Viareggio Yachting Magazine 2015

Page 1

Estate/Summer 2015 Copia Omaggio Complimentary Copy




SOMMARIO | Contents Editoriale / Editorial

Pag. 6

Tradizioni / Traditions The Vannucci Maritime Group The Vannucci Maritime Group

Pag. 8

News / News

Pag. 19

Turismo / Tourism La Costa Degli Etruschi, Bolgheri, San Guido e dintorni The Etruscan Coast, Bolgheri, San Guido and surroundings

Pag. 27

Restauro / Restoration Pag. 29 Alla scoperta di nuove tracce di Liberty a Viareggio. La Villa Argentina Discovering new Art Nouveau trails in Viareggio: Villa Argentina. Turismo / Tourism Portovenere e le Cinque Terre Portovenere and Cinque Terre

Pag. 33

Turismo / Tourism Castiglione della Pescaia, borgo incantato Castiglione della Pescaia. A charming coast.

Pag. 37

Turismo / Tourism Strada del Vino e dell’Olio di Lucca, Montecarlo e Versilia Lucca, Montecarlo and Versilia Wine and Oil trail.

Pag. 41

Arte / Art Botero e la Versilia. Botero And Versilia.

Pag. 43

Turismo / Tourism I parchi della Versilia, mare e monti. Parks of the Versilia.

Pag. 45

Turismo / Tourism Grotta del vento. Grotta del vento.

Pag. 45

Trekking / Trekking Trekking sulle Alpi Apuane: panorami, emozioni e sport. Hiking in the Apuan Alps.

Pag. 49

Turismo / Tourism Tra le meraviglie della Toscana: Lucca. Admist the wonders of Tuscany: Lucca.

Pag. 56

Piaceri / Pleasures Sapori di Versilia. The flavours of Versilia.

Pag. 61

Fondatore: Paolo Vannucci Editore: Ancora Via Puccini 129, Viareggio Coordinamento generale: Paolo Vannucci Hanno collaborato a questo numero: Paolo Vannucci, Andrea Vannucci, Tatiana Cattaneo, Sara Paterni, Vittoria Vannucci, Stefania Busatti, Gianni Gianpaoli. Pubblicità: Maurizio Boy tel. 328 0953969 Fotografie: Paolo Vannucci, Apt Versilia Progetto grafico ed impaginazione: Simona Fano - Viareggio tel. 371 1504609 Traduzioni: British School - Viareggio Stampa: Tipografia Ancora, Viareggio Viareggio & Tuscany Yachting tel. 328 0953969

Luoghi / Places Pag. 64 Italia e Spagna, destinazioni esclusive nel Mediterraneo. Italy and Spain, exclusive destinations in the heart of the Mediterranean.

3

NUMERO UNICO Toscana, Estate 2015

Turismo / Tourism Pietrasanta, dove l’arte vive in… piazza. Pietrasanta, where art lives… in the streets.

Pag. 71

Viareggio Yachting Club / Viareggio Yachting Club

Pag. 74

Viareggio & Tuscany Yachting 2015

E’ vietata la riproduzione anche parziale di fotografie e testi senza il consenso scritto dell’editore. Le referenze fotografiche sono evidenziate sui singoli articoli di riferimento. Per le immagini che non hanno indicazione l’editore dichiara di averne ricercato l’autore senza averlo potuto identificare. E’ tuttavia a disposizione per assolvere eventuali oneri a favore dei detentori dei diritti secondo quanto previsto dalle tariffe del C.C.N.L. Viareggio Yachting non assume responsabilità per i materiali consegnati. La redazione declina ogni responsabilità per testi e foto, di cui sono responsabili i singoli autori.


michbold

Your yacht agent in Liguria.

24 hrs +39 328 0579847

info@superyachtservices.it

www.superyachtservices.it

yacht & ship agents



EDITORIALE | Editorial

In Toscana, la natura, la cultura, l’arte e le tradizioni sono da secoli un connubio inseparabile. Un tesoro di eccezionale valore, che vede protagoniste sette località riconosciute dall’UNESCO come patrimonio mondiale dell’Umanità. Luoghi che custodiscono la memoria di un passato che è fonte di vita insostituibile per la cultura contemporanea e fonte d’ispirazione per le generazioni future. Mete e località che ognuno dovrebbe avere la fortuna di poter visitare senza fretta, apprezzando quei valori sempre amati dagli artisti e dagli intellettuali che hanno viaggiato e vissuto in questa terra. Un patrimonio culturale per tutta l’umanità, che qui compare anche attraverso l’espressione e le parole degli autori che sono riusciti a cogliere l’essenza di piccoli borghi, le atmosfere delle città e le bellezze della natura. Questa è la Toscana che vi invitiamo a scoprire, proteggere e amare. La Toscana vi aspetta! Dr. Paolo Vannucci Editore In Tuscany, nature, culture, artistic and historic heritage have blended together for centuries. A treasure of exceptional and universal value, including seven locations recognized by UNESCO as world heritage sites. Places that preserve beautiful art and landscape and guard the memory of a past which is an irreplaceable source of life for contemporary culture and an inspiration for future generations. Places one should get to know and visit without being in a hurry, appreciating values which have always been loved by artists and intellectuals who have travelled and lived in this land. A cultural heritage for all mankind, which here also appears through the expression and words of great authors, who managed to grasp the essence of small villages, the atmospheres of towns and the beauty of nature. This is the Tuscany we invite you to discover, taste, protect and love. Tuscany is waiting for you! Dr. Paolo Vannucci Editor

6


Ph Paolo Ferrara

TRADIZIONI | Traditions

7


The Vannucci Maritime Group Sulla rotta dei Vannucci: da due secoli navi e agenzie tra Viareggio, la Toscana e il Mar Mediterraneo by Gianni Giampaoli Siamo dalle parti di Maria Luisa di Borbone. Viareggio sta trasformandosi da borgo di pescatori in città compiuta. Maria Luisa, che ama il mare ed è incantata dalla natura ambientale e silvestre di questo borgo, nel 1820 decide di elevare Viareggio al rango di città. Iniziando appena due anni dopo la costruzione della prima darsena, che verrà chiamata: Darsena Lucca. Ecco che Carlo Vannucci, trascorsi cinque anni da quegli eventi, apre gli uffici dell’Agenzia Marittima, divenuta in seguito conosciuta come Agenzia Vannucci. Sono anni da pionieri, ma lo stile professionale si affina presto, accompagnando la crescita delle attività, soprattutto legate ai trasporti via mare. Sono tante le incombenze, che questo lavoro richiede. Sono impegni di un servizio che deve sempre risultare pronto, affidabile e capace anche di provvedere agli imprevisti, assistendo gli armatori in ogni frangente, e assicurando loro competenza e disponibilità. Una scuola di vita e di lavoro, quando, secondo gli usi del tempo, i noli venivano pagati in oro, argento e rame. Era il tempo delle “Tartane”, dei “Navicelli”, dei “Trabaccoli”, le piccole unità a vela che trasportavano con un cabotaggio mediterraneo, le più svariate merci. Gli uffici dell’Agenzia Vannucci ospitano, nelle medesima sede che fu creata da Carlo Vannucci, gli eredi di sesta generazione, essendo stata sempre la famiglia impegnata, nei tanti anni trascorsi, nell’attività di spedizionieri marittimi. Ancora oggi, tra computer di ultima generazione e gadgets elettronici di vario tipo, fa bella mostra di sé la poltroncina imbottita e la scrivania in noce che furono di Carlo, il capostipite. Non appare a prima vista, ma all’interno degli uffici attuali, si tramanda una buona parte della Storia di quella Viareggio che sul mare ha costruito la sua tradizione e

la sua identità, culturale, economica e sociale. Ecco apparire una sequenza davvero cospicua di carte nautiche, modellini navali, fotografie d’epoca, ritratti, dipinti e diplomi che tappezzano le pareti degli uffici, costituendo una significativa testimonianza di un impegno incessante della famiglia Vannucci. Essa ha fatto crescere negli anni l’attività dell’Agenzia, ottenendo benemerenze per l’ottimo lavoro svolto e per la gestione delle imbarcazioni che furono di loro proprietà, barche che hanno fatto conoscere in tutti i porti del Mediterraneo il nome della famiglia Vannucci. Si trattava della “Felicina” di 2250 t.p.l. che naufragò nel Golfo di Taranto nel 1926, per un terribile fortunale e del motoveliero “Fiammetta” di 500 t.p.l. che venne colpito e affondato da aerei della Raf nel porto di Tripoli, nel 1941. Nella galleria dei ritratti esposti negli uffici dell’Agenzia il posto di rigore spetta alle immagini del fondatore Carlo, deceduto nel 1860, e di suo figlio Andrea –un nome spesso ricorrente nella famiglia—che ebbe a succedergli all’età di vent’anni. Ad essi si deve l’affermazione ed il successivo sviluppo dell’“Agenzia

8


TRADIZIONI | Traditions

Marittima” nel corso degli anni. La famiglia Vannucci non ha operato soltanto a Viareggio, perché nel 1911, Benvenuto, un figlio del primo Andrea Vannucci si trasferì a Marsiglia per curare il ramo speciale del noleggio e delle spedizioni di velieri e vapori italiani per conto di una importante ditta francese. I suoi fratelli Mario e Atto

9

rimasero tuttavia ben radicati sulle sponde del “Burlamacca” ed alla morte del padre - avvenuta nel 1928 - gli succedettero nella conduzione della oramai affermata azienda di famiglia, fino al 1952. Il successivo capostipite Andrea Vannucci potè contare sulla preziosa collaborazione dei figli Benvenuto a Carlo Andrea, e per continuare la saga familiare e portare l’Agenzia Marittima ai vertici della sua storia centenaria. La storia delle cinque generazioni dei Vannucci, spedizionieri in Viareggio, che dal 1825 innalzano la propria insegna – una piccola quanto prestigiosa targa – al n.9 di piazza Pacini, una zona dove ancora si respirano le atmosfere magiche di una città, che nata sul mare, proprio da quest’area si espanse gradatamente, al di qua e al di là delle sponde del “Burlamacca”. Dalle scrivanie degli uffici è passata la documentazione di un infinito numero di trasporti marittimi, che in 187 anni di attività hanno raggiunto cifre realmente imponenti. Ancora presenti negli uffici, le atmosfere di sempre che paiono trasportarci indietro nel tempo, tra mobili antichi, foto ingiallite e carte bolla-

te da 50 centesimi conservate nell’archivio dell’Agenzia. Si leggono contratti di noli, carati, di proprietà e comproprietà varie di velieri e motonavi: “Dreino”, “Rodrigo”, “Bagnaia”, “Fernanda”, “Frandi”. E’ un po’ come ritrovare la dimensione di una Viareggio marittima, nucleo fondamentale di sviluppo di questa città, divenuta nel tempo anche mèta turistico-balneare affermata, la cui vocazione è andata a rafforzare in una speciale sinergia, culturale, economica e industriale la dimensione complessiva dell’intera città. Nell’evolversi dei tempi, l’Agenzia Vannucci ha particolarmente curato e seguito le spedizioni marittime di granaglie e semole verso l’Algeria e la Libia e gli arrivi di olio di oliva e olio vegetale dalla Grecia, Tunisia, Spagna e Marocco. Nel passato l’area Mediterranea creava movimenti di merci le più varie. Dalla Sicilia arrivavano sale, zolfo, grano, lupini, tonno in scatola e vini; dalla Spagna, Portogallo e Turchia, olio d’oliva e marmi e graniti pregiati; dalla Calabria legname vario, dalla Francia materiali refrattari. Per i carichi, da Viareggio partivano un po’ per tutti i porti del Mediterraneo vetrerie, marmi semilavorati, mattonelle, graniglia, sabbia silicea e derrate varie. Viareggio era un porto molto attivo, pure nella sua caratteristica dimensione e chi vi operava, sia che fosse spedizioniere o capitano di imbarcazione, era conosciuto e stimato ad ogni latitudine. Una vicenda storica e professionale che ha caratterizzato l’evoluzione della dinastia Vannucci, traversando anni difficili ma sempre ricchi di valori e di impegno non comune. Anche dando una bella mano a mantenere viva e vitale l’immagine e il carattere di una Viareggio mercantile e marittima, che rappresentavano elementi


sostanziali della cultura storica e delle tradizioni più genuine di questa città. A pagina 7: Veliero Fiammetta, dell’Armatore Mario Vannucci (foto archivio Dr. Paolo Ferrara) A pagina 8: Mario Vannucci (1881 – 1952) A pagina 9, in alto: Carlo Vannucci (1795 – 1864), fondatore dell’agenzia marittima. A destra: il veliero Fiammetta, nella rada di Tripoli. In basso: Andrea Vannucci (1914 – 2008), quarta generazione dei Vannucci. A pagina 10: Il veliero Fiammetta più in alto e il motoveliero Felicina più in basso. A destra la sede storica dell’agenzia marittima Vannucci A pagina 11: Benvenuto Vannucci (1886 – 1918): terza generazione dei Vannucci e la motonave Frandi dell’Armatore Benvenuto Vannucci A pagina 12: Le banchine del Canale Burlamacca nel tratto antistante gli uffici dell’agenzia marittima Vannucci, dove all’epoca erano convogliate tutte le merci per la caricazione e scaricazione dai velieri

10


TRADIZIONI | Traditions

On the Vannucci’s route: two centuries of ships and agencies in Viareggio, in Tuscany and the Mediterranean Sea by Gianni Giampaoli We are not far from Marie-Louise of Bourbon’s places. Viareggio is changing, from a fishermen’s village into a fully accomplished town. In 1820, Marie-Louise, who loves the sea and is enchanted by the nature and woods of this village, decides to raise Viareggio to the rank of a town, starting, just a couple of years later, to build the first dockyards, which would be named: Darsena Lucca. Here comes Carlo Vannucci, who five years after such events opened the offices of the shipping agency that would become known as Agenzia Vannucci. These were pioneering years, but his professional style would soon get polished up, supporting the growth of the business, especially the sea shipping business. This is a very busy job. This is a job where service needs 11

to be ready, reliable and knowledgeable at all times, even when something unexpected crops up, assisting ship-owners in any circumstance, offering them expertise and time. Learning about life and work, when, according to the habits of the time, freights used to be paid in gold, silver and copper. That was the time of the “Tartane”, “Navicelli”, “Trabaccoli”, the small sailboats that carried the most diverse goods along the Mediterranean coasts. The offices of Agenzia Vannucci are home, in the same premises that were set up by Carlo Vannucci, to his sixth-generation heirs, as the family has always been working as shipping agents through all these years. The upholstered armchair and the walnut wood desk that belonged to Carlo, the founder, takes pride of place amidst latestgeneration computers and all sorts of electronic gadgets. It may not feel like that, but the current

offices hand down a good share of the history of that Viareggio that has built its tradition and its cultural, economic and social identity around the sea. Here’s a really striking sequence of charts, ship models, vintage photographs, portraits, paintings and diplomas plastered over every wall of the offices, as pregnant evidence of the Vannucci family’s relentless efforts. Over the years, they have made the Agency grow, earning accolades for their excellent work and for managing the boats they had, boats that have made the Vannucci family’s name known in all of the Mediterranean ports. They were the 2250 dwt “Felicina”, which was wrecked in the Gulf of Taranto in 1926, as a result of a terrible storm, the 500 dwt motor sailboat “Fiammetta” which was hit and sunk by RAF aircrafts in the port of Tripoli, in 1941. In the portrait gallery of the agency’s offices, pride of place is given to the pictures of Carlo, the founder, who died in 1860, and his son Andrea –an often recurring name in the family –, who replaced him at the age of twenty. The success and growth of the shipping agency over the years are owed to them. The Vannucci family did not just work in Viareggio, because in 1911, Benvenuto, one of Andrea Vannucci’s children, moved to Marseille to take care of a special branch, the freight and shipment of Italian sailboats and steamships,


on behalf of an important French company. His brothers Mario and Atto, however, firmly clung to the banks of the “Burlamacca” and, on their father’s death – in 1928 –, they took his place at the helm of the then successful family business until 1952. The next founder, Andrea Vannucci, could rely on the precious help of his sons Benvenuto and CarlAndrea, to continue the family saga and take the shipping agency to the peaks of its centuries-old history. This is the history of the five generations of the Vannucci family, shipping agents in Viareggio, who since 1825 have put their sign – a small but equally prestigious plate – at no. 9 Piazza Pacini, an area where one can still breathe the magical atmospheres of a town, which, born on the sea, gradually sprawled out of this neighbourhood, to settle on both sides of the “Burlamacca”. The shipping agency’s desks have handled the papers of a multitude of sea shipments, which, over 187 years of work, have achieved really impressive figures. Old-time atmospheres are still lingering in the offices, like a walk down memory lane, amidst ancient furniture, yellowed photographs and 50-cent stamped papers, held in the agency’s archives. You can read deeds about freights, shares, all sorts of ownerships and joint ownerships of sailboats and motorships: “Dreino”, “Rodrigo”, Bagnaia”, “Fernanda”,

“Frandi”. It feels a bit like finding again the maritime dimension of Viareggio, the essential core of the development of this town, which over time has also turned into a popular tourist and seaside resort, with its inclination strengthening the overall dimension of the entire city, in a unique cultural, economic and industrial synergism. With the changing of times, Agenzia Vannucci specialised in shipments of grains and cereals to Algeria and Libya and deliveries of olive oil and vegetable oil from Greece, Tunisia, Spain and Morocco. In the past, the Mediterranean area originated flows of the widest range of goods. Salt, sulphur, wheat, lupines, canned tuna and wines came from Sicily; olive oil and valuable marble and granite came from Spain, Portugal and Turkey; timber from Calabria, bricks from France. Cargoes of glassware, semifinished marble, tiles, chippings, silica sand and all sorts of foodstuffs left Viareggio for virtually all of the Mediterranean ports. Viareggio was a very busy port, despite its peculiar size, and those who worked there, whether they were shipping agents or captains, were known and respected the all over the world. A historical and professional process, the one experienced by the Vannucci dynasty, going through times that however tough were always full of unrivalled values and efforts. Not least, substantially help-

ing to keep alive the image and character of a maritime, merchant Viareggio, which were key features in the heritage and in the most genuine traditions of this town.

On page 7: Sailboat Fiammetta, with the owner Mario Vannucci (archive photo Dr. Paolo Ferrara) On page 8: Mario Vannucci (1881 – 1952) On page 9, Top: Carlo Vannucci (1795 – 1864), founder of the Vannucci maritime agency. On the right: the ship Fiammetta in the harbor of Tripoli. Below: Andrea Vannucci (1914 – 2008), fourth generation Vannucci. On page 10: Above: The ship Fiammetta. Below: The vessel Felicina. On the right: The head office of the Vannucci maritime agency. On page 11: Benvenuto Vannucci (1886 – 1918): Third generation Vannucci and the motorvessel Frandi, owned by Benvenuto Vannucci. On page 12: The quays of the Burlamacca canal in front of the Vannucci offices, where all the goods were loaded and unloaded from sailing ships.

12


TRADIZIONI | Traditions

trasformazioni che i nuovi scenari del trasporto e del diporto nautico e navale impongono oggi a chi operi in questo settore. Così il Gruppo Vannucci è divenuto oggi leader nell’àmbito dell’assistenza ai megayachts in transito lungo la costa toscana e ligure e nei suoi porti turistici e commerciali. L’assistenza spazia dai porti della Spezia, di Portovenere, di Marina di Carrara, Viareggio, Livorno, Marina di Pisa, Cala dè Medici, San Vincenzo fino alle rade di Forte dei Marmi/Cinque Terre. Il Gruppo Vannucci, attraverso le sue società qui elencate, che sono totalmente controllate, opera oggi nei seguenti settori:

Agenzie marittime, rappresentanza armatoriale e tutti i servizi connessi alla gestione di superyachts L’attuale dirigenza dell’Agenzia Vannucci opera a livello familiare, come sempre è stato dalla fondazione dell’Agenzia. Benvenuto, il papà dei due giovani figli, Andrea e Paolo, si occupa delle incombenze e dei rapporti con gli Enti ai quali l’Agenzia deve fare capo per ogni esigenza amministrativa. Sono la Dogana, il Genio Civile: marittimo e della Provincia; la Capitaneria di PortoGuardia Costiera, l’Ente Porto, gli uffici comunali preposti agli affari marittimi e portuali, la Regione Toscana senza dimenticare il Ministero dei Trasporti, per le normative nazionali. I figli Andrea e Paolo assistono e collaborano con Benvenuto garantendo una presenza costante in Agenzia e assicurando l’importante lavoro d'ufficio, pronto, 13

efficace e tempestivo, in grado di garantire la migliore continuità di servizio che l’Agenzia richiede ogni giorno. La committenza di un’agenzia marittima rappresenta oggi un patrimonio d’azienda, che la stessa deve saper gestire e valorizzare, attraverso anni di intenso lavoro nel disbrigo delle incombenze che devono essere sempre affrontate al più alto livello di professionalità. Le leggi di questo particolare mercato di lavoro non consentirebbero debolezze operative o quantomeno scarse competenze nella materia, dovendo quindi la stessa agenzia avere sempre il polso delle normative in essere, assistendo la clientela e garantendo a questa, efficacia e capacità di servizio. Su queste basi di non indifferente sostanza si è venuta affermando per l’A­genzia Vannucci, la filosofia apportata dalla sesta generazione , che ha dato avvio con la sua inesauribile energia a tutta una serie di strategie aziendali e professionali in grado di far compiere all’Azienda di famiglia un salto di qualità legato alle imponenti

AGENZIA VANNUCCI, l’Azienda storica di famiglia opera come agenzia marittima, raccomandataria di navi, servizio di spedizioni, imbarchi e sbarchi con tutta una serie di altri servizi collegati. Essi vanno dal semplice intervento per il rilascio o il rinnovo dei documenti di bordo, all’acquisizione di noli, al bunkeraggio con l’assistenza per il Comandante nei confronti di autorità locali e di terzi. Nel campo dei servizi doganali l’Agenzia si occupa di logistica, magazzinaggio, trasporto, movimentazione e distribuzione delle merci sia in fase d’importazione che di esportazione. SUPERYACHT SERVICES, l’Azienda svolge concierge service per armatori nel settore navale e in quello dell’ aviazione privata; è in grado di svolgere il completo management della nave o dell’imbarcazione, sia italiana che straniera e del Personale Marittimo imbarcato; compiti di yacht management e gestione della crociera. Agli yachts che intendono fare scalo nei porti toscani e liguri Superyacht Services è in grado di offrire servizi di garantite e comprovate professionalità, assicurando massima efficienza e completa discrezione e assistendo i Comandanti in tutte le opera-


zioni burocratiche e nautiche, avendo cura di soddisfare al più alto livello le richieste degli ospiti dell’Armatore, quali omaggi floreali, disponibilità di auto con conducente, prenotazione di hotels e ristoranti, organizzazione di escursioni turistiche, prenotazioni di posti barca, rifornimenti di carburante, forniture catering, noleggio elicotteri ed aerei privati, organizzazione di animazioni ed eventi a bordo. SUPERYACHT SUPPLY SERVICES Srl, l’Azienda coglie un'ampia gamma di servizi che vanno dalle più complete forniture navali, alle attività di surveyors, alla consulenza per il refitting, alla manutenzione, revisione e riparazione degli yachts. SUPERYACHT CHANDLERS L’ultima divisione nata in ordine di tempo e che sta ottenendo un riscontro positivo da parte dei comandanti è il Superyacht Chandlers con abbinato il punto vendita nel cuore della Darsena. Oltre 7.000 i prodotti referenziati e selezionati dei grandi marchi di forniture per la navigazione (prodotti di manutenzione, vernici, tender, equipaggiamenti, strumenti elettronici e di navigazione e sicurezza, cordame, arredi): la consegna avviene a bordo nel porto di sosta con personale specializzato e, anche in questo caso, 24 ore su 24.

di ricercata mèta turistica e vacanziera. L’Agenzia Vannucci ha avviato con impegno e competenza il recupero di queste tradizioni. La città di Viareggio saprà fare tesoro di queste competenze, ascrivendole al suo più prezioso retaggio, per una continuità d’immagine e di esperienze che rappresentano oggi la sua più rilevante eredità.

A pagina 13: l’attuale dirigenza del Gruppo Vannucci. Da sinistra verso destra: Andrea, Benvenuto e Paolo Vannucc On page 13: The fifth and the sixth generations of Vannucci. From left to right: Andrea, Benvenuto and Paolo Vannucci.

Benvenuto, Andrea e Paolo Vannucci rappresentano oggi la migliore espressione di una antica e saggia stirpe di operatori del mare, che ha dato lustro alla città di Viareggio, seguendo con alta professionalità e competenza la sua evoluzione. Dal piccolo borgo di pescatori e calafati fino allo splendore di una mitica mèta, ambìta dai più blasonati personaggi di ogni epoca. Oggi bisogna che questa città riscopra il suo più prezioso retaggio di città marittima e mercantile, unito a quello importante 14


TRADIZIONI | Traditions

Shipping agencies, yacht agent and provider of all super-yacht management services Currently, Agenzia Vannucci is a family-run business, as it has always been since is foundation. Benvenuto, young Andrea and Paolo’s father, is responsible for duties and relations with the authorities the agency has to report to for any administrative formality. They are the Customs, the Civil Engineers, the Naval Engineers: and the provincial authorities; the Harbour Office and the Coast Guard, the port authority, the municipal offices in charge of maritime and port businesses, the Regional authorities of Tuscany, not to mention the Ministry of Transport for the national legislation. His son Andrea & Paolo assist and support Benvenuto by manning the agency at all times and taking care of the secretarial duties, ready, effective and timely, able to provide the most consistent service the Agency needs every day. Nowadays, a shipping agency’s clients are assets that it must be able to handle and make the most of, through years of hard work handling the many jobs that must always be dealt with at the most professional level. The laws of this unique business market would not tolerate any operational weakness or otherwise any poor expertise, so an agency must always be abreast of the latest legislation, helping its clients and providing them with effective, knowledgeable assistance. For Vannucci Group, these sound principles have been fertile grounds for the philosophy of the sixt generation, who has put in place, with its inexhaustible energy, a wide range of corporate and pro­fessional strategies, which have definitely improved the family businesses, enabling 15

it to cope with the major changes that the new sea shipping, yachting and sailing scenarios now require of anyone working in this industry. So, this is how Gruppo Vannucci has become a leader in assisting super-yachts sailing along the Tuscan coasts and its ports and marinas. Such assistance ranges from the ports of La Spezia, Portovenere, Marina di Carrara, Viareggio, Livorno, Marina di Pisa, Cala dè Medici, San Vincenzo to the roadstead of Forte dei Marmi and Cinque Terre. Gruppo Vannucci, through its wholly-owned subsidiaries, currently works in the following areas: AGENZIA VANNUCCI: the historical family business works as a shipping agency, ship’s husband, shipping, loading and unloading, plus a wide range of allied services. They range from simple operations for issuing or renewing a ship’s papers, to the acquisition of freights, bunkering, liaising for captains with the local authorities and other parties. In the area of customs services, the agency is engaged in logistics, storage, shipping, handling and distribution of imported and exported goods. SUPERYACHT SERVICES: this company provides a concierge service for ship-owners and private aircrafts; turnkey management of Italian and foreign ships, boats and crews; yacht management and cruise management services. To those yachts that want to call at a Tuscan port, Superyacht Services can provide tried and tested professional services, with greatest efficiency and perfect discretion, assisting captains in all bureaucratic and naval formalities, taking care of fulfilling the ship-owner’s guests’ demands to the highest standards, such as bouquets, chauffeured cars, hotel and restaurant reservations, trips, mooring reservations, refuelling, catering, helicopter and private jet charter, ship entertainment and events.


SUPERYACHT SUPPLY SERVICES Srl: this company provides a wide range of services, from the most complete maritime supplies to surveying, advice on refitting, yacht maintenance, overhauling and repairs. SUPERYACHT CHANDLERS The latest born in the family, which has turned out to be a big hit with captains, is the Superyacht Chandlers division, which has its own store at the heart of the docklands. It provides over 7.000 exclusive, selected chandler’s brands (maintenance products, paints, tenders, riggings, electronic, navigation and safety equipment, cordage, furnishings): the goods are delivered on board the yacht, at the berth, by skilled staff, and once again 24 hours a day. Today, Benvenuto, Andrea and Paolo Vannucci are the best embodiment of an ancient, wise lineage of marine workers, which have brought prestige to the town of Viareggio, going hand in hand with its growth, with high professional skills and expertise. From a small fishermen and caulkers’ village to the splendour of a mythical destination, widely popular with celebrities of any time. Nowadays, this town must rediscover its most precious heritage as a maritime, merchant town, along with its equally important heritage as a popular tourist attraction and holiday destination. Agenzia Van-

nucci has started to get such traditions back, with its hard work and great expertise. The town of Viareggio will be able to treasure such expertise, counting it in as its most valuable heritage, for a consistent image and experience that are now its most important legacy.

Piazza Pacini 9, Viareggio M. +0039 328 0579847 Tel. +0039 0584 46553 Fax +0039 0584 943080 info@agenziavannucci.it www.agenziavannucci.it

16


LETTERE | Letters

Capitaneria di porto di Viareggio: Il saluto del comandante Ringrazio gli autori per avermi concesso la possibilità di recare l’indirizzo di saluto della Capitaneria di porto-Guardia Costiera di Viareggio a tutti i lettori ed a coloro che amano la Versilia e vivono il suo splendido mare, per lavoro o per svago. E’ un onore, ed anche un piacere, invitarvi a riflettere sul fascino delle storiche Darsene e banchine del porto di Viareggio, dove l’impegno e l’operosità hanno reso grande negli anni il nome della città, scrivendolo nell’albo d’oro della cantieristica e della nautica mondiale. In tutto il mondo, Viareggio è infatti sinonimo di nautica, sia per la qualità dei prodotti che, nonostante la crisi, continuano ad uscire dai suoi cantieri navali, sia per l’importanza e la tradizione delle manifestazioni e regate veliche che settimanalmente abbelliscono questo lungomare. Ma il prestigio e la rilevanza internazionale della Versilia sono inscindibilmente legati alla sicurezza marittima, intesa nella sua più ampia accezione. Nella costante evoluzione del sistema normativo del settore nautico, l’Autorità Marittima continua quindi ad essere un indispensabile riferimento, una sorta di “sportello unico” del mare che opera per la ricerca di soluzioni condivise in grado di coniugare gli interessi

dei vari attori in gioco. Oltre alla prevenzione, la carta vincente è senza dubbio una azione informativa chiara e capillare, mirata alla diffusione della cultura del mare ed del rispetto delle regole scritte e non scritte a tutela dell’ecosistema marino e delle sue risorse. Sono certo che anche questa rivista sarà un importane veicolo di diffusione dei valori sopra evidenziati. Benvenuti a bordo, dunque, e buon vento…e, in caso di bisogno, ricordate sempre il numero blu gratuito “1530” della Guardia Costiera”! C.F (CP) Davide Oddone

Viareggio harbour master’s office Commander’s address I would like to thank the authors for giving me the opportunity to send the greetings of the Harbour Master’s Office/Coastguard of Viareggio to all the readers and to all those who love Versilia and live its lovely sea for business or pleasure. It is an honour to ask you to reflect on the charms of the ancient docks and wharves of the port of Viareggio, where efforts and labour have made the name of the city so great over the years, writ17

ing it into the golden book of international shipbuilding and yachting. All over the world, Viareggio is synonymous with yachting, for the quality of the products that, despite the crisis, keep being churned out by its shipyards as well as for the importance and tradition of the sailing events and regattas that, week after week, make this seafront look so good. But the prestige and international importance of Versilia are inseparable from marine safety, in its broadest sense. In the relentless development of the regulatory framework of the marine industry, the Maritime Authority is therefore still an essential place to go to, a sort of ‘one-stop shop’ of the sea for those who are looking for shared solutions that reconcile the interests of multiple players. There’s no doubt that, as well as prevention, the winning asset is clear, widespread information to spread the culture of the sea and the adherence to the written and unwritten rules that protect the marine ecosystem and its resources. I am sure this magazine will be an important channel to share such values.Welcome on board, then, and fair winds!…and, if you need, don’t forget the Coastguard toll-free number, “1530”! C.F (CP) Davide Oddone


British School Versilia aderisce all'Associazione Internazionale British Schools of English (AIBSE). Garantiamo massima serietà e qualità nell'insegnamento e in tutti i nostri servizi grazie a uno staff giovane e dinamico e a insegnanti madrelingua qualificati.

British School Versilia is a member of the International British Schools of English circuit (AIBSE) High professional standards and quality in teaching and in all our services are guaranteed, thanks to a young, dynamic staff and to qualified and experienced mother-tongue teachers.

La scuola si trova presso il Centro Commerciale "Corti dell'Abate", in una posizione facile da raggiungere da ogni parte della Versilia e con ampio parcheggio gratuito.

The school is located in the premises of a newly built Shopping Centre (Le Corti dell’Abate) with ample free parking, easy to get to from everywhere in Versilia.

• Centro estivo per bambini e ragazzi

• Summer centre for children and teenagers

• Business and technical English

• Business and technical English

• General English e Cambridge ESOL Exams

• General English and Cambridge ESOL exams

• Corsi di italiano per stranieri

• Italian for foreign students

• Traduzioni e interpretariato

• Translation and interpreting centre

British School Versilia S.r.l. | c/o c.c “Le corti dell’Abate” | Via Aurelia ang via Rosselli | 55041 Lido di Camaiore (Lu) Tel. 0584 962689 | Fax 0584 1660258 | info@britishversilia.org | www.britishversilia.org


NEWS | News

La Toscana celebra Puccini

Una serie di eventi a 90 anni dalla morte del Maestro Dal 28.11.14 al 31.08.15 A 90 anni dalla morte del grande compositore Giacomo Puccini, Viareggio, Torre del Lago e Bruxelles gli rendono omaggio con una fitta serie di eventi, dal 28 novembre al 22 dicembre. Il 28 novembre, durante la Messa nella chiesa di San Giuseppe a Torre del Lago, il quartetto d’archi dell’Orchestra del Festival Pucciniano eseguirà i Crisantemi di Puccini. E’ possibile anche visitare gratuitamente la villa mausoleo del maestro [orario di apertura: 10-12.40 (ultimo ingresso alle ore 12.00) e 14-17.20 (ultimo ingresso alle ore 16.40) – Per informazioni e contatti: 0584 341445 - villamuseo@giacomopuccini.it] Durante il mese pucciniano, dal 28 novembre al 23 dicembre, presso il Gran Teatro di Viareggio saranno in esposizione il sidecar di Giacomo Puccini e due delle sue Fiat e Lancia. Le audizioni liriche proseguiranno fino a Natale, il 2 e 3 dicembre per l’Open Day al Gran Teatro Puccini e la presentazione del nuovo CD di arie italiane del soprano Maria Luigia Borsi. Dal 6 dicembre al 31 marzo, Villa Argentina a Viareggio ospiterà la mostra "La Grande Guerra di Lorenzo Viani" e, il 21 dicembre, l’esecuzione di "Aspettando Tosca", secondo atto dell’opera, in attesa della nuova produzione per il Festival Pucciniano 2015, diretto da Vivien Hewitt. Tra gli eventi di carattere più natalizio, il Festival del Gospel di Viareggio il 5 e 6 dicembre, Natale in Musica al Gran Teatro Puccini il 13 dicembre, e il 12 dicembre lo spettacolo in vernacolo Le 4 stagioni ovvero, bel bimbo il tempo passa… passa. Gli incassi saranno devoluti in beneficenza. Il mese dedicato al compositore toscano si chiude il 22 dicembre col 41° Premio Puccini, seguito dall’esecuzione del Trittico, Il Tabarro, Suor Angelica e Gianni Schicchi, da parte dell’Orchestra del Festival Pucciniano 19

diretta dal maestro Bruno Nicoli. Nel mese di gennaio 2015, si terrà una vasta serie di eventi per gli amanti della musica, dell’opera lirica e del teatro, a partire da Aspettando il 61° Festival Pucciniano; il 17 gennaio, il concerto del duo flauto e pianoforte Alessandro Crosta e Nadia Testa; il 18 gennaio, il concerto lirico degli Artisti dell’Accademia del Festival Pucciniano, ii cui incassi saranno devoluti all’AIPA; il 26 febbraio, uno spettacolo sull’abolizione della Ghigliottina nell’ambito del progetto NonSolo Toscana per la Festa della Toscana, la stagione di prosa organizzata dal Comune di Viareggio, e una rassegna di teatro per bambini. Prima del 61° Festival Pucciniano, che si terrà dal 24 luglio al 31 agosto e che prevedrà nuove produzioni di Tosca e La Rondine, oltre alla Turandot e a Madame Butterfly, a maggio si terranno spettacoli e concerti per le scuole nell’ambito degli European Open Days, dal 9 all’11 maggio; il 24 maggio, tutti possono partecipare agli eventi improvvisati nel parco di San Rossore e Massaciuccoli nell’ambito della Giornata Europea dei Parchi. Dall’11 maggio al 31 agosto, tutte le domeniche è possibile gustare un aperitivo con concerto. Un anno di arte e musica all’insegna di Giacomo Puccini, il grande artista noto e apprezzato in tutto il mondo.

Tuscany Celebrates Puccini A range of events 90 years after the Maestro’s death From 28.11.14 to 31.08.15 90 years on from the death of the great composer Giacomo Puccini, Viareggio, Torre del Lago and Brussels pay tribute to him with a packed events schedule from November 28 to December 22. On November 29, in Torre del Lago in the church of San Giuseppe at mass the string ensemble of Orchestra del Festival Pucciniano will perform Puccini’s Chrysanthemums. You can also visit the maestro’s mausoleum villa for free. [opening times: 10am-12.40pm (last entrance 12.00 noon) and 2-5.20pm (last entrance 4.40pm) - info and contacts: 0584 341445 villamuseo@giacomopuccini.it] During the Month of Puccini, at Viareggio’s Gran Teatro, from November 28 to December

23,Giacomo Puccini’s sidecar and two of his Fiat and Lancia cars will be on show. Operatic auditions will continue until Christmas on December 2-3 at the Open Day at Gran Teatro Puccini and with the presentation of the new CD Italian Opera Arias by soprano Maria Luigia Borsi. From December 6 to March 31, 2015, Viareggio’s Villa Argentina will hold the exhibition La Grande Guerra di Lorenzo Viani, while on December 21 Aspettando Tosca will be performed there, Act 2 of the opera awaiting the new production at Festival Puccini 2015, conducted by Vivien Hewitt. Other events will be held with a Christmas focus, including the Viareggio Gospel Festival on December 5 and 6, Natale in Musica on December 13 at Gran Teatro Puccini and the performance in vernacular Le 4 stagioni ovvero, bel bimbo il tempo passa…passa on December 12. Monies from these events will be given to charity. On December 22, the month dedicated to the Tuscan composer will come to an end with the41st Premio Puccini award, followed by a performance of Trittico: Il Tabarro, Suor Angelica, Gianni Schicchi, by Orchestra del Festival Puccini conducted by maestro Bruno Nicoli. In January 2015, there will be an array of events for music, opera and theatre lovers, beginning with Aspettando il 61° Festival Puccini: on January 17, the concert by the flute and piano duo Alessandro Crosta and Nadia Testa; on January 18, the opera concert by the Artisti dell’Accademia del Festival Puccini with monies going to AIPA; on February 26, aperformance on the abolition of the Ghigliottina as part of the NonSolo Toscana project within the Festa della Toscana, the prose season organized by Viareggio City Council, and the Children’s Theatre Showcase. Prior to the 61st Festival Puccini, from July 24 to August 31, which will include new productions of Tosca and La rondine, as well as Turandot and Madame Butterfly, in May, shows and concerts will be held for schools as part of the European Open Days from May 9 to 11; while on May 24, take part in the improvised events in the San Rossore and Massaciuccoli park as part of the European Parks Day. From May 11 to August 31, enjoy an aperitif with a concert every Sunday. A year of art and music with a focus on Giacomo Puccini, the great artist known and loved around the world


Potere e Pathos: Capolavori dell’Antichità a Palazzo Strozzi

Dal 14 marzo al 21 giugno, riflettori puntati sulle sculture ellenistiche in bronzo Dal 14 marzo al 21 giugno 2015, Palazzo Strozzi a Firenze ospiterà una mostra straordinaria dedicata alla scultura ellenistica. Potere e Patos: Bronzi del Mondo Ellenistico, che illustra l’evoluzione dell’arte in epoca ellenistica, diffusa tra il quarto e il quinto secolo in tutto il Mediterraneo e oltre. Fu durante questo periodo che l’arte assunse forme nuove di espressione emotiva e compositiva; le tendenze e le tecniche caratteristiche del periodo rappresentano una prima forma di globalizzazione. Curata da Jens Daehner e Kenneth Lapatin del J. Paul Getty Museum di Los Angeles, la mostra offre una panoramica sul mondo ellenistico, collocandolo in un contesto storico, geografico e politico. Statue monumentali di divinità, atleti ed eroi a fianco di figure storiche conducono il visitatore direttamente in quell’epoca e in quei luoghi, raccontando anche la storia dei vari ritrovamenti (la maggior parte delle opere è stata scoperta in mare, nel Mediterraneo e nel Mar Nero, o in scavi archeologici). Le statue erano usate nei santuari, spesso come ex voto; in spazi pubblici, a commemorazione di persone o eventi; nelle case, con funzioni decorative; nei cimiteri, come simboli funerari, e altro ancora. La caratteri-

stica inedita di questa mostra è che porterà i visitatori a contestualizzare le varie sculture, esaminandone i procedimenti produttivi e le tecniche di rifinitura. Potere e Pathos riunirà alcuni dei più straordinari capolavori del mondo antico provenienti dai principali musei archeologici italiani e internazionali, come il Museo Archeologico Nazionale di Firenze, il Museo del Prado di Madrid, il Museo Archeologico di Napoli, il British Museum di Londra, il Metropolitan Museum of Art di New York, gli Uffizi di Firenze, il Museo Archeologico di Atene, il Kunsthistoriches Museum di Vienna, il Louvre di Parigi e i Musei Vaticani.

Power And Pathos: Masterpieces Of Antiquity At Palazzo Strozzi From March 14 to June 21, the spotlight will be on Hellenistic bronze sculptures From March 14 until June 21, 2015, Florence’s Palazzo Strozzi will host an extraordinary exhibition dedicated to Hellenistic sculpture. Power and Pathos: Bronzes from the Hellenistic World showcases the development of art during the Hellenistic age, which spread throughout all of the Mediterranean and beyond between the fourth and the first centuries. It was during this period that art took on new forms of emotional expression and composition; the trends and techniques characteristic of the period represent an early form of globalization. Curated by

Jens Daehner and Kenneth Lapatin from the J. Paul Getty Museum in Los Angeles, the show offers a panoramic overview of the Hellenistic world, placing it in a historic, geographic and political context. Monumental statues of divinities, athletes and heroes stand alongside portraits of historic figures take viewers directly to that time and place, also telling the story of how the individual works were found (most were discovered at sea, in the Mediterranean and Black Sea), or through archaeological digs. They were used in sanctuaries, often as votive offerings; in public spaces, where they served as commemorations of people and events; in homes, where they had decorative functions; in cemeteries, where they were funerary symbols, and more. In a departure from previous exhibitions, this show will help viewers contextualize individual sculptures by investigating the actual production processes and finishing techniques. Power and pathos will bring together some of the most outstanding masterpieces of the ancient world, coming from the major Italian and international archaeological museums, such as the National Archaeology Museum of Florence, the Prado Museum in Madrid, the Archaeology Museum of Naples, the British Museum of London, the Metropolitan Museum of Art in New York, the Uffizi in Florence, the Athens Archaeology Museum, the Kunsthistoriches Museum in Vienna, the Louvre in Paris, and the Vatican Museums.

20


NEWS | News

Vannucci riporta le crociere a Viareggio

Elton John sul palco a Lucca

Un altro colpo grosso per il Summer Festival 2015, dopo quello clamoroso dell’unica data italiana di Robbie Williams, che si esibirà il 23 luglio sul palco di piazza Napoleone. Ecco chi sarà l’altro big della musica internazionale nel cartellone 2015: si tratta di Elton John, che sabato 11 luglio terrà a Lucca il suo unico show italiano del 2015. Ancora un’esclusiva prestigiosa, quindi, per un festival che si avvia a celebrare nel migliore dei modi il proprio diciottesimo compleanno. Sir Elton si è già esibito tre volte a Lucca: nel luglio 1999, poi nel 2007 e nel 2011.

Sarà 'Europa II', una delle navi della compagnia HapagLLoyd, a inaugurare la ripresa della stagione crocieristica a Viareggio. Hapag Lloyd è una compagnia di crociere a 5 stelle con sede a Amburgo che si avvale per il porto di Viareggio dell’assistenza dell’agenzia marittima Vannucci fondata nel 1825, che vanta un’esperienza specifica nel settore crocieristico e yachting da oltre due secoli. L’agenzia marittima Vannucci ha organizzato in tempi record i servizi di assistenza per lo scalo e ha consentito a Europa II di inserire Viareggio nei propri itinerari. Viareggio è una località famosa in tutto il mondo” ha dichiarato Vannucci “amata soprattutto da una clientela internazionale, esigente e raffinata, ospite di compagnie prestigiose come Hapg Lloyd Cruises, che offre strutture e servizio a 5 stelle. Siamo certi che molte altre compagnie seguiranno a ruota e inseriranno lo scalo di Viareggio nei loro itinerari”. HapagLLoyd si distingue per l’offerta di crociere esclusive, a bordo di navi eleganti e intime come yacht di lusso, riservate solo a pochi centinaia di ospiti. Link: www.hl-cruises.com

Vannucci Brings Back Cruises In Viareggio It will be 'Europa II', from Hapag Lloyd ships, to inaugurate the cruise season in Viareggio. Hapag Lloyd is a five star cruise company with premises in Hamburg assisted by the maritime Agency Vannucci, founded in 1825. The Vannucci agency has grown a specific experience in the cruise and yachting field for over two centuries. It has planned and defined at a record breaking speed all the necessary services for the ships calling, thus making it possible for Europa II to number Viareggio in the list of its itineraries.Viareggio is a seaside resort famous all over the World, declared Vannucci, loved mostly by an international demanding and refined range of customers, hosted by prestigious companies like Hapg Lloyd Cruises providing a five star service and facilities. We are sure that many other companies will follow up and list Viareggio in their itineraries. Hapg Lloyd stands out for the choice of exclusive cruises, on board a elegant and cozy ships such as luxury yachts, available only for a few hundred guests at the time. Link: www.hl-cruises.com

21

Elton John On Stage In Lucca Lucca Summer Festival has done it again, after Robbie Williams’ only Italian date on July 23rd on the stage of Piazza Napoleone: introducing Sir Elton John, another international huge name for the 2015 programme. He will perform his only 2015 Italian show on Saturday 11 July. Again, another prestigious exclusive for a Festival which is going to celebrate its 18th birthday. Sir Elton John has already performed in Lucca: July 1999, 2007 and 2011.


Expo Milano 2015

La Grande Mostra di Igor Mitoraj a Pietrasanta

Sarà un anno intenso – il 2015 - per Pietrasanta

Expo Milano 2015 è l’Esposizione Universale che l’Italia ospiterà dal 1 maggio al 31 ottobre 2015, il più grande evento mai organizzato sull’alimentazione e sulla nutrizione. Per sei mesi, Milano si trasformerà in una vetrina globale, dove i paesi partecipanti esporranno il meglio delle proprie tecnologie per offrire una risposta concreta a un bisogno vitale: riuscire a garantire a tutti cibo sano, sicuro e sufficiente, nel rispetto del Pianeta e del suo equilibrio. Con un’area espositiva di 1,1 milioni di metri quadrati, l’Expo coinvolgerà oltre 140 paesi e organizzazioni internazionali e prevede di accogliere oltre 20 milioni di visitatori. Expo Milano 2015 rappresenterà una piattaforma per lo scambio di idee e di soluzioni condivise sul tema dell’alimentazione, stimolando la creatività di ogni paese e promuovendo l’innovazione per un futuro sostenibile. Offrirà a tutti l’opportunità di conoscere e di assaggiare i migliori piatti internazionali e di scoprire il meglio delle tradizioni agroalimentari e gastronomiche di ogni paese.

Expo Milano 2015 Expo Milano 2015 is the Universal Exhibition that Italy will host from May 1 to October 31, 2015 and which will be the largest event ever organized on food and nutrition. For six months, Milan will become a global showcase in which participating countries will show the best of their technologies to offer a concrete answer to a vital need: being able to guarantee healthy, safe and sufficient food for everyone, while respecting the Planet and its equilibrium. With an exhibition area of 1.1 million square meters, the Expo will involve more than 140 countries, international organizations, and expects to welcome over 20 million visitors. Expo Milano 2015 will be a platform for the exchange of ideas and shared solutions on the theme of food, stimulating each country’s creativity and promoting innovation for a sustainable future. It will give everyone the opportunity to know and taste the best dishes of the world and discover the best of the agri-food and gastronomic traditions of each country.

In programma c’è, infatti, l’avvio di un nuovo percorso espositivo che si snoderà nel complesso di Sant’Agostino, in Piazza del Duomo, ma anche in molti altri spazi cittadini, e che vedrà protagonista un artista di primo piano molto caro alla Piccola Atene della Versilia, lo scultore polacco Igor Mitoraj - recentemente scomparso. Sei mesi (dal 7 marzo al 30 agosto) all’insegna della cultura, in una mostra che farà del dialogo fra tradizione artistica locale e palcoscenici internazionali il proprio punto di forza. Spiega il sindaco Domenico Lombardi: “A Pietrasanta realizzeremo un percorso totalmente innovativo, sviluppando un tema capace di far incontrare appassionati di scultura e amanti di altri linguaggi d’intrattenimento. Sarà un grande investimento che protrarremo per sei mesi, come suggeriscono i calendari internazionali”.

Igor Mitoraj In Pietrasanta 2015 is going to be a great year for Pietrasanta. A new expositive path is planned, developing within the Saint Augustine’s complex in the Church’s square and in many other city locations, whose protagonist is a very dear artist to the Little Athens of Versilia, Polish sculptor Igor Mitoraj, recently passed away. Six months (from March 7th to August 30th) under the banner of culture, in an exhibition whose strength is going to be the dialogue between local artistic tradition and international stages. Explains Mayer Domenico Lombardi: “in Pietrasanta we are structuring a totally innovative path developing a theme where both sculpture lovers and those who are passionate of other entertainment forms will meet. It is going to be a great event which we are carrying through for several months, as mentioned in the international calendars”. 22


NEWS | News

Da aprile il porto potrà accogliere yachts piu grandi

Le draghe "Gino Cucco" e "Giuseppe Cucco" al lavoro Un nuovo passo avanti per la rinascita del porto turistico arriva dalle opere di dragaggio, appaltate dall’Autorità Portuale Regionale, che per l’anno in corso prevedono l’asportazione dall’avamporto di Viareggio di 20.000 metri cubi di fanghi e sedimenti marini con relativo trasporto in vasca di colmata a Piombino. L’intervento di escavo dell’avamporto era atteso da diversi anni e una volta terminato consentirà l’attracco di yachts più grandi. Le operazioni di escavo, ad opera della draga “Gino Cucco”, sono state disciplinate ai fini di sicurezza della navigazione, portuale ed ambientale con Ordinanza numero 17 del 2 febbraio 2015 della Capitaneria di porto di Viareggio. La draga “Gino Cucco”, costruita dai cantieri SEC di Viareggio è una TSHD (Trailing Suction Hopper Dredger), ovvero una draga a strascico aspirante, auto-caricante, auto-refluente, dotata di una capienza lorda di tramoggia di 1.400 m³, all’interno della quale viene riversato il materiale dragato. È l’unica draga italiana di tipologia TSHD. Monta il più grande escavatore idraulico in Italia della marca Sennebogen e si presta molto bene per interventi di ripascimento, dragaggio di porti e darsene o di riqualificazioni ambientali come il ripristino degli ambienti lagunari. La Società Armatrice - La Dragaggi Srl - opera su tutto il territorio nazionale e all’estero forte di una secolare esperienza sul 23

mare ed ha già portato a termine con successo precedenti interventi di escavo portuale e di ripascimento della spiaggia di Viareggio. La storia della famiglia Boscolo Cucco di Chioggi inizia nel 1870 con un burchio di venticinque metri per il trasporto misto. All’inizio del 900 Eugenio Cucco si specializza nel trasporto di sabbia, ghiaia e altro materiale inerte utilizzato nell’edilizia e nella realizzazione di infrastrutture. L’esperienza e l’abilità raggiunta nel settore danno un vantaggio competitivo alla nuova generazione e Gino Cucco diventa imprenditore con mezzi automatizzati e di grandi dimensioni, pioniere della tecnica di dragaggio meccanico con la benna che nel frattempo sostituisce il vecchio sistema a secchi. “La Dragaggi”, con sede operativa a Marghera, oggi è guidata da Luciano Boscolo Cucco e per i lavori si avvale di una moderna flotta composta da tre motonavi: la “Gino Cucco”, la “Giuseppe Cucco” e la “Dragonda”.

From April the harbor will be able to host bigger yachts Dredgers "Gino Cucco" and "Giuseppe Cucco" at work tracted by the Regional Harbor Authorities. For next year the removal of 20.000 cubical metres of mud and sea sediments is planned,

moved from the harbor’s mouth into a sediment tank in Piombino. For several years there has been the need for this kind of work: once finished it will enable the docking of larger and bigger yachts. The digging works, for which dredgers named Gino Cucco and Giuseppe Cucco are being used, have been conducted so to comply with all port, environment and sailing safety standards and regulations by Viareggio Harbour Office order no. 17 dated 2 February 2015. Dredger Gino Cucco, built by the SEC yards in Viareggio, is a TSHD, that is a trailing suction hopper dredger, auto-filling and auto-filling back equipped with a gross hopper capacity of 1.400 cubical metres, where all dug material is poured into. It is the only TSHD dredger in Italy. It carries the Sennebogen hydraulic digger, the greatest in Italy, and it is very good for interventions of shore refilling, harbor dredging and environment requalification such as those for lagoons. The owner company – Dragaggi Srl – operates in the whole territory and also abroad, strong of a secular experience on the sea. It has already completed other digging works in the harbor area and shore refilling in Viareggio. The history of the Boscolo Cucco family of Chioggi begins in 1870 with a 25 mts long boat for various types of transport. At the beginning of 1900 Eugenio Cucco specializes in the shipping of sand, gravel and other materials used in building and for infrastructures. Experience and ability achieved in this field give a boost to the new generations, and Gino Cucco becomes an entrepreneur with automated means of large size, pioneer of the mechanical dredging technique with the L’esperienza e l’abilità raggiunta nel settore danno un vantaggio competitivo alla nuova generazione e Gino Cucco diventa imprenditore con mezzi automatizzati e di grandi dimensioni, pioniere della tecnica di dragaggio meccanico con la benna che nel frattempo sostituisce il vecchio sistema a secchi. “La Dragaggi”, con sede operativa a Marghera, oggi è guidata da Luciano Boscolo Cucco e per i lavori si avvale di una moderna flotta composta da tre motonavi: la “Gino Cucco”, la “Giuseppe Cucco” e la “Dragonda”.


A Forte dei Marmi: il campionato mondiale di fuochi d’artificio

Nella capitale del turismo vip l’appuntamento con i migliori “artisti” della polvere pirica: tre notti di straordinario spettacolo sul pontile di Forte di Marmi: il 23 maggio, il 6 e il 20 giugno per concludersi la sera del 4 luglio. Sarà un'estate con il botto, anzi per essere precisi con i botti! Forte dei Marmi infatti ospiterà il Campionato mondiale di Pyro Designer 2015, cioè la più importante gara pirotecnica al mondo. Dopo Montreal e Cannes sarà insomma la capitale della Versilia ad accogliere i più bravi creatori di fuochi artificiali al mondo. Si sfideranno i migliori designer pirotecnici internazionali provenienti da Australia, Stati Uniti, Francia e naturalmente dall’Italia, coloro cioè, che ormai in tutto il mondo studiano l’effetto per sbalordire le folle e provocare il classico “Oooh!” di meraviglia. I partecipanti verranno chiamati a proporre le loro idee ed a dipingere magnifici quadri di colori e di fuoco nel cielo notturno di Forte dei Marmi. Un evento unico che lascerà tutti a bocca aperta e con il naso all’insù, stregati dalla magia di questa raffinata arte.

Eventi nella città di Lucca

World firework championship in Forte dei Marmi One of the most famous celebrity resorts will be hosting the best “artists” of gunpowder: three nights of wonderful shows on the pier of Forte di Marmi: on May 23rd, June 6th and June 20th, ending on July 4th. It will be a cracker of a summer, or actually a summer with crackers! Forte dei Marmi will be hosting the world Pyro Designer 2015 championship, the most important firework championship in the world. After Montreal and Cannes, the capital of Versilia will be welcoming the most talented fireworkmakers in the world. The best international pyrotechnic designers from Australia, the USA, France and, of course, Italy, the people who, all over the world, try to achieve the most stunning effects to “wow” the crowds, will be competing with each other. The contestants will be called to show their ideas and to paint wonderful pictures in colours and fire in the nightly sky of Forte dei Marmi. An unprecedented event that will leave everyone dumbfounded, their nose stuck up in the air, bewitched by the magic of this sophisticated art.

Come consuetudine, anche quest’anno, la musica farà infiammare la calda estate di Lucca con l’annuale appuntamento del Summer Festival, una manifestazione musicale nata nel Luglio del 1998 e che ha ospitato, nel corso degli anni e nelle piazze più importanti di Lucca come Piazza Napoleone, Piazza San Michele e Piazza Anfiteatro artisti e band nazionali ed internazionali come Bob Dylan, Ray Charles e Stevie Wonder. E’ fissata a Luglio 2015 l’esibizione della prima star internazionale: si tratta di “Sir” Elton John che si esibirà nella stupenda cornice di piazza Napoleone cosi’ come Robbie Williams, Mark Knopfler, Lenny Kravitz e Billy Idol un cast di artisti che non deluderanno i fans più esigenti.

What’s on in Lucca As always, the hot Lucca Summer season will really catch fire with the music of the Summer Festival, a music event which was born in July 1998 and which over the years has staged artists and international bands such as Bob Dylan, Ray Charles and Stevie Wonders in some of the most important squares in Lucca such as Piazza Napoleone, Piazza San Michele, Piazza Anfiteatro. The first international name this year is Sir Elton John, who will perform in July in the wonderful setting of piazza Napoleone. But also Robbie Williams, Mark Knopfler, Lenny Kravitz and Billy Idol: names who are certainly not going to disappoint even the most demanding fans. 24


PROMO

Pacchetti corpo scontati del

50%



TURISMO | Tourism

La costa degli Etruschi, Bolgheri, San Guido e dintorni

A ridosso della costa livornese detta “degli Etruschi”, non distante dai Porti di Viareggio, Marina di Pisa, dal Porto di Livorno e dal nuovo marina di San Vincenzo sono raggiungibili luoghi caratteristici per bellezza naturalistica, artistica, culturale ed archeologica quali i borghi di Bolgheri, Castagneto Carducci, Populonia. Le località di San Guido e Bolgheri e sono sempre più legate ad un turismo di nicchia di tipo enogastronomico di primo livello, con note e raffinate etichette oramai stimate e conosciute in tutto il mondo, come Sassicaia, Ornellaia e Guado al Tasso. Il territorio interno circostante collinare anticamente era ricoperto da foreste di olmi, querce, castagni e lecci. Secoli di duro paziente e costante lavoro da parte dell’uomo trasformarono queste selve in uno straordinario paesaggio ricco di boschi, di colture di vino ed olivo, di poderi curati ed il sorgere di tenute e 27

borghi fortificati che dominavano le alture vicine per controllare le risorse naturali e borghi collinari circostanti. Il clima piacevole mitigato dalle brezze marine ieri come oggi assicura una crescita rigogliosa nella natura del territorio e rende ogni soggiorno straordinario, riposante e romantico sia che si possa raggiungere questi luoghi con un confortevole luxury minivan per un wine tasting organizzato o che si possa raggiungerli in sella della propria bicicletta per una passeggiata fuori dal tempo. In particolare come su molte guide internazionali vengono segnalati il Viale dei Cipressi o “Cipress Alley” di San Guido reso celebre nella poesia “Davanti a San Guido” di Giosuè Carducci e Bolgheri come meta obbligata per tutti gli amanti del buon vino da degustare in incantevoli tenute nei pressi del “Viale Alberato” con visita alle cantine e alle colture di vite e olivo o nei romantici risto-

ranti della “Taverna del Pittore” all’interno del Borgo dove l’esperienza enologica si accompagna alla ricerca del buon cibo legato alle tradizioni culinarie locali. Per coloro che cercassero comunque un’esperienza culinaria marinara non possiamo non citare il caratteristico ristorante “La Pineta” del noto Chef Luciano Zazzeri sulla spiaggia di Marina di Bibbona, già citato anni orsono nella prestigiosa classifica (13 le posizioni) stilata dal giornalista gastronomico Nicholas Lander, del Financial Times, naturalmente obbligatoria la prenotazione. Negli ultimi anni nei pressi del famoso Viale, proprio di fronte all’Oratorio di San Guido soprattutto fra Luglio ed Agosto viene allestito un teatro “en plein air” chiamato l’Arena Mario Incisa della Rocchetta, il cui Festival il Bolgheri Melody, propone incontri artistici di anno in anno sempre più seguiti dal grande pubblico.


The Etruscan Coast, Bolgheri, San Guido and surroundings Not very distant from the harbors of Viareggio and Marina di Pisa, the harbor of Livorno and the new San Vincenzo marina, and close to the Livorno coast also known as the Etruscan coast, it is possible to get to some amazing little villages such as Bolgheri, Castagneto Carducci, Populonia, famous for their beautiful history, art and archaeology. San Guido and Bolgheri, in particular, are more and more popular for a type of tourism which focuses on first rate food and wine, seeking particularly well known labels, appreciated all over the World, such as the Sassicaia, Ornellaia, and Guado al Tasso. The surrounding hilly landscape was originally covered in elm, oak, chestnut tree and holm oak forests. Centuries of constant hard and patient work have transformed these woods in an amazing landscape covered with forests, cultures of olive oil and wine, meadows and farms, while the raising of estates and fortified villages could dominate the nearby hills to better control the natural resources of the surrounding hill villages. The mild weather, mitigated by sea breezes like in the past, ensures a lush natural growth all around, and makes each stay romantic and relaxing, whether these places are reached on a luxury minivan for an scheduled wine tasting or on a bicycle for a completely outof-time ride. In particular, as on many guide books, we’d like to highlight the Cipress Alley in San Guido, made famous by Giosuè Carducci’s poem Davanti a San Guido, and Bolgheri as a compulsory calling for all wine lovers, wine to be tasted in enchanting estates near the tree-lined alley with visits to cellars and to cultures of olive oil and vineyards, or a stop at the romantic restaurants of the Taverna del Pittore inside the village, where the wine experience is connected to the research for great food of local origins and traditions. For those

who are looking for a seafood experience, we cannot but mention the characteristic restaurant La Pineta, run by the famous chef Luciano Zazzeri, on the Marina di Bibbona beach, already mentioned years ago in the prestigious charts (13 places in total) written by gastronomical journalist Nicholas Lander (Financial Times). Booking is required. In the past few years between July and August, just opposite the San Guido oratory, near the famous tree-lined alley, they set up an open air theatre, called the Arena Mario incise della Rocchetta: here the Bolgheri Melody Festival organizes artistic gatherings increasingly followed by a large audience from year to year.

28


RESTAURO | Restoration

Alla scoperta di nuove tracce di Liberty a Viareggio: la Villa Argentina

Nei pressi della Pineta di Ponente a due passi dallo storico “Viale a Mare” conosciuto come “Passeggiata” sorge nel quartiere residenziale detto “quattro Venti” a Viareggio all’angolo di Via Fratti e della Via Vespucci una palazzina in Stile Liberty chiamata “Villa Argentina”. Posta su tre livelli con un bel giardino antistante con piante rare del sud-america come l’Erythrina cristagalli o albero dei coralli i cui fiori sono il simbolo dell’Argentina era grazie alla sua posizione centrale una palazzina privata ben introdotta tra gli edifici più significativi dell’epoca. L’edificio era già noto, ma si ridusse in stato di abbandono per l’incuria della proprietà e della mancanza di fondi per tentare un restauro. Grazie alle pressioni della “gente” di Viareggio e alla sensibiltà artistica delle Istituzioni che hanno provveduto a raccogliere sovvenzioni è stata recentemente inaugurata e restituita alla Città di Viareggio la “Villa Argen29

tina” dopo un’attento restauro durato 13 anni. E’ attualmente la sede del Palazzo della Cultura, che ospiterà presto mostre pittoriche, ma che in epoca ottocentesca era stata pensata e voluta come dimora signorile. La proprietaria proveniva dall’Argentina, la Sig.ra Francesca Racca Oytana che scelse il luogo dove erigere la sua residenza non molto distante dal mare e dai locali frequentati dai nobili dell’aristocrazia e dall’alta borghesia. La Signora Oytana con l’aiuto dell’Architetto Alfredo Belluomini e del Pittore Galileo Chini (massimo esponente dello Stile Liberty a Viareggio) riuscì a coniugare ed esprimere lo stile architettonico del Movimento Modernista dell’epoca conosciuto come Stile Liberty con esempi di decorazioni floreali (festoni), dipinti su vetrate, realizzazione di pannelli ceramici di gusto classico. Ne sono esempio ceramiche che incorniciano campiture con fanciulli (putti) che sorreggono ghirlan-

de vegetali ornate di frutti che si alternano a campiture recanti disegni stilizzati alberi della vita. Disegni di colore verde e oro con altri decori di cesti di frutta, accostati a piastrelle con uccelli e grappoli d’uva fra tralci e fogliame che richiama la leggenda di Zeus e motivi di matrice geometrica con disegni a scacchiera. C’è un voluto richiamo alla cultura orientale che Galileo Chini saprà riproporre anche in un’altro gioiello architettonico non molto distante dalla Villa Argentina e noto come il Gran Caffè Margherita sui “Viali a Mare”. Galileo Chini si era già “allenato” con decorazioni simili alle Terme “Berzieri” di Salsomaggiore e di Montecatini mentre il gusto orientale proveniva da Bangkok memore dal lavoro di affresco e decorazione della sala del trono da lui svolto per conto dei re Rama V e VI del Siam (l'odierna Thailandia). La Villa Argentina fu lo spunto per proseguire il suo talento. Interna-


mente stucchi argentati sono a corredo di pitture parietali come quella realizzata nel salone principale “da ballo” del piano terra che rispecchiano nel lucente pavimento in marmo nero del Belgio. Altri esempi sono soffitti decorati con foglia oro. E’ ospite in fondo al salone un grande dipinto opera del 1930 del pittore sardo Giuseppe Biasi commissionato dagli allora proprietari conti di Sant’Elia. L’opera di Biasi si componeva di tre elementi. L’elemento centrale raffigura un matrimonio persiano con gli sposi portati in sella da due elefanti; la scena si svolge di fronte alle mura di una città, circondate da un caratteristico paesaggio orientale. A destra della tela principale si trovava l’immaginaria prosecuzione della cinta muraria con un cavaliere, mentre a sinistra un’altra immagine mancante rappresentava due personaggi in testa al corteo nuziale. Sul lato opposto della sala si pone un’ulteriore tela recante l’immagine di due suonatrici. La Villa ha subito diverse trasformazioni dovute alle esigenze degli eredi prima tra le quali della figlia della Sig.ra Oytana, la baronessa Iosepina Arborio Nella di Sant’Elia, per la realizzazione di una torre sulla Via Fratti che a causa di un’epoca oramai stravolta dal razionalismo fascista, la vide priva di abbellimenti ceramici. Negli anni cinquanta, a causa della cessione della villa da parte dei conti di Sant’Elia, portarono significativi stravolgimenti strutturali alla Villa, che passata dai fasti artistici di dimora signorile, si trasformò in struttura alberghiera di Pensione fino alla successiva chiusura. L’abbandono e purtroppo il degrado furono il grido colto dalla cittadinanza e dalle istituzioni e così lo stimolo per recuperare un bene ricco di storia arte e cultura.

Discovering new Art Nouveau trails in Viareggio: Villa Argentina. Near the West Park and at a walking distance from the historical Seaside Promenade, also known as Passeggiata, Villa Argentina is an Art Nouveau small palace in the residential area of Viareggio, on the corner between Via Fratti and Via Vespucci. It’s a three floor building with a beautiful front garden where rare plants from South America can be found, such as Erythrina Cristagalli or a coral tree whose flowers are the symbol of Argentina. Thanks to its very central location this privately owned manor became part of the most significant buildings of the time. The estate

was already well known, but due to the lack of maintenance and necessary fundings to start a restoration it got abandoned and consequently ruined in the years. Thanks to the requests by the population of Viareggio and to the artistic sensitivity of those institutions who have raised the necessary fundings, Villa Argentina was recently inaugurated and given back to the city after a restoration which lasted over 13 years. Now it is the venue for the Bureau of Culture (Palazzo della Cultura) and it will soon house a few painting exhibitions, but during the IXX century it was created and meant to be an aristocratic house. The original owner, Mrs Francesca Racca Oytana, was from Argentina : the place she chose for her house to be built was close to the sea and the places where aristocracy and upper classes would go. With the help of Architect Alfredo 30


RESTAURO | Restoration

Belluomini and painter Galileo Chini (the major representative of the Art Nouveau in Viareggio), Mrs Oytana managed to put together and express the Modern Movement architectonic style of the time, also known as Liberty Style, with examples of flower decorations (festoons), glass paintings and potteries recalling classical taste. An example of this are the potteries framing painted backgrounds with angels carrying fruit-decorated wreaths, alternating other backgrounds showing stylized trees of life. Drawings in green and gold with more décor of fruit baskets near tiles decorated with birds and grapes inside branches and leaves recall the legend of Zeus and geometrical motifs in chessboard. The reference to oriental culture by Galileo Chini is not casual, and it is also found in another jewel of architecture not far from Villa Argentina, known as the Caffè Margherita on the seaside promenade. Galileo Chini had already had a lot of practice in similar decorations at the Berzieri SPA in Salsomaggiore and in Montecatini, and his oriental taste comes from the time when he was decorating the throne room in Bangkok. Villa Argentina was therefore the opportunity for him to practice his talent. Silver plasters are the frame for more wall paintings, such as the one in the main dance hall on the ground floor,where their reflection is visible on the shining floor made with black Belgium marble. Other examples are the ceilings, decorated with gold foil. At the bottom of the hall there is a 1930 painting by Sardinian painter Giuseppe Biasi, commissioned by the owners of the time, the counts of Sant’ Elia. The painting was composed of three elements. The central one shows a Persian wedding with the bride and the groom riding two elephants; the scene is set in front of the city Walls, surrounded by a characteristic oriental landscape. To the right of the main canvas there was the imaginary prosecution of the Walls with a knight, while to the left another missing image showed two characters at the head of the wedding parade. On the opposite side of the room there is another painting rep31

resenting two female musicians. The villa has undergone several transformations due to the heirs’ needs, especially Mrs Oytana’s daughter, baroness Iosephina Arborio Nella of Saint Elia, who demanded the building of a tower overlooking Via Fratti which due to the Fascist rationalism of the period had to be spared of any pottery embellishment. In the Fifties, as a result of Counts’ estate disposal, several structural distortions were made to the villa, which, after the artistic splendors as a noble house, changed into a hotel and eventually closed down. Abandonment and degrade were the population and the Authorities’ cry, and also the opportunity to rescue a property so rich in history, art and culture.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


TURISMO | Tourism

Portovenere e le Cinque Terre è la meta ambita durante il periodo estivo per tutti coloro che desiderano trascorrere una giornata al mare o una serata ventilata ed incantevole in un piccolo villaggio costiero fortificato su una scogliera a picco sul mare, a protezione del Golfo di La Spezia, stiamo parlando di Portovenere. Sempre più imbarcazioni da diporto scelgono di prenotare ed ormeggiare a Portovenere quale porto riparato e discreto dalle solite mete VIP. Si può fare una sosta per escursioni in loco o nelle vicine Cinque Terre dichiarate Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO, siti pedonali comunque raggiungibili a bordo di confortevoli luxury minivans e comunque per coloro che amano la vita notturna poter raggiungere la Versilia della “amazing nightlife” in poco tempo. Il Borgo Marittimo di Portovenere ha origini romane, come testimonia il nome, in questo luogo sorgeva un tempio a Venere Ericina, la dea dell’amore, sul quale attualmente si erge La Chiesa cristiana di San Pietro e dal suo porto quale stazione navale delle trireme romane per le rotte della Gallia e della Spagna. Famosa anche in epoca medievale quale avamposto militare della Superba Repubblica di Genova nel Tirreno, seppe difendersi dalle incursioni dei pirati saraceni e dai nemici della Repubblica di Pisa a protezione dei commerci. Il Borgo dona una piacevole esperienza di soggiorno, con la passeggiata sul longomare su cui si affacciano una miria di tipiche strette ed alte case-torri liguri (detta “Palazzata a mare”) dipinte a colori vivaci tra le quali si aprono antichi e stretti passaggi detti “carugi” un tempo unici varchi di accesso al borgo fortificato. Il turista di passaggio rimarrà incantato spingendosi attraverso la Via Cappelletti dentro il borgo passeggiando fra antiche botteghe fino alla Chiesa di San Pietro, in stile romanicogotico a bande bianche e nere a picco sul promontorio roccioso che si staglia verso lo sconfinato mare aperto. Se si sale sulla loggia colonnata dell’omonima Chiesa possiamo ammirare l’Isola Palmaria alla nostra sinistra e la costa delle Cinque Terre fino a Punta Mesco alla ns destra. Alle nostre spalle abbiamo il Golfo di La Spezia e quando il tempo è nitido possiamo scorgere il Castello di Lerici. Non di rado nel periodo estivo 33

questa incantevole vista è accompagnata da note di arpa celtica intonate da suonatori erranti che rapiscono il visitatore non lontano dalle Grotte di Byron. Altra Chiesa di rilievo di fondazione medievale ricca di fascino e storia è quella di San Lorenzo avvolta nella Leggenda della Venerata Immagine dipinta su pergamena della Madonna Bianca. Altre testimonianze di origine romana sono legate al sito archeologico nella rispettiva frazione di Varignano Vecchio, della località Le Grazie dove, infatti, è venuta alla luce una villa romana marittima con tanto di darsena e banchina, a cui si aggiungevano una serie di impianti per la produzione e l’esportazione dell’olio. Situata al fondo di una piccola valle ricca di acque, circondata da un oliveto, si tratta di una villa padronale e costituisce una testimonianza unica nel territorio ligure: essa fungeva sia da base per una fiorente azienda agricola, che da luogo di svago e di riposo. Oltre a questo, esisteva un impianto termale con calidarium, sudatorium, tepidarium e frigidarium, il tutto disposto attorno ad una grande vasca con fontana. Le rovine testimoniano l’esistenza di una grande cisterna a due navate, della capacità di 700 mila litri d’acqua. Segnaliamo per l’interesse

legato all’architettura militare la visita al maestoso castello “Doria” (Orario di Visite in loco) che domina l’abitato. In prossimità dell’antica cinta muraria si trova il punto di arrivo del famoso sentiero n. 1 che collega Porto Venere a Levanto attraversando le Cinque Terre e che ogni anno è meta di un crescente turismo escursionistico: il sentiero, che si snoda a mezza costa lungo le pendici a picco sul mare del Monte Muzzerone (Famosa Palestra Calcarea di Roccia frequentata dagli appasionati di freeclimbing) e del Monte Castellana, offre panorami unici ed emozioni indimenticabili. Dal molo prospiciente la “Palazzata” partono inoltre numerosi battelli diretti all’ isola Palmaria, a Lerici e alle


“Cinque Terre”, se invece abbiamo prenotato un bel tavolo al ristorante Locanda Lorena sull’isola Palmaria potremo raggiungerla con un servizio taxi-boat gratuito a bordo di un motoscafo riva in stile veneziano. Suggestiva è la ricorrenza del 17 agosto di ogni anno legata alla Festa e celebrazione della Patrona di Porto Venere: la Madonna Bianca. Nelle viuzze e negli angoli più caratteristici del Borgo vengono sistemati altarini, archi di verde e ghirlande di fiori, con una suggestiva illuminazione alla veneziana. Particolarmente suggestiva è la processione serale che attraversa il borgo antico illuminato (effetto Luminaria) per giungere sulla punta di San Pietro. Portovenere diviene così meta di partenza per innumerevoli destinazioni verso le città d’arte della Toscana, escursioni in Lunigiana e Garfagnana, visita alle non distanti cave di marmo di Carrara sulle quali sono state girate scene di James Bond Agente 007 nel film “Quantum of Solace” (2008) o alle serate legate alla movida in Versilia. Non dobbiamo dimenticarci che ci troviamo vicinissimi alle Cinque Terre, diciotto chilometri di costa rocciosa ricca di baie, spiagge e fondali profondi, sovrastata da una catena di monti che corrono paralleli al litorale. Terrazzamenti tipici per strappare alla montagna terra da coltivare offrono colture a vite, olivo, alberi da frutto e cereali nonché ad orti di verdura le cui primizie accompagnano moltissimi piatti di pesce, di pasta fresca , torte e focacce di verdure. Vini ottimi DOC Cinqueterre ed il famoso vino da uva bianca secco Sciacchetrà sono da apprezzare in momenti di wine tasting che richiedono una fermata obbligatoria e perché no un’abile Guida che ci aiuti ad apprezzare le bellezze e gli indirizzi più rinomati per uno shopping di qualità. Un patrimonio naturalistico di grande varietà. Sentieri e mulattiere dai panorami mozzafiato. Cinque borghi pedonali: Monterosso al Mare l’unico ad avere lungo il litorale una spiaggia di sabbia; Vernazza quello più suggestivo colpito nell’ottobre del 2011 da devastanti precipitazioni, ma che la popolazione locale con grande tenacia ha saputo ricostruire, restaurare, ridipingere gli edifici grazie ai fondi ottenuti con gli appelli dalla solidarietà internazionale; Corniglia il più piccolo e difficile da raggiungere che non ha approdi, ma ha il golfo più bello per fare

il bagno; Manarola incastonato all’interno di una suggestiva baia rocciosa; e Riomaggiore, che si affacciano sul mare, quale riserva marina protetta del Parco Marino delle 5 Terre. Il più vicino da PortoVenere è il borgo di Riomaggiore con i suoi murales che rappresentano la storia dell’emigrazione dalle Cinque Terre per l’Argentina (Opera dell’artista Silvio Benedetto). Per gli appassionati dell’immersione è da qui nelle acque cristalline che i sub trovano l’attrezzatura e le guide presso il Diving Center 5 Terre, mentre a Levanto si trova il Diving Center Punta Mesco. Dal Borgo di Riomaggiore parte Il Sentiero quello dell’Amore che diventa “Sentiero Azzurro” nel primo tratto lastricato per poi divenire

sterrato. Il sentiero abbraccia tutti i Paesi delle 5 terre e periodicamente è meta non solo degli “innamorati”, ma di tutti quegli escursionisti che amano la natura, il mare e gli scorci panoramici di cui non si può fare a meno di poter catturare il tutto in una fotografia ricordo con la speranza di poter tornare una prossima volta e magari avere più tempo per un piccolo soggiorno. L’intero itinerario se percorso a piedi è di circa 12 Km e sono necessarie circa 5 ore e complessivamente si supera un dislivello di 500 m. Ma il tempo si raddoppia se si effettuano brevi visite ai borghi. L’ideale è avere almeno alcuni giorni a disposizione e dividere il percorso a tappe. 34


TURISMO | Tourism

Portovenere and Cinque Terre It is the longed-for summer destination for all those who like to spend a day on the beach or a breezy, charming night in a small fortified coastal village on a cliff high up above the sea, protecting the Gulf of La Spezia: we are speaking of Portovenere, of course. More and more yachts are choosing to reserve a mooring place in Portovenere as a sheltered, discreet port away from the usual celebrity haunts. One can stop and see the village or go a little bit farther to nearby Cinque Terre, one of UNESCO World Heritage Sites, five pedestrian villages that are accessible on a comfortable luxury minivan, or excellent for those who love to party, as the “amazing nightlife” of Versilia is just a short drive away. The maritime village of Portovenere was founded by the Romans, as its name suggests. Here stood a temple to Venus Ericina, the goddess of love, over which the Christian Church of St Peter’s has been built, while its port used to be a stopping place for the Roman triremes bound for Gaul and Spain. Also famous in the Middle Ages as a military outpost of the Republic of Genoa, known as La Superba (‘the proud one’), in the Tyrrhenian Sea, it managed to defend itself from the raids of the Saracen pirates and the enemies of the Republic of Pisa to protect its trade. Staying in the village is a nice experience, with a walk on the seafront, overlooked by a myriad typical tall and slim towerhouses (also known as “Palazzata a mare”), all painted in vibrant colours, leading into old, narrow alleys, locally known as “carugi”, which used to be the only access to the fortified village. The occasional tourist will be wowed as he walks along Via Cappelletti and into the village, among old shops, up to the Church of St Peter’s, in the Romanesque-Gothic style with black and white bands, high up on a rocky ridge, sharply silhouetted against the boundless open sea. If you climb up to the loggia of the Church of St Pietro, you will enjoy the 35

view of the Isle of Palmaria on the left and the shores of Cinque Terre, as far as Punta Mesco, on the right. Behind us, we have the Gulf of La Spezia and, when the weather is clear, we can get a glimpse of the Lerici Castle. More often than not, in summer this enchanting view is accompanied by notes of Celtic harp, played by wandering musicians who enrapture visitors not far from Byron’s grottos. Another medieval church that is

worth visiting for its beauty and heritage is the Church of St Lorenzo, enshrouded in the Legend of the Worshipped Image of the White Virgin, painted on a parchment. Other Roman remains can be found in the archaeological site of Varignano Vecchio, at Le Grazie, where a Roman seaside villa with its own pier and docks, as well as a number of oil-making and oil-exporting facilities, were unearthed. Located at the bottom of a small, vastly irrigated valley surrounded by an olive grove, it used to be the owner’s villa and has no precedents in Liguria: as well as a thriving farm, it used to be a place of rest and entertainment. In addition to this, there used to be a spa with a calidarium, a sudatorium, a tepidarium and a frigidarium, all laid out around a large tank with a fountain. The ruins show there must have been a large two-aisle reservoir with a capacity of 700 thousand litres of

water. Those of you who are interested in military architecture should not miss a tour of the imposing Doria Castle (opening times, see there) towering over the village. Next to the ancient circle of walls, you will find the finishing stretch of the famous trail no. 1, which connects Porto Venere to Levanto through Cinque Terre and which is visited by an increasing number of hikers, years after year: the trail that runs midcoast along the slopes of Mount Muzzerone (a famous limestone rock, very popular with free-climbers), high up above the sea, and Mount Castellana, offers unique views and unforgettable emotions. In addition, lots of ferries leave the pier in front of the promenade for the Isle Palmaria, Lerici and Cinque Terre; but, if you have booked a nice table at Locanda Lorena restaurant on Isle Palmaria instead, then you take a free taxi boat, a Venetian-style Riva powerboat, to


get there. A charming experience is the Day of the Patron of Porto Venere, the White Virgin, celebrated on 17th August. The alleys and the quaintest corners of the village are decked up with small altars, bowers of greenery and garlands of flowers, with a picturesque lighting in pure Venetian style. The evening procession through the ancient village, all lit up with candles, as far as the peak of St Peter’s, is an extremely fascinating experience. Portovenere is the starting point for a countless number of excursions to the artistic cities of Tuscany, tours of Lunigiana and Garfagnana, visits to the nearby marble quarries of Carrara, which have been the stage for some of the scenes of the James Bond film “Quantum of Solace” (2008), or the sparkling nightlife of Versilia. Don’t forget you are very close to Cinque Terre, eighteen kilometres of a rocky coast dotted with bays, beaches and deep waters, underneath a mountain ridge that runs all along the coast. Traditional terraces that try to wrench some land off the mountain are grown with vines, olive trees, fruit trees and grains as well as vegetables, their early produce used to make lots of fish dishes,

fresh pasta, tarts and savoury pies. Excellent DOC Cinqueterre wines and the famous white grape dry wine Sciacchetrà are best enjoyed at a wine tasting, which you simply can’t miss, and, why not?, with a clever guide who will help you enjoy the sights and find the best addresses for quality shopping. A widely varied natural heritage, trails and mule tracks with breath-taking views. Five pedestrianized villages: Monterosso al Mare, the only one with a sandy beach along the seafront; Vernazza, the most charming one, which in October 2011 was damaged by a devastating flood, but which the locals have very stubbornly rebuilt, restored, repainted with the funds raised from international donors; Corniglia, the smallest and most inaccessible one, which has no landing place but has the finest gulf to take a dip; Manarola, set like a gem in a charming rocky bay; and Riomaggiore, opening on to the sea as a marine protected area within Parco Marino Delle Cinque Terre. The nearest one to PortoVenere is the village of Riomaggiore, its murals telling the story of the people who migrated from Cinque Terre to Argentina (painted by Silvio Benedetto).

For diving aficionados, it is here, in this crystal-clear waters, that divers find the equipment and guides of the Cinque Terre Diving Centre, while the Punta Mesco Diving Centre is based in Levanto. The village of Riomaggiore is the starting point of the trail, the Love Trail, which turns into “Sentiero Azzurro”, Blue Trail, in the first paved stretch, and then turns back into a dirt road. The Love Trail runs through the five villages of the Cinque Terre and is regularly visited not only by people in love but by any hiker who loves nature, the sea and scenic views, and everyone tries to capture all this in a photo, hoping they will come back one day and maybe will have more time to enjoy the place. The entire trail is about 12 km long, it takes about 5 hours to walk it through, and the overall gradient is 500 metres. But it will take double the time if you stop for a short tour of each village. The ideal solution would be staying at least a few days and split the trail into several legs.

36


TURISMO | Tourism

37


Castiglione della Pescaia, borgo incantato

Una costa incantevole e la vivacità dell’estate Fra l’azzurro del mare e il verde delle colline è raccolto Castiglione della Pescaia. Il paese è una rinomata e attrezzata località balneare, famosa nel panorama turistico italiano e internazionale, per le belle spiagge e le ricche pinete che proseguono fino a Marina di Grosseto con la magnifica Pineta del Tombolo. Inerpicato su uno sperone del Monte Petriccio si sviluppa l’antico borgo medioevale chiuso da una formidabile cinta muraria con torri, portali e un castello del XV sec. Originariamente ad est del paese si estendeva l’antico lago Prile, possedimento etrusco, poi divenuto Portus Traianus sotto i Romani. Con il passare dei secoli, il lago andò prosciugandosi e la vasta palude che si formò fu sanata dalla grande opera di bonifica del Granduca Leopoldo. Di quella vasta area oggi rimane la riserva naturale della Diaccia Botrona, considerata la più significativa area umida d’Italia e riconosciuta come zona di importanza internazionale per il raro ecosistema che possiede. Il paese è un antico borgo di pescatori, come tramanda l’appellativo della Pescaia, e nel pittoresco porto-canale trovano posto imbarcazioni da diporto di ogni tipo e ogni

sera attraccano le barche da pesca con il loro carico guizzante. Molto esteso è il polmone verde che lo circonda, dove convivono armoniosamente la componente animale, caratterizzata da un’ interessante e spettacolare avifauna, ed una più che variegata flora. All’interno del suo territorio è anche possibile compiere passeggiate a piedi, a cavallo o in bicicletta lungo strade asfaltate o sentieri che si addentrano nel sottobosco tra il muschio e gli aghi di pino. Il mare è incontaminato e le lunghissime spiagge di sabbia fine e chiara si estendono sino ai margini della pineta. Qui il turista può trovare tutto quello che desidera per praticare sport velici o godersi una vita balneare intensa, ricca di innumerevoli possibilità di svago e di divertimento; ma si può anche trovare ampi spazi di litorale dove contemplare la natura incontaminata lontano dal rumore e dall’affollamento degli stabilimenti balneari. Meritano una visita anche i dintorni di Castiglione della Pescaia ricchi di località affascinanti come: Vetulonia, una delle più importanti città etrusche, dove è visitabile l’importante necropoli e il museo archeologico; Tirli, un borgo dove è facile capire com’era la vita nella Maremma di un tempo, famoso per la cucina rustica e genuina; l’antichissimo Buriano, con il suo castello medioevale e una vista panoramica di grande am38


TURISMO | Tourism

piezza sulla Maremma; infine, a circa 15 km da Castiglione della Pescaia, Punta Ala una località turistica con attrezzature balneari e alberghiere di alto livello, famosa per il suo porto dotato di attrezzature fra le più complete e all’avanguardia del Mediterraneo.

Castiglione della Pescaia A charming coast, this fairytale village lightens up and welcomes thousands of visitors LOCATION Castiglione della Pescaia lies between blue sea and green hills. This well-known seaside resort is deservedly popular. It boasts beautiful beaches will all modern-day comforts and thick pine forests that reach Marina di Grosseto and the magnificent Pineta del Tombolo. For years, it has held the record of the greatest number of visitors in all of the Maremma. This is thanks to the large number and high quality of the accommodations present, port infrastructures and its undeniable beauty. The walled medieval town, complete with towers, gates and a 15th-century castle, is perched on an outcropping of Monte Petriccio. Originally, to the east of the town, was the antique Lake Prile, an Etruscan possession before it became the Roman Portus Traianus. With the passage of time, the lake began to dry up and was replaced by vast marshlands, which were reclaimed 39

by works done by Grand Duke Leopold. The nature reserve of the Diaccia Botrona is what remains of that area today. It is considered one of the most important areas of wetlands in Italy with a rare ecosystem of international importance. HISTORY OF THE TOWN The town is an ancient fishing village, as its name, Pescaia would indicate. Pleasure boats of all types dock in the picturesque port canal, and every evening fishing boats return with their wriggling catches. THINGS TO DO The vast expanse of surrounding vegetation offers refuge to a large and spectacular bird community living in harmony amid a diversified flora. Within the area, it is possible to walk, bike or ride along paved roads or pathways that penetrate the scrub amid pine needles and moss. The sea is uncontaminated and the long beaches of fine, white sand stretch to the edge of the pine forest. A tourist can easily find everything he wants for sailing, windsurfing and other seaside amusements, and just as easily find secluded beaches for contemplating nature, far from the lively and popular bathing establishments. There are

many fascinating spots aroundCastiglione della Pescaia that deserve a visit. VETULONIA Vetulonia is one of the most important Etruscan cities, where one can visit the necropolis and the archeological museum. TIRLI The town of Tirli makes it easy to see what life was like in the Maremma of yore. It is famous for its simple and genuine cooking. BURIANO The ancient town of Buriano offers a medieval castle and a spectacular view over the Maremma. PUNTA ALA About 15 km from Castiglione della Pescaia is Punta Ala. This tourist resort is famous for well appointed bathing establishments, excellent hotels and especially for its modern and fully equipped port, considered one of the best in the Mediterranean. Source: APT Maremma



TURISMO | Tourism

Strada del Vino e dell’Olio di Lucca, Montecarlo e Versilia

In viaggio attraverso colli bordati da olivi e vigneti centenari Il territorio rurale della Strada del Vino e dell’Olio di Lucca, Montecarlo e Versilia, in provincia di Lucca, è unico in Toscana per l’avvolgente e penetrante bellezza dei suoi paesaggi naturali, ricchi di luce e colori. Dalle bianche cime di marmo delle Alpi Apuane, che incorniciano il blu della marina versiliese da Forte dei Marmi aViareggio, lo sguardo passa, senza soluzioni di continuità, attraverso icentri storici di Seravezza, Pietrasanta, Camaiore e Massarosa per arrivare lungo dolci e luminose colline a Lucca capoluogo, città ricca di storia ed arte, per poi proseguire per soleggiati pendii alla scoperta delle ville storiche del comune di Capannori, di Montecarlo con la sua fortezza e terminando ad Altopascio, la città del pane e dei Cavalieri del Tau. Questa terra, la Lucchesia, che racchiude una così spettacolare varietà di ambienti naturali - mare, monti, valli, colline e centri storici, vivi custodi di una cultura millenaria, ha alimentato per secoli la nostra civiltà rurale. Un’antica agricoltura, che nella coltivazione della terra, della vite e dell’o41

oliva dop di Lucca, dai fragranti pani dei maestri fornai di Altopascio alle produzioni artigianali di alta norcineria di Gombitelli e dei casari di montagna, ai raffinati piatti a base di pesce della Versilia con i mille colori delle qualificate produzioni ortofrutticole e floricole. Un invito a camminare per le vie della Strada del Vino e dell’Olio di Lucca, Montecarlo e Versilia nel corso dell’anno, attraverso un ricco calendario di eventi, per conoscere prodotti di alta qualità, apprezzare l’ospitalità degli hotels, agriturismi, ristoranti e ville, visitare città d’arte e borghi storici, ed estasiarsi la sera, sulla riviera della Versilia, nella luce dorata di un magico tramonto sul mar Tirreno, accompagnati dalle arie appassionate diGiacomo Puccini. Lucca, terra di Toscana, dove il tempo ancora non corre. Un vivo presente… radicato in un solido passato.

livo, nella pratica della pesca, ha prodotto saperi e sapori strettamente legati alle nostre più vive tradizioni. Oggi il visitatore, percorrendo la Strada del Vino e dell’Olio, può vivere e gustare un “paniere” di tipicità lucchesi che, passano dai pregiati vini doc di Montecarlo e delle Colline Lucchesi alla leggerezza dell’olio extravergine di


Lucca, Montecarlo and Versilia wine and oil trail A trip through hills bordered by 100-year-old olives and vines The rural territory of the Wine and Oil Trail of Lucca, Montecarlo and Versilia, in the province of Lucca, is unique in Tuscany for the enveloping, penetrating splendour of its natural landscapes, rich in light and colours. From the white marble peaks of the Apuane Alps, which frame the blue sea from Forte dei Marmi to Viareggio, the eye wanders upward through the historical old towns of Seravezza, Pietrasanta, Camaiore and Massarosa to arrive over gentle, luminous hills in Lucca, the

provincial capital, a city rich in history and art, continuing up the sunny slopes to discover the historical mansions in the town of Capannori, and Montecarlo with its fortress, ending at Altopascio, the city of bread and of the Knights of the Tau. This land, known in its entirety as Lucchesia, encloses the most spectacular variety of natural environments – coastal plain, mountains, valleys, hills – and proud, ancient cities, living custodians of an age-old culture, also has an extraordinary rural civilization. Agriculture is an ancient tradition in this place where, for millennia, men have cultivated the soil and the olive, and men have fished its sea, developing skills and flavours that are closely linked to our dearest memories. Today the visitor, following the Wine and Oil Trail, can experience and enjoy a wide range of typical products of Lucca that go from the fine DOC wines of Montecarlo and the Colline

Lucchesi (Lucca Hills) to the delicate lightness of the PDO extra virgin olive oil of Lucca, the fragrant breads of the master bakers of Altopascio and the extraordinary pork and dairy products of Gombitelli and the mountain dairies, not to mention the refined seafood of Versilia, with the hundred colours of the local fruit, vegetables and flowers. This is an invitation to travel the roads of the Wine and Oil Trail of Lucca, Montecarlo and Versilia at all times of the year, through a rich calendar of events, to discover its high-quality products, enjoy the hospitality of its comfortable hotels, guest farms, restaurants and villas, visit art cities and historical villages and thrill, in the evening, to the golden light of a magic sunset on the Versilia Riviera, to a background of passionate arias by Giacomo Puccini. Lucca, land of Tuscany, where time still moves slowly. A living present… rooted in a solid past.

Associazione Strada del Vino e dell’Olio Lucca, Montecarlo e Versilia Via di Celli, 52 - S. Gennaro Capannori (Lu) Tel. +0039 0583 909034 (Source: Provincia di Lucca )

42


ARTE| Art

Botero e la Versilia

Il colpo di fulmine di un artista per una terra ricca di fascino Dalla metà degli anni settanta del Novecento, l’artista colombiano Fernando Botero soggiorna periodicamente in Versilia realizzando opere nelle fonderie artistiche e nei laboratori della zona. Celebre in tutto il mondo per i suoi dipinti raffiguranti donne tanto grasse quanto belle, nel 1983 decide di acquistare una casa a Pietrasanta, scegliendo la bellezza e la quiete degli uliveti che accompagnano la via su per la Rocca. Non è difficile individuare l’abitazione dell’artista, basta cercare con lo sguardo un tetto sormontato da un rotondo gallo in bronzo, le cui corte ali si tendono perennemente verso l’alba. Nella cittadina che gli ha stregato il cuore, Botero apre anche uno studio d’artista: un ampio locale non distante da piazza del Duomo, dove nella bella stagione si ritira a progettare e ad assemblare le sue scul43

ture. Ama vivere a stretto contatto con la gente di Pietrasanta, mentre la sua arte entra sempre più nel tessuto cittadino: dal 1993 due grandi affreschi intitolati La porta del Paradiso e La porta dell’inferno attirano lo sguardo all’interno della chiesa della Misericordia; in piazza Matteotti un opulento soldato romano mostra ai passanti un’ironica bellicosità (1992). Dal 2001 Fernando Botero è cittadino onorario di Pietrasanta. Un ritorno alle origini: nel lontano 1780 i suoi antenati, i fratelli Giuseppe e Paolo Botero, salparono dal porto di Genova alla volta di Medellin.

Botero and Versilia Love at first sight between an artist and a land rich in charm From the mid 1970s, the Colombian artist Fernando Botero regularly stayed inVersilia creating works in the artistic foundries and laboratories in the area.Famous

throughout the world for his paintings of women that are as fat as they are beautiful, in 1983 he decided to buy a house at Pietrasanta, choosing the beauty and the quiet of the olive groves that accompany the road up to the Stronghold. It is easy to identify the artist’s house, you just need to find a roof topped with a round, bronze cockerel, whose short wings stretch out forever towards the dawn. In the little town that bewitched his heart, Botero has also opened an artist’s studio: a large space not far from the Piazza del Duomo, where in the summertime he retires to design and assemble his sculptures. He loves living in close contact with the people of Pietrasanta, while his art become more and more a part of the town’s fabric: since 1993 two large frescoes entitled “The door of Heaven” and “The door of Hell” have attracted attention in the church della Misericordia; in Piazza Matteotti an opulent Roman soldier shows an ironic bellicosity to the passersby (1992). In 2001 Fernando Botero was made an honorary citizen of Pietrasanta, a return to his origins: in the long ago year of 1780 his antecedents, the brother Giuseppe and Paolo Botero, sailed from the port of Genoa on their way to Medellin.



TURISMO | Tourism

I parchi della Versilia, mare e monti

Dalle Alpi Apuane ai parchi marini Il territorio versiliese non è solo spiagge e mondanità, al suo interno racchiude numerosi parchi e aree protette dove il turista può rifugiarsi e sentirsi a contatto con la natura. Il parco della Versiliana, a poche metri dal mare, importante oltre al famoso festival e alle sue attrattive culturali è un’oasi di pac e e tranquillità per i turisti. Pineta che ispirò D’Annunzio nelle sue opere con i suoi scorci che vanno dalle dune sabbiose al sottobosco di pini e lecci. Un’occasione di svago e di relax. Da Viareggio, grazie al Centro CETUS è possibile conoscere di più sul parco marino toscano, con spiegazioni didattiche e uscite in catamarano, per osservare i meravigliosi cetacei che sono i delfini e le balene. Non dimenticate l’O45

asi Lipu a Massarosa. Attraverso corridoi e palafitte si entra nel cuore del lago di Massaciuccoli. Vi avvolgeranno scenari unici e particolari grazie alla sua vegetazione palustre e ai suoi uccelli acquatici. Se siete stanchi del mare in poche ore potete raggiungere il Parco delle Alpi Apuane. Montagne con percorsi da trekking e borghi da esplorare. Un mix completo di luoghi da osservare, contemplare e scoprire, adatto per tutti i gusti e per tutti i visitatori.


Parks of the Versilia From the Apuan Alps to the marine parks The Versilia area is not just beaches and VIP scenes. It also boasts a number of parks and conservation areas where visitors can seek refuge and feel at one with nature. The Parco della Versiliana, located just a few feet from the beach, is famous for its important summertime festival and its cultural attractions that create an oasis of peace and tranquility for visitors and residents alike. The pine wood inspired the great Gabriele D’Annunzio whose works highlight everything from the area’s sand dunes to the pine and live oaks in such abundance. Thanks to the

Centro CETUS in Viareggio, visitors can now learn more about the Tuscan marine park. Didactic explanations and catamaran tours allow visitors to observe the incredible dolphins and whales. Don’t forget about the Lipu Oasis in Massarosa in the heart of the Massaciuccoli Lake. Unique landscapes, marsh vegetation and aquatic birds await. Tired of the beach? Then head up to the Apuan Alps

Park and indulge in some great hiking while exploring the area’s tiny picturesque villages. Versilia offers the perfect mix of observation, contemplation and discovery—all adapted to the individual tastes of visitors.

46


TURISMO | Tourism

Grotta del vento

Le meraviglie del mondo sotterraneo Stalattiti e stalagmiti scintillanti, lucide colate calcaree che sembrano cascate pietrificate, limpidi laghetti incrostati da cristalli di calcite, abissi che paiono senza fondo e misteriosi corsi d’acqua che scorrono verso paesaggi ancora sconosciuti, sono solo alcuni tra gli elementi di maggiore attrazione della Grotta del Vento, un intricato sistema sotterraneo che per l’eccezionale varietà di aspetti si presenta ai visitatori come una vera enciclopedia sul carsismo profondo. Comodi sentieri permettono di ammirare alla luce dei riflettori un mondo sotterraneo nel quale, al di là di un’apparente immobilità, tutto è animato da una continua evoluzione, scandita dal trascorrere dei secoli e dei millenni. Gli itinerari di visita sono tre, della durata di una, due e tre ore.

47

Grotta del vento The wonders of the underground world Glistening stalactites and stalagmites, shiny limestone flowstones which look like petrified waterfalls, crystal clear little pools encrusted with calcite crystals, abysses that seem to have no bottom and mysterious water courses which flow towards a still unknown scenery are only some of the elements of main attraction of the Grotta del Vento, an intricate underground system which for its exceptional variety of aspects illustrates itself to visitors like a huge encyclopedia about underground karst. The practical walkways and lighting system allow everyone to admire an underground world which apparently seems immobile but everything is animated by a continuous evolution, dictated by the passing of centuries and millenniums. There are three itineraries to visit lasting one, two or three hours.


since 1924

Flower, plants, and everythings for your m/y.

Corso Giuseppe Garibaldi, 33 55049 Viareggio LU T. 0584 962225 posta@giovannivecoli.it

w w w. g i o v a n n i v e c o l i . i t


TREKKING | Trekking

Trekking sulle Alpi Apuane: panorami, emozioni e sport

A piedi lungo i dieci itinerari nella natura

I percorsi più belli alla scoperta del cuore verde della Toscana. Alte vette, panorami unici ed esperienze emozionanti. Itinerario 1: Castelpoggio – Passo Gabellaccia – Campocecina È la prima tappa della “Alta Via delle Alpi Apuane” e si conclude al Rifugio CAI “Carrara” di Campocecina, a m. 1320 s.l.m., (l’intera escursione percorre le Apuane da NE a SE, si svolge in otto tappe e si appoggia ai principali rifugi in quota). Dalla piazzetta principale del paese di Castelpoggio, m. 545, l’itinerario (segnavia CAI 185) percorre inizialmente uno strabello rivolto a levante che, ad una maestà diventa il sentiero che sale al Passo della Gabellaccia, m. 895 si procede in questa direzione e più avanti si supera il bi49

vio con il sentiero 46 che scende sulla destra verso Ponte Storto. Si transita poi al di sotto di pareti rocciose alla cui base si trovano grandi spelonche dove furono rinvenute tracce di primitive abitazioni e si perviene ai ruderi della Dogana della Tecchia e al crinale dell’antico confine tra gli Stati preunitari del Granducato di Toscana e del Ducato di Modena, oggi attraversato dalla strada di Campocecina. Dopo la strada, il sentiero riprende a salire passando al di sotto di un caratteristico arco di roccia, oltrepassa due deviazioni con il sentiero 40, e raggiunge più in alto le case di Acquasparta, un tempo sede di attività silvo-pastorali, e poi il Rifugio privato “Belvedere” a m. 1260, al termine della strada di Campocecina. Da qui, per comodo strabello nel bosco, si sale in breve al Rifugio “Carrara”, ove termina l’escursione. Il percorso richiede circa 3 – 3,30 ore di cammino, con dislivello in salita 800 metri. Il rientro a Castelpoggio può essere effettuato, da Campocecina, con mezzi pubblici. Itinerario 2: Campocecina – Monte Borla – Campocecina Breve escursione su sentiero che dal Rifugio CAI “Carrara” di Campocecina, m. 1320, utilizzando in parte il sentiero 173, attraversa le zone prative al di là del Rifugio e si inoltra piacevolmente nella faggeta del cosiddetto “retroborla”. Di lì a poco si abbandona il sentiero principale per sali-

re, con altro sentiero sulla destra, fino alla Casa Martignoni, ubicata in piacevole posizione presso la sommità del Monte Borla, m. 1469, che in breve si raggiunge. Ampio panorama verso la Lunigiana, le Apuane, le cave di marmo e la costa. Rientro al Rifugio “Carrara” per lo stesso itinerario. Il percorso richiede 1,30 ore di cammino, con un dislivello in salita e in discesa di circa 150 metri.

Itinerario 3: Campocecina – Casa Cardato – Foce Pozzi – Foce Ballerino – Campocecina Percorso ad anello sui sentieri con segnavia CAI 171, 174 e 183. Inizia dal Rifugio CAI “Carrara” di Campocecina, m. 1320, con


sentiero 171, che si rivolge verso il termine della strada di Campocecina e le case di Acquasparta, un tempo sede di attività silvo-pastorali per poi procedere in orizzontale verso una faggeta che si attraversa e che conduce, dopo una ripida discesa, alla Casa Cardato, m. 1110, in bella posizione tra grandi faggi. Da questa, si sale con sentiero 174 alla non lontana Foce dei Pozzi, m. 1220, che offre un superbo panorama sulle vette apuane ed immette nella parte alta della piccola Valle dei Pozzi in prossimità degli ingressi di cavità (i Pozzi) note per il loro interesse speleologico. Il sentiero risale a mezza costa orientato a Sud, e va a raggiungere la Foce del Monte Ballerino, dalla quale in breve si perviene al Rifugio “Carrara” dove ha avuto inizio l’escursione. Il percorso richiede circa 3 ore di cammino, per un dislivello, prima in discesa poi in salita, di circa 200 metri. Itinerario 4: Colonnata – Case del Vergheto – Cima d’Uomo - Colonnata Percorso ad anello sui sentieri con segnavia CAI 38 e 42. Dalla piazzetta principale del paese di Colonnata, m. 532, si segue il sentiero 38 che costeggia il Canale del Vento e va ad immettersi in un antico castagneto che si risale fino alle Case del Vergheto, m. 837, un tempo sede di attività silvo-pastorali, poste in zona dall’ampio panorama verso le Apuane. Oltre le case, il percorso raggiunge l’inizio

giungere una costa rocciosa ed una più bassa e rada pineta. Si arriva così ad una via di lizza in disuso e la si segue per breve tratto, poi si piega a sinistra verso una zona di rocce inclinate che conduce alle case alte del paese e quindi nuovamente alla piazzetta ove ha avuto inizio l’escursione. Il percorso richiede circa ore 3 – 3,30 di cammino, con un dislivello in salita e in discesa di circa 450 metri.

del sentiero 48 che si imbocca e si segue nel bosco di castagni fino alla sorgente del ramo di Colonnata del Torrente Carrione. Da qui, per terreno più aperto e scalinato in alto nella roccia, si raggiunge il sovrastante crinale della Cima d’Uomo, m. 968, che si percorre interamente in direzione Sud con belle vedute sulle cave di Colonnata e sul paese stesso. Al termine del crinale, si inizia a scendere fino ad una brusca deviazione sulla destra che, con andamento pressoché orizzontale, porta a rag-

Itinerario 5: Vinca – Capanna “Garnerone” – Foce Rasori Itinerario nell’Alta Valle di Vinca, in un ambiente notevolmente alpestre circondato dalle più note cime delle Apuane settentrionali. Il percorso si svolge su sentieri con segnavia CAI 38, 173/A, 37. Dal paese di Vinca, m. 808, si sale con il sentiero 38 attraverso un castagneto fino ad una caratteristica forra e ad una maestà, da dove, per comodo strabello, si raggiunge la Prada

50


TREKKING | Trekking

di Vinca dal bel panorama sulle circostanti vette del Pizzo d’Uccello, Cresta Garnenone e Monte Sagro. Poco più in alto, ad un bivio, si abbandona il sentiero 38 per salire con il sentiero 173/A fino alla Capanna “Garnenone”, rifugio incustodito del CAI di Carrara, posta all’interno di una vasta pineta a quota 1260 metri, e alla intersezione con altri sentieri della valle. Col sentiero 37 che prosegue verso Sud unitamente al 173 a al 186, si raggiunge in breve, con piacevole percorso nella pineta, la Foce di Monte Rasori, m. 1320, posta sul crinale apuano principale. Ampio panorama sul gruppo dolomitico del Garnerone-Grondilice, sull’isola piramide del Monte Sagro e sulla costa della Versilia. Il percorso richiede 2,15 ore di cammino, con dislivello di circa 550 metri. Il rientro a Vinca può essere fatto in ore 1,30 per lo stesso itinerario in salita, oppure, in ore 2 circa, percorrendo il sentiero 37 verso Nord fino a immettersi nel sentiero 175 e con quest’ultimo scendere a Vinca.

Itinerario 6: Equi Terme – Ugliancaldo – Pieve di S. Lorenzo Escursione che si può realizzare usufruendo del treno, con fermata nelle stazioni di Equi Terme e, per il rientro, di Pieve S. Lorenzo, della linea ferroviaria Aulla-Lucca. L’itinerario si avvale dei sentieri con segnavia CAI 176 e 181. Si svolge attraverso castagneti, visita i paesi di Ugliancaldo (quota massima del percorso), Argigliano e Pieve di S. Lorenzo (merita qui una visita all’antica Pieve che dà il nome al paese). Dal paese di Equi Terme, m. 250, il percorso si rivolge a levante, e con il sentiero 176 traversa il Torrente Lucido ed inizia a salire lungamente a risvolte in un vasto castagneto fino a raggiungere, a quota 745, il suggestivo paese di Ugliancaldo, posto sul crinale che divide la valle di Equi Terme da quella che scende verso Pieve di S. Lorenzo ed 51

i suoi ampi dintorni. Dal paese, bella veduta sul versante settentrionale del Pizzo d’Uccello. Alle “Case nuove” di Ugliancaldo, il percorso dell’escursione si immette nel sentiero 181 che inizia una lunga discesa nel castagneto orientata verso il fondovalle della Pieve di S. Lorenzo. Verso il termine della discesa, si arriva prima al bivio per Casola in Lunigiana e quindi al paese di Argigliano ed in breve a quello, più sotto, di Pieve S. Lorenzo, m. 368. Occorrono circa 3,30 ore di cammino. Il dislivello in salita e in discesa è di circa 500 metri. Itinerario 7: Foce di Pianza – Vetta del Monte Sagro – Foce di Pianza Piacevole escursione con salita a una delle più frequentate cime delle Apuane, il Monte Sagro m. 1749, dall’ampio panorama verso la Lunigiana, l’Appennino, le Apuane e la costa tirrenica. L’itinerario che ha inizio dalla foce di Pianza, m. 1280, si rivolge a Sud-Est e si avvale del segnavia CAI 172 fino alla Foce della Faggiola, m. 1468, percorrendo quasi per intero un ampio crinale che sovrasta le Cave del Sagro. Poi prosegue verso la vetta del monte salendo per un altro sentiero senza numerazione che raggiunge, poco prima della vetta, una spalla con splendida veduta sul pizzo d’Uccello, sul paese di Vinca e la sua valle. Rientro alla Foce di Pianza per lo stesso itinerario. Il percorso richiede tre ore circa di cammino, per un dislivello di 500 metri sia in

salita che in discesa. Itinerario 8: Pasquilio – Monte Folgorito – Pasquilio Itinerario rivolto alle zone montane interessate dalla Linea Gotica dell’ultimo conflitto. Dal Rifugio “Il Pasquilio”, m. 824, il percorso prende quota per alcune decine di metri, poi si dirige nella direzione di levante con uno stradello sterrato che sale a destra. Dopo un bivio, si tiene ancora a destra dello stradello e lo si segue lungamente fino al di sotto del Monte Folgorito. Un breve sentiero porta ad una stele che ricorda i fatti di guerra; da qui si sale ripidamente alla croce posta sulla cima del Monte m. 911. Rientro al Pasquilio per lo stesso itinerario.

Occorrono circa 2,30 ore di cammino, utilizzando in parte il sentiero CAI 140, per un dislivello di circa 100 metri sia in salita che in discesa.


Itinerario 9: Resceto – Rifugio “Conti” alla Finestra Vandelli – Resceto L’itinerario percorre con innumerevoli risvolte, buona parte del versante marittimo della settecentesca “Via Vandelli” che abbandona alla Finestra Vandelli, o “I Campaniletti”, per giungere al rifugio CAI di Massa, intitolato alla Guida Alpina di Resceto, Nello Conti. Segnavia CAI 35. Interessanti da vedere nel corso della salita sono le opere in pietra a secco dei notevoli muri di contenimento della Via. Dal paese di Resceto, m. 436, si segue una prima parte della Via Vandelli, un po’ modificata a causa dei lavori delle cave situate più in alto, poi se ne segue per intero lungamente il percorso originario, oggetto, in alcuni tratti, di un buon restauro nei suoi innumerevoli muri a secco. Si raggiunge una maestà, e poi, ancora in salita, la Finestra Vandelli a m. 1424, che si affaccia sul versante occidentale della lunga cresta che dall’Alto di Sella si mantiene in quota verso Sud. Dalla Finestra,

marmifero di Canal Grande. Dalla Foce, si scende con altre strade nel versante opposto, detto dei “Canaloni”, sempre in ambienti di escavazione. Al termine della escursione si raggiunge il paese di Colonnata, m. 532, che merita una visita al nucleo più interno e caratteristico... Il percorso richiede 4-5 ore di cammino, a seconda delle soste che si in-

Hiking in the Apuan Alps 10 itineraries for nature lovers abbandonando la Via Vandelli, un comodo e non lungo sentiero pressoché orizzontale, conduce al Rifugio “Conti”, m. 1442. Rientro a Resceto per lo stesso itinerario. Occorrono circa 5 ore di cammino, per un dislivello di 1000 metri sia in salita che in discesa. Itinerario 10: Fantiscritti – Canal Grande – Colonnata Itinerario che permette di visitare da vicino le cave di marmo del più importante bacino marmifero di Carrara. Da Fantiscritti, m. 420, si sale alla Foce di Canal Grande, ubicata tra il Monte Maggiore ed i Campanili di Colonnata, percorrendo ripide vie di cava utilizzate per il trasporto dei marmi, a lato delle quali sono visibili le numerose e più importanti cave in lavorazione del bacino

Itinerary 1: Castelpoggio – Passo Gabellaccia – Campocecina This is the first leg of the “Alta Via delle Alpi Apuane” trail. It ends at the CAI “Carrara” retreat in Campocecina (1320 MSL). The entire excursion is divided into eight separate legs that run NE to SE in the Apuan mountains; stops at all of the major mountain retreats are included. From the main piazza in Castelpoggio (545 MSL), the route (sineage: CAI 185) initially runs through a small western road that becomes a trail which leads up to the Gabellaccia Pass (MSL 895). Continue in this direction and pass the fork at trail 46 that goes down towards Ponte Storto. The trail runs underneath rock walls that led to caves where traces of primitive dwellings were found, in addition to ruins of the Dogana

tendono effettuare per la visita alle cave. Il dislivello da superare è di circa 500 metri in salita e di circa 400. Per informazioni: Parco Regionale delle Alpi Apuane 0584.75821 - 0585.79941 - info@parcoapuane.toscana.it -www.parcoapuane.it

della Tecchia. It continues to the crest where we find the ancient boarder between the Tuscan Grand Duchy and the Modena Grand Duchy, today crossed by the Campocecina road. After the road, the trail continues uphill passing underneath a unique rock arch; goes past two deviations with trail 40, and reaches the houses inAcquasparta—once a shepherding hub—before arriving at the private “Belvedere” retreat (1260 MSL) located at the end of the Campocecina road. From here, take the small road through the woods to reach the “Carrara” retreat. This is the end of the first leg. The hike is approximately 3/3.5 hours with an 800 m altitude change. Local transportation runs fromCampocecina back to Castelpoggio. Itinerary 2: Campocecina – Monte Borla – Campocecina Short excursion from the CAI “Carrara” retreat in Campocecina (1320 MSL) on trail 173 that crosses the green areas past the re 52


TREKKING | Trekking

Itinerary 5: Vinca – Capanna “Garnerone” – Foce Rasori Itinerary in the upper Valle di Vinca, in notably alpine environment and surrounded by the most well-known peaks in the northern Apuan Alps. The excursion includes CAI trails 38, 173/A, 37. From the town of

treat. It continues with a pleasant walk through a beech wood. Shortly after the wood, you will leave the main trail in favor of the one on your right, which leads up to the Casa Martignoni, located in a pleasant spot on the summit of Monte Borla (1469 MSL). Views stretch to the Lunigiana, over the Apuan Alps and their marble caves, all the way to the coast. Take the same trails back to the “Carrara” retreat. The hike takes roughly 1.3 hours, with an altitude difference of 150 m. Itinerary 3: Campocecina – Casa Cardato – Foce Pozzi – Foce Ballerino – Campocecina Circular itinerary that runs along CAI trails 171, 174 and 183. It begins at the CAI “Carrara” retreat in Campocecina (1320 MSL) on trail 171 which is found at the end of the Campocecina road and the Acquasparta houses. It continues horizontally towards a beech wood which takes you sharply downhill to the Casa Cardato (1100 MSL), beautifully positioned between large beech trees. From here, follow trail 174 uphill to the Foce dei Pozzi (1220 MSL) which boasts a gorgeous view of the Apuan peaks before exiting into the high point of the small Valle dei Pozzi. You are near the entrance to the Pozzi caves, well-known for their speleological interest. The trail continues south before reaching the Foce del Monte Ballerino. From here, you 53

can reach the “Carrara” retreat where the excursion began. The hike takes approximately 3 hours with an altitude difference of 200 m. Itinerary 4: Colonnata – Case del Vergheto – Cima d’Uomo – Colonnata Circle itinerary on CAI trails 38 and 42. From the main piazza in Colonnata (MSL 532), follow trail 38 that flanks the Canale del Vento up to an ancient chestnut grove that leads to the Case del Vergheto (837 MSL), once a shepherding hub, where you will find sweeping views of the Apuan Alps. Beyond the houses, the trail meets the beginning of trail 48 that leads through chestnut woods to a spring—part of the Colonnata branch of theTorrente Carrione. From here, the trail opens up into stairs built into the rock. Once at the dominating crest of the Cima d’Uomo (968 MSL), take the south trail with beautiful views of the Colonnata caves and the town itself. At the end of the crest, you will begin going downhill to an abrupt deviation on the right; follow it horizontally and you will reach a rocky coast and a smaller and more bare pine wood. You will reach a side road which you will follow for a bit before bending left towards a rocky incline that leads to the town’s higher point and the piazza where the hike began. The hike takes approximately 3/3.3 hours with an altitude difference of 450 m.

Vinca (808 MSL), take trail 38 through the chestnut wood to a unique canyon. Take the nearby small road which leads to the Prada di Vinca and the beautiful views of the Pizzo d’Uccello, Cresta Garnenone and Monte Sagro. Slightly further ahead at a fork in the road, you will leave trail 38 to take trail 73/A to the Capanna “Garnenone”, a retreat run by CAI Carrara located in a large pine wood at 1260 m. It intersects various other valley trails. Trail 37 run south alongside trails 173 and 186 and leads through a pine wood to the Foce di Monte Rasori (1320 m) on the main Apuan crest. There are sweeping views of the Dolomite mountain group GarneroneGrondilice, the island of Monte Sagro and the Versilia coastline. The hike takes 2 hours 15 minutes with an altitude difference of 550 m. The trip back to Vinca can be done in 1.5 hours with the same trails; or, in roughly 2 hours by taking trail 37 north to trail 175 which leads down to Vinca. Itinerary 6: Equi Terme – Ugliancaldo – Pieve di S. Lorenzo Excursion can be done on the train with stops at the stations of Equi Terme (departure) and Pieve San Lorenzo (return). Aulla-Lucca. CAI trails 176 and 181 run through chestnut groves and the towns near Ugliancaldo. Argigliano and Pieve San Lorenzo (visit the ancient church of the same name). From the town of Equi Terme (250 MSL) the trail runs


west; take trail 176 across the Lucido stream and begin to go uphill towards a large chestnut wood until reaching the beautiful town of Ugliancaldo, located on the crest between the Equi Terme valley and the one towards Pieve di San Lorenzo and its vast surroundings. From the town there is a gorgeous view towards the north of Pizzo d’Uccello. At the “new houses” in Ugliancaldo, the route feeds into trail 181 and begins a long descent in the chestnut grove towards the Pieve San Lorenzo valley. Towards the end of the descent you arrive at the fork for Casola in the Lunigiana, then in the small town of Argigliano before reaching Pieve di San Lorenzo (MSL 368). The hike takes 3 hours 30 minutes with an altitude difference of 500 m. Itinerary 7: Foce di Pianza – Vetta del Monte Sagro – Foce di Pianza Pleasant excursion up to one of the Apuan’s most popular peaks, Monte Sagro (MSL 1749), which boasts a sweeping view of the Lunigiana, the Appennines, the Apuan Alps and the Tyrrhenian coast. The hike begins at the Foce di Pianza (MSL 1280) and runs south-east. Follow the signs for CAI trail 172 to Foce della Faggiola (MSL 1468) running the entire crest that surrounds the Cave del Sagro. The trail then continues towards the peak on another trail (not numbered) that offers splendid views from the Pizzo d’Uccello of the town of Vinca and its valleys. Take the same path back to Foce di Pianza. The hike takes 3 hours with an altitude difference of 500 m.

Itinerary in the heart of the Gothic Line. From the “Il Pasquilino” refuge (MSL 824) the trail runs uphill before going west on a small dirt road that goes up on the right. After the fork, stay right on the small road and follow it to the foothills of the Monte Folgorito. A short trail leads to a stele that commemorates WWII events; from here the trail leads steeply uphill to a cross on the top of the mountain (MSL 911). Take the same trail back to the Pasquilio refuge. The hike takes approximately 2.5 hours taking CAI trail 140 with an altitude difference of 100 m. Itinerary 9: Resceto – Rifugio “Conti” alla Finestra Vandelli – Resceto The itinerary takes hikers through the 18th century “Via Vandelli” road to the Finestra Vandelli (or “I Campaniletti”), then to the Massa CAI refuge, called Nello Conti in the Resceto Alpine Guide. Follow signs for CAI 35. There are several interesting stone works on the Via’s surrounding walls. From the small town of Resceto (MSL 436), follow the Via Vandelli (slightly modified due to work in the caves above) along its original path. Note the excellent restoration of the numerous walls in the area. You will come to a large peak before reaching the Finestra Vandelli (MSL 1424) that looks out over western slopes along the crest of the Alto di Sella. From the Finestra, leave the Via Vandelli for a short and easy trail that leads straight to the “Conti” refuge

(MSL 1442). Follow the same trail back to Resceto. The hike takes 5 hours with an altitude difference of 1000 m. Itinerary 10: Fantiscritti – Canal Grande – Colonnata This itinerary allows hikers to visit the nearby marble caves in Carrara. From Fantiscritti (MSL 420) hike up to the Foce di Canal Grande, located between the Monte Maggiore and the Campanili di Colonnata. You will be on steep roads used for transporting marble where you will see a number of important working marble caves. From Foce, take the roads on the other side of the mountain, called “Canaloni”. Excavation will be taking place there as well. The hike leads to the town of Colonnata (MSL 532), which deserves a visit thanks to its unique historic center. The hike takes 4 – 5 hours, depending on how many stops you make to visit the caves. The altitude difference is 400-500 m. For more information: Parco Regionale delle Alpi Apuane 0584.75821 - 0585.79941 - info@parcoapuane.toscana.it -www.parcoapuane.it Parco Nazionale dell’Appennino Tosco Emiliano 0585.947200 - 0522.890111 – info@parcoappennino.it -www.parcoappennino.it (Source: Apt Massa Carrara )

Itinerary 8: Pasquilio – Monte Folgorito – Pasquilio 54


OROPIÙ

Via Regia, 25 - VIAREGGIO - Tel. 0584 945085 www.oropiupreziosi.it


TURISMO | Tourism

Tra le meraviglie della Toscana: Lucca

Immaginatevi per un attimo in una delle città più antiche d’Italia, circondati da cinquecentesche mura (tra le poche rimaste perfettamente in Italia), da architetture medievali e rinascimentali, da pittoreschi mercatini, da una stupenda gamma di locali gastronomici, da festival e manifestazioni cosi importanti da attrarre appassionati da tutta Europa. Lucca sorprende, affascina, incuriosisce. Come una felice testimone del proprio passato racconta della propria ricca storia da colonia romana a ducato longobardo, con sulla scena la vita di principi, principesse e musicisti. Lucca vanta una delle scuole di canto più antiche del mondo nata nel VIII secolo d.C.. Sarà stato questo a far esplodere le passioni di un genio della musica come Giacomo Puccini, celebre compositore e musicista nato in questa città. Di certo a Lucca le passioni non mancano, le si incontra ovunque, tra le antiche strade, i panifici,

le botteghe, tra la gente. Molti visitatori stranieri dopo essere stati di passaggio a Lucca l’hanno scelta come loro seconda residenza. Molto conosciuta anche al di fuori dei confini nazionali per la sua cinta muraria del XV-XVII secolo, perfettamente conservata e che si estende per circa 4 chilometri. Le mura di Lucca non furono mai utilizzate a scopo difensivo e nella seconda metà dell’Ottocento furono trasformate in passeggiata pedonale. Il loro percorso è oggi una delle principali attrattive della città e permette di osservare dall’alto piccoli giardini normalmente preclusi alla vista una parte dell’orto botanico fondato nel 1820 da Maria Luisa di Borbone duchessa di Lucca e il giardino di Palazzo Pfanner, il palazzo più antico della città risalente alla seconda metà del Seicento con statue, fontane, piante di magnolia e una bella limonaia. Il Palazzo per la sua bellezza è conosciuto per essere stato utilizzato in

numerosi film italiani. Lucca al suo interno rimane intatta, quasi interamente pedonalizzata in modo da permettere al turista di potervi tranquillamente passeggiare immerso in un antico passato. Il centro storico possiede moltissime architetture di valore e oltre a pregevoli palazzi rinascimentali presenta torri, campanili e scorci da set cinematografici. Imperdibile la visita alla torre alberata di Lucca, Torre Guinigi, simbolo più rappresentativo della città risalente al quattrocento sulla cui sommità vi è un giardino pensile di 56


TURISMO | Tourism

alberi di leccio ormai secolari e da cui si può godere di un meraviglioso panorama sulla città. Lucca era tradizionalmente soprannominata la “città delle 100 chiese” per il gran numero di edifici di culto di epoche differenti presenti all’interno delle mura. Questa nomea non è un caso considerando che una volta ogni palazzo signorile aveva la sua cappella privata. Attualmente molte chiese sono state sconsacrate ma spiccano ancora alcuni edifici religiosi di grande interesse. Il Duomo di Lucca, la Cattedrale di S.Martino del XI secolo, oltre alla sua bellezza architettonica medievale e rinascimentale, contiene capolavori di Nicola Pisano, Jacopo della Quercia e Tintoretto. Al suo interno sono conservati l’antico crocifisso del Volto Santo chiamato cosi perchè raffigurerebbe il vero volto di Gesù e il monumento funebre di Ilaria del Carretto. Situata in posizione centrale è la chiesa di S.Michele in Foro edificata nel XII secolo. Colpisce per l’altissima facciata che si sopraeleva di quattro metri rispetto al tetto e su cui spicca la statua dell’Arcangelo Gabriele nell’atto di uccidere il drago. Secondo una leggenda, al dito della statua è incastonato uno smeraldo visibile soltanto in particolari condizioni di luce. Caratteristiche del centro storico di Lucca, le vie storiche costituiscono certamente una meta im57

perdibile per tutti coloro che visitano la città a partire dalla via Fillungo, elegante via dello shopping e sede di importanti oreficierie, pelletterie e caffè storici. Da qui si accede alla Piazza dell’Anfiteatro, tra le più affascinanti di Lucca, edificata sui resti dell’antico anfiteatro romano. Centro della vita cittadina e il simbolo stesso di Lucca, una singolare piazza dalla forma ellittica, teatro dell’esistenza dei lucchesi, chiusa in un abbraccio di case medievali che, nonostante il passare dei millenni, sempre viva è testimone di innumerevoli cambiamenti... La Piazza ospita ristorantini che invitano ad una piacevole sosta, le botteghe di pittori e di artisti sono un vivace luogo di ritrovo per i lucchesi. La visita del centro storico diventa ancora più piacevole con la scoperta dei sapori locali.La cucina lucchese è ricca di piatti ricchi e genuini che portano i visitatori ad incontrarsi con la tradizione culinaria toscana. I piatti lucchesi testimoniano una ripresa dei gusti della tradizione contadina: zuppa, farro e lenticchie, tordelli. Cardine della cucina lucchese è il buccellato, ciambella dolce con anice e uvetta. Olio d’oliva e vino, prodotti del territorio locale, sono

una risorsa fondamentale per rendere la cucina semplice ma gustosa oltre ad essere considerati elementi di prestigio della tradizione enogastronomica in tutto il mondo. Lucca, pur offrendo ai suoi visitatori la visita di luoghi ricchi di storia e cultura, negli ultimi anni la città ha deciso di aprirsi al "nuovo" promuovendo festival e mostre che hanno acquisito una visibilità internazionale per interesse ed avanguardia. Al tradizionale mercato antiquario lucchese, che si svolge la terza domenica del mese e il sabato precedente nelle principali piazze e vie di Lucca e dove trovano posto circa 220 espositori antiquari (bancarelle) proveniente da tutta Italia per esporre pezzi unici ed esclusivi; volti ad arricchire le nostre dimore come al tempo dei nobili nel Medioevo; si affiancano importanti iniziative di grande richiamo tra le quali spiccano il il Summer Festival evento musicale che nel mese di Luglio rende Piazza Napoleone un palcoscenico di artisti di fama internazionale, il Lucca Comics & Games, il festival internazionale del fumetto riconosciuto come il migliore a livello italiano che coinvolge tutta la città nei giorni tra ottobre e novembre,


ed ancora il Lucca Digital Photo festival, importante festival della fotografia e dell’arte visiva che si mette in mostra da fine novembre fino a metà dicembre.

Amidst the wonders of Tuscany: Lucca Just close your eyes and imagine you are in one of Italy’s oldest towns, surrounded by 16th century walls (among the few still intact in Italy), medieval and Renaissance monuments, picturesque markets, an outstanding array of restaurants and eateries, festivals and events so important that people from all over Europe flock here every year. Lucca will wow, will charm, will intrigue you. A fortunate witness of its past, it tells

about its own rich legacy, from a Roman colony to a Lombard duchy, staging the lives of princes, princesses and musicians. Lucca boasts one of the oldest singing schools in the world, born in the VIII century AD. Maybe that’s what sparked the passion of a genius of music, such as Giacomo Puccini, the famous composer and musician who was born in this town. Of course, there’s no shortage of passion in Lucca, you can find it anywhere, in its ancient lanes, in its bakeries, its shops, its people. Having passed by Lucca, many a foreign visitor then choose Lucca as their home away from home. Well known outside the national boundaries as well for its XV-XVII century circle of walls, perfectly preserved and running for about 4 kilometres around the town. The walls of Lucca were never used for defence and in the late 19th century they were converted into

a pedestrian walk. Nowadays, the route up on the walls is one of the city’s main attractions with views on little gardens that are usually hidden away, part of the botanical gardens, founded in 1820 by Marie Louise of Bourbon, Duchess of Lucca, and the garden of Palazzo Pfanner, the city’s oldest palace, dating back to the late 17th century, with statues, fountains, magnolia trees and a fine lemon-house. The Palace is so beautiful that it has been used as a location for many Italian films. Inside, Lucca is still perfectly preserved, almost fully pedestrianized, so tourists can peacefully stroll about, surrounded by an ancient past. The city centre has lots of valuable monuments and pre cious Renaissance palaces, as well as towers, belfries and views that would not look out of place in a film. You cannot miss a tour of the tree-topped tower, Torre Guinigi, the 58


TURISMO | Tourism

city’s most symbolic feature, dating back to the 15th century, with a handing garden at the top, grown with centuries-old holm-oak trees from where you can enjoy a wonderful view of the city. Traditionally, Lucca was known as the “city of the 100 churches” for the large number of places of worship from different ages that it was home to. This nickname is well deserved, considering that in the old times every noble palace used to have its own private chapel. Many of those churches are now deconsecrated, but some extremely interesting places of worship still stand out. The 11th century Church of S. Martino, or the Cathedral, is a magnificent example of medieval and Renaissance architectural beauty, decorated with masterpieces by Nicola Pisano, Jacopo della Quercia and Tintoretto. Inside, it is home to the ancient Cross of the Holy Face, which takes its name from the fact it is said to portray the real face of Jesus, and the funerary monument of Ilaria del Carretto. In a very central position lies the Church of S. Michele in Foro, built in the XII century. It is really striking, with its extremely tall façade rising four metres above the roof, sur-

59

mounted by the statue of the Archangel Gabriel as he is about to slay a dragon. As the legend goes, an emerald is set in the finger of the statue but can only be seen in specific lighting conditions. Typical of the town centre, the old lanes are certainly a sight not to be missed for all those who visit the town, starting from Via Fillungo, the elegant shopping street, full of exclusive jewellers’, leather shops and ancient cafés. From there, you can walk into Piazza dell’Anfiteatro, one of Lucca’s most charming squares, built on the remains of an ancient Roman amphitheatre. The hub of city life and the very symbol of Lucca, a unique elliptical-shaped piazza, the theatre of locals’ life, hugged up by an array of medieval houses and, despite the passing of the centuries, unfailingly alive and the witness of countless changes. The Square is home to little restaurants that will entice you to take a nice break, while painters’ and artists’ shops are vibrant meeting places for the locals. A tour of the old town centre may be even nicer if you go looking for the traditional flavours. The local cuisine is full of hearty, rich dishes that introduce visitors to Tuscan traditions.

The local dishes are a rediscovery of peasant foods: soups, spelt and lentils, tordelli. The jewel in the crown of the local cooking tradition is buccellato, a sweet ring-shaped cake with aniseed and raisins. Local extravirgin olive oil and wine are the staples that make the local cuisine so hearty and tasty, as well as being known all over the world as Lucca’s best foods. While offering sights that are replete with history and culture, over the last few years the city decided to embrace all things new, so it has started to promote festivals and exhibitions that are so interesting and innovative that they are now known all over the world. The traditional antiques market goes hand in hand with important, attractive initiatives, such as the outstanding Lucca Comics & Games, regarded as Italy’s best international comics festival, staged all over the town between October and November, the Summer Festival, a music festival that, in July, turns Piazza Napoleone into a stage for world-class artists, and then the Lucca Digital Photo festival, a leading exhibition of photography and visual arts held from late November to mid-December.


per i tuoi momenti importanti..

OFFRIAMO ALLA NOSTRA CLIENTELA PROFFESSIONALITA’ E COMPETENZA MATURATA DAL 1958. REALIZZIAMO GIOIELLI SU RICHIESTA DEL CLIENTE E PRESTIAMO LA NOSTRA CONSULENZA PER SCEGLIERE LA GIUSTA MONTATURA E LE PIETRE MIGLIORI. PER VOI LE MIGLIORI MARCHE E IL MIGLIORE SERVIZIO.

gioilleria

orologeria oreficeria argenteria

Concessionario: Glycine, Longines, Lorenz, Sector, Festina, Morellato, Mec, Citizen, Pandora, Le Bebè, Unoaerre, Polello, Zeta Gioielli, Isis, Corsi Gioielli, Marea, Viola Neri, Polar, Agios, Casio, Boccadamo, Antica Murrina, Marlù, Breil, Ops, Hip Hop, gioielli esclusivi Tabarrani, Ital silver, Ottaviani, Mida. FOTO LINDA NARI Via Vittorio Emanuele, 142 CAMAIORE (LU) tel. 0039 0584 983396 info@tabarrani.it www.tabarrani.it


PIACERI | Pleasures

Sapori di Versilia

Una miniguida ai sapori tipici della Versilia, con particolare attenzione alle preparazioni a base di pesce La Versilia si presenta come un continuum urbanizzato lungo la costa, una linea che scorre ordinatamente, disposta fra il mare e le Alpi Apuane. Un rapporto stretto con il mare, nato principalmente per motivi commerciali in secoli passati che hanno visto la Versilia come una grande zona acquitrinosa, con l’agricoltura come principale fonte di sostentamento per le popolazioni. Le grandi bonifiche operate dalla fine del 1400 permisero una maggiore fruibilità della fascia costiera e la diffusione delle attività di pesca. Una svolta che si ritrova ancora oggi nella cucina, che mescola sapientemente i sapori di mare a quelli di montagna. Basti pensare ad esempio alle ricette quali il farro con il pesce o ai gamberi e calamaretti gratinati con farro e insaporiti con olio d’oliva e pomodoro. 61

Una cucina che oggi si presenta con quella mediazione necessaria a internazionalizzare i sapori, imposta dalla vocazione turistica che, mutuata da questo ritrovato rapporto con il mare, si è andata rapidamente delineando dal 1827, anno della nascita a Viareggio del primo stabilimento balneare d’Italia. Questo nostro itinerario vuole essere una mini guida ai sapori tipici della Versilia, con particolare attenzione alle preparazioni a base di pesce. Partiamo da Viareggio, principale porto peschereccio della Versilia che ancora oggi reca ampie testimonianze di questo radicamento tra la gente e il mare. Vale la pena, innanzitutto, di concedersi una passeggiata per visitare i numerosi mercati ittici che al mattino animano questa città. In primis quello della centralissima piazza Cavour, attorno alla quale si possono individuare alcuni negozi storici come l’antica pescheria Volpe. Proprio a Viareggio assaggeremo uno dei piatti della più antica tradizione versiliese: le cèe in padella, fatte con aglio e salvia, recentemente reinterpretate con l’aggiunta di una grattatina di scorza di limone. Particolarmente radicato

nella tradizione viareggina, questo piatto veniva originariamente preparato con gli avannotti delle anguille (detti appunto cieche) che, nottetempo, venivano pescati mentre risalivano la foce del fiume Burlamacca dal lato della Torre Matilde. Oggi questa pesca è vietata e le cieche in commercio provengono da allevamento. Sempre a Viareggio, non possiamo mancare di assaggiare gli sparnocchi con fagioli, ricetta che unisce i sapori di campagna a quelli di mare, impiegando un tipo di crostaceo locale simile alle cicale. Spostiamoci ora verso Camaiore, dove potremo assaggiare la “scarpaccia”, tradizionale tortino di verdure molto saporito che qui, a differenza del resto della Provincia, si realizza salato. Portando l’attenzione sulle preparazioni a base di pesce, a Lido di Camaiore, immancabile un assaggio di risotto con seppie e bietole, altra preparazione che mescola i frutti del mare a quelli della terra, o il polpo, che qua, a differenza di quanto avviene nel resto della Toscana, viene preparato senza pomodoro, spesso con le patate, in ricette rese fragranti dal tipico sapore degli oli provenienti dai


frantoi locali. Ricordiamo, infine, un’altra specialità camaiorese la cui preparazione ha origini lontane: il “biroldo”, un salame di sangue di maiale aromatizzato. Risalendo la costa verso nord, andiamo a scoprire il caciucco, cotto nella tradizionale pentola di ghisa, che in Versilia, rispetto alla tradizione livornese, viene presentato in una versione meno piccante e ampiamente ingentilita dalla presenza di crostacei e frutti di mare che donano il caratteristico retrogusto amabile. Gusteremo anche, fra i primi piatti, gli spaghetti alla trabaccolara o coi cannolicchi; come secondo piatto, appuntamento con la grigliata di pesce accompagnata dalla fragranza dell’olio d’oliva locale. Ultima tappa del nostro itinerario: Forte dei Marmi. La cittadina, nata come porto mercantile per il commercio del marmo, conserva il tozzo fortino posto a guardia della costa, ma nulla resta più del borgo marinaro che, proprio attorno al 1800, gli si era andato costituendo attorno. La tradizione turistica sviluppatasi soprattutto nel secondo dopoguerra, ha trasformato questa località in una delle più esclusive e conosciute di tutta Europa. La gastronomia si è ovviamente adeguata, e alcuni dei ristoranti più noti in Italia per la cucina a base di pesce si trovano qui, e propongono al turista più attento una selezione di piatti tradizionali adeguatamente reinterpretati e internazionalizzati.

The flavours of Versilia

location has a significant impact on the cooking of this region which knowledgeably mixes the flavours of the sea and the mountains, like farro with fish, or shrimp and calamari baked with farroand seasoned with olive oil and tomatoes. Today the cuisine of Versilia has a distinctly international flavour which dates back to the birth of Viareggio in 1827 as Italy’s first bathing resort, making this region a major destination for international tourists. This itinerary guides you through the flavours of Versilia, with a focus on seafood. We start in Viareggio, the principal fishing port of Versilia which to this day bears testimony to its roots among seafarers. It’s worth your time to visit one of the many morning fish markets in town. The first is the market in the centrally located Piazza Cavour which is surrounded by historic shops like the Volpe fishmonger’s. One of Viareggio’s best known and oldest dishes is cèe in padella, pan fried eel traditionally made with garlic and sage and recently reinterpeted with the addition of lemon zest. This dish has strong roots in the Viareggio traditions and is made with eel fry (locally known as cieche or cèe) which, once upon a time, were fished while they swam up the moth of theBurlamacca River. Today this fishing practiced is forbidden and the eel fry are farm-raised. Viareggio also offers sparnocchi con fagioli, a local shell fish cooked with beans. Moving on to Camaiore, we can taste the scarpaccia, a traditional vegetable torte which is savoury here, unlike in the rest of the Province. Lido di Camaiore offers a risotto with cuttlefish and swiss chard, which again mixes the flavours

of the sea and the mountains. Or octopus which is often prepared with potatoes and local olive oils, rather than with tomatoes as in the rest of Tuscany. Another local specialty is the biroldo, a flavourful pig’s blood sausage. Heading up the coast we find caciucco, cooked in the traditional cast iron pot, which in Versilia is cooked with less spice than in other areas and is sweetened with a generous amount of shellfish and seafood which gives it a slightly sweet after taste. Or try the spaghetti alla trabbaccolara or with razor clams; second dishes include grilled fish served with local olive oil. Our last stop is Forte dei Marmi. Originally a mercantile port for marble export, it still has the squat blockhouse which stood guard on the coast, but nothing else remains of the mariner’s town that this was before it was transformed into one of Europe’s hottest tourist destinations in the wake of WWII. The cuisine had to rise to the occasion and a few of Italy’s best regarded seafood restaurants are here.

A mini-guide to the typical dishes of Versilia, with a focus on seafood Versilia is a stretch of urbanization along the coast, an ordered line between the sea and the Apuan Alps. This situation has encouraged a close relationship with the sea, principally for commercial reasons in past centuries in which Versilia was a marshland and relied on agriculture to offer sustenance. Beginning in the 1400s a series of projects were undertaken to make the land more usable and commercial fishing became increasingly popular. To this day, Versilia’s 62



LUOGHI | Places

Italia e Spagna destinazioni esclusive nel Mediterraneo

Alla fine del Medioevo, gli scambi via mare tra Lucca, Pisa, Firenze e le città catalane erano così attivi che nel XIII secolo fu creato un Consolato Catalano a Pisa, mentre Pisa creava vari consolati nelle città marittime della Catalogna e a Valencia. Nel VIV secolo, la famiglia Bardi, che all’epoca era la più importante famiglia fiorentina di banchieri, decise di aprire filiali a Barcellona e a Mallorca. Fino al XV secolo, le relazioni marittime con le città della Toscana crebbero da poche navi all’anno fino a diversi collegamenti con Mallorca, Ibiza e Barcellona. Restano oggi forti relazioni tra la costa Toscana, le Baleari e Barcellona, con un gran numero di yacht di lusso a far la spola tra queste destinazioni esclusive del Mediterraneo. Quest’anno il gruppo Vannucci è lieto di annunciare una collaborazione con l’agenzia marittima Iberian Yachts Solutions S.L. con sede a Barcellona, al servizio degli yacht the visitano la costa spagnola e le isole Baleari: ecco una breve descrizione dei luoghi più interessanti che è possibile visitare in questi scali.

Barcellona – aspirante destinazione marittima di punta del Mediterraneo Barcellona è una delle città più visitate d’Europa, sia per turismo che per affari, ma è soltanto adesso che Barcellona comincia a trasformarsi in una destinazione marittima esclusiva e di richiamo. La Spagna in generale sta diventando più interessante per gli yacht di lusso grazie all’esenzione dalle imposte di registrazione degli yacht commerciali. C’è comunque un altro motivo, ed è la nuova infrastruttura per grandi yacht drecentemente in costruzione nei pressi di Barcellona. L’argomento di cui tutti parlano è certamente l’apertura del Marina Port Vell, dove superyacht fino a 120 metri possono ormeggiare proprio al centro di Barcellona; vale comunque la pena di citare anche soluzioni alternative nei dintorni, come Mataró Marina Barcelona, dove possono ancorare yacht fino a 60 metri in un’atmosfera più tranquilla, a sole 15 miglia da Barcellona. Non c’è dubbio che una delle attrazioni di punta a Barcello-

na è l’architettura modernista della città, in particolare le opere di Antoni Gaudí. Le più celebri sono la Sagrada Família, straordinaria sia all’esterno che all’interno; Park Güell, un parco che sembra uscito da una favola, e La Pedrera. Ma vale la pena visitare anche altri edifici di Gaudí, come Palau Güell, Casa Batlló, Casa Vicens e la cripta di Colònia Güell, a Santa Coloma de Cervelló. Ma Gaudí non è stato l’unico architetto modernista ad avere lasciato il segno a Barcellona. Ci sono anche Casa Amatller e Palau de la Música, opere di Puig I Cadafalch; Casa Lleó Morera, progettata da Domènech i Muntaner; e Casa de les Terrades. Un altro esempio è l’Hospital de la Santa Creu i Sant Pau, incluso tra i siti UNESCO e oasi di pace nel trantran cittadino. Si consiglia una visita alle magnifiche chiese di Barcellona, anche solo per apprezzarne le caratteristiche artistiche e architettoniche. La chiesa di Sant Pau del Camp è un raro esempio di architettura romanica; la basilica di Santa Maria del Mar è forse il miglior esempio di gotico catalano ancora esistente. L’edificio religioso gotico per eccellenza è la Cattedrale, dedicata a 64


LUOGHI | Places

Santa Eulalia, patrona della città. Sarebbe un peccato lasciare Barcellona senza avere assaggiato i frutti di mare freschi, sia che preferiate prenderli appena arrivati alla Boqueria, il mercato più famoso di Barcellona, o cenare all’esclusivo e lussuoso ristorante galiziano Rias de Galicia a Poble-sec o a Cachitos, nel quartiere di Eixample. Un’altra esperienza gastronomica cittadina sono le tapas e il vermouth: potete scegliere tra le ultime tendenze al Tickets Bar dei fratelli Ferran e Albert Adriá o alla Bodega 1900, nel quartiere Poble Sec, oppure optare per qualcosa di più classico: i Quimet, La Esquinica o El Jabalí. Ma ovviamente ce ne sono moltissimi altri tra cui scegliere. Per apprezzare appieno Barcellona, non potete perdere la visita della collina di Montjuïc, con i pittoreschi giardini che offrono una splendida vista panoramica sulla città. Qui troverete gli impianti delle Olimpiadi del 1992; non perdetevi poi il Palau National con le sue fontane magiche, sede del Museo d’Arte Nazionale Catalano, che vi invita alla scoperta della millenaria arte della Catalogna. A circa quaranta minuti di auto da Barcellona, si trova Montserrat. Là, tra impressionanti montagne, foggiate come guglie – rocce monolitiche delle forme più strane – troverete il santuario della Vergine di Montserrat.

Costa Brava – la patria di Dalí: calette pittoresche per escursioni in barca ed esperienze gastronomiche uniche La Costa Brava, letteralmente Costa Selvaggia, è una sequenza infinita di coste rocciose, suggestive calette e ampie spiagge che si estendono per oltre 200 km da Barcellona nel nord-est della Spagna fino a sud della città di Perpignan, in Francia. L’essenza della Costa Brava sono le spettacolari scogliere mozzafiato che scendono a picco dalle varie catene montuose fin nel Mediterraneo, in masse ripide e scoscese di granito rosa e arancio, di calcare grigio e nera ardesia. Spesso sottovalutata come destinazione per gli yacht di lusso, la Costa Brava offre invece moltissimi tesori 65

da scoprire, dalle baie pittoresche e i porticcioli di pescatori alle città antiche, che vantano ristoranti stellati, e destinazioni turistiche, dalla vivace vita notturna, che dura ininterrotta dal tramonto fino all’alba. Nella parte settentrionale della Costa Brava, troverete una meraviglia naturale, il Parco Naturale Cap de Creus. Non dimenticherete facilmente la vista della costa selvaggia, con le sue scogliere vertiginose e le calette nascoste, e le isolette sparse per tutta la sua lunghezza. C’è un villaggio pittoresco, Portlligat, che Salvador Dalí una volta chiamava casa. Per scoprire appieno il retaggio di Dalí, non potete farvi mancare una visita al Teatro-Museo Dalí di Figueres, dove troverete la preziosissima raccolta surrealista e la collezione dei suoi gioielli. Sempre a Cap de Creus, c’è la cittadina di Cadaques, il gioiello della Costa Brava. E’ qui che Pablo Picasso trascorreva le vacanze estive, affascinato dalle case imbiancate a calce e dalle barche dei pescatori incrostate di balani, che ballonzolano nelle acque del porto. A breve distanza si trova Roses, ex colonia greca situata su una grande baia tranquilla. La città deve la sua fama al ristorante tre stelle El Bulli dello chef Ferran

Adriá, votato per ben cinque volte miglior ristorante del mondo. Purtroppo, El Bulli è stato chiuso, ma a Girona potete trovare il ristorante tre stelle El Celler de Can Roca, recentemente votato miglior ristorante del mondo, e a Sant Pol de Mar il ristorante tre stelle Sant Pau. Nell’insieme, la Costa Brava ha un’alta concentrazione di ristoranti stellati: sedici in totale. Val la pena citare anche i tantissimi ristoranti e tapas bar locali che, pur privi di riconoscimenti internazionali, offrono un’ottima varietà di piatti della cucina Mediterranea. Cap de Creus e le isole Medes, più a sud, appena al largo di L’Estartit, sono considerate i siti di immersione più belli del Mediterraneo. La Costa Brava è anche una delle migliori destinazioni golfistiche d’Europa, con più di


10 campi da golf per giocatori di tutti i livelli. Spostandovi verso l’interno, troverete i Pirenei di Girona, con vette fino a 3000 metri di altezza, dove potete approfittare di una vasta scelta di attività all’aria aperta nei molti parchi naturali, dalle aree vulcaniche alle più impressionanti catene montuose, con rupi e gole mozzafiato, e paludi salmastre dove trovano rifugio numerose varietà di specie animali e uccelli migratori. Dovete soltanto decidere se andare a piedi, in bici, a cavallo o fare un’arrampicata.

Baleari:la vera perla del diporto Mediterraneo Le Isole Baleari sono il supremo rifugio della tranquillità e della bellezza del Mar Mediterraneo, con una moltitudine di spiagge candide, acque turchesi e magnifici scogli e montagne, ma, se preferite, qui potete trovare anche il massimo della vita notturna e delle fiestas, oltre a una buona dose di storia e di cultura. Questo arcipelago mozzafiato è composto da 5 isole: il gruppo delle cosiddette ‘Gimnesias’ – Majorca (Mallorca), Minorca (Minorca) e Cabrera, e le isole Pitiuse - Ibiza e Formentera.

Mallorca, Minorca e Cabrera Per coloro che amano unire cultura e storia con la vita di spiaggia e le attività all’aria aperta, Mallorca è la destinazione ideale. La capitale, Palma, ha un centro storico antico e la splendida Cattedrale di Santa Maria di Palma, bellissimo esempio di stile gotico catalano con influenze nord-europee, dove la Famiglia Reale spagnola si reca per tradizione alla Messa di Pasqua. Anche Mallorca è un luogo ideale per il trekking, le arrampicate e il ciclismo. Anzi, per chi ama la bici, le strade di montagna di queste isole sono così affascinanti che le squadre di ciclisti professionisti spesso scelgono Mallorca per i loro ritiri. Ma non abbiate paura, potete anche andare a passo lento sulle apposite piste ciclabili che si snodano lungo la spiaggia di Palma (Playa de Palma). Ma torniamo al

mare. Sulla costa orientale dell’isola, potete rilassarvi in una delle tante insenature selvagge o nella baia di Alcudia o Pollenca , con le loro acque cristalline. Gli scogli spettacolari di Cap de Formentor sono il punto più settentrionale dell’isola. A ovest di Cap de Formentor, troverete le scogliere mozzafiato di Tramuntana. Minorca è più piccola e ancora non sfiorata dal turismo di massa, e offre una straordinaria varietà paesaggistica. Come riserva protetta della biosfera, la flora e la fauna dell’isola sono ampiamente diffuse in tutta l’isola. Port Mahon è uno dei più grandi porti naturali del mondo. A meno di 10 miglia a sud di Mallorca, circondata da acque turchesi, si trova l’isoletta di Cabrera e l’arcipelago adiacente, con 18 isole minori. Questa zona è un vero paradiso per le immersioni subacquee. Cabrera è una riserva naturale, e c’è un limite al nu-

mero di turisti che possono visitare l’isola giornalmente; quindi, per accedere all’isola e per qualsiasi navigazione o immersione, è necessario un permesso speciale.

Ibiza e Formentera Ibiza, o Eivissa, è nota soprattutto come il paradiso di chi ama le feste e la vita notturna. Amnesia, Pacha, Privilege, Es Paradis Ibiza sono solo alcuni dei tanti club di Ibiza, dove si esibiscono regolarmente i DJ più famosi del mondo. Tuttavia, nonostante la frenetica vita notturna, questa isola magnifica è ancora in parte coperta di lussureggianti pinete e, durante il giorno, potete godervi la tranquillità delle sue insenature e delle sua acque cristalline. A poche miglia al largo di Ibiza, si trova Formente66


LUOGHI | Places

ra, l’ultimo paradiso del Mediterraneo, con una natura incontaminata e spiagge spesso deserte. Formentera è il rifugio perfetto per chi cerca pace e tranquillità, spiagge di sabbia bianca e acque cristalline.

Italy & Spain

exclusive destinations in the heart of the Mediterranean

In late Middle-ages there were such an active maritime trade relationships between Lucca, Pisa, Florence and Catalan cities, that in 13th century in Pisa were established consulate of Catalans, as well as Pisan consulates were established in maritime cities of Catalonia and Valencia. In 14th century Bardi family, who at the time was the most important Florentian bankers, decided to open their branches in Barcelona and Mallorca. Until 15th century the maritime connections with cities of Tuscany grew from few ships per year, up to multiple connections from Mallorca, Ibiza and Barcelona. Nowadays there remains a strong relation between Tuscan coast, Balearics and Barcelona, as a large number of luxury yachts sail between these top yachting destinations in Mediterranean. This year Vannucci Maritime Group are proud to announce partnership with the Barcelona based yacht agency Iberian Yachts Solutions S.L. in order to serve the yachts visiting Spanish coast and Balearic islands and now we have the brief highlights of yachting destinations.

Barcelona - with the aim to become a top yachting destination in Mediterranean Barcelona is one of the most visited cities in Europe, both by tourists who travel for pleasure or for business travellers, but only now Barcelona starts to become a desirable luxury yachting destination. Spain in generally becomes more interesting for luxury yachts because of the exemption of matriculation tax for commercial yachts. However there is a reason to highlight the new infrastructure 67

for large yachts being built around Barcelona recently. For sure the hot topic is the opening of Marina Port Vell, which allows megayachts up to 120meters to be moored right in the centre of Barcelona, however it is worth to mention alternatives in the surroundings, as Mataró Marina Barcelona who is capable to berth yachts up to 60meters in more peaceful atmosphere, only 15 miles from Barcelona. Without a doubt, one of Barcelona’s top attractions is admiring the city’s modernista architecture, and the works of Antoni Gaudí in particular. The most famous are the Sagrada Família, impressive both outside and in; Park Güell, a space that’s out of a fairy tale, and La Pedrera. But worth to visit are also other Gaudí buildings, such as Palau Güell, Casa Batlló, Casa Vicens and the crypt of the Colònia Güell, in Santa Coloma de Cervelló. However Gaudí wasn’t the only modernista architect who left his mark on Barcelona. There are Casa Amatller and the Palau de la Música, works by Puig I Cadafalch; Casa Lleó Morera, designed by Domènech i Muntaner; and Casa de les Terrades. Another example is the Hospital de la Santa Creu i Sant Pau, a World Heritage Site and whose gardens are an oasis in the bustle of the city. You should visit the magnificent churches of Barcelona purely to appreciate the art and architecture. The Sant Pau del Camp is a rare example of Romanesque architecture, basilica of the Santa Maria del Mar is perhaps the best surviving example of Catalan Gothic. The quintessential gothic religious building is the Cathedral, dedicated to the city’s patron saint Santa Eulalia. It would be a sin

to leave Barcelona without tasting a fresh seafood, whereas you would prefer to get it fresh in the most famous Barcelona market La Boqueria, or to dine in the fine and luxurious Galician restaurant Rias de Galicia in Poble-sec or in Cachitos in the Eixample district. Another Barcelona’s gastronomical experience are tapas and vermouth: you can choose between latest trends as brothers Ferran and Albert Adriá Tickets Bar or Bodega 1900 in Poble Sec, or to opt for classics: Quimet i Quimet, La Esquinica or El Jabalí. But, of course, there are many many more to choose from. To fully enjoy Barcelona you have to visit Montjuïc Hill with the picturesque gardens which offers splendid panoramic view over Barcelona. There you will find installations of the ’92 Olimipic Games, and don’t miss the Palau National and its magic fountains, which is a home of Catalan National Museum of Art, inviting you to discover the 1000 years of Catalan art. About 40 minutes drive from Barcelona lies Montserrat. There among impressive mountains, shaped to form “needles” - monolithic rocks with strange and varied forms you will find sanctuary of the Virgin Mary of Montserrat.


Costa Brava - the home of Dalí, bays for picturesque anchorage and unique gastronomic experience The Costa Brava or translated the Wild Coast is an endless sequence of rocky shores, charming coves and extensive beaches stretching for more than 200 km, from Barcelona in the northeast of Spain to south of the French city of Perpignan. The essence of the Costa Brava are the spectacular, breathtaking cliffs that plunge from diverse mountain ranges into the Mediterranean in steeply sloping masses of pink and orange granite, grey limestone, and black slate. Often underestimated as a luxury yachting destination, however Costa Brava offers a plenty of treasures to discover: from picturesque bays and fishing harbours to ancient towns boasting Michelin-starred restaurants and holiday resorts offering dusk till dawn nightlife. In the north of the Costa Brava you’ll find one of the natural wonders, the Cap de Creus Natural Park. You won’t forget the views of the wild coastline with its vertiginous cliffs and hidden coves, and with islets scattered all along it. There is a picturesque village Portlligat, which Salvador Dalí once called home. To fully discover Dalí’s legacy you have explore the Dalí Theatre-Museum in Figueres, where you will find the extremely valuable surrealist collection, as well as the collection of his jewels. Also on the Cap de Creus is town Cadaques, the shining jewel of the Costa Brava. It was here that Pablo Picasso used to spend his summer vacations, he was charmed by white-washed houses and barnacled fishing boats bobbing in the harbour. A little further on lies Roses, a former Greek colony on a huge and tranquil bay. The town was made famous by the triple-Michelin-starred El Bulli restaurant, run by chef Ferran Adriá, which was voted the best restaurant in world five times. Sadly El Bulli is closed now however in Girona you will find triple stared El Celler de

Can Roca, which was recently voted as the best restaurant in the world, and in Sant Pol de Mar there is triple stared Restaurant Sant Pau. Altogether Costa Brava has a very high concentration of Michelin starred restaurants: in total 16. Also worth to mention a great number of local restaurants and tapas bars without international recognition, still offering a excellent variety of Mediterranean cuisine. Cap de Creus and the Medes Islands, further on south just off the coastline of L’Estartit are considered as the most beautiful Mediterranean diving sites. Costa Brava also is one of the best European golf destinations with more than 10 golf courses, which offers golf for players of all levels. Moving inland, you will find Girona Pyrenees with peaks

up to 3000meters, where you can enjoy a wide range of outdoor activities in the many natural parks, ranging from volcanic areas to more dramatic mountain ranges with awesome cliffs and gorges, and salt-marshes where a large variety of animal species and migratory birds find their refuge. You just have to decide if you prefer to walk, ride, bike or climb.

Balearics - the true pearl of Mediterranean yachting The Balearic Islands are the ultimate haven of Mediterranean tranquility and sea beauty, with a multitude of pearl-white beaches, azure waters and magnificent rocks and mountains, but if you prefer, 68


LUOGHI | Places

there you can find also ultimate nightlife and fiestas, as well as a doze of history and culture. This breath taking archipelago consist of 5 islands: Gimnesias group - Majorca (Mallorca), Minorca (Menorca) and Cabrera, and Pitiusian islands - Ibiza (Eivissa), and Formentera.

Mallorca, Menorca and Cabrera Those who love to blend culture and history with sea and outdoor activities will find Mallorca ideal. Islands Capital Palma has a historic old town and Cathedral of Santa Maria of Palma, a splendid beauty of Catalan Gothic style with Northern European influences, where Spanish Royal Family traditionally attend Eastern mass. Mallorca also is a perfect place for trekking, climbing and biking. Actually for biking the islands mountain roads are so attractive, that professional bike racing teams often choose Mallorca as training camp site. But don’t be scared, you can take also a relaxed bike ride along the Palma beach (Playa de Palma) on the dedicated bike path. But let’s get back on water, on the East Coast of the island you can spend a peaceful time in one of the multiple wild creaks, and the Alcudia Bay and the Pollenca Bay with the crystal clear waters. The spectacular rocky Cape Formentor is most north point of the island. On the West from Cape Formentor you will find the breathtaking clifs of Tramuntana. Menorca is smaller and still preserved form mass tourism, and offers an amazing diversity of landscape. As a protected biosphere reserve, the flora and fauna on the island are spread abundantly throughout the island. Port Mahon is one of the worlds largest natural harbour. Less than 10 miles South from Mallorca, surrounded by turquoise water, lies small island Cabrera and its adjacent archipelago of 18 smaller islands. The area is a paradise for divers. Cabrera is a nature preserve area and the daily number of visiting tourists is limited, therefore 69

to access island, and for any navigation or diving it’s necessary to obtain a prior permission.

Ibiza and Formentera Ibiza, or Eivissa is mostly known as paradise for party and nightlife lovers. Amnesia, Pacha, Privilege , Es Paradis Ibiza are only few among many of Ibiza clubs, where regularly perform the world’s top DJs. However despite of the crazy nightlife, part of the stunning island is covered with gorgeous pine forest, and during the day you can enjoy the tranquility of its creeks and crystal clear waters. Just a few miles off the Ibiza coast lies Formentera which is the last Mediterranean paradise with untouched nature and often deserted beaches. Formentera is the real heaven for those who seek peace and tranquility, white sanded beaches with a crystal blue water. Yacht Agents in Spain: Iberian Yacht Solution Sl 24hrs +34 674 474 974 Tel +34 930 170 969 info@iberianyachtsolutions.com www.iberianyachtsolutions.com



TURISMO | Tourism

Pietrasanta, dove l’arte vive in...piazza

Sulla costa della Versilia esiste un luogo dove l’arte contemporanea da idea e pensiero diviene creazione. Pietrasanta, piccola e antica cittadina dell’entroterra versiliese, a pochi chilometri dalle spiagge di forte dei Marmi e Viareggio, è oggi una sorta di piccolo territorio dove gli artisti più rapprsentativi della scultura mondiale si ritrovano a pensare, sbozzare e infine a realizzare le loro opere. In effetti c’è chi dice che non ci sia posto migliore di un tavolino all’aperto, in un caffè di Pietrasanta, per incontrare qualche artista famoso. Qualcuno la chiama la “piccola Atene della Versilia” altri addirittura “l’Hollywood della scultura” e forse proprio in queste spiritose definizioni si spiega il fascino di un luogo magico dove l’arte viva si crea e prende forma. Responsabile di questo incontro plurisecolare tra la Versilia e l’arte è il marmo: la preziosa "pietra splendente" quale vocabolo proveniente dal greco antico μάρμαρον (mármaron) o μάρμαρος (mármaros) il bianco statuario, a sua volta 71

derivato dal verbo μαρμαίρω (marmàirō) che significa "splendere, brillare", racchiuso nei fianchi delle alpi Apuane che chiama, da sempre, gli artisti in questi luogo. Nel passato in questa città d’arte fondata nel 1255 da Guiscardo da Pietrasanta hanno trascorso molto tempo artisti illustri come Michelangelo Buonarroti, grande genio del Rinascimento, ma non fu il solo artista che venne a scegliersi personalmente i blocchi di marmo bianchissimo per le proprie opere anche L’Ammannati e ilVasari visitarono a lungo questi luoghi. Oggi, nella lista degli artisti moderni si incontra la firma di Henry Moore e di molti altri che hanno un ruolo di spicco nel panorama artistico internazionale come Botero, Cascella, Kan Yasuda, Arnaldo Pomodoro, Mitoraj, quest’ultimo recentemente scomparso. Pietrasanta per gli artisti di tutto il mondo e per gli scultori in particolare, è luogo di incontro, di scambio e confronto e per molti di loro è diventata anche luogo dove trasferirsi stabilmente.

Qui hanno pensato, creato e modellato opere poi collocate in vie e piazze del Mondo, ma basta girare nelle viuzze di Pietrasanta per imbattersi ne “Il Guerriero” di Botero o ne “Il Centauro” di Mitoraj e tanti altri. Da non perdere una visita nel centro storico per ammirare anche i suoi monumenti come la Collegiata di San Martino (1256) più conosciuta come il Duomo e il suo campanile, il Battistero (XIIsec), la chiesa di S.Agostino (XIVsec) il museo dei Bozzetti e la Rocca di Sala che domina dall'alto fiera la città di Pietrasanta.


Pietrasanta, where art lives... in the streets There’s a place along the coasts of Versilia where contemporary art turns from an idea, a thought into a creation. A small, ancient inland village in Versilia a few miles from the beaches of Forte dei Marmi and Viareggio, Pietrasanta is now a sort of small enclave where the greatest names of international sculpture meet to think, to sketch and, lastly, to make their works. There are people who actually say there’s no better place than an alfresco coffee in Pietrasanta to meet some famous artist. Someone calls it the “little Athens of Versilia”, others go so far as to name it “the Hollywood of sculpture”, and maybe it is just these funny names that account for the charms of a magical place where a living art is made and shaped. It is marble that made Versilia and art meet, centuries and centuries ago: the precious white statuary marble, bulging

on the sides of the Apuan Alps, that has been bringing artists to these places since time immemorial. In the past, illustrious artists, such as Michelangelo Buonarroti, the great genius of the Renaissance, spent a lot of time in this artistic town, founded in 1255 by Guiscardo da Pietrasanta, but he was not the only artist who came to choose his own blocks of pure-white marble for his own works. Ammannati and Vasari too visited and stayed in these places. Nowadays, the list of modern artists includes Henry Moore and many others who play a key role on the international artistic scene, such as Botero, Cascella, Kan Yasuda, Arnaldo Pomodoro and the recently deceased Mitoraj. For artists all over the world, especially for sculptors, Pietrasanta is a place where they can meet, exchange ideas and challenge each other, and for many of them it has also become the place to live in forever. It is here they thought up, created and shaped works that were eventually placed in streets and squares all over the world,

but you only have to wander about the alleys of Pietrasanta to bump into Botero’s “Warrior” or Mitoraj’s “Centaur”, and lots more. Don’t miss a tour of the town centre to enjoy its monuments as well, such as the Collegiate Church of San Martino (1256), better known as the Cathedral, and its bell-tower, the Baptistery (XII cent.), the Church of S. Agostino (XIV cent.), the Museo dei Bozzetti (Museum of Models) and Fortress Sala.

72



VIAREGGIO & TUSCANY YACHTING club

Alla scoperta degli indirizzi giusti. Dallo shopping, ai ristoranti, ai centri benessere, ai servizi di Toscana e dintorni

Finding out. From shopping to restaurants, wellness centres and services in Tuscany and its surroundings


VIAREGGIO & TUSCANY YACHTING club

Superyacht Chandlers Superyacht Chandlers House Immobiliare, dimore da favola. House Immobiliare, for dream home. Alex, il privilegio del piacere. Alex, the privilege of delight. Bagno Sandra, quando la spiaggia è chic. Beach Club Sandra, for a classy beach time. Ivano Gardening, per abitare al top. Ivano Gardening, living the top life. LD Luxury S.r.l., elogio dell’unicità. LD Luxury S.r.l., ode to uniqueness. Inifniti, the “Inspired Performance”. Infiniti, the “Inspired Performance”. La ristorazione d’eccellenza nei tuoi luoghi preferiti. Excellent catering in your favourite places. Versilia e nobilità, un amore antico. Versilia and nobility, an ancient love. Hotel Palazzo Guiscardo, benvenuti a Pietrasanta. Palace Guiscardo, welcome to Pietrasanta. David Watches & Jewellery, il prestigio della competenza. David Watches & Jewellwry, the prestige in competence. Francesca B.: elogio delle curve. Francesca B.: in praise of curves. David Watches & Jewellery, il prestigio della competenza. David Watches & Jewellwry, the prestige in competence. E noi giochiamo per diventare grandi… Playing the game of growing… L’arte del gioiello L’arte del gioiello Divinamente, trasforma i vostri sogni in meravigliose realtà. Divinamente turns your dream into wonderful realities.


SHIPCHANDLERS | Shipchandlers

Superyacht Chandlers

Lo shipchandler che vi permette di vivere pienamente la vostra passione by Gianni Giampaoli Una moderna organizzazione commerciale, operante a livello mondiale, che guarda lontano e che sa interpretare al meglio le esigenze dei cantieri navali, del mondo della nautica e di un'utenza civile che abbisognano di materiali e di prodotti moderni e affidabili offerti a condizioni di massima convenienza e utilità. Non siamo un deposito di prodotti ma una realta’ dinamica che sta facendo della cura dei propri clienti la sua missione piu’ impegnativa. L’azienda nasce intorno a esperenze acquisite e consolidate che rappresentano il piu’ solido background al quale fare riferimento per garantire la migliore compliance per tutti i nostri clienti. La qualita’ e la completezza delle dotazioni dei prodotti che abbiamo attentamentre selezionato, presenti nei nostri magazzini di vendita rappresentano una garanzia di affidabilita’ commerciale e

soprattutto una dimostrazione di efficienza distributiva che si riversa tutta a favore della nostra clientela sparsa in ogni parte del mondo. La società Superyacht Chandlers srl è stata fondata a viareggio nel 2012 da Paolo Vannucci e da uno dei suoi più stretti collaboratori inglesi, mr. Joel Fabrizi. La sede della società si trova in una moderna palazzina, posta nel cuore della darsena di viareggio, in via virgilio 182, dove un tempo non troppo lontano i pescatori riparavano le reti ed i funai torcevano le gomene. Dalla direzione di viareggio la società è in contatto diretto 24 ore su 24 con la flotta/ yachts-clienti. Oltre alle imbarcazioni servite nell’area del mediterraneo, il telefono squilla incessantemente con chiamate di ordinativi che provengono da ogni angolo del mondo ed ogni settimana partono dalla sede commerciale pezzi di ricambio per il Giappone e l’Asia, per i Caraibi e le Americhe, per la Russia e l’Estremo Oriente. Può accadere e spesso accade che uno yacht nel mezzo dell’oceano chiami all’alba, dato il fuso orario esistente, chiedendo di predisporre al suo arrivo ai Caraibi un kit di ricambi per il dissalatore di bordo.

Un altro cliente chiama dal Giappone per ordinare la spedizione di una pompa all’indirizzo di Hong Kong. Dalla Germania un cliente conferma l’arrivo in cantiere del pallet di vernici, spedito la sera prima con un furgone condotto dal personale di Superyacht Chandlers, mentre dalla Grecia viene richiesto di organizzare il ritiro e l’allestimento di un service su un seabob in dotazione alla nave. Vi sono poi gli Emirati Arabi verso i quali ogni due settimane la società spedisce materiali di largo consumo destinati ad imbarcazioni di propri clienti. In tal maniera, come molti materiali e merci partono per le loro destinazioni, altri materiali arrivano alla sede centrale ed è tutto un via vai di corrieri dall’Inghilterra, dagli Stati Uniti, dall’Olanda, ecc. Superyacht Chandlers srl importa regolarmente a mezzo containers grandi stocks di prodotti inglesi e americani. Il team della società è composto da un esperto per ogni settore e dipartimento in cui si può inquadrare un mega yacht: dalla nuova costruzione alla cantieristica, alla sala macchine, alla coperta, al ponte di comando, agli allestimenti interni, alle dotazioni di sicurezza, 76


SHIPCHANDLERS | Shipchandlers

ecc. Il team include al proprio interno giovani con età media sotto i 35 anni e dipendenti esperti di nazionalità inglese, neozelandese, italiana ed ucraina, tutti in grado di parlare italiano, inglese, spagnolo, francese, russo e ucraino. Due volte a settimana i vans di Superyacht Chandlers effettuano consegne sulla riviera ligure e sulla riviera francese con target di consegna da Livorno a Saint Tropez, mentre dallo scorso gennaio un rappresentante della società si è stabilito sulla penisola iberica, a Barcellona, da dove è in grado di seguire i clienti che nella stagione estiva e in quella invernale transitano nelle acque spagnole. Tutto questo a rappresentare la filosofia della società che rimane come costante principio quella di servire il cliente ovunque si trovi e in ogni luogo egli richieda con il minor tempo di consegna possibile. Il magazzino di Superyacht Chandlers conta ad oggi oltre 20.000 Articoli tutti di alta referenza, in stock, pronti per essere spediti in qualsiasi destinazione del mondo. Tra i prodotti maggiormente commercializzati si hanno: - Vernici antivegetative: Awlgrip, International, Boero, Yotun, Hammerite, ecc.;

77

- Cime: Armare, Lanceston, ecc.; - Utensileria: Beta,Wurth, Dewalt, Abc, ecc.; - Prodotti pulizia imbarcazioni: Shrold, Swobbit, Gardena, Teeopl, Teakwonder, ecc. Fin dal primo giorno di inizio attività la società si è contraddistinta per essersi posta come organizzazione in grado di servire imbarcazioni di qualsiasi genere e dimensione e/o qualsiasi società, attività, cantiere navale, agenzia, intermediario o privato che abbia varcato anche per una sola volta l’ingresso del negozio e degli uffici. Come buon auspicio i primi clienti nel giorno di apertura del negozio sono stati nientemeno che il m/y “Octupus” e il m/y “Tatoosh”, ormeggiati per riparazioni nel porto di Livorno e considerati tra i primi 10 megayachts a livello mondiale. Da quel giorno hanno iniziato a servirsi di Superyacht Chandlers numerosissime imbarcazioni e navi/armatori/cantieri navali che hanno trovato nella Superyacht Chandlers un partner ideale per gli approvvigionamenti di parti di ricambio in Italia, nel Mediterraneo e nel mondo. Grazie ad un sofisticato software di ultima generazione che sarà

presentato ai clienti entro il 2015 la società sarà in grado di essere ancora più vicina ai clienti armatori di megayachts che connettendosi per mezzo del software al database della Superyacht Chandlers potranno ordinare tutti i materiali loro necessari, visionando le schede prodotti direttamente su tablet o iphone e semplicemente premendo un tasto. Ogni spedizione viene tracciata dalla partenza fino all’arrivo a destinazione con sistemi di messaggistica che consentono al cliente di conoscere in qualsiasi istante dove si trovi la propria spedizione.

Superyacht Chandlers The shipchandler that makes you enjoi your passion to the full A modern, far-sighted commercial organization, operating on a worldwide scale, capable of fully understanding sthe hipyyards’ and the nautical world’s need for materials and modern, reliable products provided at top prices and utility. We are not a store but a dynamic reality whose most challenging mis-


sion is the care of its customers. The company was officially born after years of experience: a background that guarantees our customers the best compliance with their requests. The quality and the thoroughness of of the products we have carefully selected for our shops represent a guarantee of commercial reliability, and most of all a proof of an efficient shipping service to our customers all over the world. Superyacht chandlers srl was founded in 2012 in Viareggio by Paolo Vannucci and one of his closest English collaborators, Mr. Joel Fabrizi. The main premises of the company are is a modern palace, in the heart of Viareggio’s portual area, in via Virgilio 182, where up to not long ago fishermens’ nets were repaired and rope-makers used to work. From the headquarters a 24 hour direct contact with the fleet/yachts-customers is managed. As well as for the ships we serve in the Mediterranean area, the telephone keeps ringing for orders coming from every corner of the world, and every week spare parts are being sent to Japan and Asia, the Caribbeans and America, Russia and the Far East. It can happen, and it often does, that a yacht in the middle of the Ocean calls at dawn due to the time zone difference, asking to have a spare part kit for a watermaker ready for its arrival in the Caribbeans. Another customer calls from Japan to request the shipping of a pump

to the Hong Kong address. From Germany a customer confirms the arrival of the pallet of paints, shipped the night before by means of a van driven by Superyacht chandlers personnel, while in the meantime, from Greece, they request the collection and the setting up of a service on a seabob of the ship. And then there are the United Arab Emirates, to whom the company sends fast moving consumer goods for their customers’ ships every couple of weeks. This same way, as large quantities of materials and goods are shipped to their destinations, others get delivered to the central headquarters and the movement of curriers from England, USA, Holland is really frantic. Superyachts chandlers ships regularly by means of containers larg stocks of English and American products. The company’s team is composed of an expert in each field and department into which a mega yacht can be framed: from new building to shipyard, from engine room to deck and bridge, from interiors to safety devices etc. The team numbers young people of around 35 and expert employees from England, New Zealand, Italy and Ucrania, all able to speak Italian, English, Spanish, French, Russian and Ucranian. Twice a week the Superyacht vans deliver goods in the Italian and French Riviera shipping from Livorno to Saint Tropez. Recently a representative of the company moved in

Spain, to Barcellona, from where he can assist those customers who are in spanish waters during Summer and Winter. All of this to illutrate the filosophy of the company, which is to serve the customers wherever they are and wherever they ask for fast delivery. The Superyacht chandlers’ store has in stock over 20.000 products of high standards, all ready to be shipped in any part of the world. In the list of the most delivered products: - Antivegetative paints: awlgrip, international, boero,yotun,hammerite; - Ropes: armare, lanceston; - Utensils: beta,wurth,dewalt,abc; - Ship cleaning products: shrold,swobbit,gard ena,teeopl,teakwonder; Since day one the company stood out for its organizational skills in providing services to any kind of yacht and/or to any other company, shipyard, agency, intermediary or private customer who set foot into our shop or offices. As a good omen, the very first customers on the opening day were nonetheless than m/y Octupus and m/y Tatoosh, moored for reparations in the docks of Livorno, featuring in the list of the first ten world mega-yachts. Since then, many more ships, yachts/shipyards and ship owners have started to request our services, having found in our agency the perfect partner for the supply of spare parts in Italy, in the Mediterranean and in the world. Thanks to a very sophisticated next-generation software which will be presented to our customers this year, our company will be even more capable of close assistance to our customers: connecting to the Superyacht Chandlers database through this software, they will be able to order all products they need, seeing the product details right on their tablets or I-phones or by simply pressing a button. Each shipment is tracked from start to end, through messaging systems which will show exactly where the client’s goods are at any time. Via Virgilio 182, Viareggio Tel. 0039 0584 370515 info@superyachtchandlers.it www.superyachtchandlers.it

78


ABITARE | Living

House Immobiliare, dimore da favola

A Firenze un’agenzia specializzata in immobili di prestigio Abitare in un sogno. Ricco di storia e dettagli preziosi, da interpretare e fare vostro. Se questo è ciò che state cercando, la House Immobiliare è la soluzione ideale per voi. Un’agenzia che da oltre 25 anni è specializzata nella trattativa di immobili di prestigio lungo tutto il territorio toscano. Antiche ville nobiliari, castelli, casali e nuove costruzioni che ammaliano per la loro bellezza, proprietà ricercate contraddistinte dall’esclusività. Come la meravigliosa dimora cinquecentesca sulle colline lucchesi che ha ospitato Paolina Bonaparte e che, unica nel suo genere, ha un panorama mozzafiato che arriva fino al mare e una fattoria con un impianto per l’imbottigliamento dell’olio. O come l’antica villa della famiglia Cambi a Castelfiorentino, un’autentica opera d’arte, con un progetto approvato per la sua trasformazione in Hotel e Spa di lusso vero. House Immobiliare tratta anche in esclusiva la compravendita di cantine famose nel cuore del Chianti. 79

House Immobiliare for dream homes The estate agency in Florence specialized in prestige residence Live in a dream. Rich in history and precious details, to reinterpret and make yours. If this is what you are looking for, House Immobiliare is the answer. An estate agency specialized in luxury houses after a 35 years experience on the Tuscan territory. Ancient mansions, castles, old farmhouses and new buildings of enchanting beauty, all properties under the sign of exclusivity. Just like the wonderful 16th century mansion on the hills around Lucca where Paolina Bonaparte stayed. Unique in its kind, complete with its own farm and olive oil bottling machine, overlooking a stunning landscape that stretches all the way to the sea. Or, again, like the ancient villa belonging to Cambi Family in Castelfiorentino, a real artwork with an ongoing project for its transformation into a luxury Hotel and Spa. At House Immobiliare it is also possible to buy and sell famous wine cellars in the heart of the Chianti area.

Via della Cupola int. 108, Firenze M. 0039 347 3606432 / 0039 334 2462388 Fax 0039 055 3436647 www.tuscanydreamvillas.com mazz.immobiliare@gmail.com


PIACERI | Pleasures

Alex, il privilegio del piacere Alex, the privilege of delight The wine cellar/ restaurant just a few steps from the sea

Il Ristorante Enoteca a due passi dal mare Raffinato, accogliente e ricco di invitanti dettagli. Il Ristorante Enoteca Alex interpreta con classe le esigenze della moderna ristorazione. Il titolare, Alessandro Tognetti, ha saputo fare dell’esclusività il tratto distintivo del suo locale, celebrato dalle più importanti guide enogastronomiche internazionali. L’ambiente è caldo ed elegante, con i suoi marmi pregiati, il giardino tropicale, la musica jazz , la luce soffusa. Il tutto ad un soffio di brezza dal mare. E il menù, esaltante e creativo, propone combinazioni sempre nuove, sia di mare che di terra, presentate con una ricercatezza che coccola gli occhi prima ancora che il palato. I menù di Alex sono un omaggio alla semplicità degli ingredienti: l’eccellenza di quanto offerto nasce dalla generosa qualità di ciò che di meglio le stagioni hanno da offrire e dalla accurata selezione della materia prima. Il pesce freschissimo e la curata selezione di crostacei sono gli attori principali di piatti prelibati, oltre al rarissimo Alaskan King Crab, ma per gli amanti della carne non mancano pregiate scelte nazionali o l’ angus argentino. Da Alex anche i condimenti sono prestigiosi, come l’Aska Eleivana, un olio extra vergine di oliva, blend di diverse tipologie di straordinarie olive toscane, realizzato dal patron del locale per esaltare la prelibatezza dei suoi menù. Eccellente anche la cantina, con una vasta selezione fra oltre 750 etichette italiane ed estere.

Sophisticated, welcoming and rich in inviting details. Wine cellar/ restaurant Alex is capable of interpreting modern catering with class. The owner, Alessandro Tognetti, was able to make exclusivity the main feature of this place, which is also mentioned on the most important international food and wine guidebooks. The environment is cozy and elegant, with precious marbles, a tropical garden, jazz music, dimmed lights. All just a breath of breeze away from the sea. And the menu, so exciting and creative, will always suggest new dishes, based on fish or meat combinations, always presented in such a beautiful way to delight the eyes before the palate. Alex’s menus are a homage to the ingredients’ simplicity: the excellence of it all originates from the excellent quality of the very best that every season has to offer and also from the careful choice of the raw materials. The very fresh fish and the accurate selection of seafood are the main actors of superb dishes, such as the rare Alaskan King Crab; meat lovers will find, as well as excellent national choices, the Argentinian angus. At Alex’s the dressings are also prestigious, like the Aska Eleivana, an extra virgin olive oil which blends together different types of extraordinary Tuscan olives, made by the restaurant owner to enhance the delicacies of its menus. The wine cellar is also amazing, offering a large selection of more than 750 labels, from Italy and abroad.

Via Versilia 159, Marina di Pietrasanta Tel. 0039 0584 746070 M. 0039 347 7774337 www.ristorantealex.it

80


SPIAGGIA | Beach

Bagno Sandra, quando la spiaggia è chic La spiaggia è lunga ed invitante; la struttura accogliente e raffinata nella sua ricercata discrezione. Benvenuti al Bagno Sandra, lo stabilimento che ha fatto della riservatezza e della tranquillità i suoi tratti distintivi. E se Forte dei Marmi insegue il ritmo incalzante delle vacanze glamour, ogni cosa qua è studiata per garantire alla propria selezionata clientela una vacanza rilassante e dagli standard elevati. Soltanto 32 tende e 20 ombrelloni, perché la privacy è un lusso moderno. Tanto verde tutto intorno e curati fin nel più piccolo dettaglio i servizi offerti: elegante il bar, aperto fin dalle prime ore del mattino, e ampia la sala da pranzo, dove potete pranzare, senza limiti di orario, scegliendo tra piatti di carne e di pesce di ottima qualità, focacce farcite o sfiziose insalate; il tutto, se vorrete, accompagnato da un’ottima cantina di vini. E per chi proprio non può rinunciare neanche ad un minuto di sole, al Bagno Sandra è possibile pranzare direttamente sotto la propria tenda. Se invece siete stanchi della spiaggia non avete che l’imbarazzo della scelta fra le varie zone relax del giardino per una lettura, un torneo di carte o una partita a ping pong. A disposizione dei clienti anche una palestra attrezzata.

Beach club Sandra, for a classy beach time The beautiful long beach is tempting, the club is welcoming and very refined in its researched discretion. Welcome to Beach Club Sandra , the place whose distinctive features are privacy and tranquility. Where the town of Forte dei Marmi is all for glamorous styled holidays, everything here is studied to guarantee its selected customers a relaxed holiday and high quality standards. Just 32 gazebos and 20 beach umbrellas, as privacy is a modern luxury. Surrounded by green areas, all facilities are treated in details: an elegant bar open from early in the morning; a spacious dining area where it is possible to eat at any time choosing from a large range of high quality dishes, such as meat or fish platters, stuffed 81

focacce and delicious mixed salads; all accompanied by a superb choice of wines. And for those who can’t stay away from the sun for a minute, at Sandra’s it is possible to have a meal directly under the gazebo. If, on the other hand, you feel you have had enough beach time, all you have to do is choose between the different chill-out areas in the garden for some quiet reading time, a game of cards or a table tennis match. Via Arenile, Forte dei Marmi Tel. 0039 0584 881167 www.bagnasandra.it


Tuteliamo La Storia, Il Diritto E Le Tradizioni Nobiliari

Emilio Petrini Mansi della Fontanazza Specialista in Diritto Nobiliare

Coordinatore e Docente del Corso: “Diploma di Specializzazione in Diritto Nobiliare, Scienze Araldiche e Cerimoniale” attivato in Roma presso l’Ateneo Pontificio Regina Apostolorum

www.studiolegaledidirittonobiliare.com Piazza Garibaldi, 19 ” 55049 Viareggio (Lu) ” T. +0039 0584.361430


ABITARE | Living

Ivano Gardening, per abitare al top

Arredamento outdoor, indoor e yachting Oltre 40 anni di esperienza e passione. 30.000 mq di spazi espositivi e 10 professionisti al tuo servizio. Per guidarti nella scelta che meglio ti rappresenta ed aiutarti a dare concretezza ai tuoi sogni. Si spiega così il successo incontrastato di Ivano Gardening, punto di riferimento per eccellenza in Versilia per tutto quanto concerne l’arredamento outdoor, indoor e yachting. Un modo unico e all’avanguardia di porsi davanti al concetto abitativo, capace di interpretare con gusto e competenza i desiderata di una clientela eterogenea e sempre più internazionale. Gli stili più innovativi e le tendenze del momento da Ivano Gardening si sposano da sempre con una profonda conoscenza dei materiali e degli spazi, un’attenta selezione dei brand più ricercati e con la personalizzazione delle soluzioni proposte. Il tutto impreziosito dal quell’intuizione in più capace di creare la magia. E renderla vostra. Orari d’apertura: lunedì - sabato ore 9.00 -12.30 / 15.00-19.00 e la domenica: 10.00 - 12.30 / 15.00 - 19.30

83

Ivano Gardening, living the top life Outdoor, indoor and yachting furniture More than 40 years of passion and experience. 30.000 square metres of showrooms and 10 professionals ready to help in choosing what best means “you” and making your dreams come true. This is the reason of Ivano Gardening’s unmitigated success. Ivano Gardening is the point of reference in Versilia for outdoor, indoor and yachting furniture. A unique and cutting-edge point of view on living, capable of interpreting with taste and competence the wishes of an increasingly international heterogeneous clientele. The latest style and trends go together with a deep knowledge of materials and spaces, a careful selection of the most refined brands along with tailor-made solutions. All enhanced by

the particular intuition which can perform wonders… and make them yours. Opening time: Mon-Sat: 9.00 -12.30 a.m. / 15.00-19.00 p.m. Sun: 10.00 - 12.30 a.m. / 15.00 - 19.30 p.m. Via Sarzanese Nord, 1946 - Piano del Quercione, Massarosa T. 0039 0584 93029 www.ivanogardening.com ivanogardening@gmail.com


DESIGN | Design

LD Luxury S.r.l., elogio dell’unicità Cruise Collection e servizi custom Uniche e ricercate. Create esclusiva eplicità dei servizi offerti, tutti assolutamente personalizzabili. O ideati ad arte. Come la Cruise Collection, divani su misura realizzati da Ld Luxury con i prestigiosi tessuti adatti per esterno, tecnologicamente all’avanguardia, drenanti e specifici per il settore nautico. Un Made in Italy dal risultato impeccabile, fatto di competenza, eleganza e dettagli unici. I vostri. Lo sanno bene i cantieri e gli armatori di tutto il mondo, che hanno scelto la Cruise Collection per la raffinatezza della sua versatilità.

Ld Luxury S.r.l., ode to uniqueness Cruise Collection and custom services Unique and exclusive. Exclusively made for you. They are the creations of Ld Luxury, the custom section of Ivano Gardening. The brainchild of Debora Francesconi and Nicola D’Abruzzo, Ld Luxury takes inspiration from all things excellent. In the selection of its brands, of course, such as Royal Botania,

Heritage, but above all in the wide array of services it provides, all perfectly customisable. Or made to measure. Such as the Cruise Collection, bespoke sofas made by Ld Luxury in exclusive, state-of-the-art draining materials for yachts. Italian-crafted for a flawless result, a combination of skills, elegance and unique details. Shipyards and ship-owners all over the world know that very well, as they have chosen the Cruise Collection for its elegant versatility. Via Sarzanese Nord, 1946 - Piano del Quercione, Massarosa T. 0039 0584 93029 www.ivanogardening.com ivanogardening@gmail.com

84


AUTO | Cars

Infiniti, the “Inspired Perfomance”

Il lusso di guidare l’eccellenza Venticinque anni all’insegna dell’“Inspired Performance”, il rivoluzionario concetto di lusso applicato al mondo delle auto, per un’esperienza di guida assolutamente unica ed appagante. Una gamma completa di veicoli ad alte prestazioni, composta da coupé, cabrio, berline e SUV. Questo l’universo di Infiniti, per una “Total Ownership Experience” che dopo gli Stati Uniti ha conquistato anche l’Europa, posizionandosi rapidamente fra i marchi più prestigiosi del mercato, grazie alla sua immagine raffinata ed elegante. La gamma è decisamente affascinante: il modello icona è il crossover QX70, c’è poi la berlina tecnologica e prestazionale Q50, l’ammiraglia Q70, il SUV compatto QX50 e la Q60 coupè/cabrio. Ad un design unico, si abbina un bagaglio di tecnologie esclusive per permettere ai modelli Infiniti di eccellere nelle aree della sicurezza, del comfort di bordo e del piacere di viaggiare. Il marchio 85

premium Infiniti in Toscana è distribuito da CFL, da 25 anni Concessionaria di riferimento per il brand Nissan a Lucca. Il Centro dispone anche di un reparto Post Vendita e assistenza con annesso servizio gratuito di courtesy car con due Q50.

Infiniti, “Inspired Performance” The luxury of driving excellence Twenty-five years of “Inspired Performance”, a revolutionary concept of luxury for the car world for a unique, fulfilling driving experience. A full range of high-performance cars, including coupés, convertibles, sedans and SUVs. This is the universe of Infiniti, for a “Total Ownership Experience”, which, after the United States, has conquered Europe too, quickly becoming one of the most prestigious makes in the market with its elegant, exclusive image. The range is absolutely fascinating: the icon piece is the crossover QX70, then there’s the high-tech, high-performance sedan Q50,

the flagship Q70, the compact SUV QX50 and the convertible coupé Q60. A unique design, combined with a wealth of exclusive technological devices, make the Infiniti models outperform any other car in terms of safety, comfort and pleasurable driving. In Tuscany, the Infiniti premium range is sold by CFL, for 25 years Lucca’s main Nissan car dealer. The Centre also has an after-sale and servicing department with two Q50s as free courtesy cars. Via di Vorno 7/A, Guamo (Lu) Tel. 0039 0583 190890 www.infinitilucca.it


PIACERI | Pleasures

La ristorazione d’eccellenza nei tuoi luoghi preferiti Alex Catering & Banqueting A casa, in barca o in ufficio. In Italia, in Europa e perfino in Florida. La ricercata ristorazione di Alex raggiunge ogni tuo luogo preferito. Per interpretare i tuoi sogni e trasformare in successo i tuoi eventi più importanti. Privati o aziendali, ma sempre nel segno dell’esclusività. Il sodalizio con l’esperienza logistica di DaFlo Banqueting non poteva infatti essere più riuscito. Nasce così Alex Catering, da un’intuizione geniale che ha saputo coniugare gusto e professionalità ai massimi livelli. Alex Catering & Banqueting progetta, allestisce e realizza momenti di incontro enogastronomici assolutamente speciali. Banchetti intimi e raccolti, ricevimenti sfarzosi, cerimonie, e ancora vernissage, colazioni di lavoro, e servizi sailor made in stand, villa o a bordo. Ogni evento è pensato su misura alle vostre esigenze, per risultati sempre impeccabili.

Excellent catering in your favourite places Alex Catering & Banqueting At home, on a ship or in an office. In Italy, in Europe or even in Florida. Alex’s sophisticated catering can reach any of your favourite places, to meet your dreams and turn your most important events, whether they are for business or for a private party, into success. And always under the sign of exclusiveness. The collaboration with the DaFlo Banqueting logistic experience couldn’t have been more successful. Alex Catering originates from an genius intuition that managed to combine together taste and professionalism at top levels.The outcomes of Alex catering & Banqueting project and preparation are absolutely special wine and food events; intimate and cozy banquets, magnificent parties and ceremonies, and again vernissage, business breakfasts, and tailor made services in a stand area, in a villa or on board a ship. Every single event is planned to meet your requirements, for flawless results. Via Versilia 159, Marina di Pietrasanta Tel. 0039 0584 746070 M. 0039 347 7774337 www.ristorantealex.it

86




GIURISPRUDENZA | Law

Versilia e nobiltà, un amore antico

2

Versilia and nobility, an ancient love A specialist legal firm in Viareggio

1

A Viareggio uno studio legale dedicato Prima ancora che dal glamour e dal jet set, la Versilia è stata scelta, tanti anni fa, come buen retiro da moltissime famiglie aristocratiche. E il Conte Emilio Petrini Mansi Marchese della Fontanazza ha scelto Viareggio quale sede dell’unico studio legale in Italia specializzato in diritto nobiliare. Araldica, stemmi, ordini cavallereschi, tutela del casato e dei titoli: affiancato da storici e genealogisti, il Marchese della Fontanazza, oltre a portare avanti l’attività divulgativa sulle famiglie più blasonate, si occupa di ricerche che sfociano in importanti pubblicazioni 89

ed hanno il pregio di illustrare la modernità di un diritto che affonda le sue radici nella nostra storia più antica. Un mondo pieno di fascino e memorie da preservare, che questo Studio Legale unico nel suo genere ha il pregio di tutelare. Grazie alla prestigiosa attività portata avanti dal Conte Petrini Mansi, il diritto nobiliare e le scienze araldiche sono tornate anche in ambito accademico, con un corso da lui presieduto presso l’Ateneo Pontificio Regina Apostolorum di Roma. Nelle foto da sinistra a destra: 1. Il Conte Emilio Petrini Mansi Marchese della Fontanazza nel suo Studio di Viareggio; 2. Il Marchese della Fontanazza con S.A. il Principe Ottaviano de’ Medici di Toscana.

Even before glamour and jet set made it its home, Versilia was chosen many years ago as a buen retiro by countless aristocratic families. And Count Emilio Petrini Mansi, Marchese di Fontanazza, chose Viareggio as the place to set up the only Italian legal firm specialising in heraldic law. Heraldry, coats of arms, chivalric orders, protection of lineages and titles: working hand in hand with historians and genealogists and while engaged in providing information about the noblest families, Marchese della Fontanazza specialises in research that leads to major publications and take the merit for describing the modernity of a law that is deeply rooted in our earliest history. A world brimming with charms and memories worth protecting, that this one-of-a-kind legal firm has the merit of defending. As a result of Count Petrini Mansi’s prestigious efforts, nobility and heraldic law has also made a comeback in the academic arena, in a course he chairs at the Ateneo Pontificio Regina Apostolorum in Rome. Pictures from left to right: The Count Emilio Petrini Mansi Marquis of Fontanazza in his Studio of Viareggio; The Marquis of Fontanazza with S.A. Prince Ottaviano de ‘Medici of Tuscany.

Piazza Garibaldi n. 19, Viareggio Tel. 0039 0584 361430 info@studiolegaledidirittonobiliare.com www.studiolegaledidirittonobiliare.com


HOTELS | Hotels

Hotel Palazzo Guiscardo, benvenuti a Pietrasanta

L’arte dell’accoglienza E’ un elegante 4 stelle superior ricavato da un meraviglioso edificio ottocentesco. E poiché a Pietrasanta ogni cosa parla di arte, la ristrutturazione ha riportato a nuovi splendori gli elementi architettonici originali, come pavimenti, ringhiere e decorazioni. Palazzo Guiscardo sorge proprio nel cuore della Piccola Atene ed è caratterizzato da un’eleganza senza tempo, che affonda le sue radici nella storia, ma si affaccia curiosa sulla modernità. A Palazzo Guiscardo ogni dettaglio è pensato per dare alla sua raffinata clientela una calda sensazione di casa. Solo 9 camere – di cui 4 Junior Suite, 4 Superior e 1 suite - per garantire un’atmosfera preziosa e riservata, arredate con letti a baldacchino, vasche idromassaggio e bagni in marmo di Carrara. L’albergo ospita una ricercatissima galleria di opere d’arte moderna, con una sensibile predilezione per la pop art. E per coccolare i clienti prima colazione con prodotti biologici e un occhio attento alla celiachia.

Palace Guiscardo, welcome to pietrasanta The art of hospitality It is an elegant four-star “superior” hotel restructured on a wonderful 19th century building. In Pietrasanta everything is art: the restauration has brought back to new splendors the original architectural elements, such as floors, railings and decorations. Palazzo Guiscardo is in the heart of the little Athens and is characterized by its out-of-time elegance, deeply rooted in history but also overlooking modernity. In Palazzo Guiscardo evry detail is meant to provide its refined customers with a homely worm feeling. Only 9 rooms – of which 4 Junior Suites, 4 Superiors and 1 suite, to guarantee a precious and private atmosphear, all decorated with canopy beds, hydromassage bath tubs, and Carrara marbles in each bathroom. In the hotel there is a refined

gallery of modern art, with a particular attention on pop art. Customers will be treated to an organic breakfast, and a particular care for celiac needs.

Via Provinciale di Vallecchia, 16 - Pietrasanta Tel. 0039 0584 792914 - Fax 0039 0584 735298 info@palazzoguiscardo.it www.palazzoguiscardo.it

90


GIOIELLI | Jewels

David Watches & Jewellery, il prestigio della competenza

David Watches & Jewellery, the prestige in competence GIA certificates and exclusive pieces

Certificati GIA e occasioni esclusive Prezioso, certo. Ma anche ammaliante, e unico. Come ogni grande amore. Per questo il diamante è così speciale. Ed è per questo che è così importante saperne ricostruire la storia e valorizzare la sua esclusività. Lo sanno bene da David Watches & Jewellery, la gioielleria nel cuore di Viareggio che ha puntato tutto sull’eccellenza. All’interno troverete un laboratorio e l’analista esperto in diamanti GIA, al quale potrete chiedere 91

qualsiasi informazioni sull’acquisto del diamante. La certificazione del Gemological Institute of America garantisce l’acquisto di pietre esclusive, qualitativamente incontestabili. Da David Watches & Jewellery troverete anche orologi e splendidi preziosi, spesso antichi ed appartenuti ad importanti casate nobiliari, in attesa di un nuovo raffinato estimatore. E per chi decide di vendere un gioiello, o lasciarlo in conto visione, qui sono naturalmente a disposizione le stesse peculiarità in termini di competenza, professionalità e discrezione.

Precious, of course. But also charming and unique, like any great love. This is the reason why a diamond is so special. And this is also why it is so important to be able to reconstruct its history and thus highlight its exclusiveness. At David Watches & Jewellery they know this very well: the jewellery shop in the heart of Viareggio competing in excellence. Inside the shop there is a workshop and the GIA diamond expert to whom all sorts of questions regarding the diamond purchase can be asked. The G.I.A. certificate (Gemological Institute of America) guarantees the purchase of precious stones with indisputable qualities. At David Watches & Jewellery you will also find watches and wonderful precious metals, often ancient and which used to belong to noble important families awaiting for a new refined appreciator. And for those who decide to sell their own pieces of jewellery or leave it in the shop waiting to be sold, here they will find the same services in terms of competence, professionalism and discretion. Via San Martino 140, Viareggio Tel. 0039 0584 943121 M. 0039 333 2521813 www.davidwatch.it


MODA | Fashion

Francesca B.: elogio delle curve

Classe e glamour anche per le taglie comode

Francesca B. in praise of curves

Morbide e seducenti. Femminili, eleganti e modaiole come in passerella, anche se con qualche taglia in più. Sono le donne di Francesca B., il negozio di Viareggio esclusivista di marchi prestigiosi e specializzati come Marina Rinaldi e Persona. Qui troverete tutte le linee proposte dalle aziende, dal luxury allo sport, per un campionario completo che fa tesoro di quanto proposto nelle sfilate di tutto il mondo e lo dedica interamente al fascino delle curve mediterranee. Francesca B. mette a vostra disposizione l’esperienza e la preparazione del suo personale per guidarvi nella scelta del capo più adatto alle vostre esigenze. Per esaltare la bellezza delle taglie comode. Bando dunque a capi informi e senza stagione: da Francesca B. finalmente la moda si prende cura anche delle taglie oltre la 44. Coccolandole e rivestendole di classe e glamour. Perché quel pizzico di vanità squisitamente femminile ci fa tutte un po’ più belle. Francesca B. effettua inoltre consulenze personali e consegne a domicilio. Anche sugli yachts.

Glamour and elegance for the fuller figure Soft and seductive. Feminine, elegant and catwalk-fashionable, even though they are not your typical size 10 model. These are the women of Francesca B., the Viareggio store and exclusive stockist of such prestigious brands as Marina Rinaldi and Persona. Here you will find all the lines, from luxury to sportswear, offering a complete selection which echoes the ranges shown in fashion shows, and entirely dedicated to the curvaceous allure of the Mediterranean figure. At Francesca B. you will enjoy an experienced and trained team who will help you select the pieces you need, and which best suit and enhance your beauty. Out with casual, shapeless and nonfashionable clothes! At Francesca B. you will find fashion in sizes beyond 44, allowing you to dress with glamour and class. After all, a sprinkling of feminine vanity is good for us all. Francesca B. also offers personal consultation and home delivery, including to yachts.

Via Fratti 165 ang. Via Mazzini, Viareggio Tel. +0039 0584 960621

92


GIOCHI | Toys

E noi giochiamo per diventare grandi…

Re Artù, per bambini da 0 a 99 anni... e oltre È un mondo pieno di incanto e magia quello di Re Artù. Ma con un obiettivo molto concreto: aiutare il vostro bambino a crescere bene. Giocando. Perché il gioco è una cosa seria, a tutte le età, e da Re Artù niente è lasciato al caso. Oltre 1.000 articoli selezionati con cura e passione, con un occhio di riguardo alla natura. Green toys, strumenti musicali in legno, veicoli in bambù, biciclette senza pedali per imparare l’equilibrio, e tante linee all’avanguardia per sviluppare fantasia, memoria e creatività. Come i giochi da tavolo di Red Glove, a km zero, i giocattoli educativi firmati Hape e Haba, e la ricercatissima linea Label Tour. E per i più piccoli tante idee intelligenti per il loro benessere, come i prodotti in pula di farro bio, perfetta anche per la mamma, e la sempre più richiesta giraffa Sophie, in gomma naturale al 100%, perfetta per la stimolazione dei cinque sensi. E per saperne di più sul mondo dei balocchi, non perdetevi la favolose giornate evento di Re Artù. Orario di apertura: 10:00 - 13:00 ; 16:00 - 20:00 ; 21:30 - 24:00 (da metà giugno) 93

Playing the game of growing… Re artù, for children between 0 and 99 year olds… and more Re Artù is a magic and enchanted world, with a very real goal: to help your children grow well... Playing. Because playing is a serious thing at all ages, and at Re Artù nothing is left to the chance. More than 1.000 items carefully selected with passion, and with an special eye to nature. “Green” toys, wooden musical instruments, bamboo vehicles, bicycles without pedals to learn about balance and lots of cutting-edge articles to develop imagination, memory and creativity. Like the line of board games labelled Red Glove, the Hape and Haba educational games and the ultra sophisticated Label Tour brand. And for the little ones lots of intelligent ideas for their well-being, such as the organic spelt husk products , also perfect for mums, and the increasingly popular Sophie Giraffe , 100% organic rubber made, ideal to stimulate the five senses. And to learn more about the world of toys, do not miss the wonderful Re Artù events. Opening Time: 10:00 a.m. - 1:00 p.m. ; 4:00 p.m. - 8:00 p.m. ; 9:30 p.m. - midnight (from mid-June)

Via Stagio Stagi n. 42, Pietrasanta Tel. 0039 0584 631643 reartubottegadigiochi@hotmail.it Re Artù Bottega di Giochi



GIOIELLI | Jewels

L'arte del gioiello

Le esclusive creazioni di Mirko Fiorentini

e l’oro incontrò il design Certamente Marilyn prima e Madonna poi, potevano permettersi di dire tutto, ma insomma, bando all’ipocrisia: anche senza essere delle material girls, tutte le donne amano i gioielli. Soprattutto quando sono unici. Come le creazioni ideate da Mirko Fiorentini, l’orafo designer di Viareggio. Cresciuto a contatto con i più importanti maestri italiani, Mirko Fiorentini ha saputo trasformare la passione e il suo innato talento per la gioielleria in una produzione esclusiva. L’Arte del Gioiello è il suo negozio-laboratorio votato al lusso della rarità. Qui troverete competenza e originalità plasmate in monili da sogno. Mirko Fiorentini produce alta gioielleria in stile artistico-moderno, armonizzando oro e pietre preziose in risultati ineguagliabili. Ogni creazione ha la sua storia da raccontare, ogni collezione il proprio

95

tratto distintivo, come la “linea scultura”, ispirata ai soggetti della natura, o la “linea golf”, dedicata ad uno sport che si è elevato a stile di vita. Il laboratorio è dotato di sofisticati macchinari di ultima generazione messi al servizio di capacità tecniche e materie prime ricercatissime. L’Arte del Gioiello si distingue per la ricercatezza della sua produzione artistica artigianale: pezzi unici da regalare ed indossare con la consapevolezza di interpretare un sogno. E’ proprio questa sua peculiarità ad assicurargli una clientela attenta e raffinata, amante dell’esclusività, che non di rado si presenta con un’idea, una pietra, un desiderio da realizzare. E Mirko Fiorentini stupisce ogni volta. Via Zanardelli 152, Viareggio Tel. +0039 0584 433255 mirkoro69@tiscali.it www.artedelgioello.it

L’ Arte del Gioiello... Where gold meets design Certainly, Marylyn first and then Madonna could afford to say anything, but let’s banish hypocrisy: even without being material girls, all women love jewellery, especially when they are one off pieces. Like the creations designed by Mirko Fiorentini, the goldsmith designer of Viareggio. Brought up amongst the leading Italian masters, Mirko Fiorentini has transformed his passion and innate talent for jewellery into an exclusive production. The Art of Jewellery is his workshop devoted to rare luxury. Here you will find skill and originality moulded into dream jewels. Mirko Fiorentini produces high quality jewellery in an artistic-modern style, harmonizing gold and precious stones into unbeatable results. Each creation has its own special story to tell, each collection has its own distinctive feature, such as the “sculpture line“, inspired by nature, or the “golf line “, dedicated to a sport that has become a lifestyle. The workshop is equipped with the latest sophisticated machinery at the service of technical skills and refined raw materials. The Art of Jewellery is unique for the quality of its artistic craft: one off pieces to give and wear, safe in the knowledge that a dream has been interpreted. It is exactly this particularity which ensures that careful and sophisticated customers who desire exclusivity and that come with an idea, a stone or a wish to achieve, will discover that Mirko Fiorentini always delivers the goods.


EVENTI | Events

Divinamente, trasforma i vostri sogni in meravigliose realtà the staging of the event, relieving you of any anxiety or concern, making your event unique, unrepeatable. Yours, and yours alone! Any place in Italy you choose for your wedding or to celebrate a special occasion, whether it is on a ship, on a cliff dropping sheer to the sea, on the top of a mountain or simply at home, whatever set or theme you have in mind, Divinamente will lay it out for you, with the greatest care for the tiniest detail, with a tailor’s flair, with passion and creativity. It will give substance to your imagination, and then you will only have to live it out. Divinamente is the brains behind your fairy tale. It organises weddings, private events and corporate events. Divinamente è l’ events planner che trasforma ogni sogno in realtà, creando lo scenario ideale e la giusta atmosfera per dar corpo anche al più inusuale dei desideri.”Il pensiero è meraviglioso, ma ancor più meravigliosa e’ l’avventura”, sosteneva Oscar Wilde, maestro d’eleganza e di originalità, cultore del bello. Eleonora Baragatti, quarantaduenne creativa ed entusiasta, con il suo staff tutto al femminile, riesce a trasformare ogni “pensiero” in una fantastica realtà. Cosa desiderate per il vostro giorno più bello? O per un’occasione speciale? Pensate che la vostra idea sia bizzarra, o troppo complessa da mettere in pratica? Azzardate! Buttatevi! Raccontate le vostre fantasie! Perché nessuna richiesta e’ impossibile per la “realizzatrice di sogni”. Dal “pittore all’evento”, al “furgoncino hippy del gelato”, “all’ape con la degustazione del tartufo” all’animazione e allo spettacolo, alle riprese dal cielo con drone, agli allestimenti personalizzati, Divinamente c’è, perché Eleonora vi ascolterà, e vi accompagnerà assieme ai suoi collaboratori, per tutto il percorso di ideazione, organizzazione e allestimento dell’evento, sollevandoci da ogni ansia e preoccupazione, rendendolo unico e irripetibile. Solo vostro! Qualunque luogo d’italia sceglierete per sposarvi, o festeggiare un’occasione speciale che sia su una nave, su una scogliera a picco sul mare, in cima ad una montagna, o semplicemente a casa vostra, qualunque scenario o tema abbiate in mente Divinamente lo allestirà per voi, con attenzione ai dettagli e gusto sartoriale, con passione ed estro. Con-

cretizzerà la vostra fantasia e a voi resterà solo il compito di viverla. Divinamente è il regista della tua favola organizza: matrimoni, eventi privati, eventi aziendali.

Pontedera, Viareggio, Firenze Tel. 0039 389 8891780 info@divinamenteventi.com Divinamente Eventi

Divinamente turns your dreams into wonderful realities Divinamente is the event planner that turns any dream into reality, creating the perfect stage and the right atmosphere to add substance to the most unusual of your wishes. “Thought is wonderful, but adventure is more wonderful still”, said Oscar Wilde, a master of elegance and uniqueness, passionate about all things beautiful. Eleonora Baratti, a creative, enthusiastic 42-years-old, and her all-female staff, know how to turn any “thought” into a fantastic reality. What would you like to have on your most beautiful day? Or for a special occasion? Do you think your idea is too weird or too complicated to be put in practice? Just dare! Just go for it! Share your fantasies with us! Because no demand is impossible for the “dream-maker”. From the “painter at the event” to the “hippy ice-cream van”, from the “Ape car with truffle samplings” to entertainment and shows, from a drone filming from the sky to customised fittings, Divinamente will be there, because Eleonora will listen to you and will help you, with her staff, all along the way, from the design to 96



For your every need,

WHEREVER YOU ARE.

DECK ENGINEERING GALLEY INTERIOR NEW BUILD SAFETY WATER TOYS michbold

UNIFORMS

Via Virgilio, 182 55049 Viareggio Italy T +39 0584 370515 info@superyachtchandlers.it www.superyachtchandlers.it

YACHT CHANDLERY PROVISIONING

I N T E R N A T I O N A L

Y A C H T

S U P P L I E R


1825/2015 190th ANNIVERSARY

The yacht agents in Tuscany.

Vannucci Maritime Group, established in 1825, is presently the leading group for yachts calling into the port of Viareggio and other tuscan and southern ligurian destinations. The Group is solely dedicated to the needs of megayachts and their guests requiring a high level of quality service. Assistance, berth reservation, itinerary planning, bunkering, food and drinks, banking, custom clearance, excursions and all other needs with our Vip services.

Controlled ports

michbold

Cinque Terre Portovenere La Spezia Carrara Forte dei Marmi Viareggio Pisa Livorno

VANNUCCI MARITIME GROUP M 24 hrs +39 328 0579847

T +39 0584 46553

info@superyachtservices.it

www.superyachtservices.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.