G EBRUIKSAANWIJZING VERHUISLIFT OPBOUW
1 Mei 2010
Fabrikant: HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH Postbus 1161 D-48488 Emsb端ren Duitsland Telefoon ++49 5903 7070 Telefax ++49 5903 70740 E-mail mail@paus.de
Import en Service: All-Up.NL Twentepoort Oost 39 7609 R6 Almelo Telefoon 0546-544724 Telefax 0546-544725 E-mail info@all-up.nl
2 Mei 2010
Contact Hoofdkwartier
Netnummer
Telefoonnummer
+49 59 03
707 - 0
mail@paus.de info@paus.de
Website
www.paus.de
Servicedienst Central-Service-Fax
+49 59 03
707 - 37
Hubert Mayer After-Sales Manager
+49 59 03
707 - 29
hmayer@paus.de
Gerd-Willi Schreyer Service Manager Telefoon Service
+49 59 03
707 – 82
gwschreyer@paus.de
707 - 69
bhopmann@paus.de
Bernhard Hopmann Service Manager Telefoon Service
+49 59 03
Onderdelen en besteldienst Central-ETW-Fax
+49 59 03
707 - 87
Central-ETW-Mail
Sparepartseteile@paus.de
GĂźnter Blender
+49 59 03
707 - 81
Melanie Witt
+49 59 03
707 - 80
Roman Holmann
+49 59 03
707 - 86
3 Mei 2010
IDENTIFICATIE VAN DE VERHUISLIFT Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de standaard uitrusting van de lift, evenals een onderdelenlijst en storingstabellen met aanwijzingen. De identificatie van uw PAUS verhuislift: Type
_____________________________________________
Chassisnummer
_____________________________________________
Motortype
_____________________________________________
Bouwjaar
_____________________________________________
Het chassisnummer van de lift staat ook vermeld op het typeplaatje en is tevens in het chassisframe ingeslagen. Beide bevinden zich rechts aan de voorzijde ter hoogte van de draaiconsole. Bij het bestellen van onderdelen dient u de genoemde identificatie gegevens te vermelden; hierdoor kunnen wij uw vragen en bestellingen vlot en correct afwikkelen.
4 Mei 2010
GEBRUIKSAANWIJZING ...............................................................................................................1 VERHUISLIFT OPBOUW.........................................................................................................1 IDENTIFICATIE VAN DE VERHUISLIFT .................................................................................4 1.0
ALGEMEEN .....................................................................................................................7
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
Inleiding .........................................................................................................................7 Beschrijvingsaanwijzingen voor de gebruiker................................................................7 Aanwijzingen voor de eigenaar .....................................................................................9 Service en garantie......................................................................................................10 Auteursrecht ................................................................................................................10
2.0
VEILIGHEID ................................................................................................................11
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9
Algemeen ....................................................................................................................11 Eigenlijk gebruik ..........................................................................................................11 Oneigenlijk gebruik ......................................................................................................12 Restrisico.....................................................................................................................12 Veiligheidsvoorzieningen.............................................................................................16 Kenmerken en opschriften............................................................................................16 Veiligheidsaanwijzingen bij gebruik van de lift.............................................................18 Personele kwaliteiten...................................................................................................18 Controles .....................................................................................................................18
3.0 KORTE BESCHRIJVING VAN DE LIFT ....................................................................................21 3.1 3.2 3.3
Korte beschrijving van de verhuislift (afb. 208162)......................................................22 Korte beschrijving transportslede (205795 ..................................................................24 Korte beschrijving van het verhuisplateau...................................................................27
4.0
OPSTELLEN VAN DE VERHUISLIFT ..................................................................................28
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
Opstellen .....................................................................................................................29 Uitschuiven van de ladders .........................................................................................30 Gereed maken voor goederentransport ......................................................................31 Beladen .......................................................................................................................32 Opwaarts (Verhuisplateau staat beneden in de indschakelaar) ..................................32 Afladen (Verhuisplateau staat boven aan het kopstuk) ...............................................33 Afbouw Inschuiven van de ladders..............................................................................33
5.0
SAMENSTELLING VAN DE LIFT ........................................................................................35
5.1
Aandrijfkast..................................................................................................................35 5.1.1 Starten van de motor .................................................................................................................... 35 5.1.2 Hydraulic tank............................................................................................................................... 36 5.1.3 Hydraulische stempels.................................................................................................................. 37
5 Mei 2010
5.1.4 Waterpaslibelle ............................................................................................................................. 37 5.1.5 Transportbeveiliging...................................................................................................................... 37 5.1.6 Traploze draaikransblokkering (optie)........................................................................................... 38 5.1.7 Bedieningspaneel ......................................................................................................................... 38 5.1.8 Schakelkast .................................................................................................................................. 39 5.1.9 Bediening “Beneden” 5.2.0 Bediening “Boven” ....................................................................... 39 5.2.1 Eindschakelaar “Beneden” 5.2.2 Eindschakelaar “Boven”.......................................................... 40 5.2.3 Kabeltrommel................................................................................................................................ 40 5.2.4 Printplaat....................................................................................................................................... 41 5.2.5 Meetrit........................................................................................................................................... 41 5.2.6 Omschrijving van de cijfers en symbolen op het LED van de printplaat........................................ 42 5.2.7 Opstellings- en belastingsdiagram ................................................................................................ 43 5.2.8 Kopstuk......................................................................................................................................... 43 5.2.9 Hijslier ........................................................................................................................................... 44 5.3.0 Slede-nulstelling............................................................................................................................ 45 5.3.1 Slappe-kabel beveiliging ............................................................................................................... 45 5.3.2 Vergrendeling aan de uitschuiflier................................................................................................. 46 5.3.3 Ladderblokkering (Speciale uitvoering)......................................................................................... 47 5.3.4 Onderverlengstuk.......................................................................................................................... 48
6.0 STORINGEN EN NOODHULP ................................................................................................. 49 6.1 Storingstabel .................................................................................................................. 49 6.2 Smeltveiligheden ........................................................................................................ 51 6.2.1 Printplaat van de motor................................................................................................................. 51 6.2.2 Smeltveiligheden in het startslot van de HONDA MOTOR ........................................................... 51
7.0
ONDERHOUD ................................................................................................................ 52
7.1 7.2 7.3
Algemeen.................................................................................................................... 52 Elementaire aanwijzingen ........................................................................................... 53 Onderhoudsschema ................................................................................................... 54 Hydraulisch systeem ................................................................................................................................ 55
8.0
AANDRAAIMOMENTEN................................................................................................... 62
9.0
VERWIJDERING ............................................................................................................. 63
9.1 9.2
Verschroten ................................................................................................................ 63 Onderhoudsformulieren .............................................................................................. 63
10.0
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 69
11.0
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING .......................................... 73
12.0
SCHEMA’S .................................................................................................................... 80
6 Mei 2010
1.0 Algemeen 1.1
Inleiding Deze gebruiksaanwijzing is een wezenlijke hulp voor het succesvol en veilig bedienen van de PAUS verhuislift. De gebruiksaanwijzing omvat belangrijke aanwijzingen om de lift veilig, vakkundig en economisch te gebruiken. Het in acht nemen hiervan helpt gevaren te vermijden, reparatiekosten en bedrijfsstilstand te verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van de lift te verhogen. De gebruiksaanwijzing dient altijd bij de lift aanwezig te zijn en dient door eenieder die met de lift gaat werken te worden ingezien en nageleefd, zoals: -
Bediening, op- en afbouw Verhelpen van storingen, onderhoud en omgang met milieubelastende stoffen Inspectie en reparatie, transport
De verhuislift mag uitsluitend worden gebruikt door daarvoor opgeleide personen die daartoe door de eigenaar schriftelijk zijn gemachtigd. Zeer belangrijk zijn de aanwijzingen over veiligheid in hoofdstuk 2.0. Dit is zeker van toepassing als er incidenteel aan of met de lift wordt gewerkt.
1.2
Beschrijvingsaanwijzingen voor de gebruiker In deze gebruiksaanwijzing wordt -ten tijde van de druk- zo uitgebreid mogelijk ingegaan op het gebruikt van de diverse toebehoren: •
De verschillende toebehoren en speciale uitrustingen zijn met een stersymbool aangeduid
Alle richtingsaanduidingen hebben steeds betrekking op de hoofd-rijrichting van de lift.
7 Mei 2010
Voor bijzonder aandacht symbolen gebruikt:
worden de volgende benamingen, resp.
Gevaar! staat bij alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing vermeld waarbij onmiddellijk gevaar voor lijf en leden van personen bestaat.
Waarschuwing! staat vermeld bij veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing waarbij mogelijk gevaar voor lijf en leden van personen bestaat.
Voorzichtig! staat vermeld bij veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing waarbij lichte- of middelzware verwondingen, alsmede schade aan de lift of de omgeving bestaat. Houdt u telkens aan de genoemde veiligheidsaanwijzingen en wees in deze gevallen bijzonder voorzichtig. Geef alle veiligheidsaanwijzingen ook aan andere gebruikers door! Naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing moet men de algemeen geldende veiligheids- en milieuvoorschriften in acht nemen.
Aanwijzing! wijst er op dat men speciale maatregelen moet nemen opdat veilig, vakkundig en economisch met de lift kan worden omgegaan. Om op de juiste wijze met de lift te kunnen werken dienen alle aanwijzingen te worden opgevolgd. Geef alle aanwijzingen ook aan andere gebruikers door! •
Met deze blikvangpunten worden werkwijze en bedieningsvolgorde aangegeven. De stappen dienen in de aangegeven volgorde te worden uitgevoerd.
•
Met de verticale kantlijn worden deze stappen gekenmerkt.
8 Mei 2010
1.3
Aanwijzingen voor de eigenaar De gebruiksaanwijzing is een wezenlijk bestanddeel van de verhuislift. Daar de gebruiksaanwijzing regelmatig wordt ingezien is het de plicht van de eigenaar: -
het originele exemplaar te bewaren een kopie hiervan permanent bij de lift aanwezig te laten zijn eenieder die met de lift moet gaan werken opdracht te geven de gebruiksaanwijzing te lezen en er naar te handelen
Laat de lift alleen opstellen en bedienen door aangewezen personen die daartoe voldoende zijn ge誰nstrueerd en door u schriftelijk opdracht hebben. Leg per protocol regels vast m.b.t. onderhoud en reparaties door vakkundig personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de gebruikelijke wet- en regelgeving op gebied van veiligheid, zijn ook de gangbare vaktechnische regels voor veilig en vakkundig werken te betrachten. De gebruiksaanwijzing dient er voor bedrijfsverplichtingen op grond van de ARBO- en Milieuwetgeving te ondersteunen; alsmede om te informeren over toezicht- en meldingsplicht; bedrijfstechnische bijzonderheden m.b.t. arbeidsorganisatie, werkomstandigheden en in te zetten personeel. Afhankelijk van de gebruiksintensiteit, doch minstens een keer per jaar dient de lift door een ter zake kundige te worden gekeurd. De keuringsdatum dient op het daarvoor betreffende plaatje op de lift te worden ingeslagen en het keuringsformulier dient in het Technisch Dossier te worden bewaard. Zonder schriftelijke toestemming van PAUS MASCHINENFABRIK GmbH mogen geen wijzingen, dan wel aan- of opbouwdelen, die de veiligheid van de lift kunnen be誰nvloeden, aan de lift worden aangebracht. Dit geldt tevens voor het aanbrengen van veiligheidvoorzieningen en het plegen van laswerk aan dragende delen. Te gebruiken onderdelen dienen te voldoen aan de specificaties zoals zijn vastgelegd door HERMAN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH. Originele onderdelen voldoen altijd aan deze specificaties.
9 Mei 2010
1.4
Service en garantie De firma PAUS vindt het belangrijk uw vragen en bestellingen zo vlot mogelijk af te wikkelen. Wij verzoeken u daarom uw naam en adres alsmede de identificatienummers van de lift op te geven. Deze nummers zijn op pagina 3 weergegeven. De garantie die door PAUS MASCHINENFABRIK GMBH wordt gegeven heeft betrekking op schade in de garantieperiode die aantoonbaar te wijten is aan constructie-, materiaal- en fabricagefouten. De garantieperiode bedraagt 1 jaar. Deze treedt in werking op het moment van aankoop, resp. ingebruikname van de lift door de importeur/handelaar resp. afnemer. Garantie wordt alleen in volle omvang verleend als: de inspectie bij ingebruikname, de overdracht resp. ingebruikneming wordt uitgevoerd, de lift op de juiste wijze wordt gebruikt, de inspectie- en onderhoudsvoorschriften strikt zijn nageleefd. In geval van garantie komen materiaal- en montagekosten voor rekening van HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH voor zover deze direct door het mankement aan de lift zijn veroorzaakt. Hiervoor gelden de onderdelenprijzen en vergoedingssommen die door HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH worden gehanteerd. Verder wordt verwezen naar de garantiebepalingen alsmede de algemene Voorwaarden van HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH.
1.5
Auteursrecht De gebruiksaanwijzing valt onder het auteursrecht. De daardoor ontstane rechten, met name op gebied van vertaling, nadruk, afbeeldingen, fototechnische of digitale gegevens blijven, ook bij incidenteel gebruik voorbehouden aan HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH.
10 Mei 2010
2.0 VEILIGHEID 2.1
Algemeen De verhuislift is gebouwd naar de laatste stand der techniek en veiligheidstechnische regels. Desondanks kan tijdens het gebruik gevaar ontstaan voor de bediener of derden, resp. schade ontstaan aan de lift of andere zaken indien de lift: -
2.2
wordt bediend door niet geschoold of niet geïnstrueerd personeel, oneigenlijk wordt gebruikt, is gewijzigd of omgebouwd, ondeskundig is onderhouden, niet volgens de veiligheidsvoorschriften wordt gebruikt.
Eigenlijk gebruik Het eigenlijke gebruik beperkt zich tot het vervoer van goederen tot het aangegeven maximum laadvermogen (zie Technische gegevens). Gebruik op welke andere wijze ook wordt gezien als oneigenlijk gebruik. Daardoor ontstane schade is niet op HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GMBH te verhalen. Tot het eigenlijk gebruik hoort ook: • het in acht nemen van alle Aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing • het naleven van de inspectie- en onderhoudsbeurten • het in acht nemen van de Technische Gegevens en van de originele fabrikantendocumenten die zich in deze gebruiksaanwijzing bevinden De verhuislift mag alleen worden uitgerust met de toebehoren zoals deze door HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH daarvoor zijn voorzien en vrijgegeven. Wij trachten onze producten steeds aan de nieuwste stand der techniek te laten voldoen, derhalve behouden wij ons het recht voor, telkens en zonder vooraankondiging, veranderingen en verbeteringen aan te brengen
11 Mei 2010
2.3
Oneigenlijk gebruik Het is ten strengste verboden: - het plateau te betreden en daarmee personen te vervoeren - het vervoer van last die het maximum laadvermogen overschrijden - het vervoer van goederen die niet veilig op het plateau liggen
2.4
Restrisico Ook bij het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften blijft bij het gebruik van de verhuislift een restrisico: Iedereen die aan of met de lift werkt moeten deze restrisico’s kennen en de aanwijzingen opvolgen die verhinderen dat deze restrisico’s tot een ongeval of schade leiden.
12 Mei 2010
Gevaar! Knelgevaar tijdens op- en afbouwen Personen die zich tijdens het op- en afbouwen nabij de lift ophouden kunnen zwaar bekneld geraken. Controleer voor het op- en afbouwen of zich niemand in de gevarenzone bevindt. Zet de lift (auto) altijd op de handrem om te voorkomen dat deze onbedoeld wegrijdt.
Waarschuwing Gevaar door onbedoeld wegrollen van de lift Als de lift (auto) niet op de handrem staat en wegrolt kunnen personen zwaar gewond geraken en grote zaakschade ontstaan. Zet de lift (auto) daarom altijd op de handrem. Op hellingen tevens wielkeggen gebruiken. Let wel: De lift (auto) kan niet worden beveiligd door deze alleen in de versnelling te zetten.
Gevaar! Gevaar door omvallen van de lift Vanaf windkracht 6 (max. 12,5 m/sec) mag de lift niet worden gebruikt, op- of afgebouwd! Kopstuk altijd vastbinden! Belastingsdiagram opvolgen!
Gevaar! Gevaar door botsingen Voorkom botsingen met vaste obstakels aan of op het gebouw en met beweeglijke voorwerpen als b.v. kranen. Houdt voldoende afstand tot kelders, bouwputten, begroeiingen, e.d.
Waarschuwing Gevaar voor hoogspanningsleidingen Na het beroeren van hoogspanningskabels: buitenstaanders voor het nabij treden en aanraken van de lift waarschuwen maatregelen nemen dat de spanning wordt afgeschakeld
13 Mei 2010
Waarschuwing Wegglijden en kantelgevaar op hellingen Tijdens het rijden op hellingen bestaat dat de lift wegglijdt of kantelt. Dit gevaar wordt nog vergroot bij: • abrupt remmen of versnellen • het nemen van bochten • het oversteken van de hellende weg • hoge snelheid Rij alleen op verharde verkeerswegen. Rij op hellende verkeerswegen met aangepaste snelheid en de nodige voorzichtigheid bij het oversteken van een hellende weg. Let er op dat het trekkend voertuig het gewicht van de lift mag vervoeren.
Gevaar! Gevaar bij inademing van uitlaatgassen Uitlaatgassen staan als kankerverwekkend geregistreerd en bevatten het hooggiftige koolmonoxide dat bij inademen tot bewusteloosheid en zelfs tot de dood kan leiden. Adem daarom niet meer uitlaatgassen in dan onvermijdbaar is. Schakel de motor uit als de lift een poos niet wordt gebruikt. De lift mag met ingeschakelde motor alleen binnen worden gebruikt als er voldoende wordt geventileerd.
Waarschuwing Gevaar voor letsel door accuzuur. Explosiegevaar bij laadapparaat Indien van toepassing: In een accu bevindt zich zwavelzuur, dat sterk etsend is. Open geen accudeksel en beroer geen blanke metaaldelen. Alle open vuur en ontstekingsbronnen bij accu’s verwijderen. Een accu met bevroren electroliet nooit opladen! Werkzaamheden aan accu’s en oplaadapparaten dienen daarom altijd door gekwalificeerd personeel te geschieden.
Waarschuwing Knelgevaar bij lekke band door onverhoeds wegglijden Bij het opkrikken van het chassis bij b.v. een lekke band bestaat het gevaar dat de stempels het niet meer houden. Personen in de omgeving kunnen levensgevaarlijk worden verwond.
14 Mei 2010
Waarschuwing Gevaar voor letsel door wegspuitende hete hydraulische olie onder hoge druk Door ondeskundige werkzaamheden aan het hydraulisch systeem of door ondichte aansluitingen, resp. versleten materiaal, kan hete olie in een straal onder druk vrijkomen waarbij personen – in het bijzonder de ogen- kunnen verbranden en/of verwonden. Controleer de toestand van het hydraulisch systeem op lekkages. Werkzaamheden aan het hydraulisch systeem mogen alleen worden uitgevoerd door vakkundig personeel nadat het systeem eerst drukloos is gemaakt en de olie is afgekoeld. Hydraulische slangen moeten op de voorgeschreven resp. regelmatige tijden worden vervangen, ook als geen onregelmatigheden zichtbaar zijn.
Gevaar! Verbrandingsgevaar door hete koelvloeistof onder hoge druk (Honda motor GX 360). Als de lift met een eigen watergekoelde motor van bovengenoemd type is uitgerust: Het koelmiddel van de motor wordt tijdens het draaien heet en staat onder hoge druk. Het openen van de dop van het vloeistofreservoir is pas toegestaan als de motor is uitgeschakeld en het koelsysteem voldoende is afgekoeld. Gebruik werkhandschoenen. Open in dat geval de dop tot de eerste aanslag. Wacht tot de overdruk is ontsnapt alvorens de dop geheel los te draaien.
Waarschuwing Gevaar voor letsel door onvakkundige onderhoudswerkzaamheden. Onvakkundige inspectie, onderhoud en reparaties kunnen, direct en in de toekomst, letsel- of zaakschade tot gevolg hebben voor personen en zaken. Houdt u aan alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde inspecties en onderhoudsvoorschriften. Neem bij twijfel contact op met uw technische dienst of die van de importeur resp. fabrikant. Verricht alleen die werkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing zijn genoemd.
15 Mei 2010
2.5
Veiligheidsvoorzieningen Om te zorgen dat bij eigenlijk gebruik geen gevaar voor de veiligheid en gezondheid van de bediener, resp. derden ontstaat, is de verhuislift met veiligheidsvoorzieningen uitgerust. Het onbevoegd verwijderen of overbruggen (omkeren) van veiligheidsvoorzieningen is strafbaar. Bij schade vervalt elke aanspraak op aansprakelijkheid. Lieren De liertrommels van de hijslier en de uitschuiflier zijn afgeschermd met afschroefbare afdekschilden Borstels voorkomen het binnendringen van grotere voorwerpen. Transportslede De looprollen zijn in het gevarenbereik afgeschermd. Een veerbekrachtigde slappe-kabel beveiliging treedt bij staalkabelbreuk onmiddellijk in werking. Twee vertande remklauwen klemmen zich op de ladder en blokkeren de slede met zijn lading (beide remklauwen met hun assen moeten na een staalkabelbreuk uit veiligheidsoverwegingen worden vervangen) NOODSTOP schakelaars In het kopstuk voor de bediening van “boven” en in de afstandsbediening bevinden zich “NOODSTOP” schakelknoppen.
2.6
Kenmerken en opschriften De volgende kenmerken en opschriften zijn op de lift aangebracht:
Waarschuwing gevaarlijke plek
voor
een
algemene
Extra op bijzonder gevaarlijke plekken.
Waarschuwing voor bewegende delen Aangebracht in motorruimte (indien aanwezig)
16 Mei 2010
Aanhaakpunten voor hijshaken Van het onderstel en aan het ladderpakket, afhankelijk van het type lift
Keuringsplaatje voor de jaarlijkse verplichte keuring
CE markeringsteken als blijk van conformiteit met de Europese Richtlijnen Bevindt zich op het bedieningspaneel afb. 205797 pos 20
De op de lift aangebrachte aanwijzingen en symbolen zoals waarschuwingstekens. bedieningsaanwijzingen, belastingsdiagram, bedieningsplaatjes, draairichtingspijlen, bouwdeelkenmerken, e.d. moeten in acht worden genomen. Deze aanwijzingen en symbolen mogen niet worden verwijderd en dienen altijd duidelijk leesbaar te zijn.
17 Mei 2010
2.7
Veiligheidsaanwijzingen bij gebruik van de lift Op grond van de Europese Norm EN 12158-2 worden hieronder de veiligheidsregels genoemd die bij het gebruik van de verhuislift in acht moeten worden genomen.
2.8
Personele kwaliteiten Als bediener van de verhuislift komen in aanmerking personen die: minstens 18 jaar oud zijn, hiertoe voldoende zijn getraind, hun bekwaamheid hebben aangetoond, schriftelijk door de eigenaar tot het bedienen zijn aangewezen.
2.9
Controles
1. Voor aanvang van de werkzaamheden heeft de bediener de plicht: de lift te inspecteren op zichtbare gebreken de juiste werking van de bedienings- en veiligheidsinrichtingen te controleren de veiligheidsvoorzieningen op hun correctheid te controleren 2. Tijdens het gebruik moet de bediener waakzaam blijven op de bedrijfsveilige toestand van de lift. Als mankementen aan de veiligheidsinrichtingen, of andere mankementen die de veiligheid betreffen, worden geconstateerd, dient dit onmiddellijk aan de verantwoordelijke persoon te worden gemeld. 3. Bij mankementen die gevaarlijk zijn voor personen dient de lift onmiddellijk buiten bedrijf te worden gesteld. Aanwijzingen voor bediening en gebruik Alle gebruikers van de lift en diegenen die de lift laden en lossen moeten uitvoerige aanwijzingen ontvangen over het eigenlijk gebruik van de lift. 4. Personenvervoer op het plateau is verboden: 5. De bedieningshendels dienen op de juiste wijze te worden bediend: 6. Het juiste plateau dient te worden gebruikt: 7. Het op de juiste wijze aanbrengen van het plateau op de slede: 8. Het beladen van het plateau en mogelijke beperkingen over de wijze van beladen en het beveiligen van de last:
18 Mei 2010
9. Beperkingen
van
invloeden
die
een
duidelijk
hogere
windgevoeligheid
bewerkstelligen 10.
Ongehinderd uitzicht op de gehele weg die de last aflegt, of het gebruik van overnamebesturing:
11.
Omstandigheden van buitenaf, zoals windkracht:
12.
Hoe te handelen in noodgevallen: Onderhoud en inspectie
13.
De in de gebruiksaanwijzing genoemde onderhouds- en inspectiewerkzaamheden –en termijnen, inclusief aanwijzingen over het wisselen van onderdelen, dienen te worden aangehouden!
14.
Onderhouds- en inspectiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd bij uitgeschakelde motor. De wijze van aan- en uit zetten dient volgens de gebruiksaanwijzing te gebeuren. Hiervan mag alleen worden afgeweken als de werkzaamheden niet zonder aandrijving kunnen worden doorgevoerd.
15.
Onderhoud bij opgericht ladderpakket mag alleen geschieden als er een mechanische ondersteuning is geplaatst, b.v. steunbalken..
16.
Na onderhoudswerkzaamheden moeten gedemonteerde veiligheidsvoorzieningen weer correct worden aangebracht.
17.
Reparatiewerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven mogen alleen worden uitgevoerd door reparatieinrichtingen die daartoe door HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH zijn geautoriseerd. Brandstoffen en oliĂŤn (voor zover van toepassing)
18.
Niet bijtanken in gesloten ruimtes. Alleen bijvullen bij stilstaande motor.
19.
Open vuur en roken verboden.
20.
Brandstof en olie niet in de bodem laten lopen bij onderhoudswerkzaamheden, doch opvangen en volgens de gelden milieuvoorschriften verwijderen.
21.
Verwisselde filters lekvrij bewaren en eveneens volgens voorschrift verwijderen. Hydraulisch systeem
22.
Werkzaamheden aan het hydraulisch systeem mogen uitsluitend door vaktechnisch personeel worden uitgevoerd. Reparaties die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven moeten door een geautoriseerde werkplaats worden uitgevoerd.
23.
Controleer het hydraulisch systeem regelmatig, in het bijzonder de leidingen, slangen en aansluitingen! Laat beschadigde en versleten onderdelen direct vervangen!
19 Mei 2010
24.
Maak het hydraulisch systeem drukloos en zet de motor af, alvorens met werkzaamheden aan dit systeem aan te vangen.
25.
Hydraulische olie die onder hoge druk staat kan zware verwondingen veroorzaken. Bij verwonding onmiddellijk een arts raadplegen! Elektrisch systeem
26.
Bij werkzaamheden aan het elektrisch systeem eerst accuklemmen loskoppelen.
27.
Bij werkzaamheden aan de accu niet roken en open vuur vermijden.
28.
Voorkom dat accuzuur op de huid en de kleding komt. Bij verwonding door accuzuur spoelen met veel water en direct arts raadplegen.
29.
Bij het opladen van accu’s de gebruiksaanwijzing van de accu en de oplader in acht nemen.
20 Mei 2010
3.0 Korte beschrijving van de lift Bijzondere kenmerken De PAUS verhuislift is opgebouwd op een bestel- of vrachtwagenchassis en is RDW gekeurd. De hydraulische afstempeling geschiedt d.m.v. vier bestuurbare stempels voor het verkrijgen van optimale veiligheid. De PAUS verhuislift kan op grond van zijn geringe geluidsbelasting via de PTO ook in geluidsarme omgevingen worden ingezet. (geldt alleen met PTO aandrijving) Door het uitschuifbaar onderverlengstuk is laden en lossen op zeer geringe hoogte mogelijk. De bediening vindt plaats middels afstandsbediening, die het mogelijk maakt de slede langzaam te laten aanlopen en afremmen. Het uit- en inschuiven van de ladders, alsmede het hijsen van goederen gebeurd d.m.v. hydromotoren met voldoende capaciteit. De uitschuifbare ladders behoeven niet te worden gesmeerd, zij dienen alleen van tijd tot tijd te worden gereinigd. Het verhuisplateau is stabiel vervaardigd uit aluminium. De vier wanden kunnen door gebruikmaking van snelspanners stuk voor stuk worden uitgeklapt. Het verhuisplateau is gelagerd draaibaar en kan daardoor door smalle vensteropeningen in het gebouw naar binnen worden getrokken. Het afsluiten van een bedrijfsrisicoverzekering wordt aanbevolen
De PAUS Verhuislift opgebouwd op een chassis is door de RDW gekeurd. De wettelijk voorgeschreven APK keuringen dienen te worden uitgevoerd. Hierbij wordt de lift op zijn rijwaardigheid beproefd (banden, functioneren van de remmen, verlichting, enz.).
Elk jaar, of vaker als dit noodzakelijk blijkt, dient de lift door een ter zake kundige te worden ge誰nspecteerd. Hierbij wordt de lift op zijn veilig functioneren beproefd (staalkabels, rollen, kabelschijven, hydraulische systeem, enz.)
21 Mei 2010
3.1
Korte beschrijving van de verhuislift (afb. 208162)
4 1 5 2
3
6
8
17
9 10
11
12
14
13
7
16
18
15
19
16
20
26
25
21
22
23
24
Abb.208162
22 Mei 2010
Korte beschrijving van de verhuislif
Positiebeschrijving behorende bij afbeelding 208162 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26)
Ladderpakket Opstellings- en belastingsdiagram voor het bewaken van de standveiligheid Onderverlengstuk Verhuisplateau Transportslede Transportbeveiligingskabel Bedrijfsurenteller Chassis Accu voor de aandrijving Laddersteun Hefcilinder Waarschuwingsstickers Uitschuiflier Grendel van draaikransblokkering Omschakelventiel Afsteunen-Hijsen Uitschuifstempels Laddervergrendeling Kabeltrommel voor kabels eindschakelaar en overnamebesturing Aandrijfkast Brandstoftank Reservoir hydraulische olie Bedieningshendels afstempeling Elektronicakast Bedieningspaneel Bedieningshendels: Hijsen-dalen; Ladders uitschuiven-inschuiven; Ladders oprichten-strijken Hijslier
23 Mei 2010
3.2
Korte beschrijving transportslede (205795)
1
2
5
3
6 7
4 8
4
3
9
5
12 6
10
13 14
11
Abb.205795
24 Mei 2010
Korte beschrijving transportslede Positiebeschrijving behorende bij afbeelding 205795 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)
Bevestigingspunten voor het verhuisplateau Stootdemper trekas Zij-geleiderollen Looprollen Kabelbreukbeveiliging Spanveer Pendelas met looprollen Bovenste looprollen Bevestigingspunten voor het verhuisplateau Schakelaanslag voor bovenste eindschakelaar Bevestigingsoog voor de hijskabel Eindschakelaar beneden Bevestigingsoog voor sledevergrendeling tijdens wegtransport Bevestigingspunt voor gasveren aan het bovenframe
25 Mei 2010
Korte beschrijving van het verhuisplateau
1
2 9 3
10
4 5 6 11 7 12 8 Abb.205796
26 Mei 2010
3.3
Korte beschrijving van het verhuisplateau Positiebeschrijving behorende bij afbeelding 205796
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12)
Verhuisplateau Draaikransvergrendeling Telescoopvergrendeling Kabelschijf kopstuk Kopstuk Aanslagrubber Eindschakelaar kopstuk Hijskabel Draaikrans Bovenframe (telescopeerbaar) Telescooppoten Transportslede
27 Mei 2010
4.0 Opstellen van de verhuislift
Verhuisliften moeten volgens aanwijzingen van de fabrikant door ter zake kundig personeel worden op- en afgebouwd. De lift moet worden opgesteld op een ondergrond die de druk van de hydraulische stempels voldoende op kan nemen. De bodembelastbaarheid moet minstens 50 N/cm² zijn. Indien noodzakelijk bij slappe ondergrond onderlegplaten van minstens 35x35 cm onder de stempelvoeten leggen om het wegzakken te verhinderen. Als de lift op de openbare weg wordt opgesteld dienen op afdoende wijze maatregelen tegen verkeersgevaren te worden beveiligd. Ook moet rekening worden gehouden met andere gevaren in de omgeving van de lift, zoals b.v. stroomleidingen, enz. Hoge gebouwen kunnen door trek en zuigwerking de windkracht ter plekke verhogen!
Als de lift onder slechte zichtomstandigheden wordt gebruikt, dient voor afdoende verlichting te worden gezorgd, d.w.z. de lift dient vol te worden verlicht.
Opstelvlak
Aufstellflâ• che
1400
1400
1400
1400
Abb.208164
28 Mei 2010
4.1
Opstellen Vanaf windsterkte 6 (max. 13 m/s) mag de lift niet worden gebruikt, opgesteld of afgebouwd.
-
De lift, indien mogelijk, parallel langs het gebouw zetten Lift verkeersveilig parkeren; omgeving afzetten om gevaar voor het verkeer te voorkomen Versnellingsbak in “VRIJ “zetten en handrem aantrekken. Motor van het voertuig of Honda motor in de aandrijfkast starten Hydraulische pomp inschakelen middels de PTO ( controlelampje op het armaturenbord brandt; stationair gas wat hoger zetten) en deuren sluiten Stempels uitschuiven tot deze inklikken Omschakelhendel (afb. 208162 pos 15) op het bedieningspaneel op symbool “Afstempelen” draaien Spindels van de hydraulische stempels gelijkmatig uitschuiven tot de wielen ontlast zijn (afb. 208162 pos 22). Elke hendel is van een symbool voorzien In de omgeving van het bedieningspaneel bevindt zich de waterpaslibelle waarmee men kan controleren of de lift waterpas staat De stempels zodanig bedienen dat de luchtbel zich in het middel binnen de markering bevindt Omschakelhefboom (afb. 208162 pos 15) op het bedieningspaneel op symbool “Hijsen” draaien Om het voertuig lopen en controleren of alle stempels bodemcontact hebben
Abst¤tzen
Abb.205165
29 Mei 2010
Uit veiligheidsoverwegingen dient ,voor het oprichten, vanaf het gebouw een touw te worden neergelaten en aan het kopstuk (afb. 17) vastgemaakt. Hiermee kan het kopstuk van bovenaf door een persoon worden geleid. Het touw boven in het gebouw ergens omheen slingeren zodat de bediener niet naar beneden kan worden getrokken! In het touw kunnen krachten van enkele honderden kilogrammen ontstaan. Maak het touw niet vast aan onderdelen van het centrale verwarmingssysteem of andere zwakke delen. Een stabiele oplossing is een dwarspijp binnen het venster.
-
-
- De transportveiligheidskabel van de slede losmaken. Hiervoor is het nodig de slede met de hendel “NEER” (afb. 9) naar beneden te rijden zodat de veiligheidskabel zich ontspant, waarna deze wordt losgemaakt. Ladderpakket met de bedieningshendel “Ladders oprichten” (afb. 9) minstens tot 70° oprichten. Draaikransblokkering losmaken (afb. 8). In de standaarduitvoering kunnen 3 posities worden gekozen als de lift niet parallel aan het gebouw staat. Ladderpakket zwenken en de draaikransblokkering laten ingrijpen (afb. 8). (Een traploze draaikransblokkering kan als speciaaluitvoering worden geleverd. (Hierbij heeft men een onbeperkt aantal posities). - Nogmaals alle stempels controleren. - Veiligheidshendel voor de uitschuiflier (afb. 21) op “VRIJ” zetten. - Het belastingsdiagram moet thans worden opgevolgd. Hierop wordt aangegeven tot welke hoogte bij welke hellingshoek de ladders mogen worden uitgeschoven. De werkelijk uitgeschoven lengte kan men aflezen op de rode ronde stickers aan de binnenzijde op de grondladder en eerst-uitgeschoven ladder.
4.2
Uitschuiven van de ladders -
Slede ca. 2 meter omhoog rijden Bedieningshendel “Ladders uitschuiven” (afb.9) bedienen. De slede blijft automatisch in zijn onderste stand (slede-nulstelling) staan. Ladders tot de gewenste hoogte uitschuiven. Belastingsdiagram vergelijken. Als de uitschuiflengte en de hellingshoek binnen het bereik liggen kan het kopstuk in het venster of op de balustrade worden neergelaten. De veiligheidshendel voor de uitschuiflier op “Vergrendeld” zetten.
30 Mei 2010
-
Met de bedieningshendel “Ladders inschuiven” (afb. 9) de ladders iets inschuiven tot de vergrendeling ingrijpt.
Als de lift met een ladderblokkering is uitgerust moet artikel 5.3.4 “Ladderblokkering´ in acht worden genomen.
Daarna het kopstuk onwrikbaar vast zetten! -
4.3
Met de bedieningshendel “Ladders oprichten” (afb. 9) het ladderpakket iets oprichten zodat de ladders licht bol staan. Nogmaals controleren of het ladderpakket recht staat. Onderverlengstuk uitschuiven.
Gereed maken voor goederentransport
Nadat de lift is opgesteld moet een meetrit met de slede worden gemaakt. De uitgeschoven lengte wordt bij deze rit gemeten en elektronisch vastgelegd. De gemeten afstand blijft achteraf, ook bij stilstand van de motor, in het geheugen bewaard. (De keuzeschakelaar moet op “automatisch” blijven staan) -
Knop “OP” indrukken. Slede loopt in kruipgang naar boven tot de aanslag aan het kopstuk en stopt. Knop “NEER” indrukken. De meetrit is vastgelegd en de slede komt op normale snelheid naar beneden. Ca. 2 meter voor de onderste eindschakelaar remt de slede af en loopt langzaam naar beneden en stopt als de onderste eindafslag wordt beroerd.
31 Mei 2010
4.4
Beladen Om het beladen te vergemakkelijken kunnen alle zijwanden worden neergeklapt.
-
-
Personenvervoer met de slede is verboden Er mogen zich geen personen onder de ladderlift bevinden! Het zwaartepunt van de last moet midden tussen de ladderprofielen liggen De last zo dicht mogelijk tegen de ladders laden Goederen zodanig laden dat deze niet kunnen verschuiven Na het laden de zijwanden omhoog klappen en vergrendelen Als de lading groter is dan het vloeroppervlak van het plateau, mogen de noodzakelijke wanden neergeklapt blijven. Goederen vastsjorren! Als goederen over de rand van het plateau uitsteken verhoogt dit de windbelasting (De maximum toelaatbare windsterkte wordt beduidend lager) Overschrijdt nooit de toegestane maximum belasting Let op het belastingsdiagram Het plateau mag tijdens het laden boven de 2 meter vanaf de grond niet worden betreden
De bediener boven en beneden moeten een ongehinderd zicht hebben op de weg die het plateau aflegt.
4.5
Opwaarts (Verhuisplateau staat beneden in de indschakelaar) - Knop “OP� indrukken - Het toerental van de Honda motor wordt automatisch verhoogd en de slede komt langzaam in beweging - Na ca 2 meter gaat de slede op zijn maximale snelheid over en behoudt die snelheid tot ca. 2 meter vanaf het kopstuk. Hier wordt de slede weer afgeremd en kruipt naar het einde van de ladder. - Als de slede de bovenste eindschakelaar beroert stopt hij.
32 Mei 2010
In de bediening “Beneden” zowel als “Boven” aan het kopstuk bevindt zich een “NOODSTOP” knop. Hiermee worden alle functies onmiddellijk gestopt (De meetrit is uit het geheugen verdwenen en moet opnieuw worden ingesteld).
4.6
Afladen (Verhuisplateau staat boven aan het kopstuk) -
-
4.7
Bovenraam ontgrendelen (Hoofdtsuk 3.3) Plateau naar venster of balkon trekken en vergrendelen Voorste wand neerklappen en goederen lossen Wand weer terugklappen Leeg plateau tot de aanslag terugschuiven en vergrendelen Knop “NEER” op kopstuk indrukken Het toerental van de HONDA motor neemt automatisch toe en de slede rijdt langzaam weg. Na ca 2 meter gaat de slede automatisch over op volle snelheid Op ca. 2 meter voor de onderste eindafslag wordt de slede weer afgeremd en loopt langzaam tot de afslag slede staat stil
Afbouw Inschuiven van de ladders -
Verhuisplateau naar beneden rijden en wanden opklappen Keuzeschakelaar in de kast van “Automatisch” naar “Handbediening” draaien Afstandsbediening ontkoppelen Met bedieningshendel “Slede OP” de slede ca. 2 meter omhoog rijden Onderverlengstuk inschuiven en vastzetten Kopstuk los maken van het gebouw Ladderpakket moet van bovenaf met een touw aan het kopstuk worden geleid (zie vetgedrukte aanbeveling bij hoofdstuk 4.2) Met bedieningshendel “Oprichten” het ladderpakket iets oprichten en met de hendel ladders “Uitschuiven” de ladders een klein stukje uitschuiven, zodat de vergrendeling van de uitschuiflier kan worden opgeheven (afb. 21).
33 Mei 2010
-
-
Met hendel ladders “Oprichten” het ladderpakket tot ca. 70º oprichten Voor liften met hydraulische ladderblokkering hoofdstuk 5.3.4 in acht nemen Met hendel ladders “Inschuiven” de ladders geheel naar beneden schuiven. De hijskabel wordt tijdens het inschuiven automatisch opgerold. Slede in zijn onderste stand rijden Ladderpakket in transportstelling zwenken en de draaikrans blokkeren Met hendel “Dalen” het ladderpakket op de console laten zakken Transportveiligheidskabel aan de slede bevestigen en de slede zo ver naar boven rijden dat de kabel zich spant Alle hydraulische stempels gelijktijdig intrekken en de motor volgens voorschrift van de fabrikant afzetten (bij de Honda motor de contactsleutel verwijderen) Stempels in transportstelling schuiven tot deze vastklikken Om het voertuig lopen en nazien of alles in orde is
Voor het wegrijden de PTO uitschakelen (indien actueel), verlichting controleren en voertuig van de handrem zetten.
34 Mei 2010
5.0 Samenstelling van de lift
afbeelding 1 aandrijfkast
5.1
Aandrijfkast In de aandrijfkast bevindt zich de Honda motor met hydraulische pomp. Het afsluitbare deksel en de achterklap kunnen voor onderhoudswerkzaamheden worden geopend.
5.1.1
Starten van de motor
- De choke tot de aanslag uittrekken en de koude motor starten. Bij een warme motor en hogere omgevingstemperaturen choke niet gebruiken. - Contactsleutel naar startpositie draaien en vasthouden tot de motor aanspringt, echter nooit langer dan 5 seconden doorstarten. - Na het starten van de motor de sleutel weer op stand “ON� zetten. - Na afloop van de werkzaamheden contactsleutel verwijderen.
35 Mei 2010
5.1.2
Hydraulic tank
afbeelding 3 Hydraulic tank
De op rubber buffers opgehangen hydraulic tank is gevuld met 25 liter ATF olie. Het oliepeil wordt met de peilstok gemeten met ingeschoven cilinders en stationair draaiende motor. Het oliepeil moet tussen de beide streepjes staan. Het verschil tussen de streepjes komt overeen met 2 liter olie. Olie verversen na ca. 1000 bedrijfsuren of minstens na 4 jaar. Hydraulische olie type: Wintershall 2543 a ATF (AQ-ATF Suffix A) Niet bijvullen met ander type olie! 5.1.3
Voorloopfilter
Het voorloopfilter is uitgerust met een optische signalering. Het filterelement moet worden vervangen als de optische signalering van groen verandert in rood. (filterelement nr. 504374)
afbeelding 4 Voorloopfilter
36 Mei 2010
5.1.3
Hydraulische stempels
afbeelding 5 Stempels
Uitschuifbare hydraulische stempels met veervergrendeling. Opletten dat de veervergrendeling altijd ingrijpt 5.1.4
Waterpaslibelle
afbeelding 6 Waterpaslibelle
Het chassis moet met behulp van de waterpas horizontaal worden gesteld. 5.1.5
Transportbeveiliging
afbeelding 7 Transportbeveiligingskabel
De transportbeveiligingskabel moet tijdens voor het werken met de slede worden losgemaakt, bij wegtransport altijd zijn bevestigd!
37 Mei 2010
5.1.6
Traploze draaikransblokkering (optie)
afbeelding 8 Draaikransblokkering
Gevaar! Voordat de blokkering van de draaikrans wordt opgelicht dient de gebruiker nogmaals te controleren of de lift waterpas staat. Bij een scheve stand zwenkt het ladderpakket ongecontroleerd opzij. De blokkering voor de transportstand is met verf gemarkeerd. Een van de blokkeringshendels moet altijd ingrijpen. 5.1.7
Bedieningspaneel
afbeelding 9 Bedieningspaneel
De functies en de bedieningsrichtingen van de hendels voor de ladders en de slede zijn op een gele sticker aangegeven.
38 Mei 2010
De bedieningshendel voor de slede is tevens van een rode handgreep voorzien. 5.1.8
Schakelkast
Keuzeschakelaar
Contactdoos voor afstandsbediening
afbeelding 10 Electronicakast
De sledefuncties “OP” “NEER” en “” STOP” kunnen met de standaard meegeleverde afstandsbediening worden uitgevoerd. Noot: De ingedrukte “NOODSTOP” schakelaar door draaien weer ontregelen. - De keuzeschakelaar in de E-kast moet hiervoor van “Manual” op “AUTO” worden gezet. Draadloze bediening is als extra mogelijk) 5.1.9 Bediening “Beneden”
5.2.0 Bediening “Boven”
39 Mei 2010
5.2.1
Eindschakelaar “Beneden”
afbeelding 12 Eindschakelaar beneden
5.2.2 Eindschakelaar “Boven”
afbeelding 13 Eindschakelaar boven
Deze eindschakelaars leggen de stopplaatsen van de slede vast. Door de ringmoer los te draaien kan de positie –en daarmee het schakelpuntvan de eindschakelaars worden verschoven. Ringmoeren weer goed aandraaien. 5.2.3
Kabeltrommel
afbeelding 14 Kabeltrommel
De kabeltrommel geleidt de toevoerkabel voor de bediening op het kopstuk en voor de eindschakelaar boven. De stroom wordt over het aangekoppelde sleepringcontact overgedragen (12 volt). Men dient er op te letten dat de kabel strak en regelmatig wordt opgewonden. Kabel regelmatig op beschadigingen controleren!
40 Mei 2010
Voorzichtig! Het bedienen van de slede moet uit veiligheidsoverwegingen (gevaar voor vallende goederen, kabelbreuk, e.d.) met de afstandsbediening buiten de gevarenzone gebeuren. 5.2.4
Printplaat Om het aanlopen en afremmen van het verhuisplateau zo geleidelijk mogelijk te laten geschieden, worden deze bewegingen elektronisch aangestuurd. De printplaat bevindt zich in de schakelkast (zie afb. 15). De lengte van de aanloop- en remweg is fabrieksmatig ingesteld en kan niet worden gewijzigd.
5.2.5
Meetrit De uitgeschoven ladderlengte wordt tijdens de eerste rit (meetrit) met langzame snelheid gemeten door het tellen van de hijslieromwentelingen. Het onderverlengstuk moet tijdens deze meetrit uitgeschoven zijn en de slede moet met de afstandsbediening tot de aanslag op het onderverlengstuk worden gereden. De start van de meetrit geschiedt met de afstandsbediening (zie afb. 11) Als de slede het kopstuk bereikt loopt hij tegen de mechanische afslag waarna de Honda motor terugvalt op stationair. De meetrit is daarmee afgerond en opgeslagen. Neerwaarts gaat het dan met max. snelheid. De neerwaartse rit blijft ook bij uitgeschakelde Honda motor opgeslagen. Als de ladderlengte wordt gewijzigd, of als van “automatisch” op “hand” is geschakeld, moet de meetrit opnieuw worden uitgevoerd.
afbeelding 15 Elektronisch schakelbord
41 Mei 2010
5.2.6
Omschrijving van de cijfers en symbolen op het LED van de printplaat Het rode LED (zie afb.15) op de printplaat laat elk ogenblik de actuele stand van het liftprogramma zien. Begrip: Rampe = Aanloop- of remweg ( ca. 2 meter) Schleichgang = Kruipgang = Langzame snelheid van ca. 20 m/min.
LED
Functie van de slede
1.
Start: aanlopen naar boven
2.
Slede gaat met maximum snelheid naar boven
6.
Slede bevindt zich boven in het remweggedeelte en kruipt naar de eindschakelaar
0.
Slede staat stil tegen de bovenste eindschakelaar
1.
Start: aanlopen naar beneden
2.
Slede gaat met maximum snelheid naar beneden
6.
Slede bevindt zich beneden in het remweggedeelte en kruipt naar de eindschakelaar
4.
Slede staat beneden en kan met de “NEER” knop in kruipgang verder naar beneden worden gereden
8.
Stop onderweg, de slede kan nu alleen in kruipgang naar beneden worden gereden
Verklemming 1.
GND
9.
Signaal benaderingsschakelaar (lier)
2.
12V+ voeding
10.
“OP” knop beneden
3.
12V+ reductieventiel
11.
“NEER” knop beneden
4.
Stuurstroom voor reductieventiel
12.
Stop
13.
“OP” knop boven
5. 6.
Eindschakelaar boven
14.
“NEER” knop boven
7.
Eindschakelaar beneden
15.
vrij
8.
vrij
16.
vrij
42 Mei 2010
5.2.7
Opstellings- en belastingsdiagram
Abbildung 16 Aufstellungs und Lastanzeiger
afbeelding 16 Opstellings- en belastingsdiagram Het opstellings- en belastingsdiagram dat zich in rijrichting rechts op de grondladder bevindt is bestemd als hulp bij het opstellen. Hierop wordt aangegeven tot welke hoogte bij een bepaalde hellingshoek de ladders mogen worden uitgeschoven. Om de uitgeschoven lengte te bepalen zijn aan de binnenzijde van de basisladder getalmarkeringen aangebracht die bij het uitschuiven van de ladders zichtbaar worden.
5.2.8
Kopstuk
Bevestigingsoog
43 Mei 2010
afbeelding 17 Kopstuk
Voorzichtig! Het uitgeschoven ladderpakket schuift bij het beladen van het plateau wat in elkaar. Bij ladderliften zonder ladderblokkering kan het kopstuk. Het kopstuk is uitgerust met luchtbandwielen (uitschuifbare wielen als optie mogelijk). De wielen moeten altijd een vast steunpunt aan het gebouw hebben en vastgesjord zijn. Bij maximum belading kunnen trek- en drukkrachten van meer dan 600 kg bij op het kopstuk ontstaan. Vandaar dat het kopstuk nooit aan verwarmingsbuizen en dergelijke mag worden vastgemaakt. Een stabiele bevestigingswijze is een dwarspijp binnen het vensterraam. Regelmatig de druk van de banden controleren (1,5 bar). 5.2.9
Veerbekrachtigde lamellenrem
Hijslier
afbeelding 18 Hijslier
Hydraulisch aangedreven hijslier met aangeflenste veerbekrachtigde lamellenrem.
44 Mei 2010
De rem wordt hydraulisch geopend als de hefboom slede “OP” resp. “NEER” wordt bediend. Een aangebouwde benaderingsschakelaar telt het aantal omwentelingen van de liertrommel bij de meetrit en geeft deze informatie door aan de electronica. Deze berekent de uitgeschoven ladderlengte en de bijbehorende kruipgang “Boven” en “Beneden”. Borstels verhinderen het binnendringen van ongewenste voorwerpen in het lierhuis. 5.3.0
Slede-nulstelling
afbeelding 19 Slede-nulstelling
Tijdens het uitschuiven van de ladders verhindert de slede-nulstelling dat de slede mee naar boven wordt getrokken. Het hydraulisch gedeelte van de uitschuiflier en de hijslier zijn met elkaar verbonden, waardoor de slede in zijn positie blijft staan. Voordat de ladders worden uitgeschoven moet de slede ca. 2 meter omhoog worden gereden. Onnauwkeurigheden (slede loopt tijdens het uitschuiven langzaam mee naar boven of beneden) kunnen met de ventielpatroon in het besturingsblok worden bijgeregeld. 5.3.1
Slappe-kabel beveiliging
afbeelding 20 Slappe-kabel beveiliging
De uitschuiflier wordt met een hydraulische slappe-kabel beveiliging beveiligd.
45 Mei 2010
Bij een opgericht ladderpakket, onder de juiste condities, schuiven de ladders door hun eigen gewicht in elkaar als de uitschuiflier kabel afspoelt. Staat het ladderpakket niet stijl genoeg (minder dan 70°), of als er vuil tussen de ladders zit, dan kan het gebeuren dat de ladders niet willen inschuiven. Omdat men dit niet direct in de gaten heeft zou er ongewild een hoeveelheid kabel kunnen worden afgespoeld, wat kan leiden tot een chaotische kabel wirwar. Om dit te voorkomen schakelt een automatische slappe-kabel beveiliging de functie ladders “Inschuiven” uit. De ladders kunnen nu alleen nog worden uitgeschoven. In voorkomend geval het ladderpakket rechter op zetten en voorzichtig een stukje uitschuiven, tot de kabel zich weer spant. Daarna nogmaals ladders “Inschuiven” bedienen. 5.3.2
Vergrendeling aan de uitschuiflier
afbeelding 21 Aandrijving uitschuiflier
Aandrijving vergrendeld Aandrijving vrij
Na het uitschuiven de hendel op de uitschuiflier op “Vergrendeld” zetten, om te voorkomen dat de ladders ongewild inschuiven. Voor het inschuiven van de ladders dient de hendel op “Vrij” te worden gezet.
46 Mei 2010
5.3.3
Ladderblokkering (Speciale uitvoering)
De ladderblokkering voorkomt het inschuiven van de ladders onder belasting.
eingelegt geblokkeerd
gel╬st vrij
Abb.208169
afbeelding 22 De ladderblokkering (afb. 208162 pos. 17) wordt met een hefboom in werking gezet.
Ladders blokkeren: Nadat de ladders tot de gewenste lengte zijn uitgeschoven, de hefboom op de stand “Blokkeren” zetten. Veerveiligheid aanbrengen. Slede ca. 2 meter naar boven en beneden rijden. De ladders zijn nu geblokkeerd. Vergrendeling op de uitschuiflier op stand “Vergrendeld” zetten. Kopstuk boven aan het gebouw vast binden. Het hijsen kan beginnen.
Ladders deblokkeren: Slede tot de aanslag naar beneden rijden. De vergrendeling op de uitschuiflier (zie 5.3.3) op “Vrij” zetten. Het kopstuk los maken. Veerveiligheid uittrekken en de hefboom op stand “Vrij” zetten. Ladderpakket op minstens 70° zetten en ca. 50 cm uitschuiven. Door het uitschuiven van de ladders worden de vergrendeling en blokkering opgeheven. en het ladderpakket kan worden ingeschoven.
47 Mei 2010
5.3.4
Onderverlengstuk
afbeelding 24 Onderverlengstuk
Met het onderstuk bereikt men dat de slede verder naar beneden kan rijden. Het bereik is ongeveer 1,40 meter bij aanhangerliften en 2,40 meter bij opbouwliften (op chassis). Het ladderpakket moet in de werkstand staan voordat het onderverlengstuk mag worden uitgeschoven. Voordat het onderverlengstuk kan worden verschoven moet de slede minstens 2 meter omhoog worden gereden. Daarna de klemschroeven net losdraaien en het verlengstuk naar behoefte verschuiven. Klemschroeven weer goed aandraaien.
Waarschuwing! Nooit het ladderpakket oprichten als het onderverlengstuk is uitgeschoven! Het onderverlengstuk zal op het chassis of de bodem verbuigen.
48 Mei 2010
6.0 Storingen en noodhulp 6.1 Storingstabel In de volgende tabel worden de meest voorkomende storingen genoemd. Technische storingen aan bouwgroepen zijn niet opgenomen. Storing
Mogelijke oorzaak
Honda motor start niet
- Foutanalyse “Honda motor”. De keuzeschakelaar in de schakelkast moet op stand “manual” staan (zie afb. 10) - Accu is leeg - Brandstoftank is leeg - Brandstoffilter is verstopt - Olieschakelaar voor te lage oliestand is ingeschakeld. Motorolie 15W40 bijvullen. - Schakelbord van de motor controleren (zie afb. 27 indien aanwezig). Bestelnr. 502430 - Hoofdzekering 5 Amp. in de schakelkast controleren (zie afb. 28) - Relais 12 Volt in de schakelkast vervangen Bestelnr. 500998
Honda motor stopt als op automatisch wordt omgeschakeld
Motor loopt, er zijn geen hydraulische functies Honda motor loopt maar de ladders willen niet uitschuiven
- De stekker van de afstandsbediening verbinden met de contactdoos van de schakelkast (zie afb. 10). - Beide NOODSTOP knoppen moeten ontgrendeld zijn (in de afstandsbediening en boven op het kopstuk) - Schakelcontacten van de keuzeschakelaar controleren - Kabelverbindingen van het NOODSTOP circuit volgens schema nazien
- Controleren of de kogelkraan “Afsteunen”- “In bedrijf” op “in bedrijf” staat. - Vergrendeling op de aandrijving van de uitschuiflier staat op “Vergrendeld”. Hendel op stand “Vrij” zetten. - Druk hydraulisch systeem controleren (zie hydraulisch schema voor itschuiven)
49 Mei 2010
Storing
Slede rijdt alleen in kruipgang omhoog
Slede rijdt zonder af te remmen tegen het kopstuk
Slede loopt tegen het kopstuk en de Honda motor gaat niet terug naar stationair toerental Het maximum laadvermogen wordt niet gehaald
Ladderpakket kan niet worden ingeschoven
Mogelijke oorzaak
- De eerste rit naar boven is altijd een eetrit en gaat in kruipgang. Hierbij wordt de uitgeschoven lengte van de ladders gemeten. Deze meetrit blijft tot de afbouw opgeslagen. Keuzeschakelaar moet op automatisch blijven staan. - De uitgeschoven ladderlengte wordt door een benaderingsschakelaar gemeten: - Schakelaar controleren. Per omwenteling moet de lichtdiode in de schakelaar 4 x oplichten - De ladders zijn tussentijds ingeschoven. Nieuwe meetrit uitvoeren - Printplaat defect. Vervangen (Bestelnummer op de chip van de printplaat opnemen!) - Eindschakelaar boven schakelt niet. Nazien en bijstellen
- Druk hydraulisch systeem controleren (max. 155 bar) - Olietemperatuur te hoog (boven 80° C) - Hydraulic motor aan de hijslier versleten. Vervangen - Lamellenrem opent niet (vervuild) (controleren op vervuiling) - Vergrendeling op de aandrijving van de uitschuiflier staat op “Vergrendeld” Moet op “Vrij” staan - Ladderpakket staat te vlak. Moet op minstens 70° staan - Slappe-kabel beveiliging is geactiveerd - Hydraulische laddervergrendeling is niet pgeheven (zie laddervergrendeling afb.21) - Lager in de kabelrol in het kopstuk is stuk gelopen - Kabel is van de looprol gelopen en zit beklemd - De slede rijdt tijdens het inschuiven van de ladders op en neer
- Slede-nulstelling is ontregeld (bijstellen)
50 Mei 2010
Storing
Mogelijke oorzaak
De slede rijdt tijdens het inschuiven van de ladders op en neer
-Slede-nulstelling is ontregeld (bijstellen)
6.2
Smeltveiligheden Voorzichtig! Schade aan de lift door onoordeelkundige vervanging van smeltveiligheden (zekeringen) Wisselen van zekeringen bij lopende motor veroorzaakt schade aan elektrische systemen. Vervanging van smeltzekeringen met hogere waarden als hieronder aangegeven kan brand veroorzaken. Wissel zekeringen nooit met lopende motor. Wissel zekeringen nooit tegen zekeringen met hogere waarden.
afbeelding 27 Printplaat motor
afbeelding 28 Hoofdzekering
6.2.1
Printplaat van de motor Tijdens het starten van de motor moeten alle 4 dioden oplichten (3 rode en 1 groene) Als de groene diode niet oplicht is de 4 Amp. zekering (bestelnr. 529300) of de 1 Amp. zekering (bestelnr. 511176) stuk. Als de 3 rode dioden niet oplichten zijn de zekeringen of de laadspoel van de motor defect.
6.2.2
Smeltveiligheden in het startslot van de HONDA MOTOR
GX620 -
25A
GX360 -
15A
GX390 -
10A
afbeelding 29 Startslot
51 Mei 2010
7.0 Onderhoud 7.1 Algemeen In principe is het onderhoud in twee gedeelten te scheiden: Werkzaamheden die vanwege garantieaanspraken alleen door HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH geautoriseerde bedrijven mogen worden uitgevoerd en werkzaamheden die door de eigenaar, of door hem aangewezene, uitgevoerd mogen worden om de lift in goede staat te doen verkeren. Tot het laatste behoren onder andere regelmatige reiniging en het uitvoeren van onderhoudsbeurten. Het regelmatig eigen onderhoud is noodzakelijk voor garantieaanspraken op onderdelen die hiervan juist afhankelijk zijn. De eigenaar dient er voor te zorgen dat: -van alle uitgevoerde onderhoudsbeurten een afschrift in het Technisch Dossier aanwezig zijn -afschriften van de door de fabrikant voorgeschreven inspecties in het Technisch Dossier aanwezig zijn -de verplichte periodieke inspecties worden uitgevoerd en afschriften hiervan in het Technisch Dossier aanwezig zijn Bij ontbreken vervalt recht op garantieaanspraak. Door de eigenaar of zijn aangewezene mogen alleen werkzaamheden worden uitgevoerd die in dit hoofdstuk worden genoemd. Hiertoe behoren tevens de werkzaamheden die in de bijgevoegde originele documentatie van bepaalde bouwdelen worden genoemd. Bij niet nakomen vervalt de aanspraak op garantie. In geval van twijfel dient u contact op te nemen met de importeur of de fabrikant. De eigenaar of gebruiker van de lift mag, zonder toestemming van HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH, geen veranderingen, aanbouw of opbouw aan de lift plegen die de veiligheid van de lift kunnen be誰nvloeden. Dit geldt ook voor aanbouw en opbouw van veiligheidscomponenten of -ventielen en in het bijzonder voor het lassen aan delen van de lift.
52 Mei 2010
Gebruikte onderdelen moeten voldoen aan de specificaties zoals door HERMANN PAUS MASCHINENFABRIK GmbH zijn vastgelegd. Bij gebruik van originele onderdelen is dit altijd het geval. Voor aanvang der werkzaamheden moeten de in hoofdstuk “2.0 Veiligheid� genoemde veiligheidsvoorschriften worden gelezen. Storingvrij functioneren is alleen verzekerd als bij het regelmatig onderhoud de volgende regels in acht worden genomen.
7.2
Elementaire aanwijzingen Aanwijzing! Het regelmatige onderhoud van de Honda motor dient volgens het bijgevoegde originele Honda instructieboekje te worden uitgevoerd Het regelmatige onderhoud van de Honda motor dient volgens het bijgevoegde originele Honda instructieboekje te worden uitgevoerd Verzorging en onderhoud van de lift mogen alleen worden uitgevoerd door daarvoor onderrichte personen die door de eigenaar daartoe zijn aangewezen en over de mogelijke gevaren zijn verwittigd. Onderhoudswerkzaamheden aan het hydraulisch systeem, uitgezonderd de hier genoemde maatregelen, mogen alleen door vaktechnisch personeel worden uitgevoerd. Voor aanvang van onderhoudswerkzaamheden dienen eest de gebreken die eerder zijn hersteld te worden gecontroleerd (zie Technisch Dossier). Voor reparaties en onderdelenbestellingen dient men de identificatiegegevens van de lift op te nemen (zie voor in deze gebruiksaanwijzing). Gedetailleerde gegevens over onderdelen staan in de onderdelenlijsten. Er moeten hoge kwaliteit smeer- en koelmiddelen worden gebruikt. De specificaties in de bijlagen, alsmede de voorschriften van betreffende fabrikanten omtrent opslag, onderhoud gebruik en afvoeren moeten worden nageleefd. Afvalstoffen en versleten delen dienen op milieuverantwoorde wijze te worden afgevoerd.
53 Mei 2010
7.3
Onderhoudsschema
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
1
D a g e l i j k s E l k e m n d Elke 3Mndof of 10 uur of 20 uur 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
Honda motor –
Motorolie
–
Oliefilter
–
Luchtfilter
–
Bougie
–
Vonkenvanger
–
(extra uitrusting)
–
Klepspeling
–
Brandstoffilter
–
Brandstofleiding
–
Koelwater
–
Antivries (Alleen GX 360)
–
O
O
X
X X
O
Y X Y O X X
O O
Verder de uitvoerige gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant
54 Mei 2010
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
D a g e l i j k s E l k e m n d Elke 3Mndof of 10 uur of 20 uur 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
O
O
O
O
Y
X
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Hydraulisch systeem
2
Hydraulic Oil - Oliepeil controleren (in warme toestand, stationaire motor, ingeschoven cilinder) - Oliepeil controleren (in warme toestand, stationaire motor, ingeschoven cilinder)
O
Y
Hydraulische slangen O
- Scheuerstell-Breuk, poreusiteit, lekkage, bevestiging - Schuurslijtage
Drukinstelling - Hijslier 160 bar Uitschuiflier 100 bar (90 bar - vanaf 37 WH-M)
Cilinder 3
Oppervlak zuigerstang Dichtheid manchetten Mechanische bevestiging Aansluitingen leidingen en slangen
O
Hijslier Afremmen van de last Minstens 2 windingen op de trommel met slede in de onderste stand Lekkage
O
55 Mei 2010
O
O
O
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
4
D a g e l i j k s E l k e m n d Elke 3Mndof of 10 uur of 20 uur 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
200uur
Elke 500uur
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Uitschuiflier Hendel laddervergrendeling op slijtage controleren. Daartoe de hendel uit het lierhuis schroeven Tandwielkast van binnen controleren
5
Staaldraadkabels Controleren op slijtage, corrosie, draadbreuk, nesten, kinken, slap worden buitenlaag, lussen en verdraaiingen
6
O
O
O
Kabelrollen (katrollen) Controle op slijtage, graatvorming in de groef, sporing, gangbaarheid, speling van de lagers
7
Elk jaar of
Oprollen van de kabel Controleren op juiste wijze van opwikkelen op de trommel, beschadigingen van de trommelflenzen, geen kruisgewijs oprollen van de kabel (afschermkap openen)
O
56 Mei 2010
O
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen 8
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
O
O
Kabelrolhouder -
9
D a g e l i j k s E l k e m n d Elke 3Mndof of 10 uur of 20 uur 50uur
Lasnaden nazien Controleren op scheuren Vervormingen Lagerboringen Veiligheidspennen
Slede - Functioneren vangrem testen (beweegbaarheid, vervuiling, roest, beschadigingen) - Scherpheid vertanding remschoenen (afslijten)
O
O
O
O
X
- Smeernippel doorsmeren
X
X
X
X
- Functioneren veerophanging remschoenen controleren (roest, vervuiling, water) - Zuigerstang controleren (roest)
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
- Stootdempers nazien (uitgeslagen) - Looprollen nazien (sporing, gangbaarheid, vervuiling)
- Kabelbevestiging controleren (verklemming, slijtage) - Afdekschermen looprollen nazien
57 Mei 2010
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
10
D a g e l i j k s E l k e m n d Elke 3Mndof of 10 uur of 20 uur 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
200uur
Elke 500uur
O
O
O
O
O
O
Bovenraam (frame) - Aanslagen controleren - Veiligheidspennen vergrendeling nazien (compleet? beschadigingen)
11
Elk jaar of
Verhuisplateau - Scharnieren van de zijwanden controleren op beschadigingen - Alu lasnaden, draaikrans, drukveren en snapsloten
O
58 Mei 2010
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
12
Dageli Elke mnd of jks of 20 uur 10 uur
Elke 3Mndof 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
O
O
O
O
O
O
Ladderpakket - Ladderdelen controleren op scheuren en vervormingen - Gangbaarheid controleren van geleidingen, rollen, knikstuk, telescopen - Slijtage van geleidingen, rollen, lagers, knikstuk, geleideblokjes
Ladderblokkering - Scherpheid vertanding remschoen controleren - Remschoenen moeten gelijkmatig tegen ladderpakket liggen - Hydraulische cilinder controleren op lekkage en functioneren - Gangbaarheid remassen en toestand van de draaiveren controleren
59 Mei 2010
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
13
Dageli Elke mnd of jks of 20 uur 10 uur
Elke 3Mndof 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
Chassis - volgens fabrieksvoorschrift controleren en onderhouden - Bevestigingsbouten controleren met draaimomentsleutel (zie tabel) - Dragende delen controleren op scheuren - In het bijzonder het liftframe aan de cabinezijde - functioneren verlichting - Banden, profiel, bandendruk - Snapvergrendeling, drukveren en pennen van de stempelvergrendeling nazien
O
O
Uitschuifstempels - Spindels nazien (slijtage, te veel speling op de draadstang) - Uitschuifprofielen nazien (vervorming, scheuren, binnencorrosie) - Stempelvoeten controleren (lasnaden, vervorming)
O
60 Mei 2010
O
O
Pos
Werkzaamheden Verklaring van de tekens: O= controleren X= vervangen Y= reinigen
Normale onderhoudsintervallen
Dageli Elke mnd of jks of 20 uur 10 uur
Elke 3Mndof 50uur
Elke 6 mnd of 100 uur
Elk jaar of 200uur
Elke 500uur
O
O
O
O
Bedieningspaneel 14
-
Slede op/neer Cilinder in/uit Ladders inschuiven/uitschuiven Ventielhendel controleren Leesbaarheid stickers inspecteren - Draaikrans nazien (gangbaarheid) - Draaikransblokkering controleren (gangbaarheid veiligheidspennen)
Elektronische uitrusting 15
- Toestand koppelcontact (steker) en schakelaar in de schakelkast controleren - Kabel van kabeltrommel afrollen en inspecteren - Eindschakelaar boven en beneden in de ladder controleren op gangbaarheid - Schakelhefbomen op juiste schakelpunt testen - Leidingen voor transportverlichting nazien
O
61 Mei 2010
8.0 Aandraaimomenten De navolgende tabellen geven een overzicht van de aandraaimomenten voor bouten met een wrijvingscoĂŤfficiĂŤnt van totaal 0,14 voor licht geoliede en ongeoliede oppervlaken zonder behandeling
Afmeting
Aandraaimoment MA (mkp) Metrische schroefdraad volgens DIN 13 blad 33
Benaming
8.8
10.9
M6
1,0
1,4
1,7
M8
2,5
3,5
4,1
M10
4,9
6,9
8,3
M12
8,6
12,0
14,5
M14
13,5
19,0
23,0
M16
21,0
29,5
35,5
M18
29,0
40,5
48,5
Afmeting
12.9
Aandraaimoment MA (mkp) Metrische schroefdraad volgens DIN 13 blad 33
Benaming
8.8
10.9
M8x1
2,7
3,8
4,5
M10x1,25
5,2
7,3
8,8
M12x1,5
9,0
12,5
15,0
M16x1,5
22,5
31,5
38,0
62 Mei 2010
12.9
9.0 Verwijdering Voorzichtig! Milieubelasting door onverantwoorde verwijdering Olie, brandstof en oplosmiddellen bevattende bedrijfs- en hulpstoffen bezitten een hoog belastend vermogen voor het milieu. Bij alle werkzaamheden aan en met de verhuislift dienen de wettelijk voorgeschreven plichten tot vermijding van afval en de voorgeschreven wijze van verwijdering in acht te worden genomen Met name bij reparaties en onderhoudswerkzaamheden mogen geen stoffen als smeervet, motorolie en koolwaterstofhoudende reinigingsmiddelen in de bodem of riolering terecht komen. Deze stoffen moeten worden opgevangen en op voorgeschreven wijze worden bewaard en afgevoerd.
9.1
Verschroten Als de lift ooit wordt verschroot dan zal dit moeten gebeuren op de, op dat moment, geldende wetgeving en voorschriften.
9.2
Onderhoudsformulieren De volgende pagina’s zijn voorbedrukt als onderhoudsformulieren. U kunt deze copiÍren en gebruiken voor het Technisch Dossier. De noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden staan vermeld in hoofdstuk 7.0 Exacte aanwijzingen voor het onderhoud van verschillende bouwgroepen zoals, oplooprem, as en Honda motor, dient u uit de bijgaande fabrieksvoorschriften te halen.
63 Mei 2010
Onderhoudsformulier bij bedrijfsuren:
20 Bh
Verhuislift Liftnummer Datum Nr.
Werkzaamheden
Opmerkingen
Werkzaamheden uitgevoerd door Datum Zichtbare gebreken
Paraaf
Opgeheven datum
64 Mei 2010
Door
Onderhoudsformulier bij bedrijfsuren:
50 Bh
Verhuislift Liftnummer Datum Nr.
Werkzaamheden
Opmerkingen
Werkzaamheden uitgevoerd door Datum Zichtbare gebreken
Paraaf
Opgeheven datum
65 Mei 2010
Door
Onderhoudsformulier bij bedrijfsuren:
100 Bh
Verhuislift Liftnummer Datum Nr.
Werkzaamheden
Opmerkingen
Werkzaamheden uitgevoerd door Datum Zichtbare gebreken
Paraaf
Opgeheven Datum
66 Mei 2010
Door
Onderhoudsformulier bij bedrijfsuren:
200 Bh
Verhuislift Liftnummer Datum Nr.
Werkzaamheden
Opmerkingen
Werkzaamheden uitgevoerd door Datum Zichtbare gebreken
Paraaf
Opgeheven Datum
67 Mei 2010
Door
Onderhoudsformulier bij bedrijfsuren:
500 Bh
Verhuislift Liftnummer Datum Nr.
Werkzaamheden
Opmerkingen
Werkzaamheden uitgevoerd door Datum Zichtbare gebreken
Paraaf
Opgeheven Datum
68 Mei 2010
Door
10.0 Technische gegevens Verhuislift WH-M Fabrikant:
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH
Bouwaard:
Ladderlift
Chassisnummer:
Chassisnummer voertuig
Gewicht Afhankelijk van voertuig en toebehoren
Elektrische uitrusting 12 Volt gelijkstroom Europese verlichting
1x12 V
Verbrandingsmotor Benzinemotor Honda GX360 K1-SD4-5T, Waterkoeling, artikelnr.: 502952
9,56 kW bij 3600U/min
Benzinemotor Honda GX390 U1-SC-K4-OH, blazerkoeling, artikel-nr.: 507354
9,56 kW bij 3600U/min
Benzinemotor Honda GX620U1-QX-F-OH, artikel-nr.: 502951 (tot december 2010)
15 kW bij 3600U/min
Benzinemotor Honda GX630R-QX-F-OH, artikel-nr.: 549366
15,5 kW bij 3600U/min
Dieselmotor Yanmar 3 TNV 70, artikel-nr.: 547788
14,6 kW bij 3000U/min
Maximale geluidsemissiewaarde dB(A) voor verbrandingsmotor gewaarborgd geluidsvermogensniveau = 93 dB/1pW
69 Mei 2010
Hydraulische specificaties Betriebsdruck Hydrauliktankinhalt Werkdruk
max. 160 bar
Inhoud oliereservoir
ca. 25 ltr tot midden peilstok
Hydraulische olie
Wintershall 2543 A ATF Bestelnr. 501249 Automatic Transmission Fluid AQ-ATF Suffix A
Oliesoorten van verschillende merken mogen niet worden gemengd. Drukfilter met vervuilingssignaal Filterelement Bestelnr. 504374 De ingebouwde motorgrootte is aangepast aan de capaciteit van de lift.
Hijslier voor verhuisplateau Oliemotor Draaimoment Max. werkdruk Capaciteit
max. 300 kg lading + 152 kg slede/plateau
Danfoss OMS 315 465 Nm 160 bar 314,9 cm3
Verhuislift WH-M Max. kabelsnelheid Trekkracht in de kabel Rem Remmoment Trommeldiameter
55 m/min (bij GX 620) 5820 N Hydraulisch lossende veerbekrachtigde lamellenrem 700 Nm 141 mm eerste kabellaag
Uitschuiflier 25 WH-M Oliemotor Draaimoment Max. Werkdruk Capaciteit Vertragingskast i= Trekkracht in de kabel Rem
OMR 50 50 Nm 100 bar 77,8 cm# 18,57 (alu huis) 6,85 KN Mechanische vormgesloten veergrendelrem
70 Mei 2010
Trommeldiameter
verhindert terug lopen van de trommel in bedrijf 168 mm eerste kabellaag
Staalkabels Uitschuifkabel en hijskabel
6 mm verzinkt DIN 3060 Constructie TBK 6 SV rondstrengenkabel Inlage SES Norm DIN 3060 Slagrichting sZ Uitvoering Verzinkt NEN belasting 1960/2160 N/mm² Berekende breukkracht 39,55 KN Minimum breukkracht 37,6 KN
71 Mei 2010
72 Mei 2010
11.0 Inhoud van de EG-Verklaring van Overeenstemming De hiernagenoemde inhoud van de EG-Verklaring van Overeenstemming geld voor de modellen ASA 25 WH-M CityFloh, ASA 27 WH-M CityFloh, ASA 28 WH-M CityFloh, ASA 31 WH-M CityFloh, ASA 33 WH-M CityFloh, ASA 37 WH-M CityTruck, ASA 39 WH-M CityTruck und ASA 44 WH-M CityTruck met verbrandingsmotor Honda GX360, Hondamotor GX390, Hondamotor GX620, Hondamotor GX630 en Yanmar 3 TNV 70. EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité Dichiarazione CE di conformità Declaración CE de conformidad EG-Verklaring van Overeenstemming Deklaracja zgodnośki WE DE nach 2006/42/EG, Anhang II, Nr. 1. A EN according to 2006/42/EC, Annex II, 1. A
FR selon 2006/42/EC annexe II, 1. A
IT come da 2006/42/EC, allegato II, 1.A
ES conforme a 2006/42/EC, Anexo II, 1.A
NL volgens 2006/42/EG bijlage II, 1. A
PL według 2006/42/WE, załącznik II, 1.A
EN The manufacturer
FR Le fabricant
IT Il fabbricante
ES El fabricante
NL De fabricant
PL Producent
DE Der Hersteller
Name / name / raison sociale / ragione sociale / razón social / Firmanaam / Nazwa:
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH
Anschrift / Address / adresse / indirizzo / dirección / adres / Adres:
Siemensstrasse 1-9, 48488 Emsbüren, Germany
DE erklärt, dass die nachstehend bezeichnete Maschine EN certifies, that the machinery designated hereinafter
FR certifie que la machine ci-suivante
IT dichiara che la macchina descritta qui di sotto
ES declara que la máquina descrita a continuación
NL verklaard dat de ondergenoemde machine
PL deklaruje, że maszyna opisana poniżej
Bezeichnung / designation / dénomination / denominazione / denominación / benaming / Nazwa:
Bauaufzug für Materialtransport (Verbrennungsmotor)
Modell / model / modèle / modello / modelo / model / Model:
City Floh, City Truck
73 Mei 2010
Typ / type / type / tipo / tipo / type / Typ:
ASA 25 WH-M CityFloh, ASA 27 WH-M CityFloh, ASA 28 WH-M CityFloh, ASA 31 WH-M CityFloh, ASA 33 WH-M CityFloh, ASA 37 WH-M CityTruck, ASA 39 WH-M CityTruck, ASA 44 WH-M CityTruck
Serien-(Fahrgestell-)Nummer / serial number / numéro de série / numero di serie / número de serie / serienummer / Numer seryjny: Fahrgestell-Typ / type of chassis / modèle du châssis du véhicule / modello telaio della macchina / tipo de chassis / chassis type / Typ podwolia Motortyp / engine type / modèle du moteur / tipo di motore / motor tipo / motor type / typ silnika:
Honda GX360 Honda GX390 Honda GX620 Honda GX630 Yanmar 3 TNV 70 PTO
Motorleistung / rated power / puissance du moteur / potenza motore / actuación / prestaties / moc silnika:
9,56 kW (GX360) 9,56 kW (GX390) 15 kW (GX620) 15,5 kW (GX630) 14,6 kW (Yanmar 3 TNV 70)
DE in der gelieferten Ausführung allen einschlägigen Bestimmungen folgender europäischer Richtlinien entspricht: EN as built, fulfills all the relevant provisions of the following European Directives: FR dans l’état fournis correspond aux positions principales des normes européennes suivantes : IT allo stato fornito corrisponde alle principali posizioni delle seguenti norme europee: ES en su configuración de entrega cumple todas las disposiciones pertinentes de las siguientes normas europeas: NL in de geleverte uitvooring voldoet aan alle toepasselijke bepalingen van volgende Europese richtlijnen: PL dostarczona maszyna odpowiada następującym wymogom europejskim: 2006/42/EG
Maschinenrichtlinie / Machinery Directive/ directive machines / direttiva macchine / directiva máquinas / machine richtlijn / wymogi maszynowe
2004/108/EG
EMV-Richtlinie / Electro Magnetic Compatibility Directive / directive de la compatibilité électromagnétique / direttiva sulla compatibilità elettromagnetica / directiva de compatibilidad electromagnética / richtlijn elektromagnetische compatibiliteit / dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
2000/14/EG
Outdoor-Richtlinie / Outdoor Directive / directive outdoor / direttiva outdoor / directiva outdoor / outdoor richtlijn / dyrektywa-outdoor
DE Angewendete harmonisierte Normen: EN Applied harmonised standards: FR Normes harmonisée appliquées: IT Norme armonizzate che sono state applicate:
74 Mei 2010
DIN EN 12158-2:2001
ES Normas armonizadas aplicadas: NL Gehanteerde geharmoniseerde normen: PL Wykorzystane stosowane normy: DE Die benannte Stelle EN The Notified Body
FR L´organisme notifié
IT Organismo notificato
ES El organismo notificado
NL De aangemelde instantie
PL Wyznaczony urząd
Name / name / nom / nome / nombre / naam / Nazwa:
TÜV Nord Cert GmbH&Co.KG
Kenn-Nummer / registration number / numéro de régistration / numero di registrazione / número de identificación / identificatienummer / Numer kolejny:
0032-2000/14/EG
Anschrift / address / adresse / indirizzo / dirección / adres / Adres:
Am TÜV 1 30519 Hannover Germany
DE wurde eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung nach 2000/14/EG EN has been involved for EC type approval according to 2000/14/EC FR intéréssé attestation d’examen CE de type selon 2000/14/CE IT interessato attestato dell’esame CE del tipo come da 2000/14/CE ES fue interesado para la atestación del examen CE de tipo conforme a 2000/14/CE NL word ingezet voor de EG-type-onderzoek volgens 2000/14/EG PL został włączony sprawdzenie typu EC według 2000/14/WE Dokument Nr. / document number / numéro du document d’attestation d’examen CE de type / numero dell’attestato dell’esame CE del tipo / número de documento / nummer van de verklaring van EG-typeonderzoek / Numer dokumentu
CE 0032 - 309 06 004 0 001
DE Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren nach
gemäß Anhang
EN conformity assessment procedure followed acc. to
according to Annex
FR procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité selon
selon annexe 2000/14/EG
IT procedura di valutazione della conformità come da
come da allegato
ES procedimento de evaluación de la conformidad que se ha seguido conforme a
conforme a Anexo
NL gevolgde overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens
volgens bijlage
PL uzasadnienie zastosowanej procedury oceny zgodności według
według załącznik
Gemessener Schalleistungspegel / measured sound power level / niveau de puissance acoustique mesuré / livello di potenza sonora misurato / nivel de potenzia acústica medido / gemeten
75 Mei 2010
VI
93 dB/1pW
geluidsvermogensniveau / zmierzony poziom mocy akustycznej:
LWA =
Garantierter Schalleistungspegel / guaranteed sound power level / niveau de puissance acoustique garanti / livello di potenza sonora garantita / nivel de potenzia acústica garantizado / gewaarborgd geluidsvermogensniveau / gwarantowany poziom mocy akustycznej: LWA = 93 dB/1pW DE Bevollmächtigte Person zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen: EN Person authorised to compile the technical file:
FR Personne autorisée à constituer le dossier technique:
IT Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
ES Persona autorizada para elaborar la documentación técnica
NL Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te stellen
PL Osoba upoważniona do składu dokumentacji technicznej:
Name / name / nom / nome / nombre / naam / Nazwisko: Dr. Martin Hindersmann Anschrift / address / adresse / indirizzo / dirección / adres / Adres: Datum / date / date / data / fecha / datum / Data: Unterschrift / signature / signature / firma / firma / handtekening / Podpis: Name des Unterzeichneten / name of signee / soussigné(e) / Io sottoscritto / nombre del signatario / naam van ondergetekende / Imię i nazwisko upoważnionego: Stellung im Unternehmen / position / position / posizione all’interno dell’azienda / posición dentro de la empresa / functie in het bedrijf / Pozycja w przedsiebiorstwie:
76 Mei 2010
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Siemensstrasse 1-9, 48488 Emsbüren, Germany
De hiernagenoemde inhoud van de EG-Verklaring van Overeenstemming geld voor de modellen ASA 25 WH-M CityFloh, ASA 27 WH-M CityFloh, ASA 28 WH-M CityFloh, ASA 31 WH-M CityFloh, ASA 33 WH-M CityFloh, ASA 37 WH-M CityTruck, ASA 39 WH-M CityTruck und ASA 44 WH-M CityTruck met verbrandingsmotor zonder opgave van geluidsvermogensniveau. EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité Dichiarazione CE di conformità Declaración CE de conformidad EG-Verklaring van Overeenstemming Deklaracja zgodnośki WE DE nach 2006/42/EG, Anhang II, Nr. 1. A EN according to 2006/42/EC, Annex II, 1. A
FR selon 2006/42/EC annexe II, 1. A
IT come da 2006/42/EC, allegato II, 1.A
ES conforme a 2006/42/EC, Anexo II, 1.A
NL volgens 2006/42/EG bijlage II, 1. A
PL według 2006/42/WE, załącznik II, 1.A
EN The manufacturer
FR Le fabricant
IT Il fabbricante
ES El fabricante
NL De fabricant
PL Producent
DE Der Hersteller
Name / name / raison sociale / ragione sociale / razón social / Firmanaam / Nazwa:
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH
Anschrift / Address / adresse / indirizzo / dirección / adres / Adres:
Siemensstrasse 1-9, 48488 Emsbüren, Germany
DE erklärt, dass die nachstehend bezeichnete Maschine EN certifies, that the machinery designated hereinafter
FR certifie que la machine ci-suivante
IT dichiara che la macchina descritta qui di sotto
ES declara que la máquina descrita a continuación
NL verklaard dat de ondergenoemde machine
PL deklaruje, że maszyna opisana poniżej
Bezeichnung / designation / dénomination / denominazione / denominación / benaming / Nazwa:
Bauaufzug für Materialtransport (Verbrennungsmotor)
Modell / model / modèle / modello / modelo / model / Model:
City Floh, City Truck
Typ / type / type / tipo / tipo / type / Typ:
ASA 25 WH_M CityFloh, ASA 27 WH-M CityFloh, ASA 28 WH-M CityFloh, ASA 31 WH-M CityFloh, ASA 33 WH-M CityFloh, ASA 37 WH-M CityTruck, ASA 39 WH-M
77 Mei 2010
CityTruck. ASA 44 WH-M CityTruck Serien-(Fahrgestell-)Nummer / serial number / numéro de série / numero di serie / número de serie / serienummer / Numer seryjny: Fahrgestell-Typ / type of chassis / modèle du châssis du véhicule / modello telaio della macchina / tipo de chassis / chassis type / Typ podwolia DE in der gelieferten Ausführung allen einschlägigen Bestimmungen folgender europäischer Richtlinien entspricht: EN as built, fulfills all the relevant provisions of the following European Directives: FR dans l’état fournis correspond aux positions principales des normes européennes suivantes : IT allo stato fornito corrisponde alle principali posizioni delle seguenti norme europee: ES en su configuración de entrega cumple todas las disposiciones pertinentes de las siguientes normas europeas: NL in de geleverte uitvooring voldoet aan alle toepasselijke bepalingen van volgende Europese richtlijnen: PL dostarczona maszyna odpowiada następującym wymogom europejskim: 2006/42/EG
Maschinenrichtlinie / Machinery Directive/ directive machines / direttiva macchine / directiva máquinas / machine richtlijn / wymogi maszynowe
2004/108/EG
EMV-Richtlinie / Electro Magnetic Compatibility Directive / directive de la compatibilité électromagnétique / direttiva sulla compatibilità elettromagnetica / directiva de compatibilidad electromagnética / richtlijn elektromagnetische compatibiliteit / dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
DE Angewendete harmonisierte Normen: EN Applied harmonised standards: FR Normes harmonisée appliquées: IT Norme armonizzate che sono state applicate: ES Normas armonizadas aplicadas: NL Gehanteerde geharmoniseerde normen: PL Wykorzystane stosowane normy:
DIN EN 12158-2:2001
DE Bevollmächtigte Person zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen: EN Person authorised to compile the technical file:
FR Personne autorisée à constituer le dossier technique:
IT Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
ES Persona autorizada para elaborar la documentación técnica
NL Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te stellen
PL Osoba upoważniona do składu dokumentacji technicznej:
Name / name / nom / nome / nombre / naam / Nazwisko: Dr. Martin Hindersmann Anschrift / address / adresse / indirizzo / dirección / adres / Adres: Datum / date / date / data / fecha / datum / Data:
78 Mei 2010
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH Siemensstrasse 1-9, 48488 Emsbüren, Germany
Unterschrift / signature / signature / firma / firma / handtekening / Podpis: Name des Unterzeichneten / name of signee / soussigné(e) / Io sottoscritto / nombre del signatario / naam van ondergetekende / Imię i nazwisko upoważnionego: Stellung im Unternehmen / position / position / posizione all’interno dell’azienda / posición dentro de la empresa / functie in het bedrijf / Pozycja w przedsiebiorstwie:
79 Mei 2010
12.0 Schema’s
80 Mei 2010
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
Stützzylinder
180
H
3
2 Leiter-Winde
Fördern
160
170
150
1 Hubzylinder
i=18,75
125
135
DN6
120
DN12
H
DN6
130
100
DN10
100 OMR250
320
G
310
320
OMP50
DN12
310
G MA1
1 DN6
DN6
DN10
B2
A1
B1
A2
F
P
90
V2
330
11
2
F
70
230
C2 V1
0,5bar
0,5bar
5
B2
C1
MB2
3
7 A2
MA2 25
12
110 B1
W1
DN6
DN6
A1
MB1
8
9
4
6
10
P1
A1
A2
B1
B2
E
E DN12
150bar
290
DN10
300
D
Schienenpaket
Stützzy linder
A
270 200 190
B
A
60
B
12V
80
40
C
40L
5L
40L
28 + 31 WH-M
M
25µ
131 150bar
260
LS
PTO
DN25
36cm³
C
50
270 DN12
1200U/min-->41L. 160bar-->96Nm A-Leistung-->12KW
20
D A
A-150bar B-100bar
2,5bar
B
B
DN10
30
240
P
280
250
LeiterWinde
HubZy linder
FörderWinde
220
10
A
B
OMP80 T
A
35Liter
Fert.Art.: 205126-212871-204740-209157
8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49 illustration/Figure/Bild
1
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
5
4
3
Fördern
G
340
340
340
340
460
340
DN6
410
350
360 350 B1
A1
A2
B2
360 350
A1
B1
360 350
A2
B2
360 400
8
MB2
460
620
390
G
590
460
0,5bar
11
2
P1
370
10
A2
B1
610
360
B2
580
470
470
390
9
4
6
A1 P
390 380
D
610
580 580
MA2
0,5bar
5
370
E
460 600
F
410 400
W1
3
7
DN6
F
MB1
DN10
25
12
DN6
590 620
OMP50
550 610
470 MA1
1
460
580
DN10
470 550
DN12
470
340 340
410 340 DN6
410
460
460 460
DN6
C2
DN12
OMR250
460
H
360 580
470
Hubzylinder
i=18,75
DN6
460 460
1
Leiter-Winde
630
H
460
2
V2
6
V1
7 Stützzylinder
C1
8
580
E
DN12
DN10
150bar
420
Schienenpaket
520
A
530
B
DN10
580 A
D
470
470
B
A
A-150bar B-100bar
B
12V
470
2,5bar
470
560
C
580 580
580
Stützzy linder
40L
C
40L
5L
M
520
470
470
1200U/min-->41L. 160bar-->96Nm A-Leistung->12KW
B
150bar
450 440
470
PTO
LS
490
36cm³
480 DN25
430
510
500
A
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
P
470 540 550
35Liter
8
B T
LeiterWinde
HubZy linder
FörderWinde
570 560 4
A
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49 illustration/Figure/Bild
2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
Stützzylinder
3
2
1
Leiter-Winde
Fördern
H
DN6
Hubzylinder
i=18,75
840
800
H
DN6 DN12
C2
V2
880
DN12
V1
OMR250
DN10
860
C1
850
OMP50 DN10
G
G
870 MA1
1
A1
B1
A2
A1
B2
B1
A2
P
810
820
0,5bar
830
11
2
5
F 8
9
4
6
10
B2
A1
E
MB2
0,5bar
7
900 910 920
MA2
3
DN6
DN6
F
W1
25
12 DN6
DN6
MB1
B2
A2
B1
E
P1 DN12
980 970 960
150bar
D
Schienenpaket
790
720 730
DN10
700
740
710
Stützzy linder
A
B
DN10
A
A
B
A-150bar B-100bar
990
D
750
B
12V
2,5bar
995
780
C 996
40L
5L
C
40L
M
770 1200U/min-->41L. 160bar-->96Nm A-Leistung->12KW
B
DN12
150bar
950 940 930
PTO
760
B T
P LeiterWinde
HubZy linder
FörderWinde
DN25
36cm³
LS
A
A 35Liter
8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49 illustration/Figure/Bild
3
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 10 209298
Page Page Seite
Désignation RESERVOIR D'HYDRAULIQUE 35LTR. VIS DE PURGE AVEC SOUPAPE POMPE Ŕ ENGRENAGES FZ036 ÉLÉMENT FILTRANT POUR HP60-4 FILTRE HAUTE PRESSION
1
20 531983
1
30 533824
1
40 504374
1
50 501501
1
60 523960
1
70 523615
1
80 533060
1
90 524738
1
100 536774
1
110 519000
1
120 507355
1
125 524216
1
130 502589
1
131 502590
1
135 534671
1
150 525617
8
1
160 525618
9
ROBINET Ŕ BOISSEAU SPHÉRIQUE BLOC DE DISTRIBUTEUR, QUADRUPLE APPAREIL DE DISTRIBUTEUR, TRIPLE CLAPET DE NON-RETOUR DOUBLE VÉRIN HYDRAULIQUE 60/353-738 APPAREIL DE MISE Ŕ POSITION ZÉRO DE CÂBLE MOU MOTEUR HYDRAULIQUE OMR250 FREIN Ŕ DISQUES-MULTIPLES Ŕ PRESSION DE RESSORT MOTEUR HYDRAULIQUE OMP50 MOTEUR HYDRAULIQUE OMP80 VÉRIN HYDRAULIQUE 25/12-20 VÉRIN HYDRAULIQUE 63/35-300 VÉRIN HYDRAULIQUE 63/35-300
Description HYDR.
TANK 35LTR.
Benennung HYDR.-TANK 35LTR. ENTLUEFTUNGSSCHRAUBE VENTIL ZAHNRADPUMPE FZ036
FILTER ELEMENT FOR HP60-4 HIGH PRESSURE FILTER BALL COCK 3-FOLD
FILTERELEMENT FUER HP60-4
1 STCK
HOCHDRUCKFILTER
1 STCK
KUGELHAHN 3-FACH GRIFF GEKROEPFT WEGEVENTILBLOCK 4-FACH
1 STCK
WEGEVENTILBLOCK 3-FACH
1 STCK
DOPPELSEIT.-RUECKSCHLAGVENTIL
1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 60/353-738
2 STCK
SCHLAFFSEIL-NULLSTELLUNGSBLOCK
1 STCK
HYDRAULIKMOTOR OMR250
1 STCK
FEDERDRUCKLAMELLENBREMSE
1 STCK
HYDRAULIKMOTOR OMP50
1 STCK
HYDRAULIKMOTOR OMP80
1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 25/12-20
1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 63/35-300
1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 63/35-300
1 STCK
VALVE BLOCK, 4-FOLD VALVE BLOCK 3FOLD DOUBLE-SIDED CHECK VALVE HYDR.-CYLINDER 60/353-738 SLACKLING ZERO-POSITION BLOCK HYDRAULIC MOTOR OMR250 SPRING-PRESSURE MULTIPLE-DISC BRAKE HYDRAULIC MOTOR OMP50 HYDRAULIC MOTOR OMP80 HYDR.-CYLINDER 25/12-20 HYDR. CYLINDER 63/35-300 HYDR. CYLINDER 65/35-300
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L
MIT
Unités Units Einheit 1 STCK
VENTING SCREW WITH VALVE GEARED PUMP FZ036
Désignation/Description/Benennung
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
1 STCK 1 STCK
1 STCK
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49
- Liste/List/Liste 1
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 170 523127
Page Page Seite 6
Désignation
1
180 523128
1
200 524421
1
220 500295
VÉRIN HYDRAULIQUE 63/35-450 VÉRIN HYDRAULIQUE 63/35-450 PRISE DE COURANT POUR INTERRUPTEUR Ŕ PRESSION D'HU JOINT Ŕ VIS MINIMESS
1
230 500294
JOINT Ŕ VIS
1
240 524749
1
250 526930
1
260 502648
1
270 507402
1
280 526348
1
290 532487
1
300 512538
1
310 570996
1
320 510478
1
330 503223
2
340 500365
2
350 501034
TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE MANCHON VISSÉ DROIT
2
360 500168
7
MINIMESS
RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE
HYDR.-ZYLINDER 63/35-450
Unités Units Einheit 1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 63/35-450
1 STCK
GERAETESTECKDOSE OELDRUCKSCHALTER
1 STCK
Description HYDR. CYLINDER 63/35-450 HYDR. CYLINDER 63/35-450 PLUG SOCKET FOR OIL PRESSURE SWITCH SCREW COUPLING MINIMESS SCREW COUPLING MINIMESS HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE ANGULAR STUD
Benennung
FUER
MINIMESS-SCHRAUBKUPPLUNG
1 STCK
MINIMESS-SCHRAUBKUPPLUNG
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
4 STCK
HD-SCHLAUCH
4 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
8 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
8 STCK
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
10 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49
- Liste/List/Liste 2
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 2
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 370 501048
Page Page Seite
Désignation MANCHON
VISSÉ
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
Unités Units Einheit 2 STCK
EINSTELLBARER-L-STUTZEN
1 STCK
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
3 STCK
VERSCHLUSSSCHRAUBE GERADER-STUTZEN GERADER-REDUZIERSTUTZEN
2 STCK 4 STCK 1 STCK
T-STUTZEN EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
1 STCK 1 STCK
REDUZIERSTUTZEN
1 STCK
Description DROIT
2
380 500144
TUBULURE EN L AJUSTABLE RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE VIS DE FERMETURE TUBULURE DROITE TUBULURE DE RÉDUCTION DROITE TUBULURE EN T RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE TUBULURE DE RÉDUCTION TUBULURE TOURNANT ANGULAIRE MANCHON VISSÉ DROIT
2
390 500170
2 2 2
400 500116 410 500431 420 500897
2 2
430 500682 440 500173
2
450 500216
2
460 500857
2
470 501052
2
480 547186
2
490 500874
2
500 529957
2
510 500411
2
520 500364
2
530 500193
MANCHON VISSÉ AJUSTABLE TUBULURE TOURNANT ANGULAIRE TUBULURE DE RÉDUCTION TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE MANCHON VISSÉ DROIT
2
540 500305
JONCTION
2
550 500172
2
560 500145
2
570 500434
RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE TUBULURE EN L AJUSTABLE TUBULURE DROITE
DROITE
STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE L-STUD ADJUSTABLE ANGULAR STUD LOCKING SCREW STRAIGHT SOCKET STRAIGHT REDUCING SOCKET T-STUD ADJUSTABLE ANGULAR STUD REDUCING SOCKET
Benennung
ANGLE
WINKEL-SCHWENKSTUTZEN
12 STCK
STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE THREADED SOCKET ANGLE
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
14 STCK
EINSTELLBARER-W. EINSCHRAUBSTUTZEN WINKEL-SCHWENKSTUTZEN
1 STCK
REDUCING
REDUZIERSTUTZEN
1 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
1 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
2 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
GERADE-VERBINDUNG
1 STCK
SOCKET
1 STCK
STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT CONNECTION ADJUSTABLE ANGULAR STUD ADJUSTABLE L-STUD
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
3 STCK
EINSTELLBARER-L-STUTZEN
2 STCK
STRAIGHT SOCKET
GERADER-STUTZEN
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49
- Liste/List/Liste 3
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 2
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 580 501049
Page Page Seite
Désignation MANCHON
VISSÉ
Description DROIT
2
590 500142
2
600 501047
TUBULURE EN L AJUSTABLE MANCHON VISSÉ DROIT
2
610 501032
MANCHON
VISSÉ
DROIT
2
620 500190
MANCHON
VISSÉ
DROIT
2
630 501024
MANCHON
VISSÉ
DROIT
3
700 209767
3
710 209768
3
720 209759
3
730 209760
3
740 209770
3
750 209769
3
760 209758
3
770 209756
3
780 209755
3
790 209757
3
800 213998
3
810 213999
3
820 213997
CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X920 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X890 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X920 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X990 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X890 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X850 CONDUIT HYDRAULIQUE 18X1,5X620 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X200 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X450 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X680 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X530 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X1000 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X520
STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE L-STUD
Benennung GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
Unités Units Einheit STCK
EINSTELLBARER-L-STUTZEN
2 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
2 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
3 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X920
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X890
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X920
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X990
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X890
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X850
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
18X1,5X620
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X200
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X450
1 STCK
STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT THREADED SOCKET HYDR. LINE 12X1,5X920 HYDR. LINE 12X1,5X890 HYDR. LINE 15X1,5X920 HYDR. LINE 15X1,5X990 HYDR. LINE 12X1,5X890 HYDR. LINE 12X1.5X850 HYDR. LINE 18X1,5X620 HYDR. LINE 15X1,5X200 HYDR. LINE 15X1,5X450 HYDR. LINE 15X1,5X680 HYDR.-LINE 8X1,5X530
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X680
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X530
1 STCK
HYDR.-LINE
8X1,5X1000
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X1000
1 STCK
HYDR.-LINE
8X1,5X520
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X520
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge 10
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49
- Liste/List/Liste 4
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 3
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 830 231768
3
840 210193
3
850 210192
3
860 210191
3
870 210189
3
880 210190
3
900 500755
3 3 3
910 500540 920 500526 930 500747
3 3 3
940 500545 950 500530 960 500740
3 3 3
970 500542 980 500528 990 500736
3 3
995 500544 996 500529
Page Page Seite
Désignation CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,0X400 TUBE DE PRÉCISION 8X1X800 TUBE DE PRÉCISION 15X1,5X1100 TUBE DE PRÉCISION 15X1,5X1150 TUBE DE PRÉCISION 12X1,5X400 TUBE DE PRÉCISION 12X1,5X380 TUBE DE PRÉCISION 8X1 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION 18X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION 12X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION 15X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ
Description HYDR.-LINE
8X1,0X400
PRECISION TUBE 8X1X800 PRECISION TUBE 15X1,5X1100 PRECISION TUBE 15X1,5X1150 PRECISION TUBE 12X1,5X400 PRECISION TUBE 12X1,5X380 PRECISION TUBE 8X1 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION TUBE 18X1,5 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION TUBE 12X1,5 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION TUBE 15X1,5 CAP SCREW PROFILE RING
Benennung HYDR.-LEITUNG
8X1,0X400
Unités Units Einheit 1 STCK
PRÄZI.-ROHR 8X1X800
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 15X1,5X1100
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 15X1,5X1150
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 12X1,5X400
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 12X1,5X380
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 8X1
1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZI.-ROHR 18X1,5
24 STCK 24 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZI.-ROHR 12X1,5
4 STCK 4 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZI.-ROHR 15X1,5
4 STCK 4 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING
4 STCK 4 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 25.27,28,31 WH-M CITY FLO HYDRAULIC INSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH HYDRAULIKINSTALLATION 25,27,28,31 WH-M CITY FLOH L 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040069
Page/Page/Seite 49
- Liste/List/Liste 5
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
3
2
1
H
H
P
G
G T
D 0
1
0
1
F
F
48
E
E
47
47
333
46
D
334
1200U/min-->41L. 160bar-->96Nm A-Leistung->12KW
335
D
336
45
PTO 36cm³
DN25
C
30
35 20
11cm³
C
332
331
10 B
B
A
A
8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50 illustration/Figure/Bild
1
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
Stützzylinder
150
H
3
2 Leiter-Winde
Fördern
150
150
150
1 Hubzylinder
i=18,75
125
135
DN6
120
DN12
H
DN6
130
100
DN10
100 OMS315
320
G
310
320
OMP80
DN12
310
G MA1
1 DN6
DN6
DN10
A1
B2
B1
A2
F
P
V2
330
11
2
F
70
230
90
C2 V1
0,5bar
0,5bar
5
B2
C1
MB2
3
7 A2
MA2 25
12
110 B1
W1
DN6
DN6
A1
MB1
8
9
4
6
10
140
P1
A1
B2
A2
B1
E
E DN12
150bar
290
DN10
300
D
Schienenpaket
Stützzy linder
A
270
B
DN10
D A
A
B
A-150bar B-100bar
60
B
12V
80
200 2,5bar
C
190
40L
40
DN12
5L
C
40L
M
P 25µ
270 B
50 150bar
260
LS
D
B T
240
P
280
T
LeiterWinde
HubZy linder
FörderWinde
220
A
8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
A
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50 illustration/Figure/Bild
2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
4
3
Fördern
460 460
G
340
340
460
340
340
460 340
410
410
460
460 460
DN6
DN6
350
W1
600
620
610 390
580 580
MA2
MB2
460
G
590
460
0,5bar
0,5bar
11
2
5
A1
B1
360 350
A2
B2
360 350
A1
360 350
B1
A2
B2
360 400
8
P
P1
370
390 380
10
A2
B1
470
390
9
4
6
A1
370
E
MB1
DN10
3
7
460
F
410 400
550 610
25
12
DN6
410
460
580
590 620
OMP80
470 MA1
1
340
DN6
DN10
470 550
470
340 340
H
DN12
DN12
DN6
F
D
360 580
470
Hubzylinder
i=18,75
DN6
OMS315
1
Leiter-Winde
630
H
460
2
C2
5
V2
6
V1
7 Stützzylinder
C1
8
610
580
B2
580
470
360
580
E
580
DN12
DN10
150bar
420
Schienenpaket
520
580 580
580
Stützzy linder
A
530
B
DN10
580470 A
B
B
12V
470 2,5bar
D
470 A
A-150bar B-100bar
470
C
40L
560
5L
C
40L
M
P
520
470
470 600
521 B
150bar LS
D
450 440
490
B T
470
T
430
510
500 540
A
550 8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
P LeiterWinde
FörderWinde
HubZy linder
570 560 4
A
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50 illustration/Figure/Bild
3
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
Stützzylinder
3
2
Fördern
1
Leiter-Winde
H
DN6
Hubzylinder
i=18,75
840
800
H
DN6 DN12
C2
V2
880
DN12
V1
OMS315
DN10
860
C1
850
OMP80 DN10
G
G
870 MA1
1
A1
B1
A2
B2
A1
B1
A2
P
810
820
0,5bar
830
11
2
5
F 8
9
4
6
10
B2
A1
E
MB2
0,5bar
7
900 910 920
MA2
3
DN6
DN6
F
W1
25
12 DN6
DN6
MB1
A2
B1
B2
E
P1 DN12
980 970 960
150bar
D
Schienenpaket
790
720 730
DN10
700
740
710
Stützzy linder
A
B
DN10
A
B
A
A-150bar B-100bar
990
D
750
B
12V
995 2,5bar
C 996
780
40L
5L
C
40L
M
DN12 P
770 150bar
775 B
LS
D
760
B T
P LeiterWinde
T
FörderWinde
HubZy linder
950 940 930
A
8
7
Désignation/Description/Benennung
A
6
5
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50 illustration/Figure/Bild
4
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
8
7
6
5
4
3
2
1
H
H
P
G
560
550 550 475 0
F
560 475
450 430
G T
440 475 0
1
D
1
475
475
F
560
550 550
560
560
E
E
520
521
550
550 540
D
1200U/min-->41L. 160bar-->96Nm A-Leistung->12KW
477
475
D
476 470
PTO
36cm³
C
478
1000
30
11cm³
480
C
DN25
1010
B
B
A
A
8
7
Désignation/Description/Benennung
6
5
4
3
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
2
1
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50 illustration/Figure/Bild
5
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 10 100996
1
20 504358
1,5
30 533824
1
35 543997
2
40 504374
1
45 523082
1
46 501434
1 1
47 523896 48 523990
2
50 501501
2
60 523960
2
70 523615
2
80 533060
2
90 524738
2
100 522928
2
110 519000
2
120 502592
2
125 524216
Page Page Seite
5
Désignation RÉSERVOIR D'HYDRAULIQUE ASS. REMPLISSAGE-MISE Ŕ L'AIR LIBRE 720L-40YM POMPE Ŕ ENGRENAGES ZF036 POMPE Ŕ ENGRENAGES SNP2/11 ÉLÉMENT FILTRANT POUR HP60-4 VÉRIN HYDRAULIQUE 25-25 LIMITEUR DE PRESSION 70-180BAR CLAPET NON-RETOUR ROBINET Ŕ BOISSEAU SPHÉRIQUE FILTRE HAUTE PRESSION ROBINET Ŕ BOISSEAU SPHÉRIQUE BLOC DE DISTRIBUTEUR, QUADRUPLE APPAREIL DE DISTRIBUTEUR, TRIPLE CLAPET NON-RETOUR DOUBLE VÉRIN HYDRAULIQUE 63/40-1150 APPAREIL DE MISE Ŕ POSITION ZÉRO DE CÂBLE MOU MOTEUR HYDRAULIQUE OMS315 FREIN Ŕ DISQUES-MULTIPLES Ŕ PRESSION DE RESSORT
HYDRAULIC TANK ASSY. FILLING VENTILATOR 720L-40YM GEARED PUMP ZF036
HYDRAULIKTANK ZSB.
Unités Units Einheit 1 STCK
EINFUELLBELUEFTER 720L-40YM
1 STCK
ZAHNRADPUMPE
ZF036
1 STCK
GEARED PUMP SNP 2/11 FILTER ELEMENT FOR HP60-4 HYDR. CYLINDER 25-25 RELIEF-VALVE JET 70-180BAR CHECK VALVE 6-WAY BALL COCK
ZAHNRADPUMPE
SNP
1 STCK
Description
HIGH PRESSURE FILTER BALL COCK 3-FOLD VALVE BLOCK, 4-FOLD VALVE BLOCK 3FOLD DOUBLE-FACED CHECK VALVE HYDR.-CYLINDER 63/40-1150 SLACKLING ZERO-POSITION BLOCK HYDRAULIC MOTOR OMS315 SPRING-PRESSURE MULTIPLE-DISC BRAKE
Benennung
2/11
FILTERELEMENT FUER HP60-4
1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 25-25
1 STCK
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL 70-180BAR RUECKSCHLAGVENTIL 6-WEGE KUGELHAHN
1 STCK 2 STCK 1 STCK
HOCHDRUCKFILTER
1 STCK
KUGELHAHN 3-FACH GRIFF GEKROEPFT WEGEVENTILBLOCK 4-FACH
1 STCK
WEGEVENTILBLOCK 3-FACH
1 STCK
DOPPELSEITIGES RUECKSCHLAGVENTIL HYDR.-ZYLINDER 63/40-1150
1 STCK 2 STCK
SCHLAFFSEIL-NULLSTELLUNGSBLOCK
1 STCK
HYDRAULIKMOTOR OMS315
1 STCK
FEDERDRUCKLAMELLENBREMSE
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
1 STCK
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 1
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 2
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 130 502590
Page Page Seite
Désignation
4
2
135 534671
2 2
140 523907 150 523079
2
200 524421
2
220 500295
MOTEUR HYDRAULIQUE OMP80 VÉRIN HYDRAULIQUE 25/12-20 CLAPET NON-RETOUR R1/2 VÉRIN HYDRAULIQUE 80/60-450 PRISE DE COURANT POUR INTERRUPTEUR Ŕ PRESSION D'HU JOINT Ŕ VIS MINIMESS
2
230 500294
JOINT Ŕ VIS
2
240 524749
TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE TUYAU HAUTE
250 526930 2
260 526355
2
270 507402
2
280 526348
2
290 532487
2
300 512538
2
310 570996
2
320 510478
2
330 503223
1
331 542833
1
332 544320
MINIMESS
FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION FLEXIBLE PRESSION
HYDRAULIKMOTOR OMP80
Unités Units Einheit 1 STCK
HYDR.-ZYLINDER 25/12-20
1 STCK
RUECKSCHLAGVENTIL R1/2 HYDR.-ZYLINDER 80/60-450
1 STCK 4 STCK
GERAETESTECKDOSE OELDRUCKSCHALTER
1 STCK
Description
Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ
HYDRAULIC MOTOR OMP80 HYDR.-CYLINDER 25/12-20 CHECK VALVE R1/2 HYDR. CYLINDER 80/60-450 PLUG SOCKET FOR OIL PRESSURE SWITCH SCREW COUPLING MINIMESS SCREW COUPLING MINIMESS HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE
Benennung
FUER
MINIMESS-SCHRAUBKUPPLUNG
1 STCK
MINIMESS-SCHRAUBKUPPLUNG
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
4 STCK
HD-SCHLAUCH
4 STCK
HD-SCHLAUCH
2 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 2
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 333 502648
Page Page Seite
Désignation TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TUYAU FLEXIBLE Ŕ HAUTE PRESSION TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE MANCHON VISSÉ DROIT
1
334 503273
1
335 526348
1
336 501620
3
340 500365
3
350 501034
3
360 500168
3
370 501048
3
380 500144
3
390 500170
3 3 3
400 500116 410 500431 420 500897
3,5 3,5
430 500682 440 500173
3,5
450 500216
3
460 500857
3,5
470 501052
TUBULURE EN L AJUSTABLE RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE VIS DE FERMETURE TUBULURE DROITE TUBULURE DE RÉDUCTION DROITE TUBULURE EN T RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE TUBULURE DE RÉDUCTION TUBULURE TOURNANT ANGULAIRE MANCHON VISSÉ DROIT
4,5
475 501053
MANCHON
5
476 529951
TUBULURE DE RÉDUCTION
RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE MANCHON VISSÉ DROIT
VISSÉ
HD-SCHLAUCH
Unités Units Einheit 1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
HD-SCHLAUCH
1 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
8 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
8 STCK
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
10 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
2 STCK
EINSTELLBARER-L-STUTZEN
1 STCK
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
3 STCK
VERSCHLUSSSCHRAUBE GERADER-STUTZEN GERADER-REDUZIERSTUTZEN
2 STCK 4 STCK 1 STCK
T-STUTZEN EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
2 STCK 2 STCK
REDUZIERSTUTZEN
2 STCK
Description
DROIT
HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE HIGH PRESSURE HOSE STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE ANGULAR STUD STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE L-STUD ADJUSTABLE ANGULAR STUD LOCKING SCREW STRAIGHT SOCKET STRAIGHT REDUCING SOCKET T-STUD ADJUSTABLE ANGULAR STUD REDUCING SOCKET
Benennung
ANGLE
WINKEL-SCHWENKSTUTZEN
12 STCK
STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT THREADED SOCKET REDUCING SOCKET
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
14 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
7 STCK
REDUZIERSTUTZEN
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 3
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 5
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 477 500158
Page Page Seite
Désignation
EINSTELLBARER-T-STUTZEN
Unités Units Einheit 1 STCK
Description
TUBULURE EN T, AJUSTABLE MANCHON VISSÉ DROIT
5
478 500184
5
480 547186
3
490 500874
3
500 529957
3
510 500411
3
520 500364
3,5
521 500363
3
530 500193
MANCHON VISSÉ W, AJUSTABLE TUBULURE TOURNANT ANGULAIRE TUBULURE DE RÉDUCTION TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE TRAVERSÉE DE CLOISON ÉTANCHE DROITE MANCHON VISSÉ DROIT
3,5
540 500305
JONCTION
3,5
550 500172
3,5
560 500145
3 3
570 500434 580 501049
RACCORD EN ÉQUERRE, AJUSTABLE TUBULURE EN L AJUSTABLE TUBULURE DROITE MANCHON VISSÉ DROIT
3
590 500142
3
600 501047
TUBULURE EN L AJUSTABLE MANCHON VISSÉ DROIT
3
610 501032
MANCHON
VISSÉ
DROIT
3
620 500190
MANCHON
VISSÉ
DROIT
3
630 501024
MANCHON
VISSÉ
DROIT
DROITE
ADJUSTABLE
T-STUD
Benennung
STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE THREADED SOCKET ANGLE
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
EINSTELLBARER-W EINSCHRAUBSTUTZEN WINKEL-SCHWENKSTUTZEN
1 STCK 1 STCK
REDUCING
REDUZIERSTUTZEN
1 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
1 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
3 STCK
GERADER-SCHOTTSTUTZEN
2 STCK
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
GERADE-VERBINDUNG
2 STCK
EINSTELLBARER-WINKELSTUTZEN
9 STCK
EINSTELLBARER-L-STUTZEN
7 STCK
SOCKET
STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT BULKHEAD STUD STRAIGHT THREADED SOCKET STRAIGHT CONNECTION ADJUSTABLE ANGULAR STUD ADJUSTABLE L-STUD STRAIGHT SOCKET STRAIGHT THREADED SOCKET ADJUSTABLE L-STUD
GERADER-STUTZEN GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN EINSTELLBARER-L-STUTZEN
2 STCK
STRAIGHT SOCKET STRAIGHT SOCKET STRAIGHT SOCKET STRAIGHT SOCKET
THREADED
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
3 STCK
THREADED
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
3 STCK
THREADED
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
THREADED
GERADER-EINSCHRAUBSTUTZEN
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
1 STCK 12 STCK
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 4
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 4
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 700 209767
4
710 209768
4
720 209759
4
730 209760
4
740 209770
4
750 209769
4
760 209758
4
770 209756
4
775 209766
4
780 209755
4
790 209757
4
800 213998
4
810 213999
4
820 213997
4
830 231768
4
840 210193
4
850 210192
4
860 210191
4
870 210189
Page Page Seite
Désignation CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X920 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X890 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X920 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X990 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X890 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X850 CONDUIT HYDRAULIQUE 18X1,5X620 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X200 CONDUIT HYDRAULIQUE 12X1,5X530 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X450 CONDUIT HYDRAULIQUE 15X1,5X680 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X530 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X1000 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,5X520 CONDUIT HYDRAULIQUE 8X1,0X400 TUBE DE PRÉCISION 8X1X800 TUBE DE PRÉCISION 15X1,5X1100 TUBE DE PRÉCISION 15X1,5X800 TUBE DE PRÉCISION 12X1,5X400
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X920
Unités Units Einheit 1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X890
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X920
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X990
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X890
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X850
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
18X1,5X620
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X200
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
12X1,5X530
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X450
1 STCK
Description HYDR. LINE 12X1,5X920 HYDR. LINE 12X1,5X890 HYDR. LINE 15X1,5X920 HYDR. LINE 15X1.5X990 HYDR. LINE 12X1,5X890 HYDR. LINE 12X1,5X850 HYDR. LINE 18X1,5X620 HYDR. LINE 15X1,5X200 HYDR.-LINE 12X1,5X530
Benennung
HYDR. LINE 15X1,5X450 HYDR. LINE 15X1,5X680 HYDR.-LINE 8X1,5X530
HYDR.-LEITUNG
15X1,5X680
1 STCK
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X530
1 STCK
HYDR.-LINE
8X1,5X1000
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X1000
1 STCK
HYDR.-LINE
8X1,5X520
HYDR.-LEITUNG
8X1,5X520
1 STCK
HYDR.-LINE
8X1,0X400
HYDR.-LEITUNG
8X1,0X400
1 STCK
PRECISION STEEL TUBE 8X1X800 PRECISION STEEL TUBE 15X1,5X1100 PRECISION STEEL TUBE 15X1,5X800 PRECISION STEEL TUBE 12X1,5X400
PRÄZI.-ROHR 8X1X800
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 15X1,5X1100
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 15X1,5X800
1 STCK
PRÄZI.-ROHR 12X1,5X400
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 5
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 4
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 880 210190
4
900 500755
4 4 4
910 500540 920 500526 930 500747
4 4 4
940 500545 950 500530 960 500740
4 4 4
970 500542 980 500528 990 500736
4 4 5
995 500544 996 500529 1000 529994
5
1010 529993
Page Page Seite
Désignation TUBE DE PRÉCISION 12X1,5X380 TUBE DE PRÉCISION D'ACIER 8X1 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION D'ACIER 18X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION D'ACIER 12X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUBE DE PRÉCISION D'ACIER 15X1,5 ÉCROU-RACCORD ANNEAU PROFILÉ TUYAU EN CROIX Ŕ QUATRE BRIDES ANGULAIRE TUBULURE PLATE ANGULAIRE
PRÄZI.-ROHR 12X1,5X380
Unités Units Einheit 1 STCK
PRÄZISIONSSTAHLROHR 8X1
1 STCK
Description PRECISION STEEL TUBE 12X1,5X380 PRECISION STEEL TUBE 8X1 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION STEEL TUBE 18X1,5 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION STEEL TUBE 12X1.5 CAP SCREW PROFILE RING PRECISION STEEL TUBE 15X1,5 CAP SCREW PROFILE RING ANGLE PLATE FLANGE TUBE ELBOW-STUD
Benennung
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZISIONSSTAHLROHR 18X1,5
24 STCK 24 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZISIONSSTAHLROHR 12X1,5
4 STCK 4 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING PRÄZISIONSSTAHLROHR 15X1,5
4 STCK 4 STCK 1 STCK
UEBERWURFMUTTER PROFILRING WINKEL-FLANSCHSTUTZEN
4 STCK 4 STCK 1 STCK
WINKEL-FLACHSTUTZEN
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
INSTALLATION HYDRAULIQUE 33-WH-M CITY FLOH MITSUBI HYDRAULIC INSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISH HYDRAULIKINSTALLATION 33-WH-M CITY FLOH MITSUBISHI 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
P040086
Page/Page/Seite 50
- Liste/List/Liste 6
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
F1
rt
VCC
charging coil
F8A
w s/ rt
engine Ladespule (ZÏndschloB) Batterie
12V+ Elektronik
12V+ battery
12V+ Batterie
12V+ connected
12V+ geschaltet
em ergency stop
N ot- Aus
F1A
vio
M otor
12V+ electronics
M ann- Auto
(ignition lock) battery
F4A
12V+
1
3
2
4
S1
X1:4
5
GN D
12V+
12V+
geschaltet
geschaltet
Converter
X1:11
D1
X1:5
ws X1:10
Voltage-
w s/ gb
sw / or
50a von M otor start 50a from
86
30
86
30
engine start
X1:3
K2
K1 87a sw /rt
85
87
85
87a
87
T1 X1:1
br
X1:2
br
M
br
P1
h
IG ZÏndschloB IG ignition lock
br
N ot- Aus Relais
GN D
Kraftstoffp.
StundenzÌhler
nur bei GX360 em ergency stop relay
fuel pum p
hour m eter
only on GX 360 Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN CITY STAR GX360/390 ELECTRIC DIAGRAM CITY STAR GX360/390 ELEKTROPLAN CITY STAR GX360/390
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001055 Page/Page/Seite 46 illustration/Figure/Bild
1
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
4
:5
3
1
14
15
gb
ws not busy
13
Frei
br
12
gn
11
not busy
10
Frei
9
Ab oben dow n,top
8
16
signal w inch
Signal W inde
low er lim it sw itch
Endschalter unten
prop valve con.
PropVentil ges.
prop valve 12V
PropVentil 12V
12V+ connected
12V+ geschaltet
9 :6
:4
:1
:2
:3
3
3
:4
:5
6 :7
:6
21
14 22
1
4
1 N ot- Aus
ab dow n
S3
Stop
13
:2
7
7
8 :3
6
Auf oben up,top
5
Stop
4
Signal W inde signal w inch
3
Ab unten dow n, bottom
2
Auf unten up, bottom
12V+
1
Frei not busy
GN D
em ergency stop
N ot- Aus
Endschalter u. low er lim it sw itch
12V+ connected
12V+ geschaltet
Endschalter o. upper lim it sw itch
12V+ battery
Ladespule charging coil
12V+ Batterie
Statusanzeige status display PropVentil ges prop valve con.
12V+ electronics PropVentil 12v prop valve 12V
12V+ Elektronik
4
em ergency
auf up 2
4
1 ab dow n
4
1 Stop
2
N ot
em ergency
Aus
stop
2
stop
GN D
GN D
Endschalter oben
Taster oben
Taster unten
upper lim it sw itch
upper bottom
low er bottom
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN CITY STAR GX360/390 ELECTRIC DIAGRAM CITY STAR GX360/390 ELEKTROPLAN CITY STAR GX360/390
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001055 Page/Page/Seite 46 illustration/Figure/Bild
2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
4
signal w inch
Endschalter unten
low er lim it sw itch
PropVentil ges.
prop valve con.
PropVentil 12V
prop valve 12V
12V+ geschaltet
12V+ connected
21
PN P
13
S4
1
br
2
sw
2 ws
Y3
1
22
14
3 - 40 100°C
bl
br
Signal W inde
gn
status display
gb
Statusanzeige
Statusanzeige
gn/ gb
status display GN D
GN D
Endschalter unten
Prop.Ventil
Drehzahl W inde
Statusanzeige
low er lim it sw itch
prop valve
rotational speed of w inch
status display
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN CITY STAR GX360/390 ELECTRIC DIAGRAM CITY STAR GX360/390 ELEKTROPLAN CITY STAR GX360/390
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001055 Page/Page/Seite 46 illustration/Figure/Bild
3
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
.5 ü ro t 1 .5 ü red 1 vio let 0 .7 5 ü
rot/ sch w arz 0.7 5 ü red/ black 0.7 5 ü b ra u n 1. b ro w n 5 ü 1 .5 ü
" rie "+ B a tte " ry "+ b a tte La d esp u le ch a rg in g co il
ZÏn dschloB ignition lock
M a sse g ro w n d
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN CITY STAR GX360/390 ELECTRIC DIAGRAM CITY STAR GX360/390 ELEKTROPLAN CITY STAR GX360/390
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001055 Page/Page/Seite 46 illustration/Figure/Bild
4
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1,2,3,4
Tue, 04 May 2010
Page Page Seite
Désignation ÉLECTRO-PLAN
CITY STAR GX360/390
Description ELECTRIC
DIAGRAM
CITY STAR GX360/390
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN CITY STAR GX360/390 ELECTRIC DIAGRAM CITY STAR GX360/390 ELEKTROPLAN CITY STAR GX360/390 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
Benennung ELEKTROPLAN
CITY STAR GX360/390
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001055 Page/Page/Seite 46
- Liste/List/Liste 1
-
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
2
F1
charging coil engine (ignition lock)
VCC
F8A
battery Ladespule
3
F1A
M otor (ZÏndschloB) Batterie
F4A
1
12V+
S1
X1:4
GN D
5
4
12V+
connected
4
2
X1:5
geschaltet 12V+
12 3 11
M ann- Auto
1
2
3
12V+ Elektronik
12V+ electronics
12V+ Batterie
12V+ battery
12V+ geschaltet
12V+ connected
N ot- Aus
em ergency- stop
4
Voltage Converter
6
D1
48
1 8
86
8
30
X1:3
30
K2
K1
9
86
85
87a
87
9
85
87a
87
X1:2
M
IG ignition lock
IG ZÏndschloB
N ot- Aus Relais
10
T1
X1:1
Kraftstoffpum pe
h
P1
7
GN D
StundenzÌhler
nur bei GX360 Em ergency- stop- relay
fuel pum p
hour m eter
only on GX360 Désignation/Description/Benennung
ELECTRO-PLAN BOUTON START-STOP ELECTRIC DIAGRAM START-STOP BUTTON ELEKTROPLAN START-STOP TASTER
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001058 Page/Page/Seite 47 illustration/Figure/Bild
1
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
35
36
37
12V+ electronics
4
12V+ battery
Statusanzeige status display
3
4
6
7
9
10
11
13
14
15
40
41 38
not busy
Frei
not busy
Frei
Ab oben
dow n, top
Auf oben
12
up, top
Stop
dow n, bottom
Ab unten
Auf unten
up, bottom
Signal W inde
8
signal w inch
not busy
Frei
Endschalter unten
Endschalter oben
5
upper lim it sw itch
charing coil
2
Ladespule
1
prop valve con.
12V+
em ergncy stop
GN D
Not- Aus 12V+ connected
PropVentil ges
PropVentil 12v
12V+ geschaltet
prop valve 12V
12V+ Batterie
low er lim it sw itch
12V+ Elektronik
39
16
signal winch
Signal W inde
low er lim it sw itch
Endschalter unten
prop valve con.
PropVentil ges.
prop valve 12V
PropVentil 12V
12V+ connected
12V+ geschaltet X1:12 M otor "aus" engine "off"
Anlasser 50A
X1:6
:3
:2
11
S3
:5
14
20
14 12 X3
:1;6
:4
17
18 47
27
X1:7
X3 13
sw / rt
13
:1
S5
19 15 21
S6
S7
16 22 16
X2
:1
X1:8
26
:3
:2
11 29
24
11
:4
25 12
:5
:7
:6
31
11
11
11
GND
Endschalter oben
Taster oben
Taster unten
upper lim it sw itch
upper bottom
low er bottem
Désignation/Description/Benennung
ELECTRO-PLAN BOUTON START-STOP ELECTRIC DIAGRAM START-STOP BUTTON ELEKTROPLAN START-STOP TASTER
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
0
1
S11
S10
12
Ab/ up
28
X1:11
:9
22
S9
30 Auf/ dow n
:10
S12
S8
23
sw / w s
starter 50A
X1:9
Stop
N ot- Aus em ergncy stop
32 33
34
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001058 Page/Page/Seite 47 illustration/Figure/Bild
2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
4
Statusanzeige
status display
Signal W inde
signal w inch
Endschalter unten
upper lim it sw itch
PropVentil ges.
prop valve con.
PropVentil 12V
prop valve 12V
12V+ geschaltet
12V+ connected
42
44 21
13
S4
45
43
PN P Y3
22
U1
1
46 41
1
2 2
Statusanzeige
14
3 - 40 100°C
status display GN D
GN D
Endschalter unten low er lim it sw itch
Prop.Ventil prop.valve
Drehzahl W inde rotational speed of w inch
Statusanzeige status display
Pos. 45- Prop.- Ventil- siehe H ydraulikplan Pos. 45- prop.- valve- see hydraulic schem e Désignation/Description/Benennung
ELECTRO-PLAN BOUTON START-STOP ELECTRIC DIAGRAM START-STOP BUTTON ELEKTROPLAN START-STOP TASTER
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001058 Page/Page/Seite 47 illustration/Figure/Bild
3
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 1 502430
1
2 529448
1
3 201075
1
4 501550
1 1
5 529860 6 507808
1 1
7 509447 8 501529
1 1
9 500998 10 504737
1,2
11 529001
1,2
12 501549
2
13 504605
2
14 529844
2 2 2
15 529002 16 529003 17 529010
2
18 529019
2
19 529018
2
20 514788
2 2
21 514785 22 514742
2
23 529017
Page Page Seite
Désignation
Description
CARTE DE CONTRÔLE MOTEUR CONNECTEUR DE PUISSANCE, Ŕ1 PÔLE PLAQUETTE EN ALUMINIUM COMMUTATEUR SÉLECTEUR INTERRUPTEUR Ŕ JACK, 2 POSITIONS Ŕ VERROUILLAGE PLAQUE DE FIXATION CARTE DE CONTRÔLE TRANSFORMATEUR DE TENSION POMPE DE CARBURANT CARTER DE L'ALVÉOLE RELAIS INVERSEUR COMPTEUR D'HEURES DE SERVICE COMMUTATEUR - PARTIE INFÉRIEURE COMMUTATEUR - PARTIE INFÉRIEURE TAMBOUR DE CÂBLE ENTRAÎNÉ PAR RESSORT CARTER Ŕ VIDE 3 POINTS DE COMMANDE INTERRUPTEUR AUXILIAIRE INTERRUPTEUR AUXILIAIRE BOUTON D'ARRĘT D'URGENCE TOUCHE, ROUGE, POUR BOUTON DE SUSPENSION TOUCHE POUR BOUTON DE SUSPENSION PLAQUE INDICATRICE VERS LE BAS PLAQUE INDICATRICE 0 PLAQUETTE ARRĘT D'URGENCE, SUR LA CÔTÉ TOUCHE POUR BOUTON SUSPENSION
DE
CONTROL CARD ENGINE POWER CONNECTOR 1-POLE ALUMINIUM PLATE SELECTOR SWITCH JACK BUTTON 2 POSITIONS LOCKING FASTENING PLATE CONTROL CARD VOLTAGE CONVERTER
Benennung ANSTEUERKARTE
MOTOR
Unités Units Einheit 1 STCK
LEISTUNGSVERBINDER 1-POL.
1 STCK
ALU-SCHILD
1 STCK
WAHLSCHALTER
KNEBELTASTE 2 STELLUNGEN RASTEND BEFESTIGUNGSPLATTE ANSTEUERKARTE VOLTAGE CONVERTER
1 STCK 1 STCK 1 STCK
FUEL PUMP ADAPTER PLUG HOUSING CHANGE-OVER RELAY SERVICE HOUR METER
KRAFTSTOFFPUMPE STECKHUELSENGEHAEUSE
1 STCK 2 STCK
WECHSELRELAIS BETRIEBSSTUNDENZAEHLER
2 STCK 1 STCK
SWITCH
LOWER PART
SCHALTER UNTERTEIL
6 STCK
SWITCH
LOWER PART
SCHALTER UNTERTEIL
3 STCK
CABLE REEL WITH SPRING ACTIVATION EMPTY HOUSING 3 CONTROL POINTS AUXILIARY SWITCH AUXILIARY SWITCH EMERGENCY-STOP BUTTON BUTTON, RED, FOR SUSPENSION BUTTON BUTTON FOR SUSPENSION BUTTON TEXT PLATE DOWN
KABELTROMMEL MIT FEDERANTRIEB LEERGEHAEUSE 3 BEFEHLSSTELLEN HILFSSCHALTER HILFSSCHALTER NOT-AUS TASTER
1 STCK
TEXT PLATE 0 EMERGENCY-STOP PLATE, ON THE SIDE BUTTON FOR SUSPENSION BUTTON
TEXTSCHILD 0 NOT-AUS SCHILD
Désignation/Description/Benennung
ELECTRO-PLAN BOUTON START-STOP ELECTRIC DIAGRAM START-STOP BUTTON ELEKTROPLAN START-STOP TASTER 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
1 STCK 1 STCK 2 STCK 1 STCK
TASTE ROT FUER HAENGETASTER TASTE FUER HAENGETASTER
1 STCK
TEXTSCHILD
1 STCK
TASTE
1 STCK
AB
1 STCK 2 STCK
SEITLICH
FUER HAENGETASTER
1 STCK
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001058 Page/Page/Seite 47
- Liste/List/Liste 1
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 2
Tue, 04 May 2010
Art Pos. Pos.
Le numéro d'article Art.No. Art.Nr. 24 501549
2
25 529511
2
26 529510
2
27 529512
2 2
28 529514 29 514793
2
30 514791
2 2 2 2
31 32 33 34
2
35 511211
2
36 511216
2
37 511912
2 2 2
38 502431 39 502233 40 518815
2,3 3
41 507836 42 529059
3 3
43 529278 44 203867
3 2
46 529612 47 203866
1
48 518771
Page Page Seite
514785 529049 514786 529011
Désignation INTERRUPTEUR Ŕ CLÉ, 3 POSITIONS INSERTION DE GOUPILLE, Ŕ 10 PÔLES INSERTION DE DOUILLE, Ŕ 10 PÔLES BOÎTIER ADAPTABLE Ŕ 10 PÔLES COUVERCLE-PROTECTEUR SYMBÔLE FLÉCHE VERS LE HAUT SYMBÔLE FLÉCHE VERS LE BAS PLAQUE INDICATRICE 0 INTERRUPTEUR Ŕ JACK PLAQUE INDICATRICE 0-1 CARTER DE BOUTON DE SUSPENSION BOULON D'ÉCARTEMENT M4-60MM BOULON D'ÉCARTEMENT M4-15MM BOULON D'ÉCARTEMENT M4-40MM CARTE DE CONTRÔLE BORNE DE PASSAGE BORNE POUR CONDUCTEUR DE PROTECTION REGLETTE Ŕ DOUILLES DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ CÂBLE DE RACCORDEMENT INTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE, EN BAS INDICATEUR D'ÉTAT INTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE, EN HAUT DIODE
Description
Benennung
Unités Units Einheit 1 STCK
KEY SWITCH, 3 POSITIONS PIN INSERT 10-POLE
SCHLUESSELSCHALTER 3 STELLUNGEN STIFTEINSATZ 10-POL:
BUSH
BUCHSENEINSATZ 10-POL.
1 STCK
ANBAUGEHAEUSE
1 STCK
INSERT 10-POLE
MOUNTING HOUSING 10-POLE PROTECTIVE CAP SYMBOL: ARROW UP
1 STCK
10-POL.
SCHUTZDECKEL SYMBOL PFEIL AUF
1 STCK 1 STCK
SYMBOL: ARROW DOWN TEXT PLATE O JACK SWITCH TEXT PLATE 0-1 HOUSING OF SUSPENSION BUTTON, 6-FOLD SPACER BOLT M4-60MM
SYMBOL PFEIL AB
1 STCK
TEXTSCHILD O KNEBELTASTE TEXTSCHILD 0-1 HAENGETASTERGEHAEUSE 6-FACH
1 1 1 1
ABSTANDSBOLZEN
M4-60MM
4 STCK
SPACER BOLT M4-15MM
ABSTANDSBOLZEN
M4-15MM
4 STCK
SPACER BOLT M4-40MM
ABSTANDSBOLZEN
M4-40MM
4 STCK
CONTROL CARD THROUGH TERMINAL PROTECTIVE CONDUCTOR TERMINAL SOCKET BAR APPROXIMATION SWITCH CONNECTION CABLE LOWER LIMIT SWITCH
ANSTEUERKARTE DURCHGANGSKLEMME SCHUTZLEITERKLEMME
1 STCK 11 STCK 4 STCK
BUCHSENLEISTE NAEHRUNGSSCHALTER
2 STCK 1 STCK
ANSCHLUSSKABEL ENDSCHALTER UNTEN
1 STCK 1 STCK
STATUS DISPLAY UPPER LIMIT SWITCH
STATUSANZEIGE ENDSCHALTER OBEN
1 STCK 1 STCK
DIODE
DIODE
1 STCK
Désignation/Description/Benennung
ELECTRO-PLAN BOUTON START-STOP ELECTRIC DIAGRAM START-STOP BUTTON ELEKTROPLAN START-STOP TASTER 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
STCK STCK STCK STCK
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001058 Page/Page/Seite 47
- Liste/List/Liste 2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
1
10A
5
5A
rt
Batterie
w s/ rt
battery
12V+ electronics
12V+ Elektronik
12V+ battery
12V+ Batterie
12V+ connected
12V+ geschaltet
em ergency stop
N ot- Aus
6 5A
1
M ann- Auto
3 5
6
Voltage5
Converter
23
24
4
4 13
14
rt
2
2
7
15 from
15 von
N issan
N issan
2430 O hm
86
30
1
820 O hm 5
GN D
4 T1
4 P
1000 U / m in 1000 tpm
4
3
K1
1200 U / m in 1200 tpm
85
87a
h
87
sw / bl
br
GN D
O eldruck-
Schalter
Service
Betriebs-
schalter
am PTO
hour m eter
stundenzÌhler
oil pressure
sw itch
sw itch
on PTO
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN COMMANDE AUXILAIRE NISSAN ELECTRIC DIAGRAM PTO DRIVE NISSAN ELEKTROPLAN PTO-ANTRIEB NISSAN
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001270 Page/Page/Seite 48 illustration/Figure/Bild
1
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
4
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
:5
3
1
not busy
gb
signal w inch
Signal W inde
low er lim it sw itch
Endschalter unten
prop valve con.
PropVentil ges.
prop valve 12V
PropVentil 12V
12V+ connected
12V+ geschaltet
8 :6
:4
:1
:2
:4
:3
:5
:7
:6
21 1
Stop
ab up
S3
N ot- Aus
13
:2
ws
16
7 :3
Frei
br
gn
Frei
not busy
Ab oben
dow n,top
up, top
Auf oben
Stop
doen, bottom
Ab unten
Auf unten
signal w inch
Signal W inde
Endschalter u.
Endschalter u.
Endschalter o.
Endschalter o.
charging coil
5
up, bottom
2
not busy
12V+
1
Frei
GN D
em ergency stop
N ot- Aus
PropVentil ges
12V+ connected
12V+ geschaltet
Ladespule
status display prop valve con
12V+ battery PropVentil 12v
12V+ electronics
12V+ Batterie
prop valve 12v
12V+ Elektronik
Statusanzeige
14 22
2
SchlÏssel-
auf
schalter key sw itch
4
em ergency
1
3
ab
1
1 N ot Stop
2
Aus 2
stop GN D
GN D
Endschalter oben
Taster oben
upper lim it sw itch
upper bottom
Taster unten (SchlÏsselschalter= O ption) low er bottom (key sw itch= option)
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN COMMANDE AUXILAIRE NISSAN ELECTRIC DIAGRAM PTO DRIVE NISSAN ELEKTROPLAN PTO-ANTRIEB NISSAN
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001270 Page/Page/Seite 48 illustration/Figure/Bild
2
Date/Date/Datum:
Tue, 04 May 2010
Statusanzeige
status display
Signal W inde
signal w inch
Endschalter u.
low er lim it sw itch
PropVentil ges.
prop valve con.
PropVentil 12V
prop valve 12V
12V+ geschaltet
12V+ connected
4
U1 1
PN P
2
2 2
14
sw ws
Y2 22
3
bl
- 40 100°C
br
1
br gn
21
gb
13
Statusanzeige status display
GN D
GN D
Endschalter unten
Prp.Ventil
upper lim it sw itch
Prop valve
Drehzahl W inde rotational speed
Statusanzeige status display
of w inch Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN COMMANDE AUXILAIRE NISSAN ELECTRIC DIAGRAM PTO DRIVE NISSAN ELEKTROPLAN PTO-ANTRIEB NISSAN
500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001270 Page/Page/Seite 48 illustration/Figure/Bild
3
Date/Date/Datum:
l'illustration On Fig. Auf Bild 1,2,3
Tue, 04 May 2010
Page Page Seite
Désignation ÉLECTRO-PLAN NISSAN
COMMANDE
Description AUXILAIRE
ELECTRIC NISSAN
DIAGRAM
PTO
Benennung DRIVE
Désignation/Description/Benennung
ÉLECTRO-PLAN COMMANDE AUXILAIRE NISSAN ELECTRIC DIAGRAM PTO DRIVE NISSAN ELEKTROPLAN PTO-ANTRIEB NISSAN 500386-REV-7 WH-M auf LKW(XXX.XXX)Standard(EN)
Quantité Qty. Menge
ELEKTROPLAN NISSAN
PTO-ANTRIEB
Numéro d'ensemble en pičces détachées/Assembly-No./Baugruppen-Nr.
MZ001270 Page/Page/Seite 48
- Liste/List/Liste 1
-