PORTFOLIO
ARCHITECTURE
ALEX INFANTE BARCELONA - HAMBURG
“DO IT COOL”
ALEX INFANTE ARCHITECTURE PORTFOLIO 2015 Building engineer by EPSAB-UPC, polytechnic school of Barcelona. Architecture student from Technical School LaSalle in Barcelona and Master in architecture in HCU university of Hamburg. Vast experience in offices of architecture, projects, urban design, layout and communication.
alexinfante12@hotmail.com
+49 178 174 26 92 | +34 690 08 79 79
ALEX INFANTE
alexinfante12@hotmail.com
BUILDING ENGINEER ARCHITECTURE STUDENT
+49 178 174 26 92 | +34 690 08 79 79 alexinfante12.blogspot.com
EDUCATION
EXPERIENCE
From September 2005 to June 2010
From January 2010 to June 2011
BUILDING ENGINEER (B+M)
MASA + ARQUITECTURA
Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona (UPC)
Support of Architect
Barcelona, Spain
Drawings, Details, Construction
From February 2011 to June 2014
From February 2014 to September 2014
BACHELLOR IN ARCHITECTURE
TERRADAS ARQUITECTES
Escola Tècnica Superior d’Arquitectura La Salle (ETSALS)
Intern Architect
Barcelona, Spain
Layout, Projects, Publications
From September 2014 to June 2015
PROGRAM SKILLS
MASTER IN ARCHITECTURE Hafencity Universität of Hamburg (HCU)
AutoCAD Revit 3D Max Studio Adobe Photoshop Adobe Illustrator Adobe InDesign Adobe Premier Google Sketchup Microsoft Office Microsoft Project
Hamburg, Germany
LANGUAGE SKILLS
Native
Native
C1
B2
SPANISH
CATALAN
ENGLISH
GERMAN
HONORS AND RECOGNITIONS
INTERESTS
- Exposition designer in Papenhuder 57 Gallery - Academic Excellence Honors - Top 10 Student Selection for ETSALS International Workshop ‘13 - Autodesk official certificates - AutoCad, 3DsMax, Revit - Flyers and Logo designer - U12 National Team trainer - JMJ Athletics Basketball Player - Honorable Mention
Projects Competitions Modeling Communication Photography Books Traveling
2015
“IF YOU DO IT, DO IT COOL” Pulp Fiction
CASA DOS HERMANOS. REHABILITATION OF A MULTI-FAMILY BUILDING.
09
AMPLIACIÓN DE UNA TORRE DE VIVIENDAS EXTENSION OF A HOUSING TOWER
13
AMPLIACIÓN DE LA CIUDAD DE FIGUERES EXTENSION OF A NEW DISTRICT IN FIGUERES
17
RETROUVALLES REENCOUNTER
21
ESPACIOS OLVIDADOS, PAISAJES EMERGENTES THE WAY OF THE SENSES
23
MUSEO HOMENAJE A DONALD JUDD DONALD JUDD’S MUSEUM
25
MEDIATECA URBANA URBAN MEDIATHEQUE
27
NUEVA EMBAJADA ALEMANA EN NUEVA DEHLI NEW GERMAN EMBASSY IN NEW DEHLI
31
PRÁCTICAS EN TERRADAS ARQUITECTES INTERNSHIP IN TERRADAS ARQUITECTES OFFICE
37
CASA DOS HERMANOS. REHABILITACIÓN DE UNA CASA PLURIFAMILIAR. HOUSE TWO BROTHERS. REHABILITATION OF A MULTI-FAMILY BUILDING. CATEGORIA/CATEGORY | Proyecto de vivienda. Housing. ASIGNATURA/SUBJECT | Introducción a proyectos. Projects II. AÑO/YEAR | Junio 2014. January 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 480 m² SITUACIÓN/LOCATION | La Barceloneta, Barcelona, España. Spain. PROF. | Jordi Casadevall COLABORADORES/PARTNERS | En una primera visita se percibe una vivienda de 2 alturas con una deficiente distribución interior de las zonas comunes. En su rehabilitación se propone un cambio en su tipología, de casa plurifamiliar a unifamiliar colectiva. El nuevo cliente son dos hermanos con sus respectivas familias, los cuales quieren compartir toda su superficie, pero con la exigencia de dos residencias privadas. Para realizar la propuesta se tiene en cuenta principalmente la orientación y situación que esta tiene respeto a la plaza mayor de un barrio lleno de vida. En planta baja se propone un local comercial de uso propio por ambas familias, y en planta cubierta un espacio lleno de vida protegido de la incidencia solar. En las plantas intermedias se sitúan ambas residencias, con distribución idéntica pero flexible a futuros cambios, incluso al cambio de propietarios.
In the first visit a house of 2 heights is perceived with poor interior distribution of the common areas. This rehabilitation proposes a change in their typology, multi-family house to uni-family collective house. The new client are two brothers with their own families, who want to share the entire surface, but with the requirement of two private residences. To make the proposal takes into account mainly the orientation and location that this has respect to the main square of a lively neighborhood. The Ground floor has commercial premises to be used by both families, and the roof is thought as a covered and lively space protected from the solar incidence. In intermediate are located plants both residences, with identical but flexible plan in order to future distribution changes, including the change of owners.
09
Primeras propuestas / First proposals
Planta Cubierta / Roof Plan
Planta Baja / Main Floor
Fiesta en casa / Party at home
Comidas familiares / Family time
La famĂlia crece / The family grows
AMPLIACIÓN DE UNA TORRE DE VIVIENDAS EXTENSION OF A HOUSING TOWER CATEGORIA/CATEGORY | Proyecto de vivienda. Housing. ASIGNATURA/SUBJECT | Introducción a proyectos. Projects II. AÑO/YEAR | Junio 2014. June 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 3.000 m² SITUACIÓN/LOCATION | La Barceloneta, Barcelona, España. Spain. PROF. | Jordi Casadevall COLABORADORES/PARTNERS |
En un punto estratégico del frente marítimo se sitúa una torre de viviendas donde se pide que se amplíe perimetralmente y se le dé una nueva cara. Esta nueva fachada trabaja como una fachada gruesa, con gruesos que van de 3 a 0,80 m. Los nuevos espacios tienen un carácter intermedio en la vivienda, son habitaciones abiertas o cerradas, en función de las condiciones térmicas. Este nuevo recubrimiento proporciona a los nuevos usuarios un espacio habitable flexible, que se utilizará según como cada cliente desee. Al obsevar el contexto, se entiende que la propuesta debe resolver problemas urbanos, un asoleo muy intenso y proporcionar más superficie a los habitantes. La planta baja reposa sobre antiguos pilares, pero permanece libre, como distribuidora urbana. La planta cubierta se utiliza como una sala de estar para todos los residentes, un lugar de encuentro y actividad.
In a strategic point of waterfront residential tower where it is requested that expands peripherally and given a new face stands. This new facade works as a thick facade, with thick ranging from 3 to 0.80 m. The new spaces have an intermediate character in housing, are open or closed, depending on room temperature conditions. This new coating gives new users a flexible living space to be used according to how each customer wants. By watching the context, it is understood that the proposal should solve urban problems, a very hard solarity that provide more surface to the dwellers. The ground floor rests on ancient pillars, but remains free, as an urban distributor. The roof plant is used as a living room for all residents, a meeting place and activity.
13
Estructura de la ampliación / Exension’s structre
Flexibilidad Flexibility of proposal
Planta vivienda Main floor
the
Secci贸n / Main Section
AMPLIACIÓN DE UN NUEVO DISTRITO DE LA CIUDAD DE FIGUERES EXTENSION OF A NEW DISTRICT IN FIGUERES CATEGORIA/CATEGORY | Proyecto de urbanismo. Urbanism. ASIGNATURA/SUBJECT | Taller de projectos urbanos. Urban projects IV. AÑO/YEAR | Junio 2014. June 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 48 ha, 480.000 m² SITUACIÓN/LOCATION | Figueres, Girona, España. Spain. PROF. | Francesc Baqué, Amadeu Ferrer. COLABORADORES/PARTNERS | La propuesta tiene como objetivo ampliar la ciudad, que esta salte las vías del tren, que nunca han facilitado que la ciudad crezca de una forma natural. La nueva ordenación contempla un nuevo barrio residencial, un distrito administrativo entendido como un nido de empresas y un amplio espacio de congresos. Para establecer unas directrices de trabajo se prolongan los ejes existentes y se motiva la conexión castillo-río (el eje más activo en la ciudad) que absorbe los equipamientos principales de la ciudad. En su ordenación, se respetan elementos como el antiguo cementerio y la especialización del carácter de las vías.
The proposal aims to expand the city, to jump the train tracks, that have never provided the city grow in a natural way. The new arrangement provides a new residential district, an administrative district treated as a nest of offices and a congress hall area. To establish working guidelines the existing axes are extended, the castle-river connection is motivated - the busiest hub in the city - which absorbs the major facilities in the city. In the proposal, elements like the old cemetery and character specialization pathways are respected.
17
UOBTROP
ARELOC
ÀÇNELL
ALLEUGIRRAG AVLES AL ED TROP
AGÏUJALIV UALAP AREDREVAS
ADALAREP SRELL
SÉUQADAC ÓLLETSAC SEIRUPME’D
SESOR AVARBAIRUPME
ÀSSARROB
ATAVAN
TOLO AREP TNAS RODACSEP LEUQIM TNAS ÀIVULF ED ARETNEMRA’L
TAMADALIV
ALACSE’L ARELLAMAC
SEGREV
TITRATSE’L
ÀYNIDEM
ALLEORROT ÍRGNOM ED
Mapeo de la ciudad / City mapping ANORIG
Mapa de objetivos / Objectives plan
Propuesta definitiva / Final proposal
RETROUVALLES REENCOUNTER CATEGORIA/CATEGORY | Taller de proyectos urbanos. Urbanism Workshop. ASIGNATURA/SUBJECT | Workshop LaSalle. AÑO/YEAR | Febrero 2014. February 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 15.000 m² SITUACIÓN/LOCATION | Thiers, Auvernia, Francia. France. PROF. | David Robin, Monique Barouel, Salvador Figueres, Tonet Font. COLABORADORES/PARTNERS | Adéla Středová, Alba Fernández, Félicien P.C., Maëva Paul.
En colaboración con alumnos de la universidad ENSACF, en Clermont-Ferrand, se actúa sobre la problemática de una pequeña ciudad muy potente industrialmente en el s. XIX, pero venida a menos debido al cambio de la fuente energética. Se observa un río muy potente y salvaje, y unas antiguas fábricas deshabitadas, sin uso alguno. La propuesta contempla la reutilización de estas fábricas con una función museística, que estas se utilicen de manera expositiva, o showroom, de aquellas industrias que ahora se sitúan en la plana. Debido a la irregular topografía se estudia edificio a edificio para conocer su compatibilidad de conexión en altura y así establecer un itinerario paralelo al cauce del río. También se proyectan zonas públicas como plazas, teatros al aire libre y zonas deportivas.
In collaboration with students from ENSACF University in Clermont-Ferrand, it acts on the problems of a small town very powerful industrially in s. XIX, but come down due to the change of the energy source. A very powerful and wild river and some old deserted factories with no use is observed. The proposal wants to reuse of these factories with a museum function, used as a showroom, for those industries that now stand on the downtown. Due to the irregular topography, each building is studied for compatibility height connection and establish a route parallel to the river. Public areas such as plazas, outdoor theaters and sports facilities are also planned. TOUT LE MONDE SAIT QUE NOUS SAVONS
IDENTITÉ 6 PATRIMOINE TECHNOLOGIE > 6+2:5220 @
Enlace externo / External link: https://www.youtube.com/watch?v=cVBdlykWmxM
RETROUVAILLES DES INDUSTRIES DELOCALISEES DANS LA VALLEE DES USINES
Esquemas y objetivos Schemas and objectives
21
ESPACIOS OLVIDADOS, PAISAJES EMERGENTES. THE WAY OF THE SENSES. FORGOTTEN PLACES, EMERGING LANDSCAPES. CATEGORIA/CATEGORY | Taller de proyectos urbanos. Urbanism Workshop. ASIGNATURA/SUBJECT | Workshop LaSalle. AÑO/YEAR | Abril 2014. April 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 4.000 m² SITUACIÓN/LOCATION | Gironella, Barcelona, España, Spain. PROF. | David Robin, Monique Barouel, Salvador Figueres, Tonet Font. COLABORADORES/PARTNERS | Adéla Středová, Alba Fernández, Félicien P.C., Maëva Paul.
En colaboración con alumnos de la universidad ENSACF, de Clermont-Ferrand, se actúa sobre la problemática de unas colonias textiles sin uso determinado. El río Llobregat evoluciona con diferentes secciones en todo su recorrido, hasta desembocar en el mar mediterráneo. Desde el s. XIX ha sido un río muy explotado industrialmente. Al desplegar todas las colonias desalojadas se propone anexarlas con las localidades vecinas, relacionando unas con otras con las especialidades locales, ya sean culturales, gastronómicas, deportivas… A escala más concreta, en la población de Gironella se proyecta un centro de relajación/SPA y diferentes equipamientos públicos de comercio en antiguas fábricas. De esta manera cruzar el agua se hace más accesible y la ciudad deja de dar la espalda al río.
Enlace externo / External link: https://www.youtube.com/watch?v=cVBdlykWmxM
In collaboration with students from the ENSACF University, from Clermont-Ferrand, we act on the issue of the textile colonies without specific use. The Llobregat river evolves with different sections along its entire length, before emptying into the Mediterranean Sea. From the s. XIX was a river heavily industrially exploited. Deploying all colonies is proposed to annex the neighboring towns, relating each other with local specialties, be they cultural, gastronomic, sports... In the town of Gironella, a relaxation center / SPA and various public facilities trading in old factories are projected. Therefore, the water becomes more accessible and the city stops to give back to the river.
23
MASTER PLAN 1/1000
Planta / Floor Plan
LLOBREGAT : EL CAMINO DE LOS SENTIDO
TERRITORIOS - ESPACIOS OLVIDADOS, PAISAJES EMERGENTES____WORKSHOP E Adéla STREDOVÁ - Maëva PAUL - Alex INFANTE - Félicien PECQUET-CAUMEIL - Alba FERNANDEZ
MUSEO HOMENAJE A DONALD JUDD DONALD JUDD’S MUSEUM CATEGORIA/CATEGORY | Equipamiento de museo. Museum. ASIGNATURA/SUBJECT | Entwurf und Gestaltung. Desing and Shape. AÑO/YEAR | Noviembre 2014. November 2014. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 400 m² SITUACIÓN/LOCATION | Sin contexto. No context. PROF. | Juan Hidalgo. COLABORADORES/PARTNERS | Horia Mihai-Coman, Narcís Vilà Pujolar. Con la intención de diseñar un espacio museo que se pueda ubicar en diferentes contextos con ligeras modificaciones se propone un espacio expositivo con las ideas del artista minimalista Donald Judd. Las máximas para su diseño son las mismas que las del escultor americanor: sistemas que contengan otros sistemas menores, orden y repetición, así como luz y percepción. La dualidad entre objeto y arquitectura se produce cuando los elementos interiores, de una categoría paralela contienen una función expositiva y de circulación.
Trying to design a museum space that can be located in different contexts with slight modifications, an exhibition space with the ideas of minimalist artist Donald Judd is proposed. The maximum for the design are the same as the american sculptor: systems containing other smaller systems, order and repetition, as well as light and perception. Duality between object and architecture happens when the interior elements, different but with the same disposition contain exhibition and function.
25 ELEVATION ELEVATION
Alzado ELEVATION / Elevation
SECTION SECTION
Secci贸n / Main section
SECTION
Sin t铆tulo Untitled Donald Judd, 1968. London Planta / Floor Plan FLOOR FLOOR PLAN PLAN
FLOOR PLAN
FLOOR FLOOR PLAN PLAN
FLOOR PLAN
MEDIATECA URBANA URBAN MEDIATHEQUE CATEGORIA/CATEGORY | Equipamiento de ocio. Social equipment. ASIGNATURA/SUBJECT | Entwurf und Gestaltung. Desing and Shape. AÑO/YEAR | Enero 2015. January 2015. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 8000 m² SITUACIÓN/LOCATION | Sin contexto. No context. PROF. | Juan Hidalgo. COLABORADORES/PARTNERS | Horia Mihai-Coman, Narcís Vilà Pujolar. En un entorno urbano, pero sin un contexto definido se propone un nuevo edificio que condense varios programas: biblioteca, exposición, laboratorios, tiendas... Se entiende la Planta Baja como una planta diáfana, que interactúe con la ciudad, permita los flujos de paso y conecte con una posible estación de metro. Para su diseño se realiza una perforación en el interior que se entiende como un espacio de atrio/foyer, conectando y relacionando plantas; este también establece un filtro de privacidad y ruido de menor a mayor a medida que se asciende. Todo el conjunto se compone con una membrana protectora que se encarga de filtrar la luz y dirigir vistas.
In an urban environment, but without a defined context a new building is proposed to condense several programs: library, exhibition, laboratories, shops... The ground floor is understood as a clear floor, which interact with the city, allowing passage flows and connect with a possible underground station. A hole inside is understood as a space atrium / foyer, connecting and relating plants is performed; this also establishes a privacy and noise filter from low to high as it ascends. The entire set is made with a protective membrane that is responsible for filtering the light and leading views.
27
Permeabilidad interior / Interior Void
Concepto urbano / Urban flowing
Abstracci贸n formal / Conceptual model
Planta acceso / Main Floor
Planta intermedia / Inter-floor
Planta primera / First Floor
Planta segunda / Second Floor
Planta Cubierta / Roof Plan
Programa / Program
Secci贸n longitudinal / Cross section
NUEVA EMBAJADA ALEMANA EN NUEVA DEHLI NEW GERMAN EMBASSY IN NEW DEHLI CATEGORIA/CATEGORY | Proyecto de oficinas. Office Projects. ASIGNATURA/SUBJECT | Proyectos III. Master Project. AÑO/YEAR | Enero 2015. January 2015. VOLUMEN DEL PROGRAMA/EXTENSION | 6.300 m² SITUACIÓN/LOCATION | Nueva Dehli. New Delhi. India. PROF. | Gesinne Weinmiller. COLABORADORES/PARTNERS | Alfonso Martín Pevida. Daniel Veenstra Martínez, Narcís Vilà Pujolar. En el nuevo barrio gubernamental de Nueva Delhi se encarga un nuevo diseño de la zona de trabajo y oficinas. Como punto de partida se debe tener en cuenta la protección y privacidad de los trabajadores, así como la extrema climatología monzónica india. La propuesta surge de la continuación de los ejes de la vivienda y las oficinas existentes, así como una modulación en planta que resuelva la estructura, instalaciones, relaciones entre trabajadores y fachada. El programa tiene la demanda de una graduación de zonas privadas a zonas más públicas. Desde un simple visado a una reunión de altos cargos internacionales. Se ha propuesto que el espacio vacío de la propuesta tenga una respuesta paralela al construido, con un espacio único de Foyer que establece conexiones con todos ellos, tanto en planta como en sección.
In the new government district of New Delhi redesigning the workspace and offices in charge. As a starting point must consider the protection and privacy of workers, as well as extreme weather Indian monsoon. The proposal begins from the continuation of the axes of housing and existing offices and modulation plan to solve the structure, installations, relations between workers and facade. The program has the demand for private areas graduation more public areas. From a simple visa to a meeting of senior international positions. It has been proposed that empty space of the proposal have built a parallel response with a single space Foyer that establishes connections with them, both in plan and section.
31
Relaci贸n con lo existente Axis extension
Conexi贸n entre plantas Connection with passarellas
Estructura de la propuesta Boxes structure
Bris soleils Solar protection
Situaci贸n / Site Plan
Alzado desde la calle / Street Elevation
Planta Baja / Main Floor
Secci贸n interior / Inside Section
Alzado cara Sur / South-face Elevation
PRÁCTICAS EN EL DESPACHO TERRADAS ARQUITECTES INTERNSHIP IN TERRADAS ARQUITECTES OFFICE FUNCIONES/TASK| Maquetación de la revista de arquitectura TC, maquetas y concursos. Laying out the TC architecture magazine, models and contests. AÑO/YEAR | Febrero - Septiembre 2015. February - September 2015. SITUACIÓN/LOCATION | Barcelona, España, Spain. PROF. | COLABORADORES/PARTNERS | Robert Terradas, Esteve Terradas, Marc Arnal, Isaac Martí, Sergi Lois, Oscar López, Montse Serrano.
Para la preparación de la revista TC se deben limpiar y actualizar muchos proyectos que los hermanos Terradas realizaron años atrás – la gran mayoría de ellos a mano –. También se realiza una colaboración en el departamento de maquetas en un concurso previamente ganado.
For the preparation of TC spanish magazine should be cleaned and update many projects that Terradas brothers made years ago - the vast majority of them by hand -. Collaboration is also performed in the Department of models in a competition won previously.
Complexe la Palleresa, in a collaboration with Souto de Moura
37
Aquarium de Barcelona
LaSalle university
Detalle de la fachada posterior Aquarium facade detail
Planta segunda LaSalle second floor