parte más memorable de mi viaje fue mi visita a Consolación del Sur, la ciudad de la cual viene mi familia paterna. Logré encontrar a los amigos de nuestra familia, Las Jimaguas Cabrera, que se echaron a llorar cuando se dieron cuenta de quién era yo. Una de ellas, Teresa, vivió en la casa de mi familia durante 43 años después de que se fueron. Ella me llevó a “nuestra” casa y ¡yo estaba catártica! Lloraba con incredulidad, mis pies estaban de hecho plantados en el suelo de mi familia… en ese lugar y momento. Antes de mi salida el viejito Juan dijo, “esperar es tiempo…nosotros no esperamos, tenemos esperanza” y después se puso a llorar. Yo sollocé durante los 45 kilómetros de Consolación hasta Viñales. Varadero era precioso pero desafortunadamente tuvo lluvias torrenciales. Cienfuegos y las famosas cascadas prístinas de El Nicho en el centro de las montañas eran estupendos! Fui de fiesta con algunos lugareños; el vendedor de las tarjetas de wifi que había hecho dos tentativas de salir en una balsa, su esposa y el vendedor de vianda, que había cumplido sentencia de 8 años por la pena de haber robado a un turista. Dijo que lo hizo por necesidad. La esposa del vendedor de las tarjetas wifi dijo que mi abuela me había llevado aquí y que le encantaban las flores blancas. Lloré. De hecho a la Abuela Clota le encantaban las gardenias y mi Abuelo incluso había plantado un árbol en su casa en Miami. A pesar de que la Abuela Clota murió cuando yo sólo tenía dos años, dicen que durante la noche de su fallecimiento yo me desperté gritando su nombre. ¡Abuela Clota, gracias por acompañarme en Cuba…dos gardenias para ti!
N
ací en 1978 en Miami, FL, exactamente 19 años después de la revolución de Fidel Castro en Cuba. Mi padre, preso político y miembro del movimiento contrarrevolucionario (MRR), evitó su juicio (muy probablemente el pelotón de fusilamiento) porque Costa Rica le concedió una visa. Tenía 17 años y era el año 1961. Mi abuelo, sargento durante el régimen de Batista pero jubilado para cuando Fidel asumió el poder, también se unió al movimiento después de que Castro tomara todas las posesiones de nuestra familia. Esa fue la revolución y esa es la historia de mi familia. Mi padre conoció a mi madre durante un viaje de negocios en Colombia y poco después se casaron y nací yo. Crecí entre Barranquilla y Miami, “la otra provincia de Cuba”. Papi y Abuelo Juan eran cubanos muy orgullosos y se aseguraron de que su cultura, tradiciones e historia se mantuvieran muy vivas en mí. Papi solía enseñarme poemas de José Martí, el poeta, filósofo y maestro más famoso de Cuba y me motivaba para que 87
Juan Gabriel and Romeo Santos. But if you check the full list, you find a whole lot of variety. It is very hard to make the finalist list because there are only four names by category, and artists compete based on the number of albums they´ve sold in the country. 6. Does that mean that if we look at the charts now, we can get a fairly good idea of what artists will get the awards?
L E ILA COB O INTERVIEW WITH BILLBOARD’S EXECUTIVE DIRECTOR By: Pablo Ortega
Leila Cobo has managed to carve herself an important place in the Latin music industry. Born in Colombia, she has lived most of her life in Miami, where starting at an early age, she was able to perform her music studies. She is also a journalist, writer and Billboard´s executive director of content and programming. In our talk with her, we discovered that she is passionate about her work and music. 1. You’ve been working at Billboard for fifteen years, and at the “LA Times” and “Miami Herald” before that. How have you experienced the evolution of the industry in recent years? Everything has changed. We now have a digital presence as important as the magazine, and the magazine has always been something sacred. I´m amazed at how everything done on digital media is instantly reflected. When we started with digital media, it was very small, almost insignificant. Now it is everything, it´s very important. 2. You’re very versatile. Besides working for Billboard, you’re a writer and have published several books... Writing is what I love to do the most. I have two novels in English (“Tell me something true” and “The second time we met”), but unfortunately, sometimes it’s hard to find the time to write. I also have two books in Spanish. One is Jenni Rivera´s bio, and the other is “Aim for the Stars”, in which I talk about how to make your dreams come true in the world of music. Now I’m working on another book. It is a biography of a contemporary musician. 88 88
3. How was Jenni Rivera’s biography received by the public after her death? I can imagine you had little time to work on this project. It was very good. It was very different from her biography. We did it very quickly, but using many newspaper data, based on what had happened, and I did not mean to be her voice. It also helped that I had interviewed her several times. It is an interesting book, like a chronology. 4. Going back to one of your passions, the world of music, what do you think of the Latin market´s music scene today? There were several years when I thought it was kind of slow, but there has been a dramatic change. When I started, albums sold almost effortlessly, but that just doesn´t happen anymore. The Latino market still has a lot of catching up to do, in the sense that it´s digital scene has not moved at the same pace. But now there is plenty of opportunity in the Latin market, because there is more of an interest. It’s an interesting time and finally new names are starting to come up, because for a long time I felt like there was no one new. There was a time when everything seemed stalled, and now a very urban new generation is rising up. There is little variety. It is hard to hear different things on the radio. Unfortunately, there are few women in urban music too.
5. You recently announced the finalists for Billboard´s Latin Music Awards. What road must artists take in order to get to there? It’s all about the charts. The list is dominated by ten artists, such as Enrique Iglesias, Maná, Nicky Jam,
It may give you an idea, but I´ll tell you that things don´t always go they way people think. There may be last minute surprises. Sometimes a song becomes number one, but is competing with another song that was in the chart for a longer time. You never really know if you’re going to win or not. 7. Throughout your career you’ve gotten to know dozens of artists. Tell us a story about something that happened to you with one of them. I have many, but I´ll tell you one about Alejandro Sanz. I do Q & A’s with artists and the public. I wanted to meet beforehand with Alejandro in order to explain everything, so he could feel relaxed when he came to the interview. I went to his place here in Miami Beach, and he asked if I liked boats. And we both went in his boat. A very fun experience in Alejandro Sanz´s “little” boat. You get to know artists on a more personal level. 8. What gives Leila Cobo ALEGRIA? It gives me ALEGRIA to see my children happy. Jogging makes me very happy. It gives me joy to drink some wine and eat with my friends. And listening to music, with a good wine or prosecco.
L
Leila Cobo ha conseguido hacerse un hueco importante en la industria musical latina. Nacida en Colombia, ha vivido gran parte de su vida en Miami, ciudad en la que pudo desarrollar sus estudios de música, que comenzó a temprana edad. Además es periodista, escritora y directora ejecutiva de contenidos y programación en Billboard. En nuestra charla con ella descubrimos que es una apasionada de su trabajo y de la música. 1. Llevas quince años trabajando con Billboard y antes estuviste con “LA Times” y “Miami Herald”. ¿Cómo has vivido la evolución de la industria en los últimos años? LC: Todo ha cambiado. Ahora tenemos una presencia digital igual de importante que la revista y la revista siempre ha sido algo muy sagrado. A mí me impresiona cómo todo lo que haces en digital se ve reflejado de manera instantánea. Cuando empezamos con el medio digital era algo muy pequeño, casi insignificante. Ahora lo es todo, es muy importante. 2. Eres muy polifacética. Además de trabajar para Billboard, eres escritora y tienes varios libros publicados... A mí lo que me encanta es escribir. Tengo dos novelas en inglés (“Tell me something true” y “The second time we met”), que es lo que más me gusta hacer, pero a veces es difícil encontrar el tiempo, desafortunadamente. También tengo dos libros en español. Uno es la biografía de Jenni Rivera y otro es “Apunta a las estrellas”, en el que hablo de cómo hacer realidad tus sueños en el mundo de la música. Ahora estoy trabajando en otro. Es una biografía de una artista musical actual.
3. ¿Cuál fue la recepción de la biografía de Jenni Rivera tras su fallecimiento? Tuviste poco tiempo para trabajar en este proyecto, me imagino. Fue muy bien. Era muy distinta a su biografía. Lo hicimos muy rápido, pero usando muchos datos periodísticos, basado en lo que había ocurrido y yo no pretendía ser la voz de ella. También ayudó el hecho de que la entrevistara en varias ocasiones. Es un libro interesante, como una cronología. 4. Volviendo al mundo de la música, otra de tus pasiones, ¿cómo consideras el panorama musical en el mercado latino en estos momentos? Hubo varios años que me parece que estaba como medio triste y ahora ha habido un cambio dramático. Cuando yo empecé, se vendían discos como tomar agua prácticamente, y eso ya no ocurre. Al mercado latino todavía le falta mucho “catch up”, en el sentido de que la parte digital no se ha movido igual. Pero ahora hay mucha oportunidad en el mercado latino, porque hay más interés. Es un momento interesante y finalmente están empezando a salir nombres nuevos, porque durante mucho tiempo yo sentía que no había nadie nuevo. Hubo una época en la que todo estaba muy estancado y ahora surge una nueva generación que es muy urbana, con poca variedad y es difícil escuchar cosas diferentes en la radio. También hay pocas mujeres en la música urbana, desgraciadamente. 5. Recientemente anunciasteis los finalistas para los Billboard Latin Music Awards. ¿Cuál es el camino que tienen que recorrer los artistas para llegar hasta aquí? Todo se basa en los “charts”. La lista está dominada por diez artistas como Enrique Iglesias, Maná, Nicky Jam, Juan Gabriel y Romeo Santos. Pero si revisas el listado
completo, encuentras mucha variedad. Es muy difícil llegar a ser finalista porque solamente hay cuatro nombres por categoría y los artistas compiten teniendo en cuenta todos los discos que hayan vendido en el país. 6. Eso significa que si miramos los “charts” ahora mismo, ¿podríamos hacernos una idea de los artistas que van a ganar los premios? Te ayuda a hacerte una idea, pero te digo que no siempre salen las cosas como la gente piensa. Puede haber sorpresas de última hora. A veces una canción se vuelve número uno, pero está compitiendo con otra canción que estuvo en el “chart” más tiempo. Nunca sabes verdaderamente si vas a ganar o no. 7. En toda tu carrera has podido conocer decenas de artistas. Cuéntanos alguna anécdota de algo que te ocurriera con uno de ellos. Tengo muchas pero te cuento una de Alejandro Sanz. Yo hago Q&A’s con artistas y el público. Con Alejandro quería reunirme antes para explicarle todo y que llegara tranquilo a la entrevista. Fui a la casa de él, aquí en Miami Beach, y me preguntó si me gustaban los barcos. Y fuimos los dos en su barco. Una experiencia muy divertida en el barquito de Alejandro Sanz. Tienes la oportunidad de conocerles un poco más de manera personal. 8. ¿Qué es lo que le da Alegría a Leila Cobo? Me da alegría ver a mis hijos contentos. Me pone muy contenta salir a correr. Me da alegría tomar unos vinos y comer con mis amigos. Y oír música con un buen vino o prosecco.
89
JORGE RAMOS
UN REBELDE CUYA ÚNICA ARMA ES LA PREGUNTA
¿Periodista, activista, líder de derechos humanos, defensor o rebelde? ¡Yo diría que todo lo anterior! Fue un honor absoluto y un privilegio entrevistar a “la voz de los inmigrantes de América... la voz de los derechos humanos.” Después de leer “SIN MIEDO”, uno no puede dejar de sentirse inspirado por la pasión y valentía de este hombre. Palabras más verdaderas no podrían haber sido expresadas. Tener un corazón rebelde, alma y espíritu, lo es todo para hacer una diferencia y realmente luchar por el cambio. De un periodista/reportero a otro, ¡esto es un gran honor! ¡Sobre todo porque usted “sangra” rojo, blanco y verde como yo! Felicidades Jorge por su último libro “SIN MIEDO”. ¡Me encantó! Gracias por compartir estas experiencias nunca antes narradas, sobre algunas de las figuras más prominentes del mundo. Con el sinnúmero de líderes mundiales que ha entrevistado, ¿cuál destaca más para usted y por qué? Muchisimas gracias, Daisy. Me da gusto que te haya gustado. Es interesante que a pesar de que he tenido la oportunidad de hablar con muchos presidentes de los Estados Unidos, dictadores y líderes mundiales, creo que de quienes más he aprendido es de los “Dreamers” (Soñadores). En mis conversaciones con ellos, lo que puedo decir es que han cambiado mi forma de ver lo que hago como periodista y la manera en que me veo como Latino, porque me han enseñado que antes de hacer nada y siempre que estés enfrentando un problema, primero tienes que conquistar tus miedos y luego tienes que saber que al final vas a triunfar. Así que incluyo entrevistas con cuatro “Dreamers”. He aprendido mucho de ellos, aunque son mucho más jóvenes que yo, poseían una sabiduría mucho mayor de lo que podía imaginar. ¿Se considera usted un periodista o un activista?, y ¿por qué son tan importantes las lecciones para rebeldes? En primer lugar soy periodista. Un periodista que hace preguntas, eso es todo. Así es como me defino. Sin embargo, en algunos casos, se tiene que tomar una posición como periodista. La responsabilidad social más importante que tenemos es hacer frente a los que están en el poder. Así que cuando se trata de la corrupción, el racismo, la discriminación, las mentiras públicas, las dictaduras y los derechos humanos, tenemos que tomar una posición. Y así es como me defino como periodista. Cuando tienes a un candidato como
90
Donald Trump promoviendo mentiras y criticando a los latinos y musulmanes, debes tomar una posición. Debes enfrentarte a él. Y eso es justo lo que hice. Así que me considero un periodista que hace preguntas. Y, por cierto, en mi carrera de 30 años como periodista es la primera vez que he sido expulsado de una rueda de prensa simplemente por hacer una pregunta. Creo que es sólo ignorancia por parte suya (de Donald Trump), porque él lo ve a usted como una amenaza. Estoy de acuerdo contigo. Él es ignorante acerca de la comunidad latina. No entiende la importancia que tienen los inmigrantes para este país. Tiene una visión nostálgica de los Estados Unidos. Creo que es un error. Él no puede deportar a 11 millones, no puede construir un muro de 1,900 millas y no puede cambiar la Constitución ni negar la ciudadanía a los hijos de padres indocumentados que nacen en los Estados Unidos. Así que sí, estoy de acuerdo contigo en que mucho de lo que está diciendo está lleno de ignorancia. Como inmigrante con una voz, ¿por qué considera su responsabilidad social dar voz a las personas que la sociedad ha despreciado y forzado a permanecer en silencio? Porque tengo el privilegio de ser ese inmigrante con una voz. Tengo la suerte de tener una voz en televisión, radio, prensa y medios de comunicación social y tengo que usar esa voz para hablar de los que no tienen voz. Creo que la experiencia más triste en este país es cuando los inmigrantes o sus hijos dan la espalda a otros que vinieron después de ellos. Así es que como inmigrante voy a seguir hablando por aquellos que no pueden hablar y de los que viven en el miedo y en las sombras. ¿Por qué cree que es necesario ser un rebelde en este país? Me refiero a que usted, usted mismo, dijo que necesita enfrentar a estos líderes. Usted confrontó a Obama. ¿Por qué cree que es necesario preguntar lo incómodo independientemente de la condición de la persona que está sentada frente a usted? Porque hay muchas cosas que no son correctas en este país y nuestra responsabilidad como periodistas es hacer esas preguntas. Tenemos que cambiar el sistema de inmigración. No hay ninguna duda al respecto. Hay racismo en este país. La justicia social es más una idea que una realidad. ¿Y quién va a hacer esas preguntas? Ese es exactamente mi punto. Nosotros, como periodistas, debemos hacer esas preguntas. Desde mi experiencia, las cosas comienzan a cambiar una vez que comienzas a cuestionar a los que están en el poder. Y es por eso que debes ser un rebelde. A veces, la palabra rebelde es mal utilizada y mal entendida. Un rebelde para mí no tiene nada que ver con alguien que toma un arma y trata de cambiar a la sociedad. Para mí un rebelde es alguien que quiere cambiar las cosas de una manera pacífica y entiende que su voz es importante. Cada cambio importante inicia con un acto simbólico de rebelión. Ahora en día, es muy necesario ser un rebelde, no sólo para mantener el empleo, sino para tener éxito en la política; para tener éxito en los negocios. Ser un rebelde se observa frecuentemente en los “millenials”. Hay más de 100 millones de “millenials”. Los jóvenes están cambiando la forma en que pensamos en este país y ser un rebelde es parte de eso.
Al igual que usted, estoy muy agradecida por cada persona en mi carrera que me ha bendecido dándome una entrevista, porque siento como si me marchara con una nueva perspectiva y aprendiera algo nuevo, no sólo sobre esa persona, sino también acerca de mí misma. Sé que usted ha mencionado anteriormente a los “Dreamers”, pero además, ¿de qué otras personas ha obtenido algunas de las lecciones más valiosas? Una vez entrevisté a Desmond Tutu. Incluí eso en el libro. Fue uno de los líderes, junto con Nelson Mandela, en Sudáfrica. Y aprendí dos cosas bellas de él. Una de ellas, es que al final, tienes que saber que vas a ganar. Y esa es una lección increíble, porque todos los rebeldes que he entrevistado, todos los políticos que he entrevistado, tienen esta fuerza interior; esa convicción de que tienen razón y que, al final, van a ganar. Y este es el tipo de convicción que he visto no sólo en los candidatos presidenciales, sino también en los “Dreamers”. Y en segundo lugar, que hay que disfrutar de la vida. Espero que un día pueda aprender a reír como Desmond Tutu. Su risa era contagiosa, era preciosa. Ha sido la risa más hermosa que he oído en mi vida. Así que sí, mis lecciones aprendidas: que al final vamos a ganar y espero que algún día reír como Desmond Tutu. Usted ha dicho que la nueva norma en la política estadounidense es que nadie puede llegar a la Casa Blanca sin el voto latino. Por primera vez en la historia de la comunidad latina somos fuertes, en números y en poder. Y eso es nuevo, ya que con 55 millones de latinos, podemos cambiar cómo son las cosas en este país. Y nadie, permítanme repetir, nadie puede llegar a la Casa Blanca sin el voto hispano. Vi un estudio reciente del Centro de Investigación Pew sobre el número de latinos que va a votar en 2016. Hay 27 millones de latinos que son elegibles para votar, que pueden cambiar el rumbo de las elecciones. Desafortunadamente no todos van a votar, pero podemos hacer un cambio en lo que será una elección muy estrecha, decidiremos quién será el próximo Presidente de los EE.UU. Mi teoría es que ningún candidato puede llegar a la Casa Blanca únicamente con el voto en blanco. Donald Trump está mal y al final, seremos validados. Usted ha dicho una y otra vez: los derechos del los inmigrantes son derechos humanos. Esto me suena tan fuerte y verdadero, sobre todo porque cuando mi abuelo y mi padre llegaron aquí, recogían fresas en Santa María. El hecho que usted esté tomando esta posición, cuando usted mismo lo vivió, significa mucho. Por egoísta que parezca, gracias a Dios que el gobierno mexicano no fue justo con usted, ya que le permitió salir, le dio ese empujón para venir aquí y hacer una diferencia. Usted ha impactado la vida de muchas personas Inspira a la gente todos los días; no sé si se da cuenta de cuántas vidas toca diariamente. Sólo espero que como Latino pueda hablar en nombre de otros Latinos que no tienen voz. Creo que tenemos que tomar una posición, no sólo cuando se trata de cosas que no nos gustan de los EE.UU., sino también cuando se trata de cosas que no nos gustan de México y América Latina. Después de entrevistar a todos estos rebeldes, presidentes y líderes, creo que he aprendido tres
lecciones: Que no hay que permanecer sentados... Que no debemos callar... Y que no debemos marcharnos. Creo que es importante para nosotros saber que nuestra voz es importante porque se trata de nuestro país y no vamos a marcharnos. Es nuestra responsabilidad cambiarlo. Hay una cita que creo que se aplica tanto a usted y que me inspira a diario porque me parece que es cierta. Especialmente en nuestra carrera. Creo que aplica a usted elocuentemente: “Poner el lápiz sobre el papel enciende más fuego de lo que nunca lo harán los cerillos” y creo que usted es un ejemplo de ello. Y tú también. Hiciste tu tarea y ahora es tu responsabilidad cambiar las cosas. Y creo que podemos utilizar el periodismo y los medios de una manera muy responsable. Sí, por supuesto, tenemos que informar exactamente lo que está sucediendo ser precisos y exactos, pero al mismo tiempo, lo que decidimos hacer con ese poder es nuestra elección. Estoy de acuerdo contigo, aunque quizás no con una pluma más, sino más bien con las computadoras, redes sociales y entrevistas, tanto en la radio y la televisión, podemos cambiar las cosas que no nos gustan. Creo que estamos pasando por un período muy interesante en los EE.UU. en este momento. No sé si recuerdas esto, pero hace unos años la gente se refería a la comunidad latina como el “gigante dormido”. Bueno, creo que el “gigante dormido” está totalmente despierto. A pesar de que no estemos de acuerdo con Ted Cruz y Marco Rubio, el hecho es que, por primera vez en la historia tenemos dos candidatos presidenciales que son Latinos. Aunque no estemos de acuerdo con ellos ideológicamente, el hecho es que nosotros los latinos estamos cambiando todo; desde la música que escuchamos, a los alimentos que comen los estadounidenses, a la manera en que hablamos con nuestros acentos duros y con la posibilidad de cambiar quién será el próximo Presidente. En una nota más ligera, ¿qué le da ALEGRIA a Jorge Ramos? Fácil. Me encanta jugar al fútbol todos los sábados por la mañana. Así que si puedo marcar un gol, gritar gol y pasar dos horas con mis amigos, ello me da mucha ALEGRIA. También me da mucha alegria ver que mis hijos lo están haciendo mejor que yo. Mi hija, Paola, terminó yendo a la Universidad de Harvard, que hubiera sido un sueño imposible para mí y eso me da mucha alewgria. Ver a ambos, a mi hijo Nicolás y mi hija Paola haciéndolo mejor que yo, me da mucha alegria. Me da alegria que en este país sea que los Latinos, los afroamericanos y los asiáticos entendamos que este también es nuestro país. Eso me da ALEGRIA. Una vez más, ¡felicitaciones por su libro! Fue un privilegio obtener una copia del mismo antes que el público en general y leer acerca de todas aquellas personas fascinantes que ha tenido de cerca. ¿Qué diría sobre enviarle a Donald Trump una copia autografiada? ¡Me encanta la idea! Podría hacer eso. No sé dónde va a terminar el libro, pero es algo que voy a considerar. Gracias por la sugerencia. Jorge Ramos pensaba que Desmond Tutu tenía la risa más hermosa que había escuchado en su vida... Bueno, su risa después de mi último comentario sobre Trump fue probablemente igual de bonita para mis oídos. Gracias Sr. Ramos.
91
By: Daisy Solis - Photos provided by: Dream Team Agency
ORGE RAMOS
A R EBEL WHOSE ONLY W EA P ON I S TH E QU ES TI ON
Journalist, activist, human rights leader, advocate or rebel? I say all of the above! Jorge Ramos is a beacon for Latinos & the fearless voice of immigrant America. The man who swam the Rio Grande in order
to better understand what so many Central American migrants face as they flee across the border is also the same man who performed a contentious interview with President Obama in 2014, and on August 25, 2015 when exercising his freedom of the press like the rest of the reporters in the room, he was ejected from the news conference by Donald Trump when attempting to question the narrow-minded and ignorant Republican presidential candidate about his immigration policies. Well, that same man was named one of TIME Magazine’s 100 Most Influential People. Where was Donald Trump on that list? The Mexican-born anchor occupies a peculiar place in the American news media. He has won eight Emmy Awards and numerous journalism awards, including the Maria Moors Cabot Prize for excellence. He has covered every major story since the fall of the Berlin Wall, and interviewed every American President since George H. W. Bush. But his affiliation can work against him. For he asks every question as if it were his last; determined to get an
92
answer or go down swinging trying to do so. He knows the power of his voice and he is not afraid to use it. On the contrary, he will shout it to the winds that immigrant rights are human rights! Known internationally for his raw, direct, unapologetic, limitless and no-holds-barred approach to interviewing global leaders, business moguls, democratic policy makers and dictators who threaten to derail those principles, Jorge Ramos unearths their one common trait-they are all rebels and at some point they decided to challenge the prevailing status quo. Sometimes they rebelled to change a regime, other times to prevent abuse or discrimination, but in all cases they strived to correct an injustice. He is without a doubt the best Latin journalist of our time. He is not afraid to pursue the most controversial of topics and ask the uncomfortable. Which makes the March 15, 2016 release of his book, SIN MIEDO: Lecciones Para Rebeldes (TAKE A STAND: Lessons For Rebels) a much anticipated one. After 30 fascinating years uncovering the hard truth, Jorge Ramos opens up for the first time about life-altering lessons by sharing captivating never-before-told stories.
Being transparently proud of my Mexican roots, it was an absolute honor and a privilege to interview “the voice of immigrant America… the voice of human rights.” After reading SIN MIEDO one cannot help but be inspired by this man’s passion and fearlessness. Truer words could not have been expressed. Having a rebel heart, soul and spirit, is everything when making difference and truly striving for change. From one journalist/reporter to another, this is such an honor! Especially because you “bleed” red, white and green like me! Felicidades Jorge on your latest book SIN MIEDO. I absolutely loved it! Thank you for sharing these never before talked about experiences with some of the most prominent figures around the world. Con el sinnumero de lideres mundiales that you have interviewed, which one stands out the most to you and why? Muchisimas gracias Daisy. I am happy that you enjoyed it. It’s interesting that despite the fact that I have had the opportunity to talk to many Presidents of the United States, dictators and world leaders, I think that I have learned the most from the “Dreamers.” In my conversations with them, I can say that they have changed the way that I see what I do as a journalist and the way I see myself as a Latino because they have taught be that, first of all before you do anything and whenever you’re confronting a problem you first have to conquer your fears and then you have to know that in the end you are going to win. So I included interviews with four dreamers. I learned so much from them, even though they’re so much younger than me, they possessed so much more wisdom than I could ever imagine. Do you consider yourself a journalist or an activist and why are lessons for rebels so important? First of all I am a journalist. I am a journalist who asks questions, that’s all. That’s how I define myself. However, in some instances you have to take a stand as a journalist. The most important social responsibility that we have is to confront those who are in power. So when it comes to corruption, racism, discrimination, public lies, dictatorships and human rights, we have to take a stand. And that’s how I define myself as a journalist. When you have a candidate like Donald Trump promoting lies and criticizing Latinos and Muslims, you have to take a stand. You have to confront him. And that’s exactly what I did. So I consider myself a journalist who asks questions. And by the way, in my 30 year career as a journalist that is the very first time that I have been ejected from a news conference simply for asking a question. I think that is just ignorance on his behalf because he sees you as a threat. I agree with you. He is ignorant about the Latino community. He doesn’t understand the importance that immigrants have in this country. He has a nostalgic view of the United States. I think he is wrong. He cannot deport 11 million, he cannot build a 1,900-mile wall and he cannot change the constitution and deny citizenship to the children of undocumented parents who are born in the United States. So yes, I do agree with you that a lot of what he is saying is full of ignorance.
As an immigrant with a voice, why do you find it to be your social responsibility to give a voice to those individuals who society has shunned and forced to remain in silence? Because I am privileged to be that immigrant with a voice. I am fortunate enough to have a voice on TV, radio, newspaper and social media and I have to use that voice to talk about those who don’t have a voice. I think that the saddest experience in this country is when immigrants or children of immigrants turn their backs on the immigrants that came after them. So as an immigrant I will keep on talking about those who cannot talk and those who live in fear and those who live in the shadows. Why do you find it necessary to be a rebel in this country? I mean you, yourself, said you need to confront these leaders. You confronted Obama. Why do you find it necessary to ask the uncomfortable regardless of the status of the individual who is sitting in front you? Because there are many things that are not right in this country and our responsibility as journalists is to ask those questions. We have to change the immigration system. There is no question about it. There is racism in this country. Social justice is more an idea than it is a reality. And who is going to ask those questions? That is exactly my point. We as journalists have to ask those questions. From my experience, things start changing once you start questioning those who are in power. And that’s why you have to be a rebel. Sometimes, the word rebel is misused and misunderstood. A rebel to me has nothing to do with someone taking a weapon and trying to change to society. To me a rebel is someone who wants to change things in a peaceful manner and understands that his voice or her voice is important. Every important change starts with a symbolic act of rebellion. Now in days, it is very much necessary to be a rebel, not only to keep your job, but to succeed in politics; to succeed in business. Being a rebel is especially commonly seen with Millennials. There are over 100-million Millennials. Young people are changing how we think in this country and being a rebel is part of that. Like yourself, I am very grateful for every person my career has blessed me with interviewing because I do feel as if I am walking away with a new perspective and I am learning something new, not only about them, but also about myself. I know you mentioned the Dreamers earlier, but who, other than the Dreamers, have been the individuals who you’ve taken some of the most valuable lessons from? I once interviewed Desmond Tutu. I included that in the book. He was one of the leaders, along with Nelson Mandela, in South Africa. And I learned two beautiful things from him. One, that in the end, you have to know that you “will” win. And that is an incredible lesson, because all the rebels that I have interviewed, all the politicians that I have interviewed, have this inner strength; this conviction that they are right and in the end, they are going to win. And this is the kind of conviction that I have seen not only in Presidential candidates, but also in the Dreamers. And second, that you have to enjoy life. I hope that one day I can learn to laugh like Desmond Tutu. His laugh was contagious, it was beautiful. It was the most beautiful
laugh that I have ever heard in my life. So yes, my lessons learned: that in the end we will win and to hopefully one day laugh like Desmond Tutu. You’ve said that the new rule in American politics is that no one can make it to the White House without the Latino vote. For the first time in the history of the Latino community we are going strong; from holding big numbers to power. And that’s new, because with 55 million Latinos we can change the way things are in this country. And no one, let me just repeat that, no one can make it to the white house without the Hispanic vote. I saw the recent Pew Research Center’s study on the number of Latinos that are going to be voting in 2016. There are 27 million Latinos who are eligible to vote, and that can change the election. Unfortunately not all 27 million are going to vote, but we can make a change in what will be a very close election, we will decide who the next President of The United States of America will be. My theory is that no candidates can make it to the White House with only the white vote. Donald Trump is wrong and in the end we will be validated.
On a lighter note, what gives Jorge Ramos ALEGRIA? Easy. I love to play soccer every Saturday morning. So if I can score a goal, “gritar gol” and spend two hours with my friends on a Saturday, that gives me a lot of ALEGRIA. It also gives me a lot of ALEGRIA to see that my children are doing better than I did. My daughter ended up going to Harvard, which would’ve been an impossible dream for me and that gives me a lot of ALEGRIA. Seeing, both, my son Nicolas and daughter Paola doing better than me, gives me true ALEGRIA. It gives me ALEGRIA that the new normal in this country is to have Latinos, African-Americans and Asians understanding that this is also our country. That gives me ALEGRIA.
I just hope that as a Latino that I can speak for other Latinos who don’t have a voice. I think that we need to take a stand, not just when it comes to things we don’t like about the United States, but also when it comes to things we don’t like about Mexico and Latin America. After interviewing all these rebels, presidents and leaders, I think I’ve learned 3 lessons: That we should not sit down…That we should not shut up… And that we should not leave. I think it is important for us to know that our voice is important because this is our country and we won’t leave. It is our responsibility to change it. There is a quote that I believe applies to you so much and it inspires me on a daily because I find it to be true. Especially in our career. I think it eloquently applies to you: “Putting pen to paper lights more fire than matches ever will” and I think you are such an example of that. And you too. You’ve done your homework and now it is your responsibility to change things. And I think we can use journalism and media in a very responsible way. Yes, of course, we have to report exactly what’s happening and be precise and accurate, but at the same time, what we decide to do with that power is our choice. I agree with you, although maybe not with a pen anymore, but rather with computers, social media and interviews, both, on radio and TV, we can change the things that we don’t like. I think we are going through a very interesting period in the United States right now. I don’t know if you remember this, but a few years ago people were referring to the Latino community as the “sleeping giant, well I think that “sleeping giant” is fully awake. Even though we may not agree with Ted Cruz and Marco Rubio, the fact is that for the first time in history we have two presidential candidates who are Latinos. So even though we may not agree with them ideologically and with their ideas, the fact is that we Latinos are changing everything; from the music we listen to, to the food that Americans eat, to the way we speak with our hard accents and with the possibility of changing who will be the next President.
Once again, congratulations on your book! It was such a privilege to get a copy of it before the general public and read about all those fascinating people you have gotten up close and personal with. What would you say about sending Donald Trump an autographed copy? (laughter) I love that idea! I just might do that. I don’t know where the book will end up at, but it is something that I’ll consider. Thank you for the suggestion. Jorge Ramos thought Desmond Tutu had the most beautiful laugh he had ever heard… Well, his laughter after my last Trump comment was probably equally as beautiful to my own ears. Thank you Mr. Ramos.
93
MIAMI CULTURE & CUSTOMS
gh-end shopping, and it’s continuing to expand in that direction, but right along-side the development of designer stores and specialty boutiques is a growing number of galleries and music venues. New names are coming to the area every day for the spirit of creativity, fresh architecture and innovative ambiance.
As a favorite getaway spot for celebrities and the well-to-do, Miami’s atmosphere is slightly more hoity-toity than some of the smaller coastal cities, such as Destin or Fort Lauderdale. Visitors should be prepared to look their best, especially when dining out or partaking in the nightlife in nearby Miami Beach. The defining feature of the Design District is the distinct feel of cool. But there’s another side of this town Well-dressed men and women sit in that is heavily influenced by Latin outdoor cafes taking meetings, touculture. A large portion of the city’s rists visit to stock up on the latest in population is made up of people from everything from Prada handbags to Cuba, Puerto Rico and Haiti. Because hanging antique light fixtures and local of this influx of immigrants, Spanish is artists call this eclectic urban neighborwidely spoken here — particularly in hood home. neighborhoods like Little Havana and you might hear a bit of French Creole While there are certainly plenty of maas well. Latin culture has also had an terial things you’ll want to take home influence on Miami’s nightlife scene, with you, the Design District isn’t about with many establishments featuring the superficial. Stop by to feel the enerLatin music and dance. gy of a burgeoning neighborhood on the rise or to soak up some live music With its mix of cultures and larger than at The Stage, a venue right in the heart life persona, it’s no wonder that there’s of the District. Pop into a gallery and also a vibrant art scene in the greater take some art home with you. Miami area. From multiple art museums that fit every taste to numerous ga- THE WYNWOOD ART WALK lleries of contemporary and modern art, there is no shortage of creativity On the Second Saturday of every month has become a huge sensation in this city. with thousands of visitors flocking the streets and galleries for a high-energy DESIGN DISTRICT: dose of art and culture. But it was the ARTS & CULTURE Design District who first started the This walkable neighborhood is new tradition. The Design District’s Art overflowing with talent. The Design Walk, on the same night every month District is best known as a hub for hi-
as Wynwood’s (just a few blocks down the street) is a quieter alternative to the younger hustle and bustle over in Wynwood. Every month design showrooms stay open late, galleries open the doors to their current exhibits and musicians and artists set up stands on the streets to show a new audience their work. Make a reservation in advance as neighborhood restaurants see the busiest day of the month during Art Walk. This is a popular free monthly event for families, art enthusiasts, visitors, and anyone looking to enjoy some fresh air and a look at this up-and-coming neighborhood. WINING AND DINING
Largely an international city, cuisine from all over the world can be found in Miami. Quickly becoming a haven for foodies, main stays like Cuban and Peruvian cuisine mingle with classic American comfort food and Japanese sushi. With its waterfront location, fresh seafood isn’t hard to come by either. Many restaurants have a history in the community, dating back decades, such as the authentic Cuban food found at Versailles Restaurant and the fresh, sustainable seafood at Garcia’s Seafood Grille and Fish Market. Or venture to Little Haiti for a taste of the Caribbean at Chef Creole’s. Other newcomers combine Latin, European
and Asian flavors to create something that’s distinctly Miamian. If you’re looking for dining that’s a bit more upscale, look no further than the hotel restaurants that line the downtown area.
BEST RESTAURANTS IN MIAMI BEACH
BLT Steak The stampede of pricey steakhouses on South Beach leaves most diners wondering which restaurant merits the hefty price tag for pounds of porterhouse and gobs of lobster topped mac and cheese. Chef Laurent Tourondel’s BLT Steak may not be the scene-iest (that’s Prime 112), and it may not be the loudest (STK by a mile), but it is by far the tastiest combination of quality beef, delectable sides, professional service and civilized atmosphere in town. While most of Ocean Drive seems tawdry and commercial, interiors at the Georgian Revival Betsy Hotel are conservative and cool. Waiters drop off complimentary crostini with a liver mousse and then steaming hot popovers to enjoy while perusing the menu and sipping cocktails. By the time the appetizers are gone, one message is clear; BLT Steak is no mere chop house – it’s a culinary destination.
out the curated list of bourbons and the crazy good cocktails, wines and craft brews on hand to help ease your pain. Weekends call for the all-day brunch menu which includes chocolate chip & banana Elvis Pancakes, cheddar waffles and a delightfully tender smoked beef brisket sandwich served until 4pm. By the time supper rolls around, the kitchen hits its stride, sending out platters of golden chicken, smoky ribs and biscuits so flaky, you’ll start to wonder whose grandma is out back cutting them out with a ball jar. Joe’s Stone Crab Stone crab season runs from October through May and this classic Miami Beach dining room serves the best crabs in town to a crowd more than willing to wait in line for a taste of the ocean’s bounty. Much like celebrity Chef Anthony Bourdain, Joe’s has No Reservations. While insiders debate about the loaded handshake that might transport savvy diners to the front of the line, we find it’s best to visit at lunch or early evening to sample the coveted claws, crisp fried chicken, onion-filled Lyonnaise potatoes, steamy clam chowder and chilled Key Lime Pie that have made Joe’s Stone Crab a South Beach landmark since 1913.
Yardbird Southern Table & Bar Taking over the kitchens at Yardbird this season, Chef Clay Miller plans to uphold the restaurant’s reputation for down home favorites like crisp fried chicken, tender shrimp and grits and addictive fried green tomatoes that keep patrons lining up seven nights a week. Weekend brunches bring in fans from nearby Lincoln Road Mall who dine indoors or out at the busy sidewalk tables where small dogs and toddlers don’t seem to faze the friendly wait-staff. If you find yourself with some time before dinner, check
94 94
so popular with celebrities and socialites. Escape the everyday at this upscale Italian restaurant with a wildly romantic garden terrace just steps from the South Beach scene.
Osteria del Teatro Servers who know the ins-and-outs of running a dining room set the stage at this classic 25-year-old Miami Beach Temple of Italian cuisine perched on the edge of one of the most thumping dance clubs in the city. This ironic pairing of the old and the new captures what is best about South Beach and what makes Osteria work. While the menu is a comprehensive collection of traditional pastas, seafood and meats, the daily specials posted on the blacCasa Tua Secluded behind a dense kboard make it difficult to bother reahedgerow that surrounds a 1925-era ding any further. palazzo in the heart of South Beach, Casa Tua feels like a posh private club on the Italian Riviera. The price of all this exclusivity makes this a special occasion destination, especially the private, second-level lounge that’s
Highly rated by experts and locals, restaurants like Gibraltar in the Grove Isle Hotel and Area 31 in the EPIC Hotel offer the fine dining experience with spectacular views.
CULTURA Y COSTUMBRES
Como destino favorito de celebridades y gente acomodada, la atmósfera de Miami es un poco más fí-fí que la de algunas de las ciudades costeras más pequeñas, como Destin o Fort Lauderdale. Los visitantes deben estar preparados para lucir lo mejor posible, especialmente al salir a comer o participar en la vida nocturna de la cercana Miami Beach.
DESIGN DISTRICT: ARTE Y CULTURA
Este barrio peatonal desborda talento. El Design District (Distrito de Diseño), es mejor conocido como un conjunto de tiendas de primera calidad, y su expansión en continúa en ese sentido. Pero junto al desarrollo de tiendas de diseñadores y boutiques especializadas, hay un creciente número de galerías y salas de conciertos. Nombres nuevos llegan a la zona todos los días, Pero hay otra cara de esta ciudad atraídos por el espíritu de creatividad, fuertemente influenciada por la cultura la arquitectura y la innovación. latina. Una gran parte de la población de la ciudad se compone de gente de La característica definitoria del Design Cuba, Puerto Rico y Haití. Debido a District es la sensación particular de esta afluencia de inmigrantes, el espa- cool. Hombres y mujeres bien vestiñol es ampliamente hablado aquí - so- dos se reúnen en los cafés al aire libre, bre todo en barrios como La Pequeña los turistas visitan para abastecerse de Habana - y podrías escuchar un poco lo último, desde bolsos de Prada, hasde francés criollo también. La cultura ta antiguas lámparas colgantes, y los latina también ha influenciado en la artistas locales llaman a esta ecléctica vida nocturna de Miami, con mu clu- vecindad urbana su hogar. bes que ofrecen música latina y danza. Aunque sin duda hay un montón de Con su mezcla de culturas y perso- cosas materiales que querrás llevar a nalidad exorbitada, no es de extrañar casa contigo, el Design District no se que también haya una vibrante esce- limita a lo superficial. Date una vuelta na artística en el área metropolitana para sentir la energía de un floreciente de Miami. Desde múltiples museos barrio o para empaparte de música de arte, a numerosas galerías de arte en vivo en The Stage, un lugar justo moderno y contemporáneo, no falta en el corazón del distrito. Entra en una galería y llévate algo de arte a casa. creatividad en esta ciudad.
LOS MEJORES RESTAURANTES EN MIAMI BEACH:
BLT Steak La multitud de caros asadores en South Beach deja a la mayoría de los comensales preguntándose qué restaurant amerita pagar los altos precios de sus libras de bistec y macarrones con queso servidos sobre bolitas de langosta. BLT Steak, del Chef Laurent Tourondel es, con mucho, la combinación más suculenta de cortes de res de calidad, acompañamientos deliciosos, servicio profesional y ambiente civilizado en toda la ciudad. Mientras que en su mayoría la zona de Ocean Drive tiene un aspecto comercial y corriente, los interiores estilo renacimiento gregoriano del Georgia Betsy Hotel son conservadores y cool. Los camareros nos dejan unos crostini de cortesía junto con una mousse de hígado y panecillos calientes, para disfrutar mientras exploramos el menú y bebemos cócteles. Para cuando los aperitivos se han terminado, un mensaje es claro: BLT Steak no es una simple casa de chuletas, es un destino culinario. Yardbird Southern Table & Bar Apropiándose de las cocinas del Yardbird, el chef Clay Miller planea mantener la reputación del restaurant, que sirve favoritos definitivos como el pollo frito crujiente, el camarón tierno y sémola de maíz y los adictivos tomates verdes fritos, que tienen a los clientes haciendo fila los siete días de
la semana. El brunch de fin de semana atrae fans de la cercana Lincoln Road Mall, que comen en el interior o en las mesas sobre la banqueta, en las que perros y niños pequeños no parecen perturbar al amable personal de servicio. Si tienes tiempo antes de la cena, echa un vistazo a la lista de bourbon y los estupendos cócteles, vinos y cervezas artesanales disponibles. Los fines de semana se ofrece menú de brunch durante todo el día, que incluye los pancakes Elvis, con chips de chocolate y plátano, waffles de queso cheddar y un sándwich de brisquet deliciosamente ahumado, que se sirve hasta las 4 p.m. Para cuando llega la hora de la cena, la cocina entra en ritmo, sacando platos de pollo dorado, costillas ahumadas y galletas tan crujientes, que comenzarás a preguntarte la abuela de quién está preparándolas allá atrás. Joe’s Stone Crab Este comedor clásico de Miami Beach sirve los mejores cangrejos de la ciudad a un público más que dispuesto a esperar en fila para obtener una muestra de la generosidad del océano. Al igual que el famoso chef Anthony Bourdain, Joe no tiene reservas. Mientras que los iniciados se preguntan por el apretón de manos “aceitado”, que podría transportar a los comensales experimentados hacia el frente de la fila, nos encontramos con que es mejor venir a la hora del lunch, o temprano en la noche, para probar el codiciado pollo
THE WYNWOOD ART WALK
El segundo sábado de cada mes se ha convertido en un enorme éxito, con miles de visitantes que acuden a las calles y galerías para obtener una dosis de energía artística y cultural. Pero fue en el Design District donde comenzó la tradición. El Art Walk del Design District, que ocurre a sólo unas pocas cuadras cada mes, en la misma noche que el de Wynwood, es una alternativa más tranquila al barullo del Art Walk de Wynwood. Cada mes, las salas de exposición de diseño permanecen abiertas hasta tarde, las galerías abren sus puertas y músicos y artistas ponen puestos en las calles para mostrar su trabajo a un nuevo público. Haz reservaciones para cenar con anticipación, pues para los restaurantes de la zona, el Art Walk es el día más ocupado del mes. Este es un evento gratuito, popular entre familias, amantes del arte, visitantes, y cualquiera que quiera disfrutar un poco de aire fresco y un vistazo a este prometedor barrio. GASTRONOMIA Y BARES
Siendo una ciudad cosmopolita, en Miami se puede encontrar cocina de
todo el mundo. Miami se ha estado convirtiendo rápidamente en un paraíso para los foodies, donde favoritos de siempre como la cocina cubana y peruana, se mezclan con cocina americana clásica y sushi japonés. Siendo una ciudad costera, los pescados y mariscos frescos tampoco son difíciles de conseguir. Muchos restaurantes tienen una historia en la comunidad, que se remonta décadas, como la auténtica comida cubana del Restaurante Versailles y la fresca pesca sustentable del García Seafood Grille and Fish Market. O aventúrate a la Pequeña Haití para probar el sabor del Caribe en Chef Creole´s. Otros restaurantes más nuevos combinan sabores de América, Europa y Asia, con un resultado claramente miamense. Si estás buscando un restaurante un poco más elegante, no necesitas ir más lejos que los restaurantes de los hoteles que bordean la zona del centro. Altamente calificados por los expertos y los locales, restaurantes como Gibraltar en el Grove Isle Hotel y Area 31 en el EPIC Hotel, ofrecen una experiencia gastronómica con vistas espectaculares.
frito crujiente, las papas Lyonnaise repletas de cebolla, la humeante sopa de pescado y el Key Lime Pie, que han hecho del Joe´s Stone Crab un punto de referencia de South Beach desde 1913. Casa Tua Aislada detrás de un denso seto que rodea a un palacio de la era de 1925 en el corazón de South Beach, Casa Tua se siente como un club de lujo privado en la Riviera Italiana. El precio de tanta exclusividad hace de este un destino para una ocasión especial, sobre todo el lounge privado en el segundo piso, que es tan popular entre las celebridades y la alta sociedad. Escapa de la rutina en este exclusivo restaurante italiano con una terraza-jardín salvajemente romántica, a pocos pasos de la escena de South Beach. Osteria del Teatro Meseros que conocen a la perfección cómo se maneja un comedor preparan el escenario en este clásico templo de la cocina italiana de 25 años de antiguedad, situado al borde de uno de los clubes de baile más candentes de la ciudad. Este irónico emparejamiento de lo viejo y lo nuevo captura lo mejor de South Beach y lo que hace que la Osteria funcione. Mientras que el menú es una colección completa de pastas tradicionales, mariscos y carnes, los especiales del día publicados en la pizarra hacen que sea difícil molestarnos por seguir leyendo.
95
...bienvenid s any true Miamian knows, there are countless things to do in the Magic City besides lounging on the sand— though it goes without saying that spending some time on the best Miami beaches is de rigueur. Of course, Miami is famous for its Art Deco architecture, and it’s not surprising that the U.S. host city of Art Basel Miami Beach has a vibrant cultural scene. In between sunbathing, swimming and sipping cocktails (or craft beer), check off these essential experiences. Take a number of diverse cultures, add a strong dose of the arts and a splash of ocean water, and you have Miami. Looking at the fantastic art museums and the blossoming gastronomical scene, you might find it hard to believe that just a century ago, this colorful Floridian city was covered in swampland. Once developers rushed into the area, one of the most popular tourist destinations and spectacular city skylines in the country was born. Today, with South Beach before you and the Everglades behind you, you can walk through the bustling streets past historical homes with Spanish words and Caribbean music floating into your ears. This mini melting pot has preserved multicultural neighborhoods like famous Little Havana as enclaves for unique traditions to thrive. United, they form an electric network — Miami. Its reputation for vibrant nightlife and extravagant parties is realized in Miami Beach, a barrier island to the east of the mainland. Meanwhile, the down-to-earth city proper cultivates an artsy vibe. As Will Smith, (who by the way, had a spectacular performance alongside Bomba Estereo at the Latin Grammys), once said in one of his songs: “WELCOME TO MIAMI… BIENVENIDOS A MIAMI...
96 96
EXPECT NOTHING BUT THE BEST FROM MIAMI’S MANY LUXURY HOTELS! Whether you’re searching for a lavish hotel situated on the sand, an urban showstopper or a golfer’s paradise, Miami has a luxury hotel that will fit the bill. Truly luxurious hotels crisscross the county — from Downtown Miami to Coral Gables and from South Beach to Sunny Isles Beach — and everywhere in between. Beginning with Miami’s most luxurious beach hotels. Eight Miami area hotels have made the coveted Forbes list and also happen to be located directly on a pristine, white-sand beach featuring panoramic ocean views that go on for miles. Acqualina Resort & Spa Situated directly on the Atlantic Ocean in Sunny Isles Beach, is a five-star property, where hammocks sway between palm trees, VIP cabanas line the sparkling pool and there are a number of lavish amenities.
St. Regis Bal Harbour Resort, is another five-star property, the is located about four miles south of Acqualina in the picturesque Bal Harbour neighborhood of Miami Beach. Not only is the hotel located across the street from the Bal Harbour Shops (one of the most luxurious shopping areas in Florida), the St. Regis is renowned for its glamorous art collection and interior design by Yabu Pushelberg, impressive services like personal butlers and, of course, a spa, pool and view that will make your heart skip a beat. The Ritz-Carlton Bal Halbour nearby is resort sporting panoramic water views is quite the showstopper! Continuing the journey south from Sunny Isles Beach, there are a number of four-star hotels that dot the sandy coastline. Located within a four-block radius of each other, The Setai, The Ritz-Carlton South Beach and the Loews Miami Beach Hotel are five-star beauties that are si-
tuated directly on the beach and located within walking distance to the Lincoln Road entertainment and shopping district, a pedestrian-friendly promenade lined with sidewalk cafés and trendy boutiques. For a luxurious boutique-style hotel, book a room at The Betsy Hotel on infamous Ocean Drive. Nestled on an island just south of Miami Beach, The Ritz-Carlton Key Biscayne, is another stellar five-star option. A family-friendly property, the resort is just far enough away from the action on South Beach to feel like a laid-back tropical retreat, but close enough (only about seven miles from downtown) to enjoy all of the attractions that Miami has to offer. This is a special list reserved for hotels that have a distinguishing design and ambience, giving the property a strong sense of location. Famous for its historical and architectural significance, as well as its glamorous crowd, it’s no surprise then that Fontainebleau Miami Beach enjoys this specific distinction. MOST LUXURIOUS CITY HOTELS
INSIDE MIAMI’S 6 MOST LUXURIOUS, JAW-DROPPING HOTEL SUITES While no one expects you to shell out big money to experience, be it a vacay or “staycay”, Miami’s world-renowned hospitality, it’s certainly fun to a gander at some of the most sought-after rooms in the state! For a truly over-the-top, incredibly lush Miami experience we’re taking you inside 7 suites packed with top-of-the-line design and hyper-curated décor. From double Cal-King beds adorned with plush comforters to your own private lap pool with 360 degree views of the city, these temporary hangouts offer amenities that, after all, don’t just make visitors like kings and queens! This is the Magic City, and the “suite life” is the most charmed of all! Here are ALEGRIA’s picks for the crème de la crème!
fall showers and soaking tubs... The Biscayne Bay views and soaking tubs (yes, they’re outside too.) This is the life.
The Delano Look right out the window. You’ll see ocean for miles, to the suite’s private balcony for what they call discrete sunbathing. The Immaculate white and dark comes from the mind of-who else? - Phillip Starck; the interior king is serving up top floor access, ocean front view, a walk-in wet bar, and iPad in every room, and an imported marble soaking tub. The ocean is right at your fingertips.
The Villa by Barton G Perhaps you come for beach side romance or to pursue a clean, crisp luxury feel. But don’t forget, you are in Miami, and the villa by Barton G is famously housed in the old Versace Mansion. The over-the-top, gilded luxury of its predecessor is still front and center, and well a couple of their offerings are rightfully build a stop to you, the signature sweet is actually Gianni’s old bedroom. Italian glam is in full effect here, complete with the Medusa emblazoned pool, and the general manager says that, while you can’t reserve specific suites, calling about 2 months in advance usually gives you the room you want. Which is, of course, Versace’s.
The Mondrian While the Mondrian both some of the larger and more comfortable rooms in the South Beach area, the Sky Terrace is truly luxurious. With over 3000-square feet of interior space and a whopping 2K-square-feet of terrace, you’ll have a hard time deciding between the rain-
The Biltmore The Biltmore the largest suite, the Merrick room, isn’t quite for honeymooners: with 3 bedrooms and an entire floor, there is plenty of space for a luxury seeking family or group to enjoy this Coral Gables institution. With spacious ceilings, plush furniture, and 360 degree vistas throughout the accommodations, the area space might make you feel like you’ll never want to leave your room. Oh, and this heavenly haven has one thing the other Biltmore penthouses don’t: toasty in-room fireplace.
While there´re a number of elegant hotels located in Downtown and Brickell, there are two showstoppers that make the ALEGRIA list. Situated on exclusive Brickell Key, Mandarin Orienta, Miami is a five-star stunner with a secluded island-meets-urban setting, views that stretch from skyscrapers to the beach and award-winning dining and spa options (both Azul and The Spa make the ALEGRIA list for five-star restaurants and spas, respectively — a distinction separate and apart from the five-star hotel list) make for a killer combination of refinement and prestige. Next on the list is the Four Seasons Hotel Miami, located on Brickell Avenue and calling Florida’s tallest building home. The hotel features a two-acre resort-style pool deck with private cabanas and stunning vistas of Biscayne Bay. Stop by the hotel’s Edge Steak & Bar, rated as one of the best happy hours in Miami. For a more neighborhood feel in an urban setting, The Ritz-Carlton in Coconut Grove is offers views of Biscayne Bay and Dinner Key Marina that stretch far into the horizon.
ido a Miami! C
omo cualquier verdadero miamense sabe, hay un sinnúmero de cosas que hacer en la Ciudad Mágica, además de descansar en la arena -aunque obviamente, es obligado pasar algún tiempo en las mejores playas de Miami. Por supuesto, Miami es famoso por su arquitectura Art Deco, y no es de extrañar que la ciudad norteamericana anfitriona del Art Basel Miami Beach, ostente una vibrante escena cultural. Pero entre asolearte, nadar y beber cócteles (o cerveza artesanal), checa estas experiencias esenciales. Toma una serie de culturas diversas, añade una fuerte dosis de arte y un chorrito de agua de mar, y el resultado es Miami. En cuanto a los fantásticos museos de arte y la floreciente escena gastronómica, puede que resulte difícil creer que hace apenas un siglo, esta colorida ciudad de Florida estaba cubierta de pantanos. Una vez que los desarrolladores se precipitaron sobre la zona, nació uno de los destinos turísticos más populares y uno de los más espectaculares paisajes urbanos del país. Hoy en día, con South Beach ante ti y los Everglades por detrás, puedes caminar por las bulliciosas calles entre residencias históricas que ostentan palabras en español y música caribeña flotando en tus oídos. Este mini-crisol ha conservado barrios multiculturales como la famosa Little Havana (Pequeña Habana), enclaves donde han podido prosperar tradiciones únicas. Unidas, forman una red eléctrica -Miami. Su reputación por su vibrante vida nocturna y extravagantes fiestas se debe a Miami Beach, una isla barrera al Este de Miami. Mientras tanto, la ciudad cultiva un ambiente artístico. Como Will Smith, (quien tuvo una actuación espectacular junto a Bomba Estereo en los Grammys Latinos), dijera una vez en una canción: “WELCOME TO MIAMI... BIENVENIDOS A MIAMI...”
AL INTERIORt DE LAS 6 SUITES MAS LUJOSAS Y ASOMBROSAS DE MIAMI Si bien nadie espera que desembolses grandes sumas de dinero para experimentar la mundialmente famosa hospitalidad de Miami, ya sea en una vacación o un staycay, es sin duda divertido darle un vistazo a algunas de las habitaciones más codiciadas en el estado. Para que tengas una experiencia exuberante de Miami, te llevamos al interior de siete suites llenas de diseño top-of-the-line y decoración hiper-curada. Desde camas dobles King-Cal, adornadas con mullidos edredones, a tu propia alberca privada con vistas de 360 grados de la ciudad, estos lugares de reunión temporal ofrecen servicios que, después de todo, ¡no solo convierten a los visitantes en reyes y reinas! Esta es la Ciudad Mágica, y el suite life es el más experiencia ¡más hechizante de todas! Aquí están los elegidos de ALEGRIA por ser la crème de la crème:
¡ESPERA SÓLO LO MEJOR DE LOS NUMEROSOS HOTELES DE LUJO DE MIAMI! Ya sea que busques un suntuoso hotel situado sobre la playa, un espléndido hotel urbano o un paraíso de golf, Miami cuenta con el hotel de lujo para satisfacer todos tus deseos. Muchos hoteles auténticamente fastuosos salpican el Condado - del Centro de Miami a Coral Gables y de South Beach a Sunny Isles Beach, y todo lo que está en medio. Comencemos con los hoteles de playa más lujosos de Miami. Ocho hoteles del área de Miami han llegado a la codiciada lista Forbes, y también resultan estar situados directamente sobre una playa virgen de blancas arenas, que ofrece vistas panorámicas del océano que se extienden por millas. Acqualina Resort & Spa Situado directamente en el Océano Atlántico en Sunny Isles Beach, es un resort de cinco estrellas, donde las hamacas se mecen entre las palmeras, las cabañas VIP hacen fila frente a la alberca de aguas cristalinas y hay una serie de instalaciones de lujo. St. Regis Bal Harbour Resort Es otra propiedad de cinco estrellas, localizada unas cuatro millas al sur de Acqualina, en el pintoresco barrio de Bal Harbour, en Miami Beach. No sólo es conocido por estar frente a Bal Harbour (una de las zonas comerciales más lujosas de Florida), también lo es
Delano Asómate por la ventana. Verás el océano desde la terraza de tu suite donde podrás tomar un “baño de sol privado”. Los inmaculados blancos y oscuros provienen de la mente de Phillip Starck; el rey del diseño interior. Con acceso a la planta superior, vista al mar, un cuarto de bar y una tina de mármol importado. El océano está a tu alcance de tus manos. Mondrian Mientras que Mondrian ostenta algunas de las habitaciones más grandes y confortables de South Beach, el Sky Terrace es un auténtico lujo. Con más de 3,000 pies cuadrados de espacio interior y una impre-
por su glamorosa colección de arte y su diseño interior por Yabu Pushelberg, impresionantes servicios, como los mayordomos personales y por supuesto, un spa, una alberca y vistas que harán que tu corazón deje de latir. The Ritz-Carlton Bal Halbour Cerca de ahí, The Ritz-Carlton es el magnífico resort con vistas panorámicas del océano, que para el tráfico. Continuando el viaje hacia el sur de Sunny Isles Beach, encontramos una serie de hoteles de cuatro estrellas que salpican la arenosa bahía. Situados en un radio de cuatro manzanas, The Setai, The Ritz-Carlton South Beach y Loews Miami Beach Hotel, son bellezas de cinco estrellas situadas directamente sobre la playa y a poca distancia del distrito de compras y entretenimiento Lincoln Road, un promenade peatonal lleno de cafés y tiendas de moda. Para un lujoso hotel boutique, reserva una habitación en el Betsy Hotel, sobre el infame Ocean Drive. Anidado en una isla justo al sur de Miami Beach, The Ritz-Carlton Key Biscayne es otra opción estelar de cinco estrellas. Se trata de un resort familiar, que está lo suficientemente lejos de la acción de South Beach como para dar la sensación de un relajante refugio tropical, pero lo suficientemente cerca (a sólo siete millas del centro de la ciudad), para disfrutar de todas las atracciones que Miami tiene que ofrecer.
sionante terraza de 2K será difícil decidirte entre las duchas y los jacuzzis... Esto es vida. Biltmore La suite más grande, la habitación Merrick, no es precisamente para recién casados: con 3 dormitorios y una planta entera, hay suficiente espacio para que una familia o grupo en busca de lujo disfrute de esta institución de Coral Gables. Con techos amplios, finos muebles, y vistas de 360 grados, nunca querrás salir de tu habitación. Ah, y este paraíso celestial tiene una cosa que otros pent-houses del Biltmore no tienen: una calientita chimenea en la habitación.
LOS HOTELES URBANOS MÁS LUJOSOS DE MIAMI Si bien hay una serie de elegantes hoteles situados en el Centro y en Brickell, existen dos espectaculares hoteles que se ganaron un lugar en la lista de ALEGRIA. Situado en la exclusiva Brickell Key, el Mandarin Oriental,es una maravilla de 5 estrellas con un ambiente de isla desierta y urbe, vistas que se extienden desde los rascacielos hasta la playa y galardonados restaurantes y spas (tanto Azul como The Spa llegaron a la lista ALEGRIA de restaurantes y spas 5 estrellas, respectivamente, una distinción independiente y distinta a la lista de hoteles de 5 estrellas), logrando una combinación fenomenal de refinamiento y prestigio. El siguiente en la lista es el Four Seasons Hotel Miami en Brickell Avenue en el edificio más alto de Florida. El hotel dispone de una terraza de dos acres, donde se encuentra la alberca, las cabañas privadas e impresionantes vistas de la Bahía de Biscayne. Date una vuelta por Edge Steak & Bar, del hotel, que ofrece una de las mejores horas felices en Miami. Para una sensación más de ciudad, el Ritz-Carlton de Coconut Grove ofrece vistas panorámicas de la Bahía de Biscayne y del Dinner Key Marina, que se extienden lejos en el horizonte.
The Villa by Barton G Tal vez vengas por un romance de playa, o por la sensación de lujo, pero no lo olvides, estás en Miami y The Villa by Barton G se encuentra en la famosa mansión Versace. El excesivo esplendor dorado de su predecesor sigue vivo y la suite especial es en realidad la antigua habitación de Gianni. El glamour italiano está en pleno efecto aquí, con la alberca adornada de Medusa. El director general de The Villa nos dice que, si bien no es posible reservar suites específicas, llamando con un par de meses de antelación por lo general obtendrás la habitación que deseas. Que es, por supuesto, la de Versace.
97
DESATA TU AMBICIÓN
PRESENTANDO EL PRIMER Y TOTALMENTE NUEVO GS F Con un motor V8 de 467 caballos de fuerza1, sistema diferencial de torsión y frenos Brembo2, no sólo es el sedán más poderoso hecho por Lexus, es la nueva expresión del rendimiento de la línea F. vidalexus.com | #LexusGSF
Se muestran opciones. 1) Clasificaciones logradas utilizando gasolina premium sin plomo con un octanaje de 91 o superior. Si no se utiliza combustible premium, el rendimiento disminuirá. 2) Los frenos de alta fricción requieren una inspección periódica y una medición como se indica en la Garantía y el Manual de Servicios. Se estima que las pastillas de freno y los rotores, pueden experimentar mayor desgaste que los frenos convencionales. La vida útil de las pastillas de freno puede ser menos de 20,000 millas, y la vida útil de los rotores puede ser menos de 50,000 millas, dependiendo de las condiciones de manejo. Es una característica inherente de los materiales y el diseño de las pastillas de freno utilizadas en este sistema de frenos de alto rendimiento, que puede resultar en ruido de los frenos o chillido. ©2016 Lexus.
98
welcome to Miami! 99
JORGE
RAMOS SIN MIEDO
THE POWER OF LATINOS IN AMERICA
100
B I COA STA L E D I T I O N - W E LCO M E TO M I A M I #A L E G R I A L I F E