Nº 11 • 2014
GOURMET PIAGET EXPERIENCE JOSÉ LUIS PEIXOTO PERSPETIVA DO TEMPO PERSPECTIVE OF TIME WWW.ANSELMO1910.COM
SEMESTRAL 4.50€ PORTUGAL CONTINENTE 2014 Nº 11
LEROY 01 MARAVILHA DA RELOJOARIA MARVEL OF WATCHMAKING
DOIS RECORDES MUNDIAIS
Para celebrar o 50º aniversário do lançamento em 1960 do seu lendário movimento Calibre 12P, a Manufactura de Alta Relojoaria Piaget estabelece dois novos recordes na busca do movimento ultra-plano. A nova geração do calibre 1208P, com a sua massa oscilante excêntrica, representa o movimento automático mais plano do mercado em todo o mundo, com apenas 2,35 mm de espessura - um primeiro recorde. Graças a este novo Calibre 1208P, o relógio Piaget Altiplano mede somente 5,25 milímetros de espessura, convertendo-se no relógio automático mais plano do mundo - um segundo recorde.
www.piaget-altiplano.es
MÁXIMA DISCRIÇÃO
PIAGET ALTIPLANO O relógio automático mais plano do mundo Caixa em ouro branco, de 5.25 mm de espessura. O movimento automático mais plano do mundo Calibre da Manufactura Piaget, 2,35 mm de espessura.
||
E D I T O R I A L
06
N U NO TOR R E S
BISNETO DO FUNDADOR ANSELMO DOS SANTOS TORRES GREAT GRANDSON OF THE FOUNDER ANSELMO DOS SANTOS TORRES
Tradição Lusa [ Luso Tradition ] LEROY 01, RELÓGIO DE EXCEÇÃO LEROY 01, EXCEPTIONAL TIMEPIECE
ANTÓNIO AUGUSTO CARVALHO MONTEIRO, o mais discreto dos filantropos do seu tempo e homem de cultura, deixou moldada na sua mansão de Sintra, a Quinta da Regaleira, uma profunda mensagem sobre a mítica tradição Lusa e a sua convicção numa Nova Era de renovação da Humanidade. Colecionador multifacetado e rigoroso, tinha entre as suas coleções preferidas os relógios, com destaque para o Leroy 01. Peça de relojoaria de exceção foi até 1989 o relógio “mais complicado do mundo”, aqui retratado num magnífico artigo da autoria do Mestre Américo Henriques. Viajámos até Tsavo no Quénia, para descobrir a origem de uma magnífica gema de um verde intenso, a Tsavorite, aproveitando também para conhecer Mombaça, cidade onde Portugal deixou a sua marca. Contamos ainda com a perspetiva muito especial do Tempo de José Luis Peixoto, e fechamos com uma refeição Gourmet em que o menu foi inspirado pelas Joias da Piaget. Espero que esta edição lhe proporcione bons momentos de leitura.
ANTÓNIO AUGUSTO CARVALHO MONTEIRO, one of the most discreet philanthropist of his time and a man of great culture, left forged in his Sintra mansion, the Quinta da Regaleira, a profound message on the mythical Luso tradition and his conviction of a New Era of renovation for Mankind. Watches were among the favourite collections of this multifaceted collector of the most precise exactness, such as the Leroy 01. This exceptional timepiece was up to 1989 the “most complicated watch in the world”, here portrayed in a magnificent article written by Master Américo Henriques. We travelled to Tsavo in Kenya to discover the origin of a magnificent dark green gem, Tsavorite, also taking advantage of this journey to visit Mombasa, a city where Portugal left its mark. We also have the very special perspective on Time by José Luis Peixoto, and we finish with a gourmet meal, the dishes of which were inspired by Piaget Jewels. I hope that this edition has provided you with very enjoyable reading.
JOALHARIAS / JEWELLERIES AMOREIRAS SHOPPING Loja 2070/1 Avenida Duarte Pacheco, 1070-100 Lisboa Tel.: +351 218 480 738 Tlm.: +351 916 183 962 luis.santos@ anselmo1910.com
CENTRO COLOMBO Loja 1109/10 Avenida Lusíada, letras CC 1500-392 Lisboa Tel.: +351 217 165 512 Tlm.: + 351 917 772 385 gustavo.godinho@ anselmo1910.com
TORRES VEDRAS BAIXA Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 2560-363 Torres Vedras Tel.: +351 261 322 125 Tlm.: +351 917 772 419 Fax: +351 261 312 375 ana.caseirito@ anselmo1910.com
TORRES VEDRAS ARENA SHOPPING Loja 1041 | Rua António A. Ferreira 2560-256 Torres Vedras Tel.: +351 261 338 875 Tlm.: +351 917 842 952 vania.santos@ anselmo1910.com
N.º Registo ERC / ERC Number 125715
FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA
Os preços indicados nesta revista poderão estar sujeitos a alterações e sob reserva de eventuais erros tipográficos.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Diretor Nuno Torres
Fotografia / Photographers Arquivo Anselmo 1910, photos.com
Depósito Legal / Registry Library Number 296.794/09
Editor Silvestre Rosa
Tradução / Translation Michael Dornan
Impressão / Printed by Printer Portuguesa
Textos / Contributing Writers Américo Henriques Rui Galopim de Carvalho
Pré-Press Nuno Barbosa
Designer Susana Alcântara
Periodicidade / Periodicity Semestral / Bi-annual
Tiragem / Print Run 7.500
Propriedade / Property Hélder dos Santos Torres, Herdeiros Lda. Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 2560-363 Torres Vedras info@anselmo1910.com
Distribuição Logista Distribuição
www.anselmo1910.com Copyright Anselmo 1910 © 2010 É estritamente proibido reproduzir sem autorização explícita dos editores, em parte ou no todo, textos ou fotografias.
||
I N D E X
10
EDIÇÃO Nº 11 11TH EDITION 12 NEWS 22 FASHION Em harmonia com a Natureza In harmony with Nature
32 TIMEPIECES Leroy 01, Maravilha da Relojoaria Leroy 01, Marvel of Watchmaking
38 SHOPPING MASC. 46 WORLD Tsavorite
52 SHOPPING FEMIN. 60 TIME Escritor José Luís Peixoto, perspetiva do Tempo Writer José Luís Peixoto, perspective of Time
64 WATCHES O Colecionador The Collector
70 GOURMET Piaget Experience
74 OUR JEWELLERIES [ Anéis Anselmo 1910 Gotas em ouro branco com diamantes / Anselmo 1910 Drops rings in white gold with diamonds ] Pavé - 4.900€ / Full pavé - 6.100€ Photo: Paulo Pereira Bastos
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
78 PARTNERS 82 ONLINE
www.omegawatches.pt
PRESENTS
STARRING
NICOLE KIDMAN
||
N E W S
12
[ CALGARO ]
[ CALGARO ]
As cores do arco-íris
The colours of the Rainbow
Calgaro apresenta joias em prata com as cores do arco-íris,
Calgaro presents rainbow-coloured silver jewels, never seen
algo nunca feito desde o tempo dos alquimistas. Joias para
since the time there were alchemists. Jewels to be used in
serem usadas de diversas formas, joias únicas e imprevisíveis.
different ways, unique and unpredictable jewels. They are a
São uma escolha de valor, uma forma de comunicação e de
choice of value, a form of communication and a way to show
personalidade.
your personality.
A coleção de joias Calgaro rompeu com as formas tradicionais
The Calgaro jewel collection has broken with traditional forms
de joalharia, assumindo a cor como comunicação e cultura.
of jewellery, assuming colour as communication and culture.
O fio em prata de 925, perto do limite extremo de manipulação,
The 925 silver thread, close to the extreme limits of
ganha a sua nova cor através de um processo técnico inovador
manipulation, gains its new colour through an innovative and
e exclusivo. O “tecido” que é produzido a partir dele, é de uma
exclusive technical process. The “fabric” that is produced from
suavidade, resistência e duração únicas, com efeitos visuais
it is of a unique smoothness, resilience and steadfastness,
surpreendentes.
with surprising visual effects.
No limiar entre o orgânico e o inorgânico, natureza e
On the threshold between organic and inorganic, nature and
experimentação, as cores luminosas das joias Calgaro provaram
experimentation, the luminous colours of Calgaro jewels have
continuar inalteráveis depois de submetidas ao uso quotidiano,
proven to remain unaltered after being submitted to everyday
com os seus reflexos e iridescência. Única no mundo, a Calgaro
use, with their reflections and iridescence. Calgaro, unique in
associa a tecnologia têxtil ao trabalho manual de ourivesaria,
the world, associates textile technology with the manual work
criando joias únicas, na forma, na cor e no design, verdadeiros
of the goldsmith, by creating unique jewels, in terms of form,
objetos de prazer para a mulher de hoje.
colour and design, true objects of pleasure for today’s woman.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
13
||
N E W S
[ ANSELMO 1910 ]
[ ANSELMO 1910 ]
Coleção ‘Buckle’ Cor, brilho e glamour
‘Buckle’ Collection Colour, brilliance and glamour
A união do ouro branco com os diamantes incolores e os
The union of the white gold with colourless and coloured
diamantes de cor, confere à coleção Buckle, da Anselmo 1910,
diamonds confers a unique glamour on the Buckle
um glamour único.
Anselmo 1910 collection.
Os anéis e brincos Buckle estão disponíveis em diamantes azuis,
The rings and earrings are available in blue, yellow and black
amarelos e negros. A fivela de cor, que caracteriza esta coleção,
diamonds. The coloured buckle, characterising this collection,
oferece uma geometria elegante às peças e torna-as, no seu
gives an elegant geometry to the pieces, thus rendering them
todo, inconfundivelmente originais e brilhantes.
as a whole unmistakably original and brilliant.
Anéis a partir de 3.300€; Brincos a partir de 4.930€
Rings from 3.300€; Earrings from 4.930€
||
N E W S
14
[ OFFICINE PANERAI ] RADIOMIR 10 DAYS GMT ORO ROSSO Edição especial de 250 exemplares
Special edition of 250 pieces
O Radiomir 10 Days GMT Oro Rosso – 45 mm da Officine Panerai
Radiomir 10 Days GMT Oro Rosso – 45 mm by Officine
combina a exclusividade do ouro vermelho com o desempenho
Panerai, which combines the exclusivity of the red gold with
técnico, com o acabamento sofisticado do movimento
the technical performance and sophisticated finishes of the
automático P.2003 e com a reserva de marcha de 10 dias.
P.2003 in-house movement. The aesthetic of the Radiomir
A estética clássica deste modelo Radiomir, fielmente inspirado
draws inspiration from the design of the watch created by
no design do primeiro relógio produzido pela Officine Panerai
Panerai in 1936 for the Royal Italian Navy and is enhanced
em 1936 para os mergulhadores da Marinha Italiana, é
by the materials of the case, with a dial of a simple design
naturalmente aperfeiçoado através dos materiais da caixa, de
and small Arabic numbers beside the hour indexes. The black
um mostrador com design simples e com pequenos números
dial with a sandwich-type structure and a date window, the
arábicos aplicados junto dos índices horários. O mostrador, com
linear indicator displaying the remaining power reserve and
estrutura tipo sandwich, apresenta a janela da data, o indicador
the small seconds, which also contains a further hand for
linear da reserva de marcha e os segundos pequenos, que
am/pm indication. At the centre are the hour and minute
possuem também um ponteiro com função am/pm. Ao centro,
hands and the hand for the second time zone, an invaluable
os ponteiros das horas e minutos e o ponteiro de segundo fuso
function for travellers.
horário, uma função útil para quem viaja.
The fine quality of the finish of the P.2003 movement, entirely
O grau de pureza do acabamento do movimento P.2003,
created at the Officine Panerai Manufacture in Neuchâtel, can
produzido na íntegra pela Officine Panerai em Neuchâtel,
be admired from the sapphire crystal case-back. The Radiomir
pode ser apreciado através da janela que está no centro do
10 Days GMT Oro Rosso is water resistant to approximately
vidro de safira do fundo do relógio. O Radiomir 10 Days GMT é
50 metres. The brown dial with an undyed SuperLuminova®
resistente à água até 50 metros. O mostrador castanho com
matches the dark brown strap. PAM 497 - 31.000€
SuperLuminova® em cor cru combina com a correia castanha escura. PAM 497 - 31.000€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
16
||
[ ANSELMO 1910 AND MONTBLANC ]
present New Writers Edition Honoré de Balzac nselmo 1910 has invested in a new Montblanc Writers Edition nd presented, together with the renowned international eluxe brand, the 22nd edition of this line, inspired by Honoré e Balzac, with a number of characteristics that are related to is 19th century literary genius and social critic.
[ ANSELMO 1910 E MONTBLANC ]
he presentation in our jeweller’s in Amoreiras Shopping was attended by the writer José Luís Peixoto, who shared his vision
Apresentam Nova Edição Escritores Honoré de Balzac
on the literary genius of Balzac, his relevance in the 19th century
A Anselmo 1910 apostou na nova Edição Escritores da
most appropriate for the pen.
Montblanc e apresentou, juntamente com a reconhecida
The design of this new Writers Edition is inspired on the French
marca de luxo internacional, a 22.ª edição desta linha, inspirada
dandy style, popular in the 19th century. The precious black
em Honoré de Balzac, com um conjunto de características que
resin and the grey lacquer with a guilloché motif on the body,
remetem para o génio literário e crítico social do século XIX.
recalling gentlemen’s clothes of the time, should be noted.
A apresentação, na nossa joalharia do Amoreiras Shopping,
The rings too – one simpler next to the tip and another more
contou com a presença do escritor José Luís Peixoto, que
sophisticated next to the bottom of the pen – are an allusion
partilhou a sua visão sobre o génio literário de Balzac, a sua
to the different social classes of French society in the early 19th
relevância no século XIX e o que ainda o torna tão atual.
century. The lid, produced in black precious resin and the clip,
Os convidados tiveram ainda oportunidade de realizar um
decorated with a turquoise flower, are a reference to Balzac’s
teste de aparo, de forma a identificarem qual o aparo de
luxurious cane. The signature of the distinguished French writer
caneta que mais se adequa à sua escrita.
is laser-engraved on the bottom of the lid and his initials are
O design desta nova edição Escritores é inspirado no estilo
elegantly engraved on the nib.
and what makes him so topical even today. The guests also had the opportunity to do a nib test to identify which nib was the
dandyy francês, popular no século XIX. De realçar a resina preciosa preta e o lacado cinzento com motivo guilloché no corpo, relembrando as vestes dos cavalheiros da época. Também os anéis – um mais simples junto ao cone e um mais sofisticado no botão – constituem uma alusão às diferentes classes sociais da sociedade francesa do início do séc. XIX. A tampa, produzida em resina preciosa preta, e o clip, decorado com uma flor turquesa, são uma referência à luxuosa bengala de Balzac. A assinatura deste prestigiado escritor francês encontra-se gravada a laser no botão da tampa e as suas iniciais estão elegantemente gravadas no aparo.
Signature for Good em Torres Vedras A Anselmo 1910 trouxe à sua joalharia da Baixa de Torres Vedras o programa Signature for Good, em que a Montblanc apoia financeiramente a ação educativa da UNESCO, assegurando para 2013, um valor total de 1,5 milhões de dólares. Os nossos convidados participaram no passatempo Tijolo a Tijolo, em que o autor da frase mais criativa alusiva ao programa, ganhou uma esferográfica Meisterstuck Signature for Good. Na imagem, o Dr. Carlos Miguel, Presidente da Câmara Municipal de Torres Vedras, escreve a sua frase.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Signature for Good in Torres Vedras Anselmo 1910 brought to its jeweller’s in down town Torres Vedras the Signature for Good programme, where Montblanc financially supports UNESCO’s education action, by securing for 2013 a total value of 1.5 million dollars. Our guests participated in the game Brick by Brick, where the author of the most creative phrase alluding to the programme won a Meisterstuck Signature for Good ballpoint pen. The picture shows Dr. Carlos Miguel, Mayor of Torres Vedras, writing his phrase.
||
N E W S
18
[ MERCEDES-BENZ AMG VISION GRAN TURISMO ] Os designers da Mercedes-Benz desenvolveram um conceito
For the new PlayStation® 3 racing game Gran Turismo® 6,
visionário de um super desportivo para o novo jogo de
the Mercedes-Benz designers have developed the visionary
competição Gran Turismo® 6 da PlayStation® 3, – o Mercedes-
concept of a super sports car – the Mercedes-Benz AMG
-Benz AMG Vision Gran Turismo. A combinação das proporções
Vision Gran Turismo. The combination of extreme proportions,
extremas, contornos sensuais e tecnologia avançada formam
sensual contours and high tech blend to form a body that
um conjunto que dá vida ao desempenho impressionante
brings to life the breath-taking performance of 430 kW
dos 430 kW (585 cv) e 800 Nm de binário. Sendo um modelo à
(585 cv) and 800 Nm of torque. As a 1:1-scale model, the
escala de 1:1, o Mercedes-Benz AMG Vision Gran Turismo teve o
Mercedes-Benz AMG Vision Gran Turismo is celebrating its
seu lançamento mundial em novembro de 2013, na abertura
world premiere in November 2013 at the opening of the new
do Centro de Investigação e Desenvolvimento da Mercedes-
Mercedes-Benz Research & Development Center in Sunnyvale,
-Benz em Sunnyvale, Califórnia. O super desportivo, com as suas
California. The super sports car with its hallmark Mercedes-
portas «asas de gaivota» emblemáticas da Mercedes-Benz,
Benz gullwing doors will be taking to the virtual racetrack
vai ser levado para o circuito virtual através do novo jogo
in the new racing game.
de competição.
To know more about this and other novelties from the
Para saber mais sobre esta e outras novidades da conceituada
renowned German brand, consult the Tec-Atlântica Mercedes-
marca alemã, consulte os concessionários Mercedes-Benz
Benz dealers, Anselmo 1910’s partner company in Torres
da Tec-Atlântica, empresa parceira da Anselmo 1910, em Torres
Vedras and Caldas da Rainha.
Vedras e nas Caldas da Rainha.
Torres Vedras: Av. General Humberto Delgado, nº1A; Tel.: +351 261 327 614; E-mail: comercial@tec-atlantica.pt Caldas da Rainha: E.N. 360, nº 5A – Cabeço da Mina; Tel.: +351 262 889 382; E-mail: comercial-cr@tec-atlantica.pt www.tec-atlantica.pt
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
N E W S
[ VERDEGREEN ]
[ VERDEGREEN ]
Art Nouveau: natureza e feminilidade
Art Nouveau: nature and femininity
A marca VerdeGreen foi fundada em 2010, por profissionais com
VerdeGreen brand was founded brand founded in 2010 by
mais de 15 anos de experiência e reconhecido conhecimento
professionals with over 15 years of experience and recognized
no sector da Joalharia em Portugal, com o intuito de preencher
expertise in the jewellery sector in Portugal, in order to fill a
uma lacuna existente no mercado.
gap in the market.
Ao eleger a prata, aliando a autenticidade e riqueza das
By electing the silver, combining the authenticity and richness
pedras naturais, a VerdeGreen oferece a possibilidade de
of natural stones, VerdeGreen offers the possibility to create
criar peças de joalharia com design contemporâneo e valor
jewellery with contemporary design and commercial value
comercial mais deverá estar acessível, garantindo a mesma
more acessible, guaranteeing the same quality offered
qualidade oferecida na alta joalharia.
in high jewellery.
A coleção é inspirada no conceito de Art Nouveau, a ligação
The collection is inspired by the concept of Art Nouveau,
à natureza e à beleza intemporal, servem de mote à criação
the connection to nature and the timeless beauty, serve as
de peças inovadoras, autênticas obras de arte, uma extensão
theme to create innovative pieces, authentic works of art, an
do glamour feminino, permitindo combinações diferentes,
extension of feminine glamour, allowing different, unique
exclusivas e distintas, para Mulheres exigentes, modernas e
and distinct combinations, for demanding, modern and
contemporâneas, que valorizem a originalidade e o design.
contemporary Women, who value the originality and design.
Deixe-se apaixonar!
Fall in love!
One Jewel, One Dream
One Jewel, One Dream
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
FAS H I O N
22
COLAR, PULSEIRA, BRINCOS E ANEL EM OURO BRANCO COM DIAMANTES / WHITE GOLD WITH DIAMONDS NECKLACE, BRACELET, EARRINGS AND RING ANSELMO 1910 RESPETIVAMENTE / RESPECTIVELY 23.200€, 10.500€, 5.200€ E/AND 8.900€ RELÓGIO / WATCH FRANCK MULLER LONG ISLAND 14.060€ VESTIDO PRETO COM DECOTE EM V / BLACK DRESS WITH A W WNECK W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M V-SHAPED MIGUEL VIEIRA
23
|| FAS H I O N
EM HARMONIA COM A NATUREZA [ In Harmony with Nature ] Fotografia / Photos: MATILDE TRAVASSOS | Styling: CARMO CUNHA FERREIRA Maquilhagem e Cabelos / Make-up and Hairdressing: ELODIE FIUZA Com produtos / With products: SISLEY Modelo / Model: FABIANA CAPRA @ L’AGENCE
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
COLAR DE PÉROLAS / PEARL NECKLACE ANSELMO 1910 8.200€ ANÉIS COM DIAMANTES E PÉROLA / RING WITH DIAMONDS AND PEARL ANSELMO 1910 DESDE/FROM 4.800€ RELÓGIO/WATCH JAEGER-LECOULTRE GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN DUOFACE 16.300€ CALÇAS DE MARROQUIM DE LÃ BRANCAS E COLETE DE MARROQUIM DE LÃ E TWEED / WHITE WOOLLEN MOROCCAN TROUSERS AND WOOL AND TWEED MOROCCAN WAISTCOAT RICARDO PRETO
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
COLAR / NECKLACE PIAGET POSSESSION 23.700€ BRINCOS / EARRINGS PIAGET POSSESSION 11.400€ PULSEIRA / BRACELET PIAGET POSSESSION 22.400 € ANEL / RING PIAGET LIMELIGHT 30.300 RELÓGIO / WATCH MONTBLANC PRINCESSE GRACE 5.600€ VESTIDO CURTO PRETO COM LANTEJOULAS NA LATERAL / SHORT BLACK DRESS WITH SEQUINS ON THE SIDES MIGUEL VIEIRA CLUTCH EFEITO CROCODILO / CROCODILE EMBOSSED CLUTCH BAG PELCOR
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
FAS H I O N
26
ESCRAVA, BRINCOS E ANEL EM OURO ROSA COM DIAMANTES / ROSE GOLD WITH DIAMONDS BRACELET, EARRINGS AND RING K DI KUORE RESPETIVAMENTE / RESPECTIVELY 4.950€, 2.500€ E /AND 6.050€ RELÓGIO/WATCH JAEGER-LECOULTRE GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN DUOFACE 16.300€ VESTIDO PRETO COM DECOTE EM V / BLACK DRESS WITH A V-SHAPED NECK MIGUEL VIEIRA CASACO BRANCO EM FORMA DE CASULO / COCOON-SHAPED W W W JACKET . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M WHITE MIGUEL VIEIRA
27
||
ANEL / RING PASQUALE BRUNI SISSI I8.000€
BRINCOS / EARRINGS PASQUALE BRUNI SISSI 4.880€ ANEL / RING PASQUALE BRUNI SOGNI D’ORO 7.600€ COLAR / PENDANT PASQUALE BRUNI SOGNI D’ORO 5.100€ RELÓGIO / WATCH PIAGET GOUVERNEUR GOLD CHRONO 31.300€ VESTIDO PÊSSEGO COM GOLA BRANCA / PEACH-COLOURED DRESS WITH WHITE COLLAR DINO ALVES
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
No interior das espaçosas instalações da Montblanc, em Le Locle, os mestres relojoeiros estão empenhados em preservar ao máximo as tradições e o savoir faire da manufactura relojoeira tradicional Suíça, ao criarem relógios inovadores com o máximo de precisão, perfeição e durabilidade. A sua atenção
ao detalhe é de tal forma meticulosa, que mesmo as peças que ficarão para sempre fechadas e invisíveis no movimento do relógio têm de ser concluídas com o máximo de perfeição (sem qualquer falha). Os calibres desenvolvidos pela Montblanc e manufacturados em Le Locle personificam a filosofia da marca
A Manufactura Montblanc em Le Locle
em combinar a melhor tradição relojoeira Suíça com gado rico em inovação e excelência, mas espelham os mais avançados processos de engenharia. Criados também o futuro da relojoaria de precisão. para os cronógrafos da colecção Montblanc Nicolas Rieussec e para os mais recentes cronógrafos da colecção TimeWalker Twinfly, estes movimentos de manufactura própria não só reflectem um le-
Rieussec
A Manufactura Montblanc em Le Locle
A COLECĂ‡ĂƒO
MONTBLANC NICOLAS RIEUSSEC A celebração de 190 anos da história do cronógrafo
Nicolas Rieussec fez histĂłria ao inventar em 1821 o primeiro cronĂłgrafo a ser patenteado. TrabalhanGR VRE R SULQFLSLR GH DSDUR Ă€[R FKHLR GH WLQWD SRU cima de dois discos rotativos de segundos e minutos, este novo instrumento registava perĂodos de tempo atravĂŠs do depĂłsito de pequenas marcas de tinta ao pressionar um botĂŁo. Este instrumento baptizado de “CronĂłgrafoâ€? derivado do grego “chronosâ€? que VLJQLĂ€FD WHPSR H ´JUDSKHLQÂľ TXH VLJQLĂ€FD HVFUHYHU alterou para sempre a forma de cronometrar o tempo. Esta invenção foi o inicio de um processo de experiĂŞncias e desenvolvimento que continua atĂŠ aos
dias de hoje. Em 1822, foi patenteada uma forma com maior portabilidade do primeiro cronĂłgrafo de Rieussec. Em 1845, o cronĂłgrafo de Rieussec jĂĄ tinha assumido o aspecto redondo dos relĂłgios que hoje reconhecemos. Em 2011, 190 anos depois de conquistar reconhecimento internacional nas corridas de cavalos em Paris, Rieussec foi relembrado e homenageado pela Montblanc com ediçþes especiais de aniversĂĄrio. Todos os relĂłgios da colecção Montblanc Nicolas Rieussec tĂŞm no seu coração um exclusivo calibre Montblanc meticulosamente manufacturado em Le Locle. Para alĂŠm da clĂĄssica roda de colunas e um inovador disco de embraiagem vertical, estes relĂłgios tĂŞm um duplo tambor que permite que estes relĂłgios tenham uma reserva de marcha de 72 horas. Todos os relĂłgios da colecção Montblanc Nicolas Rieussec tĂŞm os caracterĂsticos discos rotativos dos minutos e dos segundos no mostrador, fazendo lembrar o design e a tĂŠcnica do cronĂłgrafo original de 1821.
1822
CronĂłgrafo Ăşnico com sistema de tinta
1821
O primeiro CronĂłgrafo Rieussec
1845
CronĂłgrafo grande de prata com sistema de tinta
CronĂłgrafo Montblanc Nicolas Rieussec Open Home Time
Novo TESTE DE QUALIDADE DE 500 HOR AS PAR A TODOS OS MOVIMENTOS PRĂ“PRIOS MANUFACTUR ADOS EM LE LOCLE Enquanto parte da sua mestria artesanal, os relojoeiros em Le Locle montam milhares de peças individuais, algo que requer grande rigor e sensibilidade. Mais tarde, os relĂłgios sĂŁo sujeitos a muito uso e, consequentemente, bastante desgaste: trabalhando noite e dia, 7 dias por semana, 52 semanas por ano. O movimento de um relĂłgio de 4-hertz completa 28.800 alternâncias por hora. AtĂŠ Ă sua revisĂŁo, daĂ a 3-5 anos, um relĂłgio perfaz cerca de 1 biliĂŁo de alternâncias, que tĂŞm de ser suportadas e geridas por peças tĂŁo frĂĄgeis como espirais, rodas de balanço e paletes. Com o objectivo de garantir o perfeito funcionamento de todos os relĂłgios com movimentos de manufactura Montblanc, a equipa de controlo de qualidade da Montblanc Montre S.A., em Le Locle, desenvolveu um rigoroso e exaustivo programa de testes que ĂŠ parte integrante do processo de manufactura para que cada relĂłgio seja cuidadosa- mente examinado e testado antes de deixar a Manufactura. Este “Teste das 500 Horasâ€? simula os primeiros anos de vida destes relĂłgios. O teste ĂŠ composto por vĂĄrias etapas e ĂŠ realizado jĂĄ com o relĂłgio totalmente montado e utilizando todos os mĂŠtodos e ferramentas jĂĄ reconhecidos por toda a indĂşstria relojoeira. É sem dĂşvida notĂĄvel a combinação dos mĂŠtodos individuais de teste e a sua duração de 500 horas. Um claro FRPSURPLVVR SDUD FRP D Ă€DELOLGDGH SUHFLVmR H GXUDELOLGDGH
T I M E P I E C E S
LEROY 01 maravilha da relojoaria [ MARVEL OF WATCHMAKING ] Texto de AMÉRICO HENRIQUES, Mestre Relojoeiro / Text by AMÉRICO HENRIQUES, Master Watchmaker
A HISTÓRIA DO LEROY 01 começa, normalmente,
THE HISTORY OF LEROY 01 normally starts by recalling
pela evocação de um ou dois dos seus mais eminentes
one or two of its most eminent forefathers. Generally,
antepassados. De modo genérico, refere-se que em
reference is made to the fact that in 1867, the Parisian
1867, a casa parisiense então denominada “Le Roy &
house then known as “Le Roy & Fils”(1) displayed an
Fils”(1) expôs um relógio extraordinário, dotado de 9
extraordinary watch with 9 complications which made
complicações, que impressionou vivamente os grandes
a great stir with amateurs and collectors at the time.
amadores e colecionadores da época. Among them, a rich Muscovite count, Nicolas Entre eles, um rico conde moscovita, Nicolas Nostitz,
Nostitz, was ahead of them by ordering from the same
marcou posição ao encomendar à mesma casa uma peça
establishment an even more extraordinary timepiece
ainda mais extraordinária, comportando 11 complicações,
with 11 complications which would be the object of great
que viria a ser objeto de grande admiração na Exposição
admiration in the Paris Universal Exhibition of 1878.
Universal de 1878, em Paris.
On the death of the wealthy Russian, in 1896 this watch
Por morte do abastado russo, este relógio foi adquirido,
was bought by the multimillionaire and great Portuguese
em 1896, pelo multimilionário e grande colecionador
collector, António Augusto de Carvalho Monteiro, who
o Augusto de Carvalho Monteiro,
immediately ordered a new case in gold tailor-made to
ou fazer uma nova caixa em ouro
his style.
eu estilo.
The remarkable Carvalho Monteiro (CM), who was born
o Monteiro (CM), que nascera no Rio
in Rio de Janeiro in 1848, was nicknamed “Million-Dollar
33
|| T I M E P I E C E S
POÇO INICIÁTICO DO PALÁCIO DA REGALEIRA / THE INITIATION WELL AT THE REGALEIRA PALACE
de Janeiro em 1848, era cognominado “Monteiro dos
Monteiro”, epithet which he had inherited from his father
Milhões”, epíteto já herdado de seu pai que amealhara
who had made a colossal fortune in Brazil especially by
uma fortuna colossal no Brasil à custa, sobretudo,
trading in coffee and precious stones.
do comércio do café e das pedras preciosas. REGALEIRA PALACE, THE “PHILOSOPHER’S PALÁCIO DA REGALEIRA, A “MANSÃO FILOSOFAL”
MANSION” IDEALISED BY CARVALHO MONTEIRO
IDEALIZADA POR CARVALHO MONTEIRO
Intelligent and curious, CM came to Portugal at an early
Inteligente e curioso, CM cedo veio para Portugal,
age and when still young obtained his PhD in Law from
tendo-se doutorado em Leis na Universidade de Coimbra
Coimbra University, progressively garnering an almost
ainda muito jovem, granjeando progressivamente
mythical aura due to his idealism, the immensity of his
uma aura quase mítica devido ao seu idealismo, à
fortune and the rigour of his collections.
incomensurabilidade da sua fortuna e ao rigor das suas coleções.
Carvalho Monteiro, passionate and rigorous collector, unsatisfied with the performance of the watch he had
Carvalho Monteiro, colecionador apaixonado e rigoroso,
bought, in relation to what he knew already existed,
insatisfeito com as performances do relógio que comprara,
he immediately ordered another unique timepiece
face ao que sabia já existir, encomendou de imediato outra
that “brought together all the devices that science and
peça única que “reunisse todos os dispositivos que
mechanics then permitted to integrate into a portable
a ciência e a mecânica então permitissem integrar
timepiece”. After detailed correspondence W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
T I M E P I E C E S
34
||
VISTA DO MOSTRADOR FRONTAL / VIEW OF THE DIAL Eis o impressionante elenco das complicações e dispositivos suplementares: / Here is the impressive list of complications and supplementary devices: 1. Dia da semana / Day of the week; 2. Data / Day of the month; 3. Calendário perpétuo, indicação dos meses e anos bissextos / Perpetual calendar, months corrected for leap years; 4. Indicação do ano / Indication of the year for 100 years; 5. Fases e idade da lua / Phases and age of the moon; 6. Estações do ano, solstícios, equinócios / Seasons, solstices and equinoxes; 7. Equação do tempo / Equation of time; 8., 9., 10. Ponteiro de cronógrafo, contadores de minutos e de hora, com retorno a zero / Chronograph hand to 1/5th sec, with return to zero; 11. Reserva de marcha (corda) / Power reserve indication; 12. “Grande sonnerie” à passagem, “petite sonnerie”, silêncio / Full and quarter grand striking, with silent option; 13. Repetição de horas, quartos e minutos, com rodagem silenciosa, sobre 3 timbres, modo carrilhão /Repeating hours, quarters and minutes, with silent gear-train and 3 gongs.
VIEW OF THE CASE-BACK, OPENED CAP 14. Estado do céu no hemisfério boreal (céu de Paris, 236 estrelas; céu de Lisboa, 560 estrelas) / Northern hemisphere sky map (Paris sky, 236 stars; Lisbon sky, 560 stars); 15. Estado do céu no hemisfério austral (céu do Rio de Janeiro, 611 estrelas) / Southern hemisphere sky map (Rio de Janeiro, 611 stars).
num relógio portátil”. Após detalhada correspondência
and concomitant studies, the what was now known as
e estudos concomitantes, a agora designada “L.Leroy
“L.Leroy & Cie”, admits being impractical to answer
& Cie”, admite ser impraticável dar resposta a alguns
some queries such as eclipses, tides and the outstanding
quesitos como os eclipses, as marés e os segundos
(foudroyantes) seconds. Regretting such exclusions, in
fulgurantes (foudroyantes). Lamentando tais exclusões,
1897 CM ordered work to start and for this purpose was
CM dá a ordem de execução em Janeiro de 1897,
ready to put forward huge sums in advance.
prontificando-se para o efeito a avultados adiantamentos
This fabulous apparatus, Leroy 01, doubtless the most
pecuniários.
complicated in the world at the time and for another 90
O fabuloso maquinismo do Leroy 01, sem dúvida o mais
years, was designed and manufactured at Vallé de Joux by
complicado do mundo nessa altura e durante mais de 90
a team of genial watchmakers, headed by Charles Piguet
anos, foi concebido e manufaturado na Vallé de Joux por
(1864-1947) and consisting of John-César Piguet his
uma equipa de geniais relojoeiros, liderada por Charles
father, Léon Aubert, Ulysse and Marcel Capt. This quintet
Piguet (1864-1947) e constituída por John-César Piguet
of magnificent craftsmen concluded the unprecedented
seu pai, Léon Aubert, Ulysse e Marcel Capt. Este quinteto
“ébauche” in only 18 months. This apparatus, consisting
de magníficos artesãos concluiu o inédito “ébauche”
of 975 pieces spread over 4 floors with 24 complications,
em apenas 18 meses. Tal maquinismo constituído por
although this number varies depending on the
975 peças, distribuídas por 4 andares, comporta 24
classification criteria. The artwork was undertaken at the
complicações, embora este número possa variar consoante
Leroy workshops in Besançon(2), being crafted by another
os critérios de classificação. As artes finais tiveram lugar
brilliant Swiss watchmaker, M. Junod, who was also a
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
35
|| T I M E P I E C E S
VISTA COMPLETA DO VERSO ABERTO / COMPLETE VIEW OF THE OPENED CASE-BACK
VISTA DO MOSTRADOR E DO VERSO, TAMPA FECHADA / VIEW OF THE DIAL AND CASE-BACK, CLOSED CAP
16. Hora em 125 cidades do mundo / Local time in 125 cities around the world; 17. Hora do nascer do sol em Lisboa / Sunrise time in Lisbon; 18. Hora do pôr do sol em Lisboa / Sunset time in Lisbon; 19. Termómetro em graus centígrados / Centigrade thermometer; 20. Higrómetro de cabelo /Hair-tension hygrometer; 21. Barómetro / Barometer; 22. Altímetro, até 5000 metros / Altimeter, up to 5000 meters; 23. Sistema de registo/raqueta, regulável do exterior / Corrector system enabling adjustment of the watch from the exterior; 24. Bússola (na coroa) / Compass concealed in the crown.
Tudo isto alojado numa caixa de 71 mm de diâmetro, com 228 g de ouro amarelo de 18 K. / All of this in a case with a diameter of 71 mm with 228 g of 18 K yellow gold.
nas oficinas Leroy em Besançon(2), sendo executadas
“Vaudois”(3), but from Sainte Croix.
por outro exímio relojoeiro suíço, M. Junod, também ele
The unprecedented decoration of the case idealised by
“valdense”(3), mas oriundo de Sainte Croix.
CM and designed by his friend Luigi Manini, who had
A inédita decoração da caixa idealizada por CM e
also drawn up the sketches for the Regaleira Palace in a
desenhada pelo seu amigo Luigi Manini, que também já
style and symbolism idealised by both, was carved in Paris
lhe traçara o Palácio da Regaleira, num estilo e simbolismo
by Burdin, one of the most renowned French carvers of
idealizado por ambos, foi cinzelada em Paris por Burdin,
the time. However, differences of opinion and artistic
um dos mais renomados cinzeladores franceses da
understanding between Manini and Burdin, resulted in
época. No entanto, discrepâncias de interpretação e
the gold decorations taking almost 4 years to be ready.
entendimento artístico entre Manini e Burdin, levaram
In fact, the decoration was as original as it was difficult
a que o adereço de ourivesaria levasse quase 4 anos para
to execute, the gold caps were in relief that varied from
ficar pronto. Na verdade, a decoração era tão inédita como
a minimum of 0.5 mm to a maximum of 3.5 mm. There
difícil de executar: as calotes de ouro tinham relevos que
was an immense profusion of symbolic and figurative
variavam entre os 0,5 mm de espessura mínima até aos
elements, including for example the 12 signs of the Zodiac
3,5 mm de máxima. A profusão de elementos simbólicos
on the front rim.
e figurativos era enorme, incluindo por exemplo os 12
This marvel of watchmaking won the Grand Prix at the
símbolos do Zodíaco no aro frontal.
Paris Universal Exhibition in 1900, with a provisional
Esta maravilha da relojoaria, que já ganhara o Grande
case, and that had cost CM the tremendous amount of 20
Prémio da Exposição Universal de Paris em 1900,
thousand French francs, would only be delivered to him
||
T I M E P I E C E S
36
QUINTA DA REGALEIRA
ESTOJO ORIGINAL COM O RELÓGIO E ACESSÓRIOS / ORIGINAL BOX WITH WATCH AND ACCESSORIES
com uma caixa provisória, e custara a CM a fortuna
in 1904, the bearer being King Dom Carlos himself, who
de 20 mil francos franceses, só lhe seria entregue em
summoned CM to the Palácio das Necessidades in order to
1904, tendo como portador o próprio Rei D. Carlos, que
hand it over to him and congratulate him on the purchase
o chamou ao Palácio das Necessidades para lhe fazer a
of this item which was unique in the world and that
entrega e dar os parabéns pela aquisição desta peça única
valued the inheritance of the nation so much.
no mundo, que tanto valorizava o património da nação.
But not even the wealthiest of people are free from the law
Mas, nem os mais ricos e dotados se podem da lei da morte
of death: CM would die in 1920 in his beloved Sintra.
libertar: CM viria a falecer em 1920, na sua querida Sintra. After the vicissitudes of the inheritance, in 1955 this unique Após as peripécias da herança, em 1955 este relógio
timepiece was sold for 2 million French francs, brought
único foi vendido por 2 milhões de francos franceses,
together by public subscription, for the Time Museum
reunidos por subscrição nacional, para o Museu do
in Besançon, where it is the collection showpiece. This
Tempo em Besançon, onde é cabeça de cartaz da coleção.
distinguished symbol of the finest mechanics produced at
Esse símbolo excelso da mais fina mecânica, produzido
a time when there were no computers, no CAD-CAMS, no
ainda sem recurso ao computador, ao CAD-CAM, à
electro-erosion etc., being called “the Besançon watch” by
sendo designado por alguns mais
some chauvinists but is today called “Lucie” in homage to
“relógio de Besançon”, é hoje aí
Lucie Cornillot, curator of the above mentioned Museum
e”, em homenagem a Lucie Cornillot,
who brought wills and support, moving the earth and sky to
ado museu, que congregou
acquire the much desired object.
37
|| T I M E P I E C E S
CARVALHO MONTEIRO
vontades e apoios, movendo céus e terra, até conseguir
Subsequently the Leroy 01 would only return to Portugal
a almejada aquisição.
once in November 1967 for the “French Watch Exhibition”
Depois disso, o Leroy 01 só voltaria a Portugal uma
held at the Ritz Hotel where it was properly presented as
vez: em novembro de 1967, para a “Jornada do Relógio
“the most complicated watch on earth” a title that it would
Francês” realizada no Hotel Ritz, onde foi justamente
only lose in 1989 to “Calibre 89” by Patek Philippe. y
apresentado como “o relógio mais complicado do mundo”; título que só viria a perder em 1989 para o “Calibre 89” da Patek Philippe. y
NOTAS DO AUTOR (1) – Entre os séculos XVII e XIX coexistiram em França diferentes famílias de relojoeiros de apelido Roy, Le Roy ou Leroy, sem quaisquer ligações ou afinidades. Por exemplo, os grandes Julien (pai: 1686-1759) e Pierre (filho primogénito: 1717-1785) também Le Roy ou Leroy e também “relojoeiros do rei”, são de outra linhagem, completamente distinta. Aliás, este Pierre Leroy, justamente considerado o maior cronometrista francês de sempre, morreu sem deixar descendência. Ver: TARDY, Dictionnaire des Horlogers Français, pp. 394-410. (2) – A casa Leroy, aqui em questão, sediada em Paris, só instalou uma oficina em Besançon em 1888. (3) – “Vaudois”, natural do Cantão de Vaud, onde se situa a Vallée de Joux.
AUTHOR’s NOTES (1) – Between the 17th and 19th centuries there co-existed in France different families of watchmakers called Roy, Le Roy or Leroy, who were in no way related to each other. For example, the great Julien (father: 1686-1759) and Pierre (oldest son: 1717-1785) also Le Roy or Leroy and also “watchmakers to the king”, are of another completely different lineage. Furthermore, this Pierre Leroy, rightly considered the greatest French watchmaker ever died leaving no heirs. See: TARDY, Dictionnaire des Horlogers Français, pp. 394-410. (2) – The Leroy house, here in question, with head office in Paris only set up a workshop in Besançon in 1888. (3) – “Vaudois”, a person from the Canton of Vaud, where the Vallée de Joux is located.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
MASC .
||
SHOPPI NG
38
MONTBLANC
200€
PANERAI
GIULIANO MAZZUOLI Contagiri Black DLC and Steel 13.500€
PIAGET Polo FortyFive DLC-treated Titani 17.100€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
|| SHOPPI NG
39
MASC .
PIAGET Altiplano Ultra-thin Automatic White Gold 43m 20.800€
MONTBLANC
MONTBLANC omatic
BUBEN&ZORWEG Caixa Spirit para 12 relógios 7.180€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
|| MONTBLANC Botões de punho quadrados com incrustação de ónix 240€
SHOPPI NG
MASC .
40
BELL & ROSS BR03 Chrono Golden Heritage 4.400€
PANERAI Radiomir Composite 47mm PAM 504 8.200€
JAEGER-LECOULTRE Master Memovox in Rose Gold 20.700€
MONTBLANC Heritage Collection 1912 895€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
|| SHOPPI NG
41
MASC .
PIAGET
PIAGET
Gouverneur Tourbillon Moon Phase Rose Gold 43mm 137.800€
Altiplano Ultra-thin Mechanical Rose Gold 40mm 16.000€
MONTBLANC aço inoxidável ustações ornamentais 335€
JAEGER-LECOULTRE Master Ultra Thin Steel 6.800 €
MONTBLANC Cognac para Tablet cho
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
MASC .
||
SHOPPI NG
42
PANERAI Radiomir 1940 3 Days 47mm PAM 514 6.800€
TAG HEUER Carrera Chronograph Calibre 16 3.950€
TAG HEUER Carrera Chrono Flyback Calibre 36 7.500€
MONTBLANC Edição escritores 2013 Honoré de Balzac Caneta - 860€
||
MONTBLANC TimeWalker Voyager UTC 3.215€
SHOPPI NG
43
MASC .
BAUME & MERCIER Clifton Moon Phase Day Date Steel 4.250€
PANERAI Luminor 1950 3 Days GMT Automatic Ceramica PAM 441 9.800€
MONTBLANC Porta-chaves Signature for Good HP D©R LQR[LG£YHO FRP VDȴUD D]XO 260€
OMEGA Semaster Diver ETNZ Limited Edition 4.950€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
MASC .
||
SHOPPI NG
44
PANERAI Radiomir Oro Rosso PAM 522 39.500€
GIULIANO MAZZUOLI Trasmissione Meccanica Chrono 5.800€
OMEGA Seamaster Bullhead 7.400€
PANERAI Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Oro Rosso PAM 393 19.300€
365 BY GIULIANO MAZZUOLI &DQHWD 2ɝFLQD A partir de 125€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
|| SHOPPI NG
45
MASC .
JAEGER-LECOULTRE Grande Reverso Ultra Thin Duoface 16.300€
PANERAI Luminor Marina 8 Days 44 mm PAM 510 6.400€
MONTBLANC Bolsa para SmartPhone
BAUME & MERCIER Clifton Automatic Date in Red Gold 5.590€
JAEGER-LECOULTRE Master Control in Rose Gold 13.700€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
46
||
TSAVORITE
Anel Anselmo 1910 Gomos com diamantes e tsavorites / Anselmo 1910 Buds ring with diamonds and tsavorites
47
||
WORLD
VOLTAMOS A ÁFRICA, À ZONA DE FRONTEIRA DA TANZÂNIA E DO QUÉNIA, DE ONDE É ORIGINÁRIA UMA GEMA DESCOBERTA APENAS HÁ ALGUMAS DÉCADAS. DAMOS-LHE TAMBÉM A CONHECER OS PARQUES DO TSAVO E MOMBAÇA, IMPORTANTE CIDADE DO ÍNDICO, ONDE PORTUGAL DEIXOU A SUA MARCA. WE HAVE RETURNED TO AFRICA, TO A BORDERAREA OF TANZANIA AND KENYA, WHERE A GEM DISCOVERED ONLY A FEW DECADES AGO FINDS ITS ORIGIN. WE SHALL ALSO SHOW YOU THE PARKS OF TSAVO AND MOMBASA, AN IMPORTANT CITY ON THE INDIAN OCEAN, WHERE PORTUGAL LEFT ITS MARK.
THE IDEA THAT GARNETS are always red or reddish is widespread and it is in this colour, the same as that of pomegranate seeds, that their name is found. Nevertheless, the garnet is a vast mineral group and has species of different colours Com a participação de RUI GALOPIM DE CARVALHO, gemólogo With the collaboration of RUI GALOPIM DE CARVALHO, gemologist
and that sometimes occur in varieties of a gemmological quality. The tsavorite is one of these varieties, in this case of the grossular variety (a garnet rich in calcium
A IDEIA DE QUE AS GRANADAS são sempre
and aluminium) and that has very characteristic
vermelhas, ou avermelhadas, é generalizada e, aliás, é
green colour due to the trace amounts of vanadium
nesta cor, a mesma dos grãos da romã, que radica a sua
and sometimes also chromium. Indeed, the name
designação. Todavia, a granada é um grupo mineral
chromifer grossular for the stones with a high-
vasto e tem espécies de cores diversas e que, por vezes,
chromium content is an alternative to the more
ocorrem em variedades com qualidade gemológica.
commercial name of tsavorite. This name refers to
A tsavorite é uma destas variedades, neste caso
the region of Tsavo, in the southern part of Kenya,
uma variedade de grossulária (granada rica em
close to where the gem is found.
cálcio e alumínio) e que tem uma cor verde muito
It is a relatively recent gemmological variety, as
característica que é devida à presença de vanádio e
it was only in the 1970s that its first but strong
por vezes também de crómio. Aliás, a designação de
appearance on the market occurred, despite its
grossulária cromífera para as pedras com alto teor de
having been discovered in 1967 in Tanzania
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
WORLD
48
crómio, é alternativa à designação mais comercial de
where nowadays most of its production is
tsavorite. Este nome comercial alude à região do Tsavo,
concentrated. It is a relatively rare stone, especially
no sul do Quénia, perto de onde esta gema ocorre.
when its colour is similar to that of good emeralds
É uma variedade gemológica relativamente recente,
and of a size of over 8 and 10 K, there having
pois entrou com expressão no mercado apenas nos
nevertheless been records of large cut stones but
anos 1970, não obstante ter sido descoberta em 1967
these are basically stones for collectors. As a rule,
na Tanzânia onde, hoje em dia, se concentra a maioria
the tsavorite appears in jewellery as small clean
da sua produção. É uma pedra relativamente rara, em
stones, with diameters of up to 3 or 4 millimetres,
especial quando de cor intensa semelhante à de boas
often cut in bright round intaglio with a pavé
esmeraldas e em dimensões acima dos 8 a 10 quilates,
setting. In Portugal, the use of this gem is becoming
havendo, contudo, registos de gemas lapidadas de
more common, which reveals that its acceptance
grandes dimensões, mas constituem, no essencial,
and awareness by the sector is growing, which
pedras para colecionadores. Em regra, a tsavorite surge
from the point of view of gemmologist diversity,
em joalharia em pedras limpas e pequenas, até aos 3
it is excellent to register.
ou 4 milímetros de diâmetro, não raramente lapidadas em talhe brilhante redondo, e aplicadas em grande
TSAVO
número em pavé. Em Portugal já se vai registando
Is a region of Kenya located at the crossing of
o uso desta gema, o que revela que a sua aceitação e
the Uganda Railway over the Tsavo River, close
conhecimento por parte do setor e dos consumidores
to where it meets the Athi River. It is derived from
está a crescer, o que, do ponto de vista da diversidade
a Maasai word sabuk (pronounced tsavok) which
gemológica, é grato registar entre nós.
means river. The Maasai people called the Tsavo river Engare sabuk meaning a big river. Two national
TSAVO
parks, the Tsavo East and the Tsavo West are nearby.
É uma região do Quénia localizada na passagem dos Caminhos de Ferro de Uganda sobre o rio Tsavo,
TSAVO SAFARI
perto do encontro com o rio Athi. O nome deriva
At nearly 22,000km², Tsavo is the largest national
de uma palavra Maasai: sabuk (pronunciada tsavok)
park in Kenya and one of the largest in the world.
que significa rio. O povo Maasai chamou ao rio
Indeed, its size has led to the park being split into
Tsavo Engare sabuk, que significa rio grande. Perto
two sections – Tsavo West and Tsavo East – for easier
existem dois parques nacionais, o Tsavo Este e o
administration. It›s a classic savannah park of rolling
Tsavo Oeste.
grasslands and open woodland, arid and dusty in the dry season; green and well-watered after the rains.
SAFARI TSAVO
Much of Tsavo National Park is undeveloped and,
Com aproximadamente 22,000 km2, Tsavo é o
despite a reputation for good game viewing, the
maior parque nacional do Quénia e um dos maiores
park isn’t a regular destination on the standard
do Mundo. De facto, o seu tamanho fez com que se
Kenya safari circuits. This means far fewer visitors
dividisse o parque em duas secções – Tsavo Oeste
than the more popular parks like the Masai Mara,
e Tsavo Este – para uma melhor administração.
making a Tsavo safari ideal for those who want
Trata-se de um típico parque de savana com rolos
a big game experience well away from the crowds.
de pastagem e com espaços florestais abertos, árido
Tsavo National Park also combines well with
e poeirento na época seca; verdejante e bastante
the nearby Amboseli National Park, and with
regado depois das chuvas.
Mombasa, less than 100 kms away. Tsavo
Grande parte do Parque Nacional de Tsavo não está
is a great option for those planning a safari and
desenvolvida e, apesar de ter uma reputação
beach combination holiday.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Brincos, anel e colar Anselmo 1910 Colors, em ouro branco com diamantes e tsavorites. / Anselmo 1910 Colors earrings, ring and pendant, in white gold with diamonds and tsavorites.
||
WORLD
50
TSAVO
de boa caça à vista, o parque não é um destino habitual para safaris nos circuitos estandardizados conhecidos, tais com Mara, oferecendo um safari ideal para aqueles que querem uma experiência forte com caça, longe de multidões. O Parque Nacional de Tsavo também se insere bem na região, juntamente com parques próximos, como o Parque Nacional Amboseli, e a cidade de Mombaça, a menos de 100 km de distância. Tsavo é uma escolha ótima para quem quiser planear um safari juntamente com umas férias na praia.
1. TSAVO OESTE A parte Norte de Tsavo Oeste é a parte mais desenvolvida do parque em termos de alojamento e de infraestruturas. É uma zona com um cenário espetacular, com uma paisagem ondulada, rochosa, coberta de erva crescida e de arbustos densos. A vegetação cerrada torna mais difícil descobrir os animais do que em parques mais abertos como o Masai Mara mas os 5 principais podem encontrar-se aqui, assim como toda uma gama de espécies de antílopes, hipopótamos e toda uma lista de pássaros.
2. TSAVO ESTE Do outro lado da autoestrada de Tsavo Oeste encontra-se Tsavo Este. Famoso pelo grande número de elefantes e por manadas espetaculares de até 1 000 búfalos, esta é uma savana cujo ambiente é
ao ocupar a cidade durante mais de um século, entre
mais plano, mais seco e mais aberto do que a sua
1593 e 1698, deixando a sua marca, sendo o Forte
congénere Ocidental, o que faz com que se veja a
Jesus o exemplo mais admirável.
caça mais facilmente, sobretudo em redor das fontes aquáticas. Menos desenvolvido do que Tsavo Oeste
4. FORTE JESUS
e com um toque genuinamente remoto, Tsavo Este
O Forte Jesus de Mombaça é um Forte português
oferece uma experiência de safari muito selvagem.
construído em 1591 por ordem do rei (Rei Filipe II de Espanha), então soberano do Império Português
3. MOMBAÇA
e do Reino de Espanha em conjunto, localizado em
É a segunda maior cidade do Quénia, com uma
Mombaça, para guardar o velho porto de Mombaça,
população de mais de um milhão de habitantes. Centro
no Quénia. Foi construído com a forma de um
cultural e económico e regional, Mombaça é um centro
homem visto de cima e foi chamado Jesus. Em
regional de turismo importante. Mombaça ao dar para
2011 o Forte foi declarado Património Mundial
o Oceano Índico, tornou-se num ponto histórico de
pela UNESCO, salientando-se o exemplo do estado
comércio e foi controlada por muitos países devido à
de uma das mais bem conservadas fortificações
sua posição estratégica. Portugal foi um desses países,
militares portuguesas do século XVI.y
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
51
||
makes game viewing easier, especially around the
permanent water sources. Less developed than
Tsavo West and with a genuinely remote feel to it, Tsavo East offers a very wild safari experience.
3. MOMBASA Is the second-largest city in Kenya, with a population of over one million. A regional cultural and economic hub, Mombasa is an important regional tourism centre. Mombasa’s bordering the Indian Ocean made it a historical trading centre, and it has been controlled by many countries because of its strategic location. Portugal MOMBASA
was one of those countries, occupying the city for more than one century, between 1593 and 1698, leaving a mark, where Fort
SUS FORT JE
Jesus is the most notable example.
4. FORT JESUS Forte Jesus de Mombaça is Portuguese fort built in 1591 y order of King (King Philip II f Spain), then ruler of the joint ortuguese Empire and Spanish mpire Kingdoms, located on ombasa Island to guard the Old rt of Mombasa, Kenya. It was built
1. TSAVO WEST
in the shape of a man (viewed from the air), and was given the name of Jesus. In 2011, the fort
The northern part of Tsavo West is the most
was declared a World Heritage Site by UNESCO,
developed part of the park in terms of lodges and
highlighted as one of the most outstanding and well
infrastructure. It’s a region of spectacular scenery
preserved examples of 16th-century Portuguese
with a rolling, rocky landscape carpeted in long
military fortifications. y
grass and dense scrub. The thick vegetation makes spotting animals more difficult than in some of the more open parks like the Masai Mara but the Big 5 can be found here along with a wide range of antelope species, hippos and a great bird list.
2. TSAVO EAST Across the highway from Tsavo West is Tsavo East. Famous for its large numbers of elephant and spectacular herds of up to 1 000 buffalo, Tsavo East is a flatter, drier and more open savannah
Para conhecer a região do Tsavo, sugerimos dois programas da Best Travel, o primeiro de uma semana, com passagem por Nairobi, o segundo, de dez dias, com extensão de praia em Mombaça. Saiba mais sobre estes programas em ‘www.besttravel.pt’ ou contacte ‘besttravel@besttravel.pt’. In order to get to know the region of Tsavo we suggest two Best Travel programmes, the first of one week, with a flight via Nairobi, and the second of ten days, with a trip to the beach of Mombasa. Find out more about these programmes at ‘www.besttravel.pt’ or contact ‘besttravel@besttravel.pt’.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
WORLD
environment than its western sibling which
F E MI N. SHOPPI NG
52
|| PIAGET Possession 3LQN *ROG ZLWK GLDPRQGV SHQGDQW 2.400€
PASQUALE BRUNI Ricami Gold Ring From 7.600€
CALGARO Pulseira Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD FDVWDQKR A partir de 190€
JAEGER-LECOULTRE *UDQGH 5HYHUVR /DG\ 8OWUD 7 6WHHO *ROG ZLWK GLDPRQGV 9.800€
CALGARO Anel Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD FDVWDQKR 200€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
PIAGET Possession :KLWH JROG ZLWK GLDPRQGV SHQGDQW 2.490€ $QHO %ODFN :KLWH HP 2XUR Branco com diamantes negros e incolores 3.600€
CALGARO Pulseira Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD SUHWR A partir de 190€
ANSELMO 1910 BAUME & MERCIER Hampton Steel 2.250€
Anel em platina com diamante central 4.800€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
F E MI N.
ANSELMO 1910
S HOPPI NG
53
F E MI N.
||
VERDEGREEN
SHOPPI NG
54
Colar Artemis em prata rosa com green gold e cravação de iolites 495€
TAG HEUER Link Lady Steel 2.280€
PIAGET Possession Pink Gold with diamonds 12.600€
PIAGET Possession Pink Gold with diamonds earrings 3.300€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
|| S HOPPI NG
55
F E MI N.
PIAGET Rose Pink Gold bracelet with diamonds 1.460€
VERDEGREEN Anel Atena em prata rosa om green gold, quartzo umé e cristal de rocha 65€
TAG HEUER Gold with
PIAGET Possession White Gold intertwined ring with diamonds 9.570€
PIAGET Possession White Gold with diamonds earrings 3.380€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
F E MI N.
||
SHOPPI NG
56
ANSELMO 1910 Anel e brincos Gomos em Ouro Branco com diamantes Anel 4.400€ Brincos 5.200€
JAEGER-LECOULTRE llon
K DI KUORE Anel Origami em Ouro Rosa com topázio e diamantes 2.245€
K DI KUORE Escrava Tubogas Wide em Ouro Rosa com diamantes 5.105€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Ricami Gold Pendant 6.820€
||
MONSEO $QHO $IULFD HP 2XUR $PDUHOR com diamantes 7.180€
S HOPPI NG
57
PASQUALE BRUNI
F E MI N.
MONTBLANC 3URȴOH /DG\ (OHJDQFH 6WHHO 1.300€
MONSEO %ULQFRV $IULFD HP 2XUR $PDUHOR com diamantes 4.280€
CALGARO Pulseira City em prata com malha branca 350€
MONTBLANC
F E MI N.
||
SHOPPI NG
58
MONTBLANC
FRANCK MULLER Ronde Lady Steel 32mm 5.220€
MONTBLANC UWHLUD /D 9LH GH %RKªPH P IHFKR H SRUWD PRHGDV 0€
K DI KUORE Anel Tubogas Wide HP 2XUR 5RVD FRP GLDPDQWHV 2.115€
OMEGA
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
F E MI N.
PIAGET Rose Pink Gold pendant with diamonds 2.270€
PIAGET Limelight Gala White Gold with diamonds 29.600€
BAUME & MERCIER Linea Steel with Diamonds 2.640€
MONTBLANC Capa Meisterstück Eternel para SmartPhone
ARMAS JEWELLERY Anel de tamanho ajustável em Ouro Rosa com diamantes 2.995€
ANSELMO 1910 Anel Black & White em Ouro Branco com diamantes negros e incolores 4.700€
S HOPPI NG
59
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
T I M E
60
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
61
||
T I M E
PERSPETIVA DO TEMPO [ PERSPECTIVE OF TIME ]
A ANSELMO 1910 TEVE O PRIVILÉGIO DE ACOLHER, NA SUA JOALHARIA DO AMOREIRAS SHOPPING, O ESCRITOR JOSÉ LUÍS PEIXOTO. QUEM O OUVIU NESSE DIA, FICOU RENDIDO AO SEU TRABALHO, AO SEU CONHECIMENTO, À SUA CRIATIVIDADE, MAS TAMBÉM À SUA SENSIBILIDADE, À SUA HUMILDADE E AO SEU HUMANISMO, EM SUMA, AO ESCRITOR E À PESSOA.
IN OUR JEWELLERY IN AMOREIRAS SHOPPING, WE WERE HONOURED WITH THE PRESENCE OF THE WRITER JOSÉ LUÍS PEIXOTO. THOSE WHO HEARD HIM ON THAT DAY BECAME INSTANT FANS OF HIS WORK, HIS KNOWLEDGE, HIS HUMILITY AND HIS HUMANITY, IN OTHER WORDS, OF THE WRITER AND THE PERSON.
JOSÉ LUÍS PEIXOTO nasceu em setembro
JOSÉ LUÍS PEIXOTO was born in Galveias, Ponte
de 1974 em Galveias, Ponte de Sor. É licenciado
de Sor in September 1974. He graduated in languages
em Línguas e Literaturas Modernas (Inglês e
and Modern Literature (English and German) from
Alemão) pela Universidade Nova de Lisboa. A
the Universidade Nova de Lisboa. His work of fiction
sua obra ficcional e poética figura em dezenas de
and poetry is included in dozens of anthologies
antologias traduzidas num vasto número de idiomas
translated into a great number of languages and
e estudada em diversas universidades nacionais e
studied in different universities in both Portugal
estrangeiras. Em 2001, recebeu o Prémio Literário
and abroad. In 2001, he received the José Saramago
José Saramago com o romance Nenhum Olhar,
Literary Prize with his book Nenhum Olhar (Blank
que foi incluído na lista do Financial Times dos
Gaze), which was included in the Financial Times
melhores livros publicados em Inglaterra no ano
List of best books published in the United Kingdom
de 2007, tendo também sido incluído no programa
in 2007, having also been included in the Discover
Discover Great New Writers das livrarias norte-
Great New Writers programme of the North-
-americanas Barnes & Noble. Foi atribuído ao seu
American bookstores Barnes & Noble. His book
livro A Criança em Ruínas o Prémio da Sociedade
A Criança em Ruínas received the prize for the best
Portuguesa de Autores para o melhor livro de
book of poetry awarded by the Sociedade Portuguesa
poesia. O seu romance Cemitério de Pianos recebeu
de Autores. His novel Cemitério de Pianos (The
o Prémio Cálamo Otra Mirada, destinado ao melhor
Piano Cemetery) was awarded the Cálamo Otra
romance estrangeiro publicado em Espanha em
Mirada Prize for the best foreign novel published in
2007. Em 2008, recebeu o Prémio de Poesia Daniel
Spain in 2007. In 2008, he received the Daniel Faria
Faria com o livro Gaveta de Papéis. Em 2012,
Poetry Prize with the book Gaveta de Papéis. In 2012,
publicou Dentro do Segredo, Uma Viagem na Coreia
he published Dentro do Segredo, Uma Viagem na
do Norte, a sua primeira incursão na literatura de
Coreia do Norte, his first travel book about his trip
viagens. Os seus romances estão traduzidos em
to North Korea. His novels have been translated into
vinte idiomas.
twenty languages.
Com base no seu poema a Explicação da Eternidade,
Based on his poem Explicação da Eternidade
que de seguida reproduzimos, questionámo-lo
(Explanation of Eternity), which we reproduce
sobre a sua perspetiva do Tempo e o seu
below, we ask him about his perspective of time and
paralelismo com este poema admirável.
its parallelism with this remarkable poem. W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
T I M E
62
||
Devagar, o tempo transforma tudo em tempo.
Slowly time transforms everything into time.
o ódio transforma-se em tempo, o amor
hatred is transformed into time, love
transforma-se em tempo, a dor transforma-se
is transformed into time, pain is transformed
em tempo
into time
os assuntos que julgámos mais profundos,
the topics we consider more profound,
mais impossíveis, mais permanentes e imutáveis,
more impossible, more permanent and unchangeable
transformam-se devagar em tempo.
are slowly transformed into time
por si só, o tempo não é nada
on its own, time is nothing
a idade de nada é nada.
the age of nothing is nothing
a eternidade não existe.
eternity does not exist
no entanto, a eternidade existe.
however eternity does exist
os instantes dos teus olhos parados sobre
the moments your eyes were
mim eram eternos.
on me wereeternal,
os instantes do teu sorriso eram eternos.
the moments of your smile were eternal
os instantes do teu corpo de luz eram eternos
the moments of your body of light were eternal
foste eterna até ao fim.
you were eternal until the end.
José Luís Peixoto, in A Casa, A Escuridão (2002)
José Luís Peixoto, in A Casa, A Escuridão (2002)
Anselmo 1910: O que é para si o Tempo?
Anselmo 1910: What does Time mean for you?
José Luís Peixoto: Tudo o que fazemos se inscreve no
José Luís Peixoto: Everything we do is related to
tempo. Vivemos nele, rodeados por ele, submersos
time. We live in it, are surrounded by it, submersed
nele. O tempo constitui-nos e, no entanto, somos nós
in it. We are made up of time but it is us however
que lhe transmitimos o valor que ele próprio tem. O
who give it its value. Time is rhythm and the
tempo é o ritmo e a ordem com que nos molda e, em
order that moulds us and at the same time it is our
simultâneo, é a nossa pulsação, a nossa respiração, a
heartbeat, our breath, our calm and our anxiety
nossa calma e a nossa ansiedade que o determinam.
that determine it.
Anselmo 1910: Qual o Tempo de “Explicação da
Anselmo 1910: What is Time in your poem
Eternidade”?
“Explicação da Eternidade”?
José Luís Peixoto: O tempo de “Explicação da
José Luís Peixoto: The time of “Explicação da
Eternidade” começa por querer representar o tamanho
Eternidade” starts by endeavouring to represent the
do tempo, a sua transcendência. Depois, conclui-se
size of time, its transcendence. It then ends with a
com um paradoxo. Por vezes, as contradições parecem-
paradox. Sometimes, contradictions appear to be
-nos intoleráveis; no entanto, estão em toda a parte.
intolerable; however they exist everywhere. Much of
Muito do essencial com que temos de lidar assenta em
the essential we have to tackle is based on paradoxes,
paradoxos, algo que é e que não é ao mesmo tempo.
something that is and is not at the same time.
Anselmo 1910: Que paralelismos existem, se é que
Anselmo 1910: What parallelisms exist, that is if they
existem, entre os dois?
exist at all, between the two?
José Luís Peixoto: Os paralelismos são múltiplos.
José Luís Peixoto: There are many parallelisms.
São invisíveis, mas concretos. “Explicação da
They are invisible but concrete. “Explicação da
Eternidade” exprime aquilo que, numa certa idade,
Eternidade” expresses that which at a certain
me pareceu uma resposta a parte das questões que
age appeared to me as an answer to part of the
o tempo coloca. y
questions time was asking. y
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
NEW BR 03 GOLDEN HERITAGE Ø 42 MM · WWW.BELLROSS.COM
W AT C H E S
64
||
O COLECIONADOR [ The Collector ] Fotografia / Photos: MATILDE TRAVASSOS
PANERAI LUMINOR MARINA 1950 3 DAYS 8.300€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
W AT C H E S
PIAGET POLO FORTYFIVE 15.900€ GIULIANO MAZZUOLI SKETCH PEN 200€ TABLE WATCH 340 € TAG HEUER MOBILE 3.100 €
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
W AT C H E S
FRANCK MULLER CINTRテ右 CURVEX CRAZY HOURS PINK GOLD 33.270 竄ャ
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
W AT C H E S
GIULIANO MAZZUOLI MANOMETRO CHRONO TITANIUM 5.200€ ROLLER BALL 160€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
W AT C H E S
TAG HEUER MONACO 6.950€ MONTBLANC TABLE WATCH 415€ MEISTERSTUCK CLASSIQUE PEN 460€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
www.baume-et-mercier.com
||
G OWU I RNME E T
70
Piaget Experience
A ANSELMO 1910 e a Piaget desafiaram o Chef João
ANSELMO 1910 and Piaget challenged the Chef João
Rodrigues, do restaurante Feitoria, a elaborar uma ementa
Rodrigues, from the restaurant Feitoria, to draw up
especial inspirada em peças de joalharia das coleções
a special menu inspired on pieces of jewellery from
Possession e Rose, da marca joalheira e relojoeira suíça.
the collections Possession and Rose, by the jeweller’s
O resultado desse desafio foi apreciado por convidadas da
trademark and Swiss watchmaker.
Anselmo 1910, no restaurante que ostenta uma estrela do
The result of this challenge was highly appreciated by
Guia Michelin.
Anselmo 1910’s guests at the one Michelin star restaurant.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Creme de couve-flor e trufa
Cauliflower and truffle cream
Pendente Possession de ouro branco e diamantes
Possession pendant of white gold and diamonds
Tartaro de carabineiro e gnhocco insuflado
Prawn tartare and inflated gnocco
Brincos Piaget Rose de ouro branco, diamantes e tourmaline
Piaget Rose earrings of white gold, diamonds andtourmaline
Vieira com puré de topinamburgo e crocante de arroz
Scallops with topinambour puré and rice crocant
Pendente Piaget Rose de ouro branco e diamantes
Piaget Rose pendant of white gold and diamonds
Vitela salteada, foie gras e cogumelos portobello
Sautéed veal, foie gras and Portobello mushrooms
Anel Piaget Rose de ouro amarelo e diamante
Piaget Rose ring of yellow gold and diamond
Chocolate, fava Tonka e toffee
Chocolate, Tonka bean and toffee
Pendente Possession de ouro amarelo e diamante
Possession pendant of yellow gold and diamond
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
G O U R M E T
72
O Feitoria é um restaurante de cozinha de autor, onde
Feitoria is an author’s gastronomy restaurant, where
os sabores tradicionais e os melhores produtos nacionais
traditional flavours and the best national products
predominam e se moldam ao gosto de hoje.
predominate and are given a modern touch.
Proporciona-nos uma viagem onde o melhor da gastronomia
We are offered a journey where the best Portuguese
portuguesa encontra as culinárias mais exóticas do
cuisine meets other more exotic cuisines of this world,
mundo, através de produtos da mais elevada qualidade,
through products of the best quality, in a sophisticated and
num ambiente sofisticado e confortável que reinventa a
comfortable ambience, which reinvents the golden age of
época áurea dos Descobrimentos. Descobre-se a verdadeira
the Discoveries. Here can be found authentic flavours and
autenticidade dos sabores e aromas nacionais fundidos
aromas blended into the best international gastronomy by the
na melhor gastronomia internacional pelas mãos do Chef
hands of the Executive Chef João Rodrigues and his team.
Executivo João Rodrigues e da sua equipa.
The journey is completed with an exhaustive selection
A viagem completa-se na seleção exaustiva dos melhores
of the best wines, with hundreds of national and
vinhos, com centenas de referências nacionais e
international names, olive oils and waters. y
internacionais, azeites e águas. y W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
73
G O U R M E T
OU R J EWELLER I ES
74
||
AMOREIRAS SHOPPING Loja 2070/1 Avenida Duarte Pacheco, 1070-100 Lisboa Tel.: +351 218 480 738 Tlm.: +351 916 183 962 luis.santos@anselmo1910.com
[ JAEGER-LECOULTRE ATMOS CLASSIC TRANSPARENTE PHASES DE LUNE ]
Movimento: Mecânico quase perpétuo fabricado e montado à mão, calibre JLC 564, fases f da lua, período de oscilação de 60 segundos. )XQ©·HV Horas, minutos, meses e indicação perpétua das fases da lua(1 dia de decalagem todos os 3821 anos).
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Caixa: Banhada a ródio e cristal de vidro. Dimensões: 185x251x140mm Referência: Q5145201 3UH©R 10.400€
Movement: Mechanical almost perpetual, hand-made and assembled, calibre JLC 564, moon phase indication, 60 seconds oscillation period Functions: Hours, minutes, months and perpetual indication of the moon phases (1 day decalage every 3821 years).
Case: Rhodium-plated and crystal glass. Bracelet: 185x251x140mm Reference: Q5145201 Price: 10.400€
||
CENTRO COLOMBO Loja 1109/10 Avenida Lusíada, letras CC 1500-392 Lisboa Tel.: +351 217 165 512 Tlm.: + 351 917 772 385 gustavo.godinho@anselmo1910.com
[ PIAGET LIMELIGHT GALA WATCH A ]
Movimento: Quartzo Piaget 690P. Funções: Horas e minutos. &DL[D Ouro rosa de 18K com 62 diamantes de talhe brilhante (aprox. 1.8ct), diâmetro de 32mm, altura de 7,4mm, à prova de água até 30m.
Bracelete: Pulseira de cetim branca, fivela com um diamante de talhe brilhante (aprox. 0,01ct). Referência: GOA38161 3UH©R 28.600€
Movement: Piaget 690P quartz. Functions: Hours and minutes. Case: 18K pink gold set with 62 brilliant-cut diamonds (approx. 1.8 ct), 32mm diameter,r 7.4mm thickness, waterproof to 3 ATM. A
Bracelet: White satin strap, buckle set with a brilliant-cut diamond (approx. 0.01 ct). Reference: G0A38161 Price: 28.600€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
OU R J EWELLER I ES
75
OU R J EWELLER I ES
76
||
TORRES VEDRAS ARENA SHOPPING Loja 1041 Rua António Alves Ferreira CC 2560-256 Torres Vedras Tel.: +351 261 338 875 Tlm.: +351 917 842 952 vania.santos@anselmo1910.com
[ PULSEIRA ANSELMO 1910 EM PRATA / ANSELMO 1910 SILVER BRACELET ]
Edição exclusiva do designer Marco Cruz para Anselmo 1910
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
Preço: 860€
Exclusive edition by designer Marco Cruz for Anselmo 1910
Price: 860€
||
TORRES VEDRAS BAIXA Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 560-363 Torres Vedras Tel.: +351 261 322 125 Tlm.: +351 917 772 419 Fax.: +351 261 312 375 ana.caseirito@anselmo1910.com
[ MONTBLANC MEISTERSTÜCK CLASSIQUE SIGNATURE FOR GOOD COLLECTION ]
Clip: em cor platina, com número de série individual. Anel da tampa: em cor platina, com motivo simbólico em tijolo e safira azul de 0,01ct.
Aparo da caneta: em ouro de 14kt, com incrustação a ródio. Preços: Caneta – 510€; Rollerbal – 395€; Esferográfica – 380€
Clip: Platinum-plated with individual serial number. Cap-top: Platinum-plated ring featuring a symbolic brick motif and a blue sapphire of 0,01ct.
Pen nib: 14kt gold with rhodium-plated inlay. Prices: Fountain Pen – 510€; Rollerbal – 395€; Ballpoint pen – 380€
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
OU R J EWELLER I ES
77
||
PA R T N E R S
78
Momentos únicos [ A Anselmo 1910 alia-se aos melhores parceiros para proporcionar momentos únicos ] A ANSELMO 1910 TEM VINDO A ESTABELECER COM EMPRESAS E MARCAS SELECIONADAS UM CONJUNTO DE PARCERIAS QUE PERMITE BENEFÍCIOS AOS SEUS CLIENTES E LEITORES, JUNTO DAS MESMAS. VEJA EM WWW.ANSELMO1910.COM QUAIS OS BENEFÍCIOS PROPORCIONADOS POR CADA UMA DELAS E SAIBA COMO ACEDER AOS MESMOS, ATRAVÉS DESTE QR (QUICK RESPONSE) CODE.
BELCANTO 1¿
ELEVEN 1¿
FEITORIA 1¿
Largo de São Carlos, 10 1200-410 Lisboa Portugal Tel.: + 351 213 420 607 joseavillez.pt
Rua Marquês Fronteira 1070-051 Lisboa Tel.: + 351 21 386 2211 restauranteleven.com 11@restauranteleven.com
Altis Belém Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso 1400-038 Lisboa Tel.: +351 210 400 200 reservations@altisbelemhotel.com restaurantefeitoria.com
L’ORANGERIE
OLIVIER AVENIDA
ARCADAS
Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com
Hotel Tivoli Jardim Rua Júlio César Machado, n.º 7 1250-135 Lisboa Tel.: +351 213 174 1 05 avenida@olivier.pt
Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: +351 239 802 380 comercial@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
1¿
GUIA MICHELIN 2014 / MICHELIN GUIDE 2014
79
|| PA R T N E R S
Special moments [ Anselmo 1910 is associated with the best brands in order to provide those special moments in life ] ANSELMO 1910 HAS BEEN ESTABLISHING A NUMBER OF PARTNERSHIPS WITH SELECTED COMPANIES AND BRANDS WHICH WILL PROVIDE BENEFITS TO ITS CLIENTS AND READERS. GO TO WWW.ANSELMO1910.COM, TO SEE THE BENEFITS PROVIDED BY EACH ONE OF THESE PARTNERS AND KNOW HOW TO ACCEED TO THEM, THROUGH THIS QR (QUICK RESPONSE) CODE.
THE MIX
PÁTEO VELHO
AURA
Av. Rei Humberto II de Italia 7 2750-800 Cascais - Portugal Tel.: +351 214 823 4 90 farol@farol.com.pt farol.com.pt
Rua 25 de Abril, n.º 25 - Atalaia 2580-401 Ventosa | Alenquer Tlm.: +351 964 944 087 info@pateovelho.com.pt pateovelho.com.pt
Praça do Comércio - Terreiro do Paço 1100-038 Lisboa Tel.: +351 213 469 447 producao@auraloungecafe.com auraloungecafe.com
SOLAR DO CASTELO
VILA MONTE RESORT
JANELAS VERDES
Rua das Cozinhas, 2 (ao Castelo) 1100-181 Lisboa Tel.: +351 218 806 050 solar.castelo@heritage.pt solardocastelo.com
Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com
Rua das Janelas Verdes, 47 1200-690 Lisboa Tel.: +351 213 968 143 janelas.verdes@heritage.pt heritage.pt
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
PA R T N E R S
80
QUINTA DAS LÁGRIMAS
HERITAGE AV. LIBERDADE HOTEL
HOTEL BRITANIA
Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: +351 239 802 380 info@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt
Av. da Liberdade, 28 1250-145 Lisboa Tel.: + 351 213 404 040 avliberdade@heritage.pt heritage.pt
Rua Rodrigues Sampaio, 17 1150-278 Lisboa Tel.: +351 213 155 016 reservas@heritage.pt hotel-britania.com
AREIAS DO SEIXO
HOTEL INFANTE DE SAGRES
FAROL DESIGN HOTEL
Praceta do Atlântico Mexilhoeira | Póvoa de Penafirme 2560-046 A dos Cunhados - Portugal Tel.: +351 261 936 340 areiasdoseixo.com
Praça D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto Tel.: + 351 223 398 500 bookings@hotelinfantesagres.pt hotelinfantesagres.pt
Av. Rei Humberto II de Italia 7 2750-800 Cascais - Portugal Tel.: +351 21 482 34 90 farol@farol.com.pt farol.com.pt
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
81
|| PA R T N E R S
FISIOGASPAR MEDICAL SPA
KASBAH SPA
ANGKOR WATT
Praça de Alvalade, 14 1700-038 Lisboa Tel.: + 351 217 279 000/1 contacto@pageclinic.pt pageclinic.pt
Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com
Praça D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto Tel.: + 351 223 398 500 bookings@hotelinfantesagres.pt hotelinfantesagres.pt
BAMBOO GARDEN SPA
OLHAR DE PRATA
LUXO.COM - PRIVATE COLLECTION
Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: + 351 239 802 380 comercial@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt
Av. Fontes Pereira de Melo, 21 r/c 1050-116 Lisboa Tel.: + 351 213 513 230 / + 351 910 460 595 geral@olhardeprata.pt olhardeprata.pt
Tlm.: + 351 916 650 530 geral@luxocom.eu luxocom.eu
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
||
O N L I N E
82
ANSELMO1910.COM NOVO SITE / NEW SITE Visite o nosso novo site em versão bilingue, com novo design, novo catálogo de produtos com serviço concierge e navegação pelas diferentes categorias de produtos, associada a novas funcionalidades. Destaque ainda para as visitas virtuais às nossas joalharias e para a edição digital da nossa revista, com vídeos.
Visit our new bilingual site with a new design, new catalogue of products with concierge service and surf the different categories of products, associated with new functions. Now you can take a virtual trip to our jewelleries and you can read the digital version of our magazine with videos.
NEWSLETTER Visite o nosso site e subscreva a nossa newsletter. Receba as últimas novidades de cada uma das nossas joalharias e as mais recentes notícias do setor. Uma extensão das nossas joalharias que reflete o saber acumulado ao longo de mais de um século. Visit our site and subscribe our newsletter. Get the latest news about our products and the business area in general. An extension of our jewelleries that reflects the knowledge acquired for more than a century.
W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M
OTHER SOCIAL MEDIA
Esteja mais próximo da Anselmo 1910, na maior rede social do mundo. Saiba tudo sobre os mais recentes lançamentos e interaja connosco, questionando e dando sugestões sobre os nossos produtos e serviços.
Para além do Facebook, temos agora novas contas no Twitter, Google+ e no Youtube, com o objetivo de informar e interagir com o crescente número de pessoas que aderem a estas redes sociais.
Be closer to Anselmo 1910, on the biggest worldwide social network. Learn all about the most recent launchings and interact with us, questioning and suggesting about our products and services. www.facebook.com/anselmo1910
Besides Facebook we have now accounts on Twitter, Google+ and Youtube, in order to inform and interact with the growing number of people adhering to those networks.
pa n e r a i . c o m
Mar Mediterrâneo. Treino homens “Gammaâ€?. O mergulhador que emerge da ĂĄgua usa uma bĂşssola Panerai no pulso.
histĂłria
E
herĂłis.
radiomir 1940 3 days (ref. 514) disponĂvel em aço e ouro vermelho
, ) 3 " / ! ! M O R E I R A S 3 H O P P I N G , J 4 E L s # E N T R O # O L O M B O , J 4 E L