Revista

Page 1

Celeste & Blanco Edición | Edition Nº 210 ~ Octubre | October 2013

Lionel Messi

Gran Jugador | Big player

Iguazú

Las mejores vacaciones | Best Vacations

El hobbit

Para cinéfilos | Cine enthusiastics

El Calafate

Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier


Staff Consejo Editorial: Directores de Aerolíneas Argentinas y Austral en representación del Estado Nacional: Mariano Recalde, Juan de Dios Cincunegui, Gustavo Simeonoff y Eduardo de Pedro | Director: José Pérez | Directora operativa: Daniela Vázquez | Coordinadora Editorial: Daniela Mastropierro | Directores de arte: Fernando Mitton | Dpto de Redacción: Alicia Echeveste | Jefe de producción: Lucas Monsanto | Administración y finanzas: Juan González | Corrección: Roberto Sánchez, Tomás del Sol | Versión inglesa: Mary Daisy | Publicidad: Dali División Publishing | E-mail: ventas@dalipublicidad.com | Coordinadora Comercial: Ana Méndez | Asesores Legales: Estudio Pérez & Asociados | Asesores de Artes Plásticas: Juan Molina | Foto de tapa: Don Google | Fotocromía: Del Pilar Soluciones Gráficas | Impresión: Del Pilar Soluciones Gráficas Cielo Es una publicación mensual propiedad de las compañías Aerolíneas Argentinas S.A. y Austral Líneas Aéreas S.A. International advertising information: Uruguay: Rubén Rótulo. Tel.: +598 (42) 577281 int. 125. E-mail: ventasuruguay@manzipublicidad.com | Brazil: Olivier Capoulade. Tel.: ( +55 11) 36 37 94 98 ocapoulade@altinamedia.com Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel. Tel.: (562) 24 94 769. Cel.: 941 92 293. E-mail: jimat@manquehue.net | Paraguay: José A. Silvetti. Distriti City / Director. Tel.: (+595 21) 295 282 – 282 602. E-mail: jas@districity.com.py Genaro Romero 511 Asunción – Py | Central America and the Caribbean: Alejo Campos, CamposArtGroup. Tel.: (503) 2243-8402/03/04. E-mail: info@camposartgroup.com | United States: Charney Palacios & Co, Grace Palacios. Tel.: (1-305) 670-9450. Fax (1-305) 670-9455 | Spain: InOut Media. Mario Martínez Bidart. Tel.: (34) 690 000 193. E-mail: info@inoutmedia.es | Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902) 3653-4433 |France: IMM Inflight Media Marketing, Christelle Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05 | Germany: MP International Media Service, Matt Kober. E-mail: mkober@ mp-ims.de | Great Britain: SPAFAX Group, Niall McBain. Tel./Fax: (44-20) 79062001 | Japan: I.A.C. Japan Inc., Kazou Akiyama. Tel.: (81-3) 32635877. Fax (81-3) 32635865 | Korea: JES Media International, Young Seoh Chinn. Tel.: (822) 4813411/3. Fax: (822) 481-3414 | Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo. Tel.: (852) 2516-1000. Otras Publicaciones: Soujourn (Starwood Latin American Magazine), Verano Magazine Punta del Este, Conrad Style, Audi Magazine LA, Arcos Dorados Review, Diario Vía Aérea y NotiChicos. Registro Nacional de Derecho de Autor, en trámite. Revista mensual editada exclusivamente por Dali Publicidad S.A para Aerolíneas Argentinas y Austral cuya finalidad es proveer material de lectura de entretenimiento e información general a sus pasajeros distribuida a bordo en todas sus aeronaves, en todas sus clases y rutas. Su contenido editorial, nacional e internacional abarca temas turísticos, culturas, políticos y sociales. Asimismo, cuenta con información institucional, de marketing y noticias, y de los prodcutos y empresas asociadas de ARSA y Austral. El contenido de los avisos publicitarios y de las notas no es responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes.


SUMARIO SUMMARY 8 Notas de Compañía | Company News 10 Nuestras tapas | Our cover 12 Argentina para descubrir | Discovering Argentina 14 Nuestra estrella | You are our star 40 Arte | Art 42 Libros | Books 44 Espéctaculos | Show 48 Música | Music 50 Festivales | Festivals 52 En pantalla | On screen 56 Circo | Circus 58 Ferias | Fairs 60 Muestras | Exhibitions 62 Novedades | What’s new 66 Moda y belleza | Fashion and beauty 68 Auto | Cars 70 Sabores | Flavors 72 Delta 74 Deportes | Sports 76 Maratones | Marathons 78 Mascotas | Pets 88 Santa Cruz 104 Japón 116 Vicentico 124 Cocina de las colectividades | Cuisine of ethnic communities 130 Manuel Ginobili 136 José Hernández 144 Confidencias de a bordo | Confidences Onboard 150 Night & Day 152 A dónde ir España | Where to go Spain 165 Servicios y consejos para el viajero | Services and Travel Tips


Vista del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier view


CALAFATE, SANTA CRUZ

EL CALAFATE, SANTA CRUZ El Calafate está situado en la ribera meridional del Lago Argentino, en el sudoeste de la provincia de Santa Cruz, a unos 320 kilómetros al noroeste de Río Gallegos. Es conocido a escala mundial gracias a tener el privilegio de ser la localidad más próxima y, por lo tanto, puerta de acceso al Parque Nacional Los Glaciares, que alberga a esa maravilla de la naturaleza llamada Glaciar Perito Moreno. Cabe destacar, asimismo, que en este destino está ubicada la intendencia del parque.

El Calafate is located on the southern shore of Lake Argentino, in the southwest of the province of Santa Cruz, about 320 kilometers northwest of Rio Gallegos. It is known worldwide thanks to having the privilege of being the nearest town and, therefore, gateway to Glacier National Park, home to the wonder of nature called Perito Moreno Glacier. It is also noteworthy that this destination is located in the quartermaster of the park. 2


Gruta del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier Grotte

Datos de Interés / Curiosities

Lago Argentino Es el mayor y más austral de los grandes lagos patagónicos. Ubicado en sudoeste de la provincia de Santa Cruz. Superficie: 1.466 km² Profundidad media: 150 m Máxima profundidad: 500 m Elevación de la superficie: 187 m

Argentine Lake It is the biggest freshwater lake in Argentina. The lake lies within the Los Glaciares National Park. Surface area 1,466 km2 (566 sq mi) Average depth 150 m (490 ft) Max. depth 500 m (1,600 ft) Surface elevation 187 m (614 ft)

3

Durante todo el año, El Calafate ofrece la posibilidad de vivir varias experiencias inolvidables en la ciudad y sus alrededores. Algunas de ellas son las caminatas, travesías 4x4, patinar sobre un lago congelado, navegar entre témpanos de hielo a pocos metros del glaciar, gastronomía patagónica de autor, visitas a estancias turísticas, museos, city tour, cabalgatas, pesca deportiva, además del tradicional paseo al Glaciar Perito Moreno.

Throughout the year, El Calafate offers the opportunity to experience many unforgettable experiences in the city and surrounding areas. Some of them are hiking, 4x4 trips, skating on a frozen lake, sailing among icebergs just meters from the glacier, author Patagonian cuisine, visits to tourist stays, museums, city tours, horseback riding, fishing, besides the traditional ride to Perito Moreno.

Al estar recostado sobre las aguas del Lago Argentino y rodeado de cerros que le brindan una protección adicional, El Calafate posee una meteorología más benigna que las estepas circundantes, a pesar de estar ubicada en el extremo sur de la Patagonia. El clima es predominantemente seco y las grandes variaciones térmicas estacionarias no impiden disfrutar de las distintas opciones de paseos. Predominan los vientos del Oeste y Suroeste. Durante el verano es mayor la frecuencia e intensidad de los vientos, mientras que en el invierno la presencia de viento es menor, lo que favorece las actividades invernales. Otro factor determinante de la temperatura es el sol. En los días soleados la sensación térmica es muy superior a la indicada en los termómetros. La amplitud solar, como las temperaturas, varían según las estaciones correspondiéndole al verano la mayor amplitud solar, llegando a tener 18 horas de sol y temperaturas medias máximas de 18.6ºC, contrastando con las ocho horas media mínima de julio y agosto y los 1ºc de temperatura media mínima de invierno.

When lying on the waters of Lake Argentino and surrounded by hills that provide additional protection, El Calafate has milder weather than the surrounding steppes, despite being located at the southern tip of Patagonia. The climate is mainly dry and no stationary large temperature variations from enjoying walks options. West winds predominate and Southwest. During the summer the greater frequency and intensity of the winds, while in the winter the presence of wind is lower, which favors winter activities. Another determining factor is the sun temperature. On sunny days the heat index is higher than indicated in thermometers. The amplitude plot, as temperatures vary with the seasons accounting for the summer broader solar even 18 hours of sunshine and average maximum temperatures of 18.6 ° C, in contrast to the eight hours minimum average July and August and 1 c of minimum average winter temperature.

Estas variaciones estacionales no representan obstáculo alguno para disfrutar en vivo de las bellezas naturales, pues la poca amplitud solar del invierno es altamente recompensada por los diferentes matices de los cerros nevados circundando las verdes aguas del Lago Argentino.

These seasonal variations do not represent any obstacle live to enjoy the natural beauty , as the winter sun low amplitude is highly rewarded by the different shades of snowy mountains encircling the green waters of Lago Argentino.


CALAFATE: NATURALEZA · NATURE

Lo natural

The nature

La ruptura y desprendimiento del Glaciar Perito Moreno es un fenómeno natural que ocurre cada dos o cuatro años, aproximadamente. En su avance, el glaciar represa las aguas del Brazo Rico del Lago Argentino, con lo que el nivel de aquel llega a elevarse hasta 30 metros sobre el del lago, haciendo presión sobre los hielos. En primer lugar se crea un túnel con una bóveda de más de 50 metros por el que las aguas del Brazo Rico descienden hasta el Lago Argentino. La erosión causada por el agua provoca finalmente el derrumbe de la bóveda, en uno de los espectáculos más imponentes que puedan presenciarse. El proceso se ha repetido a lo largo de intervalos irregulares: la última ruptura, comenzó a producirse el 4 de julio y culminó el 9 de julio de 2008, sólo dos años después de la anterior (marzo de 2006). Sin embargo, la ruptura de 2004 se produjo después de 16 años (febrero de 1988), cuando la diferencia de nivel de las aguas entre el canal de los témpanos y el Brazo Rico llegó a 30 metros. Quienes se acerquen a El Calafate, podrán gozar de este espectáculo a sólo unos 400 metros de distancia, en instalaciones especialmente creadas para la observación, viviendo una experiencia inolvidable.

La rupture and detachment of Perito Moreno Glacier is a natural phenomenon that occurs every two or four years or so. In its advance, the glacier dam the waters of Brazo Rico of Lake Argentino, which level rise that reaches up to 30 meters above the lake, putting pressure on the ice. First, it creates a tunnel with a vault of more than 50 meters by the waters of Brazo Rico down to the Lago Argentino. The water erosion eventually causes the collapse of the dome, one of the most impressive spectacles that can be witnessed. The process has been repeated over irregular intervals: the last break , began to occur on July 4 and ended on July 9, 2008 , just two years after the previous (March 2006 ). However, the 2004 rupture occurred after 16 years ( February 1988), when the difference in water levels between the channel of the icebergs and the Rico reached 30 meters. Those who come to El Calafate, will enjoy this show only about 400 feet away, in specially created for observation, living an unforgettable experience.

La última ruptura fue histórica porque no se había registrado un fenómeno así en pleno invierno austral desde 1917. Aunque vale aclarar que, según informaron algunos científicos, que no se debe vincular esto a los efectos del cambio climático. De hecho, el Perito Moreno es el único de toda la Patagonia que no ha decrecido en los últimos años. El túnel de hielo tiene una extensión de unos 150 metros y varios metros de espesor y por debajo de él circulan a alta velocidad enormes caudales de agua, mientras la caída de grandes bloques de hielo produce estruendosas explosiones.

The last break was historic because there had been such a phenomenon in austral winter since 1917. Although it is clear that, as reported by some scientists, that you should not link this to the effects of climate change. In fact, the Perito Moreno is the only one in Patagonia that has not decreased in recent years. The ice tunnel has a length of about 150 meters thick and several feet below him at high speed circulating large volumes of water, while the collapse of large ice blocks produces thunderous explosions.

Ruptura del Glaciar | Glacier Rupture

Panorámica del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier Panoramic

4


EXCURSIONES PARA TODOS TOURS FOR ALL En El Calafate las posibilidades de vivir experiencias inolvidables son múltiples. Aquí se puede sentir el glaciar bajo los pies en una caminata sobre el Perito Moreno, respirar el aire puro mientras se navega entre bloques de hielo con un increíble marco natural, recorrer una serie de paisajes maravillosos a bordo de vehículos con doble tracción. Además de conocer diferentes estancias, donde se puede disfrutar de sabores bien regionales, comida gourmet y apreciar cómo se trabaja la lana de las ovejas para la producción de innumerables productos. También se realizan cabalgatas y pesca deportiva apreciando la costa del Lago Argentino. O conocer parte de la historia en el bosque petrificado y las cuevas del Walichu. A continuación, le recomendamos algunas excursiones. In El Calafate possibilities are many unforgettable experiences. Here you can feel the ice under the feet on a hike on the Perito Moreno, breathe fresh air while navigating in ice blocks with incredible natural setting, through a series of wonderful landscapes aboard four wheel drive. Besides knowing differents rooms where you can enjoy fine regional flavors, gourmet food and appreciate how to work the wool of sheep for the production of many products. Also horseback riding and fishing make appreciating the shore of Lake Argentino. Or know part of the story in the Petrified Forest and the caves of Walichu. Here we recommend some excursions. Esquí en Calafate | Ski at Calafate

Cabalgatas Horseback Riding

Cabalgatas en Calafate | Horseback Riding at Calafate

Otra forma de conocer El Calafate y la belleza que lo rodea es a través de una cabalgata. En este destino hay varios tipos, algunas consumen sólo unas horas y hay otras que consumen el día completo. Por ejemplo, si pasea por la zona de Bahía Redonda hasta Punta Soberana, observará varios ejemplares de aves patagónicas y tendrá vistas increíbles de El Calafate y Lago Argentino desde cerros circundantes. También puede bordear la costa del Lago Argentino y ascender hacia la meseta circundante con hermosas vistas panorámicas de la ciudad y del espejo de agua. La ciudad cuenta con un aeropuerto internacional que permite vuelos directos a Buenos Aires, Ushuaia, Puerto Madryn, Trelew y Bariloche, entre otras ciudades.

Another way to discover El Calafate and the beauty that surrounds it through a ride. At this location there are several types, some consume only a few hours and there are others who use the full day. For example, when you walk down the Bahia Redonda to Punta Sovereign, noted several examples of Patagonian birds and have amazing views of El Calafate and Lago Argentino from surrounding hills. You can also along the coast of Lake Argentino and ascend into the surrounding plateau with panoramic views of the city and the water mirror. The city has an international airport that allows direct flights to Buenos Aires, Ushuaia, Puerto Madryn, Trelew and Bariloche, among other cities.

4x4 4x4 Esta travesía es recomendable para las personas adrenalíticas. En estos rodados ascenderá a 900 metros de altura y obtendrá vistas panorámicas de la zona, Lago Argentino, Cerros Fitz Roy y Torre. También desde allí se observará roca sedimentaria del período cretáceo, astillas de madera petrificada, dientes de tiburón, ostras marinas y huesos fosilizados. Paseo en Jeep en Calafate | Jeep trip at Calafate

5

This trip is recommended for people adrenalíticas. These boulders rise to 900 meters high and will get panoramic views of the area, Lake Argentino, Fitz Roy and Torre. Thence also observed Cretaceous Period sedimentary rock, petrified wood chips, shark teeth, marine oysters and fossilized bones.


CALAFATE: EXCURSIONES · TOURS

Alojamiento de alta gama

High-end Accomodation

El Calafate cuenta con una gran variedad de infraestructura hotelera, conformada por más de 7.600 plazas, distribuidas en 151 establecimientos: hoteles, hosterías, hoteles turísticos, hospedajes, albergues y una importante cantidad de cabañas; además de campings organizados o libres tanto en la ciudad como en las inmediaciones del Parque Nacional.

El Calafate has a variety of hotel infrastructure, made ​​up of more than 7,600 beds, distributed in 151 establishments: hotels, lodges, tourist hotels, guest houses, lodges and a significant number of cabins, besides or free camping sites in both the city and in the vicinity of the National Park .

En El Calafate los alojamientos de lujo crecieron notablemente en los últimos años. Esta oferta está siendo nutrida con una mayor cantidad de vuelos que conectan Buenos Aires con el destino. Por tal motivo es aconsejable hacer las reservas con no menos de dos meses, ya que la ciudad es centro de atracción turística internacional, visitado anualmente por un gran número de turistas que desean obtener un lugar de privilegio para apreciar las bellezas de este destino.

In El Calafate Luxury accommodation increased significantly in recent years. This offer is being nourished with a greater number of flights connecting Buenos Aires with destiny. For this reason it is advisable to make reservations at least two months because the city is an international tourist attraction, visited annually by a large number of tourists who wish to obtain a privileged position to appreciate the beauty of this destination.

Destacado / Outstanding

Hotel Alto Calafate El Hotel Alto Calafate se encuentra estratégicamente ubicado en el ingreso a la ciudad, camino al Aeropuerto y a 3,5 kilómetros del centro de la ciudad. Las Tarifas Temporada baja Dobles » U$S 173 Dobles superior» U$S 225 Triples » U$S 208 Suites » U$S 294 Temporada alta Dobles » U$S 272 Dobles superior» U$S 354 Triples » U$S 326 Suites » U$S 462

Hotel Kapenke | +54 (0) 2902 49 1093

Boutique Hotel La Cantera | +54 11 5236 9091

Xelena Hotel | +54 11 4 328 1340

Imago Hotel & Spa | + 54 2902 496501

Además del clásico city tour, podrá conocer el Centro de Interpretación Histórico y el Museo Regional, para saber más sobre las culturas originarias de la Patagonia y la evolución histórica y cultura de El Calafate. Le recomendamos la visita al Centro Administrativo Parque Nacional Los Glaciares, ubicado en el centro comercial, sobre la Avenida Libertador San Martín. Fue construido en 1946 y es un Monumento Histórico Municipal. Se puede recorrer el predio circundante, a través de un sendero interpretativo, identificar la flora autóctona, exótica o introducida. También un sendero de interpretación histórica, con muestras de viejas maquinarias que se utilizaban cuando comenzó a funcionar el Parque Nacional.

Besides the classic city tour, you will visit the Historical Interpretation Centre and Regional Museum, to learn about the native cultures of Patagonia and the history and culture of El Calafate. We recommend a visit to the Administrative Centre Glacier National Park, located in the shopping center on Avenida Libertador San Martín. It was built in 1946 and is a Municipal Historic Landmark. You can tour the surrounding land , through an interpretive trail, identify native flora, exotic or introduced. Also a historic interpretive trail with signs of old machines that were used when started functioning National Park .

Alto Calafate | +54 (0) 2902 49 1093

En la Ciudad In the Town

Av. San Martín, Calafate | Av. San Martín, Calafate

6


Panorรกmica del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier Panoramic

Panorรกmica del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier Panoramic

7

Panorรกmica del Glaciar Perito Moreno | Perito Moreno Glacier Panoramic


CALAFATE: EXCURSIONES · TOURS

Glaciar Perito Moreno Perito Moreno Glacier En el Perito Moreno: Cuando salga de El Calafate en dirección al glaciar, notará a lo largo de los 80 kilómetros de distancia que la vegetación cambia rápidamente, desde la típica estepa patagónica hasta transformarse en el bosque andino patagónico. Una vez frente al Perito Moreno, podrá recorrer las pasarelas, desde donde se obtiene la imponente vista de este enorme manto de hielo y se recorre cada uno de sus balcones donde se puede visualizar distintas vistas del frente del mismo. También está la posibilidad de hacer una mini caminata sobre el glaciar. La excursión parte de Bajo de Las Sombras, donde se embarca para cruzar el Brazo Rico y acceder al refugio. Luego de un trekking de 20 minutos se llega al borde del hielo, donde los guías colocan los grampones a los excursionistas para realizar la esperada caminata sobre el glaciar, en un recorrido de aproximadamente dos horas. Al final del paseo se regresa al refugio, donde los visitantes pueden disfrutar su almuerzo. Una vez finalizado el mismo se retorna al puerto. Por otro lado, la belleza del Perito Moreno se puede ver desde una embarcación. Se parte desde el muelle de Puerto Moreno, ubicado sobre el Canal de los Témpanos del Lago Argentino, a sólo un kilómetro de las pasarelas frente al Glaciar, y se navega frente a la pared norte. Desde el Puerto Bajo de Las Sombras, que se encuentra a sólo siete kilómetros del glaciar, sale la embarcación que navega el Brazo Rico del Lago Argentino y permite apreciar la cara sur del Perito Moreno. Desde este último puerto también zarpa la embarcación que cruza el Brazo Rico. En la costa opuesta, ya con los grampones y arneses puestos, descubrirá que el mundo toma una nueva perspectiva: lagunas azules, profundas grietas, enormes sumideros, cuevas. El tiempo total de caminata es de cuatro horas sobre el hielo, además contará con media hora de picnic sobre el manto blanco. Vale aclarar que esta excursión es apta únicamente para personas con buen estado físico. Por último, podrá recorrer a bordo de un crucero los otros glaciares ubicado en el Parque Nacional. Uno de ellos parte desde el Puerto de Punta Bandera, situado a 50 kilómetros de El Calafate, navega por el Brazo Norte y el Canal de los Témpanos. Allí se aprecia el Glaciar Upsala y la barrera de témpanos que se desprenden del mismo. Posteriormente se desembarca en Bahía Onelli, donde después de caminar por un sendero en el bosque magallánico se arriba al Lago Onelli, encantador lugar rodeado de glaciares. La navegación continúa por el Brazo o Canal Spegazzinni hasta llegar al frente del glaciar del mismo nombre.

Datos de Interés / Curiosities

In the Perito Moreno: When you exit toward El Calafate to the glacier, you will notice over 80 miles away that vegetation changes rapidly from the typical steppe to become the Andean Patagonian forest. Once in front of the Perito Moreno, will tour the catwalks, from where you get the breathtaking view of this enormous ice sheet and loops through each of the balconies where you can see different views of the front of it. There is also the possibility of a mini hike on the glacier. The tour starts in Bajo de las Sombras, where you embark to cross the Rico and access the refuge. After trekking for 20 minutes you reach the edge of the ice where the guides put the crampons to hikers for the expected hike on the glacier, a distance of about two hours. At the end of the tour return to the shelter, where visitors can enjoy their lunch. Once the same is returned to the port. On the other hand, the beauty of the Perito Moreno can be seen from a boat. It starts from the port of Puerto Moreno, located on the Icebergs Channel of Lake Argentino, just one kilometer from the runway in front of the glacier , and surfing off the north wall. From Puerto Bajo de las Sombras, located just seven miles from the glacier, the boat goes sailing the Rico arm of Lago Argentino and can see the southern side of Perito Moreno. From latter port the ship sets sail also crossing the Rico. On the opposite coast, and with crampons and harnesses posts, discover that the world takes a new perspective: blue lagoons, deep cracks , massive sinkholes, caves. The total walking time is four hours on the ice , plus half hour will picnic on the white carpet. Worth mentioning that this excursion is suitable only for people with good fitness.

Glaciar Perito Moreno Velocidad: 2,2 m/día en el centro y 0.35 m/día en los bordes. Longitud: 30 km. Superficie: 257 km2. Profundidad del lago: 137m. Altura del lago sobre el nivel del mar: 185 metros. Temperatura del agua del lago: De 4 a 6 grados.

Perito Moreno Glacier Speed​​: 2.2 meters m/day at the center and 0.35 m/ day at the edges. Length: 30 km. Area: 257 km2. Depth of Lake: 137m. Height of the lake above sea level: 185 meters. Lake water temperature: 4 to 6 degrees.

Finally, you can go on a cruise to the other glaciers located in the National Park. One starts from the port of Punta Bandera, located 50 kilometers from El Calafate, navigates the North Arm and Iceberg Canal. There you can see the Upsala Glacier and iceberg barrier arising thereof. Subsequently Onelli landed in Bahia, where after walking through a Magellanic forest trail we arrive at Lake Onelli, lovely place surrounded by glaciers. Navigation continues by the arm or Spegazzinni Canal to reach the front of the glacier of the same name.

Vista a “Las Cordilleras”| “Las Cordilleras” view

8


Pesca Deportiva Fishing En este caso, se organizan salidas de distinta duración acorde a los requerimientos de los visitantes. Se incluyen equipos de pesca y guías especializados. Se obtienen ejemplares como truchas arco iris y truchas del lago.

In this case, we organize trips of various lengths according to the requirements of the visitors. They include fishing equipment and guides. Specimens are obtained as rainbow trout and lake trout.

Pescar en la Patagonia Austral es todo un desafío, que cada vez más, los pescadores de todo el mundo desean realizar. La provincia de Santa Cruz es un paraíso para la Pesca, ya que cuenta con gran cantidad de lugares donde habitan incomparables ejemplares de las más codiciadas especies ictícolas.

Fishing in Southern Patagonia is a challenge, which increasingly fishermen around the world want to perform. The province of Santa Cruz is a haven for fishing, as it has many incomparable dwelling places copies of the most coveted fish species .

Las modalidades en uso son la pesca con mosca o fly fishing, la pesca de arrastre o trolling y la pesca con cucharita o spinning. También se puede pescar desde la costa, en bote o lancha de motor. La temporada de pesca abarca los meses desde noviembre hasta mayo, Truchas Marrones, Fontinalis y Arco Iris, son las especies destacadas.

Pesca con mosca | Fly Fishing

En el río Santa Cruz se pescan ejemplares de truchas “steel head” o “cabeza de acero”. Esta especie posee la particularidad que engorda en el mar, desova en el río Santa Cruz, y luego recorren unos 380 kilómetros hasta llegar al Lago Argentino, cercano a la ciudad de El Calafate. Un detalle a destacar es que esta especie habita sólo en Santa Cruz y en ningún otro sitio de Argentina. Pescadores de todo el mundo suelen venir a la Argentina para pescar esta hermosa especie, la cual se destaca por la resistencia descomunal que ofrece al pescador, lo que la hace una de las preferidas de los amantes de la pesca.

The methods in use are fly fishing or fly fishing, trawling and fishing or trolling with spoon or spinning. You can also fish from shore, boat or motorboat. The fishing season covers the months from November to May, Brown Trout, Brook Trout and Rainbow are the prominent species. In the Santa Cruz River trout are fished copies “steel head” or “ head of steel.” This species has the peculiarity that fat in the sea to spawn in the Santa Cruz River, then travel about 380 miles to the Lake Argentino, near the town of El Calafate. One thing to note is that this species lives only in Santa Cruz and anywhere else in Argentina. Fishermen from all over the world are coming to Argentina to fish this beautiful species, which is characterized by massive resistance offered by the fisherman, which makes it a favorite of fishing enthusiasts.

Mosquear en las inmediaciones del glaciar tiene una magia especial. Los silencios profundos son interrumpidos esporádicamente por el eco que genera la caída de las paredes glaciarias ubicadas en la lejanía. Los intensos rayos solares dibujan sobre las aguas cristalinas múltiples reflejos que se disparan por todas las direcciones cuando la mosca apenas alcanza a tocar el agua.

Piss near the glacier has a special magic. The deep silence is sporadically interrupted by the echo generated drop glacial walls located in the distance. The intense sunlight waters draw on multiple reflections that shoot in all directions when the fly is barely enough to touch the water.

Realizar la actividad, en pleno contacto con la madre naturaleza, observando algún vestigio flotante del milenario glaciar es una experiencia única que deja más que satisfecho al visitante. Para las salidas especiales hay varias opciones.

Perform the activity, in close contact with Mother Nature, watching some vestige of ancient floating glacier is a unique experience that leaves more than satisfied the visitor. For special outings there are several options .

Pesca en las cordilleras| Fishing at Calafate

9


CALAFATE: EXCURSIONES · TOURS

Bosque Petrificado Petrified Forest Millones de años atrás, la estepa patagónica era un ambiente cálido y de frondosa vegetación. A 110 kilómetros de El Calafate, el bosque petrificado de La Leona es un vestigio más de aquellos tiempos.

Millions of years ago, the steppe was a warm and lush vegetation. A 110 kilometers from El Calafate, the La Leona Petrified Forest is a vestige of the time.

En ese entonces, la Patagonia era un ambiente donde reinaba un clima cálido y húmedo, de abundante vegetación, con bosques de gigantescos árboles. A fines del período jurásico medio, se produjo una intensa actividad volcánica, coincidente con la formación de la Cordillera de los Andes, que sepultó estos bosques bajo una densa capa de cenizas.

At that time, the Patagonia was an environment where there was a warm and humid, with abundant vegetation, with forests of gigantic trees . In the late Middle Jurassic period, there was intense volcanic activity , coincident with the formation of the Andes, that these forests buried under a thick layer of ash.

A pocos kilómetros de El Calafate y del Glaciar Moreno se encuentra una reliquia de tiempos inmemoriales. Se parte de Calafate hacia el Este y a los pocos kilómetros se torna al norte por la ruta 40. Durante este trayecto se divisa el Lago Argentino, el río Santa Cruz, el río La Leona y una vista panorámica majestuosa de la Cordillera de los Andes incluyendo el cerro Fitz Roy.

A few kilometers from El Calafate and Moreno Glacier is a relic of ancient times. It starts from Calafate to the east and becomes few miles north on Route 40. During this journey you will see the Lago Argentino, Santa Cruz River , the river La Leona and a panoramic view of the majestic Andes Mountains including Mount Fitz Roy .

Troncos inmensos en cantidades sorprendentes y huesos de dinosaurios que el clima se encargo de desenterrar están hoy a la vista a lo largo de un extenso valle de características únicas. Apenas internados en la depresión del terreno se pueden encontrar fabulosos restos petrificados de troncos de hasta 1.20 metros de diámetro y mas de cinco metros de largo.

Trunks immense quantities dinosaur bones amazing and the weather are now unearthing custom sight along a wide valley of unique features. Just admitted to the depression in the ground you can find fabulous petrified remains of logs up to 1.20 meters in diameter and more than five meters long.

Este predio está reparado del viento por el Cerro Los Hornos y además por tratarse de una depresión natural del terreno. Al estar en zona de estepa es muy seco y las condiciones climáticas en general son muy agradables.

Bosque Petrificado| Petrified Forest Park

This wind farm is repaired by the Cerro Los Hornos and also because it is a natural depression in the ground. Being in steppe area is very dry and weather conditions in general are very nice. Árbol Petrificado | Petrified tree

Punta Walichu Punta Walichu Vale la pena acercarse hasta esta zona arqueológica ubicada a minutos de El Calafate, a orillas del Lago Argentino. Punta Walichu presenta una conformación geológica muy original, de roca sedimentaria y vegetación esteparia. Pueden apreciarse aquí aleros y cuevas naturales que utilizó el hombre prehistórico, para la ejecución de sus manifestaciones pictóricas. El arte rupestre fue descubierto por el perito Pascasio Moreno. Estas tierras fueron ocupadas primero por el hombre del neolítico, quien se expresó en las paredes de las rocas, y luego formaron parte del territorio de Aonikenk o Tehuelche. Los notables grabados pictóricos se podrán recorrer a través de un sendero de interpretación, en el cual el visitante podrá participar en vivo de una cultura imponente en un clima de fantasía. Los guías también le explicarán la forma de vida de esta riquísima cultura, su cosmogonía, sus dioses, su paso por esta lejana y solitaria tierra en la cual todavía reconocemos su sombra.

It is worth going to this archaeological site located minutes from El Calafate on the shores of Lake Argentino. Punta Walichu presents a very original geological formation of sedimentary rock and steppe vegetation. They can be seen here eaves and natural caves used by prehistoric men, to implement pictorial manifestations. The rock art was discovered by the expert Paschasius Moreno. These lands were occupied first by Neolithic man, who spoke on the walls of the rocks, and then became part of the territory of Aonikenks or Tehuelche. The remarkable works may go through an interpretive trail where visitors can participate in a culture imposing live in an atmosphere of fantasy. The guides that accompany visitors also explain the way of life of this rich culture, their worldview, their gods, their passage through this remote and lonely land where we still recognize his shadow.

Panorámica Punta Walichu | Punta Walichu panoramic

Vista Punta Walichu | Punta Walichu view

10





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.