Menorca - Sant Joan 2009 b y
A n i b a l
T r e j o
All rights reserved. All images and text in this book are Copyright © 2009 www.anibaltrejo.com. This book may be freely copied and distributed as is, and must remain unmodified, including this copyright message. No unauthorised modifications may be made. No extracts may be taken except short examples for the purpose of review. This work may not be reproduced in any other format. No commercial gain may be made from the distribution or display of this work. Written permission from the author is required for any use of this work other than that allowed above. Todos los derechos reservados. Todas las imágenes y textos son Copyright © 2009 www.anibaltrejo.com. Este libro puede sr libremente copiado y distribuído como es y debe mantenerse sin modificaciones, Incluído este mensaje. No puede realizarce ninguna modificación sin autorización. Nada se puede extraer a excepción de pequeñas partes a los efectos de revisión. Este trabajo no puede ser reproducido en ningún otro formato. Prohibido generar ganancias a partir de la distribucion o muestra de este trabajo. Se requiere permiso por escrito del autor para cualquier otro uso de los arriba mencionados.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
11
13
10
14
15
16
17
19
18
22
20
23
21
24
25
26
33
27
28
29
30
31
32
34
35
38
37
39
36
40
41
43
42
46
44
45
47
48
53
49
50
51
52
54
55
59
56
57
58
60
61
66
62
63
64
65
67
68
71
70
72
69
73
Pages - Páginas 4-5
1 Port of Ciutadella Port from d’es - Puerto de Ciutadella desde el mirador d’es Born | 2 Ciutadella’s Cathedral - Catedral de Ciutadella | 3 Major d’es Born street - Calle Major d’es Born | 4 Sunset at Ciutadella’s Port - Ocaso en el Puerto de Ciutadella.
Pages - Páginas 6-7
5 Son Saura beach - Playa de Son Saura | 6 Talaier beach - Cala des Talaier | 7 Turqueta beach - Cala Turqueta.
Pages - Páginas 8-9
8 Sant Joan Lamb, exposed the night before the begining of the celebrations at Caixer Pagès, Mr. David Pons Herrera’s house - El Cordero de Sant Joan, expuesto la noche anterior al comienzo de las celebraciones en la casa del Caixer Pagès, Sr. David Pons Herrera | 9 The Caixer Senyor, Mr. José María de Sintas Zaforteza - El Caixer Senyor, Sr. José María de Sintas Zaforteza | 10 S’homo d’es Be, Mr. Cristòfol Moll Taltavull, carrying the 1 year old lamb - S’homo d’es Be, Sr. Cristòfol Moll Taltavull, llevando sobre sus hombros al cordero | 11 S’homo d’es Be and his assistant, Mr. Josep Capó - S’homo d’es Be y su asistente, Sr. Josep Capó | 12 The Committee of Caixers, resting at one of the many stops they do along the day - La Junta de Caixers, descansando en una de las muchas paradas que hacen a lo largo del día | 13 The Committee of Caixers having lunch - La Junta de Caixers comiendo | 14 The Fabioler, Mr. Sebastià Salort in charge of giving notice with the drum and the fabiol along the celebrations - El Fabioler, Sr. Sebastià Salort, encargado de dar los avisos con el tambor y el fabiol durante la fiesta.
Pages - Páginas 10-11
15 Es Mercadal’s Sant Martí parish church, finished in 1804 - La Iglesia Parroquial de Sant Martí, de 1804, en es Mercadal | 16 The na Macarrana bridge, located at es Mercadal - El Puente de Na Macarrana, en es Mercadal | 17 The del Racó Windmill stands out in es Mercadal skyline - El Molí del Racó destaca en el perfil de es Mercadal.
Pages - Páginas 12-13
18 S’homo d’es Be, carrying the lamb along the crowded streets - S’homo d’es Be llevando el cordero sobre sus hombros a través de las calles abarrotadas de gente | 19 The Caixer Pagès Migjorn and the Caixer Casat, Mr. Francesc Faner, resting at one of the many homes offering drinks and food - El Caixer Pagès Migjorn, y el Caixer Casat, Sr. Francesc Faner descansando en uno de los muchos hogares en los que les ofrecen bebidas y comida | 20 One of the many groups of friends enjoying the celebrations - Uno de los tantos grupos de amigos disfrutando de las festividades | 21 S’homo d’es Be, entering another home - S’homo d’es Be, ingresando en otra de las casas | 22 | 23 | 24 Children playing with hazelnuts, throwing them between each other - Niños jugando con avellanas, lanzándoselas entre ellos.
Pages - Páginas 14-15
25 Port of Maó - Puerto de Maó | 26 Souvenir postals - Postales souvenir | 27 Gin Xoriguer bottles, the typical local spirit - Botellas de Gin Xoriguer, la bebida típica de la isla | 28 Hannover street, at Maó - La calle Hannover, en Maó | 29 Statue at the Maó’s Main Theatre entrance - Estatua en la entrada del Teatro Principal de Maó | 30 Del Carme Church - Iglesia del Carme | 31 Printed wall lizard, one of the island’s icons - La lagartija, uno de los iconos de la isla | 32 Souvenirs - Souvenirs | 33 La Mola, defensive complex builded by prisoners while Queen Isabel II’s kingdom - La Mola, complejo defensivo construído por presos durante el reinado de Isabel II.
Pages - Páginas 16-17
34 The Fabioler riding the donkey, sidewalked by the people on his way to Caixer Casat’s house - El Fabioler a lomo de burro acompañado por la gente en dirección a la casa del Caixer Casat | 35 Neckerchief with the Sant Joan’s cross - Pañuelo con la estrella de Sant Joan | 36 People follows the Fabioler across Ses Palmeres Square - La gente sigue al Fabioler a través de la Plaça de ses Palmeres | 37 The Caixer Casat gets his horse ready to start the parade - El Caixer Casat prepara su caballo para comenzar el desfile | 38 The cavalcade’s oldest rider, waiting at the entrance of his home for the arrival of the Fabioler - El jinete de mayor edad esperando en la entrada de su casa la llegada del Fabioler | 39 The Fabioler arrives to the cavalcade’s oldest rider’s house - El Fabioler llega a la casa del jinete de mayor edad | 40 Horse rearing mixed with the crowd - Caballo parándose en dos patas entre la multitud.
Pages - Páginas 18-19
41 The Caixer Senyor burst onto the massively crowded Plaça d’es Born square, followed up by the Caixer Capellà, Mr. Gerard Villalonga and the rest of the Committee of Caixers members - El Caixer Senyor irrumpe en la abarrotada Plaça d’es Born, seguido por el Caixer Capellà, Sr. Gerard Villalonga y el resto de los miembros de la Junta de Caixers.
Pages - Páginas 20-21
42 | 43 | 44 | 45 Riders make their horses to rear while they walk through the crowd performig the Cargol d’es Born - Los jinetes hacen pararse en dos patas a sus caballos mientras atraviesan la multitud durante el Cargol d’es Born | 46 People waiting for the horse parade at Plaça Nova square - La gente espera a los caballos en la Plaça Nova.
Pages - Páginas 22-23
47 | 48 Cape Cavalleria lighthouse - Faro de Cabo Cavallería | 49 sa Mesquida - sa Mesquida | 50 | 51 Binibèquer - Binibèquer | 52 Porros Island Isla de Porros | 53 Harvest fields - Tierras de cultivo.
Pages - Páginas 24-25
54 The games rehearsal at es Pla, performing Córrer Abraçats (Galloping Embrace) - Ensayo de los juegos en es Pla, Córrer Abraçats (Correr Abrazados) | 55 The people saves their location from early in the afternoon to watch the games - La gente reserva su sitio desde temprano para ver los juegos | 56 The Caixer Fadrí, Mr. Joan León López at es Pla, where the games will be performed - El Caixer Fadrí, Sr. Joan León López, en es Pla, donde se realizarán los juegos | 57 | 58 Riders perfoming the cavalcade at Plaça Nova square - Jinetes en Plaça Nova | 59 The games rehearsal, performing S’Ensortilla (The Ring) - Ensayo de los juegos, S’Ensortilla (El Anillo).
Pages - Páginas 26-27
60 | 65 Macarella beach - Cala Macarella | 61 | 66 Macarelleta beach - Cala Macarelleta | 62 Minorca’s thoroughbred horses monument - Monumento a los caballos de Raza Menorquina | 63 Small stepped pyramids along the road between Ciutadella and Punta Nati - Pequeñas pirámides escalonadas en la carretera que une Ciutadella con Punta Nati | 64 Torretrencada, prehistoric village, before the roman era - Torretrencada, poblado prehistórico que perduro hasta el final de la época roman.
Pages - Páginas 28-29
67 One of the riders while the cavalcade crosses es Born Square - Uno de los jinetes a su paso por la Plaça d’es Born | 68 The crowd waits for the beginning of the games at es Pla de Sant Joan - La multitud espera el comienzo de los juegos en es Pla de Sant Joan | 69 The Caixer Senyor arrives to es Pla de Sant Joan - El Caixer Senyor llega a es Pla de Sant Joan | 70 El Caixer Fadrí carrying the Sant Joan flag - El Caixer Fadrí llevando la bandera de Sant Joan | 71 The Fabioler agrees to let the people greet the donkey - El Fabioler permite que la gente salude al burro | 72 One of the eldest riders playing the S’Ensortilla (The Ring) - Uno de los jinetes de más edad jugando a S’Ensortilla | 73 Triumphant, one of the lucky ones on obtaining a small piece of the Carotes (wooden shields) - Triunfante, uno de los afortunados que logró conseguir un trozo de las Carotes.
Thanks to - Agradecemos a : Municipality of Ciutadella - Ajuntament de Ciutadella Juaneda family - Familia Juaneda Mr. José María de Sintas Zaforteza - Sr. José María de Sintas Zaforteza Mr. Sebastià Salort - Sr. Sebastià Salort