H
Laza szerkezetű háttámla- és karpárnák -KEZELÉSI ÚTMUTATÓA Kanizsa Trend Kft. egyes modelljeinek háttámla- és karpárnái laza szerkezetű töltettel készültek annak érdekében, hogy a puha, rugalmas és kényelmes komfortbeli elvárásoknak eleget tegyenek. A párnák e szerkezetből adódóan a használat során összeeshetnek, használtnak, elnyűttnek mutatkozhatnak. Ezért fontos rendszeresen felrázni vagy felpofozni a párnákat. D
FR
Coussins des dossiers et des accoudoirs à structure souple -GUIDE DE L’UTILISATEURLes coussins des dossiers et des accoudoirs de certains modèles de Kanizsa Trend Ltd. sont produits avec un remplissage souple dans le but de répondre aux besoins de confort souple et doux. De ce fait, les coussins peuvent s’affaisser et avoir l’air usés. C’est pourquoi il est important de régulièrement secouer et taper les coussins. NL
Rücken- und Armlehnkissen von lockerer Struktur -GebrauchsanleitungDie Rücken- und Armlehnkissen einiger Modelle der Kanizsa Trend GmbH werden mit Füllungen von lockerer Struktur gefertigt um die Erwartungen für weichen, geschmeidigen Komfort erfüllen zu können. Daraus ergibt sich, dass die Kissen nach dem Gebrauch absacken können, und dadurch etwas strapaziert und abgenutzt erscheinen. Aus diesem Grund ist es wichtig die Kissen regelmäßig aufzuklopfen oder aufzuschütteln.
Rug- en armkussens met losse structuur -GIDS VOOR DE GEBRUIKERDe rug- en armkussens van bepaalde modellen van Kanizsa Trend Ltd. worden vervaardigd met los gestructureerde vullingen om de verwachtingen van een zacht en soepel comfort waar te maken. Door deze structuur kunnen de kussens inzakken en zien er versleten uit, wanneer ze worden gebruikt. Daarom is het belangrijk om de kussens regelmatig op te schudden.
GB
Opěradla a opěrky rukou s volnou konstrukcí -NÁVOD K POUŽITÍOpěradla a opěrky rukou určitých modelů značky Kanizsa Trend Ltd. se vyrábějí pomocí volné výplně tak, aby uspokojily očekávání v oblasti měkkosti, pružnosti a pohodlí. Vzhledem k této konstrukci se mohou výplně zhroutit a vypadají po použití schlíple. Proto je nutné polštáře pravidelně natřásat či naklepávat.
Back and arm cushions with loose structure -USER’S GUIDEThe back and arm cushions of certain models of Kanizsa Trend Ltd. are produced with loose structured fillings in order to fulfill the expectations of soft and supple comfort. Due to this structure the cushions can collapse and look shabby when used. That is the reason why it is important to shake or plump up the cushions regularly.
Kanizsa Trend Kft.
H-8800 Nagykanizsa, Szemere u. 4. - Telefon: +36 93/500-100 E-mail: info@kanizsatrend.hu; Website: www.kanizsatrend.hu
CZ
H Ezt a kanapét több órán keresztül használták. Kérjük, végezze el a következőket, hogy kanapéja párnái visszanyerjék eredeti állapotukat. D Dieses Sofa war mehrere Stunden lang im Gebrauch. Um die ursprüngliche Eleganz Ihrer Garnitur aufbewahren zu können bitten wir Sie folgendermaßen vorzugehen. GB This couch has been used for several hours. Please follow the next steps to regain the original elegance of your furniture.
1. Pofozza fel a háttámlapárnákat két kézzel, hogy a töltet egyenletesen elren deződjön. 1. Klopfen Sie die Rückenkissen mit bei den Händen auf, damit sich die Füllung gleichmäßig verteilt. 1. Whip the back cushions into shape with both hands until the filling is equally rearranged. 1. Tapez les coussins du dossier pour leur faire reprendre leur forme originale avec vos deux mains jusqu’à ce que le remplissage soit équitablement réparti à l’intérieur du coussin. 1. Sla de rugkussens in vorm met uw beide handen totdat de vulling weer gelijk verdeeld is. 1. Natřeste opěradla oběma rukama, dokud není výplň rovnoměrně rozprostřená.
FR Ce canapé a été utilisé pendant plusieurs heures. Veuillez suivre les étapes suivantes pour rendre l’élégance originale à votre mobilier. NL Deze divan werd gedurende verschillende uren gebruikt. Volg de volgende stappen om de originele elegantie van uw meubilair terug te winnen. CZ Tato pohovka byla používána několik hodin. Podle následujících kroků zajistíte původní eleganci svému nábytku.
2. Egyik kezével fogja meg a párna hátulját, míg a másikkal rázza meg. 2. Halten Sie das Rückenkissen mit einer Hand an der Rückseite fest und schütteln Sie dieses mit der anderen Hand auf. 2. Hold the back part of the cushion with one hand and with your other hand shake and plump it up well. 2. Tenez la partie arrière du coussin avec une main et avec l’autre, secouez-le et tapez-le. 2. Houd het achtereind van het kussen met een hand vast en met uw andere hand schudt u het goed op. 2. Držte zadní část polštáře jednou rukou a druhou rukou jej důkladně natřeste a naklepejte. 3. Egyik kezével tartsa meg a párnát egyik sarkánál, és így is rázza meg a párnát. 3. Halten Sie das Rückenkissen an einer Ecke fest, und schütteln Sie das Kissen auch dieser Weise auf. 3. Finally hold the cushion by its corner with one hand and shake it again. 3. Enfin, tenez le coussin par un coin et secouez-le encore. 3. Houdt het kussen ten slotte met een hand bij een hoek en schudt het opnieuw op. 3. Nakonec držte polštář za roh v jedné ruce a znovu jej protřeste.
4. Amennyiben kanapéja karpárnái is laza szerkezetű töltettel készültek, ezeknél is a háttámlák esetében leírt módon járjon el. 4. Bei Armlehnkissen mit Füllungen von lockerer Struktur gehen Sie auch laut den oben geschriebenen Anleitungen vor. 4. In case the arm cushions are also made with loose structured filling, proceed the same way as written above. 4. Si les coussins des accoudoirs ont aussi un remplissage souple, suivez les mêmes étapes. 4. Indien de armkussens ook met een los gestructureerde vulling zijn gemaakt, ga dan op dezelfde manier te werk als hierboven beschreven. 4. V případě, že máte opěrky na ruce rovněž s výplní volné konstrukce, postupujte podle předchozího popisu. H Kevert töltetű párnákkal készült modelljeink hosszú élettel hálálják meg Önnek, ha a párnákat rendszeresen felrázza, s helyreigazítja a fent leírt módon. Kérjük, gondosan tartsa be ezen utasításokat, mert e Kezelési útmutatóval a párnák összeesettségére, elnyűttségére irányuló reklamációkat nem áll módunkban elfogadni! D Wenn Sie die Kissen mit Gemischfüllung wie oben beschrieben regelmäßig zurechtrichten und aufschütteln, dankt es Ihnen Ihre Garnitur mit einer langen Lebensdauer. Wir bitten Sie, diese Pflegetipps zu folgen, da wir laut dieser Gebrauchsanleitung keine Reklamationen bezüglich der Absackung und Abnutzung der Kissen annehmen können. GB Our models produced with mixed filling cushions will thank you with a long-lasting life, if you plump up the cushions regularly as suggested above. Please, act upon our advice, for based upon this User’s Guide we cannot accept complaints on the condition of cushions. FR Si vous secouez régulière ment les coussins comme cela est suggéré ci-dessus, nos modèles produits avec un remplissage de coussins mixte vous remercieront
en durant longtemps. Veuillez suivre nos conseils, en effet, sur la base de ce guide d’utilisateur, nous ne pourrons pas accepter de plaintes concernant l’état des coussins. NL Onze modellen vervaardigd met kussens met gemengde vulling zullen u, wanneer u de kussens zoals hierboven voorgesteld regelmatig opschudt, danken met een lange gebruiksduur. We verzoeken u ons advies op te volgen, want anders kunnen we gebaseerd op deze gids voor de gebruiker geen klachten betreffende de toestand van de kussens aanvaarden. CZ Naše modely vyráběné se smíšenými výplněmi se vám odmění dlouhou životností, pokud budete pravidelně polštáře naklepávat. Postupujte podle našich rad, na základě tohoto návodu k použití nemůžeme uznat stížnosti na stav polštářů.