Portfolio 2012 (1)

Page 1

2000-2011

portfolio|portfolio|portafolio

AMD+AD alex montalvo dimas + architecture design


“Dieu est dans le détail” “God Is In The Details” “Dios está en los detalles” Ludwig Mies Van Der Rohe


AVANT-PROPOS FOREWORD PREFACIO Après une décennie de parcours universitaire et professionnel, ce portfolio servira de guide pour représenter une aventure qui tire à sa fin et une nouvelle qui commence. Quatre diplômes universitaires ont été acquis durant ce parcours entre 2000 à 2011, ainsi que quelques réalisations professionnelles et quelques concours d’idées. Même si les projets académiques ont été conçus dans des écoles de pensée différentes, tous ont été initiés à partir du goût pour l’innovation et de penser autrement. Les universités de Montréal, Laval et l’UQAM ont contribué chacun à la construction d’une idéologie et d’une philosophie architecturale qui est en constante évolution. Des remerciements vont tout d’abord à mère et ma grand-mère, mes meilleurs amis Éric, Carlos, Sophie et Van Kessel, à Aedifica, à tout le monde qui m’a encouragé dans mon parcours et finalement à une femme qui sera toujours près de mon coeur, Sandra. Merci à vous tous! After a decade of academic and professional journey, this portfolio will serve as guide to represent an adventure that is nearing completion and a new one beginning. Four university degrees were acquired during this journey between 2000 to 2011, as well some professional accomplishments and idea competitions. Although the academic projects have been designed in different schools of thought, they were all initiated from the desire for innovation and to think differently. The universities of Montréal, Laval and UQAM each contributed to the construction of an ideology and a philosophy of architecture that is constantly evolving. Special thanks go first to my mother and grandmother, my best friends Eric, Carlos, Sophie and Van Kessel, Aedifica, everyone who encouraged me in my journey and finally to a woman who will always be near my Heart, Sandra. Thank you all! Tras una década de trayectoria académica y profesional, estde portafolio servirá como guía para representar a una aventura que está a punto de concluir y un nuevo que comienza. Cuatro títulos universitarios se han adquirido durante esta aventura entre los años 2000 a 2011, también algunos de los logros profesionales y concursos de ideas. Aunque los proyectos académicos se han diseñado en diferentes escuelas de pensamiento, todas se iniciaron de la voluntad de innovar y de pensar de manera diferente. Las universidades de Montréal, Laval y la UQAM cada una contribuyó a la construcción de una ideología y de una filosofía de la arquitectura que está en constante evolución. Un agradecimiento especial va primero a mi madre y mi abuela, mis mejores amigos de Eric, Carlos, Sophie y Van Kessel, Aedifica, todos los que me animaron en mi recorrido y finalmente, a una mujer que siempre va a estar cerca de mi corazón, Sandra. Gracias a todos!


“Fait ce que tu es” “Do What You Are” “Haga lo que tu eres” inconnu|unknown|desconocido


TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO

a+d

architecture + design

AVANT-PROPOS FOREWORD PREFACIO | PROJETS UNIVERSITAIRES UNIVERSITY PROJECTS PROYECTOS UNIVERSITARIOS| The Gehry Triplex | 001_002 La Banque Suisse de Montréal | 003_004 Le Loft 225 | 005_006 YMCA Cartierville | 007_010 HLM Pointe St-Charles | 011_018 Métro St-Laurent | 019_022 Quartier Jeanne-Mance | 023_030 TGV Montréal | 031_034 Design Urbain: Arrimage | 035_040 Design Urbain: Éco-Cité | 041_050 Quartier Vertical | 051_056 CONCOURS D’ARCHITECTURE ARCHITECTURAL COMPETITIONS CONCURSOS DE ARQUITECTURA | Quartier Champ-de-mars |059_062 Miami Civic Center Urban Competition: “Miami Dreaming” |063_078 Monster Haus |079_084 Evolo 2012 |085_090 PROJETS PROFESSIONNELS PROFESSIONAL PROJECTS PROYECTOS PROFESIONALES | Résidence Joly |093_096 Résidence Thompson + Mcelroy |097_098 Maison Manifeste |099_102 Tour à condo |103_104 Résidence Sharpe |105_108 “KIT” Kiosque d’information touristique |109_116 Résidence Nicolopoulos |117_123

ALEX MONTALVO DIMAS DATE|DATE|FECHA 2012-02 ADRESSE|ADDRESS|DIRECCIÓN 4935 CAVENDISH MONTRÉAL,QC HV4 2R4 DIPLÔMES|DIPLOMAS|DIPLOMAS TECH. DE L’ARCHITECTURE 2000 B.Int (DESIGN D’INTÉRIEUR) 2004 B.A. (DESIGN D’ENVIRONNEMENT) 2008 C.Urb (URBANISME) 2009 M.Arch.(ARCHITECTURE) 2011 EXPRÉRIENCE|EXPERIENCE|EXPERIENCIA MARTONI CYR& ASS. 2000-2004 DRUMMOND DESIGN 2004-2005 anar-CHIE-tecture 2000-2012 AEDIFICA 2005-


“L’échec engendre le succès” “Failure breeds success” “El fracaso genera el éxito” inconnu|unknown|desconocido


PROJETS UNIVERSITAIRES UNIVERSITY PROJECTS PROYECTOS UNIVERSITARIOS


UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL|UNIVERSITY OF MONTREAL|UNIVERSIDAD DE MONTREAL

⃝ THE GEHRY TRIPLEX AUTOMNE|FALL|OTOÑO 2001

Inspiré par l’approche sculpturale de Frank O. Gehry, le concept initial est basé sur des coups de patin dessinés sur un acétate. En superposant les acétates, ce processus a permis d’établir les balises initiales pour commencer à construire des sousespaces adjacents en relations les uns avec les autres. L’aspect sculptural du projet a également été exprimé dans la conception de l’architecture extérieure, le puits de lumière centrale renforce cette relation intérieure/extérieure. Le triplex était pour une famille de 4 enfants: 3 garçons et une fille, tous joueurs et amateurs de hockey. Ainsi fut mon inspiration selon ces traces de coups de patin laissées sur la glace.


001_002

Inspired by the sculptural approach of Frank O. Gehry, the original concept is based on skate paterns drawn on an acetate. By overlaying the acetates, this process helped establish guidelines for the initial building of adjacent subspaces in relation with eachother. The sculptural aspect of the project was also expressed in the design of the exterior architecture, the central skylight reinforces this interior/exterior dialogue. The triplex was for a family of four children: three boys and one girl, all players and hockey fans. Thus being my inspiration based on skate marks left on the ice.

Inspirado del enfoque escultórico de Frank O. Gehry, el concepto original se basa del golpe de patinó dibujado en un acetato. Al superponer los acetatos, este proceso ayudado a establecer la dirección para la la construcción inicial de los sub-espacios adyacentes en relación con los demás espacios. El aspecto escultórico del proyecto también se expresó en el diseño de la arquitectura exterior, el lucernario central refuerza el diálogo interior/ exterior. El triplex era para una familia de cuatro hijos: tres varones y una niña, todos jugadores y aficionados de hockey. Así me vino mi inspiración de las huellas dejadas por los patines sobre el hielo.


UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL|UNIVERSITY OF MONTREAL|UNIVERSIDAD DE MONTREAL

⃝ LA BANQUE SUISSE DE MONTRÉAL HIVER|WINTER|INVIERNO 2002

Basé sur un concept bien simple voulant que toute information passe par le président de la succursale de la banque, ce dernier est devenu le point focus. À partir du bureau du président, toute l’information est redistribuée. Ainsi, la trame pour notre intérieur s’est faite d’elle-même en divisant d’un côté les espaces publics (clients) et de l’autre les espaces privés (employés). Gagnant d’une bourse de 1000$ et exposé lors de l’exposition de la SIDIM en 2002.


003_004

Based on a very simple concept where any information goes through the President of the bank branch, basically becoming the focal point of the office. From the President’s office, all information is redistributed, thus the frame for the interior divides on one side the public areas (customers) and on the other side, the private spaces areas (employees). The project was a winner of a $ 1,000 scholarship and presented at the exhibition of the SIDIM in 2002.

Basado sobre un concepto muy simple que deseen que la información es a través del Presidente de la sucursal bancaria, se ha convertido en el foco. Desde la oficina del Presidente, toda la información se redistribuye. Por lo tanto, el marco de nuestro interior ha hecho que por sí mismo, dividiendo un lado las zonas públicas (clientes) y otros espacios privados (empleados). Ganador de una beca de $ 1.000 y su presentación en la exposición de SIDIM en 2002.


UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL|UNIVERSITY OF MONTREAL|UNIVERSIDAD DE MONTREAL

⃝ LE LOFT 225 HIVER|WINTER|INVIERNO 2003

Le concept est parti de l’idée en psychologie du “me, myslef and i” expliquant la forme circulaire. Encore une fois jouant avec les différentes zones et notions de ce qui est privé et ce qui est public fut toute la problématique de l’architecture intérieure. Le loft 225 était localisé dans une ancienne banque dans le VieuxMontréal.


005_006

The concept is predicated upon the idea in psychology of “me, myslef and i” explaining the circular shape. Again playing with the different areas and concepts of what is private and what is public was the whole problem of interior design. The loft 225 was located in a former bank in Old Montreal.

El concepto se basa en la idea de la psicología del “yo, myslef y yo”, explicando la forma circular. Una vez más jugando con las diferentes áreas y los conceptos de lo privado y lo público era todo el problema de diseño de interiores. El loft de 225 se encuentra en un antiguo banco en el Viejo Montreal.


UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL|UNIVERSITY OF QUEBEC AT MONTREAL|UNIVERSIDAD DE QUEBEC EN MONTREAL

⃝ YMCA CARTIERVILLE AUTOMNE|FALL|OTOÑO 2006

Projet fait en collaboration avec Maude Sabourin, après plusieurs visites sur le site ensemble, nous avons décidé de poursuivre l’axe créé par la trame urbaine existante dans le YMCA. Selon les fonctions le bâtiment a été divisé en deux sections avec un côté le gymnase qui est à un niveau plus haut et de l’autre la piscine qui est au niveau sous terre, mais toujours en contact avec l’extérieur.


007_008

Project done in conjunction with Maude Sabourin, after several visits to the site together, we decided to continue the axis created by the existing street grid in the YMCA. Depending on the functions the building was divided into two sections with one side to the gym which is a higher level and the other at the pool which is below ground level, but still in contact with the outside.

Proyecto realizado en conjunto con Maude Sabourin, después de varias visitas a los lugares, así, hemos decidido continuar con el eje creado por la rejilla de la calle existente en la YMCA. Dependiendo de las funciones del edificio se dividió en dos secciones con un lado al gimnasio que es un nivel más alto y el otro en la piscina, que está por debajo del nivel del suelo, pero todavía en contacto con el exterior.




UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL|UNIVERSITY OF QUEBEC AT MONTREAL|UNIVERSIDAD DE QUEBEC EN MONTREAL

⃝ HLM POINTE ST-CHARLES HIVER|WINTER|INVIERNO 2007

Projet fait en collaboration avec Maude Brosseau Dauplaise et Jessica Proulx. On nous a soumis le quartier pointe St-Charles pour faire un projet d’habitations abordables. Au tout début on a établi la trame urbaine pour ensuite se concentrer sur un bâtiment type sur lequel nous avons utilisé le système des coursives pour les usagers. Habitations doubles niveaux, l’exploration de la coupe de Le Corbusier, des lectures d’architectes tels que Cirianni et Mario Botta. Projet complet et complexe une expérience à répéter!


011_012

Project done in conjunction with Maude Brosseau Dauplaise and Jessica Proulx. We submitted the St. Charles area leading to a proposed affordable housing. At the very beginning we established the street grid and then focus on building type on which we have used the system of passageways for users. Double housing levels, exploring the cutting Le Corbusier, readings of architects such as Mario Botta and Cirianni. Comprehensive and complex project experience to repeat!

Proyecto realizado en conjunto con Maude Brosseau Dauplaise Proulx y Jessica. Hemos presentado el 谩rea de St. Charles que conduce a una vivienda asequible propuesta. Al principio se estableci贸 la rejilla de la calle y luego centrarse en el tipo de edificio en el que se ha utilizado el sistema de pasajes para los usuarios. Los niveles de doble cubierta, explorando el corte de Le Corbusier, las lecturas de los arquitectos como Mario Botta y Cirianni. La experiencia del proyecto integral y complejo que repetir!








UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL|UNIVERSITY OF QUEBEC AT MONTREAL|UNIVERSIDAD DE QUEBEC EN MONTREAL

⃝ MÉTRO ST-LAURENT HIVER|WINTER|INVIERNO 2007

Projet conçu en collaboration avec Jessica Proulx et Jacinthe Lemire. La sortie du métro St-Laurent débouche sur un grand site vide au coeur du Quartier des spectacles avec cela en tête on a décidé d’adapter un mobilier urbain et architecture de site. Essentiellement on voulait donner une identité locale tout en respectant le quartier environnant. Abri bus, banc urbain, lampadaires tout dessinés pour le métro et ses utilisateurs.


019_020

Project designed in collaboration with Jessica Proulx and Jacinthe Lemire. Exit the metro St-Laurent leads to a large empty site in the heart of the Quartier des spectacles with that in mind we decided to adapt a street furniture and site architecture. Essentially we wanted to give local identity while respecting the surrounding neighborhood. Bus shelter, bench areas, street lights all designed for the metro and its users.

Proyecto diseñado en colaboración con Jessica Proulx y Lemire Jacinthe. Salir de la estación de metro de St-Laurent lleva a un sitio de gran vacío en el corazón del Quartier des spectacles con eso en mente, decidimos adaptar un mobiliario urbano y arquitectura del sitio. Esencialmente, hemos querido dar la identidad local, respetando el barrio que la rodea. Parada de autobús, áreas de los bancos, farolas todo diseñado para el metro y sus usuarios.




UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL|UNIVERSITY OF QUEBEC AT MONTREAL|UNIVERSIDAD DE QUEBEC EN MONTREAL

⃝ QUARTIER JEANNE-MANCE HIVER|WINTER|INVIERNO 2008

Mon plus gros défi à ce jour; les Habitations Jeanne-Mance. Grand site en rupture avec la trame urbaine existante, citoyens très introvertis et protecteurs et la montée bourgeoise des condos en ses abords. Mon projet propose une reconnexion avec la trame urbaine montréalaise ainsi qu’avec les Montréalais. Mobilier urbain, mixité sociale, intégration sociale et une identité au travers de son architecture, tous des éléments du projet Quartier Jeanne-Mance.


023_024

My biggest challenge to date; Habitations Jeanne-Mance. Great site out with the existing street grid, very introverted and protective citizens and the rise of bourgeois condos in the surrounding area. My project proposes to reconnect with the urban Montreal and with Montrealers. Street furniture, social diversity, social integration and identity through its architecture, all elements of the project district Jeanne Mance.

Basado sobre un concepto muy simple que deseen que la información es a través del Presidente de la sucursal bancaria, se ha convertido en el foco. Desde la oficina del Presidente, toda la información se redistribuye. Por lo tanto, el marco de nuestro interior ha hecho que por sí mismo, dividiendo un lado las zonas públicas (clientes) y otros espacios privados (empleados). Ganador de una beca de $ 1.000 y su presentación en la exposición de SIDIM en 2002.








UNIVERSITÉ LAVAL|LAVAL UNIVERSITY|UNIVERSIDAD LAVAL

⃝ TGV MONTRÉAL AUTOMNE|FALL|OTOÑO 2009

Projet fait en collaboration avec Alexandre Van Kessel et Claudia Campeau. L’autoroute Ville-Marie (720) à une époque vue comme une inovation du génie civil des années 50, crée aujourd’hui un déchirement dans la trame urbaine de la ville. Ce site nous a paru idéal à l’implantation d’un TGV reconnectant le tissu urbain en surface et regroupant multiples plateformes de réseaux de transport. La gare peut desservir à la fois les destinations locales et internationales sans intervenir sur l’autoroute présente. Le choix de la trame structurale et l’honnêteté tectonique des matériaux et de leur assemblage reflète l’inovation technologique que constitue ce moyen de transport. Le béton, l’acier et le bois sont tous utilisés hiérarchiquement afin de maximiser l’usage de leurs propriétés intrinsèques.


031_032

Project in collaboration with Alexandre and Claudia Van Kessel Campeau. The choice of the site location was crutial to influence and direct the concept. The 720 Ville-Marie highway once a scene associated with inovation and sucess during the 1950s, today represents an urban problem and discotinuity in the urban fabric. The site that once harboured the Canadian Pacific railways seemed like an ideal place to come and reconnect downtown Montreal and the Old Montreal. This new station would be home to international and local destinations. The structural frame and honnesty in the materials design reflect todays inovation in the world of transportation.

Proyecto está en colaboración con Alexandre y Claudia Van Kessel Campeau. La autopista Ville-Marie (720) a la vez vista como una inovación de ingeniería civil de 50 años, ha creado ahora un desgarro en el tejido urbano de la ciudad. Este sitio nos pareció ideal para el establecimiento de un tren de alta velocidad vuelve a conectar la superficie del tejido urbano y la combinación de múltiples redes de transporte de plataformas. La estación puede servir tanto a los destinos locales e internacionales sin afectar a la carretera actual. La elección del marco estructural tectónica y la honestidad de los materiales y su montaje refleja la inovación tecnológica es que este medio de transporte. Acero de hormigón, y la madera se utiliza todo jerárquicamente con el fin de maximizar el uso de sus propiedades intrínsecas.




UNIVERSITÉ LAVAL|LAVAL UNIVERSITY|UNIVERSIDAD LAVAL

⃝ DESIGN URBAIN: ARRIMAGE AUTOMNE|FALL|OTOÑO 2010

Projet fait en collaboration avec Alexandre Van Kessel, Émilie Labrecque et Mélissa Renaud. Le territoire de Lévis, au plan morphologique, est fragmenté et constellé de vides, d’interstices et d’espaces dépourvus de structure. Territoire profondément marqué par les infrastructures de transport, les insterstices du secteur de la tête des ponts en sont majoritairement les résidus: friches autoroutières, ferroviaires et stationnements, auxquels se superposent les corridors de pylônes. Il se forme donc un «réseau de vides» inexploités au coeur de Lévis. C’est en renversant la façon dont on voit habituellement le plan, en exacerbant le nonbâti, qu’on peut révéler le potentiel des vides.


035_036

Project is in collaboration with Alexander Van Kessel, Emily Labrecque and Melissa Renaud. The territory of Levis, morphologically, is fragmented and dotted with empty, gaps and spaces devoid of structure. Territory profoundly influenced by transport infrastructure, the interstices of the sector head decks are mostly waste: wasteland highway, rail and parking lots, which are superimposed corridors pylons. It thus forms a “network of empty” untapped in the heart of Levis. It is amazing how we usually see the plan, by exacerbating the non-built, you can unlock the potential of empty.

Proyecto está en colaboración con Alexander Van Kessel, Labrecque Emily y Melissa Renaud. El territorio de Levis, morfológicamente, se encuentra fragmentada y salpicada de lagunas vacías y espacios carentes de estructura. Territorio profundamente influenciado por las infraestructuras de transporte, los intersticios de las cubiertas de la cabeza del sector son en su mayoría residuos: muchas carreteras páramo, ferroviarios y de estacionamiento, que se superponen torres de corredores. Por lo tanto, constituye una “red de vacío” sin explotar en el corazón de Levis. Es increíble lo que solemos ver el plan, al agravar la no-incorporado, puede desbloquear el potencial de vacío.






UNIVERSITÉ LAVAL|LAVAL UNIVERSITY|UNIVERSIDAD LAVAL

⃝ DESIGN URBAIN: ÉCO-CITÉ HIVER|WINTER|INVIERNO 2011

Projet fait en collaboration avec alexandre van kessel et les étudiants de l’école nationale supérieure d’architecture de grenoble. Le point de départ de notre concept est de mettre en valeur l’ancienne bouchonnerie, qui établit la limite entre l’arrière pays et notre site d’intervention. Pour se faire, une coulée verte vient faire le lien entre la bouchonnerie et l’espace public devant la marine. Cette architecture créée un nouveau dynamisme visuel et propose une nouvelle façon de vivre le vallon st-julien. L’amoncellement des unités permet d’offrir une nouvelle perception paysagère du site tout en y intégrant les attributs relevants de l’architecture bio-climatique.


041_042

Project is in collaboration with Alexander van Kessel and students of the National School of Architecture of Grenoble. The starting point of our concept is to showcase the old cork making, which establishes the boundary between the hinterland and our intervention site. To do so, just a green corridor to link the cork making and public space in front of the navy. This architecture creates a new visual dynamism and offers a new way to experience the valley stjulien. The accumulation units can offer a new perception of the landscape site while incorporating Relevant attributes of bioclimatic architecture.

Proyecto está en colaboración con Alexander van Kessel y alumnos de la Escuela Nacional de Arquitectura de Grenoble. El punto de partida de nuestro concepto es dar a conocer la realización de corcho de edad, el cual establece el límite entre el interior y nuestro sitio de la intervención. Para ello, basta con un corredor verde para unir la fabricación de corcho y el espacio público frente a la marina de guerra. Esta arquitectura crea un dinamismo visual nuevo y ofrece una nueva forma de experimentar el valle de San Julián. Las unidades de acumulación puede ofrecer una nueva percepción del paisaje del lugar, mientras que la incorporación de los atributos relevantes de la arquitectura bioclimática.










UNIVERSITÉ LAVAL|LAVAL UNIVERSITY|UNIVERSIDAD LAVAL

⃝ QUARTIER VERTICAL AUTOMNE|FALL|OTOÑO 2011

Cet essai (projet) s’intéresse à en une conception architecturale et à l’élaboration d’un quartier vertical. La recherche de formalisation de l’essai (projet) s’appuie sur les concepts du design urbain; les espaces publics, la mixité et la densité. Ces éléments du design urbain ont plusieurs qualités intrinsèques qui alimenteront la conception du quartier. Par conséquent, sa forme ne provient pas juste d’une réponse architecturale, mais sera aussi issue d’une nouvelle réflexion sur la question urbaine. Ainsi pour démontrer la démarche conceptuelle et d’illustrer son application, celui-ci sera développé selon trois fondements du design urbain.


051_052

This test (project) focuses on architectural design and development of a vertical neighborhood. Seeking formalization of the test (project) is based on the concepts of urban design, public spaces, mixed use and density. These elements of urban design have multiple intrinsic qualities that will feed the neighborhood design. Therefore, its shape does not come just to provide the architect, but is also following a new thinking on urban issues. And to demonstrate the conceptual approach and illustrate its application, it will be developed in three fundamentals of urban design.

Esta prueba (proyecto) se centra en el diseño arquitectónico y el desarrollo de un barrio vertical. Buscando la formalización de la prueba (del proyecto) se basa en los conceptos de diseño urbano, espacios públicos, de uso mixto y la densidad. Estos elementos de diseño urbano tiene varias cualidades intrínsecas que alimentarán el diseño del vecindario. Por lo tanto, su forma no viene sólo para proporcionar el arquitecto, pero también está siguiendo una nueva forma de pensar sobre las cuestiones urbanas. Y para demostrar el enfoque conceptual e ilustrar su aplicación, que se desarrollará en tres aspectos fundamentales del diseño urbano.






“C’est dans l’acte que l’idée se manifeste” “It’s in the doing that the idea comes” “Es en el hacer que la idea aparece” Doug Pat


CONCOURS D’ARCHITECTURE ARCHITECTURAL COMPETITIONS CONCURSOS DE ARQUITECTURA


CONCOURS|COMPETITION|CONCURSO

⃝ QUARTIER CHAMP-DE-MARS FÉVRIER|FEBRUARY|FEBRERO 2010

Le 720 autoroute Ville-Marie a créé une cicatrice dans le tissu urbain de Montréal. Retour dans les années 1950, il a été considéré comme une inovation ingénierie, aujourd’hui dans la plupart des villes nord-américaines comme Montréal, nous sommes coincés avec ce patrimoine. À une époque où les combustibles fossiles ont été et ressources sont limitées, nous assistons à une tendance à fermer les erreurs du passé et reconstruit nos villes pour les personnes et non les voitures. C’est l’approche adoptée ici pour reconstituer le tissu urbain existant.


059_060

The 720 Ville-Marie highway created a severe wound in the Montreal urban fabric. Back in the 1950s it was seen as a engineering inovation, today in most north american cities like Montreal we are stuck with that heritage. In an era were fossil fuels and ressources are limited we are seeing a tendancy to close up the mistakes from the past and rebuilt our cities for people and not cars. That is the approach taken here to reconstruct the existing urban fabric.

La 720 la autopista Ville-Marie creó una grave herida en el tejido urbano de Montreal. Ya en la década de 1950 fue visto como una inovación de ingeniería, en la actualidad en la mayoría de ciudades norteamericanas como Montreal que se pegan con ese patrimonio. En una época fueron los combustibles fósiles son limitados y ressources estamos viendo una tendencia a cerrar los errores de nuestros pasados ​​ y reconstruido las ciudades para las personas y no para los coches. Ese es el enfoque adoptado aquí para reconstruir el tejido urbano existente.




CONCOURS|COMPETITION|CONCURSO

⃝ MIAMI CIVIC CENTER URBAN COMPETITION “MIAMI DREAMING” PRINTEMPS|SPRING|PRIMAVERA 2010

- CONCOURS INTERNATIONAL - Fait en collaboration avec Alexandre Van Kessel, la première chose que nous avons remarqué, la planéité de miami. Cette planéité s’est traduite par une zone de centre-ville qui est la recherche désespérée pour une identité. Ainsi nous sommes arrivés à la conclusion que nous avons besoin pour relancer miami. Notre site se trouve dans une zone où les stationnements sont le point de vue dominant. Notre design urbain et l’architecture veut faire de Miami un lieu dynamique throught c’est l’architecture et d’expression.


063_064

- INTERNATIONAL COMPETITION - Done in collaboration with Alexandre Van Kessel, the first thing that we noticed was the flatness of miami. That flatness has translated into a downtown area that is dire search for an identity. Thus we have come to the conclusion that we need to revive miami. Our site lies in an area where parking lots are the dominant view. Our urban design and architecture wants to make miami a dynamic place throught it’s architecture & expression.

- CONCURSO INTERNACIONAL - Realizado en colaboración con Alexandre Van Kessel, la primera cosa que notamos fue la planitud de Miami. Esa planicie se ha traducido en un centro de la ciudad que es la búsqueda desesperada de una identidad. Así hemos llegado a la conclusión de que tenemos que revivir Miami. Nuestro sitio se encuentra en una zona donde los estacionamientos son el punto de vista dominante. Nuestro diseño urbano y la arquitectura quiere hacer de Miami un lugar dinámico Throught es la arquitectura y la expresión.






HÔTEL DE VILLE|CITY HALL|MUNICIPIO



RÉSIDENCES DE LUXE|LUXURY HOUSING|VIVIENDAS DE LUJO



CATHÉDRALE|CATHEDRAL|CATEDRAL



MUSÉE D’ARCHITECTURE|ARCHITECTURAL MUSEUM|MUSEO DE ARQUITECTURA


RÉSIDENCES ÉTUDIANTES|STUDENT HOUSING|RESIDENCIAS DE ESTUDIANTES




CONCOURS|COMPETITION|CONCURSO

⃝ MONSTER HAUS ÉTÉ|SUMMER|VERANO 2010

Après écoute et la lecture des entretiens avec lady gaga nous pouvons nous sentir son authenticité dans son dialogue. Elle est une artiste qui semble ressembler beaucoup à ses racines et c’est la raison de l’emplacement pour son “haus”. Cette résidence doit pas être considérée comme un emplacement permanent, mais comme un pied dans son ancien quartier. L’architecture elle-même est fortement inspirée par les performances de Gaga, coriographies et vidéos originaux. Cette “Haus” danses comme elle le fait, cela m’a permis de créer un espace qui est dynamique et stimulant. Toit vert, escalier en verre, un petit jardin à l’arrière sont des caractéristiques qui sont offertes dans les haus monstre. Ceci est mon cadeau d’un artiste à l’autre. J’espère que vous apprécierez ce gaga!


079_080

After listening and reading interviews with lady gaga we can feel her authenticity in her dialogue. She is an artist that seems to look a lot to her roots and that is the reason of the location for her “haus”. This residence should not been seen as a permanent location but as a foothold in her old neighbourhood. The architecture itself is highly inspired by gaga’s performances, coriographies and original videos. This “haus” dances like she does, this allowed me to create a space that’s dynamic and stimulating. Green roof, glass staircase, small garden at the back are some features that are offered in the monster haus. This is my gift from one artist to another. Hope you enjoy it gaga!

Después de escuchar y leer entrevistas con Lady Gaga, podemos sentir su autenticidad en su diálogo. Ella es una artista que parece que se parecen mucho a sus raíces y esa es la razón de la ubicación de su “Haus”. Esta residencia no ha visto como un lugar permanente, sino como un punto de apoyo en su antiguo barrio. La arquitectura en sí está muy inspirado en actuaciones Gaga, coriographies y videos originales. Este “Haus” baila como ella lo hace, esto me permitió crear un espacio que es dinámico y estimulante. Techo verde, escalera de cristal, un pequeño jardín en la parte posterior son algunas de las características que se ofrecen en los haus monstruo. Este es mi regalo de un artista a otro. Espero que os guste gaga!






CONCOURS|COMPETITION|CONCURSO

⃝ EVOLO 2012 EN COURS|CURRENT|CORRIENTE

A partir de début du 20e siècle à Montréal a dû revoir sa vision urbaine du développement de la ville en 1927, la nouvelle hauteur était de 10 flors et dans les années 1960 jusqu’à la hauteur du parc Mont-Royal (233m). Maintenant en 2012 à Montréal est confrontée aux mêmes problèmes que n’importe quel grande ville nord-américaine, l’étalement urbain, tout le monde s’est déplacé vers les banlieues et la propagation n’est pas l’arrêt de sitôt, la ville perd en moyenne par an 22 500 citoyens. Au lieu de construire des gratte-ciel génériques sans âme ou l’échelle humaine que nous pourrions proposer un modèle nouveau concept c’est ce que le gratte-ciel chemin de bois est d’environ. Sur la base des principes du design urbain, proposant ainsi un ensemble diversifié d’activités dans le gratte-ciel.


085_086

Beginning in the early 20th century montreal had to revise its urban vision of city development in 1927 the new height was 10 flors and in the 1960s up to the height of mount-royal park (233m). Now in 2012 montreal is faced with the same problems as any major north american city, the urban sprawl, everyone has moved to suburbia and the spread isn’t stopping anytime soon, the city looses on average per year 22 500 citizens. Instead of building generic skyscrapers with no soul or human scale we could propose a new concept model that’s what the wooden path skyscraper is about. Based on the principals of urban design, thus proposing a diverse set of activities within the skyscraper.

A partir de principios del siglo 20 en Montreal tuvo que revisar su visión de desarrollo urbano de la ciudad en el año 1927 la nueva altura era de 10 Flors y en la década de 1960 hasta la altura del Mont-Royal Park (233m). Ahora en el 2012 de Montreal se enfrenta a los mismos problemas que cualquier ciudad importante de América del Norte, la expansión urbana, todo el mundo se ha trasladado a los suburbios y la propagación no se detiene en el corto plazo, la ciudad pierde en promedio por año 22 500 ciudadanos. En lugar de construir rascacielos genéricos sin alma o la escala humana que podría proponer un modelo nuevo concepto que es lo que el rascacielos camino de madera se trata. Con base en los principios de diseño urbano, proponiendo así un conjunto diverso de actividades dentro del rascacielos.






“La patience est la plus grande des vertues” “Patience is the begining of wisdom” “La paciencia es la más grande de las virtudes” inconnu|unknown|desconocido


PROJETS PROFESSIONNELS PROFESSIONAL PROJECTS PROYECTOS PROFESIONALES


PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ RÉSIDENCE JOLY 2006-2007

Approchée par Mme.Joly, cette dernière avait déjà une idée de ce qu’elle voulait au niveau conceptuel. J’ai surtout agi en tant que consultant à ce niveau, je suis plutôt intervenu en tant qu’architecte technique en développant les dessins d’exécution et en concevant la structure de la résidence.


093_094

Project accomplish on my own account, I was approached by Miss Joly where I acted mostly as a technical architect. Working according to her parameters I conceived the structure and adressed some design problems in the concept.

Abordado por Mme.Joly, este último tenía una idea de lo que quería en el plano conceptual. Que ha actuado como consultor en este nivel, estoy bien actuó como arquitecto técnico en la elaboración de los planos de construcción y el diseño de la estructura de la residencia.




PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ RÉSIDENCE THOMPSON + MCELROY MAI 2007|MAY 2007|MAYO 2007

Un jeune couple, les Mcelroy, ils désiraient avoir une nouvelle résidence pour établir leur nouvelle famille. Encore une fois le client savait ce qu’il voulait comme résultat final. Ainsi ce projet a été intéressant au niveau technique et niveau des suggestions que j’ai proposées tel qu’une double hauteur et d’orienter la résidence vers le soleil.


097_098

A couple from the eastern townships came up to me already with an idea of the final form for their house. I tried as much as I could to guide them throught the design process intergrating double leveled entrance and sun orientation.

Una pareja de jóvenes, McElroy, que querían tener un nuevo hogar para construir su nueva familia. Una vez que el cliente sabía lo que quería como resultado final. Así, este proyecto ha sido interesante desde el punto de vista técnico y sugerencias que he propuesto como una doble altura y orientar a la residencia hacia el sol.


PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ MAISON MANIFESTE 2007-2010

Projet résidentiel pour un couple qui approche la retraite. C’est un rajout à une architecture existante, les clients voulaient une résidence qui se distingue des autres en pleine banlieue. Ainsi, partant du principe de l’intérieur vers l’extérieur et de l’architecture orientée vers le soleil que la résidence commence à prendre sa forme. Une partie de l’existant a été conservé intact pour rappeler l’architecture initiale. Après plusieurs batailles avec la ville de Laval, le projet connaît le jour, toit papillon, manifeste, bref un projet amusant au niveau conceptuel.


099_100

Another couple came to me with a project to renovate the existing house they have. The house is in the Ste-Rose, Laval suburb. House built during the 80s the clients wanted to feel different from the rest and restructure the whole interior functions. A big challenge conceptually and structurally, the house is near completion today with some interior finishes yet to be done. Sun orientation and a special roof making a statement by pointing to itself a concept the clients just fell in love with...

Proyecto residencial para una jubilación par se aproxima. Esta es una adición a una arquitectura ya existente, los clientes querían una casa que se destaca justo en las afueras. Por lo tanto, en el supuesto de adentro hacia afuera y la arquitectura orientada hacia el sol como la casa comienza a tomar forma. Parte de la existente se ha conservado intacta para recordar a la arquitectura original. Después de varias batallas con la ciudad de Laval, el proyecto es el día, el techo de la mariposa, claro, corto, un proyecto divertido en el plano conceptual.




PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ TOUR À CONDO AOÛT 2007|AUGUST 2007|AGOSTO 2007

Un de mes collègues et son entrepreneur m’ont approché pour créer une façade extérieure contemporaine. J’ai été ravi quand j’ai reçu le projet, par contre l’intérieur avait déjà été fait.Je devais créer les élévations et les finitions extérieures des condos. Avec ces demandes des clients, j’ai décidé d’utiliser la vieille philosophie grecque dans l’architecture qui divise le bâtiment en trois parties: le sol, le corps et le ciel. J’ai aussi alterné les balcons de donner à chacun une chance équitable avec le soleil, un penthouse a été fait au sommet avec un toit courbé et un système de mur-rideau.


103_104

One of my colleagues & his contractor approach me to create a contemporary exterior facade. I was delighted when I got the project, the sad part is that the interior was already done so basically I had to create the elevations & the exterior finishes of the condos. With those demands from the clients I decided to use the old greek philosophy in architecture which divides the building in three parts: the grond, the body & the sky. I also alternated the balconies to give everyone a fair chance with the sun, a penthouse was done at the top with a curved roof and curtain wall system.

Un colega mío y su contratista se acercó a mí para crear un exterior contemporáneo. Me alegré cuando recibí el proyecto, contra el interior ya había sido fait.Je tuvo que crear elevaciones y acabados exteriores de condominios. Con estas peticiones de los clientes, he decidido utilizar la antigua filosofía griega en la arquitectura que divide el edificio en tres partes: el suelo, el cuerpo y el cielo. También alternó entre balcones para dar a todos una oportunidad justa con el sol, un penthouse en la parte superior fue hecha con un techo curvo y un sistema de muro cortina.


PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ RÉSIDENCE SHARPE 2008-2009

Nouvelle famille de trois, la famille des Sharp, désirent agrandir leur résidence considérablement. Le client, une connaissance personnelle m’a approché pour que je dessine quelques propositions conceptuels. Ma première source d’inspiration a été l’orientation du soleil pour faire l’aménagement intérieur. À partir de cela je suis allé jusqu’à la conception extérieure.


105_106

Another young couple living in a Montreal suburb, this one DeuxMontagnes came to for an expansion proejct of their house. Unlike the “Manifesto” house in Laval these clients weren’t really open to modern views that were proposed. After several meetings and sketches a traditional look will be kept but in a clean modern concept. Convincing clients with new ideas is not an easy task...

Nueva familia de tres hijos, la familia Sharp, buscando ampliar significativamente su residencia. El cliente, un conocimiento personal se acercó a mí que sacar algunas propuestas conceptuales. Mi primera inspiración fue la orientación del sol hacia el interior. A partir de ahí me fui al diseño exterior.




PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ “KIT” KIOSQUE D’INFORMATION TOURISTIQUE EN SUSPEND|ON HOLD|EN ESPERA (2009)

Une analyse bio-climatique d’une proposition architecturale pour un projet dans la région des Hautes-Laurentides. Des systèmes de refroisdissement et réchauffement passif sont explorés dans ce projet. On examine comment des notions environnementales peuvent complémenter et même renforcir un concept architectural. Ce projet était initialement cédulé pour l’été 2010.


109_110

A bioclimatic analysis of a proposal for an architectural project in the region of the Laurentians. Refroisdissement systems and passive warming are explored in this project. We examine how environmental concepts can complement and even strengthen a design concept. This project was originally scheduled for summer 2010.

Un análisis bioclimático de una propuesta de un proyecto arquitectónico en la región de las Laurentides. Sistemas Refroisdissement y el calentamiento pasivo se exploran en este proyecto. Examinaremos cómo los conceptos ambientales pueden complementar e incluso fortalecer un concepto de diseño. Este proyecto fue originalmente programado para el verano 2010.








PROFESSIONNEL|PROFESSIONAL|PROFESIONAL

⃝ RÉSIDENCE NICOLOPOULOS 2010-2012

Une autre commande résidentielle pour une famille gréco-québécoise. Les clients désiraient agrandir la maison, qui leur a été donnée par les parents, pour l’adapter aux réalités des familles du XXIe siècle. Les clients étaient très ouverts à une architecture bioclimatique et à une réinterprétation de la maison typique d’après-guerre. Cette ouverture s’est transformée en fermeture de la part de ville de Montréal. Plusieurs propositions ont été soumises au département des permis à la ville Montréal, mais en vain. Voici les concepts qui n’ont pas été retenus par la ville, mais qui ont permis à mes clients de rêver...


117_118

Another order for a family residential Greco-quebecer. Customers wanted to enlarge the house, which was given to them by parents, for families adapt to the realities of the twenty-first century. The clients were very open to a bioclimatic architecture and a reinterpretation of the typical house postwar. This opening has turned into close from Montreal. Several proposals were submitted in the Department allowed the city of Montreal, but in vain. These are concepts that have not been retained by the city, but that allowed my clients to dream ...

Otro contrato residencial para una familia greco-quebecence. Los clientes querían para agrandar la casa, que les fue dado por los padres, las familias se adaptan a las realidades del siglo XXI. Los clientes estaban muy abiertos a una arquitectura bioclimática y una reinterpretación de la casa típica de la posguerra. Esta apertura se ha convertido en cerca de Montreal. Varias propuestas fueron presentadas en el Departamento permitió a la ciudad de Montreal, pero en vano. Estos son conceptos que no han sido retenidos por la ciudad, pero que permitió a mis clientes a soñar ...







“Derrière chaque grand homme, il ya une grande femme” “Behind every great man, there is a great woman” “Detrás de cada gran hombre hay una gran mujer” inconnu|unknown|desconocido


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.