The New Faces of Tibet

Page 1

The New Faces of Tibet Los nuevos rostros del Tíbet

བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ།

Andrea Lópezས་པ་དེ Iglesias བོད་ཀྱི་མི ་རབས་གསར་པ་ཞེ ་ཉིད་ཨེན་ཌི་

1986༽ཤིག་ཡིན་ཅིང། དེའི་ནང་ཁོ་མོའ་ི རེ་བའམ


Andrea López Iglesias andrea@andrealopeziglesias.com www.andrealopeziglesias.com Facebook: Andrea Lopez Iglesias Quotations collected from the stories written by Alba Solà Garcia. Citas recopiladas de las historias escritas por Alba Solà Garcia. Texts / textos © 2012 to their writers Translations / traduciones: Sergi Herrero Fernandez, Sandra Hombreiro Pérez, Emma Puente Puertas, Elizabeth Veiga, Karina Veiga and Chime Dorjee. Catalogue Design / Diseño del catalogo: Eva Freixa Agusti Catalogue / Catalogo © 2012 by Andrea Lopez Iglesias.

Acknowledgements / Agradecimientos Pema Ts´al Sakya Monastic Institute Venerable Khenpo Kunga Dhondup La Venerable Khenpo Kunsang Trinley La Venerable Lama Tashi Wangyal La Tenzin Phuntsok Lekshey Choedhar Venerable Khenpo Pema Wangdak La Michele Sakow The Vikramasila Foundation Tenzin Rabgyal Chime Dorjee - Atisha Primary School Jawalakhel Snow Lion Foundation-Nepal Sangeeta Thapa Marta Zapardiel de la Matta Ana Cancela Muras Elizabeth Veiga Karina Veiga Rinchen Gyaltsen Sergi Herrero Fernandez Sandra Hombreiro Pérez Emma Puente Puertas Beverley Ward Elizabeth Fudge Acha Dawa Choezom and his son Lhakpa Jawkhel Dege Tsering Dolma Kunga Tsering-Ango Thee And My family / Y mi familia


Content / Contenido The New Faces of Tibet Los nuevos rostros del Tíbet

བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ།

Alba Solàས་པ་དེ Garcia བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ་ཞེ ་ཉིད་ཨེན་ཌི་རི་ཡ་ལོ་པ

Andrea López Iglesias Sangeeta Thapa འི་ནང་ཡོད་ཕྲུ་གུ་གྲངས་བཅུ་བཞིའི་ངོ་གདོང་གི་པར་རིས MartaའདིZapardiel de la Matta

1986༽ཤིག་ཡིན་ཅིང། དེའི་ནང་ཁོ་མོའ་ི རེ་བའམ་འདུན་པ་

ཡོད། དེ་ལྟ་བས་ན། པར་རིས་འདི་ཙམ་མ་ཟད་རས་གཞི་ཁོ

Experiences from the project ལས་འཆར་འདིའི་རྒྱུད་ཆབ་�ིད་དང་སྤྱི་ཚ�གས་ཀྱི་དོན་གན Experiencias de este proyecto

སྟངས་ལ་རི་མོ་མཁན་ལོ་པེ་ཛ་ཨིག་ལེ་སིས་ Lopez Igl

Khenpo Pema Wangdak དང་ཀ་ཋ་མན་གྲུ་ས་གནས་བོ ད་མིའི་གཞིLa ས་ཆགས་ཁག་ཏུ་ཡ Rinchen Gyaltsen – ་Alejandro Veiga དངོས་བྱུང་ལོ རྒྱུས་རྣམས་སྒྲོགས་ཀྱི ན་ཡོད། Kunga Phuntsok དེས་ན་རིLekshey ་མོ་མཁན་རང་ཉིChoedhar ད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་ཤེས་རྟོགས་ད

མོ་དེ་ལ་གང་ཟག་སོ་སོའ ི་རང་གཤིས། ལུས་སེམས་ཀྱི་དཀ

Painting - Pintura བྱས་ཡོད། ཁོ་མོས་ཚ�ན་གྱི་མདངས་གསལ་པོ་དང་མཐུག་པ The New Faces of Tibet པའི་འཆར་སྣང་གི་ནུས་པ་ཤུགས་ཆེན་སྤྲོད་ཐུབ་ཀྱི་ཡོད་པ་ད Los nuevos rostros del Tíbet

བརྩོན་གནང་པའི་གང་ཟག་དེ་དག་གི་ནང་མིའི་དངོས་ཡོད་ཀྱ

Tibetan Families - Familias Tibetanas

རི་མོ་དེ་དག་མཉམ་རུབ་ཉམས་ཞིབ་གཏིང་ཟབ་བྱེད་རིམ་བཞ

གཙུག་ལག་སློ ར་ཁང་དང་ཟུང་འབྲེ ལ་ཐོག་ཆོས་ཅན་ག Graphic workབ-་གཉེObra grafica རྣམས་ཕྱིས་སུ་རྩོམ་པ་པོBuddhism ་ཨལ་བ་སོ་ལ་གར་སི་(སྦར་སེ་ལོ་ Budismo ནི་བལ་ཡུལ་བོད་མིའི་སྐྱབས་བཅོ ལ་དང་དེའི་དངོས་བྱུང་རྣམ

བསྟན་བཅོས་དང་སྡེབ་པའི་ངོ་གདོང་དབྱིབས་ཀྱི་རི་མོ་དང་ག

Watercolor - Acuarela བདེན་དཔང་ཡིག་ཆ་ཞིག་ཡིན། Buddhism Budismo བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ་ཞེས་པའི་ལས་འཆར་འདི་བཞིན

གྱི་བྱུང་རབས་ལོ་རྒྱུས་ཡིན་པ་མ་ཚད་ང་ཚ�ས་རས་གཞི་སྟེང


THE NEW FACES OF TIBET

The New Faces of Tibet is an art project by Andrea López Iglesias (Pontevedra, 1986) which intends to show the realities behind the paintings. The project consists of fourteen portraits with fourteen children’s faces, that tells the stories of fourteen Tibetan families exiled in Nepal. Thus, the portrait shows a story which is, at the same time, manifested in the canvas itself. Each story is written in Tibetan, the original language, at the back of the work. With this project, López Iglesias offers a critical perspective, focusing on the human side, that is the portrayed person and the circumstances, beyond any possible political and social connotations. The works in the series show children living in Tibetan refugee settlements, in the regions of Pokhara and Kathmandú, in Nepal. The whole project shows subjects and realities often forgotten or ignored. Thus, the artist wants to bring attention to and give substance to a truth that must be known. She focuses on the subject’s face as a container for personality, anguish and thoughts. She goes deeper into their features and expressions. She uses bright colours and thick convincing strokes. This gives her paintings a strong empathic merit, which goes from

“No contaban las horas: caminaban y caminaban cargando pesados paquetes con comida y pertenencias, desde el amanecer hasta que caía la noche. Entonces se abrigaban con todas sus ropas y descansaban todo lo que podían. Algunos murieron de hambre en el camino.” “They did not count the hours: they walked and walked carrying heavy loads of food and belongings, from dawn till dusk. Then they wrapped up with all their clothes and rested for as long as they could. Some of them starved to death on the way.“


“Recuerda pocas cosas del viaje. Puede que no quiera recordar más de lo necesario. Recuerda, por ejemplo, cuando mataron a una oveja. Su carne les dio de comer durante dos días. Después mataron a otra oveja, y luego a otra más. Uno a uno mataron a todos sus animales para poder alimentarse, hasta que no les quedó ninguno. Entonces, fue difícil encontrar qué comer. Su hermano mayor murió de hambre. Tuvieron que rogar a otros para que les dieran comida. Así consiguieron sobrevivir.” “He remembers little of the journey. It might be because he does not want to remember more than necessary. He remembers, for example, when they had to kill a sheep. Its meat fed them for two days. Then they killed another sheep, and then another one. One by one they killed all their animals, until there were none left. Then, it was difficult to find something to eat. His older brother starved to death. They survived by begging for food.”

the creative expression of the artist to the viewer, and this engages the observer who feels the reality of subjects shown and their families, a reality that López Iglesias tries to make visible through her paintings. This intention of visibility is strengthened by the indepth research work that goes with the portraits. They are based on a series of interviews of the subjects’ families, in collaboration with the Pema Ts’al Sakya Monastic Institute, where the artist lives and works. The resulting texts have been rewritten by the writer Alba Solà Garcia (Barcelona, 1986). The next objective is the publication of a book including the testimony of Tibetan refugees in Nepal and their plight. It is a testimony with many faces and voices, revisited and rewritten in a collaboration which has resulted in an artistic and literary project. The project The New Faces of Tibet becomes an essential testimony of a reality which many Tibetans in the exile live with. It is their chronicle of a past of fleeing and resistance, but it is also their future, language, culture and hope that we can see in the faces in the canvases of the new faces of Tibet.


“Aunque vivían lejos de las ciudades, en las altas montañas, los rumores de la ocupación china les empujaron a elegir el exilio. Temían los sufrimientos que sabía que iba a padecer si se quedaba. Le cuesta explicar lo que sucedió durante el viaje de exilio, porque todo ocurrió muy deprisa, dice. Su mirada parece perderse en sus recuerdos, vagando por antiguos senderos que nunca más volvió a pisar.” “Even though they lived far away from the cities, high in the mountains, the rumours of the Chinese occupation forced them to choose exile. They were afraid of the pain they would have to endure if they stayed. He finds hard to explain what happened on the journey, because everything happened very fast, he says. His eyes seem to get lost in his memories, wandering old paths he never walked again.”

LOS NUEVOS ROSTROS DEL TÍBET Los nuevos rostros del Tíbet es un proyecto pictórico de Andrea López Iglesias (Pontevedra, 1986) en el que, más allá de una voluntad estética, hay un esfuerzo por mostrar, a través de sus lienzos, las realidades contenidas en ellos. El proyecto está formado por catorce retratos de catorce rostros infantiles, donde se esconden los relatos de catorce familias tibetanas exiliadas en Nepal. Así, el retrato visibiliza un relato que es, a su vez, reivindicado por el propio lienzo: cada narración está escrita en tibetano, su lengua original, en el reverso de la obra. Con este proyecto, López Iglesias propone una perspectiva crítica que, más allá de sus posibles connotaciones políticas y sociales, se centra íntegramente en su componente humano, es decir, en los sujetos retratados y sus circunstancias. Las obras de la serie retratan a niños residentes en los asentamientos de refugiados tibetanos de las regiones de Pokhara y Kathmandú, en Nepal, visibilizando así unos sujetos y unas realidades que a menudo son olvidadas u omitidas, no representadas, al fin. Con ello, la artista quiere dotar de visibilidad y de corporeidad una realidad que considera que debe ser conocida necesariamente, centrándose en el rostro del sujeto como contenedor de su carácter, sus angustias, sus pensamientos y su problemática, ahondándose en sus rasgos y su expresión. El uso de colores vívidos, trazos gruesos y una pincelada fluida, tenaz y convincente, otorgan a sus retratos un fuerte valor empático que trasciende del gesto creativo de la artista al público, consiguiendo así un observador activo, que siente y presiente la realidad de los sujetos retratados y de sus familias, una realidad que López Iglesias se esfuerza en hacer visible a través de sus pinturas. Esta intención de visibilidad se refuerza y se legitima por el profundo trabajo de investigación y documentación que acompaña los retratos, basado en una serie de entrevistas a las familias de los sujetos retratados, realizadas en colaboración con el Pema Ts’al Sakya Monastic Institute, donde reside y trabaja la artista. Los textos resultantes han sido posteriormente reelaborados por la escritora Alba Solà Garcia (Barcelona, 1986), con el objetivo de ser publicados próximamente en un libro que reúna el testimonio de la realidad del refugiado tibetano en Nepal; un testimonio de múltiples rostros y voces, revisitado y reescrito por una voluntad y un esfuerzo conjuntos, en un proyecto artístico y literario. El proyecto Los nuevos rostros del Tíbet se convierte, así, en testimonio indispensable de una realidad con la que conviven miles de tibetanos en el exilio, en crónica de un pasado de huida y resistencia, pero también del futuro y de la continuación de una lengua, de una cultura y de unas esperanzas, depositados en los rostros de los lienzos, en los nuevos rostros del Tíbet.


བོབོདད་ཀྱི་ཀྱི་མི་མི་རབས་གསར་པ། ་རབས་གསར་པ།

བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཨེན་ཌི་རི་ཡ་ལོ་པེ་ཛ་ཨིག་ལེ་སིས་(Andrea Lopez Iglesias) ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་ལས་འཆར་༼པོན་ཊི་ཝེ་ཌི་ར། ༡༩༨༦ Pontevedra,

་ཡིན་ཅིང། དེའི་ནང་ཁོ་མོསའ་པ་དེ ་ི རེ་བའམ་འདུན་པ་ནི ་རི་མོ་དེག་ཚ� ངས་ཀྱི་དངོས་ཡོLopez ད་གནས་ཚུལ་རྣམས་གསལ་འདོ ན་ཐུབ་རྒྱུ་དེ་ཡིན། ལས་འཆར་ན་ཊི་ཝེ་ཌི་ར། ༡༩༨༦ Pontevedra, བོ1986༽ཤི ད་ཀྱི་མིག་རབས་གསར་པ་ཞེ ་ཉིད་ཨེན་ཌི་བྲི་རིས་་བཞག་པའི ཡ་ལོ་པེ་ཛ་ཨི ་ལེའི་་�བ་�ོ སིས་(Andrea Iglesias) ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་ལས་འཆར་༼པོ

འདིའི་ནང་ཡོད་ཕྲུ་གུ་གྲངས་བཅུ་བཞིའི་ངོ་གདོང་གི་པར་རིས་བཅུ་བཞི་ཡོད་པ་དེས་བལ་ཡུལ་ཡོད་པའི་བཙན་བྱོལ་བོད་མིའི་ཁྱིམ་ཚང་བཅུ་བཞིའི་དངོས་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་བཀོད་ 1986༽ཤི ག་ཡིན་ཅིང། དེའི་ནང་ཁོ་མོའ་ི རེ་བའམ་འདུན་པ་ནི་བྲིས་བཞག་པའི་རི་མོ་དེ་ཚ�འི་�བ་�ོངས་ཀྱི་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་རྣམས་གསལ་འདོན་ཐུབ་རྒྱུ་དེ་ཡིན། ལས་འཆར་ ཡོད། དེ་ལྟ་བས་ན། པར་རིས་འདི་ཙམ་མ་ཟད་རས་གཞི་ཁོ་རའི་སྟེང་དུ་གསལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཡང་མིག་སྔར་སྟོན་གྱི་ཡོད།

འདིའི་ནང་ཡོད་ཕྲུ་གུ་གྲངས་བཅུ་བཞིའི་ངོ་གདོང་གི་པར་རིས་བཅུ་བཞི་ཡོད་པ་དེས་བལ་ཡུལ་ཡོད་པའི་བཙན་བྱོལ་བོད་མིའི་ཁྱིམ་ཚང་བཅུ་བཞིའི་དངོས་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་བཀོད་ ལས་འཆར་འདིའི་རྒྱུད་ཆབ་�ིད་དང་སྤྱི་ཚ�གས་ཀྱི་དོན་གནད་ཁྱད་པར་བ་ལས་འདས་པའི་འགྲོ་བ་མིའི་གནས་བབ་གཙ�་འདོན་གྱིས་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་དེ་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་

ཡོད། དེ་ལྟ་བས་ན། པར་རིས་འདི་ཙམ་མ་ཟད་རས་གཞི་ཁོ་རའི་སྟེང་དུ་གསལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཡང་མིག་སྔར་སྟོན་གྱི་ཡོད།

སྟངས་ལ་རི་མོ་མཁན་ལོ་པེ་ཛ་ཨིག་ལེ་སིས་ Lopez Iglesias རང་ཉིད་ཀྱིས་བློ་འཚབ་ཅན་གྱི་འཆར་སྣང་གསུང་གི་ཡོད་པ་ཡིན། ལས་འཆར་གྱི་བྱུང་རིམ་ནང་བལ་ཡུལ་སྤོག་ར་

དང་ཀ་ཋ་མན་གྲུ་ས་གནས་བོད་མིའི་གཞིས་ཆགས་ཁག་ཏུ་ཡོད་པའི་བུ་ཕྲུག་རྣམས་བཀོད་ཡོད། ལས་ཆར་ཧྲིལ་པོར་དོ་སྣང་མ་བྱུང་པའམ་བར་མ་དོར་ལུས་པའི་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་གི་ ལས་འཆར་འདི འི་རྒྱུད་ཆབ་�ིད་དང་སྤྱི་ཚ�གས་ཀྱི་དོན་གནད་ཁྱད་པར་བ་ལས་འདས་པའི་འགྲོ་བ་མིའི་གནས་བབ་གཙ�་འདོན་གྱིས་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་དེ་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་ དངོས་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་སྒྲོགས་ཀྱིན་ཡོད།

སྟངས་ལ་རི་མོ་མཁན་ལོ་པེ་ཛ་ཨིག་ལེ་སིས་ Lopez Iglesias རང་ཉིད་ཀྱིས་བློ་འཚབ་ཅན་གྱི་འཆར་སྣང་གསུང་གི་ཡོད་པ་ཡིན། ལས་འཆར་གྱི་བྱུང་རིམ་ནང་བལ་ཡུལ་སྤོག་ར་

དེས་ན་རི་མོ་མཁན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་ཤེས་རྟོགས་དགོས་པའི་མཐོང་ཆོས་དང་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་རྣམས་མཁོ་སྤྲོད་གནང་འདོད་ཡོད་པ་ཡིན། ཁོ་མོས་མིའི་ངོ་གདོང་གི་རི་ དང་ཀ་ཋ་མན་གྲུ་ས་གནས་བོ ད་མིའི་གཞིས་ཆགས་ཁག་ཏུ་ཡོད་པའི་བུ་ཕྲུག་རྣམས་བཀོད་ཡོད། ལས་ཆར་ཧྲིལ་པོར་དོ་སྣང་མ་བྱུང་པའམ་བར་མ་དོར་ལུས་པའི་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་གི་ མོ་དེ་ལ་གང་ཟག་སོ་སོའ ི་རང་གཤིས། ལུས་སེམས་ཀྱི་དཀའ་སྡུག་དང་བསམ་བློའ་ི ཁྱད་སོ་ལྟ་བུ།དེ་བཞིན་གདོང་དབྱིབས་དང་རྣམ་འགྱུར་ལ་དོ་སྣང་གཏིང་ཟབ་གནང་ཏེ་གཙ�་འདོན་

དངོས་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་སྒྲོགས་ཀྱིན་ཡོད།

བྱས་ཡོད། ཁོ་མོས་ཚ�ན་གྱི་མདངས་གསལ་པོ་དང་མཐུག་པོ་སོགས་པིར་གྱི་བྱུག་བྱུག་བྱ་ཕྱོགས་བེད་སྤྱོད་བཏང་གནང་ཡོད། འདིས་ཁོ་མོའ་ི རི་མོ་ལ་མང་ཚ�གས་�ོད་བསམ་མི་ཤེས་

པའི་འཆར་སྣང་གི་ནུས་པ་ཤུགས་ཆེན་སྤྲོད་ཐུབ་ཀྱི་ཡོད་པ་དང་། རི་མོ་མཁན་ལོ་པེ་ཛ་ཨིག་ལེ་སིས་(Lopez Iglesias) ཀྱིས་ཁོ་མོ་རང་ཉིད་ཀྱི་རི་མོའ ི་ལམ་ནས་གསར་སྟོན་འབད་

དེས་ན་རི་མོ་མཁན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་ཤེས་རྟོགས་དགོས་པའི་མཐོང་ཆོས་དང་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་རྣམས་མཁོ་སྤྲོད་གནང་འདོད་ཡོད་པ་ཡིན། ཁོ་མོས་མིའི་ངོ་གདོང་གི་རི་ བརྩོན་གནང་པའི་གང་ཟག་དེ་དག་གི་ནང་མིའི་དངོས་ཡོད་ཀྱི་བདེ་སྡུག་གནས་ཚུལ་ཚ�ར་ཐུབ་པར་དོན་གཉེར་ཅན་ཇེ་མང་ཡོང་གི་ཡོད།

མོ་དེ་ལ་གང་ཟག་སོ་སོའ ི་རང་གཤིས། ལུས་སེམས་ཀྱི་དཀའ་སྡུག་དང་བསམ་བློའ་ི ཁྱད་སོ་ལྟ་བུ།དེ་བཞིན་གདོང་དབྱིབས་དང་རྣམ་འགྱུར་ལ་དོ་སྣང་གཏིང་ཟབ་གནང་ཏེ་གཙ�་འདོན་ རི་མོ་དེ་དག་མཉམ་རུབ་ཉམས་ཞིབ་གཏིང་ཟབ་བྱེད་རིམ་བཞིན་མཐོང་ཆོས་རྣམས་ཇེ་མང་འགྲོ་གི་ཡོད། འདི་ནི་རི་མོ་བ་རང་ཉིད་སྡོད་ས་དང་ལས་ཀ་བྱེད་སའི་པདྨ་ཚལ་ས་སྐྱའི་

བྱས་ཡོད། ཁོ་མོས་ཚ�ན་གྱི་མདངས་གསལ་པོ་དང་མཐུག་པོ་སོགས་པིར་གྱི་བྱུག་བྱུག་བྱ་ཕྱོགས་བེད་སྤྱོད་བཏང་གནང་ཡོད། འདིས་ཁོ་མོའ་ི རི་མོ་ལ་མང་ཚ�གས་�ོད་བསམ་མི་ཤེས་ གཙུག་ལག་སློབ་གཉེར་ཁང་དང་ཟུང་འབྲེལ་ཐོག་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་དེ་དག་གི་ནང་མི་དང་མཉམ་འདྲི་བརྩད་རབས་རིམ་ལན་མང་བྱུང་པ་རྣམས་གཞིར་འཛིན་ཡོད། མཇུག་གི་མ་དཔེ་

པའི ་འཆར་སྣང་གི ་ནུས་པ་ ་སྤྲོད་ཐུབ་ཀྱི ་ཡོད་པ་དང་། ་མོ་མཁན་ལོ ་པེ་ཛ་ཨི ག་ལེ་སིས1986) ་(Lopez ཀྱིསད་ཁོ ་མོག་རང་ཉི ཤུ་གས་ཆེ རྣམས་ཕྱི ས་སུ་རྩོམ་པ་པོ ་ཨལ་བ་སོ ལ་གར་སིན་(སྦར་སེ ་ལོ་ན། ༡༩༨༦) (writer རི Alba Sola Garcia (Barcelona, ལགས་ཀྱིIglesias) ས་ཞུ་དག་གནང་ཡོ ། དམི ས་ཡུལ་ད་ཀྱི་རི་མོའ ི་ལམ་ནས་གསར་སྟོན་འབད་ ནི་བལ་ཡུལ་བོ ད་མིའ་ི་གང་ཟག་དེ སྐྱབས་བཅོལ་དང་དེ འི་དངོ ས་བྱུང་རྣམས་ཀྱི ག་ཆ་ཚུད་པའི་དེབ་ཅིག་འབྱུང་འགྱུར་དཔར་འགྲེ མས་གནང་འཆར་དེ ་ཡིནང། ་གི འདི་་ཡོ ནི་ལག་རྩལ་ བརྩོ ན་གནང་པའི ་དག་གི ་ནང་མི འི་དངོས་བདེ ་ཡོནད་དཔང་གི ་ཀྱི་བདེ་ཡི་སྡུག་གནས་ཚུལ་ཚ� ར་ཐུབ་པར་དོན་གཉེ ར་ཅན་ཇེ་མང་ཡོ ད།

བསྟན་བཅོས་དང་སྡེབ་པའི་ངོ་གདོང་དབྱིབས་ཀྱི་རི་མོ་དང་གདུང་འབོད་རྣམས་རེ་བ་དང་ལྷག་བསམ་རྩོལ་བ་ཆེན་པོའ ི་འོག་ཡང་ཡང་ཐུག་འཕྲད་དང་བསྐྱར་བྲིས་ཡང་བྲིས་བགྱིས་པའི་

ག་ཆ་ཞིག་ཡིན། རིབདེ་མོན་དཔང་ཡི ་དེ་དག་མཉམ་རུབ་ཉམས་ཞི བ་གཏིང་ཟབ་བྱེད་རིམ་བཞིན་མཐོང་ཆོས་རྣམས་ཇེ་མང་འགྲོ་གི་ཡོད། འདི་ནི་རི་མོ་བ་རང་ཉིད་སྡོད་ས་དང་ལས་ཀ་བྱེད་སའི་པདྨ་ཚལ་ས་སྐྱའི་

གཙུག་ལག་སློ བ་གཉེར་ཁང་དང་ཟུང་འབྲེ ་ཐོག ་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་དེ ་དག་གི ་ནང་མི དང་མཉམ་འདྲི ་བརྩད་རབས་རི མ་་ལན་མང་བྱུང་པ་རྣམས་གཞི ར་འཛིན་ཡོད། མཇུག་གི་མ་དཔེ་ བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ་ཞེ ས་པའི་ལས་འཆར་འདིལ་བཞི ན་བཙན་བྱོ ལ་བོད་མི་ཕལ་ཆེ་བས་མྱོ ང་བཞི ན་པའི་་ལོ ་རྒྱུས་དངོས་བྱུང་ཞི ག་ཆགས་ཡོད། འདི ནི་བྲོས་བྱོལ་དང་འགོག་རྒོལ་

་རབས་གསར་པའི ་ནང་མཐོ ང་ཐུབ་པའི ངས་བོད་ཀྱི(Barcelona, ་སྐད་ཡིག་ལེགས་བྱང་དང་རེ ན། ས་ཞུ་དག་གནང་ཡོད། དམིགས་ཡུལ་ གྱི་བྱུང་རབས་ལོ ་རྒྱུས་ཡི ན་པ་མ་ཚད་ང་ཚ� ས་རས་གཞི ་སྟེང་་གི ་ངོ་གདོང་ལོ ་བོད་ན། ་ཀྱི་མི༡༩༨༦) རྣམས་ཕྱི ས་སུ་རྩོ མ་པ་པོ ་ཨལ་བ་སོ ་ལ་གར་སི (སྦར་སེ (writer Alba Sola་མ་འོGarcia 1986)་བའང་ཡི ལགས་ཀྱི

“No pasa una mañana sin que sienta temor al ས imprevisible transcurrir del día:་ཡིtemor a que la les requise de nuevo མ susས་གནང་འཆར་དེ merནི་བལ་ཡུལ་བོ ད་མིའི་སྐྱབས་བཅོ ལ་དང་དེ འི་དངོ ་བྱུང་རྣམས་ཀྱི ་བདེན་དཔང་གི ག་ཆ་ཚུད་པའི ་དེpolicía བ་ཅིག་འབྱུང་འགྱུར་དཔར་འགྲེ ་ཡིན། འདི་ནི་ལག་རྩལ་ cancías, temor al desprecio y a la humillación constante que siente. Y, sobre todo, tiene un miedo terrible a que el gobierno nepalí les ordene abandonar campo. Mientras ojos brillan por una emoción་བ་དང་ལྷག་བསམ་རྩོ apenas contenida.” ལ་བ་ཆེན་པོའ ི་འོག་ཡང་ཡང་ཐུག་འཕྲད་དང་བསྐྱར་བྲིས་ཡང་བྲིས་བགྱིས་པའི་ བསྟན་བཅོ ས་དང་སྡེelབ་པའི ་ངོ་གདོ ང་དབྱིhabla, བས་ཀྱིsus ་རི་མོ ་དང་གདུང་འབོ ད་རྣམས་རེ “There is no morning without fear of the unpredictable: fear of the police taking their goods, fear of the disdain and fear of the constant humiliation sheགfeels. she is terribly afraid that the Nepalese government will decide to force them to leave the settlement. བདེན་དཔང་ཡི ་ཆ་ཞིAnd, ག་ཡིespecially, ན། Her eyes shine with self-controlled emotion while she talks.”

བོད་ཀྱི་མི་རབས་གསར་པ་ཞེས་པའི་ལས་འཆར་འདི་བཞིན་བཙན་བྱོལ་བོད་མི་ཕལ་ཆེ་བས་མྱོང་བཞིན་པའི་ལོ་རྒྱུས་དངོས་བྱུང་ཞིག་ཆགས་ཡོད། འདི་ནི་བྲོས་བྱོལ་དང་འགོག་རྒོལ་


“Fue el único de su familia que pudo escapar. Nunca pensó que jamás podría regresar: imaginaba que algún día volvería junto a ellos. No fue así. Desconoce el paradero actual de sus familiares. No sabe ni siquiera si están vivos.” “He was the only one in his family who managed to escape. He never imagined he could never go back and he thought one day he’d be back with his family. But this never happened. He does not know anything of his family. He does not even know if they are still alive.”

History often forgets its victims, especially when it deals with the victims of a peripheral history. Tibet is a horrific example of this deliberate obscurity. The repression, torture and murder of thousands of Tibetans; the cultural genocide and State terrorism to which the Tibetan people are subjected have been met by a cynical silence, which condones this happening day after day. This does not happen in Andrea’s paintings. The protagonists’ faces show their features with a natural and impassive manner, alien to those viewing them. They are children and grandchildren of Tibetans who had to abandon their lands, and have been brought up in exile. They know that they carry a horrifying past and, at the same time, a hope that seem immune to discouragement and sadness. Their faces need to be observed. Their stories have to be read. It is a past that must be known and, at last, recognized. It is a history which is becoming a counter-history, aware of its weakness but that fights fiercely against oblivion.

Alba Solà Garcia (Barcelona, 1986). Degree in Humanities with specialization in Literature (Pompeu Fabra University, 2009). Master in Literary Creation (Pompeu Fabra University, 2010) and Master in Hispanoamerican Literature (University Complutense, Madrid, 2011). She has several academic publications in press and some unpublished fiction works.


A menudo la historia olvida a sus víctimas. Sobre todo, cuando se trata de las víctimas de una historia periférica. El caso tibetano es un ejemplo atroz de este olvido deliberado. La represión, la tortura y el asesinato de miles de tibetanos; el genocidio cultural y el terrorismo de estado al que están sometidos sus habitantes se espejean en un cínico mutismo por parte de la historia, que eterniza su acontecer día a día. No es así en las pinturas de Andrea. Los rostros de los protagonistas exhiben sus rasgos con una naturalidad imperturbable, ajenos a la mirada del que les observa. Son hijos y nietos de tibetanos que tuvieron que abandonar sus tierras, y han crecido en el exilio, sabiéndose portadores de un pasado estremecedor y, a la vez, de unas esperanzas que parecen invulnerables al desaliento y a la tristeza. Son rostros que deben ser observados. Son relatos que deben ser leídos. Es un pasado que exige ser conocido y reconocido, al fin. Es una historia que se erige como contrahistoria, y que se reivindica aun sabiéndose frágil en una lucha feroz contra el olvido. Alba Solà Garcia (Barcelona, 1986) es licenciada en Humanidades con especialización en literatura (Universitat Pompeu Fabra, 2009), ha cursado un master de Creación Literaria (Universitat Pompeu Fabra, 2010) y un segundo master de Literatura Hispanoamericana en la Universidad Complutense de Madrid (2011). Tiene publicaciones académicas en prensa y algunos escritos inéditos de ficción.

“Entonces llegó el ejército chino. Creo que era junio, susurra. Era de noche. Rodearon todo el monasterio. Cuando se levantaron estaban cercados, y era imposible escapar. Obligaron a los dos mil monjes que vivían allí a reunirse en el templo principal. Allí les interrogaron acerca de su rango, separando a los más importantes: el lama, junto a profesores, abades y administradores; unas sesenta personas en total, fueron llevados a otra sala. Nunca más los volvieron a ver.” “Two months later the Chinese army arrived. I think it was the month of June, he whispers. It was night time. They surrounded the monastery. When they woke up they could not escape. They forced the monks to gather in the main temple, where they were interrogated about their rank. Those with higher ranks were separated from the group: Lingshang Palden La, the lama, together with the teachers, abbots and administrators; a total of sixty people were taken to a different room. They were never seen again.”


With this project I wish to show how thousands of Tibetan refugees live in Nepal. I have painted their children, this new generation of Tibetans in the exile, in order to show their faces and, at the same time, their existences. Every face shows the past of a family. In each child there is a particular person within a specific situation. With these canvases, I wish to visibly portray the tragic history of Tibet. The Tibetan refugee does not legally posses a social or public identity. And it is through my art that I want to manifest their need for a full recognized identity. Despite their past, the Tibetans face their present with compassion, never with hate. I have been able to learn from this and their happiness and serenity. With this project I hope to show them my respect, acknowledgement and admiration. Andrea López Iglesias Con este proyecto quiero hacer visible la realidad en la que viven los miles de refugiados tibetanos en Nepal. He retratado a sus hijos, a esta nueva generación de tibetanos en el exilio, buscando plasmar sus rostros y a la vez, sus existencias. En cada rostro se proyecta el pasado de su familia. En cada niño se redefine un individuo concreto dentro de una circunstancia concreta: con los lienzos, deseo mostrarlos como protagonistas necesariamente visibles de la trágica historia tibetana. El refugiado tibetano no dispone de una identidad pública y social en un sentido legal: frente a este vacío y a esta invisibilidad, reivindico la necesidad de concederle una identidad plena y absoluta mediante el arte. A pesar de su pasado, el pueblo tibetano enfrenta su presente con la compasión, nunca con el odio. He podido aprender de ello, y convivir con su alegría y su serenidad. Mediante este proyecto, espero poder demostrarles mi respeto, reconocimiento y admiración. Andrea López Iglesias


Andrea López Iglesias Pontevedra, 1986) has a Degree in Fine Arts from the University of Salamanca (2009). She has been awarded different grants, with which she studied in the University of Barcelona (Séneca Grant – Sicue, 20072008) and in the University of las Américas, Puebla, Mexico (International Iberoamérica Grant, 2008-2009). Her work is varied and versatile, covers photography, printmaking, and especially painting, where she stands out because of her intensity, her bright colours and her expressionist stroke. Despite her young age, she has already exhibited her works in private galleries (The Municipal Institute of Art and Culture in Puebla, The University of The Americas Puebla, at the Centro Español La National, in New York (2011) and in the Cultural Center of Sanxenxo). She has also taken part in a great number of collective exhibitions in Spain as well as in America, of particular note the exhibition Spanish Artist without Borders at the Gallery of Centro Español in New York, USA (2011), Arte Próximo in the exhibition hall, at the Casal de Ferreiros, in Pontevedra, Spain (2005), Exhibition of Collective Lithography at the Sala Luz de la Nevera in Puebla, Mexico (2009) and the I Mostra Mulleres en Femenino in the Galería Nauta, in Sanxenxo, Spain (2009). She has made different individual exhibitions, one of them bearing her name at the Galería Nauta (2008), Places Visited… Children remembered, at the Gallery in the Centro Español in New York (2011). Currently, she is showing her latest work The New Faces of Tibet project at the Gallery Siddhartha in Kathmandu in which she has worked for almost a year. She has also taken part in the collective project From portrait to self-portrait, by the photographer Antonio Nodar, shown at the Museum of Art of Patán, Kathmandu (2012).

Andrea López Iglesias (Pontevedra, 1986) es licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca (2009). Ha gozado de varias becas con las que ha realizado estancias en la Universidad de Barcelona (Beca Séneca – Sicue, 20072008) y en la Universidad de las Américas, Puebla, México (Beca Internacional Iberoamérica, 2008-2009). Su obra es variada y polifacética, y abarca fotografía, obra gráfica y muy especialmente obra pictórica, destacándose por su intensidad, sus colores vívidos y su trazo expresionista. Pese a su temprana edad, ya dispone de obra en colecciones privadas (en el Instituto Municipal de Arte y Cultura de Puebla, en la Universidad de las Américas Puebla, en el Centro Español de Manhattan, en Nueva York, y en el Círculo Cultural de Sanxenxo), ha participado en un gran número de exposiciones colectivas tanto en España como en America, destacándose entre ellas la exposición Spanish Artist without Borders en la Galeria del centro Español de Manhattan en Nueva York (2011), Arte Próximo en la sala de exposiciones Casal de Ferreiros en Pontevedra, España (2005), la Exposición colectiva de litografías en la sala Luz de la Nevera en Puebla, México (2009) y la I Mostra Mulleres en Femenino en la Galería Nauta en Sanxenxo, España, 2009). Ha realizado varias exposiciones individuales: una intitulada con su nombre en la Galería Nauta (2008), Lugares visitados... Niños recordados en la galería del Centro Español de Nueva York (2011). Actualmente está exponiendo en la galería Siddhartha de Katmandú Los nuevos rostros del Tíbet, proyecto en el que ha trabajado durante casi un año. En Nepal ha participado, además, en el proyecto colectivo From portrait to selfportrait del fotógrafo Antonio Nodar, expuesto en el Museo de Arte de Patán, Katmandú (2012).

“En la India, se puso a trabajar en la construcción de carreteras. En 1960 supo de la existencia de la guerrilla de Mustang, y decidió ir allí. Después de su disolución, a pesar de la promesa de amnistía del gobierno nepalí, muchos de los excombatientes fueron encarcelados en Syangja.” “In India, he started working in road construction. In 1960 he found out about the existence of the Mustang guerrilla, and decided to go there. After their dissolution, despite the promise of amnesty from the Nepalese government, many of the veterans were imprisoned in Syangia.”


“Sufrimos durante mucho tiempo, y nos provocaron mucho dolor, explica. Su voz, sin embargo, es suave y serena, de una calma que parece inalterable. La gente empezó a armarse y vino la guerra, prosigue. Marchar fue una decisión difícil, pero no había otra elección. Quedarse allí significaba morir. “ “We suffered for a long time and they caused us so much pain, he tells. In spite of this, his voice is soft and calming with an unalterable serenity. People armed themselves and came to the fight, he continues. Leaving was a difficult decision, but there was no other choice. Staying there would mean death.”

I met Andrea Iglesias Lopez in the fall of 2011. Going through her portfolio, I was beguiled by the power of her previous work in Cuba and Mexico and by the mission of her artistic project in Nepal- to create a painterly documentary of Tibetan refugees living in the refugee camps of Pokhara and Kathmandu. Throughout history Tibetans have always travelled to and through Nepal. Kathmandu valley attracted traders, artisans and pilgrims from beyond its southern and northern borders. Many of those who came settled in the Valley and contributed to the ever evolving ethos. However all this was to change with the monumental political changes in 1950. These changes resulted in the creation of refugee camps that would contain the movement of Tibetans into and in Nepal. Twelve years of civil war in Nepal has caused a great upheaval in the demographics of Nepal and created a staggering number of internally displaced people. Across the border the xenophobic policy of the Druk Kingdom drove thousands of Nepalis to refugee camps in Jhapa and in 2010 Somali refugees arrived in Nepal, thinking they had boarded a plane to Naples in Italy. And yet, no artist has been documenting the pain of these people – perhaps this is what drew me to Andrea, her compassion and her desire to provide a visual narrative on the lives of the Tibetan diaspora who have now become the new faces of Tibet in Nepal. Andrea’s oeuvre consists of 14 large paintings, smaller works executed in sensitive watercolor medium and graphic works. Her present series can be viewed as a continuation of her earlier works in Mexico and Cuba – ‘Visited Places…Children Remembered’, which focused on children of this places. The subconscious influence of the Spanish masters of yore are present in her work- the domination of the almost black background against which her subjects are painted, the attention to chiaroscuro and socio-realism of her theme. Andrea’s use of voluptuous forms and vibrant colors draws you to her subjects. Her bold brushstrokes glide across the canvas in great sweeps. She is not afraid to add brushstrokes loaded with color to give definition and expression to the contours of a child’s face. Her stay at the Pema Ts’al Monastery in Pokhara allowed her to interact closely with her subjects and hear their individual stories. What comes through these portraits is a stoic and resilient people, who have retained their innocence, faith and culture despite the harsh reality of their situation. More importantly Andrea’s works are an impassioned plea to humanity itself. Sangeeta Thapa Art Curator/Director Siddhartha Art Gallery


Conocí a Andrea López Iglesias en el otoño de 2011. Hojeando su portfolio, fui seducida por el poder de su anterior trabajo en Cuba y México, y por la voluntad de su proyecto para crear un documental pictórico de los refugiados tibetanos que viven en los asentamientos de refugiados de Pokhara y Katmandú. A lo largo de la historia, los tibetanos siempre han transitado Nepal. El valle de Katmandú atrajo a los comerciantes, los artesanos y los peregrinos de más allá de las fronteras. Muchos de los que llegaron se establecieron en el valle, configurando una clase media en constante evolución. Sin embargo todo esto cambió con los monumentales cambios políticos de 1950, que dieron lugar a la creación de los asentamientos de refugiados tibetanos. Los doce años de guerra civil en Nepal han conmocionado su demografía y han creado una asombrosa cantidad de desplazamientos internos. Al otro lado de la frontera, la política xenófoba del Reino Druk llevó a miles de nepalíes a los campos de refugiados de Jhapa, y en 2010 los refugiados somalíes llegaron a Nepal pensando que había abordado un avión con destino a Nápoles, en Italia. Y, sin embargo, ningún artista ha estado documentando el dolor de estas personas – tal vez esto es esto lo que me atrajo de Andrea, su compasión y su deseo de ofrecer una narración visual de la diáspora tibetana, que se ha convertido en los nuevos rostros del Tíbet en Nepal. La obra de Andrea se compone de 14 pinturas de gran formato, además de varias acuarelas y obra gráfica. Su proyecto puede verse como la continuación de sus anteriores obras en México y Cuba; “Niños visitados… Lugares Recordados”, que se centró en los niños de estos lugares. La influencia de los grandes maestros españoles están presentes en su obra, como muestra la dominación del fondo casi negro en contraste de los sujetos pintados, la atención al claroscuro y el carácter realista y social del tema. El uso de formas voluptuosas y colores vibrantes acerca el espectador a los sujetos. Las pinceladas audaces se deslizan a través del lienzo en grandes redadas. Andrea no tiene miedo de añadir pinceladas cargadas de color para dar definición y expresión de los contornos de la cara de un niño. Su estancia en el monasterio Pema Ts’al en Pokhara le permitió interactuar de cerca con los sujetos retratados y escuchar sus relatos familiares. Lo que se desprende de estos retratos es un pueblo estoico y resistente, que ha conservado la inocencia, la fe y la cultura a pesar de la dura realidad de su situación. Las obras de Andrea son una apasionada llamada a la humanidad. Sangeeta Thapa Comisaria de arte/Directora Siddhartha Art Gallery


Andrea López Iglesias is destined for great things, to speak out loud, to defend noble causes and to express her emotions or the emotions of the people around her. I had the privilege of seeing how Andrea’s idea of “The New Faces of Tibet” matured after her stay at the monastery of Pema Ts´al in 2011. As the project progressed, her creativity became more obvious to me, her involvement with the cause was more serious and the magnitude of the idea seemed unnattainable. However, the format of Andrea López Iglesias´ imagination, like her paintings, contain a special kind of genius even when they are larger than life. Her involvement with the cause from the very start, living together with the children, their past, and their culture have been fundamental in shaping the project. Andrea’s aim is to show the world a reality that is often unnoticed, or worse, ignored. The artist knows the characters thoroughly, has empathized with them. Her long experience as an infantile portrait artist and her role as the mirror of these complex children´s lives authorizes her to act as interpreter. All these qualities combine perfectly with her extraordinary skills as a painter. Her technique of bright colors, volumes, and expressionist brushstrokes communicate some sort of peace and compromise that can move that priviledged audience to contemplate “The New Faces of Tibet”. Marta Zapardiel de la Matta Art Curator

“Decidieron huir rápidamente: sin embargo, la guerra les atrapó en el camino. Sus hermanos se unieron a la guerrilla tibetana Chu bzhi sgang drug. Entre sus manos balancea una rueda de oración, y de vez en cuando murmulla: está rezando. Su mirada es algo severa, como retraída hacia la observación de un pasado que duele observar.” “They decided to quickly flee: however, the war caught up with them. Her brothers joined the Tibetan guerrilla Chu bzhi sgang drug. Between her hands she moves a prayer wheel, and sometimes she whispers: she is praying. Her eyes are severe, like if remembering a painful past.“


“Entonces, la mayoría de los barrios de la ciudad, como Boudhanath, eran aún solares vacíos con alguna casa apuntalada, y casi no había vehículos: sólo autobuses y algún camión. Sus ojos sonríen al recordar todo aquello, achicados por las arrugas de su rostro.” “At the time most neighbourhoods in the city, like Boudhanath, were still empty plots, with some underpinned houses, and there were no vehicles: just buses and a truck or two. His eyes, which got smaller because of his wrinkles, seem to smile when remembering those memories.”

Andrea López Iglesias está destinada a grandes cosas, a hablar alto, a defender causas justas y a expresar emociones, tanto las propias como las de aquellos que la rodean. Tuve el privilegio de presenciar cómo maduraba la idea de “Las nuevas caras del Tíbet” en la mente de Andrea tras su estancia en el monasterio Pema Ts´al en 2011. A medida que avanzaba el proyecto, la creatividad de la artista se hacía más patente, el compromiso con la causa se hacía más serio y la envergadura de la idea parecía totalmente inabarcable. Sin embargo, el imaginario en gran formato de Andrea López Iglesias es capaz de contener las ideas más geniales por muy grandes que sean. El nivel de compromiso de la artista se hizo evidente desde el principio, y la convivencia directa con los niños, su pasado y su cultura, ha sido fundamental a la hora de elaborar el proyecto. Lo que mueve a Andrea es poder mostrar al mundo una realidad normalmente desapercibida, o peor, ignorada. La artista conoce a fondo a los personajes, ha logrado empatizar con ellos, y su larga trayectoria como retratista infantil y su función como espejo de la realidad que viven estos niños en situaciones complejas, la acreditan a la hora de manifestarse como su intérprete. Todas estas cualidades se complementan gracias a sus excelentes destrezas como pintora. Su técnica de brillantes colores, volúmenes y pinceladas expresivas, transmiten una paz y un compromiso que podrán conmocionar al público privilegiado que contemple “Los nuevos rostros del Tíbet”. Marta Zapardiel de la Matta Comisaria de Arte


“Al día siguiente, la nieve no había disminuido. Vagaron sin rumbo durante dos o tres días, perdidos, sin nada que comer. Había momentos en que se sentía tan exhausto que no le importaba dejarse caer en la nieve y morir allí. Sin embargo, seguía caminando, sólo seguía caminando para no morir en la nieve. Los más fuertes ayudaban a los más débiles, cogiéndoles de la mano. Tuvieron que abandonar a los que no podían caminar y caían en la nieve, pues no tenían cómo transportarlos: apenas podían mantenerse en pie.” “The next day, the snow was still there. They wandered aimlessly for two or three days, lost and with no food. There were times when he felt so exhausted that he would have not minded falling on the snow and dying on the spot. However, he kept on walking to avoid a death in the snow. The strongest helped the weakest, holding their hands. They had to abandon those who could not walk and fell in snow, because they did not have a way to carry them: they could hardly stand themselves.”

Art is the backbone of the civilization without which the whole world would be like a blank canvass. Its creations are the purest source of inspiration and aspirations including our highest spiritual awakening. These passionate works, that blends spirituality and creativity, are an inseparable part of the building blocks of our modern day civilization. There are no greater and more powerful tools that provoke our deepest human experiences to its higher level of perfection when the spirituality and creativity blends together. Andrea, you are among the builders and keepers of our civilization. We thank you for your love of this world and it’s up keeping. We specially are grateful in your selective choice of subject that is unique to this day and age. Khenpo Pema Wangdak La Vikramasila Foundation/ Palden Sakya/ Pema Ts’al Sakya Monastic Institute/ Pema Ts’al School

El arte es la espina dorsal de la civilización, sin la cual el mundo entero seria como un lienzo en blanco. Sus creaciones son los medios mas puros de la inspiración y la aspiración, incluyendo nuestro mas alto despertar espiritual. Estos trabajos apasionantes que mezclan espiritualidad y creatividad, son una parte inseparable de los cimientos de nuestra civilización moderna. No hay herramienta mas poderosa que lance nuestras mas profundas experiencias humana hacia sus niveles mas altos de perfección, que cuando la creatividad se mezcla con la espiritualidad. Andrea, usted esta entre los edificadores y protectores de nuestra civilización. Le damos gracias por su amor y protección de este mundo. Estamos especialmente agradecidos por elegir un tópico tan especial para la época actual. Khenpo Pema Wangdak La Vikramasila Foundation/ Palden Sakya/ Pema Ts’al Sakya Monastic Institute/ Pema Ts’al School


An accomplished artist incorporates three elements into his or her work: beauty—aesthetic elegance, feeling—emotional impact, and meaning—coherent content. In New Faces of Tibet, Andrea Lopez Iglesias achieves this combination perfectly with a mastery seen only in well-seasoned artists. The exhibition consists of large oil paintings of children, a new generation of Tibetans living in exile throughout Nepal. The paintings are a compassionate portrayal of children in a desperate time, living between two worlds. The large format of the paintings in combination with their rich colors and the natural expressions of the children work to draw you into their world, letting you get a taste of the nuance of their lives. The subjects are not treated like mere objects on a sterile white background for our visual digestion. The portraits are intimate and convey the full dignity of being human. Each is nested in its own story, the life of a child as seen through that child’s eyes. This context, so often missing in exhibitions, enriches our experience of the works and informs our understanding of this part of the world, its children, and families. New Faces of Tibet is a mature rendering of the complex realities of people living in diaspora, told with all the beauty and feeling that the brush allows. Rinchen Gyaltsen - Alejandro Veiga Un artista experto incorpora tres elementos en su obra: belleza —elegancia estética, sentimiento —impacto emocional, y sentido —contenido coherente. En Los nuevos rostros del Tíbet, Andrea López Iglesias consigue esta perfecta combinación con una maestría que se ve solo en artistas veteranos. La exposición consiste en grandes óleos de retratos de niños, la nueva generación de tibetanos viviendo en el exilio en Nepal. Los cuadros son una representación de los niños en un momento de desesperación, viviendo entre dos mundos. El formato grande de los óleos, junto a los colores fuertes y las expresiones naturales de los niños, ayudan a atraerte a su mundo, dejándote conocer el matiz de sus vidas. No son simples objetos sobre un fondo blanco estéril, puestos para nuestro consumo visual. Los retratos son íntimos y expresan la plena dignidad de un ser humano. Cada uno está anidado a su propia historia, la vida de un niño vista a través de los ojos de ese mismo niño. Este contexto, muchas veces ausente de exposiciones, enriquece nuestra experiencia de las obras y nos ayuda a tomar conciencia y comprensión de esta parte del mundo, sus niños y familias. Los nuevos rostros del Tíbet es una interpretación madura de las realidades complejas de un pueblo viviendo en la diáspora, contada con toda la belleza y emoción que el pincel permite. Rinchen Gyaltsen - Alejandro Veiga “La primera lucha tuvo lugar en Tsethang, en Ü-Tsang. Lo recuerda muy bien. Hubo una emboscada, y los soldados chinos disparaban sin parar escondidos en las montañas. Ellos corrían por las colinas, intentando salvar sus vidas. Muchos murieron allí. Se queda unos segundos en silencio: puede que esté recordando a alguien que no logró escapar a las balas.” “The first fight took place in Tsethang, in Ü-Tsang. He remembers it very well. There was an ambush, and Chinese soldiers were constantly shooting, hidden in the mountains. They ran up the hills, trying to save their lives. Many of them died there. He remains some seconds in silence: he might be remembering somebody who did not manage to escape the bullets.”


“Aquí no es feliz: siente que vive como un refugiado. Echa de menos su tierra y su gente. Además, las condiciones en el asentamiento no son buenas: su mujer está enferma, y sobreviven con lo que él gana. Antes tenía empleo en una fábrica de alfombras que ya cerró; ahora trabaja tejiendo lana y vendiéndola por la calle.” “He is not happy here: he feels he lives like a refugee. He misses his land and his people. Besides, the conditions in the settlement are not good: his wife is sick, and they survive with his earnings. Before, he had a job in a rug factory which is now closed. Now he weaves wool and sells it in the street.”

New faces of Tibet is the reality of Tibetans living in Nepal. I am a Tibetan born in a Tibetan family, but I have never seen my country even once. I was born in Nepal and I grew up eating the same Dal Bhat as every Nepali, but in Nepal I am still not accepted as a Nepali. I was born as a refugee, but still I have nothing to prove it. I think the human doesn’t need to spend lots of time going to space to find unidentified objects when one can be found right on our planet. Until now I have nothing to tell about my land, my people and why I am Tibetan except, “I am Tibetan because my parents are Tibetan”. After working on this project I acknowledge many things about my heritage, especially my father Sonam Tsering and mother Tsering Dolma. I met many of their friends from Tibet, and found out that my father was one of the Tibetan soldiers in the re-union of Tibetan soldiers in Mustang. I learn how they ended up in a refugee camp. I think I am blessed to visualise these visions about how they arrived here and how their lives were in Tibet by working on this project. Many humans in our world have got a legally identity of something even though they are born only into one category. I was born into three categories. Being born as a Tibetan, born in Nepal, and being a refugee, and still I have no legal identity. Being a Buddhist, I don’t want to blame anyone else for what has happened to me. I would like to know, however what do I need to have or to do in order to become you. Kunga Phuntsok | Monk from Pema Ts´al Sakya Monastic Institute Los nuevos rostros de Tíbet es la realidad de los tibetanos que viven en Nepal. Soy tibetano, nacido en una familia tibetana, pero nunca he visto mi país, ni siquiera una sola vez. Nací en Nepal y me crié comiendo el mismo Dal Bhat que todos los nepalís, pero en Nepal no me consideran nepalí. Nací refugiado, pero no tengo nada para demostrarlo: los humanos no necesitan perder el tiempo yendo al espacio para encontrar objetos no identificados, cuando se pueden encontrar aquí mismo, en nuestro planeta. Yo soy uno de ellos. Hasta ahora no he tenido nada que contar sobre mi tierra, mi gente, y por qué soy tibetano excepto afirmar que “soy tibetano porque mis padres son tibetanos.” Después de trabajar en este proyecto reconozco muchas cosas acerca de mi herencia, especialmente a mis padres. Pude conocer a muchos de sus amigos del Tíbet y descubrí que mi padre era un soldado tibetano en Mustang. Aprendí la historia de cómo terminaron en el asentamiento de refugiados. Me siento muy afortunado de haber trabajado en este proyecto y de poder visualizar como llegaron aquí mis padres y como eran sus vidas en Tíbet. Muchos humanos en este mundo se identifican legalmente bajo un tipo de categoría. Yo nací bajo tres categorías: nací tibetano, nací en Nepal, y soy refugiado, pero legalmente no tengo identidad. Como budista, no quiero culpar a nadie por lo que me ha pasado. Pero me gustaría saber lo que tengo que hacer para ser como tú. Kunga Phuntsok | Monje de Pema Ts´al Sakya Monastic Institute


“Recuerda los aviones bombarderos: eran terriblemente eficaces. La revuelta de Norbulingka se convirtió en una espantosa masacre con sus bombas. Aún hoy se sorprende de haber sobrevivido. Murieron allí millares de tibetanos, entre ellos, muchos de sus amigos y parientes.” “He remembers the bomber planes, they were terribly effective. The Norbulingka uprising became a horrific massacre due to the intense bombing. He is still surprised that he survived. Thousands of Tibetans died there, among them, many of his friends and relatives.”

Andrea came into our monastery with lots of luggage filled with art tools. At first I didn’t realize why she had come here. But later, I knew that she had come here to do art. She has a firm faith of helping poor children by telling their story, a story that has never been told. If told, it would be hard to believe. If not told, no one will ever know. So, to tell the story, she has chosen the only language that can be understood by everyone in the world, which is her amazing painting. The next day after her arrival, she prepared her studio, started working, and we kept watching. The days passed and so did the weeks. But after passing a month, a miracle just happened. The portrait of the new faces of the young poor Tibetan children was appearing on that pure white canvas with their own heart chilling stories. Her unbelievable method of helping others was the most encouraging motivation to all our monks. We Buddhist monks talk so much about love and compassion as we really do know plenty about it, but to undertake, it seems rare to find. Through her project, it truly motivated all our monks that there is not any benefit of talking about compassion and love, but the real benefit comes through putting your hand in it. It also teaches us that there is also a much better way to show love and compassion than just talking about it and praying for it. I was so deeply touched and moved by her project that she is helping so many poor Tibetan children. Through this kind of project I truly believe that peace is not that far to prevail on the Earth. Lekshey Choedhar | Monk from Pema Ts´al Sakya Monastic Institute Andrea llegó a nuestro monasterio con un enorme equipaje cargado de herramientas de pintura. Al principio no comprendía la razón de su visita. Después, supe que vino a pintar. Andrea tiene una creencia firme en su proyecto, en ayudar a los refugiados tibetanos contando sus historias, unas historias nunca contadas hasta ahora. Sus historias son difíciles de creer, pero si nadie las cuenta jamás se conocerá la verdad. Para contar estas historias ella ha elegido el único lenguaje que todo el mundo puede comprender: la pintura. El día después de su llegada preparó su estudio y comenzó su trabajo. Los días pasaron, también las semanas, y nosotros la seguíamos observando. Después de un mes, vimos un milagro: los retratos de los nuevos rostros tibetanos empezaron a aparecer, junto a sus historias escalofriantes, en el lienzo blanco y puro. Su proyecto fue una gran motivación para todos nosotros. Como monjes budistas sabemos mucho sobre el tema del amor y la compasión, y las pinturas nos mostraban la importancia de no sólo hablar de ello, sino también de tomar acción: nos enseñó que hay métodos de demostrar el amor y la compasión que pueden ser más beneficiosos que la oración y la discusión. Me emociona y me conmueve mucho este proyecto; porque sé que está ayudando a los refugiados tibetanos. Los proyectos como este me hacen creer verdaderamente que la paz en nuestra tierra es posible. Lekshey Choedhar | Monje de Pema Ts´al Sakya Monastic Institute


THE NEW FACES OF TIBET LOS NUEVOS ROSTROS DEL TIBET

Karma Tsering Dolma

Tashi Paljor

Tenzin Chozom

Ngawang Rapsal

Thiley Tsering

Tenzin Nyendak

58 in x 58 in Oil on canvas

146 cm x 146 cm Ă“leo sobre lienzo


THE NEW FACES OF TIBET LOS NUEVOS ROSTROS DEL TIBET

Phurbu Tsering

Chonyi Dolma

Losang Chodon

Tenzin Kalsang

Tenzin Chonyi

Dechen Yangzom

Tenzin Tashi

Tenzin Rinzin

39 in x 39 in Oil on canvas

100 cm x 100 cm Ă“leo sobre lienzo


TIBETAN FAMILIES FAMILIAS TIBETANAS


TIBETAN FAMILIES FAMILIAS TIBETANAS

Tashi Palkhiel Tibetan Refugee Settlement Asentamiento de refugiados tibetanos Tashi Palkhiel Paljorling Tibetan Refugee Settlement Asentamiento de refugiados tibetanos Paljorling Jampaling Tibetan Refugee Settlement Asentamiento de refugiados tibetanos Jampaling Tashiling Tibetan Refugee Settlement Asentamiento de refugiados tibetanos Tashiling Jawalakhel Tibetan Refugee Settlement Asentamiento de refugiados tibetanos Jawalakhel


GRAPHIC WORK OBRA GRAFICA Buddhism Budismo Generosidad & Moralidad Punta Seca con Chine-collé 30 x 23 cm (placa); 57 x 38 cm (papel) Edición limitada P/A 12 2011 Serie: Budismo

Paciencia & Esfuerzo Punta Seca con Chine-collé 30 x 23 cm (placa); 57 x 38 cm (papel) Edición limitada P/A 12 2011 Serie: Budismo

Meditación & Sabiduría Punta Seca con Chine-collé 30 x 23 cm (placa); 57 x 38 cm (papel) Edición limitada P/A 12 2011 Serie: Budismo

Generosity & Morality Drypoint with Chine-collé 11 x 9 in (plate); 23 x 15 in (sheet) Limited Edition A/P 12 2011 Series: Buddhism

Patience & Effort Drypoint with Chine-collé 11 x 9 in (plate); 23 x 15 in (sheet) Limited Edition A/P 12 2011 Series: Buddhism

Meditation & Wisdom Drypoint with Chine-collé 11 x 9 in (plate); 23 x 15 in (sheet) Limited Edition A/P 12 2011 Series: Buddhism


GRAPHIC WORK OBRA GRAFICA Buddhism Budismo Amor & Compasión Punta Seca con Chine-collé 30 x 23 cm (placa); 57 x 38 cm (papel) Edición limitada P/A 10 2011 Serie: Budismo

Pema Ts´al Linóleo 31 x 45 cm (placa); 57 x 38 cm (papel) Edición limitada P/A 10 2011 Serie budismo

Love & Compassion Drypoint with Chine-collé 11 x 9 in (plate); 23 x 15 in (sheet) Limited Edition A/P 10 2011 Series: Buddhism

Pema Ts´al Linocut 12 x 18 in (plate); 23 x 15 in (sheet) Limited Edition A/P 10 2011 Series: Buddhism


GRAPHIC WORK OBRA GRAFICA Buddhism Budismo

Sangha I Monotipo 78 cm x 53 cm 2011 Serie: Budismo

Sangha II Monotipo 57cm x 38 cm 2011 Serie: Budismo

Sangha III Monotipo 57 cm x 38 cm 2011 Serie: Budismo

Sangha I Monotype 30 in x 20 in 2011 Series: Buddhism

Sangha II Monotype 30 in x 20 in 2011 Series: Buddhism

Sangha III Monotype 23 in x 15 in 2011 Series: Buddhism


WATERCOLOR & INK ACUARELA & TINTA Buddhism Budismo

Sangha V Acuarela & Tinta en papel hecho a mano 78 cm x 53 cm 2012 Serie: Budismo

Sangha VI Acuarela & Tinta en papel hecho a mano 78 cm x 53 cm 2012 Serie: Budismo

Sangha VII Acuarela & Tinta en papel hecho a mano 78 cm x 53 cm 2012 Serie: Budismo

Sangha V Watercolor & Ink in handmade paper 30 in x 20 in 2012 Series: Buddhism

Sangha VI Watercolor & Ink in handmade paper 30 in x 20 in 2012 Series: Buddhism

Sangha VII Watercolor & Ink in handmade paper 30 in x 20 in 2012 Series: Buddhism


www.andrealopeziglesias.com

www.thenewfacesoftibet.dropr.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.