CRICS GATOS DE TALLER JACKS Vaste gamme de crics hydrauliques pour levage de 1500 à 12000 kg. Nos crics sont conformes aux normes de sécurité Ies plus séveres. La construction solide et robuste assure une haute fiabilité et longue durée dans le temps. Tous les appareils sont munis d'un limiteur de charge de sécurité. Le timon est démontable.
Gatos hidráulicos para elevación de 1500 a 12000 kg. Diseñados y realizados de acuerdo con las normas más severas de seguridad. Construcción estable y robusta que garantiza una larga duración y una gran fiabilidad. Todos los modelos están equipados con una válvula contra la sobrecarga.
Our comprehensive range of hydraulic jacks is designed to meet all lifting requirements from 1500 to 12000 kg capacity. Our jacks are manufactured to comply with the most severe safety standards. Sturdy and robust construction for long life and reliability. All models are equipped with built-in overload valve and removable handle.
HEAVY DUTY
SL 120N SL 40L - SL 60L
SC 20L
SC 20NL
SA 15N RAPID-LIFT SC 20NL - SC 32 - SA 15N DIMENSIONS / DIMENSIONES DIMENSIONS
SC 22 SC 32
2250
32
A 127
3200
37
145 504
690
1560 337
SC 20L SC 20NL SL 40L SL 60L SL 120N
2000 2000 4000 6000 12000
31 41 90 95 118
80 80 140 140 150
660 893 800 800 805
1610 1863 1750 2000 2005
SA 15N SA 20N SA 50
1500 2000 5000
52 45 165
100 815 1032 2240 348 80 795 950 1900 500 140 975 1290 2200 525
410 349 500 500 530
B
495 375 605 605 585
SC 32
C D E 644 1.776 245
A
B 495
C D E
kg
Poids Peso Weight kg
Capacité Capacidad Capacity
SC 22
SC 20L 20NL 22 32 SL 40L 60L 120N SA 15N 20N 50 K 22 23 R 20 21 22 23
K 22
K 23
Capacité à hauteur mini Capacité à hauteur maxi Pression Poids
Capacidad de la altura mínima Capacidad de la altura maxima Presión de trabajo Peso
AIR JACKS Rubber bellows air jacks. These two models are very compact and easy to handle, with inner steel guides and self lubricating sliding bushes to enhance performance. Built-in safety valve to prevent lowering in the event of lack of air. Lowering is operated by a push button and can also be done without air.
Capacity at min. height Capacity at max. height Working pressure Weight
K 22 kg 2000 kg 1800 bar 8 kg 14
R 20-21-22-23
K22
250
min 165 max 330
GATOS CON FUELLE DE CAUCHO Dos modelos de grandes prestaciones, compactos y muy manejables. Guías de acero y manguitos de deslizamiento autolubricantes.Válvula de seguridad contra la sobrecarga y válvula de seguridad que impide el descenso en caso de falta de aire. La bajada se acciona por medio de un pulsador que funciona en caso de falta de aire tambíen.
350
K23
250
K 23 2000 1600 8 15
min 200 max 490
CRICS A SOUFFLET Deux modèles très maniables et compacts de haute performance. Guides internes en acier et bagues auto-lubrifiantes. Equipés d'un limiteur de charge et valve de sécurité qui empêche la descente en cas de manque d'air. Descente contrôlée grâce à un bouton qui fonctionne aussi en cas de manque d'air.
350
Capacité Poids Capacity Weight Capacidad Peso
Chandelles tourisme et poids lourds Caballetes para turismos y camiones Car and commercial axle stands
kg 3 5 8 11
R 20 R 21 R 22 R 23
A min. mm 310 390 430 650
B max. mm 490 670 700 1080
A B
R 20 R 21 R 22 R 23
kg 800 800 3200 3200
DIMENSIONES - DIMENSIONS
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de
RAV Equipment UK LTD 1 Kilnhurst road Hooton Roberts, Rotherham S65 4pe South Yorkshire Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 02-7681976
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
3
SX SB SF SD
Gru idrauliche pieghevoli. Hydraulic folding cranes. Hydraulische zusammenklappbare Werkstattkräne. Grues hydrauliques pliantes. Grúas hidráulicas plegables.
C
E
A
H I
D
F
B
L M
N
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES
A
B
C
D
SX5SE - SX5DE 1600 1540 1200 900 SX10SE - SX10DE 1650 1560 1380 1080
E 140 165
F 330 470
H 1940 2220
I 2070 2400
L 720 835
M 885 1000
N 440 550
Gru idrauliche. Hydraulic cranes. Hydraulische Werkstattkräne. Grues hydrauliques. Grúas hidráulicas. DE: doppio effetto double action doppeltwirkende double effet doble efecto SE: semplice effetto single action einfachwirkende simple effet simple efecto
1958 2008
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES
SB5DE - SF5SE SB10DE DATI TECNICI Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso
TECHNICAL DATA Capacity 1st hole Capacity 2nd hole Capacity 3rd hole Capacity 4th hole Weight
O 1620 1750
TECHNISCHE DATEN Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht
P 1280 1500
Q R 1300 1000 1550 1250
DONNEES TECHNIQUES Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids
S 160 165
T 520 620
DATOS TÉCNICOS Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso
U 730 800
kg kg kg kg kg
V 2200 2520
W 2400 2750
SX5SE-SX5DE 500 400 350 250 80
X Y Z 780 900 640 920 1020 750 SX10SE-SX10DE SB5DE - SF5SE SB10DE 500 1000 1000 400 800 800 250 500 650 150 300 450 65 100 110
85 18 90 13
SB 20
TECHNICAL DATA Capacity 1st hole Capacity 2nd hole Capacity 3rd hole Capacity 4th hole Weight
2775 3172 783 1002 212
2020
TECHNISCHE DATEN Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht
DONNEES TECHNIQUES Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids
DATOS TÉCNICOS Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso
kg kg kg kg kg
1234
1212
Grúas con bomba hidráulica a doble efecto.Válvula limitadora que impide la sobrecarga. Las gruas están equipadas con válvulas para el control de la velocidad de bajada que funciona automaticamente.
1028
Grues equipées d'une pompe hydraulique à double effet avec soupape de sécurité pour empêcher la surchage. Elles sont pourvues d'une soupape pour le contrôle de la vitesse de descente qui fonctionne automatiquement.
DATI TECNICI Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso
Kräne mit doppelwirkender Hydraulikpumpe, die mit Überlastventil ausgerüstet ist, um Beschädigungen bei Überlastung zu vermeiden. Diese Kräne sind mit automatischem Kontrollventil für die Senkgeschwindigkeit versehen.
1963
Equipped with double acting pump and safety valve to prevent overload. Equipped with automatic safety valve to control the lowering speed.
1212
Gru con pompa idraulica a doppio effetto e con valvola limitatrice per evitare danni in caso di sovraccarico. Le gru sono dotate di valvola per controllo della velocità di discesa ad intervento automatico.
SD30 3000 2600 2300 2100 430
SB20 2000 1800 1650 1500 198
SD 30 Grue avec structure particulière permettant de sortir les moteurs des poids lourds avec cabine escamotable. Le groupe hydraulique est équipé: d'une pompe à double effet, d'une soupape automatique pour le contrôle de la vitesse de descente, d'une soupape de sécurité afin d'éviter la surcharge dans toutes les positions de la flèche.
3775
3260 890
470
SD 30A1 A richiesta, supporto bilanciere. On request, engine support. Sonderzubehör, Motorschwinghebel. Sur demande, bras bec moteurs. Opcionales, soporte para motores.
Grúa especialmente indicada para la extracción del grupo motor en camiones con cabina reclinable. La unidad hidráulica comprende: bomba a doble efecto, válvula de control de la velocidad de descenso, válvula de seguridad a la sobrecarga en las distintas posiciones del brazo.
10 1645 15
Werkstattkran zum Anziehen des Motors von LKWs mit Kippführerkabine geeignet. Die hydraulische Einheit enthält: doppelwirkende Pumpe, automatisches Kontrollventil für die Senkgeschwindigkeit, Sicherheitsventil, um die Überlastung des Kranarms in verschiedenen Positionen zu vermeiden.
57 0
This crane is especially necessary when removing engines from trucks with tilt cabs. The hydraulic unit includes: double acting pump, automatic safety valve to control the Iowering speed, limit valve to prevent overload.
2265
Gru particolarmente indicata per l'estrazione del gruppo motore da autocarri con cabina ribaltabile. Impianto idraulico comprendente: pompa a doppio effetto; valvola di controllo della velocità di discesa ad intervento automatico; valvola di taratura, per evitare il sollevamento di carichi superiori alle portate nominali.
1228
SD 30A1
1460
275
2420
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de
RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
2
K 18 19 20 21
K 18
SR 16
K 19S K 19H
SCTI 20N
K 19 K 19SL
AIR-HYDRAULIC JACKS This range is specially designed to lift heavy loads. Built-in safety valve prevents lowering in the event of hose fracture. All models are equipped with overload valve.
CRICCHI IDROPNEUMATICI Adatti a sollevare carichi particolarmente elevati. Sicurezza assoluta durante l'uso per la presenza di un dispositivo di blocco che evita la discesa dello stelo in caso di rottura del tubo di alimentazione o mancanza d'aria. Tutti i modelli sono dotati di valvola limitatrice per evitare sovraccarichi.
LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER Diese Serie zeichnet sich durch eine große Tragfähiskeit aus. Eine Sicherheitsvorrichtung vermeidet das Senken im Falle eines Schlauchbruchs oder bei Luftmangel. Eingebautes Sicherheitsventil zur Vermeidung von Überbelastungen.
CRICS HYDROPNEUMATIQUES Cette gamme de crics est très indiquée pour le levage de charges particulièrement lourdes. Un dispositif de sécurité empêche la descente en cas de rupture de tuyauterie ou de manque d'air. Tous les appareils sont munis d'un limiteur de charge de securité.
GATOS HIDRONEUMÁTICOS Esta gama de gatos está indicada para cargas especialmente pesadas. Seguridad absoluta gracias a un dispositivo de bloqueo que impide la bajada en caso de rotura de una tubería de alimentación o de falta de aire. Todos los modelos están equipados con una válvula contra la sobrecarga.
A
B
K18-19-19S-19SL-19H
C D
A min K 18 183 K 19 183 K 19S 146 K19SL 120 K19H 175
E F
G
1958 2008
B max 400 485 358 295 480
C 980 980 1020 1020 1020
D 2350 2350 2400 2400 2400
E 225 225 260 260 260
F 320 320 320 340 340
Operating pressure Betriebsdruck
K 18 K 19 K 19S 46.000 28.000 15.000 Capacité 4ème étage Capacidad 4to émbolo kg -- 8.800 8 ÷ 10 Pression de service Presión de servicio bar
Weight
Poids
G 330 330 330 330 330
Portata 1° sfilo Portata 2° sfilo Portata 3° sfilo Portata 4° sfilo Pressione d'esercizio Peso
Capacity 1st stage Tragkraft 1. Stufe Capacity 2nd stage Tragkraft 2. Stufe Capacity 3rd stage Tragkraft 3. Stufe Capacity 4th stage Tragkraft 4. Stufe Gewicht
Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg Capacité 3ème étage Capacidad 3er émbolo kg
Peso
kg
82
88
98
K 19SL K 19H 76.500 45.000 27.500 14.500 96
104
K20S
min 180 max 348
70
20
70
120
50
1.229
50
K21S min 180 max 348
K20N
440
410
581
K 20N
185
320
190
317
Portata 1° sfilo Portata 2° sfilo Pressione d'esercizio Peso
K 20S
300
200
298 185 113
1820
Capacity 1st stage Capacity 2nd stage Operating pressure Weight
Tragkraft 1. Stufe Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg Tragkraft 2. Stufe Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg
K 20N K 20S K 21S 20.000 18.000 -- 10.000 9.200
Betriebsdruck
Pression de service
Presión de servicio
bar 8 ÷ 14
Gewicht
Poids
Peso
kg
8 ÷ 10 40
36
25
155
480
1030 1200 1205
K 21S
SR 16N / 500 kg
925
955
540
Ø60
Sollevatore a funzionamento idraulico per operare su pesanti automezzi per il montaggio di ruote semplici e gemellari. I bracci porta ruote sono regolabili in larghezza. Hydraulic lift for removing and fitting of simple or twin wheels of commercial vehicles. The arms are adjustable according to the wheel diameter. Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme. Chariot hydraulique pour monter et démonter les roues simples ou jumelées des poids lourds. Les bras sont réglables dans le sens horizontal. Elevador hidráulico para el montaje y desmontaje de ruedas simples y gemelas de camiones y vehiculos industriales. Los brazos son regulables.
495
700
WHEEL LIFT
85
SCTI 20NS / 2000 kg TRANSPALLET
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de
205°
Carrello transpallet a funzionamento idraulico con valvola limitatrice per evitare il sovraccarico. Hydraulic pallet truck equipped with overload valve. Hydraulischer Gabelhubwagen mit eingebautem Überlastungsventil. Transpallette hydraulique equipé de clapet de sécurité qui empêche la surcharge. Transpaleta hidráulica con válvula limitadora que impide la sobrecarga.
RAV Equipment UK LTD 1 Kilnhurst Road Hooton Roberts, Rotherham S65 4PE South Yorkshire Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
RAV en Belgique Fax 016-781025 Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Zone Francophone Tel. 0498-163016
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
3
SOLLEVATORI DA FOSSA TRANSMISSION JACKS GETRIEBEHEBER
Sollevatori idraulici per lavoro in fossa e sottoponte. KE 32/KE a23 - Sollevatore ad uno stadio. KE a11 - Sollevatore a due stadi completo di foro Ø 26,5 mm in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature specifiche. KE 10 - Sollevatore a due stadi, con avvicinamento rapido, completo di foro Ø 32 mm in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature specifiche. KE 40 - Supporto orientabile con attacco universale per tutti i sollevatori da fossa. Portata 200 kg. NB. La portata del sollevatore viene ridotta a kg.200 quanto si utilizza il supporto orientabile KE40.
Hydraulic jacks suitable to operate inside pits or under lift. KE 32/ KE a23 - Jacks with single ram. KE a11 - Telescopic 2 stage jack supplied with a 26,5 mm Ø hole at ram end to carry special tools. KE 10 - Telescopic 2 stage jack, with quick approach device, supplied with a 32 mm Ø hole at ram end to carry special tools. KE 40 - Swivel support with universal connection for all transmission jacks. Capacity 200 kg. NOTE. The capacity of the jacks is reduced to 200 kg while using the swivel support KE40.
KE 32 / 300 kg
KE a11 / 600 kg
Hydraulische Heber zum gebrauch in der Grube oder unter der Hebebühne. KE 32/KE a23 - Heber mit 1-stufiger Kolben. KE a11 - 2-stufiger Teleskopheber mit Ø 26,5 mmBohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt. KE 10 - 2-stufiger Teleskopheber, mit schnellem Vorschub, mit Ø 32 mm - Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt. KE 40 - EinstellbarerTragteller mit Universalanschluss für alle Getriebeheber. Tragkraft 200 kg. ACHTUNG: Die Tragkraft des Hebers wird auf 200 kg reduziert bei Benutzung des Tragtellers KE40.
KE 10 / 2000 kg
KE a23 / 1500 kg
KE 40 / 200 kg
E
D
F
A
B
C
D
E
F
G=C+D
mm 350 545 545 670
mm 580 690 690 785
mm 1183 1250 983 985
mm 970 892 975 945
mm 40 82 82 79
mm 304 360 360 385
mm 2153 2142 1958 1903
G
A
KE 32 KE a23 KE a11 KE 10
C
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
B
KE 32 A23 A11 10 40 F 81
F 81 - RIVETTATRICE - RIVETING MACHINE - NIETMACHINE Rivettatrice pneumatica per ribattere ed espellere i rivetti delle ganasce freno. Funziona come un martello vibratore, con comando a pedale; unica al mondo perché è una ribattitrice. Permette un migliore assestamento del rivetto nel suo foro nella ribattitura ed una facile estrusione, in quanto l’azione è quella tipica del martello e funziona solo quando il punzone è premuto sul rivetto, ottenendo così una perfetta centratura dell’estrusore, evitando di rovinare il foro delle ganasce come avviene in macchine a colpo singolo. Mandrino con attacco rapido per i punzoni.
Pneumatic riveting machine for fitting and removing rivets from brake shoes. It works like a vibrating hammer and it is pedal operated. Unique in the world because it is a hammering machine. Better setting of rivet in hole when fitting and easier removal due to the tipical hammer action, which operates only when the punch is in contact with the rivet, thus achieving perfect centering of the expulsion and avoiding damage to the brakeshoe holes as it may happen with single stroke machines. Spindle with quick punch connection.
Pneumatische Nietmaschine für Brems und Kupplungsbeläge. Die Maschine arbeitet intermittierend, also nicht mit Einzelhub, wodurch ein exakter Sitz der Niete- auch bei ovalen Löchern - gewährleistet ist. Gesteuert wird die Maschine über ein Fußpedal. Ein Spannfutter mit Schnellsteckverschluß erleichtert das Wechseln der Be- und Entnietwerkzeuge.
DOTAZIONE
STANDARD EQUIPMENT
GRUNDZUBEHÖR
1 Piattello - 1 Tastatore a molla 1 Punzone sagomato: profon. 37 mm, testina Ø 12 mm 2 Prolunghe: lunghezza 38-58 mm 2 Scalpelli: lunghezza 15-65 mm 1 Appoggio scarico chiodi 4 Punzoni ribattitori: Ø 10-12-14-16 mm 5 Contro punzoni: lunghezza 9 mm, Ø 6-8-10-12-14 mm 1 Attacco per punzoni estrattori 4 Punzoni estrattori: Ø 4,5-5,5- 6,5-7,5 mm 1 Chiave fissa ch. 12 - 1 Chiave fissa ch.14 1 Chiave5 esagonale 5 mm
1 Plate - 1 Spring stylus 1 Shaped punch 37 mm, head Ø 12 mm 2 Extensions: length 38-58 mm - 2 Chisels: length 15-65 mm 1 Released nail support - 4 Rivet punches Ø 10-12-14-16 mm 5 Counterpunches, length 9 mm Ø 6-8 -10-12-14 mm 1 Extractor punch connection 4 Extractor punches Ø 4,5-5,5-6,5-7,5 mm 1 Wrench 12 1 Wrench 14 - 1 Hexagonal wrench 5 mm
1 Platte - 1 Federkontaktfühler 1 Profilstanze: Tiefe 37 mm Ø 12 mm 2 Verlängerungen: Länge 38-58 mm 2 Meißel: Länge 15-65 mm 1 Gegenlager mit Nietaustritt 4 Benieter Ø 10-12-14-16 mm 5 Gegenstemptel: Länge 9 mm - Ø 6-8-10-12-14 mm 1 Entnieteranschluß 4 Entnieter Ø 4-5-5,5-6,5-7,5 mm 1 Maulschlüssel 12 mm 1 Maulschlüssel 14 mm 1 Inbusschüssel 5 mm. F 81
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Ø Rivetto mm
Rivet Ø mm
Niet Ø mm
Pressione di esercizio bar Frequenza colpi al 1’
Working pressure bar
Betriebsdruck bar mm
Frequency strokes/1’
Schlagzahl/min
Distanza dal centro punzone al montante mm
Distance from punch centre to the post mm
Abstand zwischen Stempel und Ständer mm
130
Distanza max. tra porta punzone e porta contro-punzone mm
Max. dist. between punch holder and counter punch holder mm
Max. Abstand zwischen Stempelhalter und Gegenstempelhalter mm
265
Distanza min. tra porta punzone e porta contro-punzone mm
Min. dist. between punch holder and counter punch holder mm
Min. Abstand zwischen Stempelhater und Gegenstempelhalter mm
175
Corsa del punzone mm
Punch stroke mm
Hub mm
35
Peso kg
Weight Kg
Gewicht Kg
76
3÷7 200÷2000
A RICHIESTA 160
281
120
100 130
F 81 A1: Contro punzoni, lungh. 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm. F 81 A2: Punzoni ribattitori - Ø 7,5-8-9 mm F 81 A3: Punzone sagomato: profondità 7 mm, testina Ø 14 mm. F 81 A4: Punzoni ribattitori (per rivetti cavi) - Ø 10-12-14-16 mm. F 81 A5: Punzoni estrattori - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm. 265 900
55
1445
175 210
35
F 81
3…8
ON REQUEST F 81 A1: Counter punches: length 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm. F 81 A2: Rivet punches - Ø 7,5-8-9 mm. F 81 A3: Shaped punch: depth 7 mm - head Ø 14 mm. F 81 A4: Rivet punches (for empty rivets) - Ø 10-12-14-16 mm. F 81 A5: Extractor punches - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.
550
Ravaglioli S.p.A. 40044 Pontecchio Marconi P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
520
105÷190
SONDERZUBEHOR
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
F 81 A1: Gegenstempel: Länge 20 mm Ø 10-12-14-16-18 mm. F 81 A2: Benieter Ø 7,5-8-9 mm. F 81 A3: Profilstanze: Tiefe 7 mm Ø 14 mm F 81 A4: Benieter (für Hohlnieten) Ø 10-12-14-16 mm. F 81 A5: Entnieter Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 ravaglioli@t-online.de
RAV Equipment UK 34 Bonet Lane, Brinsworth, Rotherham, South Yorkshire, S60 5NE Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 rav.espana@tiscali.es
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 02-7681976
3
PX 10 15 30 50 100
PRESSE / PRESSES / WERKSTATTPRESSEN / PRESSES / PRENSAS Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità automatiche e valvola di taratura. La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale. La PX10 ha una velocità di discesa. Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds and calibration valve. The PXB15 is fitted with foot pump. The PX10 has one downstroke speed. Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil. Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen. Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit. Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double vitesse automatique et soupape de tarage. La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale. La PX10 a une seule vitesse de descente.
PXM 50 100
PX 10 PX 15
Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos velocidàdes automáticas y válvula de calibrado. La prensa PXB15 funciona con bomba de pie. La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.
R 90N
PX 100 PX 30
M
N
PX 50
Potenza Pressione max Avanzamento stelo per pompata lento Avanzamento stelo per pompata rapido Peso
Capacity Max. pressure Shaft feed by one pump stroke, slow Shaft feed by one pump stroke, quick Weight
G 1316 1328 1296 1450 1390
Druckleistung Max. Druck Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, langsam Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, schnell Gewicht
H 987 987 987 1080 900
L Ø 20 Ø 45 Ø 55 Ø 70 Ø 110
M 140 170 210 210 210
N 132 162 205 197 200
Force Pression maxi Avance du piston chaque coup de pompe, lente Avance du piston chaque coup de pompe, rapide Poids
O 1650 1700 1770 1995 2030
P 1120 1149 1191 1277 1100
L
R 329 341 309 370 490
Potencia Presión máx. Avance vástago por recorrido de bomba, lento Avance vástago por recorrido de bomba, rápido Peso
P
F 555 712 788 750 850
O
E 124 124 180 200 300
F R
D 550 530 650 795 970
H
C 500 500 650 750 850
A
B 767 890 1028 1460 1670
G
PX10 PX15 PX30 PX50 PX100
A 1963 1970 2018 2383 2305
D B
E C
ton bar
PX10 PX15-PXB15 PX30 PX50 PX100 100 50 30 10 15 425 410 395 629 390
mm 1,45
0,80
0,43
0,25
0,12
mm – kg 110
4,8 130
2,7 230
2,5 380
1,2 780
Presse idrauliche a motore con avvicinamento rapido. Valvola di regolazione pressione. Ritorno idraulico del pistone. Motor driven hydraulic presses with rapid approach. Pressure regulator valve. Hydraulic return of the ram. Hydraulische Motorpressen mit beschleunigter Anbewegung. Ventil für die Druckregelung. Hydraulischer Kolbenrückzug. Presses hydrauliques à moteur avec approche rapide. Soupape de réglage de la pression. Retour hydraulique du piston. Prensas hidráulicas eléctricas con acercamiento rápido. Válvula reguladora de presión. Retorno hidráulico del vástago.
PXM 100
M
N
PXM 50
R
G
O
H
P
A
L
A B 2478 1412 2236 1627
PXM50 PXM100
D B
E C
Potenza Pressione max Potenza motore Portata centralina rapido Portata centralina lento Avanzamento stelo lento Avanzamento stelo rapido Peso
Capacity Max. pressure Motor Pump capacity, quick Pump capacity, slow Speed of shaft, slow Speed of shaft, quick Weight
Druckleistung Max. Druck Motor Pumpe-Menge, schnell Pumpe-Menge, langsam Senkgeschwindigkeit,langsam Senkgeschwindigkeit, schnell Gewicht
C 750 850
D 795 970
E 200 300
G H L M 1450 1080 Ø 70 210 1390 900 Ø 100 210
Force Pression maxi. Moteur Capacité de la pompe, rapide Capacité de la pompe, lente Vitesse de descente, lente Vitesse de descente, rapide Poids
Potencia Presión máx. Motor Capacidad bomba, rápida Capacidad bomba, lenta Velocidad vástago, lenta Velocidad vástago, rápida Peso
ton bar HP lt/1' lt/1' mm/sec mm/sec kg
O P 1995 1277 2030 1100 PXM50 50 410 3 20 2,5 3,4 27,3 440
R 370 490
PXM100 100 395 5,5 20 5 1,7 13,6 840
R 90N 1650 1350
SABBIATRICE SAND BLASTER SANDSTRAHLKABINE SABLEUSE ARENADORA
750
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Portello
Inlet door
Piano di lavoro
Working surface
Pressione di esercizio Consumo aria
510
R 90N
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TECNICOS
Eingabe-Tür
Porte
Puerta
mm
645x295
Arbeitsfläche
Surface de travail
Plano de trabajo
mm
500x750
Working pressure
Betriebsdruck
Pression de service
Presión de trabajo
Bar
8
Air consumption
Luftverbrauch
Consommation d’air
Consumo de aire
lt/1’
300
Aspiratore
Aspirator
Luftansauger
Aspirateur
Aspirador
Volt 220/380 3PH
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
kg
Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
N 197 200
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de
RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
85
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
DRQ05U
CAVALLETTI MOTORE ENGINE STANDS SUPPORTS MOTEURS MOTORBÖCKE SOPORTES PARA MOTORES 65
200
635
810
870
Cavalletto rotativo per vetture. Peso 24 kg. Rotating engine stand. Weight 24 kg. Support rotatif tourisme. Poids 24 kg. Rotationsmontagebock für PKW-Motoren. Gewicht 24 kg. Soporte motor rotativo. Peso 24 kg.
930
R 10 / 500 kg
620 845
350
625
252
R 12 / 800 kg
min 950 - max 1350
780
940
880
min 345 max 745
65
min 710 - max 1110
300
400 710
Cavalletto doppio per vetture. Regolabile in senso longitudinale e montato su ruote piroettanti con possibilità di bloccaggio. Peso 46 kg. Twin rotating engine stand. The stand is lengthwise adjustable and it is fitted on castors with locking possibility. Weight 46 kg. Support rotatif double pour moteurs tourisme. Réglable dans le sens longitudinal; monté sur roues pivotantes, avec possibilité de blocage. Poids 46 kg. Motorenbock mit beidseitiger Befestigung für PKW-Motoren. In der Länge verstellbar und auf Rädern, die blockiert werden können. Gewicht 46 kg. Soporte doble motores turismo. La base es extensible y con ruedas. Peso 46 kg.
220
945
1115
min 790 - max 1490 min 930 - max 1630
min 1490 - max 2190 200 min 700 - max 1400 200
900
Cavalletto rotativo per motori autocarri, a doppia flangia con quattro attacchi registrabili. Il cavalletto è regolabile in senso longitudinale. Peso 206 kg. Heavy-duty rotating engine stand. With double flange and four adjustable arms. The stand is lengthwise adjustable. Weight 206 kg. Support rotatif pour moteurs P.L. Double flasque avec quatre bras réglables. Les pieds sont réglables dans le sens longitudinal. Poids 206 kg. Drehbarer Montagebock für LKWs mit doppelter Aufnahme mit 4 verstellbaren Armen. Der Montagebock ist in der Länge verstellbar. Gewicht 206 kg. Soporte rotativo para motores de camiones con doble placa y cuatro brazos regulables. La base es extensible. Peso 206 kg.
340
R 11 / 1.200 kg
R 10 11 12 15
BANCO ROTATIVO ROTATING ENGINE STAND SUPPORT ROTATIF ROTATIONS-STAND BANCO ROTATIVO PARA MOTORES R15 / 2000 kg Banco rotativo BREVETTATO per il bloccaggio di motori industriali. Ogni parte del motore rimane libera per lo smontaggio compreso frizione e distribuzione. Rotazione di 360° nei due sensi. Possibilità di lavorare anche su differenziali e cambi. Facilmente spostabile mediante timone. PATENTED engine stand for heavy duty engines. The engine is accessible on all sides for fitting and removing operations of different parts, including the clutch and timing chest. The engine can be rotated full 360° in both directions. The stand allows to work on differential cases and gear boxes as well. Easy movable by means of the handle. Support rotatif BREVETE pour le blocage des moteurs industriels. Le moteur est libre de toutes les côtés pour le démontage y compris l'embrayage et la distribution. Rotation de 360° dans les deux directions. Il permet aussi de travailler sur boîtes de différentiel et changement de vitesse. Aisément transportable au moyen du timon. PATENTIERTER Rotations-Stand zur Auf- spannung von Industrie-Motoren. Jeder Motorteil bleibt freistehend für die Demontage: Kupplung und Steuerung inbegriffen. Rotation von 360° in beide Richtungen. Leichtes Arbeiten am Differential und Getriebe. Mit der Deichsel leicht verstellbar. Banco rotativo PATENTADO para blocaje de motores industriales. Cada parte del motor queda libre para desmontar y montar los diferentes elementos del motor: incluso embrague y distribución. Rotación de 360° en los dos sentidos. Posibilidad de trabajar tambien con el diferencial y caja de velocidades. Facilmente transportable mediante el timón.
1035 970
1435 910
860
1830
2350
Ravaglioli S.p.A. 40044 Pontecchio Marconi P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
DOTAZIONE - STANDARD EQUIPMENT - ACCESSOIRES STANDARD - GRUNDZUBEHÖR - DOTACIÓN Staffe Staffa Bloccaggio staffe
Clamps Clamp Locking pins for clamps
TECHNICAL DATA Capacity Potenza motori Motors power Motori trifase 3-Phase Motors giri/min. r.p.m. Peso Weight
Supports Support Blocage étriers
Halter Nr. Halter Spannklaue Halter
Soportes Soporte Blocaje para soportes
n. 1 (2 pz/pcs/Stck) n. 2 - n. 3 - n. 4 - n. 5 4 pz/pcs/Stck
DATI TECNICI
DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS
Portata kg
Capacité
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 ravaglioli@t-online.de
Puissance moteurs Moteurs triphasés tours/min. Poids
RAV Equipment UK 34 Bonet Lane, Brinsworth, Rotherham, South Yorkshire, S60 5NE Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com
Tragfähigkeit Motorleistung Drehstrom-Motoren Umdr/Min. Gewicht
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 rav.espana@tiscali.es
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Capacidad
kg
2000
Potencia motores
kW
0,5x2
Motores trifasicos vueltas/min.
V
220/380
Peso
kg
300
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 02-7681976
1
2
VASCHE A CALDO WASHING TANKS WITH HEATED WATER HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENDE
VE 800 1000 1200 VE 1000M
Lavapezzi a caldo per il lavaggio automatico con acqua e detersivo. Il lavaggio avviene a mezzo di getti ad alta pressione. Struttura ed elettropompa in acciaio INOX. Riscaldamento con resistenza elettrica. Corredate di termostato e timer. Comandi a bassa tensione 24 volt. I modelli VE 800M, VE 1000M e VE 1200M sono dotati di rotazione meccanica del cestello. Questa favorisce una uniforme distribuzione dei getti sui particolari da lavare favorendone il risultato. Automatic machine for washing parts with heated water and detergent. Washing process through high pressure jets. Stainless steel frame and electropump. Heating system with resistace. Equipped with thermostat and timer. Low voltage controls 24 V. Models VE 800M, VE 1000M and VE 1200M are provided with mechanically driven rotation of the basket. This grants the even distribution of the jets over the parts to be washed, favouring the result. Automatische Teile-Waschmaschine für die Reinigung von Teilen mittels angeheiztem Reinigungsmittel und Wasser. Waschvorgang mit Hochdruck-Spritzsystem. Bauweise und Elektropumpe aus rostfreiem Stahl. Widerstandheizung. Ausstattung mit Thermostat und Zeituhr. Niederspannung-Steuerung 24 V. Die Modelle VE 800M, VE 1000M, und VE 1200M sind mit mechanisch rotierendem Waschkorb ausgestattet, wodurch ein gleichmäßiges Einwirken der Strahlen auf das Waschgut gewährleistet ist und eine bessere Reinigung erzielt wird. Machine à laver automatique. Fonctionnement avec détergent et eau chauffée. Le produit de nettoyage est aspergé à haute pression par les nombreux gicleurs de diffusion. Structure et électropompe en acier inox. Le chauffage se fait au moyen de résistance. Pourvue de thermostat et minuteur. Commandes en basse tension 24 V. Les modéles VE 800M, VE 1000M, et VE 1200M sont pourvus de rotation mécanique du panier, permettant la distribution uniforme des jets sur les piéces à laver et optimisant le résultat. Máquina para el lavado automático con aqua caliende y detergente. Lavado por medio de toberas de alta presión. Chasis y bomba eléctrica en acero inox. Calentamiento por resistencia eléctrica. Las lavadoras están equipadas con termostato y temporizador. Mandos de baja tensión: 24 V. Los modelos VE 800M, VE 1000M, y VE 1200M están dotados de rotación mecánica del cesto. Esta rotación mecánica favorece una distribución uniforme de los surtidores de agua, facilitando el buen resultado.
VE 1200M
Elettropompa in acciaio INOX. Stainless steel electropump. Elektropumpe aus rostfreiem Stahl. Électropompe en acier inox. Bomba eléctrica en acero inox.
Motoriduttore per rotazione meccanica. Geared motor for the mechanical rotation. Motorreduktion für die mechanische Umdrehung. Motoréducteur pour la rotation méchanique. Motoreductor para la rotación mecánica.
VE 800M
VE 1000M
VE 1200M
VE 800M VE 1000M VE 1200M si/yes/ja/ si/yes/ja/ si/yes/ja/ oui oui oui
Mechanical rotation Mechanische Umdrehung Rotation méchanique
Rotación mecánica
Piattaforma girevole Ø
Rotating basket Ø
Ø der Drehscheibe
Panier tournant Ø
Cesto giratorio Ø
mm
800
1000
1200
Portata
Capacity
Tragkraft
Capacité
Capacidad
kg
120
200
300
Altezza utile
Useful height
Nutzbare Höhe
Hauteur utilisable
Altura útil
mm
500
500
700 220
Rotazione meccanica
Tankkapazität
Capacité du réservoir
Capacidad del tanque lt
Riscaldamento elettrico 3-phase electrical trifase heating
Elektrische Heizung Drehstrom
Chauffage électrique triphasé
Calentamiento eléctrico trifasico
Pompa 220/380 V
Pump 220/380 V
Pumpe 220/380 V
Peso
Weight
Gewicht
Capacità serbatoio
Tank capacity liter
100
175
kW
4
6
8
Pompe 220/380 V triphasé Bomba 220/380 V
kW
0,55
1,5
1,85
Poids
kg
90
140
190
Peso
DIMENSIONI
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONES
VE 800M
VE 1000M
VE 1200M
Larghezza
Width
Breite
Largeur
Anchura
mm
1040
1300
1500
Profondità
Depth
Tiefe
Profondeur
Profundidad
mm
1000
1260
1570
Altezza
Height
Höhe
Hauteur
Altura
mm
1040
1150
1365
AC 12
AP 43-44-45
AC 32
AB 24
Carrello porta bombole Bottle trolley Chariot porte-bouteilles Transportwagen für Stahlflaschen Carro portabotellas
Pannelli a muro Wall panels Panneaux Wandtafeln Tableros perforados
Carrello porta attrezzi Carrying tools trolley Servante d’atelier Werkzeugwagen Triple bandeja movil con ruedas
Mobiletto scrivi in piedi Stand cabinet Meuble bureaux Stehpult Meuble para recepcionista
AC 16
AB 40-42
AB 40L-42L
Carrello con sponda Sideboarded trolley Chariot roulant Wagen mit Stützwand Carro
Banchi con ripiano in lamiera Workbenches with steel top Établis avec surface en metal Werkbänke mit Arbeitsfläche aus Blech Bancos con superficie de chapa
Banchi con ripiano in legno Workbenches with wooden top Établis avec surface en bois Werkbänke mit Arbeitsfläche aus Holz Bancos con superficie de madera
DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONES (mm) - ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm) AB 24
AB 40-40L
AB 42-42L
AC 12
AC 16
AC 32
600x500x1250 1500x700x900 2000x700x900 1300x650x800 600x940x860 810x450x810
Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com
RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr
Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de
AP 43
AP 44
AP 45
1000x850
1500x850
2000x850
RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT ravuk@ravaglioli.com
RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055 030
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net
DRQ07U (1)