Anne Heyvaert
de Memphis
a Finisterre
2
Fundación Museo de Artes do Gravado á Estampa Dixital Lugar de Outeiro s/n 15969 Artes, Riveira A Coruña - España
FUNDARTES@terra.es
Exposición:
del 25 de Octubre 2008 al 30 de enero 2009
Catálogo:
Diseño y maquetación Anne Heyvaert Nicolas Sobrino Textos Isabel Elorrieta Alberto Ruiz de Samaniego Anne Heyvaert Traducción Alicia Padín Anne Heyvaert Kaco Castro Teresa Brutcher Fotografía Jorge Barreiro Alvaro Trincado Impresión Alva Gráfica ISBN: 978-84-612-6935-8
Déposito Legal: C 3824-2008
Colabora Grupo de Investigación. Universidad de Vigo dx5 digital & graphic art research Precio de venta del libro 15 € mas gastos de envío
anneheyvaert@hotmail.com
Anne Heyvaert de Memphis a Finisterre
Doblar lo real Doubler le rĂŠel Duplicate the real Alberto Ruiz de Samaniego
4
Para mas información Contactar: Pour plus d’information Contacter: For more information Contact:
anneheyvaert@hotmail.com
5
índice Présentation - Presentación Isabel Elorrieta Libro escrito – Livre écrit Doubler le réel - Doblar lo real Alberto Ruiz de Samaniego
6 10 12
Cajas sobre cartón – Boîtes en carton Juego de papel Suerte – Jeu de papier Chance Libros, papelitos y hojas en blanco - Livres, petits papiers et feuilles blanches
16 34
Planos desdoblados – Plans dépliés
50
Mapas Mapas Mapas Mapas Mapas
plegados – Cartes pliées en abanico - Cartes en éventail en flor 1 - Cartes en fleur desplegados 1 - Cartes dépliées 1
64 72 80 82
Proyecto especifico para el Museo do Grabado á Estampa Dixital: Desplegando - Dépliant Desdoblado abierto 1 - Déplié ouvert 1 Desplegado en flor - Déplié en fleur Desdoblado abierto 2 - Déplié ouvert 2 Desenrollado - Déroulé Atlas - Atlas
87 97 107 117 127 136
Biografía - Biographie Currículum
147 150
36
6
E
mettre une réflexion sur le travail d’un artiste est plus facile lorsque l’on se trouve devant, outre la qualité et l’originalité toujours nécessaires dans la création, devant une personne comme Anne, qui transmet passion et engagement pour l’estampe. C’est pour moi un fait que l’origine et l’évolution de l’art de l’estampe se fonde en parallèle à la progression des idées. Et je m’expliquerai : je ne conçois pas ce domaine d’expression artistique sans le confronter avec des événements petits et grands, des espaces proches ou lointains, mais émotionnellement secrets, avec des histoires qui attendent d’être contées et la nécessité humaine d’être témoins du mystère que l’œuvre dévoile et intensifie. Le travail d’Anne m’évoque tout ce tourbillon de sensations: cartes pliées, multipliées à l’infini, une nécessité irrésistible d’atteindre la connaissance profonde des choses, aussi quotidiennes soient-elles, et de la partager avec le public. Ce « bout du monde » situé au Finisterre est l’idée obsessionnelle qui me vient devant l’œuvre de cette artiste qui a parcouru bien du monde avant de terminer trempée dans la culture galicienne la plus profonde. La Galice comme terre d’accueil, mais aussi comme source d’inspiration. L’art de l’estampe prête à l’artiste toute son éloquence et sa capacité expressive pour réaliser le miracle de la variation, de la multiplication, jeu de la diversité et de la transmutation, par lequel nous pouvons deviner quelques aspects et perspectives de l’immense imaginaire de l’artiste qui se manifeste dans chacune de ses expositions. Cette exposition nous présente d’autres agréables surprises,comme l’invitation que nous fait l’artiste à nous pencher sur l’envers de la création, sur le processus même des techniques de l’estampe, jouant avec le dessin, les matrices, les papiers… J’oserais affirmer qu’Anne est l’une des meilleures preuves de la vigueur et de l’actualité de l’estampe contemporaine. Isabel Elorrieta
7
R
eflexionar sobre el trabajo de un artista es más fácil cuando, además de la calidad y la originalidad, siempre necesarias en la creación, te encuentras con una mujer como Anne, que transmite pasión y dedicación por la obra múltiple. Tengo para mí que el origen y la evolución de la obra múltiple discurren en paralelo al avance de las ideas. Y me explicaré: no concibo este campo de expresión artística sin relacionarlo con pequeños y grandes hitos, con lugares remotos o cercanos, pero emocionalmente recónditos, con historias que demandan ser contadas y la necesidad humana de ser testigos del misterio que se desvela o intensifica en la obra. Todo ese turbión de sensaciones me evoca la obra de Anne: mapas doblados, multiplicados en hojas infinitas, una necesidad irreprimible de alcanzar el conocimiento profundo de las cosas, por cotidianas que sean, y compartirlo con el público. Ese “fin del mundo” localizado en Finisterre es la idea que obsesivamente me sobreviene cuando me aproximo a la obra de esta artista que ha recorrido medio mundo para acabar empapándose de la más profunda cultura gallega. Galicia como tierra acogedora, pero también como fuente de inspiración. La obra gráfica presta a la autora toda su locuacidad y capacidad expresiva para realizar el milagro de la variación, de la multiplicación, el juego de la diversidad y de transmutación, por el que comenzamos a adivinar ciertos ángulos y perspectivas de ese enorme imaginario de la artista que se va manifestando con cada una de sus exposiciones. La presente nos depara otras gratas sorpresas, como esa invitación que nos hace la autora a que nos asomemos al envés de la creación, al proceso mismo de la estampación, jugando con dibujos, matrices, papeles... Me atrevo a asegurar que Anne es una de las mejores muestras de la vigencia y actualidad de la gráfica contemporánea. Isabel Elorrieta
8
T
o reflect on an artist work is much more easy, when, besides of the quality and originality, allways necessary on any creation, one will find a woman like Anne, that transmits passion and dedication to her multiple Artwork. I hold inside, that the origin and evolution of multiple Artwork come along with the merging of ideas. I will explain that. I can not think on this field of art expression without relating it to small and big hits, with remote and close environments, but emotionally abroad, with stories that demand being told, and human necessity of being witness of the mistery that unveil and intensify that art work. Anne’s Artwork: Folded maps” evokes on my all this turmoil of sensations: multiplied on infinit sheets, an unrepressed necessity of attaining a deep knowledge of things, no matter how quotidian they are, and sharing with the public. This end of the world’ located in Finisterre, that is the idea that ovecomes on me, when I get closer to that artist, that has travelled all the world to end up, getting soked on the most deep Galician Culture. Galicia like a sheltering land, but as a source of inspiration as well. Graphic art lend to this autor all her speech and capacity of expression, in order to perform the miracle of variation and multiplication, the game of diversity and transmutation that alows us to be aware of certain angles and perspectives of this enormous imaginarium of the artist, that has been manifesting with each of her exhibitions. The actual one hides great surprises, like the invitation the autor makes to us to scope the counter face of creation, to the process itself of printing, playing around with drawings, plates, papers… I dare to assure you that Anne is one of the best examples of the update and modernity of contemporary Art Printmaking. Isabel Elorrieta
9
R
eflexionar sobre o traballo dun artista é máis fácil cando, ademais da calidade e a orixinalidade, sempre necesarias na creación, encontras cunha muller como Anne, que transmite paixón e dedicación pola obra múltiple. Baixo o meu punto de vista, a orixe e a evolución da obra múltiple discorren en paralelo ao avance das ideas. Explicareime: non concibo este campo de expresión artística sen relacionalo con pequenos e grandes fitos, con lugares remotos ou próximos, pero emocionalmente recónditos, con historias que demandan ser contadas e a necesidade humana de ser testemuñas do misterio que se desvela ou intensifica na obra. Todo ese turbillón de sensacións evócame a obra de Anne: mapas dobrados, multiplicados en follas infinitas, unha necesidade irreprimible de alcanzar o coñecemento profundo das cousas, por cotiás que sexan, e compartilo co público. Esa “fin do mundo” localizada en Fisterra é a idea que obsesivamente me sobrevén cando me aproximo á obra desta artista que percorreu medio mundo para acabar empapándose da máis fonda cultura galega. Galicia como terra acolledora, pero tamén como fonte de inspiración. A obra gráfica préstalle á autora toda a súa locuacidade e capacidade expresiva para realizar o milagre da variación, da multiplicación, o xogo da diversidade e da transmutación, polo que comezamos a adiviñar certos ángulos e perspectivas dese enorme imaxinario da artista que se vai manifestando con cada unha das súas exposicións. A presente depáranos outras gratas sorpresas, como esa invitación que nos fai a autora a que nos asomemos ao envés da creación, ao proceso mesmo da estampación, xogando con debuxos, matrices, papeis... Atrévome a asegurar que Anne é unha das mellores mostras da vixencia e actualidade da gráfica contemporánea. Isabel Elorrieta
12
Doubler le réel “Il n’y a pas de monde s’il n’y a pas de miroir, est un non-sens, pourtant toutes nos relations, aussi précises qu’elles soient, sont de simples descriptions de l’homme, non du monde: les lois de cette optique supérieure ne nous offrent aucune possibilité de nous porter au-delà. Il ne s’agit ni d’apparence, ni d’illusion mais d’une écriture chiffrée par laquelle s’exprime à partir d’une chose inconnue, très claire pour nous, faite pour nous, notre position humaine en rapport avec les choses. En conséquence les choses nous restent cachées.” Friedrich Nietzsche.
La duplication - la multiplication sérielle même, implicite dans toute pratique de l’estampe, constitue l’axe central et, à la fois, le moteur conceptuel de l’œuvre d’Anne Heyvaert. Cela à travers la représentation de ses cartons, de ses livres, de ses feuilles de papier et ses cartes, comme si le réel même avait été capturé par un double pratiquement identique, et remplacé par cette représentation jumelle qui le séquestre et le substitue, peut-être avec une certaine malice, en ce que cela suppose de déviation effective et trompeuse du réel, ou, peut-être et au contraire -dans le royaume des dédoublements nous ne nous heurterons qu’avec le triomphe des ambiguïtés, des équivoques et des ambivalences- : elle l’honore et, pour ainsi dire, donne foi et accrédite son existence au-delà du doute -c’est-à-dire, de sa propre entité à nouveau doublée, pour autant douteuse- elle certifie donc son caractère authentique ou véritable, duquel, naturellement, il est possible de douter. De fait, c’est bien cela -douter de l’existence du réel- ce que nous faisons depuis la nuit des temps. De sorte qu’en contemplant les images d’Anne Heyvaert, figures exemplaires de la duplication, on se surprend en flagrant délit de déviation du réel. À première vue nous aurions une chose simple et effectivement existant : une boîte de carton, ou une feuille de papier, ou une carte dépliée, mais bientôt nous remarquerons que les choses ne sont pas si simples - ni uniques et qu’en réalité, nous sommes témoins de deux réalités concurrentes : une entité réelle disparue, en réalité jamais présente, et une autre qui devient réelle justement dans la mesure où elle capture l’autre et s’y substitue complètement. La déviation dont nous parlons est aussi subtile Página anterior: Libro escrito · Litografía · 2005 · 25,5 x 36,5 cm
13
Doblar lo real “No hay mundo si no hay espejo es un sinsentido, pero todas nuestras relaciones, por más exactas que sean, son meras descripciones del hombre, no del mundo: son las leyes de esta óptica superior que no ofrece ninguna posibilidad de llevarnos más allá. No es apariencia, no es ilusión, sino una escritura cifrada en la que se expresa de una cosa desconocida, muy clara para nosotros, hecha para nosotros, nuestra posición humana respecto de las cosas. Con ello nos quedan ocultas las cosas.” Friedrich Nietzsche.
La duplicación –la multiplicación serial, incluso, que está implícita en todo el proceso de la práctica del grabado, constituye el eje central y, al tiempo, el motor conceptual de la obra de Anne Heyvaert. Ocurre ante sus representaciones de cajas, libros, hojas y mapas como si lo real mismo hubiese sido capturado por un doble prácticamente idéntico, y reemplazado por esta representación gemela que lo secuestra y lo sustituye, tal vez con una malignidad traviesa, pues no deja de suponer un efectivo y engañoso desvío de lo real, o, acaso y al contrario –en el reino de los desdoblamientos no nos toparemos más que con el triunfo de las ambigüedades, los equívocos y las ambivalencias: lo homenajea y, por decir así, da fe o acredita su existencia más allá de la duda –esto es, de esa su entidad de nuevo envuelta en doblez, por tanto: dubi-table- y certifica, en fin, su carácter auténtico o genuino, del que, naturalmente, es factible dudar. De hecho, esto –dudar de la existencia de lo real- es lo que se ha venido haciendo desde la noche de los tiempos. De modo que, al contemplar las imágenes de Anne Heyvaert, figuras ejemplares de la duplicación, uno (se) sorprende en flagrante delito de desvío de lo real. A primera vista tendríamos un acontecimiento simple y efectivamente existente: una caja de cartón, o una hoja, o un mapa desdoblado, pero pronto confirmamos que las cosas no son tan simples –ni únicas- y que, en realidad, estamos siendo testigos de dos realidades concurrentes: una entidad real desaparecida, en realidad nunca presente, y otra que adviene real justamente en la medida en que captura a la otra y la sustituye por completo. El desvío de que hablamos es tan sutil como sibilino, y de consecuencias verdaderamente intensas: por una parte, estas imágenes, en su contundente y precisa concreción físi-
14 que sibylline, et a de vastes conséquences: d’une part, ces images, dans leur concrétion physique ferme et précise, par le caractère exemplaire qu’elles possèdent en tant qu’objets visuels très spécifiques et marqués -textures et rugosités des cartons, leurs rabats, les blancs et les pliures des feuilles de papier, l’information infinie qu’une carte présente toujours- produisent un effet de réel certainement puissant : l’avènement de ce qu’est le réel est ici, effectivement, indiscutable. Ici, comme dans tout processus de mimésis, le détail joue, presque ontologiquement, un rôle décisif. Certainement, dans l’application extrême du détail on peut reconnaître l’image transparente d’un objet, parfaite dans son imitation même jusqu’au plus petit détail, mais il conviendrait aussi d’y voir une monstration de pure matière plastique -picturale ou dessinée-, manipulée pour la représentation et évidente, toutefois, en soi-même; éblouissante, sans doute, dans son effet de présence : dans l’œuvre d’Anne Heyvaert les qualités et la (les) potentialité(s) de la gravure se manifestent, à travers cette représentation subtile, dans toute sa splendeur......
Alberto Ruiz de Samaniego
15 carácter ejemplar que como objetos de visualidad muy específica y marcada poseen –las texturas y rugosidades del cartón, los pliegues, blancos y dobleces de las hojas, la información infinita que siempre dispone un mapa- producen un efecto de real ciertamente poderoso: el advenimiento de lo real es aquí, efectivamente, incuestionable. Aquí, como en todo proceso de mímesis, el detalle desempeña, casi ontológicamente, un papel decisivo. Ciertamente, en el cuidado extremo del detalle se puede reconocer la imagen transparente de un objeto, perfecta en esa su imitación llevada hasta el más mínimo detalle, pero también cabe ver en él una mostración de la pura materia plástica –pictórica o dibujística-, manipulada para la representación y evidente, sin embargo, por sí misma; deslumbrante, sin duda, en su efecto de presencia: en la obra de Anne Heyvaert las calidades y la(s) potencia(s) del grabado se manifiestan, a través de esta sutilísima representación, en todo su esplendor......
Alberto Ruiz de Samaniego
Solicitar el texto completo en español o en galego: Demander le texte complet en français ou en anglais: anneheyvaert@hotmail.com
Rogier van der Weyden · Detalle
Caja sobre cartón · Aguafuerte, aguatinta, punta seca · 1998 · 40 x40 cm Página siguienete: Caja sobre cartón 2 · detalle de 76 x 56 cm
16
17
Página anterior: Detalle Abertura sobre cartón
Caja ce cartón cerrrada · Aguafuerte, aguatinta, punta seca · Collage sobre cartón doblado · 2003 · 50 x 50 cm
22
23
Abertura sobre cart贸n 路 Aguafuerte, aguatinta, punta seca 路
Collage sobre cart贸n doblado 路 2003 路 47 x 73cm
Caja de cartón abierta · Aguafuerte, aguatinta, punta seca · Collage sobre cartón doblado · 2003
26
27
28 Abertura sobre cart贸n 1, 2 路 Aguafuerte, aguatinta, punta seca 路
29 Collage sobre cart贸n doblado 路 2003-2004 路 27 x 44 cm
De la serie Cajitas en cartón · Aguafuerte, aguatinta, punta seca, Collage sobre cartón doblad0 · 2003-2004 · 24 x 30 cm Página siguiente: idem ampliada
30
31
Juego de papel. Suerte 路 Barniz blando, punta seca, ruleta 路 Plegado 路 2006 路 16 x 16cm
36 Libro abierto 路 Aguafuerte, punta seca, Chine coll茅 路 2006 路 9,5 x 30 cm
37
38 Papelito doblado 路 Aguafuerte, punta seca, Chine coll茅 路 2006 路 8 x 12 cm
39
40 Hoja plegada 路 Aguafuerte, punta seca, Chine coll茅 路 2006 路 16,5 x 24 cm
41
42
43 Página izquierda: Hoja en blanco Barniz blando, punta seca, plantilla · 2007 · 40 x 33 cm Página siguiente: Libro blanco Barniz blando, punta seca, plantilla · 2007 · 33 x 50 cm
48 Página anterior: detalle Pasar página Litografía · 2007 · obra completa 37 x 49 cm Página derecha: Papelito doblado · Litografía · 2005 · 22 x 25 cm
49
Páginas siguientes: Desdoblado volando · Dibujo
Doble página y siguiente: de la serie: Desdoblado volando : Balneario japonés · Betanzos · Litografría sobre impresión digital (diferentes planos)· Acabado manual lapiz · 2006 · 60 x 60 cm
50
51
52
53
56 Página derecha y siguiente: de la serie Plano desplegado · Litografía sobre impresión digital (diferentes planos) · 2008 · 44 x 60 cm
58
Papel desdoblado · Litografía · 2004 · 50 x 50 cm· Página siguiente: Detalle
60
61
64 Página derecha y siguientes: de la serie Mapa doblado · Litografría y plantilla sobre diferentes planos reales o impresión digital · 2005 · 48 x 48 cm
65
66
67
68
69
72 Página anterior: detalle Madrid doblado Página derecha y siguientes: de la serie Mapa en abanico · Litografría y plantilla sobre diferentes mapas reales o impresión digital · 2005 · 48 x 48cm
73
74
75
76 Pรกgina siguiente: detalle Paris en abanico
77
80 de la serie Flor de mapa 路 Litograf铆a sobre impresi贸n l谩ser
81 (varios mapas diferentes) 路 2005 . 43 x 30 cm
82 de la serie Mapas desplegados 1 路 Litograf铆a sobre impresi贸n l谩ser
83 (varios mapas diferentes) 路 2005 . 43 x 30 cm
85
86 Página anterior: Desdoblado grande blanco Página derecha y siguientes: de la serie Desplegando Litografía sobre impresión digital (mapas y planos diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
88
90
92
96 Página anterior: Detalle, Europa desplegando de la serie Desplegando Página derecha y siguientes: de la serie Desdoblado abierto 1 Litografía sobre impresión digital (mapas y planos diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
98
100
102
106 Página anterior: Detalle, Paris desdoblado de la serie Desdoblado abierto 1 Página derecha y siguientes: de la serie Desplegado en flor Litografía sobre impresión digital (mapas y planos diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
108
110
112
116 Pågina anterior: Detalle, Flor de Finisterre de la serie Desplegado en or
117 Doble página y siguientes: de la serie Desdoblado abierto 2 Litografía sobre impresión digital (mapas y planos diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
118
119
120
121
122 Pรกgina siguiente: Detalle, En route de la serie Desdoblado abierto 2
123
126 Página anterior: Detalle, En route de la serie Desplegado abierto 2 Página derecha y siguientes: de la serie Desenrollado Litografía sobre impresión digital (mapas y planos diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
128
130
132 Página siguiente: Detalle, Mar desenrollado de la serie Desenrollado Páginas siguientes: de la serie Atlas Litografía sobre impresión digital (mapas diferentes) Acabado manual lapiz · 2008 · 55 x 75 cm
Ren茅 Heyvaert 路 Mail art
147
BIOGRAFÍA Nazco, por casualidad, en Memphis, Tennesse, USA (1959), mi padre, arquitecto y artista, trabajaba ahí en aquel entonces en busca de vanguardia; padre belga, de Gante, del norte, madre francesa del sur, Niza. A los dos años la familia (con mi hermana nacida en Denver) se traslada a Bélgica, pero pronto se disuelve. Paso el resto de mi infancia (con mi madre y mi nueva familia) de villages en villages por la Provence: St Paul de Vence, y en los alrededores de Grasse, en Spéracède y Cabris. Estudio en la Ecole Supérieure des Beaux Arts de Paris, eligiendo a conciencia el Taller de M. Carron et M. Faure, por su enseñanza basada en la tradición de la historia del arte, en contrapunto a mi padre, tan “vanguardista” y radical. Me di cuenta mucho más tarde (de su prematura muerte en 1984) de su influencia sobre mi trabajo; en la importancia de los materiales, de los detalles, de lo íntimo y cotidiano, de la vida misma… Viajé por primera vez a Galicia en 1977, instalándome en 1980 en Santiago de Compostela, con mi reciente familia, mi primera hija Armelle, nacida en Grasse, Francia, es ahora “embajadora” del francés en Alfoz, en el norte de Galicia). En Santiago, nace mi hijo Nicolás (el que me enseña y ayuda con la informática, el montó el plano virtual de Google Map de su ciudad de nacimiento, utilizado en la serie de Planos desplegados). Empiezo a tomar contacto con la escena artística gallega. Pero en 1989 nos trasladamos a Luxemburgo, ahí nace Clara (ahora alumna en Bellas Artes). En Luxemburgo me inicio en las técnicas del grabado, y pronto presagio su potencial para mi trabajo: técnicas de estampación junto a otras como la litografía que me permitirán, el juego de la copia, representación, multiplicación y variación… En 1994, regresamos a Galicia; en Oleiros, A Coruña, donde instalo mi taller. Además de mi actividad creativa, me incorporo a la docencia y la investigación en la Facultad de Bellas Artes de Pontevedra.
148
BIOGRAFÍA Nazo, casualmente, en Memphis, Tennesse, USA (1959), meu pai, arquitecto e artista, traballaba alá daquela na procura de vangarda; pai belga, de Gante, do norte, nai francesa do sur (Niza). Aos 2 anos a familia (coa miña irmá nacida en Denver) trasládase a Bélxica, pero pronto se disolve. Paso o resto da miña infancia (con miña nai e a miña nova familia) de villages en villages pola Provence, St Paul de Vence, arredores de Grasse, Spéracèdes, Cabris). Estudo na Ecole Supérieure des Beaux Arts de París, elixindo a conciencia ao Taller de M. Carron et M. Faure, pola súa ensinanza baseada na tradición da historia da arte, en contrapunto a meu pai, tan “vangardista” e radical. Decateime moito máis tarde (da súa prematura morte en 1984) da súa influencia sobre o meu traballo; na importancia dos materiais,dos detalles, do íntimo e cotián, da vida mesma… Viaxei por primeira vez a Galicia en 1977, instalándome en 1980 en Santiago de Compostela, coa miña recente familia, primeira filla nacida en Grasse, Francia (Armelle é agora embaixadora do francés en Alfoz). En Santiago, nace meu fillo Nicolás (quen me ensina e axuda coa informática, el montou o plano virtual de Google Map da súa cidade de nacemento, utilizado na serie de Desplegados). Empezo a tomar contacto coa escena artística galega. Pero en 1989 trasladámonos a Luxemburgo, aí nace Clara (agora alumna en Belas Artes). En Luxemburgo iniciome nas técnicas do gravado, e pronto presaxio o seu potencial para o meu traballo, técnicas que me permitirán, xunto a outras técnicas de estampación como a litografía, o xogo da copia, representación, multiplicación e variación… En 1994, regresamos a Galicia; en Oleiros, A Coruña, onde instalo o meu taller. Ademais da miña actividade creativa, incorpórome á docencia e a investigación na Facultade de Belas Artes de Pontevedra.
149
BIOGRAPHIE Je suis née, par hasard, à Memphis, Tennesse, USA (1959), mon père, architecte et artiste, travaillait alors là à la recherche d’avant-garde ; père belge, de Gand, du nord, mère française du sud, Nice. Deux ans après la famille (avec ma sœur née à Denver) déménage en Belgique, mais bientôt elle se dissout. Je passe le reste de mon enfance (avec ma mère et ma nouvelle famille) de villages en villages en Provence : St Paul de Vence, puis aux alentours de Grasse, à Spéracèdes et à Cabris. Je fais mes études à l’Ecole Supérieure des Beaux Arts de Paris, choisissant à conscience l’Atelier de M. Carron et M. Faure, pour leur enseignement fondé sur la tradition de l’histoire de l’art, en contrepoint à mon père, si « avantgardiste » et radical. Je me suis rendu compte bien plus tard (après son décès prématuré en 1984) de son influence sur mon travail; pour l’importance des matériaux, des détails, de l’intime et du quotidien, de la vie en soi… Je voyage pour la première fois en Galice en 1977, et je m’installe en 1980 à St Jacques de Compostelle, avec ma jeune famille, (ma première fille, Armelle, née à Grasse est maintenant « ambassadrice » du français à Alfoz dans le nord de la Galice). A Santiago, naît mon fils Nicolas (c’est lui qui m’apprend et m’aide avec l’informatique, il a monté le plan virtuel de Google Map de sa ville de naissance, utilisé dans la série des Plans dépliés). Je commence alors à prendre contact avec la scène artistique galicienne. Mais en 1989, nous déménageons à Luxembourg, où naît Claire (étudiante aux Beaux Arts). C’est au Luxembourg que je m’initie dans les techniques de la gravure, et je présage rapidement leur potentiel pour mon travail; techniques de l’estampe, avec la lithographie plus tard, qui me permettront le jeu de la copie, de la représentation, la multiplication et la variation… En 1994, nous retournons en Galice; à Oleiros, La Corogne, où j’installe mon atelier. Je partage alors mon activité créative avec l’enseignement et la recherche à la Faculté des Beaux Arts de Pontevedra.
150
CV FORMACIÓN: Ecole Nacional Supérieure des Beaux Arts, Paris. 1977-1981. Numerosos cursos formativos y estancias de trabajo en talleres: España, Luxemburgo, Belgica, Francia... ACTIVIDAD PROFESIONAL Y DOCENTE - Como artista profesional (estampa, dibujo, pintura) desde 1980. - Profesora Facultad de Bellas Artes, Universidad de Vigo, desde 2000. (Dibujo, Técnicas gráficas y Proyectos de experimentación). - Pertenece al Grupo de Investigación I+D: DX5 “digital and graphic art research”, Universidad de Vigo. - Directora adjunta de la Fundación CIEC de 1998 a 2001. - Encargada de Talleres puntuales de grabado y estampación (Fundación CIEC, Centro Internacional de la Estampa Contemporánea, Betanzos - Museo de Belas Artes de A Coruña – Centro Galego de Arte Contemporáneo, Santiago Fundación Torrente Ballester, Ferrol - Cursos de Formación del Profesorado, Xunta de Galicia…) ESTANCIAS DE TRABAJO - Arteleku, Taller de Litografía, San Sebastián, 2007 - Talleres de grabado: Fundación CIEC, Betanzos, Atelier Torben Bo Halbirk, Paris y Empreinte, Luxembourg regularmente desde 1992. - “I Xuntanza de Mariñan”, Diputación de A Coruña (2005), Obradoiro de La Solaina, O Piloño, Vila de Cruces (2006). BECAS 2007, Ayuda Universidad Vigo para Estancia en Centro de Investigación, Arteleku, San Sebastián. 2006-08: Axudas para o Sector Artesanal Galego, Xunta de Galicia 2001, Ayuda Formación de profesionales de la Cultura, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Estancia Atelier du Chemin Vert, Paris. 1996, Beca de trabajo, Casa de Velázquez, Madrid. 1994, Subvención del Fond Culturel National de Luxemburgo. 1978-1981, Beca de Estudio del Ministère de la Culture, Francia, estudios Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts de París. PREMIOS 2003 y 2005: Premio adquisición. XIII Bienal Internacional de Arte de Vila Nova de Cerveira. Portugal. 2003, Premio José Luis Morales y Marín. XI Premios Nacionales de Grabado, Museo del Grabado Español Contemporáneo, Marbella. 1997 y 2002, Mención honorífica, Premio Nacional de Grabado. Calcografía Nacional. 1999, Premio adquisición Isaac Díaz Pardo, Diputación de A Coruña. Seleccionada en concursos nacionales y internacionales (ver exposiciones colectivas)
151 EXPOSICIONES INDIVIDUALES 2008, “De Memphis a Finisterre”, Museo del Grabado a la Estampa Digital, Ribeira, A Coruña* “Desencajadas y desdoblados”, Galería PM8, Vigo.2007, “Cajas y mapas para no perderse”, Galería El mono de la tinta, Madrid. 2006, “Desdoblados”, CIEC Galería, Betanzos. 2004, “Retratos de cartón”, El Correo Gallego, Santiago de Compostela. “Obra gráfica”, Fundación CIEC, Betanzos*. “Grabados”, Centro Augatinta, Lugo. 2003, Galeria Xanon, Madrid*. 2002, “Grabados 1991-2001” Espacio Caja Madrid, Pontevedra. Más cajas”, Galería Clerigos, Lugo. “Gravures”, Konschteck, Luxembourg. 2001, “Le retour des choses”, Galería Pardo Bazan, A Coruña. 2000, “Rencontre avec Jean Lodge” Galeria Schweitzer, Luxembourg. 1999, “Cajas en cartón” Galeria Abel Lepina, Vigo* 1998, “Cajas y mapas”, Galeria Clérigos. Lugo.* 1997, Galeria Pardo Bazán, A Coruña. 1995, “Gravures”, Atelier Torben Bo Halbirk, Paris. 1994, Galerie 3G, Grasse,Francia. Centre Culturel Français, Luxemburgo. 1991, Galeria Trinta, Santiago de Compostela. 1984, Galeria Catro, La Coruña. *indica publicación en catalogo EXPOSICIONES COLECTIVAS Y SELECCIÓN EN PREMIOS - Bienal Internacional de Grabado Caixanova, Orense (2008)* - Atelier Bo halbirk, Cultureel Congrescentrum Elzenveld, Antwerpen, B(2008) - III Premio Internacional de Arte Gráfico Jesús Nuñez, Dip A Coruña (2008)* - 13th International Trienal Small Graphic Forms, Lodz, Polonia (2008)* - IX Premio de Grabado “San Lorenzo del Escorial”(2008). - Festival de la Gravure de Dickirch, Luxembourg (2002... 2008)*. - Bienal Internacional de Arte Vila Nova de Cerveira, Portugal (2003 ...07)* - Art Natura, ADEGA, Santiago de Compostela, itinerante (2007)* - Atelier Empreinte, Beim Engel , Luxembourg (2003 ...08)*. - Feria de Estampa, Madrid (1999, 2002, 2003, 2004, 2006).* - Artes Seriadas, Fundación CIEC, Betanzos (2006-2007)* - “Flying Carpet” (Co-coordinadora en España). Proyecto internacional de edición, 25 países: Fundación Gonzalo Torrente Ballester, marzoabril, Santiago de Compostela* y Centro Social Caixanova, Vigo, mayojunio. Y M. Zilinskas gallery, Kaunas, Lithuania. Gallery Icelandic Printmakers’Association, Reykjavick, Iceland. Highpoint Center for Printmaking, Minneapolis, USA. Musée des beaux arts, Le Locle, Suiza. Frans Masereel Centrum, Kasterlee, Belgica, Luxemburgo, Italia, Canada… (2003-04-05-06-07…)* - Salón de Otoño de Pintura, A Coruña (2000 ,02, 04, 06)* - VIII Xuntanza A Solaina, Piloño, Vila de Cruces (2006)* - Estampes, Cité des Arts, Paris (2006)* - Accions Estratéxicas, Arte actual na Diputación da Coruña, Iglesia San Martín Pinario, Santiago de Compostela (2006).*
152 - Grabados en Deza, Museo Ramón Ma Aller, Lalín (2006)*. - Mois de l’Estampe à Paris, Atelier T. Bo Halbirk, Espace Art et Liberté, Charanton (2005) - IV Biennale internationale de l’estampe contemporaine, Trois-Rivières, Canada (2005)* - VII Bienal de Lalín Pintor Laxeiro (2005)* - Premio Internacional de Grabado Máximo Ramos, Ferrol (1995-99-2004-05)* - Técnicas y tendencias del Arte Gráfico, Caja Duero, Itinerante (2004-05)* - “D’colección, gráfica contemporánea”, y “Labios de Penélope”, Galería c5 colección, Santiago de Compostela (2004)* - “Le facteur humain”, Chapelle du Rahm, Luxembourg (2004). - “Artistas de Pontevedra”, El Pazo de Pontevedra (2004)*. - “Clónicas”, Vigo (2004)*. - Premio Museo del Grabado Español Contemporáneo, Marbella (1999-2000-01- 04) - Botella ao mar, Auditorio de Galicia (2003)* - Atelier T. Bo Halbirk, Skovhuset, Vaerlose, Dinamarca (2003) - “Series seriadas” Galería Pardo Bazan, A Coruña (2003) - 4º Biennale Internationale de Gravure, Liège, Belgique (2003)* - Premio Nacional de Grabado, Calcografía Nacional, Madrid (1997-98-2002)* - Regard sur le Luxembourg, Atelier Presse Papier, Canada (2002) - Grabadores del CIEC, Universidad de A Coruña (2002) - Donaciones de obra gráfica, Biblioteca Nacional, Madrid (2002)* - “Desvelos”, Pazo da Cultura, Pontevedra (2002)* - Premio de Grabado Lucio Muñoz, Premios Villa de Madrid (2001) - IIIº Biennale de la Gravure d’Ile-de-France, Versailles, F.(2001)* - Contemporary European Graphics Art, Hong Kong. China (2001-02)* - Fondation Carcan, Atelier T. Bo Halbirk, Bruxelles (2001) - “Artistas premiados en España” Itinerante America Latina (2000-01)* - 5º Biennale Mondiale d’Estampes Petit Format de Chamalière (2000)* - II Bienal de Grabado Ciudad de Borja, Zaragoza (2000) - X Concurso Internacional de Pintura, Fundación Barceló, Mallorca (2000) - Premio de Grabado Fundación Deutche Stifting, Madrid (1999, 2000)* - Premio de Grabado “Carmen Arozena”, Madrid (1997, 1998, 2000)* - Prix Grav’X, Galerie Michelle Brouta, Paris (1999) - Premio Izaac Diaz Pardo, Diputación de A Coruña (1999) - Bienal Internacional Grabado J. Prieto Nespereira, Orense (1997, 1999)* - “Galicia Punto Emergente”, QCC Arte Gallery, New York (1998) - Concours Internacional Gravure Felix Buhot, Fondation Taylor, Paris (1998) - Prix Internacional de Gravure Felicien Rops, Namur Belgica (1998)* - Certamen Nacional de dibujo Gregorio Prieto, Caja Madrid (1998) - 6º Euro Americana de Grabado, La Coruña (1996)* - Salon du Cercle Artistique de Luxembourg (1992-93-94-97-98, 2000)* - Premio Schumann, Luxemburgo-Metz-Trier (1993) OBRAS EN COLECCIONES PÚBLICAS: Calcografía Nacional, Madrid - Biblioteca Nacional, Madrid - Bibliothèque Nationale, París - Colección de la Casa Real - Xunta de Galicia - Fundación CIEC, Betanzos - Fundación Fundartes Ribeira - Museo del Grabado Español Contemporáneo, Marbella - Universidade da Coruña Universidade de Vigo Diputación de A Coruña - Concello de Betanzos
Página siguiente: Detalle Oleiros desplegado
153 - Atelier Torben Bo Halbirk, París - Atelier Empreinte, Luxembourg Deposito de la carpeta Flying Carpet: Iwasaki Museum , Kanagawa, Japón. Muzeum Narodowe W Poznaniu, Poznan (Polonia). Ministère de l´Egalité des chances, Luxemburgo (Luxemburgo). Association Mouvement Art Contemporain, Chamalières (Francia). Print Archives of the Icelandic Printmakers Association, Reykjavik (Islandia). Museo De Arte do Río Grande, Porto Alegre (Brasil). C.G.A.C., Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela. Fundación Carlos Casares, Vigo, Pontevedra. Fundación Gonzalo Torrente Ballester, Santiago de Compostela. Patrimonio. Xunta de Galicia, Santiago de Compostela. Biblioteca Nacional, Madrid. PUBLICACIONES Obras reproducidas en libros y catálogos colectivos (*exposiciones) Catálogos individuales: - Re-Presentación, catalogo CD. Edición personal. Ayuda Conseillería de Innovación, Industria e Comercio, Xunta de Galicia, 2006. - Anne Heyvaert, “Dibujos y pinturas”. Texto de Susana Fernández Riera: “La mirada encaja”. Ed. Galería Xanon, Madrid, 2003. - Anne Heyvaert, “Grabados 1991-2001”, Texto de X. Antón Castro: “Las cosas diez años después”. Ed. Caja Madrid, Pontevedra, 2002. - 1998, Anne Heyvaert. “Cajas en cartón”. Texto de X. Antón Castro: “La realidad como ficción apropiacionista u otra manera de interpretar el Ready Made” Ed. Galería Abel Lepina, Vigo, 1999. - Anne Heyvaert. “Cajas y mapas. Cartons et cartes”. Textos de Alberto González-Alegre y Antonio Garrido. Ed. Galeria Clérigos, Lugo, 1998.
156
A
Primero a mis padres que empezaron los viajes y las mudanzas, Y a todos los que me acompañaron y me acompañan, llenan de contenido las cajas y de sentido las páginas de la vida. Gracias a Pachico por su colaboración y su paciencia, Y a todos los que hicieron posible la realización del proyecto creativo y este libro, compañeros de la Facultad y del Grupo de Investigación, autores de los textos, mis hijos… Especialmente a Javier por la concecución de este proyecto.
A
Tout d’abord à mes parents qui ont commencé les voyages et les déménagements, et ceux qui m’ont accompagné et m’accompagnent,rem plissent les boîtes et donnent sens aux pages de la vie. Merci à Pachico pour sa collaboration et sa patience Et à tous ceux qui ont rendu possible la réalisation de ce projet de création et ce livre: collègues de la Faculté et du Groupe de Recherche, auteurs des textes, mes enfants… Spécialement à Javier pour permettre la concrétion de ce projet.
157
Para mas información Comprar el libro (15 € mas gastos de envío) Solicitar una lista de las obras con precios Contactar: Pour plus d’information Commander un livre (15 € plus frais d’envoie) Demander une liste des oeuvres avec prix Contacter: For more information and price list Contact:
anneheyvaert@hotmail.com