mirevizta

Page 1

Air Love Radio Amor

taco trucks •camiones de tacos preparándome para su partida •preparing for loss Air Love • Radio Amor JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 1


1100 S. Ross Amarillo, TX 79106 806.371.0411

• Dine-in • Carry-Out • Catering • Our menu features a range of New Mexican, Traditonal Tex-Mex, and popular border favorites. And be sure to join us in the bar for daily drink specials. 2 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


contents

14

20

22

Taco Trucks

Preparing for Loss

New Radio Station in Amarillo

!Hora de tacos! A los latinos se les conoce por su amor a la comida. El Amarillo Bulevar es el anfitrión de una gran variedad de “taquerías” o camiones de Tacos.

Todos enfrentamos la pérdida de un ser querido de diferentes formas. Ana Bellah nos comparte su historia así como también recomendaciones de como enfretar este reto en tu vida.

Amarillo da la bienvenida a una nueva estación de radio. Air Love y Radio Amor, la estación en español, han empezado a transmitir este estilo positivo de música.

Camiones de Tacos

Taco time! Latinos are known for their love of food. Amarillo Blvd plays host to an assortment of “taquerias” or taco trucks.

Preparándome Para Su Partida

We all deal with loss differently. Ana Bellah shares her personal story as well as information to deal with it in your life.

Nueva Radio en Amarillo

Amarillo welcomes a new kind of radio station to town. Air Love and Amor radio, the Spanish counterpart have begun broadcasting their positive style of music. JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 3


editor’s letter carta de bienvenida Todos hemos estado allí. La cocina de mamá cuando está en su pleno apogeo. Los olores son terapia para muchos de nosotros. Esos domingos por la tarde cuando todos asaltamos la comida de mamá como si fuera la última, es algo que nos encanta. Este mes no fue la cocina de mamá, en vez nos fuimos a las calles. La ruta 66 es el hogar de muchas cosas y esperamos agregar las “taquerías” muy pronto a esta lista. La comida no es la única celebración en este mes. El día de las madres es uno de los días más reconocidos de nuestra cultura. El Dr. Héctor Garza nos satisface con su historia. Y no se olvide de todo el bullicio que trae el cinco de mayo. La cámara de comercio hispano de Amarillo empieza los festejos con su competencia anual de fajitas. Hay muchas celebraciones más en nuestra ciudad durante este tiempo. Le decimos hola a Air Love este mes. La nueva estación de radio cristiano contemporáneo, con un giro un compañero de habla hispana, Amor, las dos estaciones entran al aire este mes. Escúchelas y dele a sus oídos un cambio diferente para oír. Una nota final ¡VOTE! El 2011 trae una gran asistencia en el panorama político de nuestra ciudad. El 14 de mayo es día de elecciones. Asegúrese de emitir su voto y hacer una diferencia en el futuro de nuestra ciudad. Hay muy pocas libertades civiles tan importantes como el voto. El 2 de mayo empiezan las votaciones tempranas y el 14 es día de elección. Las cifras del censo este año enseñan que la población hispana va en subida, esta es una manera de tener un impacto positive en el futuro de nuestra ciudad.

4 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011

We’ve all been there. Mom’s kitchen when she’s getting everything going. The smells are therapy to many of us. Those Sunday afternoons when everybody would raid Mom’s cooking as if it were going out of style never get old. Not quite your mom’s kitchen, this month we took to the streets. Route 66 is home to many historical items and we hope to add the “taquerias” to that list soon. Food isn’t the only celebration this month. Mother’s day is one of the most highly recognizable days of our culture. Dr. Hector Garza indulges us in its history. And don’t forget all the fanfare that Cinco de Mayo brings. Amarillo’s Hispanic Chamber of Commerce begins the commensuration of events with its annual Fajita Cook Off. There are plenty of other “celebrations” going on around our city as well. We say hello to Air Love this month. Amarillo’s newest contemporary Christian radio station, with a twist, a Spanish language counterpart, Amor, both stations go live this month. Take a listen and give your ears something different for a change. One final note; VOTE! 2011 brings a large turnout in our city’s political landscape. May 14th is Election Day. Make sure to cast your vote and make a difference in the future of our city. There are very few civil liberties as important as voting. May 2nd begins early voting and May 14th is Election Day. With census numbers coming back this year and showing the Hispanic population rising, this is one way to make a positive impact on our city’s future.


contributors colaboradores Ana Bellah

Patrick Kratochvil

Tony Kim

Andrés Echeverría

Desde que se mudó a los Estados Unidos desde México, Ana ha vivido en una montaña rusa de acontecimientos. Con un título en psicología clínica en su país natal, Ana sirve en la defensa de víctimas en el Servicios de Apoyo a la Familia aquí en Amarillo, Texas. Ella comparte este mes cómo lidiar con la pérdida de seres queridos en nuestras vidas. Su contribución narra el reciente fallecimiento de su marido en un accidente automovilístico. Esta reflexión personal nos ayuda a quienes hayamos experimentado algún tipo de pérdida personal significativa.

Este jugador de 28 años padre solo de 3, nació en Dalhart, Texas, criado en Amarillo y finalmente terminó en Dallas. Entre bodas, quinceañeras, graduaciones y retratos de familia, Patrick se mantiene ocupado con lo que una vez fue un hobby. Durante los últimos 5 años y de regreso en Amarillo, Patrick ha iniciado el proceso de perfeccionamiento de su “pasión” a crecer su amor por la captura de momentos que hacen la vida memorable.

¡La vida nocturna Amarillo nunca se verá igual!l Desde muy pequeño Tony sentía fascinación por pararse detrás de una cámara, apuntar y disparar, Tony ha capturado esos momentos “especiales”. Ingeniero eléctrico en el día, este graduado de la Universidad de Houston se convierte en su alter ego en la noche. Vida nocturna Amarillo, una compañía de entretenimiento y promoción que Tony fundó el servicio de fotografías de vida nocturna en nuestra ciudad. Mientras sigue creciendo y mejorando su fotografía, Tony se mantiene constante a su sueño de llevar una conciencia positiva a la condición de celebridad local que todos evocamos cuando damos un paso en la vida nocturna de Amarillo.

Nacido en Quito-Ecuador, actualmente vive en Canyon. Vino a Texas para obtener su título en Diseño Gráfico y su Maestría en Comunicación, Marketing y Diseño Gráfico en West Texas A&M University. Está a cargo de la imagen, y diagramación de Mi Revizta, al igual que de las traducciones de inglés a español. “Mi pasión es viajar alrededor del mundo y experimentar culturas diferentes.”

Victim Advocate, Family Support Services

Since moving to the United States from Mexico, Ana has experienced a rollercoaster of events. A licensed clinical psychologist in her native country Ana serves as victim advocate for Family Support Services here in Amarillo, Texas. She shares this month how to deal with loss in our lives. Unique to her contribution is the recent passing of her own husband in an auto accident. This personal reflection helps in aiding those of us who have experienced some sort of significant personal loss.

Local business owner, partner; ClearTalk

This 28 year old, single father of 3 was born in Dalhart, Texas, moved and raised in Amarillo and eventually ended up in Dallas, Texas. Between weddings, quinceaneras, graduations and family portraits Patrick keeps busy with what once was a hobby. Over the past 5 years coupled with a move back to Amarillo, Patrick has begun the process of perfecting his “passion” to grow his love of capturing moments that make life memorable.

Founder, Amarillo NightLife

Amarillo’s nightlife will never be seen in the same light! Ever since the fascination from an early age behind a point and shoot camera, Tony has been capturing those “special” moments. An electrical engineer by day, this University of Houston grad turns into his alter ego by night. Amarillo Nightlife, an entertainment and promotion company that Tony founded is the premiere nightlife photography service in our city. While still growing and improving his photography, Tony remains constant to his dream to bring a positive awareness to the local celebrity status we all conjure up when we step onto the streets of Amarillo’s nightlife.

B.A, M.A. Creative Director of Mi Revizta

Born in Quito-Ecuador currently living in Canyon. He came to Texas to obtain his B.A. in Graphic Design and his Masters Degree in Communication, Marketing, and Graphic Design at West Texas A&M University. He is in charge of image, graphic design and layout of the MiRevizta, also he is doing the transaltions from English to Spanish. “My passion is travelling around the world and experiencing different cultures.”

JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 5


GRATIS! -MINUTOS

7HeartAware

EVALUACIÓN DE RIESGOS Más de 1 de cada 3 hombres adultos tiene enfermedades cardiovasculares.*

¿ Y USTED? La enfermedad coronaria es el único líder causa de muerte en hombres estadounidenses.*

Toma GRATIS el asseso de riesgo, HeartAware en solamente 7 minutos.

Vaya a: nwtexashealthcare.com y has click en“HeartAware.”

Si indica que usted está en riesgo se le ofrecerá una proyección GRATIS en El Heart Hospital de Northwest Texas Healthcare System.

Es rápido. Es fácil. Es completamente confidencial y GRATIS!

*Sources: American Heart Association Center for Disease Control and Prevention

1501 S. Coulter

• Amarillo, TX 79106

Los médicos son profesionales independientes que no son empleados o agentes de Northwest Texas Health Sysytem. El sistema no se hace responsable de las acciones o tratamientos a cargo de médicos.

6 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


que onda!

Out and About

with mi Revizta JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 7


que onda!

Dancing with the Stars Accession Academy tuvo su recaudación de fondos anual, Dancing with the Stars Amarillo. Comida, música y el vibrante sonido del merengue, la salsa y el cha cha cha se escucharon en el Amarillo Civic Center’s Grand Ballroom. “Celebridades” locales en parejas trabajarons y entrenaron juntos durante los últimos 3 meses para el concurso. Accession Academy held it’s annual fundraiser, Dancing with the Amarillo Stars. Food, music and the vibrant sound of meringue, salsa and the cha cha cha were heard at the Amarillo Civic Center’s Grand Ballroom. Local “celebrities” paired together and trained over the past 3 months in preparation for the contest. 8 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


Cinco de Mayo ¡De fiesta! Este año varias organizaciones y empresas tuvieron celebracions y Mi Revizta estuvo en ellas. Primero el Festival Anual de la Fajita organizado por la Cámara de Comercio Hispana de Amarillo. Más de 3.000 personas llenaron la calle Polk, en el centro de la ciudad, con sonidos y olores auténticos mexicanos. Zeta 96.1 FM trajo, por primera vez a la ciudad de Amarillo al internacionalmente conocido artista Micky Cruz, quien nos deleitó con ritmos indígenas, propios de diferentes zonas de América Latina. El desfile por la histórica calle Arturo cerró la celebración. ¡Esperamos ansiosos la celebración del próximo año! Party time! This year several organizations and businesses put on an event. Mi Revizta was there. Leading off was the annual Fajita Festival organized by the Amarillo Hispanic Chamber. Over 3,000 people filled downtown Polk street to the sounds and smell of authentic Latino flare. Zeta 96.1 FM held, for the very first time in Amarillo, TX, internationally known artist Micky Cruz who blared out his indigenous Latin sounds that cover many parts of Latin America. The wrap up was a parade down historic Arthur Street. Can’t wait till next year! JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 9


Shelly Lares La Estación de Radio Tejas y Super Tejano 1010 trajeron a la superestrella tejana Shelly Lares quien es una favorita entre los fans. Restaurante Acapulco fue sede del evento con más de 300 asistentes. Cubriendo los muchos años de música que Shelly ha sacado, así como nuevos éxitos que está preparando para lanzar en un futuro próximo. Tejas Broadcasting and Super Tejano 1010 again brought fan favorite and tejano superstar Shelly Lares. Acapulco’s restaurant hosted the event with over 300 in attendance to the unplugged acoustic event. Covering the many years of music Shelly played her oldies as well as new hits she is preparing to release in the near future. 10 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


Vme es Programación de Calidad Totalmente en Español

Vme es un servicio en español de KACV-TV. Vme es Programación Infantil Mira a Vme en el canal 2.2 o por cable Suddenlink en el canal 126. de Calidad y Entretenida vmetv.com / kacv.org Encuéntranos en

Vme es un servicio en español de KACV-TV. Mira a Vme en el canal 2.2 o por cable Suddenlink en el canal 126. vmetv.com / kacv.org

Encuéntranos en

JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 11


12 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


mi cultura

Taco time!

Latinos are known for their love of food. Amarillo Blvd plays host to an assortment of “taquerias” or taco trucks. JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 13


mi cultura

taco trucks camiones de tacos

T

acos al Pastor, Adobada, o lengua. Tortas y salsa. ¡No se toma mucho para crear una obra maestro con sabores suculentos y aromas memorables que le hará desear un pedido más!

T

“Los camión de tacos” (o “taco trailers”) se han convertido en omnipresentes en ciudades como Houston y Austin, y en ciudades de todos los Estados Unidos. Amarillo tiene una parte de ellas. Los camiones de tacos son económicos y movedizos, y proveen comida barata a la gente local y turistas por igual. Las cocinas ambulantes en Texas datan desde los años 1860as se les conocían como “chuck wagon”. (carreta para los comestibles)

“Taco trucks” (or “taco trailers”) have become ubiquitous in Texas cities such as Houston and Austin, and in cities all throughout the United States. Amarillo has it’s fair share. Taco trucks are inexpensive and mobile, providing cheap food to locals and tourist as well. 

Mobile kitchens in Texas date back to the 1860s known as the “chuck wagon”.

Mi Revizta salió a las calles para encontrar nuestra favorito. No lo encontramos, nos gustaron todos. Los camiones de tacos tienen toda la furia de una experiencia de comida nueva en muchas partes de los Estados Unidos, pero aquí en Amarillo tenemos una variedad de “vendedores ambulantes” que pueden satisfacer los deseos de cualquier crítico culinario. Así que cuando salga este verano, Pare en uno (o todos) y comparta la experiencia que muchos latinos han venido a conocer como parte de su dieta diaria. 14 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011

acos al Pastor, Adobada, or lengua. Tortas and salsa. It doesn’t take much to create a masterpiece with succulent flavors and memorable aromas that’ll have you craving just one more order!

Mi Revizta hit the streets to look for our favorite. Didn’t find one, we liked them all. Taco Trucks are all the rage as the new food experience in many parts of United States and yet right here in Amarillo we have a variety of “street vendors” set up to fill every food critics desire. So as you venture out this summer, stop by one (or all) and share in the experience that many Latinos have come to see as a staple in their dietary schedule.


El Taco Loco

(2400 East Amarillo Blvd. & Martin Rd.) Part of Gloria’s Mariscos Restaurant you can’t miss El Taco Loco. Bright neon and strobe lights draw your attention. Teresa served the tacos de Asada that she claims is a crowd favorite. HOURS OF OPERATION: Sun-Thur: 6p-12a Fri-Sat: 6p-3a

Marybel Mexican Res.

(2400 block of East Amarillo Blvd; next to Quality Liquors) The most senior member of all the Taco Trucks, Marybel’s was our last stop. With a variety of offerings that included turkey as well, Bryan Magania served us his favorite, once again, Tacos de Asada. HOURS OF OPERATION: Sun-Thur: 6p-2a Friday: 6p-4a Saturday: 6p-5a JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 15


Taquería Lupita

(3000 East Amarillo Blvd. in Amarillo’s Insurance parking lot) If you’ve ever ordered burritos from the namesakes home base, Lupita’s Tortilleria, then you’ll know what I mean when I say this are excellent tacos. Edgar Galvan shows off what he claims is their best serving, Tacos de Asada. HOURS OF OPERATION: Sun-Thur: 6p-12a Fri-Sat: 6p-3a

Taquería Iguana

(3108 East Amarillo Blvd; in front of Monos Flat Shop) Jose Herrera claims these are the “best” tacos. An affiliation with Gloria’s Restaurant on Grand street and 5 years of street vending give it some credibility at the title of “Best Taco”! HOURS OF OPERATION: Mon-Thur: 5p-12a Fri-Sun: 5p-3a 16 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


Tacos La Hacienda

(1200 Block of East Amarillo Blvd; in front of El Papas Auto Acessories) Clearly a crowd favorite; there was a short wait for our order. With a variety to choose from, owners Mari y Luis Perez recommended a Torta de Asada. Perfect choice! HOURS OF OPERATION: Sun-Thur: 6p-12a Fri-Sat: 6p-3a Closed on Tuesdays

TaquerĂ­a San Carlos

(1100 East Amarillo Blvd. & Arthur Street) It was our first one of the night. Having been established for 3 years now, owner Maria Chavez definitely set the bar pretty high as the Tacos de Asada kick started our evening. HOURS OF OPERATION: Mon-Thur: 6p-12a Fri-Sat: 6p-3a Sun: Horse races JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 17


18 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


sabías qué?

Love!

Weather it’s someone close or something dear to your heart both stories that follow are sure to tug at your heart. JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 19


sabías qué?

Preparing for Loss Preparándome para su partida

Me pidió pasar un tiempo juntos, hacer un corto viaje para estar solos los dos y con sus ojos puestos en los míos y su dedo puesto en mi cien me reafirmó: “Te Amo y no lo olvides nunca”. Fue un día hermoso, en el que hicimos un regreso a su pasado, me fue narrando sus vivencias infatiles, me mostró el lugar donde creció y fue despidiendose inconscientemente de cada espacio en el que alguna vez estuvo presente.

He asked me to spend some time together, make a short trip to be alone. As he looked into my eyes with his finger on my hundred reassured me, “I Love You and don’t ever forget that,” it was a beautiful day. As we made a return to his past he was recounting his experiences of his early childhood and showed me the place where he grew up. All the while he was saying goodbye unconsciously with every place were he was once present.

P

F

aramos en un lugar para divertinos y esperar el nuevo año, dió la media noche y un último abrazo nos rodeo el uno al otro. Creímos darnos un abrazo de unión para un futuro juntos, un abrazo que unificara los miles de sueños planeados para la familia que estabamos formando; sin embargo, el abrazo era en realidad de una unión espiritual y una despedida física. Ese nuevo año juntos solo duraría siete horas... …..A las cinco de la mañana tomamos camino a nuestra casa, el volante estuvo en mis manos por dos horas mientras él dormía. De pronto sentí su mano palmeando mi espalda y me dijo “Tú puedes mi amor”. Fueron las últimas palabras que recibí de él. Al poco tiempo el sueño me llegó y solo le pedí que él continuara, ya no hubo palabras. Mientras yo dormía, sentí una aceleración y que nuestro auto salía de la carretera. Solo pude preguntar ¿Qué pasa?. Ya no hubo respuesta. Escuché como el auto se golpeaba, voltee hacia él y él volteó hacia mí para asegurar que yo estuviera bien, entonces noté como giraba el volante hacia su lado. En mi mente solo llegó un pensamiento: “No puedo perder la conciencia, tengo que llegar con mi hijo”. Mis sentimientos se suspendieron en ese instante. Preferí no sentir, bloquee toda emoción y solo había preguntas en mi cabeza: ¿Ahora qué sucederá? ¿Qué respuestas daré a mi hijo? ¿Cómo seguiré ahora sin su mano, sin su beso, sin su abrazo? ¿Cómo vivir el día siguiente sin su “Te Amo” diario?. Sin embargo, la vida continuó, no se detuvo. Solo tenía ahora dos opciones en mi mente: Derrumbarme y negarme a vivir la vida sin él o enfrentar mi realidad con calidad de vida. Después de recordar su lucha por mantenerme viva y al sentir el abrazo de mi hijo al llegar a casa, me decidí a tomar la segunda opción: VIVIR, vivir a conciencia, con mas amor a la vida; enseñar a mi hijo a enfrentar nuestra pérdida y no craerle un doble duelo 20 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011

orget for a moment the physical reaction we experience, what about your emotions and mental state? This month we asked Ana Bellah, Victim Advocate with Family Support Services, to give us insight into dealing with loss. Unknown to us, Ana had suffered her own loss; the death of her husband earlier this year while traveling home from New Mexico during the New Year celebrations. As difficult as it was to share her experience, what follows is a short narrative of those last moments as well as her expert advice to dealing with such moments. Death can come unexpectedly or it can make its presence known through a number of sicknesses, in reality, death will come and even though it’s a subject we rather not talk about, it is good look at it in order to prepare ourselves to face a loss. Thanatology is a discipline that teaches us to see death in a natural way, as the final stage of life’s cycle. It proposes to reduce the physical and psychological suffering of terminally ill patients, as well as the suffering of those who lose a loved one. “The people who confront their loss, live concisely, and are able to learn important lessons from their loss, increase their capacity for joy because th ey don’t have the need to go through life carrying a heavy sack of unresolved sorrows that make relationships with others and themselves harder to handle.” 1(delamano.org) Separation from an important person in our lives is a painful process, a process which is natural and normal. This process is called grief and it’s


classified in the following ways: • Advanced grief: this begins when a diagnostic of terminal illness is received and continues during the duration of the illness. • Normal grief: this comes after the death or loss of a loved one. • Pathological grief: this is when the normal grief increases both in duration and intensity. The phases of grief (according to Dr. Elizabeth Kubler) are described as follows 1. Negation is a defense against the shocking news of a loss. 2. Rage or anger is the phase were the why’s come up. There are feelings of rage, envy, and resentment. 3. Pact is the phase where you try to reach an agreement with a supreme being to try to overcome the traumatic experience. 4. Depresion is la etapa que va a prepararnos para la acepación, es donde se expresa el dolor por la idea “tengo que dejarte ir y me duele”. Entre mas se permita expresar el dolor, le será mas fácil la aceptación. Para apoyar al doliente en esta etapa, es mejor solo una caricia o permanecer al lado en silecio. La excesiva intervención dificulta el proceso y es absurdo decir no estes triste, sería com pedir que se volviera a la etapa de negación. 5. Aceptación si se dió la oportunidad de vivir cada etapa, cada sentimiento, entonces llega el aceptar la pérdida, donde comienza a sentir cierta paz y dar algún sentido a lo sucedido.

(la pérdida de su padre y la ausencia de una madre deprimida). Decidí extraer aprendizaje de ésta experiencia: Las personas somos mortales y a todos nos llegará este momento, cada día pudiese ser el último, así que haré de cada día una experiencia única y feliz y pondré en práctica las palabras que curiosamente (pareciendo prepararme) mi esposo me repitía cada día “Cualquier cosa que hagas, hazla con amor, con una sonrisa. No pierdas el tiempo con enojos innecesario. Recuerda que todo tiene su manera y Sé fel La muerte puede llegar de manera inesperada o puede prevenirnos que pronto vendrá por alguna enfermedad, lo real, es que llegará y aunque es un tema que prefiramos evadir, es bueno voltear hacia él para preparanos a enfrentar una pérdida. La Tanatolgía es una disciplina que nos enseña a ver la muerte de manera natural, como la parte final del ciclo de la vida. Se propone disminuir el sufrimiento físico y psicológico de los enfermos terminales, así como el sentimiento de pérdida para las personas que pierden un ser querido. “Aquellos que se enfrentan a sus pérdidas, que las viven a conciencia y que logran extraer de ellas aprendizajes importantes, aumentan su capacidad de gozo ya que no tienen la necesidad de ir caminando con un pesado costal de penas no resueltas que dificultan nuestras relaciones con los demás y con nosotros mismos.” 1(delamano.org) La separación de esa persona significativa en nuestras vidas es un proceso doloroso, proceso que es normal y natural. Este proceso se denomina duelo y se clasifica de ésta manera: • Duelo anticipado: éste comienza cuando se recibe el diagnóstico de una enfermedad terminal y durante el proceso de la enfermedad. • Duelo normal: se vive despues de la muerte o pérdida. • Duelo patológico: cuando el duelo normal aumenta tanto en duración como en intensidad. Las estapas del duelo (de acuerdo a la Dra. Elizabeth Kubler) se describen de la siguiente manera 1. Negación es una defensa ante la noticia impresionante de la pérdida. 2. Ira o enojo es la etapa donde surgen los ¿Porqué? . Hay sentimientos de rabia, envidia y resentimiento. 3. Pacto es la fase donde se intenta llegar a un acuerdo con su Ser Supremo para intentar superar la vivencia traumática. 4. Depresión es la etapa que va a prepararnos para la aceptación, es donde se expresa el dolor por la idea “tengo que dejarte ir y me duele”. Entre mas se permita expresar el dolor, le será mas fácil la aceptación. Para apoyar al doliente en esta etapa, es mejor solo una caricia o permanecer al lado en silecio. La excesiva intervención dificulta el proceso y es absurdo decir no estes triste, sería com pedir que se volviera a la etapa de negación. 5. Aceptación si se dió la oportunidad de vivir cada etapa, cada sentimiento, entonces llega el aceptar la pérdida, donde comienza a sentir cierta paz y dar algún sentido a lo sucedido. No podemos elegir las pérdidas ni el dolor en la vida, pero la actitud que tomamos frente a ello si podemos elegirlo. Atesora los recuerdos de los momentos vividos, vive el proceso del duelo para llorar tu pérdida y liberar el dolor, que aunque la cicatriz permance puedes regresar a la vida con mayor enería, con mayor amor para ser feliz y darle felicidad a las demás personas que continúan contigo. JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 21


sabías qué?

L

ove. It’s a feeling we all look to obtain in our lives. Weather through relationships, our life’s work or activities, love is the ultimate measure of success. Enter Air Love, Amarillo’s newest radio station; contemporary Christian with a twist. “We will be able to promote and offer marketing space to this area’s businesses,” shares Simon Maldonado, station Sales Manager. “Up until now, the one thing you couldn’t do on a Christian radio stations is advertise. We changed that perspective. From a businesses point of view, the audience is an important factor when reaching them with a message. Now we can mix the positive realm of our music and the anticipation of vendors together to create a great mix of potential.” Air Love, 103.5 FM on your radio dial, will offer a counterpart in Spanish as well. Amor 87.7 FM hit the airways late last month. “Our area’s Hispanic population continues to grow. Reaching them with a diverse mix of entertainment choices that offer a positive spin on life are limited in our area,” shares Simon. “With Amor, we can now share not just Christian music, but positive music that will inspire a better quality of life. It’s about choices at the end of the day. Every aspect of our programming is completely family friendly and positive. Each song, commercial, promotional announcement, or announcer chat is completely free of vulgarities, double meanings or controversial subjects. Both Air Love and Amor are not listener supported and do not air ministries. They are music intensive, commercial radio station 24 hours a day, 7 days a week.”

E

Radio Amor

l amor. Es un sentimiento que todos deseamos encontrar en esta vida. Puede alcanzarse por medio de relaciones, un trabajo o actividades, el amor es la medida más grande del éxito. Entra Air Love, Una estación de radio nueva en Amarillo; cristiano contemporáneo con un giro. “Podremos ofrecer espacios de campaña comercial a los negocios de esta área,” nos comparte Simón Maldonado, el gerente de ventas de la estación. “Algo que no se podía hacer hasta hoy en una estación cristiana es tener anuncios. Hemos cambiado esa perspectiva. Desde el punto de vista de un negocio, la audiencia es un factor importante cuando se le puede alcanzar con un mensaje. Ahora podemos mesclar un mundo de música positivo y la anticipación de vendedores juntos para crear una gran mescla de posibilidades.” Air Love, 103.5 FM en su estación de radio, le ofrece también una estación equivalente en español. Amor 87.7 FM salió al aire el mes pasado. “La población hispana en nuestra área va en aumento. Nuestra área está limitada en maneras de alcanzarlos que provean una mescal diversa de entretenimiento y que ofrezcan un giro positivo de la vida,” Comparte Simón. Con Amor podremos compartir no solo música cristiana, sino música positiva que pueda inspirar una mejor calidad de vida. Al fin del día se trata de las decisiones que debemos hacer. Cada aspecto de nuestra programación es completamente familiar y positivo. Cada canción, comercial, anuncio de promoción, o la conversación del anunciador está completamente libre de vulgaridades, dobles sentidos, o temas controvertidos. Ninguna de las dos estaciones se sostienen con la ayuda del radio oyente y no transmiten ministerios. Son estaciones de radio de música intensiva, y comerciales las 24 horas del día los 7 días a la semana.”

22 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


JUNE/JULY 2011 MI REVIZTA 23


24 MI REVIZTA JUNE/JULY 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.