KUNA Millennium Collection 2016/17

Page 1

Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: CARATULA Y CONTRACARATULA Corte

Compartiendo 4,000 años de Tradición Textil Peruana Sharing 4,000 years of Peruvian Textile Tradition

kuna.com.pe


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 02 y 03 Corte

“MILENIUM” es el reto asumido por KUNA para reeditar las proezas de técnica y belleza textil logradas por los antiguos tejedores peruanos. Un desafío para el cual nos hemos preparado desde nuestros inicios, indagando y conociendo cada hilo, cada pigmento, cada forma de esas maravillosas obras de arte hechas de trama y urdimbre legadas por culturas milenarias. Así, hemos conseguido darle continuidad a nuestra rica herencia textil y, al mismo tiempo, nos hemos hecho poseedores de un valioso bagaje de conocimientos que deseamos compartir con el mundo. “MILENIUM” is the challenge that KUNA has assumed to replicate the textile techniques feats and beauty achieved by the ancient Peruvian weavers. From the start we have been preparing for this task, delving and knowing each strand, each pigment, each shape of these wonderful pieces of art made of warp and weft bequeathed by millennium-old cultures, thus we have been able to continue with our rich textile heritage, and at the same time, to become owners of a valuable baggage of knowledge that we wish to share with the world.

“Sin lugar a dudas, la contribución más importante del Perú a la historia del arte universal son los textiles producidos aproximadamente en el periodo entre 1400 A.C. y 1600 D.C.” Fernando de Szyszlo “Es difícil escribir sobre el Arte Textil Peruano sin correr el riesgo de parecer exagerado o sesgado. Los expertos textiles dicen, que los antiguos peruanos emplearon prácticamente todas las técnicas de tejido y decoración textil conocida a ese momento, con excepción de la impresión rotativa y algunas técnicas muy especiales inventadas recientemente.” Profesor J. Alden Mason 02

“There is no doubt that the most important contribution Peru has made towards the history of universal art is the textile manufacturing produced approximately in the period between 1400 B.C. and 1600 A.D.” Fernando de Szyszlo “It is difficult to write on Peruvian Textile Art without running the risk of seeming exaggerated or biased. Textile experts say that the ancient Peruvians used practically every weaving technique and textile decoration known up to that moment, with the exception of the rotary press and some very special techniques invented recently.” Profesor / Professor J. Alden Mason 03


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 04 y 05 Corte

Mujeres Guerreras

Women Warriors

Desde tiempos inmemoriales, las mujeres habitantes de este complejo y vasto territorio que desde hace milenios se llama Perú, con inteligencia, fuerza y bravura, codo a codo con sus hombres, dominaron la naturaleza haciendo fértil el desierto, adornando de terrazas agrícolas las montañas y construyendo a su paso un mundo productivo.

Since time immemorial, women dwellers from this complex and vast territory which for millennia has been called Peru, have with intelligence, strength and bravery, side by side with their men, dominated nature turning the desert fertile and adorning mountains with farming terraces, constructing a productive world in their wake.

Lo han hecho siempre así porque son valientes y guerreras, sus hazañas hechas cantares y leyendas, llegaron hasta los oídos de los cronistas hispanos y de ellos a los nuestros, hazañas que nos hablan de la poderosa Dama de Cao, quien allá en el Siglo IV de nuestra era reinó en el Valle de Chicama conduciendo su pueblo hacia el desarrollo o de las esposas de los Hermanos Ayar y de Manco Cápac, quienes desde los valles andinos o desde el Titicaca forjaron el Imperio más grande de América, el de los Incas.

They have forever done this because they are brave and warriors, their feats becoming songs and legends, reaching the ears of Hispanic chroniclers and from theirs all the way to ours; feats that talk to us about the powerful Lady of Cao, who back in the fourth century of our era reigned in the Chicama Valley and led her people towards development, or that of the wives of the Ayar Brothers and of Manco Capac, who from the Andean valleys or from the Titicaca forged the greatest Empire of America, that of the Incas.

Estas valiosas mujeres supieron también crear belleza, pues su bravura, fuerza y laboriosidad, fue más allá del arco y la flecha, del escudo y la lanza, fue más lejos que el campo y la siembra, pues fueron también grandes tejedoras y creadoras de belleza como nadie lo había hecho. Trabajaron en algodón y todas las fibras de camélidos, en especial con alpaca, practicaron todo tipo de tejido y elaboraron verdaderas joyas, desde gasas hasta mantos, pasando por uncus y cushmas (camisas), túnicas, fajas y tocados, cubrieron sus cuerpos con prendas dignas de reinas, porque así se sentían y lo eran, en ese mundo de cumbres nevadas, llanuras doradas y valles profundos, en ese vasto mundo que desde siempre se llamó Perú.

These valuable women also knew how to create beauty, because their bravery, strength and steadfastness went beyond the shield and lance, went beyond the fields and sowing, because they were also great weavers and creators of beauty as no one hadever done before. They worked with cotton and all the camelid fibers, especially alpaca; they practiced all types of knits and elaborated true gems, from gauzes to textiles, going through uncus and cushmas (shirts), anakus (tunics), chumpis (belts) and headdresses, covering their bodies with garments fit for queens, because it was so that they felt and they were that, in this world of snow-capped mountains, golden plains and deep valleys, in this vast world that has forever been called Peru.

05


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 06 y 07 Corte

4,000

Fibras Vegetales Vegetal Fibers

años de Tradición Textil years of Textile Tradition

Algodón Cotton

Fibra de Camélidos Camelid Fibers

Plumas Feathers

Lana de Oveja Sheep Wool

Chimú 1100 D.C. - 1450 D.C. 1100 A.D. - 1450 A.D.

Chavín

Imperio Inca

Tiahuanaco

1000 A.C. - 200 A.C. 1000 B.C. - 200 B.C.

1350 D.C. - 1532 D.C. 1350 A.D. - 1532 A.D.

200 D.C. - 800 D.C. 200 A.D. - 800 A.D.

Mochica

República

50 A.C. - 800 D.C. 50 B.C. - 800 A.D.

1822 D.C. - 1842 D.C. 1822 A.D. - 1842 A.D.

Huaca Prieta 3000 A.C. - 1650 A.C. 3000 B.C. - 1650 B.C.

Nazca 100 D.C. - 700 D.C. 100 A.D. - 700 A.D. Paracas 700 A.C. - 100 A.C. 700 B.C. - 100 B.C.

Colonia 3000 D.C. - 1650 D.C. 3000 A.D. - 1650 A.D.

Huari 650 D.C. - 900 D.C. 650 A.D. - 900 A.D. Chancay 1200 D.C. - 1450 D.C. 1200 A.D. - 1450 A.D.

06

07


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 08 y09 Corte

08

Conceptos Milenium

Milenium Concepts

ORIGEN La mágica experiencia que es contemplar una obra de arte textil peruana precolombina, es algo que todo buen amante de la belleza debe disfrutar; es por ello que, poco a poco venimos desentrañando milenarios secretos de texturas, formas y colores para replicar esa fusión de magia, destreza y arte que llevan consigo esas obras en cada pulgada de su trama y urdimbre. Así haremos renacer su embrujadora belleza, la compartiremos con el mundo y disfrutaremos todos a plenitud.

ORIGIN The magical experience of contemplating a pre-Columbian piece of textile art is something every lover of beauty has the right to enjoy; it is because of this that we have gradually been unravelling millenary secrets regarding textures, shapes and colors so as to replicate this fusion of magic, dexterity and art which these pieces carry along with them every inch of their weft and warp. In doing so, we will revive their bewitching beauty, we will share it with the world and we will enjoy it fully.

TRANSICIÓN Partiendo de la excelencia técnica y cautivante belleza que caracteriza al arte textil peruano precolombino, KUNA asume el reto de continuar aquella rica y milenaria tradición, aportando en cada hilo y en cada color acertados toques de innovación y audacia, tanto en el diseño y matices, como incorporando a las fibras ya tradicionales nuevas mezclas igual de nobles, entrelazando así ese brillante pasado con nuestro dinámico presente y manteniendo intacta la esencia plena de magia y destreza que aquellos antiguos tejedores imprimieron a las obras que hoy nos inspiran.

TRANSITION Starting with the technical excellence and captivating beauty that characterize pre-Columbian Peruvian textile art, KUNA undertakes the challenge to continue this rich and millenary tradition, providing each strand and every color precise touches of innovation and audacity, both in the design and hues; incorporating equally noble blends to the already traditional fibers, thus interweaving this brilliant past with our dynamic present, maintaining intact the full essence of magic and dexterity which the weavers of bygone days imprinted into the pieces that now inspire us.

CONTEMPORÁNEO Inspirados en la gran riqueza de forma y color de la milenaria textilería peruana, en KUNA experimentamos con nuevas fibras y texturas, nuevos matices y tendencias, llevando nuestra rica herencia textil hacia nuevos horizontes de vanguardia y actualidad, allí donde la creatividad se transforma en elegancia y la textura se disfruta con la vista y el tacto. Entrelazamos el pasado y el futuro y los Andes con el mundo, porque estamos convencidos que todo aquello que trasciende a la geografía y al tiempo, debe ser valorado en el presente.

CONTEMPORARY Inspired in the great richness of shape and color from millenary Peruvian textiles, in KUNA we experiment with new fibers and textures, new shades of color and tendencies, taking our new rich textile legacy towards new horizons of vanguard and modernity, where creativity transforms into elegance and texture is enjoyed with both sight and touch. We interweave the past, the future and the Andes with the world, because we are convinced that everything that transcends geography and time, must be given. value in the present.

09


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 10 y 11 Corte

10

11


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 12 y 13 Corte

02

12

13


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 14 y 15 Corte

14

15


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 16 y 17 Corte

16

17


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 18 y 19 Corte

18

19


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 20 y 21 Corte

20

21


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 22 y 23 Corte

22

Nuestro compromiso

Our commitment

En cada paso que damos, expresamos con acciones nuestra filosofía, conciencia y compromiso respecto al ámbito de la Responsabilidad Social que hemos asumido en KUNA. Eso se hace evidente desde el cuidado puesto en la esquila de cada ejemplar de alpaca u oveja, preservando su integridad, hasta la culminación del último detalle de cada una de nuestras prendas. Transitando entre ambos extremos, por el estricto cumplimiento de las normas laborales en pro de nuestro personal, la preparación de tintes naturales, el reciclaje de insumos de materia prima textil, ahorrando así agua y eliminando el uso de químicos y detergentes, y el empleo de paneles solares que nos permiten ahorrar energía; pues estamos convencidos que además de su gran calidad y belleza, nuestras prendas, deben expresar en sí, el amor y el respeto que sentimos, no sólo por nuestro espacio laboral y aquellos que allí actuamos, sino, por este nuestro hogar la Tierra, el pequeño planeta azul, único en todo el Universo.

At every step we take in KUNA, we express our philosophy, consciousness and commitment with actions regarding the environment of Social Responsibility that we have taken on. This is made evident from the care placed in the shearing of each alpaca or sheep, preserving their integrity, until the culmination of the last detail of each of our garments. Transiting between both extremes, through strict compliances regarding work regulations in favor of our personnel and the preparation of natural dyes, we recycle raw textile materials, thus saving water and eliminating the use of chemicals and detergents, using solar panels that permit us to save energy, because we are convinced that apart from their great beauty and quality, our garments express the love and respect we feel, not only of our workspace and those of us who play a role there, but also of Earth, our home, the small blue planet, unique in all the universe.

23


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 24 y 25 Corte

Lambayeque 6 - Shawl

Paracas 8 - Shawl

Chimu 8 - Shawl

Chimu 1 - Cape

50% Royal Alpaca 50% Silk

70% Baby Alpaca 30% Silk

70% Baby Alpaca 30% Silk

100% Royal Alpaca

Lambayeque 3 - Shawl

Paracas 13 - Cape

Chancay 21 - Shawl

Huari 2 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk

50% Royal Alpaca 50% Silk

100% Baby Alpaca

70% Baby Alpaca 30% Silk

Chimu 10 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk

Huari 1 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk

Paracas 9 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk Chancay 20 - Shawl 50% Royal Alpaca 50% Silk Huari 3 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk Chancay 20 - Shawl 50% Royal Alpaca 50% Silk Paracas 7 - Shawl 50% Royal Alpaca 50% Silk Lambayeque 6 - Shawl 50% Royal Alpaca 50% Silk Huari 1 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk Chancay 21 - Shawl 70% Baby Alpaca 30% Silk

Paracas 5 - Shawl

Chimu 1 - Cape

Chancay 18 - Shawl

Chimu 9 - Shawl

50% Royal Alpaca 50% Silk

100% Royal Alpaca

70% Baby Alpaca 30% Silk

66% Baby Alpaca 17% Silk

Paracas 6 - Shawl

2% Wool 15% Nylon

50% Royal Alpaca 50% Silk Paracas 7 - Shawl 50% Royal Alpaca 50% Silk

24

Chancay 18 - Shawl

Inca 1 - Shawl

Paracas 7 - Shawl

Chancay 21 - Shawl

70% Baby Alpaca 30% Silk

70% Baby Alpaca 30% Silk

50% Royal Alpaca 50% Silk

70% Baby Alpaca 30% Silk

25


Catalogo KUNA Milenium 2016 Tamaño Cerrado 22 x 22 cm. Impresión a 4 colores Página: 26 y 27 Corte

Nuestras Tiendas / Our Stores LIMA » Av. Jorge Basadre 380, San Isidro. Telf. (01) 440-2320. » Av. Miguel Dasso 166, San Isidro. Telf. (01) 222-1453. » C.C. Larcomar, local 107, Miraflores. Telf. (01) 241-3484. » Av. Larco 671, Miraflores. Telf. (01) 447-1623. » Museo Larco, Pueblo Libre. Telf. (01) 460-2302. » Duty Free, Aeropuerto Lima. Telf. (01) 517-3206. » Perú Plaza, Aeropuerto Lima. Telf. (01) 517-3205. » Blvd. Jockey Plaza, local A1-09. Telf. (01) 437-6692. » Hotel Westin. Telf. (01) 442-1421. » Hotel Casa Andina, Miraflores. Telf. (01) 444-4733. » Av. El Derby 125, Santiago de Surco. Telf. (01) 380-6994. CUSCO » Portal de Panes 127, Plaza de Armas. Telf. (084) 24-3191. » Plaza Regocijo 202. Telf. (084) 24-3233. » Hotel Palacio del Inka. Telf. (084) 22-3397. » Aeropuerto Cusco. Telf. (084) 24-0580. » Hotel JW Marriott Cusco. Telf. (084) 23-3008. » Portal de Belén 115, Plaza de Armas. Telf. (084) 25-6833. » Calle El Triunfo 366. Telf. (084) 22-2013.

AREQUIPA » Patio del Ekeko, calle Mercaderes 141. Telf. (054) 22-3303. » Hotel Libertador Arequipa. Telf. (054) 22-5550. » Santa Catalina 210. Telf. (054) 28-2485. » Aeropuerto Arequipa. Telf. (054) 44-3120. PUNO » Hotel Libertador Puno. Telf. (051) 36-8422. SANTIAGO DE CHILE » Alonso de Córdova 4242, Vitacura. Telf. (562) 2-228-0994. » Mall Parque Arauco, local 271. Telf. (562) 2-361-1297. » Mall Costanera Center, local 1157, piso 1. Telf. (562) 2-618-9669. » Nueva Costanera 3809, Vitacura. (562) 2-207-6348. CASA MATRIZ » Calle Cóndor Nº 100, Tahuaycani, Sachaca, Arequipa. Telf. 51 (054) 60-3000

Agradecimientos /Acknowledgment LOCACIÓN / LOCATION » Santuario Arqueológico de Pachacamac, Lima - Perú » Ministerio de Cultura del Perú FOTOS DE TEXTILES ANTIGUOS / ANCIENT TEXTILES PHOTOS » Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú » Museo Amano » Museo Larco TEXTOS & ILUSTRACIONES / TEXTS & ILLUSTRATIONS » Leonardo Ugarte REFERENCIAS HISTÓRICAS / HISTORICAL REFERENCES » Fernando de Syszlo » Profesor J. Alden Mason » Libro Tejidos del Perú Antiguo

MAYORISTAS / WHOLESALE » EEUU - CANADÁ / USA - CANADA: sales@alpacacollections.com » MÉXICO / MEXICO: myalatinos@yahoo.com.mx » EUROPA / EUROPE: sale@alpaca-onlineshop.com » AUSTRALIA: mpolar@aafl.com.au DUTY FREE CORNERS » Aeropuerto de Lima. » Aeropuerto de Santiago de Chile. » Aeropuerto de Guayaquil. » Aeropuerto de Helsinki. » Aeropuerto de Bogotá.

kuna.com.pe info@kuna.com.pe /KunaOfficial

26

27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.