SAIT BOLKHÉNT ATZ
Lusern
Immerso silenzioso in una cornice naturale di immensa bellezza, è
Lusérn
il villaggio dell’ antica lingua ancora
parlata dai sui abitanti, il cimbro, in cui il tempo si è fermato per regalare a te che la visiti un’esperienza unica.
Asó stille izta ’z lånt un asó schümma, di zait vest zo lazzade lem a pizzle in di rue.
Lusérn is the village of the ancient language, the Cimbrian language (Cimbro in Italian), which is still spoken by its inhabitants. Here, the time has stopped to give visitors a unique experience, immersed in a natural setting of immense beauty.
Lusérn ist das Bergdorf der alten zimbrischen Sprache. Hier ist die Zeit stehen geblieben und die Atmosphäre schenkt Ihnen einzigartige Momente.
Millenaria
terra
di
confine,
ha
saputo
conservare e tramandare le antiche tradizioni. Oggi Lusérn ha una ricca proposta outdoor fatta di sentieri trekking, percorsi bike e una ciclopedonale che attraversa estesi pascoli. Sidar hèrta afte grentze, guat zo halta lente di altn burtzan un in da gelaichege zait zo opfradar hèrta naüge emotziongen. Lusérn, a millennial open range, has been able to preserve and pass on the ancient traditions. Today Today the village has a rich outdoor offer made up of hiking routes, bike trails and a cycle path that runs through extensive pastures. Dieses
tausendjährige
Grenzland
hat
es
geschafft, die alten Traditionen zu bewahren und weiterzugeben. Heute bietet Lusérn ein reichhaltiges
Angebot
an
Wandertouren,
Radwegen und einem Radweg, der durch ausgedehnte Weiden führt.
Antiche RADICI e un
mondo outdoor
Larice
Lånt
Balt
Bosco Lèrch Larice
Sunn
Khirch
Paese
Chiesa
Sole
Lånt
Balt
Schual
Schualmoastraren
Chiesa
Haus
Scuola
Puach
Schual
Faff
Faggio
Haus
Scuola
Parroc
Casa
Prunn
Mamma
Maestra
Bazzar
Menndle
Michela Molinari
Michela Molinari
Bazzar Acqua
Omino Menndle
Cimbro di Luserna
Cimbro di Luserna
Acqua
Omino
Faff Hunt Parroco Cane
Måmma
Schualmoastraren Fontana
Fontana
Fa
Casa
Maestra
Prunn
P
Khirch
Paese
Bosco
Schüalar Scolaro
Schüalar Scolaro
Måmma Stivéln Mamma
Stivali Stivéln Stivali
Platz
Hunt Cane
Piazza Platz
Piazza
Baible
Donnina Baible Donnina
Schiall
Scialle Schiall Scialle
Bege
Bege Strada Strada
Khatz Khatz (femmina) (femmina) Khatz Khatz (femmin (fem Khatar Khatar (maschio) (maschio) Khatar Khatar (masc (m Gatto Gatto Gatto Gatto
Hümbl Cielo
Snea Neve
Pèrng
Montagne
Skin Sci
Tatta
Albar
Papà
Albero
Khinn
Bambino
Schua
Scarpe
Slit
Slitta
Esl
Asino
Hå
Gallo
Henn
Gallina
Ross
Cavallo
Rokh
Giacca
Öbe
Pecora
Khua
Mucca
LA LINGUA
Cimbra
E’ un antico dialetto tedesco portato sull’ altopiano di Lusérn attorno all’anno mille da coloni bavaresi che in varie ondate migratorie hanno abbandonato le loro terre in cerca di nuovi territori da colonizzare. Il periodo di massima estensione della lingua cimbra sibbe all’inizio del 1700; Lusérn è rimasta oggi ultimo baluardo della parlata cimbra, della cultura e delle tradizioni ad essa correlata. Di zung iz a Mittelhoacha Taütscha Zung drinn pitt Althoachez Taütsch vodar Bavìara. Disa zung iz khent gevüart afte hoachebene vo Lusérn ume ’z djar tausankh vo laüt vodar Bavìara boda, untar mear- are vert, håm gelatt soi huamat un soin khent afte dise saitn zo venna naüga earde auzopracha. It is an ancient German dialect brought on the plateau of Lusérn around the year 100 by Bavarian settlers who in various migratory waves abandoned their lands in search of new territories to be colonized. The period of maximum extension of the Cimbrian language is beginning of 1700; Lusérn has remained today the last bulwark of the Cimbrian dialect at the beginning of the 18th century its culture and traditions. Es ist ein uralter deutscher Dialekt, der etwa um das Jahr 1000 auf der Hochebene von Lusérn von bayerischen Siedlern geschaffen wurde, die in verschiedenen Wanderungswellen ihr Land auf der Suche nach neuen zu kolonisierenden Gebieten verlassen haben. Die Periode der maximalen Ausdehnung der zimbrischen Sprache war Anfang 1700; Lusérn ist heute das letzte Bollwerk des zimbrischen Dialekts und der damit verbundenen Kultur und Traditionen geblieben.
Sentieri tematici
I sentieri tematici di Lusérn sono un’ ottima opportunità per scoprire la storia le tradizioni e la cultura locale: 1) Sentiero dell’Immaginario - 2) Dalle storie alla Storia - 3) Sulle tracce dell’orso 4) Sentiero della primavera - 5) Sentiero dei Toponimi
Gianante nå in staigela vo Lusérn makma khemmen zo darvéra vil vodar zimbar hoachebene, vo soinar kultùr, von gebìllt un von gegrés boma mage vennen inn pa balt: 1) Nå in tritt von Sanbinélo - 2) Dar staige von Groaz Kriage - 3) Nå in tritt von per 4) Dar staige von långez - 5) Dar staige von låntnem
The Lusérn thematic trails are a great opportunity to discover the history, traditions and the local culture: 1) “Sentiero dell’ Immaginario” - 2) “Dalle storie alla Storia” - 3) “Sulle tracce dell’ orso” 4) “Sentiero della primavera” - 5) “Sentiero dei Toponimi”
Die thematischen Wege von Lusérn sind eine ausgezeichnete Gelegenheit, die Geschichte, die Traditionen und die lokale Kultur zu entdecken: 1) “Sentiero dell’ Immaginario” - 2) “Dalle storie alla Storia” - 3) “Sulle tracce dell’orso” 4) “Sentiero della primavera” - 5) “Sentiero dei Toponimi”
Sentiero dell’ I mmaginario - Nå in tritt von Sanbinélo
Partenza/start/Ausgangspunkt: Piazza di Lusérn Lunghezza/lenght/Länge: 6,6 km Durata/duration/Gehzeit: 2:40 h Dislivello/vertical drop/Höhenunterschied: 186 m Sviluppo ad anello/ring route/Rundwanderweg Adatto a famiglie, bambini +6 anni / Suitable for families, children +6 years old/ Geeignet für Familien, Kinder +6 Jahre alt
E’ un percorso tra i boschi e pascoli di Lusérn, ispirato alle leggende e ai personaggi dell’immaginario popolare cimbro, tra i quali la Frau Pèrtega e Tüsele Marüsele. ’Z iz a staige boda vüart durch bisan un beldar zo gedenkha di altn stördjela, daz earst von alln di Frau Pèrtega un ’z Tüsele Marüsele. It is a path through the woods and pastures of Lusérn, inspired by the legends and characters of the Cimbrian legend, including Frau Pèrtega and Tüsele Marüsele. Die Strecke führt durch die Wälder und Weiden von Lusérn und ist an den Legenden und Figuren der zimbrischen Sagenwelt, wie zum Beispiel Frau Pèrtega und Tüsele Marüsele, inspiriert.
Sulle tracce dell’ Orso - Nå in tritt von per
Partenza/start/Ausgangspunkt: Piazza di Lusérn Lunghezza/lenght/Länge: 10,8 km Durata/duration/Gehzeit: 3:30 h Dislivello/vertical drop/Höhenunterschied: 230 m Sviluppo ad anello/ ring route/Rundwanderweg Adatto a famiglie, bambini +6 anni / Suitable for families, children +6 years old/ Geeignet für Familien, Kinder +6 Jahre alt
Il sentiero, avente come tema la flora e la fauna tipica dell’altipiano cimbro, si sviluppa in un ambiente superbo, caratterizzato da estese porzioni di foresta alternata ad ampi pascoli. Inn tiaf in balt un auz pa etzan khentma zo khenna pezzar ’z gebìllt un ’z gegrés von ünsarn pèrng. The path, whose theme is the flora and fauna typical of the Cimbrian plateau, develops in a superb environment, characterized by extensive portions of forest alternating with wide pastures. Das Thema dieses Wanderweges bezieht sich auf die lokale Flora und Fauna. Es verläuft durch eine herrliche Landschaft, in der sich ausgedehnte Waldabschnitte mit großflächigen Weiden abwechseln.
Dalle storie alla Storia -
Dar staige von Groaz Kriage
Partenza/start/Ausgangspunkt: Piazza di Lusérn Lunghezza/lenght/Länge: 5,10 km Durata/duration/Gehzeit: 2 h Dislivello/vertical drop/Höhenunterschied: 210 m Sviluppo ad anello/ring route/Rundwanderweg Adatto a famiglie, bambini +6 anni / Suitable for families, children +6 years old/ Geeignet für Familien, Kinder +6 Jahre alt
Quarantanove silhouettes di metallo, arricchite con dettagli artistici in cotto, raccontano in prima persona brevi storie vere, che interessarono la popolazione di Lusérn, prima e dopo il grande conflitto. Viarunnoüntzekh aisrane formen gedenkhan di zaitn von Groaz Kriage.“Khlummane” khurtze stòrdje aukontàrt von laüt vo Lusérn bodase håm gelebet. Forty-nine metal silhouettes, enriched with artistic details in terracotta, tell short stories, true, truly happened to the population of Lusérn, before and after the Big War. Neunundvierzig Silhouetten aus Metall, angereichert durch künstlerische Details aus Backstein, erzählen in der ersten Person viele kurze wahre Geschichten über die Bevölkerung von Lusérn, aus der Zeit vor und nach dem Ersten Weltkrieg.
Sentiero della Primavera -
Dar staige von långez
Partenza/start/Ausgangspunkt: Piazza di Lusérn Lunghezza/lenght/Länge: 2,6 km Durata/duration/Gehzeit: 1h Dislivello/vertical drop/Höhenunterschied: 165 m Sviluppo ad anello/ ring route/Rundwanderweg Adatto a famiglie, bambini +6 anni / Suitable for families, children +6 years old/ Geeignet für Familien, Kinder +6 Jahre alt
E’ la ricca flora la protagonista del percorso che si sviluppa a sud dell’abitato, lungo il pendio dall’altipiano cimbro tra terrazzamenti e suggestivi scorci sulla valle. A staige boda geat untar in lånt auz nå in laitn, obar in Astetal in di altn fanétschan gidekht pitt bille roasan, gras un gigrés. The rich flora is the protagonist of the path that developsin the Southern part of the town of the town along the slope from the Cimbrian plateau between terracing and evocative views of the valley. Die reiche Pflanzenwelt ist der Protagonist des Wanderweges, der südlich der Ortschaft, entlang des Abhangs der zimbrischen Hochebene, zwischen Terrassierungen und eindrucksvollen Ausblicken auf das Tal verläuft.
Sentiero dei Toponimi
Niente meglio dei toponimi narrano la storia dei luoghi. Ogni toponimo racconta cosa sia quel luogo, cosa vi accadeva, cosa vi si coltivava, di chi era in tempi anche molto lontani. L’intera storia di un paese raccontata con poche brevi parole. Nicht pezzar baz di låntnem kontarn di stòrdja von plètz. Aniagladar nåm zoaget bazzez iz dar sèll platz, baz ’z izta khent getånt sèmm odar vo bem ’z izta gest da sèll earde. Di stòrdja von lånt in bintsche khurtze börtar. Nothing better than toponyms tells the story of the places. Each toponym provides information about the place, what happened there, what used to be grown and who used to the owner in the past. The whole story of a country stated in a few words. Nichts Besseres als Toponyme erzählt die Geschichte der Orte. Jeder Ortsname sagt aus, was dieser Ort ist, was mit ihm passiert ist, was kultiviert wurde, von wem es, in einer sehr fernen Zeit, war. Die ganze Geschichte eines Landes ist in ein paar kurzen Worten erzählt.
Ciclismo
Ciclabile Asiago - Luserna 3:06h.
649m
430m
Difficoltà
media
Ciclopedonale Lusern - Roana LA DORSALE CIMBRA
Partenza/start/Ausgangspunkt: Piazza di Lusérn Lunghezza/lenght/Länge: 27,7 km Durata/duration/Gehzeit: 3:06 h Dislivello in salita/vertical drop ascent/Aufstieg Unterschied: 649 m Dislivello in discesa/vertical drop descent/Abstieg Unterschied: 430 m Noleggio E-Bike: Mill e Bike (Millegrobbe) - info: Tel.: +39 348 7476813 - +39 39 328 7832168
ia: ©GeoBasis-DE / BKG 2018, ©GeoBasis-DE / LDBV 2018, Austria: ©1996-2018 here. Tutti i diritti riservati. ©BEV 2012, ©Land Vorarlberg, Italia: ©1994-2018 here. Tutti i diritti riservati., ©Regione autonoma sviluppo del territorio, © Dati di precisione 4LAND, Svizzera: Geodata ©swisstopo
27,7km
Forte Werk Lusern
Fortificazione militare della Prima Guerra Mondiale, costruito sull’altura di Cima Campo, fa parte del grande sistema di fortificazioni austriache dell’Alpe Cimbra. Era stato soprannominato “Padre eterno” per la sua sicurezza. Raggiungibile seguendo il percorso emozionale “Dalle storie alla Storia”, è visitabile nel periodo estivo. Da håmen gerüaft “Padre eterno” ombrómm da håm gegloabet ke nia niamat hebaten gemak ågraivan, anvétze…
The military fortification of the First World War, built on the heights of Cima Campo, belonged to the Austrian army of Alpe Cimbra. The Italians nicknamed the “Padreterno” (God the Father) fortress , as impregnable construction. It can be reached via the trail “Dalle INFO: Centro Documentazione Via Trento 6, 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789638 info@lusern.it www.lusern.it
storie alla Storia” and can be visited in summer. Das militärische Befestigungswerk aus dem ersten Weltkrieg, errichtet auf den Anhöhen von Cima Campo, gehörte zum österreichischen Sperrriegel der Alpe Cimbra. Die Italiener gaben dem mächtigen, als uneinnehmbar geltenden Bau den Spitznamen „Padreterno“ (Gottvater). Es ist über den Erlebnispfad „Dalle storie alla Storia“ zu erreichbar und kann im Sommer besichtigt werden.
Haus von Prukk
La Casa museo
“Haus von Prükk”
è nata dal restauro conservativo di
una antica abitazione che aveva mantenuto inalterate nel tempo le proprie caratteristiche di dimora contadina cimbra ottocentesca.
A haus boda iz gestånt gelaich azpe di haüsar von baké von achtundart.
The
“Haus von Prükk” House Museum is the product
of the conservative restoration of an ancient house that preserved intact its peculiar nineteenth-century Cimbrian farmhouse features.
Das Haus-von-Prükk-Haus-Museum entstand aus der konservativen Restaurierung eines alten Hauses, das seine eigentümlichen zimbrischen Bauernhäuser aus dem 19. Jahrhundert erhalten hat.
INFO: Piazza C. Battisti / Pill 10, 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789638 info@lusern.it www.lusern.it
mesi di luglio e agosto aperto tutti i giorni orario: 10.00-12.30 / 14.30-17.30
Kulturinstitut Lusern
SALVAGUARDIA, PROMOZIONE E VALORIZZAZIONE Il Kulturinstitut
Lusérn è un ente preposto alla salvaguardia, promozione e
valorizzazione del patrimonio etnografico e culturale della minoranza germanofona del comune di Lusérn.
Vürvüarn un auhaltn di zimbarzung un da zimbar kultur, disar iz dar zil von Kulturinstitut Lusérn SAFEGUARD, PROMOTION AND VALORISATION The
Kulturinstitut Lusérn
is a body responsible for
INFO:
safeguarding, promoting and enhancing the ethnographic
Via Mazzini / Prünndle, 5 38040 Lusérn
and cultural heritage of the German-speaking minority in the
Tel. +39 0464 789645 info@kil.lusern.it www.istitutocimbro.it
municipality of Lusérn. SAFEGUARD, FÖRDERUNG UND VALORISIERUNG Das Kulturinstitut
Lusérn ist eine Einrichtung, die das
ethnographische und kulturelle Erbe der deutschsprachigen Minderheit in der Gemeinde Lusérn schützt und fördert.
Centro Documentazione Nato come centro studi dedicato alla cultura di Lusérn, il Centro Documentazione si propone come sede museale con sezioni dedicate alla storia e alle tradizioni cimbre, alla Grande Guerra, alla fauna dell’ Alpe Cimbra , ai forni fusori dell’Età del Bronzo, all’ etnografica e merletto. Ogni anno accoglie da Aprile a Novembre una nuova mostra. Dar Dokumentatzionszentrum iz khent augelekk zuarzohalta allz bazta ågeat in earst bèltkriage, dar stòrdja un in tradzitziongen von lånt vo Lusérn Born as a study center dedicated to the culture of Lusérn, the
Documentation Center
is proposed as a museum with
sections dedicated to the history and traditions of Cimbrian people, at the 1 World War, the fauna of the Alpe Cimbra, the melting furnaces of the Bronze Age, the ethnography and laceworks. Every year it welcomes a new exhibition from April to November. Das
Dokumentationszentrum wurde als Studienzentrum
für die Kultur von Lusérn gegründet und wird als ein Museum mit Sektionen vorgestellt, die der Geschichte und den Traditionen des Zimbrischen, der Große Krieg, die Fauna der Alpe Cimbra, die
INFO: Via Trento/ stradú 6, 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789638 info@lusern.it www.lusern.it
Schmelzöfen der Bronzezeit, Ethnographie und Spitze, gewidmet sind. Jedes Jahr beherbergt es eine neue Ausstellung, von April bis November.
Aperto da Pasqua a Ognissanti
Inverno In inverno la soffice neve amplifica la magia di questo antico villaggio. Il silenzio e la quiete renderanno speciale la vostra vacanza. Lusérn gode di una posizione logistica interessante: a poca distanza dal Centro fondo di Millegrobbe e dalla Skiarea Lavarone.
Dar snea mudlt inn daz alt lånt un allz khint stille un magisch.
In winter the soft snow amplifies the magic of this ancient village. Silence and stillness will make your holiday special.
Lusérn is a thanks to the
strategic location with the nearby Millegrobbe cross-country skiing center and Lavarone Ski Area.
Im Winter verstärkt der weiche Schnee die Magie dieses alten Dorfes. Stille und Ruhe werden Ihren Urlaub zu etwas Besonderem machen.
Lusérn bietet
eine interessante strategische Lage mit dem leicht
erreichbaren Langlaufzentrum Millegrobbe und dem Skigebiet Lavarone.
Sleddog DOGSLEDDING SCHLITTENHUNDERENNEN
Ciaspole SNOWSHOEING SCHNEESCHUHWANDERN
Sci nordico NORDIC SKIING SKIFAHREN
Snow Fat Bike SNOW FAT BIKE SNOW FAT BIKE
Estate Lusérn in estate è il luogo ideale per facili escursioni bike e trekking per tutta la famiglia. Una vacanza rilassante, completamente immersi nella natura rricchita da degustazioni gastronomiche.
Lusérn pan summar iz dar peste platz zo stiana auz in air, gåntz drinn in di natùr
In the summer season,
Lusérn in summer is the ideal place for easy
biking and hiking tours for the whole family. A relaxing holiday, completely immersed in nature and gastronomic tastings.
Lusérn
im Sommer ist der ideale Ort für leichte Radtouren und
Wanderungen für die ganze Familie. Ein erholsamer Urlaub, zwischen Natur und gastronomische Kostproben.
Trekking
Bike BIKING
Enogastronomia WINE AND FOOD GASTRONOMIE
Autunno Paesaggi bucolici prendono vita nell’ antico villaggio, rivive la Haus von Prükk, nei boschi riecheggia la voce della Frau Pertega e di Tüsele Marüsele, si accendono le stufe e profumi autunnali pervadono l’aria.
Di sunn geat oine palle un di altn gaistn lazzanse höarn, in di beldar di stimmen vodar Frau Pertega un von Tüsele Marüsele. In di haüsar züntetma di övan un dar guat gesmakh von herbest zorgeat in di luft.
Bucolic landscapes come to life in the ancient village, and the Haus von Prükk, in the woods the voice of Frau Pertega and Tüsele Marüsele echoes, the autumn stoves and perfumes light up in the air.
Bukolische Landschaften, das Haus von Prükk, im Wald hallt die Stimme von Frau Pertega und Tüsele Marüsele wider, die herbstlichen Öfen und Parfums leuchten in der Luft.
le nebbie DI LUSÉRN
Magiche atmosfere autunnali Magical autumn atmospheres Magische Herbstatmosphären
Primavera In primavera, mentre sulle cime più alte la neve fa ancora capolino, nei boschi e nei prati la natura si risveglia: fioriscono le primule gialle, l’erica rosa, sui larici germogliano gemme rosse, spuntano i bucaneve e gli animali del bosco si risvegliano.
Ka långez afte zimmen izta no dar snea, ma in di sunn spitzarnda sa di tutscharla un di lèrch djukhan di naüng pröss.
There is still some snow on the top of the highest mountains. In the forest, in the meadows nature is waking up from the long winter hibernation: Snowdrops show up, Primroses and Erica grow, Larches red buds germinate and animals rub their eyes while waking up. It is spring time! Auf den höchsten Bergen liegt noch Schnee. Im Wald, auf den Wiesen erwacht die Natur aus dem langen Winterschlaf: Schneeglöckchen tauchen auf, Primeln und Erica wachsen, Lärchen rote Knospen keimen und Tiere reiben sich die Augen beim Aufwachen. Es ist Frühlingszeit!
Appuntamenti enogastronomici Tutti gli anni, a Gennaio e a Settembre, due trekking alla scoperta delle specialità enogastronomiche di Lusérn. Alle djar von hoachnach sin in herbestmånat makma khostn daz guat geèzza von lånt vo Lusérn Every year, in January and September, Lusérn offers two trekking tours to discover the local food and wine specialties Jedes Jahr, im Januar und September, zwei Trekkingtouren, um die kulinarischen Spezialitäten von Lusérn zu entdecken
•
Ciaspomagna Cimbra - Ciaspolata gastronomica in notturna (Gennaio)
Snowshoeing walk at night (January) Önogastronomische Schneeschuhwanderung bei Nacht (Januar)
INFO APT Alpe Cimbra +39 0464 724100 info@alpecimbra.it
•
Alpemagna Cimbra - Trekking o bike sulle vie del gusto (Settembre)
www.alpecimbra.it
Trekking or bike along the tasting trails (September) Trekking oder Radfahren uf den Wegen des Geschmacks (September) a cura di: Bar Ristorante
d� F�r��
“Alla Dar Sort”
Ristoranti & Camere
MALGA MILLEGROBBE Nordic Resort & Wellness Loc. Millegrobbe - mt. 1420 38046 Lavarone Tel. +39 348 7476813 info@malgamillegrobbe.it www.malgamillegrobbe.it
AGRITUR GALENO Via Cima Nora, 34 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789723 info@agriturgaleno.it www.agriturgaleno.it
LUSERNARHOF - Ristorante & Street Food |OSTERIA TIPICA TRENTINA Via Tezze, 43 38040 Lusérn Tel. +39 347 1824006 info@lusernarhof.it www.lusernarhof.it
RISTORANTE RIVETTA Loc. Rivetta, 1 38040 Lusérn Tel. +39 0464 783936 info@ristoranterivetta.it www.ristoranterivetta.it
BAITA DEL NEFF Loc. Monte Virgo Maria, 1 - mt. 1570 38040 Lusérn Tel. +39 333 7146637 fam.neff@yahoo.it www.baitadelneff.it
RIFUGIO MALGA CAMPO Loc. Malga Campo, 1 38040 Lusérn Tel. +39 347 9755969 info@rifugiomalgacampoluserna.it www.rifugiomalgacampoluserna.it
BAR RISTORANTE FERDY Piazza C. Battisti, 25 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789710 +39 346 8082752 info@ferdyluserna.it www.ferdyluserna.it
Minimarket “ALLA DAR SORT” Via Costalta, 10 38040 Lusérn Tel. +39 0464 789803 pedrazzasandra71@gmail.com
La tradizione e servita Lusérn è famosa per la ricca proposta enogastronomica dei suoi ristoranti. Tutti a conduzione familiare, hanno fatto della cucina un’arte nel pieno rispetto delle ricette della tradizione locale e dell’utilizzo dei prodotti e dei vini trentini. Un pranzo o una cena sono un vero e proprio viaggio del gusto e dei sapori! #buonappetito Lusérn iz gekhennt vor soine birthaüsar, boda khint gekhocht tipisch, nützante lai prodokte vodar ünsarn Provìntz asó azpe dar boi. Lusérn is popular for the rich food and wine offer of its restaurants. All family-run, have made the kitchen an art in full respect of the recipes of local tradition and the use of products and wines from Trentino. A lunch or a dinner is a real journey of taste and flavors! #enjoy your meal Lusèrn ist berühmt für das reichhaltige gastronomische Angebot seiner Restaurants. Alle Familienbetriebe haben die Küche zu einer Kunst gemacht, die die Rezepte der lokalen Tradition und die Verwendung von Produkten und Weinen aus Trentino respektiert. Ein Mittagessen oder ein Abendessen ist eine echte Reise des Geschmacks und der Aromen! #gutenappetit
PATÀTANA KORSCHÉNTZ Ingredienti per 6 persone: •
1 Kg patate
•
1 uovo
•
½ tazza di latte
•
2 cucchiai di farina bianca
•
100 g fichi secchi
•
100 g uvetta
•
sale e zucchero
Preparazione: Lessare le patate sbucciate e, quando sono ancora calde, schiacciarle finemente con lo schiacciapatate. A parte, tagliare i fichi secchi a listarelle e ravvivare l’uvetta mettendola a bagno in acqua e grappa. Quando le patate si saranno intiepidite, trasferirle in una scodella aggiungendo l’uovo intero, due cucchiai di farina bianca, il latte intiepidito, un pizzico di sale, i fichi e l’uvetta. Impastare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo che non appiccica e versarlo in una padella precedentemente scaldata e unta con del burro. Stendere l’impasto, aiutandosi con un cucchiaio di legno, fino ad ottenere una torta alta poco più di due centimetri. Cuocere a fiamma bassa fino a quando non si sarà formata una crosticina dorata. A quel punto girare la korschentz, aiutandosi con un coperchio, e farla dorare anche sull’altro lato. Servirla ancora calda, spolverizzata a piacimento con dello zucchero semolato. Ricetta a cura di: Luca Zotti – Lusernarhof
Ricetta Tipica
Ä Ã&#x;
Tel. +39 0464 724100 - www.alpecimbra.it - info@alpecimbra.it