Nordplus junior projects billingual education stories of success e book

Page 1

BILINGUAL EDUCATION: STORIESS OF SUCCESS

1


CONTENTS 1. INTRODUCTION

3

2. ESTONIA 2.1 The representative educational organizations from Estonia 2.2 Bilingual education in kindergarten Kirju-Mirju 2.3 Bilingual teaching in primary school in Kohtla-Järve Slavic basic school 2.4 The organization of bilingual teaching at basic school in Ahtme Gymnasium

5 6 7-9

3. LATVIA 3.1 The representative educational organizations from Latvia 3.2 Bilingual education in preschool groups of kindergarten and in Valmiera Secondary school, Grades 1-4 3.3 The organization of bilingual teaching in Valmiera secondary school 3.4 Bilingual education + time call = MULTILINGUALISM

17 18

4. LITHUANIA 4.1 The representative educational organizations from Lithuania 4.2 Bilingual teaching of pre-school and primary school learners at “Svaja” primary school in Vilnius, Lithuania 4.3 Bilingual Education and Integration of the Lithuanian Language in 5-10 Class 4.4 Bilingual Education and Integration of the Lithuanian Language in Senior Forms

27

10-12 12-16

19-21 22-23 24-26

28 28-30 30-32 32-33

5. FINLAND 5.1 The representative educational organizations from Finland 5.2 Bilingualism in pre-school and elementary classes in the school of Eastern Finland 5.3 Bilingualism in secondary middle school in 5-9 classes in School of Eastern Finland 5.4 Bilingualism at Finnish-Russian school of Eastern Finland. The views of students

35 36

6. FEEDBACK OF THE PROJECT

43-44 2

37-38 39-40 40-42


About the project “Bilingual education: stories of success” The aim of project “Bilingual education: stories of success” is collaboration of Baltic Sea region countries to develop educational network between participants of project and to realize exchange of multilingual education experience. To the project actions are involved preschools, primary and secondary schools from 4 countries: Estonia, Latvia, Lithuania and Finland. The project period is August 2014 — August 2015.

Participants of the project

3


4


ESTONIA

5


The kindergarten Kirju-Mirju

The kindergarten Kirju-Mirju is in KohtlaJärve town. There are 10 groups in this kindergarten and children in the age of 1.6 - 7 years. Two groups are nursery groups. There are four preschool groups, one group for disabled children and three groups with language immersion. The communicative language is Estonian in the kindergarten. Children start to study the Estonian language in the immersion groups at the age of 3 years old. There are 36 teachers and 179 children in the kindergarten KirjuMirju. Since September 2014 Innove’s regional nursery methodology center of the Estonian language has been opened in the kindergarten.

Kohtla-Järve Slavic Basic School

Kohtla-Järve Slavic Basic school was founded in 1965 year. There were only three head-masters at school. At the moment there are 56 teachers at school, 32 classes with 518 pupils. One of developing directions of school is language immersion. We have 8 classes with language immersion teaching the programme of language immersion. There are also mathematic classes and small classes for children with multipal disabilities. The project activity is very popular at school because it makes teaching process more interesting and various. Thanks to projects, we can also provide training in subjects during educational trips, we visit museums and scientific centers and participate in various master-classes.

Ahtme Gymnasium th

The school was founded on 17 October in 1962 year. There were 6 headmasters during the history of school. The school has two buildings, one is for primary school (1-4 classes) and the second building is for basic and secondary school. There are classes with late language immersion for secondary school pupils. The primary school is proud of its MiniZoo.

6


Bilingual education in kindergarten Kirju-Mirju

Our kindergarten has joined the language immersion program since 2002. Non-Estonian-language children are taught in three Estonian language immersion groups, where is used language total immersion for the past ten years (all activities and communicate in Estonian only). Estonian is taught as the child’s daily activities in a seamless manner. The Estonian language teaching offers to children different communication possibilities in everyday surroundings, in different and authentic language environment as - study trips, theater visits, and joint meetings with Estonian children - the child has a need to communicate in Estonian.

Bases of language learning in our kindergarten

• Language learning is a playful, varied and interesting to the child. A child learns the language through a game. The child is interested in Estonian language and culture; • Estonian as a second language is a particular discovery, which is supported by the teacher praise and recognition; • Language learning is varied and set up an interesting play and learning environment; • There is an active participation of the family - the children’s parents are aware of the principles of the program, a continuous cooperation with teachers; • All staff has undergone the implementation of language immersion courses and educational activities.

Principles to be followed teaching Estonian

Security. A well thought out plan of action. Activities routines – eating while talking about food, clothes dressing time. Secure Learning Environment - a group centers. Not to be compelled but encouraged to speak the target language. The child’s work and progress in the recognition, validation, presentation. Playfulness. The game supports language - games are selected based on the theme, common in games you can check the children’s knowledge and understanding of the language. Planned activities using lots of playful techniques. Contradicting the walls. An exemplary material is used a lot in acquiring knowledge. Morning circle - days of the week, weather, calendar, presence of children, and so on. In the older group, used the word labels for images, which help children to develop literacy and reading skills. The walls are also mathematical concepts, letters, numbers, etc. Learning environment. The creation of different situations makes language learning more interesting and captivating. Cooperation with other groups, the house staff. Friendship Kindergartens - playing festivals, common events, etc. Study visits - the new knowledge and gaining experience. Field trips - the observation skills, creativity and nature conservation design. 7


Eesti keele õpetamine keelekümblusrühmas Kirju-Mirju lasteaias

Meie lasteaed on liitunud keelekümblusprogrammiga 2002 aastast alates. Mitte eesti kodukeelega lastele õpetatakse kolmes keelekümblusrühmas eesti keelt täieliku keelekümblusena keelekümblusmetoodikat kasutades (kõik tegevused ja suhtlus toimub ainult ühes keeles- eesti keeles) juba kümme aastat. Eesti keelt õpetatakse lõimitult lapse igapäevatoimingute, rühmas käsitletavate nädalateemade ja teiste õppetegevustega kaudu. Keeleõpet korraldades kasutame ära eesti keele õppimise ja eesti keeles suhtlemise võimalusi, mida pakub laste igapäevane ümbrus, võimalikult erinev ja autentne keelekeskkond – õppekäigud, teatris käigud, ühisüritused eesti lastega – kus lapsel tekib vajadus eesti keeles suhelda. Keeleõppe lähtealused meie lasteaias: • Κeeleõpe on mänguline, vaheldusrikas ning lapsele huvitav. Laps õpib keelt mängu kaudu.Laps tunneb huvi eesti keele ja kultuuri vastu. • Eesti keele kui teise keele õpe on eelkõige avastusõpe, mida toetab õpetaja kiitus ja tunnustus; • Keeleõpe on mitmekesine ja pakub erilaadseid tegevusi; • Loodud lapsele sobilik ja huvitav mängu- ja õppekeskkond; • Olemas perekonna aktiivne osalus – lastevanemad on teadlikud programmi põhimõtetest, on pidev koostöö õpetajatega; • Kõikide keelekümblusrühmade personal on läbinud keelekümblusmetoodika rakendamise kursused ja juhinduvad õppe- ja kasvatustegevust kavandades keelekümblusprogrammist. Põhimõtted, mida jälgitakse eesti keele õpetamisel: TURVALISUS. Läbimõeldud tegevusplaan. Rutiintegevused- söömise ajal räägime toidust, riietumise ajal riietest. Turvaline õppekeskkond- keskused rühmas. Last ei sunnita, vaid innustatakse rääkima sihtkeeles. Lapse töö ja edusammude tunnustamine, kiitmine, esitlemine. MÄNGULISUS. Mäng toetab keeleõpet- mängud valitakse teemast lähtuvalt, ühismängudes saab kontrollida laste teadmisi ja keelest arusaamist. Planeeritud tegevustes kasutatakse palju mängulisi võtteid. RÄÄKIVAD SEINAD. Teadmiste omandamisel kasutatakse palju näitlikku materjali. Hommikuring- nädalapäevad, ilm, kalender, laste kohalolek, jne. Vanemas rühmas kasutatakse piltide juures sõnasilte, mis aitavad lapsi kirjaja lugemisoskuse arendamisel. Seintel on ka matemaatilised mõisted, tähed, numbrid, jne. ÕPPEKESKKOND. Erinevate olukordade loomine muudab keeleõpe huvitavaks ja haaravaks. Koostöö teiste rühmadega, maja personaliga. Sõpruslasteaiad – mängupeod, ühised üritused, jne. Õppekäigud- uute teadmisete ja kogemuste saamine. Väljasõidud- vaatlusoskuse, loovuse ja loodushoiu kujundamine. Ingrid Ustav Kirju-Mirju lasteaia direktor 8


Обучение эстонскому языку в группах языкового погружения в дошкольном учебном заведении Kirju-Mirju

Наш детский сад присоединился к программе языкового погружения в 2002 году. На протяжении уже 10 лет в трех группах языкового погружения обучают детей, чей родной или домашний язык не является эстонским, используя методику полного языкового погружения (вся деятельность и общение проходит на эстонском языке). Эстонский язык преподают интегрировано через ежедневную рутинную деятельность, изучение различных тем и разнообразную учебную работу. При организации обучения эстонскому языку мы считаем важным не только изучать язык, но и общаться на нем, и такие возможности предлагают ежедневное обучающее окружение ребенка, разнообразная и аутентичная языковая среда – учебные экскурсии, посещение театров, совместные мероприятия с детьми, чей родной язык эстонский, где у ребят возникает потребность и необходимость общаться между собой на эстонском языке. Принципы языкового обучения в нашей детском саду: • Обучение языку – это активный процесс, который носит игровой характер и интересен прежде всего ребенку. Ребенок изучает язык играя, у него появляется интерес к языку и культуре Эстонии. • Изучение эстонского языка как второго – это прежде всего обучение через открытие, которое сопровождается одобрением и похвалой учителя. • Изучение языка – это разностороннее обучение и предлагает ребятам самые разнообразные виды деятельности. • В детском саду создана подходящая возрасту, интересная игровая и учебная среда. • В процессе обучения принимают активное участие родители, осведомленные об основных принципах методики погружения; постоянная совместная работа с педагогами. • Весь персонал, работающий в группах языкового погружения, прошел дополнительное обучение по методике языкового погружения и в своей работе руководствуется принципами этой методики. Ключевые пункты, которых мы придерживаемся в преподавании эстонского языка: • БЕЗОПАСНОСТЬ. Продуманный план работы. Рутинная деятельность – во время приема пищи говорим о еде, во время переодевания говорим об одежде. Безопасная учебная среда. Ребенка не заставляют, а вдохновляют говорить на изучаемом языке. Признание и одобрение работы ребенка и его успехов в развитии. • ИГРОВОЙ МОМЕНТ. Игра поддерживает изучение языка – игры выбирают исходя из темы, в совместных играх есть возможность проверить знания ребенка и понимание языка. В планируемой деятельности используются различные игровые приемы. • ГОВОРЯЩИЕ СТЕНЫ. При изучении языка много используют наглядный материал. Утренний круг – дни недели, погода, календарь, присутствие ребенка на месте и пр. В старших группах наряду с картинками используют также таблички со словами, которые помогают детям в развитии навыка письма и чтения. На стенах математические понятия, буквы, цифры и пр. • УЧЕБНАЯ СРЕДА. Создание различных ситуаций делает изучение языка интересным и увлекательным. Совместная работа с другими группами, персоналом детского сада. Детские сады, с которыми налажены дружеские связи – различные праздники, совместные мероприятия и пр. Учебные экскурсии – получение новых знаний и опыта. Выезды – формирование навыка наблюдения за природой, бережливого отношения к ней, развитие творческого начала. Ингрид Устав Директор детского сада Кirju-Mirju 9


Bilingual teaching in primary school in Kohtla-Järve Slavic basic school

Immersion in the form of bilingual education - it is an object of proficiency in both the student’s native language and a second language. Thereby good quality acquired skills in a third language. If immersion in four Estonian schools began in 2000 year, today is joined with the language immersion program 45 kindergartens and 35 schools, more than 6000 pupils and more than 1,000 teachers. More and more russian speaking parents seek the possibility to help their children to deal with equally well in both languages, while not to loose of cultural identity.

Estonian language immersion objectives

• Estonian language high-functional expertise; • Αge-appropriate level of fluency in Russian; • Classes according to progress in other subjects; • The Estonian and Russian cultural understanding and appreciation; • A good command of a third language.

Slavic Basic schools’ experience

The Slavic Basic school joined early immersion program in 2011, when the school was combined Vahtra Basic school, which was engaged in a bilingual education since 2001. Slavic basic school major advantage is that all language immersion classes teacher’s native language is Estonian. The child acquires the correct grammar teacher through the appropriate use of language. Children are taught to read, write and count in another language first, and then they are to acquire language skills. Gradually, more and more subjects will be taught in their mother language. Teachers use active learning methods in their work, highly valued extracurricular activities. The mission of our school to move russian speaking children from closed community .Children learn that the Russian-speaking community exists alongside with another society with different cultural standards and values. By learning the language, he will be part of another culture, and to identify themselves living in a bilingual Russian child whose native language is Russian and who is a valued member of the Estonian society.

10


Kakskeelne haridus algkoolis Kohtla-Järve Slaavi põhikoolis

Keelekümblus on kakskeelse hariduse rikastav õppevorm- selle üks eesmärk on õpilase võrdselt head oskused nii emakeeles kui ka teises keeles. Sealjuures omandatakse heatasemelised oskused ka kolmandas keeles. Kui 2000. aastal alustati keelekümblusega nelja kooliga, siis tänaseks on keelekümblusprogrammiga liitunud 45 lasteaeda ja 35 kooli ning programmis osaleb üle 6000 õpilase ja rohkem kui 1000 õpetajat. Üha rohkem venekeelseid lapsevanemaid otsib võimalust aidata oma lapsel võrdselt hästi toime tulla mõlemas keeleruumis, samas kultuurilist identiteeti kaotamata. Eesti keelekümblusprogrammi eesmärgid: eesti keele kõrge funktsionaalne oskus, vene keele valdamine eakohasel tasemel, klassile vastav edasijõudmine muudes õppeainetes, eesti ja vene kultuuride mõistmine ning väärtustamine, kolmanda keele hea oskus. Slaavi põhikool liitus varase keelekümblusprogrammiga 2011. aastal, kui kool ühendati Vahtra põhikooliga, mis tegeles kakskeelse haridusega alates 2001.

aastast. Slaavi põhikooli suureks plussiks on see, et kõik keelekümblusklasside õpetajate emakeeleks on eesti keel. Laps ei omanda õiget grammatikat paremini mitte pideva vigade parandamise, vaid õpetaja õige keelekasutuse kaudu. Lapsi õpetatakse lugema, kirjutama ja arvutama kõigepealt teises keeles, seejärel omandavad nad need oskused emakeeles. Tasapisi hakatakse üha enam aineid õpetama emakeeles. Õpetajad kasutavad oma töös aktiivõppe meetodeid, hinnatakse kõrgelt klassivälist tegevust. Slaavi põhikooli missiooniks on vene laste suletud ühiskonnast väljatoomine. Lapsed avastavad, et venekeelse ühiskonna kõrval eksisteerib veel üks ühiskond teistsuguste kultuurinormide ja –väärtustega. Õppides keelt, saab ta osa teisest kultuurist ning identifitseerib end Eestis elava kakskeelse vene lapsena, kelle emakeel on vene keel ning kes on täisväärtuslik Eesti ühiskonna liige. Marita Pilli, Pille Burmeister, Külli Krall Kohtla-Järve Slaavi põhikooli keelekümblus klassi õpetajad

Двуязычное образование в начальной школе Языковое погружение – это форма обучения, обогащающая двуязычное образование, одной из целей которой являются равнозначно хорошие навыки как в родном языке, так и в других языках. Кроме того, в таком случае приобретаются умения на хорошем уровне и на третьем языке. Если в 2000 году к программе языкового погружения присоединились 4 школы, то на сегодняшний день в программе уже 45 детских садов и 35 школ, свыше 6000 учеников и более 1000 педагогов. Все больше русскоговорящих родителей изыскивают возможности помочь своим детям одинаково хорошо справляться в обоих языковых пространствах, не теряя своих культур-

ных корней. Цели программы языкового погружения в Эстонии: • Высокое функциональное владение эстонским языком • Владение русским языком на уровне, соответствующем возрасту ребенка • Успешность учеников класса в прочих учебных предметах • Понимание ценности русской и эстонской культур • Хороший уровень владения третьим языком Славянская основная школа присоединилась к программе раннего языкового погружения в 2011 году, в процессе объединения Вахтраской основной школы со Славянской основной школой. 11


Коллектив Вахтраской основной школы занимался развитием двуязычного образования начиная с 2001 года, и теперь большим плюсом Славянской основной школы является наличие опытных педагогов, работающих по программе языкового погружения, которые также являются носителями эстонского языка. Ребенок овладевает необходимыми знаниями языка через корректное использование языка учителем. Детей учат читать, писать и считать прежде всего на эстонском языке, затем на родном языке. Постепенно вводится преподавание большего количества предметов на родном языке. Педагоги используют в своей работе методы активного обучения, высоко оценивается значимость внекласс-

ной деятельности. Одной из задач Славянской основной школы является расширение границ обучения и вывод детей из закрытого общества. Дети осознают, что живут в обществе, где рядом сосуществуют как минимум две культуры, каждая из которых имеет свои нормы и ценности. Изучая язык, ребенок становится частью другой культуры и идентифицирует себя как двуязычный ребенок, носитель русского язык и полноценный член эстонского общества. Учителя классов раннего языкового погружения Славянской основной школы Марита Пилли, Пилле Бурместер, Кюлли Краль

The organization of bilingual teaching at basic school in Ahtme Gymnasium

The integration of national minorities in Estonian society is an important priority for the government of our country. One of the tasks of integration is a solid knowledge of the official language in political, economic, social and cultural spheres. After 1991 the number of lessons of Estonian was increased in Russian schools. However, the simple increase of hours didn’t give the expected results. The greater part of Russian speaking graduates knew the language inappropriately and could not compete with the graduating students of Estonian schools at the market of work force and in higher educational establishments. A good solution to the problem was THE PROGRAM of LINGUISTIC IMMERSION. The early immersion includes a kindergarten or a primary school. The late immersion starts in the sixth grade. In case of the late linguistic immersion 33% of subjects are taught in Estonian language. And by the ninth grade the subjects which make up 60% of the school curriculum are taught in official language. The purpose of the program of linguistic immersion is the development of functional skills which provide a language progress, the proper evaluation of Estonian and Russian cultures. As a result the level of Estonian by the students from the classes of linguistic immersion is higher than the level of those, who studied Estonian as a foreign language. Bilingualism contributes a lot to analytical skills, stimulates intellectual development, forms mental outlook, simplifies learning other languages. The first group of 27 students from Ahtme Gymnasium started their Early Language Immersion Programme in 1999. 12


14 students finished Ahtme Gymnasium, among them three students were awarded with gold(1) and silver(2) medals for successful academic progress. Thirteen years after, in 2012, late language immersion class teaching Science, Music, Arts, PE and Crafts started. Success of language immersion classes depends on lots of factors including student motivation, teacher qualification, parents support. Ahtme Gymnasium teachers have been in constant development. Estonian language refresher courses, school seminars, studying and sharing Finnish teachers methods of teaching, group work, methodological weeks, stimulating teachers motivation, encouraging teachers, belief in teachers, incentive bonus system result in growing teacher self-assessment. To dispel parents fear concerning curriculum Parents Conference was organized on March 31, 2015. 60 parents whose children were 1-6 form pupils participated in this event. The theme of the conference was” Children – Parents – Teachers Successful Cooperation in Studying State Language”. Working in groups, parents had a good opportunity to express their opinion on the following issues: • The possibility of increasing interest in the study of the Estonian language in the family • Support and parental involvement in doing homework in subjects in Estonian • The role of parents in creating language environment out of school and the use of the Estonian language • What helps and what prevents from cooperation between school and family • Taking into account individual characteristics of the child in a learning environment Today three classes are studying according to the project of the late linguistic immersion. Students go on study excursions, participate in activities in the Estonian language, have a rest and work in the summer work camp, do volunteer work in kindergartens. We are absolutely sure that linguistic immersion has a positive effect on the successful study of the Estonian language. Language learning also takes place through participation in projects. Our students are actively involved in the projects, which are organized by Ahtme Gymnasium or other schools. Thanks to the projects, which are held in Estonia, students can improve their Estonian. Through participation in international projects, students get acquainted with the experience of learning the language in other countries. Also, due to the project, organized by Slavic basic school, our children were able to learn how the state languages are studied in Latvia and Lithuania. The gymnasium head office assimilated the experience of learning languages in Finland. This experience will help us to make further innovations in language teaching methods.

13


Kakskeelse õpetamise korraldamine põhikooli klassides Ahtme Gümnaasiumis

Vähemusrahvuse integreerumine eesti ühiskonda on prioriteet riigi valitsuse jaoks. Integreerumise ülesandeks on riigikeele vaba valdamine poliitilises, majandus-, sotsiaal- ning kultuurisfääris. Pärast 1999. aastat suurenes vene koolides eesti keele tundide arv. Aga ainult tundide suurenemine ei andnud oodatavaid tulemusi. Suurem osa venekeelsetest vilistlastest valdas eesti keelt väga nõrgalt. Nad ei saanud koostada konkurentsi kõrgkoolides ja tööturul eesti koolide vilistlastele. Ilmus uuendus – keelekümblusprogramm. Varakeelekümblus algab lasteaias või koolis alates esimesest klassist. Hiline keelekümblus algab alates kuuendast klassist, kus 33% õppeaineid õpetatakse eesti keeles. Üheksandas klassis – 60%. Keelekümblusprogrammi eesmärgiks on funktsionaaloskuste arendamine keele õppimisel, vene ja eesti kultuuri mõistmine ja hindamine. Tulemus: keelekümblusklasside õpilaste eesti keele valdamistase on kõrgem kui neil, kes õpib eesti keelt teise keelena. Kakskeelsus arendab analüütilist mõtlemist, ergutab vaimset arengut, laiendab maailmavaadet. Esimene varakeelekümblus klass oli avatud Ahtme gümnaasiumis juba 1999. aastal (27 õpilast). Gümnaasiumi lõpetasid 14 õpilast, üks kuld- ja kaks hõbemedaliga. 2012. aastal hakkas tööd hiliskeelekümblusklass. Eesti keeles hakkati õpetama järgmised õppeained – loodusõpetus, inimeseõpetus, muusika, kunst, kehaline kasvatus, tööõpetus. Keelekümblusklasside õpilaste edu sõltub paljudest teguritest, sealhulgas ka õpilaste motivatsioon, pedagoogide professionalism ning lapsevanemate toetamine. Ahtme Gümnaasiumi pedagoogid pidevalt arenevad. Koolis toimuvad eestikeelsed kursused, kooliseminarid (LAK-õppe meetodid), kollektiivne soomlaste kogemusest õppimine, meeskonnatöö, metoodilised nädalad, õppenõukogus

üleminekuga seotud küsimuste üle arutlemine ja nendele lahenduste leidmine, aktiivõppemeetodite kasutamine (usk õpetajatesse, tunnustamise süsteem). Selle tulemusena on suurenenud õpetajate usk iseendasse. 31.märtsil 2015.a toimus lapsevanemate konverents. Konverentsi teemaks oli “Edukas koostöö riigikeele õppimisel“. Konverentsile oli kutsutud 60 lapsevanemat, kelle lapsed õpivad 1.-6. klassis. Konverentsi raamides oli läbi viidud rühmatöö. Arutleti järgmiste küsimuste üle: • Kuidas panna õpilased rohkem tundides eesti keeles rääkima; • Eesti keele kasutamine igapäevaelus; • Õpilaste motivatsiooni tõstmine; • Õpetaja roll motivatsiooni kujundamisel; • Lapsevanemate kodune toetamine eesti keeles ainete õppimisel; • Kooli ja pere tihe koostöö; • Lapse individuaalsete iseärasuste arvestamine keele õppimisel; • Keelekeskkonna tähtsuse tõstmine; Tänasel päeval hilise keelekümbluse järgi õpib juba kolm klassi. Õpilased käivad pidevalt õppeekskursioonidel, toimuvad erinevad üritused eesti keeles. Peale seda lapsed õpivad keelt keelelaagris, läbivad keelepraktikat eesti lasteaedades. Gümnaasiumis toimuvad pidevalt ka keeleprojektid, kust õpilased võtavad aktiivselt osa. Üks sellistest projektidest oli rahvusvaheline projekt, kus osalesid sellised riigid nagu Leedu, Läti Soome ja Eesti. Meil on ka sõpruskoolid. Tänu sellele meie gümnaasiumi õpilased õpivad, praktiseerivad ja omandavad riigikeelt. Svetlana Grats eesti keele õpetaja

14


Организация двуязычного обучения в основной школе

Интеграция национальных меньшинств в эстонское общество является важным приоритетом для правительства страны. Одна из задач интеграции – свободное владение государственным языком в политической, экономической, социальной и культурной сферах. После 1991 года в русских школах увеличилось количество уроков эстонского языка. Однако простое увеличение часов не давало ожидаемых результатов. Большая часть из русскоговорящих выпускников слабо владела эстонским языком и не могла составить конкуренцию выпускникам эстонских школ на рынке труда и в высших учебных заведениях. Выходом из сложившейся ситуации явилась ПРОГРАММА ЯЗЫКОВОГО ПОГРУЖЕНИЯ. Раннее погружение начинается с детского сада или первого класса школы. Позднее погружение – с шестого класса. В случае позднего языкового погружения в шестом классе 33% обучения проходит на эстонском языке. А к девятому классу 60% учебной программы составляют предметы, преподаваемые на государственном языке. Цель программы языкового погружения - развитие функциональных навыков в овладении языком, понимание и оценка эстонской и русской культурологии. В результате уровень владения эстонским языком учащимися классов языкового погружения выше уровня тех, кто изучает эстонский язык как иностранный. Двуязычие развивает аналитическое мышление, стимулирует интеллектуальное развитие, расширяет мировоззрение, упрощает обучение другим языкам. Первый класс раннего погружения открывался в Ахтмеской гимназии уже в 1999 году (27 учеников). Гимназию закончили 14 учащихся, один с золотой медалью и двое с серебряной. Спустя 13 лет, в 2012 году, открылся класс позд-

него языкового погружения. Началось преподавание на эстонском языке следующих предметов: природоведение, человековедение, музыка, искусство, физкультура, трудовое обучение. Успех обучения в классе погружения зависит от многих факторов, в числе которых мотивированность учеников, профессионализм педагогов, поддержка родителей. Педагоги Ахтмеской гимназии постоянно развиваются. Для этой цели регулярно проводятся курсы эстонского языка, школьные семинары ( LAK-õppe meetodid), коллективное изучение опыта финских учителей, групповая работа, методические недели, использование активных методов при проведении педсоветов, повышение мотивации учителей (вера в учителя, система поощрения). Результатом этого является повышение самооценки учителя. Чтобы развеять страхи родителей в отношении программы обучения, 31 марта 2015г. была проведена родительская конференция. На конференцию были приглашены 60 родителей, дети которых учатся в 1-6 классах. Тема конференции “Дети – родители – учителя: успешное сотрудничество в изучении государственного языка”. В рамках конференции была проведена работа в группах. Родители смогли высказать свое мнение по следующим темам: • Возможности повышения интереса к изучению эстонского языка в семье; • Помощь и участие родителей в выполнении домашнего задания по предметам на эстонском языке; • Роль родителя в создании языковой среды вне школы и использование эстонского языка; • Что способствует и что препятствует сотрудничеству между школой и семьёй; • Учёт индивидуальных особенно-

15


стей ребёнка в учебной среде. На сегодняшний день по проекту позднего погружения учится уже 3 класса. Ребята ездят на учебные экскурсии, проводят мероприятия на эстонском языке, отдыхают и занимаются в летнем языковом лагере, работают волонтёрами в детских садах. Можно с уверенностью сказать, что языковое погружение благоприятно влияет на успешное изучение эстонского языка. Изучение языка происходит также через участие в проектах. Наши учащиеся принимают активное участие в проектах, которые организуются Ахтмеской гимназией или же другими школами. Благодаря проектам, которые проходят в Эстонии учащиеся

могут совершенствовать свой эстонский язык. Благодаря участию в международных проектах учащиеся знакомятся с опытом изучения языка в других странах. Так благодаря проекту, организованному Славянской основной школой наши ребята смогли узнать, как изучаются государственные языки в Литве и Латвии. Руководство гимназией перенимало опыт изучения языков в Финляндии. Этот опыт поможет и нам в дальнейшем внести новшества в методику изучения языков. Светлана Грац, учитель эстонского языка Ахтмеской гимназии

16


LATVIA

17


Valmiera Secondary School

In 1944 a Russian school was founded in Valmiera. Students could get the 7 year education. In 1950 the school got the status of the Secondary school, with the first graduation in 1954. The Russian population in Valmiera grew and soon one school was not enough. In Valmiera Secondary School No 4 were open groups for Russian speaking students, but then, in 1989 a new building was built for the school, where Russian students from Valmiera Secondary Schools No 4 and No 2 were joined. Those times it was the biggest school in Valmiera with more than thousand students. Nowadays Valmiera Secondary School is the only school for Russian speaking national minorities in Valmiera and in the surronding administrative territory. Valmiera Secondary School consists of three educational institutions joined in one - a kindergarten for national minorities, attended by children from Russian-speaking and delivery families, secondary school for national minorities and an evening ( shift) school with Latvian language training. In Valmiera Secondary School there are implemented bilingual educational programs. Starting from pre-school education, up to grade 12 students in our school are receiving education in two languages - Russian and Latvian. Depending on the level of education the percentage of the use of the two languages in the educational process is changing. In the training process Valmiera Secondary school actively uses various innovations, thereby providing the ability to receive a competitive education for our pupils. Since 2011, in various grades the school applies elements of multilingual education through educational methodology CLIL. In addition to educational tasks, one of the main tasks of the school is the preservation of the national identity and culture. Thanks to the close cooperation with partners from the Veliky Novgorod and the assistance of Valmiera local government, the school is actively working at the city level by organizing various activities of the Russian traditional culture, in which students from our school are participating, the parents and all other interested persons . We also cherish Russian national traditions: the school hosts various national cultural events, we are responsible for keeping Russian national identity alive. Thanks to the implementation of the bilingual education, parents are convinced that their children in the school will be trained in the spirit of tolerance and mutual respect, will receive the basic educational skills in the three languages, that would enable them to continue learning in the higher educational institutions of Latvia and Foreign countries. The experience of the past few years proves that our school graduates are competitive on the modern labor market. Valmiera Secondary school has been actively involved in various international and Latvian projects( Comenius multilateral project „Roots and Wings: My life, your life, our lives”, Grundtvig multilateral project “How to read in unusual way: the methods of adult motivation and literacy improvement” and other projects. Teachers of the school are actively involved in the sharing experience with colleagues from schools in Latvia, Estonia, Lithuania, as well as other friendly schools from foreign countries. 18


Bilingual education in preschool groups of kindergarten and in Valmiera Secondary school, Grades 1-4.

What specific and unique in bilingual education in Latvia? The law on education says that schools of ethnic minorities in Latvia realize transition to bilingual model since 1999, but on preschool educational institutions of ethnic minorities this law doesn’t extend, but realize the program in language of ethnic minorities within the law. In our kindergarten the training programs of ethnic minorities are realized, using bilingual model of education: use half of Latvian and Russian, the Latvian language is used for educational purposes, but not as a subject. It means that children learn the Latvian language very intensively: on all lessons, in ordinary life, during their activities. Such approach is recognized in the world as the most effective method for studying of the second language in the early childhood and this method is realized in our school. Know many languages - means to have many keys to one lock. /F. Valter/ There is a gradual studying of the Latvian language in preschool groups of our kindergarten. Children in younger groups have two lessons a week with a teacher, who speaks Latvian and shows pictures; children use toys and play games with elements of gestures, mimicry and movements. Children only listen. In average group the same two lessons in a week, but the teacher already involves children in game: asks to show how a hare jumps, the bear walks. Children learn to perceive and understand the name of toys, household items, some animals and possible ways to call them. In the senior group the number of lessons increases to three times a week. Children go to a class of the Latvian language where the teacher speaks only Latvian. Lessons are lead in a game form: children learn to answer questions, learn verses, listen to songs, fairy tales. In addition to obligatory three lessons of Latvian, the teacher comes to classes of drawing, literature, where parallelly works with the second subject teacher. In preparatory group the same three lessons of Latvian where the teacher also speaks only Latvian. Children are acquainted with letters of the Latvian alphabet, they write them and draw subjects on the studied letter. Children learn not only to answer questions, but also to say simple sentences. The teacher of Latvian works individually with children apart from lessons– if it is necessary. Additionally to these three lessons, the Latvian teachers participates in molding and music classes, working parallell with the subject teacher. Every day children place the name of the week and month on the board and say it in Russian and Latvian. In group there is a card of the menu. Children cut out the images of products from advertisements in newspapers which are necessary for this or that food preparation. When 19


children have all necessary pictures, they play the game “Name a Product”. Children name products in Latvian, thereby there is a training, fixing, expansion of knowledge Latvian. The teacher uses Russian and Latvian words alternately asking from the child correct reaction, concentration, attention. On various holidays children sing for maintenance of culture and traditions of Latvia, tell verses, show sketches in Latvian. During summer vacation, when our kindergarten is closed, our children visit the Latvian kindergardens. There they communicate with Latvian speaking children expanding their vocabulary; they become more sociable, open, and more aware of Latvian environment. “Free inquisitiveness, than terrible need is much more important for studying of language” /A. Augustine/ Author of work T. Sadovskaya Pieejai bilingvālajai izglītībai jābūt ļoti В дошкольных группах нашего детскоpārdomātai, delikātai un galvenais profesio- го сада происходит постепенное изучеnālai. Mūsu bērnudārza pirmskolas grupās ние латышского языка. Уже в младшей notiek pakāpeniska latviešu valodas apgu- группе проходит два раза н неделю заняve. Jau jaunākajā grupā divas reizes nedēļā тия, которые проводит учитель латышnotiek nodarbības, kuras vada latviešu va- ского языка. На этих занятиях учитель lodas skolotāja. Šajās nodarbībās skolotāja только говорит и показывает картинtikai stāsta , rāda attēlus un rotaļlietas, iz- ки, игрушки, используя жесты, мимику, mantojot žestus, mīmiku un kustības. Lai движения. ievērotu un koptu Latvijas kultūru un traДля поддержания культуры и традиdīcijas, bērni svētkiem sagatavo nelielus ций Латвии на всевозможных проводиuzvedumus, dziesmas un dzejoļus latviešu мых праздниках дети поют, рассказыvalodā. Vasaras brīvlaikā, kad mūsu bēr- вают стихи, показывают сценки на лаnudārzs ir slēgts, bērni apmeklē dežūrbēr- тышском языке. Во время летних каниnudārzus. Šajos bērnudārzos, sazinoties ar кул когда наш детский сад закрыт, наши vienaudžiem latviešu valodā, viņi papildina дети посещают дежурные латышские savu vārdu krājumu, kļūst komunikablāki, сады. В этих садах общаясь со сверстниatvērtāki, drošāki un pārliecinātāki latvis- ками, наши ребята пополняют словарkajā vidē. ный запас, становятся более общительК билингвальному обучению необ- ными, раскрепощёнными, уверенныходимо подходить очень обдуманно, ми и коммуникабельными в латышской деликатно и главное профессионально. среде. In 1999/2000 academic year we started realizing gradual transition of our school to bilingual training. The state has offered 4 models of education; we chose the 3rd model and our school choses subjects of training and amount of the Latvian language at the lesson. Our choice depended on training of pupils, desire of parents, material resources and command of the language of teachers. The teacher choses an approach to a bilingual lesson itself. The 1st grade students studied in the native language. The Latvian language is 4 hours per week. In the second grade Music and Sport in the Latvian language were added to lessons of the Latvian language. At some lessons only terminology was studied, and on others in the Latvian language a certain stage of a lesson 20


was conducted. At this stage there was cooperation of subject teachers with teachers of the Latvian language , courses were attended, there was an exchange of experience. In 2004 our school completely passed to bilingual training. There were bilingual textbooks for Mathematics and Music. At bilingual lessons the most part of a lesson is conducted in the Latvian language. Some test works are also given in the Latvian language. Our pupils take part in Latvian Olimpiades on the same terms as students from Latvian schools. Second-graders participate in competition of readers in the Latvian language, and also all classes take part in competition of the scenic speech where one of the tasks is reading in the Latvian language. Our teachers felt a lack of time at a lesson realizing the program of bilingual education. Methods of bilingual training demand an extra time. If children have insufficient knowledge of the Latvian language, it is difficult to acquire a training material. Pupils started to spend more time for preparation of homeworks. Teachers need extra time to prepare for lessons. Bilingual education helps the child to master gradually the Latvian language, to acquire knowledge of subjects in two languages, to feel more confidently in society. Our pupils study at Musical, Art, Sports Schools where teaching is conducted in the Latvian language. Language is not only a means of communication. Language is a cultural phenomenon, it is the carrier of history of the people and mentality. Author of work Tatjana Koziņeca and Larisa Ļedovskiha Bilingvālā izglītība palīdz bērnam pakāpeniski apgūt latviešu valodu, mācīties mācību priekšmetus divās valodās vienlaicīgi , kā arī justies drošam un pārliecinātam par sevi sabiedrībā. Protot divas valodas, mūsu skolēni apmeklē mūzikas, mākslas, sporta skolas, pulciņus un sekcijas, kur nodarbības notiek latviešu valodā. Valoda nav tikai saziņas līdzeklis. Valoda ir kultūras fenomens, tautas vēstures un mentalitātes nesēja. Билингвальное образование помо-

Larisa Ļedovskiha

гает ребёнку постепенно овладеть латышским языком, приобрести знания по предметам на двух языках, почувствовать себя увереннее в обществе. Владея двумя языками наши ученики занимаются в музыкальной, художественной, спортивной школах, кружках и секциях в которых преподавание ведётся на латышском языке. Язык – это не тольк средство общения. Язык – это культурный феномен, он является носителем истории народа и менталитета.

Tatjana Sadovskaya

21

Tatjana Koziņeca


The organization of bilingual teaching in Valmiera secondary school

The bilingualism –it is when the individual equally well knows two languages and can use them with equal success in different situations. The purpose of bilingual education in our school – the knowledge of the Latvian language going beyond the accepted school educational framework. Realizing the program of the school, I work practically from the date of adoption of the relevant law in the state, I teach Mathematics. At first all problems and difficulties were connected with absence both in domestic, and in foreign pedagogics of the complete concept of the organization of bilingual educational process, despite a readiness of its separate aspects. The understanding and experience were collected gradually, as a result of studying the experience of others and my own tests, mistakes and positive results. In 5-6 grades, understanding that pupils learn more on the basis of the native language, doing it more steadily, I build the lessons mainly using Russian. At the same time, observing continuity, relying on the knowledge of children gained at elementary school, I use, as far as possible, in parallel both languages at discussions and performances of the tasks in thematic presentations, work sheets, tables, schemes, etc. , I put separate tasks into test in the Latvian language. Gradually, considering results in each concrete class, using different forms of work, the volume of the second language increases, the lexicon is studied in two languages. Since the 7th grade we are compelled to work according to textbooks and manuals in Latvian as a second language, thus, even more often, acts not only as object of studying, but at the same time both as a means of communication, and as teaching language. Mathematics is a rather difficult subject for many pupils and because of that the new material I explain in Russian. Test works thus are the options offered by state programs, generally almost completely in Latvian, if it is necessary I translate into Russian. The cluster method can be one of the methods of successful formation of knowledge and abilities. This method in the conditions of bilingual education is useful during the work with lexicon, in teaching new material, activization of the use of lexicon in the speech, at the solution of text tasks, namely at an analysis stage of the text of a task, at a stage of a reflection the complete judgment, synthesis of the received information can be reached. At the organization of pair, group work in a class the cluster method presented in the form of tasks can be used for control of educational activity between pupils, and also for selfchecking and self-estimation of children. As the cluster method can cover large volume of information, its application promotes productive use of school hours that is very important as an essential shortcoming bilingual education is the constant lack of time in development of a training material. The second essential shortcoming, in my opinion, - leaves beauty, a saturation and symmetry of language. The concept of bilingual training assumes the interconnected activity of the teacher and pupil directed on studying of a subject by means of native and non-native languages as a result of which assimilation of the subject contents, development of the speech and thinking, and also formation of the balanced bilingualism at which pupils master languages to the same extent is reached. I want to join opinion of those experts who in the researches came to a conclusion that the most productively bilingual form is realized when training of more prepared, capable and developed pupils. Bilingual training demands both from the teacher, and from the pupil of higher level of readiness to educational process. At insufficient readiness bilingual training reduces the level of perception of information and quality of training. Author of work T.Kolesnikova 22


Bilingvālā izglītība ietver savstarpēju skolotāja un skolēna sadarbību, kura virzīta uz mācību priekšmeta apguvi ar dzimtās un citas valodas līdzekļiem, kā rezultātā tiek sasniegta mācību satura apguve, runas un domāšanas attīstība, gan arī divvalodības veidošanās, kas veicina valodu apguvi vienādā līmenī. Gribu pievienoties to speciālistu viedoklim, kuri savos pētījumos ir secinājuši, ka produktīvāk bilingvālā forma realizējas gadījumos, kad tiek apmācīti labāk sagatavoti, attīstītāki un spējīgāki audzēkņi. Bilingvālā apmācība prasa gan no skolotāja, gan no audzēkņa augstāku sagatavotības līmeni mācību procesā. Nepietiekama viņu sagatavotība bilingvālajā apmācībā pavājina informācijas uztveri un apmācības kvalitāti. Aktuāls ir mūsdienu sabiedrības sociālais pasūtījums pēc aktīvas personības, kas spējīga darboties kultūru dialoga apstākļos. Tāpēc apstiprinās bilingvālās izglītības aktualitāte un tehnnoloģijas progresivitāte. Domāju, ka ideālā variantā bilingvālai izglītībai ir vairāk plusu nekā mīnusu. Apmācība vairākās valodās vienlaicīgi paplašina domāšanas “robežas”, sekmē atmiņas un komunikatīvo spēju attīstību, veido audzēkni tolerantāku, elastīgāku, mobilāku, atvērtāku, tātad daudz piemērotāku grūtībām daudzšķautnainajā un neparastajā pasaulē. Билингвальное обучение предполагает взаимосвязанную деятельность учителя и ученика, направленную на изучение учебного предмета средствами родного

и неродного языков, в результате которой достигается усвоение предметного содержания, развитие речи и мышления, а также формирование двуязычия, при котором учащиеся овладевают языками в одинаковой степени. Хочу присоединиться к мнению тех специалистов, которые в своих исследованиях пришли к выводу, что наиболее продуктивно билингвальная форма реализуется при обучении более подготовленных, способных и развитых учащихся. Билингвальноее обучение требует и от преподавателя, и от ученика более высокого уровня подготовленности к учебному процессу. При недостаточной их подготовленности билингвальное обучение снижает уровень восприятия информации и качество обучения. Актуальным остаётся социальный заказ современного общества на активную личность выпускника, способного к деятельности в условиях диалога культур. В связи с этим подтверждается актуальность и прогрессивность технологии билингвального образования. Думаю, в идеале плюсов у билингвального образования больше, чем минусов. Обучение сразу на нескольких языках расширяет “границы” мышления, способствует развитию коммуникативных способностей‚ памяти‚ делает учащегося более мобильным‚ толерантным‚ гибким и раскрепощённым‚ а значит и более приспособленным к трудностям в многогранном и непростом мире.

23


Bilingual education + time call = MULTILINGUALISM

Taking into account the integration of Europe and a tendency to globalization achieving of rates foreign language skills become a key component of the educated person now. Knowledge of several languages in education processes actually more than ever before. The understanding of that grows in many schools of Latvia and many countries of the world today, harmonious development of the child/ teenager in modern conditions of globalization which puts in the forefront intensity and speed of information and communicative processes is how important. This fact is fully considered by our school when developing educational strategy, projects and training programs for high school. The school has long-term experience in area of bilingual training. Bilingual training – teaching one or several subjects of the school program in a state language, observing a proportion 60 on 40 (60% in a state language and 40% in the native language). At our school such subjects for an average step of training are: Chemistry, Physics, Biology, Mathematics, Literature, History, Economy, Sport, Psychology and Geography. But recently bilingual training changes a training situation: from learning of foreign language to training by means of a foreign language (CLIL). Modernization of school education in our country is caused by a number of objective circumstances and, first of all, change of a geoeconomic and geocultural situation. In conditions when the person has to be able to coexist in multicultural space, language is probably the only tool by means of which there is possible a mutual understanding and interaction between representatives of various communities. From here need to pay special attention to a formation problem at pupils of ability effectively to participate in cross-cultural communication is obvious (the international projects, for example Erasmus +, Nord Plus, etc. ). In the conditions of high comprehensive school one of the most expedient solutions of the matter is orientation to bilingual language education. In this regard the practical purposes of bilingual language education can be defined as: In the conditions of high comprehensive school one of the most expedient solutions of the matter is orientation to bilingual language education. In this regard the practical purposes of bilingual language education can be defined as: • mastering subject knowledge with use of two languages (native, state and foreign); • formation and improvement of cross-cultural competence of pupils, (CLIL); • development of communicative competence of pupils of the native and learned foreign language; To realize these purposes – means to create the identity of the pupil, that is the personality capable to understand and apply the following components: valuable component, culturological component, personal component, etc. However, bilingual education has both supporters, and opponents. After all really at bilingual education it is possible to find both pluses, and minuses. Pluses: • bilingual education allows the pupil to feel comfortably in the multilingual world; • the training constructed by this principle is opportunity to get an education on one of 24


world languages, without losing touches with ethnic language origin; • bilingual training expands thinking “borders”, teaches art of the analysis; • bilingual programs allow the person not to be afraid of a barrier of misunderstanding of a foreign language and do pupils more adapted for studying of other languages, develops the standard of speech, expands a lexical vocabulary; • training in several languages promotes at once development of communicative abilities, memory, does the pupil more mobile, tolerant, flexible and liberated, so and more adapted for difficulties in the many-sided and difficult world. Minuses: • sometimes under the guise of language integration, the person who is trained according to programs of bilingavalny education can actually be exposed to assimilation, lose touch with native culture. On the one hand, there is a certain cosmopolitism, and other party the knowledge of language dissipates; • that bilingual programs really worked correctly, important not only their existence, but also professionalism of teaching. Our answer to time call – multilingualism. It is important support of the children living and growing in two languages and cultures. By socialization of children in two cultures, the real bilingualism is reached. Vjačeslavs Piskunovs

Valmiera Municipality Bilingual Education methodical association manager

Valmiera Secondary School No. 2 deputy director of education

Bilingvālā apmācība + laika izaicinājums =daudzvalodība

dējā laikā bilingvālā apmācība maina mācību situāciju: no svešvalodu mācīšanās uz mācībām izmantojot svešvalodu (CLIL). Mūsu atbilde laika izaicinājumam daudzvalodība. Tas ir nepārtraukts atbalsts bērniem, kuri aug un dzīvo starp divām kultūrām un valodām. Socializējot bērnus divās kultūrās, tiek panākta īsta divvalodība.

Ņemot vērā integrācijas tempus Eiropā un globalizācijas tendences, svešvalodu prasme mūsdienās kļūst par izglītota cilvēka neatņemamu sastāvdaļu. Vairāku valodu prasme izglītības procesā kļūst arvien aktuālāka. Daudzās Latvijas skolās un pasaules valstīs pieaug sapratne par to, cik svarīga ir bērna/pusaudža harmoniska attīstība mūsdienu globalizācijas apstākļos, kas priekšplānā izvirza informatīvo un komunikatīvo procesu intensitāti un ātrumu. Šo faktu ņem vērā mūsu skola, izstrādājot izglītības stratēģijas, projektus un mācību programmas vidusskolai. Skolai ir daudzu gadu pieredze bilingvālās izglītības jomā. Bilingvālā izglītība – viena vai vairāku skolas programmas priekšmetu mācīšana valsts valodā, ievērojot proporciju 60 pret 40 (60 % valsts valodā un 40% dzimtajā valodā). Mūsu skolā vidējā līmeņa izglītības pakāpi nodrošina tādi priekšmeti kā ķīmija, fizika, bioloģija, matemātika, literatūra, vēsture, ekonomika, sports, psiholoģija un ģeogrāfija. Tomēr pē-

Билингвальное обучение + вызов времени = Многоязычие

С учетом набирающей темпы интеграции Европы и тенденции к глобализации владение иностранным языком становится в настоящее время ключевой составляющей образованного человека. Владение несколькими языками в процессах образования актуально как никогда прежде. Во многих школах Латвии и многих странах мира растет сегодня понимание того, насколько важно гармоничное развитие ребенка/подростка в современных условиях глобализации, которая выдвигает на первый план интенсивность и скорость информацион25


ных и коммуникативных процессов. Этот факт в полной мере учитывается нашей школой при разработке образовательных стратегий, проектов и учебных программ для средней школы. Школа имеет многолетний опыт в области билингвального обучения. Билингвальное обучение – преподавание одного или нескольких предметов школьной программы на государственном языке, соблюдая пропорцию 60 на 40 (60% на государственном языке и 40% на родном языке). В нашей школе такими предметами для средней ступени обучения яв-

ляются: химия, физика, биология, математика, литература, история, экономика, спорт, психология и география. Но в последнее время билингвальное обучение изменяет ситуацию обучения: от изучения иностранного языка к обучению при помощи иностранного языка (CLIL). Наш ответ на вызов времени – многоязычие. Это непреывная поддержка детей, живущих и растущих в двух языках и культурах. Именно путем социализации детей в двух культурах, достигается настоящее двуязычие.

26


LITHUANIA

27


L.Karsavin secondary school

L.Karsavin secondary school (School Nr.46 at that time) was established in 1978 in a fast growing residential area of Virshulishkes. At that time there were 65 teachers and about 990 pupils. In 1996 Vilnius Municipality renamed the school and since then it is called after an outstanding philosopher, historian and writer Lev Karsavin. Since 2000 biased or specialized education has been provided, enabling its senior students choose humanities, or mathematics and sciences as their main subjects. In 2005 L.Karsavin’s museum, which boasts a whole range of valuable exhibits, was opened in the school. This year the school will celebrate its 36th class of graduates. In the school there are 74 teachers. The school has become second home for more than 600 pupils, many of whom achieve brilliant academic results, participate in international projects, compete and win prizes in figure skating, football, martial arts championships and competitions.

Kindergarten primary school “Svaja”

This is our school, “Svaja”. It means “dream” in Lithuanian. The Vilnius “Svajos” kindergarten primary school is situated in the outskirts of the capital of Lithuania. Totally institution includes 360 children, 131 preschool children, 229 pupils. Date of establishment of Vilnius kindergarten Nr.134 is 1972 June, 27. 1992 September kindergarten was reorganized to kindergarten-primary school. 1998 July Kindergarten school was awarded „SVAJA” name. 2014 school released the 18th flow of graduates. Kindergarten Head mistress is Victoria Chizhauskiene. Pupils from 3 to 11 y.o. attend the school. It is a school for the Russian minority in Lithuania with Russian as the main language of teaching and speaking. Emphasis is placed on language teaching (Russian, Lithuanian, English) and skills of mathematical account.

Bilingual teaching of pre-school and primary school learners at “Svaja” primary school in Vilnius, Lithuania

“Give the child wings and fly up together. Feel your opportunities, listen, watch, create and teach others to do the same” (Eigil Kjaergaard). This is our

28


motto in teaching Lithuanian and bringing up children at pre-school and primary school levels. Lithuanian is already included in the curriculum at pre-school (kindergarten) level. At this stage, six-year-old children have 4 lessons a week. Lithuanian is also included in daily and other educational activities. Vocabulary is taught in accordance with the age, needs and interests of young learners. Children learn by doing: they take part in games, storytelling, they sing, learn rhymes, and watch films. Children do it with pleasure, as the emphasis is on their success, not on faults or mistakes. In primary school, children learn Lithuanian during their classes of Lithuanian, Maths, and World Orientation (in some classes pupils learn from Lithuanian textbooks). In classes of Lithuanian, teachers consequently develop pupils’ communicative skills. They organize teaching activities targeting all four skills: listening, speaking, reading and writing. Learning the language, children learn the culture, history, literature and traditions of the country they live in, and they learn to become citizens of their country. Teachers use their creativity. They differentiate teaching and use textbooks written for Lithuanian schools, adapting them and including topics and vocabulary related to daily life. The process of learning Lithuanian traditions, folk stories and legends, historic events and personalities, and literature gives pupils an opportunity to discover the culture of Lithuania. One of the priorities of the school curriculum in Lithuania is active citizenship. As a part of a long-term project, I Am a Citizen, our pupils take part in different educational events, excursions, visits to museums, and competitions in school and beyond it. Teaching in our school helps pupils develop their communicative skills. They become more mobile, tolerant, confident, and consequently more adaptive to the constantly changing world of different languages and cultures around us.

Dvikalbis ikimokyklinio ir pradinio mokyklinio amžiaus vaikŲ ugdymas

kūrybinės veiklos metu ir kasdieninėse socialinėse kultūrinėse situacijose. Mokinių lietuvių kalbos ugdymas neapribojamas tik lietuvių kalbos pamokomis mūsų mokyklos pedagogai pateikia naujus žodžius per gimtosios kalbos, matematikos pamokas, supažindindami mokinius su gramatikos ir matematikos sąvokomis. Daug naujų lietuviškų žodžių mokiniai išmoksta per pasaulio pažinimo pamokas (nes ugdomi pagal vadovėlius lietuvių kalba). Lietuvių kalbos pamokose ugdomi komunikatyviniai gebėjimai, vaikai mokosi suprasti, skaityti bei rašyti. Besimokydami kalbos, vaikai susipažįsta su Lietuvos kultūra, istorija, literatūra, tradicijomis. Mūsų mokykloje jau daug metų vykdomas projektas „Aš – Pilietis“, kuris skatina mokinius domėtis gimtuoju kraštu, skaityti papildomą litera-

Vilnias darželis-mokykla „Svaja“, Lietuva Lietuvių kalbos ugdymas ikimokykliniame amžiuje reglamentuoja Bendroji priešmokyklinio ugdymo ir ugdymosi programa. Leksiką pedagogas parenka atsižvelgdamas į savaitės veiklos temą, vaikų amžių bei turimą kalbinę patirtį. Aktyvus kalbinis ugdymas siejamas su žaidimais, dainelėmis, pasakojimais, eilėraštukais, filmukais, bendravimu su kitais vaikais. Lietuvių kalbos ugdymui priešmokyklinėse grupėse skiriamos 4 valandos (pamokėlės po 30 min.) per savaitę, kurias veda lietuvių kalbos mokytojai. Taip pat lietuvių kalbos ugdymas vyksta 29


tūrą, dalyvauti įvairiuose renginiuose ir pažinimo bei edukacinėse programose.

и в ситуациях повседневной жизни. Обучение школьников литовскому языку не ограничивается только уроками литовского языка, педагоги нашей школы активно вводят лексику и на других уроках – это и математические и грамматические термины, много слов дети узнают на уроках по ознакомлению с окружающим миром (есть классы, где ребята учатся по учебникам на литовском языке). На уроках литовского языка мы целенаправленно развиваем коммуникативные навыки ребят, учимся понимать, говорить, читать и писать. И познавая язык, мы познаём культуру, историю, литературу и традиции. В нашей школе в рамках длительного проекта „Я - гражданин“ проводятся мероприятия, экскурсии, ученики участвуют в образовательных программах музеев, в городских мероприятиях, в городских олимпиадах и конкурсах на литовском языке.

Билингвальное обучение дошкольников и младших школьников в сад-школе “Свая” города Вильнюс, Литва

Изучение литовского языка отражено в программе воспитания и обучения в детском саду. Для каждого возраста предусмотрен и продуман соответствующий возрасту ребят и теме деятельности лексический материал, который может освоить ребёнок в данный период. Для языковой активности используются игры, песни, рассказы, стихи, фильмы, игры с другими детьми. Усвоение литовского языка в подготовительных группах происходит как на обязательных занятиях по языку, которые проводят учителя литовского языка 4 раза в неделю, так и во время творческой деятельности

Bilingual Education and Integration of the Lithuanian Language in 5-10 Class

Nowadays it is vitally important for well-educated people to know their mother tongue as well as the state language. Taking into consideration the fact that a school leaver has to pass exams in the official language, we have to be aware of its importance for both teachers and learners. In Lithuania bilingual education has been implied since 2001. It was noticed that it is very important to learn not only the state language but also foreign languages in the country. That is why bilingual education can be organized in different ways in various educational institutions. Bilingual education changes the educational situation itself from learning the state language to learning with the help of the state language. Pupils learn subjects with the use of the Lithuanian language. This approach does not substitute teaching of the state language, but enriches and broadens it. In Russian and Polish middle schools the syllabus has changed since 2012. In 5-7 forms there are 5 weakly lessons, in 8-10 forms there are 4 and 5 weakly lessons of Lithuanian due to the fact that students of national minorities have to take their Lithuanian state examination at the same level as students of Lithuanian schools. So how is the Lithuanian language integrated into other subjects? In middle school the Lithuanian language is mostly integrated into social and natural studies: History, Geography, Biology, Civics. In the 5th form the subject Nature and a Man 30


is taught in the Russian language, but textbooks, workbooks and visual materials are all in Lithuanian. Fifth formers can answer in the lessons or write tests in Russian. In the 7 –8 forms pupils learn terms and definitions in Lithuanian. In 9-10 forms they already try to express themselves in the Lithuanian language. In History and Geography classes pupils of 5-10 forms use their textbooks, workbooks and atlases in Lithuanian. The topics, which are connected with Lithuanian history, geography or social issues, are taught in Lithuanian. Civics is taught in Lithuanian only. Bilingual education is integrated in extracurricular activities as well: excursions, educational events, project work – all this is organized in both native and official languages. All in all, bilingual education enables students of national minorities to study in higher education institutions as successfully as school leavers of Lithuanian schools.

Lietuvių kalbos integracijos ir dvikalbio ugdymo vykdymas 5 -10 klasėse

tybų sąsiuviniais ir atlasais. Temos, skirtos Lietuvos istorijai, susijusios su geografine, socialine ir geopolitine Lietuvos padėtimi, dėstomos lietuvių kalba. To mokoma 5-10 klasėse. Dalykas „ Pilietinio ugdymo pagrindai“ 9 - 10 klasių mokiniams dėstomas lietuvių kalba. Dvikalbystė yra integruojama ir užklasinėje veikloje: ekskursijos, edukacinės pamokos, įvairi projektinė veikla vykdoma ir gimtąja, ir valstybine kalba.

Gimtosios ir valstybinės kalbos mokėjimas dabar yra labai svarbu išsilavinusiam asmeniui. Lietuvoje pagrindinės mokyklos, kuriose dėstomosios kalbos yra rusų ir lenkų, nuo 2013 m. mokymo programose padidino lietuvių kalbos kaip valstybinės mokymo valandų skaičių : 5 - 8 klasėse skiriama 5 valandos per savaitę, 9-10 klasėse - 4, 5 valandos. Tai atsitiko dėl to, kad tautinių mažumų mokyklų mokiniai nuo 2014 m. laiko valstybinės (lietuvių) kalbos egzaminą tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir mokyklų, kuriose dėstomoji kalba yra lietuvių, mokiniai. Kaip lietuvių kalbos mokymas(-is) integruojamas į kitų dalykų mokymą(-sį)? Pagrindinėje mokykloje lietuvių kalba integruojama daugiausia į gamtinių ir socialinių mokslų pamokas: biologijos, istorijos, geografijos, pilietinio ugdymo. 5-ojoje klasėje dalyko “Gamta ir žmogus” yra mokomasi rusų kalba, o vadovėliai, pratybų sąsiuviniai praktiniams užsiėmimams, vaizdinės priemonės yra lietuvių kalba. Per biologijos pamokas 7-8 klasių mokiniai nuodugniai supažindinami su sąvokomis ir jų paaiškinimais lietuvių kalba. 9-10 klasių mokiniai stengiasi savo mintis reikšti lietuviškai. Mokydamiesi istorijos ir geografijos, 5 -10 klasių mokiniai naudojasi lietuviškais vadovėliais, praktinių užduočių pra-

Двуязычное образование в 5-10 классах школы им. Льва Карсавина

Владение как родным, так и государственным языком становится в настоящее время ключевой составляющей образованного человека. В Литве в основной школе с преподаванием на русском и польском языках с 2013 года в учебных программах увеличилось количество часов на изучение литовского языка как государственного: в 5 – 8 классах отводится 5 часов в неделю, в 9 – 10 классах – 4, 5 часов. Произошло это в связи с тем, что учащиеся школ национальных меньшинств с 2014 года сдают экзамен по государственному (литовскому) языку на тех же условиях, что и учащиеся школ с преподаванием на литовском языке. Как же литовский язык интегрируется в другие предметы? В основной школе литовский язык интегрируется в основном в естественные и социальные науки: биологию, 31


историю, географию, основы гражданственности. В 5 классе предмет “Природа и человек” преподается на русском языке, а для обучения используются учебники, тетради с практическими заданиями, наглядные пособия на литовском языке. На уроках биологии в 7 – 8 классах ученики знакомятся с понятиями и пояснениями на литовском языке. В 9 – 10 классах - стремятся выразить свои мысли по-литовски. Изучая историю и географию, ученики 5 – 10 классов пользуются учебниками, атласами и тетрадями с практически-

ми заданиями на литовском языке. Темы, посвященные истории Литвы, связанные с географическим, социальным и геополитическим положением Литвы, преподаются на литовском языке в 5 – 10 классах. Такой предмет как “Основы гражданственности” в 9 – 10 классах преподается на литовском языке полностью. Двуязычие интегрируется и во внеклассную деятельность: экскурсии, эдукационные уроки, проектная деятельность осуществляются как на родном, так и на государственном языке.

Bilingual Education and Integration of the Lithuanian Language in Senior Forms

Due to the changing needs of our society, the rapid development of science and technology, education must adapt to new developments and meet the needs of community. Bilingual education is reflected in Lithuanian education policy and the evolution trends. Bilingual Education aims to enable students to improve their linguistic competence and create the multicultural environment, to improve students’ general communication skills. In order to improve the process of integration of national minorities, in Vilnius Lev Karsavin School the syllabus is designed in a bilingual way: in the native Russian language and the official Lithuanian language. The goals and objectives of teaching in Lithuanian are firstly, to enable students to develop their national, ethnic and linguistic identity, to learn the language. The second aim is to develop an active, creative personality, which has general and subject-specific competencies required for successful integration and professional activities. The objectives are: firstly, to integrate the Lithuanian language in the program of secondary education using Lithuanian History, Geography, and Civic education issues. The second objective is to integrate cultural bilingual education through cultural, artistic, cognitive and other extra curriculum activities. Working with the bilingual program, the school usually uses Lithuanian textbooks. In 11-12 forms, students can choose between History and Geography. The topics, which are connected with Lithuanian history or geography, are taught in Lithuanian. Students do oral and written tasks in Lithuanian as well. Their knowledge and general competences are evaluated then. There are certain teaching models, which are used in Vilnius Lev Karsavin school while working according to the bilingual educational system: 1. The official language is used as a separate compulsory subject. 2. Several subjects are taught in the official language. 3. The two languages are used in extracurricular activities. These models are used not only to preserve the mother tongue, but also to learn the official language. Our contemporary world requires not only to gain knowledge, but also to learn practical skills in order to act in ever-changing situations. That is why our school uses constructive teaching methods, which help to raise a creative personality. Vilnius Lev Karsavin School is a democratic and modern institution, which corresponds modern social requirements, which is always learning and is open to positive change, different innovations, is ready to develop humanistic qualities and national culture. 32


Lietuvių kalbos integracijos ir dvikalbio ugdymo vykdymas 11-12 klasėse

тивная компетенция учеников.Стремясь улучшить процесс интеграции учеников Вильнюсской средней школы, представителей национальных меньшинств, в современное общество, школа выбрала путь двуязычного преподавания в старших классах. Преподавание ведется на русском (родном) и литовском (государственном) языках. Задачи такого способа обучения: 1. Интегрировать литовский язык в процесс обучения, используя преподавание таких предметов, как история, география Литвы и основы гражданственности. 2. Интегрировать двуязычное обучение, планируя культурно-познавательную, проектную и другую неформальную деятельность. Работая на основе билингвального обучения, пользуемся учебниками на литовском языке. Ученики 11-12 классов могут выбрать, какой предмет будут изучать в течение двух лет: историю или географию. Темы, связанные с историей и географией Литвы, преподаются на литовском языке. Ученики письменно и устно отвечают на литовском языке. Оцениваются как знания учеников, так и их коммуникативные компетенции. В Вильнюсской средней школе используется две модели билингвального обучения: 1. Государственный литовский язык является обязательным отдельным предметом. 2. Несколько учебных предметов преподается на литовском языке. 3. Внеклассная работа, в которой используется равноправное двуязычие. Перечисленные модели обучения позволяют сохранить умелое владение своим родным языком и изучить литовский государственный язык. Современная жизнь требует не только знаний, но и умений действовать в новых меняющихся условиях, поэтому в нашей школе в учебную деятельность включены методы обучения, которые помогают развивать творческую личность.

Siekiant gerinti tautinių mažumų socialinės integracijos procesus Vilniaus Levo Karsavino vidurinėje mokykloje ugdymo programa vykdoma dvikalbio ugdymo būdu: gimtąją (rusų) ir valstybine (lietuvių) kalbomis. Ugdymo lietuvių kalba, mokykloje, uždaviniai yra: 1. Integruoti lietuvių kalbą į vidurinio ugdymo programą, panaudojant Lietuvos istorijos, geografijos, pilietiškumo pagrindų ugdymo dalykus. 2. Integruoti dvikalbį ugdymą planuojant kultūrinę, projektinę, meninę, pažintinę, kūrybinę ir kitokią neformaliąją veiklą. Dirbdami pagal dvikalbių programą mokykloje paprastai naudojame lietuviškus vadovėlius. 11-12 klasėse mokiniai gali rinktis tarp istorijos ar geografijos dalykų. Temos susijusios su Lietuvos istorija ir geografija dėstomos lietuvių kalba. Mokiniai raštu ir žodžiu atsakinėja lietuvių kalba. Vertinama jų žininių ir kompetencijų visuma. Dirbant pagal dvikalbių programą Vilniaus Levo Karsavino vidurinėje mokykloje naudojami tokie modeliai: 1. Valstybinė lietuvių kalba yra vartojama, kaip privalomas mokomasis atskiras dalykas. 2. Keletas mokomųjų dalykų dėstomi valstybine lietuvių kalba. 3. Popamokinė veikla, kurioje taikomos dvi kalbos lygegrečiai viena kitai. Išvardinti modeliai siekia ne tik išsaugoti savo gimtąją kalbą, bet ir išmokti lietuvių valstybinę kalbą. Šiuolaikinis gyvenimas reikalauja ne tik žinojimo, bet ir mokėjimo veikti naujomis, kintančiomis sąlygomis, todėl mūsų mokykloje į mokamąją veiklą įtraukti kūrybiniai mokymo metodai, kurie padeda ugdyti kūrybišką asmenybę, bei mokinių meninius gebėjimus.

Двуязычное обучение в 11-12 классах

Цель двуязычного преподавания – создать такие условия, при которых будет совершенствоваться коммуника33


34


FINLAND

35


The Finnish-Russian School of Eastern Finland

The Finnish–Russian School was founded in 1997 by the state and local authorities and it is the only language school outside the capital area. The school was founded to meet the regional language needs, provide Finnish students with strong knowledge of both Russian and English language as well as offer immigrant students extensive Finnish language studies and assimilating them into Finnish culture and society while maintaining and cultivating Russian heritage. We provide our students with in-depth knowledge of cultures and international relationships. Grades 1-9 and preschool consists of 650 pupils (73% Finnish, 27% native Russian speakers or bilingual). We offer morning and afternoon activities for preschool and school children (grades 1-2) as well as holiday activities in autumn and summer. Our teaching staff consists of 85 Finnish and Russian speaking teachers, 25% of them are native Russian speakers. We follow the Finnish national curriculum, added with special priorities issued by the Ministry of Education. Grades 1-4 participate in CLIL – Content and Language Integrated Learning, the teaching language of the other grades is mainly Finnish, some theme courses are also taught in Russian or in English. Upper secondary school started in 2002 has currently 140 students; the teaching language is mainly Finnish. The specialities: Russian language and culture, knowledge of Russian society (geography, history, Russian markets, social situation in Russia, contacts with different kinds of entrepreneurs doing business with Russia), studying under Russian university teachers at the Moscow University (2 weeks) and at St. Petersburg University (1 week).

Language program

Our students are native Finnish and/or Russian speakers and study English as the first foreign language (starting grade 3). Russian and Finnish are taught as the second foreign language from grade 1 onwards. Swedish (starting grade 7) and German, French, Spanish etc. are taught optional languages (starting grade 8). We also offer our pupils numerous voluntary exchange programs with Russian partner schools, duration varying from one day to one week (in 2014 over 500 participants) as well as summer camps in Russia and Latvia. English is a compulsory language in our schools and optional courses are popular as proficiency in English is needed in labor markets and in international connections.

36


Bilingualism in pre-school and elementary classes in the school of Eastern Finland Education in pre-school classes

The aim of teaching the subjects in Russian in the pre-school education is to create a positive attitude towards Russian language and to arouse the interest in the Russian culture. During the CLIL-lessons we explore different topics by learning songs, playing and communicating. The important things in the CLIL-education are the development of the oral communication, learning phrases for conversation and words through different situations and the simplicity and suitability of the studied material.

Education in the elementary school

In the elementary school the CLIL-lessons are included in various subjects, such as Math, Environmental studies, Music, Crafts and Arts, PT. These lessons help in learning the basics of the Russian language. In a friendly environment, kids easily develop their skills of the Russian language. First, they hear and learn the words and phrases, after this they learn to react and ask questions. As to the writing skills, children learn to copy texts, and later are able to do easy written tasks. During the CLIL-lessons and extra-curriculum activities, they get to know Russian culture through traditional fairy tales, poems, songs, games and celebrations. School also provides the opportunity to explore Russian everyday life, traditions and language by inviting Russian guests, musicians and actors to visit our school. Moreover, already in the 3d and 4th grades children travel to Russian nearest cities, where they have a good opportunity to hear Russian language in real-life situations and learn more about life in Russia. The mother tongue of the most immigrant applicants is Russian. They are taught the normal school program with consideration for the initial conditions and national features. The aim is bilingualism: the kids learn both Russian and Finnish languages. In the pre-school classes our Russian-speaking children gain the basic skills needed for studying in a Finnish school and, at the same time, they are in touch with their native language and culture. Attending the CLIL-lessons in the elementary school Russian-speaking children study subjects in their mother tongue as well as in Finnish language with Finnish children. The 37


ability to speak both languages is very important. We ensure the natural communication between Russian and Finnish pupils and the atmosphere in the classes is warm and friendly. This school year is the fifth year of CLIL-education.

Opetus esikoululuokilla ja alaluokilla

Обучение в подготовительных группах и в младших классах основной школы

Säännöllistä aineiden vieraskielistä opetusta Itä-Suomen koulussa alettiin antaa 6 vuotta sitten esikoululuokan avauduttua. Esiopetuksen СLIL- opetuksen tavoitteena on luoda positiivinen asenne ja kiinnostus venäjän kieltä ja kulttuuria kohtaan. Venäjän kieltä käytetään esimerkiksi leikeissä, lauluissa, loruissa, runoissa ja keskusteluissa, jotka liittyvät käsiteltäviin aihepiireihin. Keskeistä СLIL- opetuksessa on suullinen kielen oppiminen, aihepiirien ja sanaston toistuminen eri tilanteis-sa, konkreettisuus ja havainnollisuus. Koulumme alaluokilla CLILopetusta järjestetään matematiikassa, ympäristöopissa, musiikissa, käsityössä, kuvaamataidossa, liikunnassa. Näillä tunneilla tavoitteena on kehittää ja monipuolistaa oppilaiden taitoa käyttää kieltä käsiteltävien aiheiden puitteissa. Maahanmuuttajien opetuksessa noudatetaan yleisiä opetuksen tavoitteita ja sisältöjä, mutta oppilaiden taustat ja lähtökohdat otetaan kuitenkin huomioon. Tavoitteena on, että oppilaiden äidinkielen ja suomen kielen taitoja kehitetään kaksikielisyyden saavuttamiseksi. Opetuksessa me pyrimme suomalaisten ja venäläisten lasten luontevaan kanssakäymiseen ja ystävyyssuhteisiin.

Планомерное преподавание предметов на русском языке началось в Школе Восточной Финляндии 6 лет назад, когда был открыт подготовительный класс. Целью двуязычного преподавания в дошкольных группах является создание позитивного отношения и интереса к русскому языку и культуре. На CLILуроках темы изучаюются деятельностным способом с помощью игр, песен, потешек, стишков и общения на близкие к жизни детей темы. Главным в преподавании предметов на русском языке является развитие устной речи, повторение тем и слов в разных ситуациях, конкретность и наглядность. В младших классах нашей школы CLIL-уроки включены в такие основные предметы как: математика, природоведение, музыка, ручной труд, изобразительное искусство. На этих уроках ставятся цели развития начального уровня владения языком в рамках изучаемых тем. При обучении детейиммигрантов школа придерживается общих целей и содержания обуче-ния, но учитываются их исходные условия и особенности. Здесь целью является усвоение предметов на родном и финском языке для достижения ими двуязычия. В обучении мы стремимся к естественному общению между финскими и российскими детьми и к развитию дружеских отношений между ними.

38


Bilingualism in secondary middle school in 5-9 classes in School of Eastern Finland.

Education in the school is predominantly provided by the state and according to the school program, which is based on the State Educational Program. This Program is constantly being updated in accordance with the demand of time. In contrast to other schools, our program includes Russian language teaching as a foreign language as well as a mother tongue for immigrants to Finland. Russian language is taught at the lessons of Russian language and at the other subjects, using CLIL. Purposeful and systematic bilingual education in secondary school is conducted only in 5th grade. Next year it will be extended to Grade 6 and thereby in a few years, a systematic bilingual education will be implemented in all classes of primary school. The goal for pupils of 5-6 classes is reading, understanding Russian on the level A2.2 and speaking and writing on A 2.1, respectively B1.2 and B1.1 for the pupils of 7-9 classes. On the lessons of such subjects as mathematics, biology, technology, music students learn the terms of the studied subjects and learn to understand, read, speak and write sentences and texts, using these terms. Necessary vocabulary and grammar structures increase with the amount of material for understanding, speaking and writing. On the CLIL lessons pupils develop knowledge of Russian culture through age-appropriate literature, poems, songs and games. Knowledge of Russian culture deepens through participation in different events devoted to Russian culture organized by, for example, the Russian Center of Science and Culture (Helsinki) for all pupils studying Russian language. As part of the cooperation and exchanging programs with schools in Russia students visit St. Petersburg, Moscow, Petrozavodsk, Vyborg, Svetogorsk, where children live in host families. Our students also receive Russian guests at home and in school in Finland. Pupils take part in the camps, organized by Russian partners, with a great pleasure. It has become a tradition that the students of the 9th grade participate in testing their knowledge of the Russian language by specialists from the Moscow State University and get certificates.

VIERASKIELINEN OPETUS ITÄSUOMEN SUOMALAISVENÄLÄISEN KOULUN YLÄASTEELLA

opetussuunnitelman perusteisiin. ItäSuomen koulun opetussuunnitelma sisältää venäjän kielen opettamista sekä vieraana kielenä Suomeen muuttaneiden ja kouluumme hakeneiden venäjänkielisten oppilaiden äidinkielenä ja kaksikielistä opetusta muilla kuin kielitunneilla. Määrätietoisesti ja suunnitelmallisesti kaksikielistä opetusta Itä-Suomen koulussa annetaan vasta 5. luokalle. Ensi vuonna se laajenee 6. luokalle ja vuosi kerrallaan sitä

Yleensä opetus järjestetään koulun oman opetussuunnitelman mukaan. Sen laatimisessa koulu nojaa Opetushallituksen antamiin valtakunnallisiin 39


tullaan toteuttamaan kaikilla peruskoulun luokilla. 5-6luokilla venäjänkielisen opetuksen tavoitteeksi on määritelty A.2.2 taso lukemisessa, kuullun ja luetun ymmärtämisessä ja A.2.1 puhumisessa ja kirjoittamisessa. 7-9. luokkien tavoitteina ovat vastaavasti B.1.2 lukemisessa ja ymmärtämisessä sekä B1.1 puhumisessa ja kirjoittamisessa. Venäjän kulttuurin tuntemus syvenee eritasoisten tapahtumien myötä. Venäjän koulujen kanssa solmittujen yhteistyösopimusten ja oppilasvaihdon puitteissa Itä-Suomen koulun oppilaat käyvät Venäjän kaupungeissa ja eri alueilla järjestettävillä kesäleireillä. Koulu mielellään ottaa vastaan venäläisiä ja muita ulkomaisia vieraita.

составлена на основе государственной базовой программы. В программу ШВФ включено преподавание русского языка, как иностранного, русского языка, как родного для иммигрировавших в Финляндию русскоязычных детей. Целенаправленное и систематическое билингвальное обучение в старшем звене школы ведётся пока только в 5 классе. В следующем году оно будет расширено на 6 класс и таким образом через несколько лет систематическое билингвальное обучение будет осуществлять-ся во всех классах основной школы. Для учеников 5-6 классов ставятся цели усвоения русского языка по чтению, пониманию устной и письменной речи уровне А.2.2, а в говорении и письме А 2.1. Для 7-9 классов соoтветственно В 1.2 по чтению и пониманию и В1.1 по говорению и письму. Знание русской культуры углубляется через участие в мероприятиях различного уровня. В рамках сотрудничества и обмена со школами России ученики выезжают в разные города и регионы России, где проводятся летние лагеря. Школа радушно принимает российских и других зарубежных гостей у себя.

БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ В СТАРШИХ КЛАССАХ ФИНСКО- РУССКОЙ ШКОЛЫ ВОСТОЧНОЙ ФИНЛЯНДИИ

В целом обучение проводится по разработанной школой программе, которая

Bilingualism at Finnish-Russian school of Eastern Finland. The views of students

А student of the first class, was born in Finland, has Finnish and Russian: part of the courses at the school, such as, for example, ”About Russia” would be taught in Russian. The teacher could use both languages. The bilingual school natural communication in both languages would be drawn together by the group. Bilingual teaching positively change the attitude to the Russian language and would improve language skills. In Joensuu certain percentage of the population speak Russian as a native language. I myself see this as a useful phenomenon in the future working life I want to be bilingual. In order to preserve the native Russian language, it should be studied at school and home use. A student of the second class, he moved to Finland at the age of 7 years: I have managed to work as a translator, so very important for me to keep my native Russian language and learn Finnish. I will take the final exams in Finnish, so I have it all the time to develop. I have many relatives in Russia, I go there quite often and thus also developing the 40


Russian language. I also read a lot and watch programs in Russian. I think that it is important to maintain contact with Russia also because someday I want to work there.

The conclusions of the results. Ekaterina Protassova, PhD, University of Helsinki. Teaching Russian as a Heritage Language in Finland.

Educational opportunities in the mother tongue and formal instruction to improve existing language skills enhance not only the intellectual and personal growth of bilingual children, but also help raise their self-esteem. However, a command of Finnish or Swedish at a level close to that of native speakers is necessary for successful integration into this welcoming society. For that reason the emphasis in Finland is on functional bilingualism, a goal that requires support on many levels. As documented above, the Finnish school system affords various rights and opportunities to minority-language children, but these are not always welcomed by parents. The largest remaining problem is the resistance of families of low socioeconomic status, who are afraid that their children will become wholly dependent upon Russian-speaking society. In other families one or both parents may oppose teaching the Russian language and culture to their children for personal reasons. These usually involve the projection of national identity, and positive versus negative associations with it, onto language practices. Teachers of Russian as a heritage language in Finland must continue to address these problems. While the schools and society at large can provide additional opportunities and encouragement, the initial responsibility for the formation of fully functional bilingualism lies with the family. Originating from many different sources, Russian as a heritage language in Finland displays a spectrum of developmental tendencies: both attrition and maintenance can be observed in various degrees. The Finnish educational system allows for the organization of bilingual pre-schools and schools when there are sufficient numbers of potential pupils. At the very least, children who speak a minority language (anything other than Finnish or Swedish) at home are entitled to ninety minutes of lessons in that language per week. Accommodations are made in higher education as well, such as the special program for Russian heritage learners at the University of Helsinki. Research has shown that bilingual children who grow up without regular instruction in Russian lack higher-level skills in the language, and their Russian is influenced by Finnish or Swedish on every level. Joensuussa asukkaista muutama prosenttia Kaksikielisyys Itä-Suomen puhuu äidinkielenään venäjä. Itse näen suomalais-venäläisen koulun sen vain positiivisena ja hyödyllisenä, että tulevaisuudessa ja työelämässä voin lukiossa. Opiskelijoiden käyttää molempia kieltä. Kielen säilyminen näkemyksiä. edellyttää kuitenkin mahdollisuutta 1.luokan opiskelija, syntynyt opetukseen omalla äidinkielellä ja Suomessa, puhuu suomea ja venäjää: osa äidinkielen vaalimista kotona. opetuksesta, kuten Venäjän tietoisuus2.luokan opiskelija, tuli Suomeen kurssit, voitaisiin toteuttaa kaksikielisenä 7 vuotiaаna: olen jo toiminut tulkkina, opetuksena. Oppitunneilla opettaja käyttäisi joten minulle on todella tärkeä säilyttää molempia kieliä. Kaksikielisessä koulussa oman äidinkielen (venäjä) ja kehittää luonnollinen kanssakäyminen lähentäisi suomen kieltä. Joudun suorittamaan kieliryhmiä toisiinsa. Kaksikielinen opetus ylioppilastutkinnon suomen kielellä ja muuttaisi asenteita venäjän kieltä kohtaan haluan kehittää sen koko ajan. Minulla on positiivisemmiksi ja parantaisi taitoa. aika paljon sukulaisia Venäjällä, käyn siellä 41


säännöllisesti ja kehitän sillä tavalla omaa äidinkieltä. Myös luen paljon ja katson televisio-ohjelmia venäjäksi. Ajattelen, että todella tärkeä säilyttää kontakteja Venäjään, haluan joskus tehdä töitä siellä.

суу определенный процент населения владеет русским языком как родным. Я сам рассматриваю это как полезное явление и в будущей трудовой жизни хочу владеть обоими языками. Для того чтобы сохранить родной русский язык, его нужно изучать в школе и использовать дома. Студент, второй класс, переехал в Финляндию в возрасте 7 лет: мне уже удалось поработать в качестве переводчика, поэтому для меня очень важно сохранить мой родной русский язык и выучить финский. Я буду сдавать выпускные экзамены на финском языке, поэтому его я должен все время развивать. У меня много рoдственников в России, я бываю там довольно часто и таким образом тоже развиваю русский язык. Также я много читаю и смотрю передачи на русском языке. Думаю, что важно сохранять связь с Россией еще и потому, что когда-нибудь я хочу там работать.

Двуязычие в Финско-русской Школе Восточной Финляндии. Взгляды студентов.

Первокурсник, родился в Финляндии, владеет финским и русским: часть курсов в гимназии, таких как, например, “Сведения о России” могли бы преподаваться на русском языке. Преподаватель мог бы использовать оба языка. В двуязычной школе естественное общение на двух языках сближало бы группы. Двуязычное преподавание позитивно изменило бы отношение к русскому языку и улучшило бы знание языка. В Йоэн-

42


43

FEEDBACK OF THE PROJECT


“BILINGUAL EDUCATION: STORIES OF SUCCESS”

In your opinion, what in the project was done well? • An interesting topic itself and the project conceived themes of each meeting, allowing project participants to track and analyze the characteristics of bilingual education in preschool institutions and in all school levels. Well-organized logistics - transportation problems did not arise, quickly and conveniently get to a place, good living conditions and good social program. • Well organized work on the job, clear organization of visits and meetings with project partners, harmonious cooperation that helped to perform the task on time; like the selection of material for the site of the project and its design. • Visit the set of bilingual schools and kindergartens in different countries. Introduction to methods of bilingual teaching with learning systems in the Baltic States. Possibility students plunge into another medium. In your opinion, what was poor in the project? • Unfortunately it was not possible to comply with all deadlines set by the project • There were a lot of open lessons, conferences, and informal conversations. The project succeeded in everything. • In my opinion, failed performance in the project was not at all. We can only note that the schedule did not coincide with the original script. But this, unfortunately, did not depend on organizers. • Do not overload the receiving offers too many activities, more detailed planning of time. 44


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.