Anselmo 1910 Nº11

Page 1

Nº 11 • 2014

GOURMET PIAGET EXPERIENCE JOSÉ LUIS PEIXOTO PERSPETIVA DO TEMPO PERSPECTIVE OF TIME WWW.ANSELMO1910.COM

SEMESTRAL 4.50€ PORTUGAL CONTINENTE 2014 Nº 11

LEROY 01 MARAVILHA DA RELOJOARIA MARVEL OF WATCHMAKING




DOIS RECORDES MUNDIAIS

Para celebrar o 50º aniversário do lançamento em 1960 do seu lendário movimento Calibre 12P, a Manufactura de Alta Relojoaria Piaget estabelece dois novos recordes na busca do movimento ultra-plano. A nova geração do calibre 1208P, com a sua massa oscilante excêntrica, representa o movimento automático mais plano do mercado em todo o mundo, com apenas 2,35 mm de espessura - um primeiro recorde. Graças a este novo Calibre 1208P, o relógio Piaget Altiplano mede somente 5,25 milímetros de espessura, convertendo-se no relógio automático mais plano do mundo - um segundo recorde.

www.piaget-altiplano.es


MÁXIMA DISCRIÇÃO

PIAGET ALTIPLANO O relógio automático mais plano do mundo Caixa em ouro branco, de 5.25 mm de espessura. O movimento automático mais plano do mundo Calibre da Manufactura Piaget, 2,35 mm de espessura.


||

E D I T O R I A L

06

N U NO TOR R E S

BISNETO DO FUNDADOR ANSELMO DOS SANTOS TORRES GREAT GRANDSON OF THE FOUNDER ANSELMO DOS SANTOS TORRES

Tradição Lusa [ Luso Tradition ] LEROY 01, RELÓGIO DE EXCEÇÃO LEROY 01, EXCEPTIONAL TIMEPIECE

ANTÓNIO AUGUSTO CARVALHO MONTEIRO, o mais discreto dos filantropos do seu tempo e homem de cultura, deixou moldada na sua mansão de Sintra, a Quinta da Regaleira, uma profunda mensagem sobre a mítica tradição Lusa e a sua convicção numa Nova Era de renovação da Humanidade. Colecionador multifacetado e rigoroso, tinha entre as suas coleções preferidas os relógios, com destaque para o Leroy 01. Peça de relojoaria de exceção foi até 1989 o relógio “mais complicado do mundo”, aqui retratado num magnífico artigo da autoria do Mestre Américo Henriques. Viajámos até Tsavo no Quénia, para descobrir a origem de uma magnífica gema de um verde intenso, a Tsavorite, aproveitando também para conhecer Mombaça, cidade onde Portugal deixou a sua marca. Contamos ainda com a perspetiva muito especial do Tempo de José Luis Peixoto, e fechamos com uma refeição Gourmet em que o menu foi inspirado pelas Joias da Piaget. Espero que esta edição lhe proporcione bons momentos de leitura.

ANTÓNIO AUGUSTO CARVALHO MONTEIRO, one of the most discreet philanthropist of his time and a man of great culture, left forged in his Sintra mansion, the Quinta da Regaleira, a profound message on the mythical Luso tradition and his conviction of a New Era of renovation for Mankind. Watches were among the favourite collections of this multifaceted collector of the most precise exactness, such as the Leroy 01. This exceptional timepiece was up to 1989 the “most complicated watch in the world”, here portrayed in a magnificent article written by Master Américo Henriques. We travelled to Tsavo in Kenya to discover the origin of a magnificent dark green gem, Tsavorite, also taking advantage of this journey to visit Mombasa, a city where Portugal left its mark. We also have the very special perspective on Time by José Luis Peixoto, and we finish with a gourmet meal, the dishes of which were inspired by Piaget Jewels. I hope that this edition has provided you with very enjoyable reading.

JOALHARIAS / JEWELLERIES AMOREIRAS SHOPPING Loja 2070/1 Avenida Duarte Pacheco, 1070-100 Lisboa Tel.: +351 218 480 738 Tlm.: +351 916 183 962 luis.santos@ anselmo1910.com

CENTRO COLOMBO Loja 1109/10 Avenida Lusíada, letras CC 1500-392 Lisboa Tel.: +351 217 165 512 Tlm.: + 351 917 772 385 gustavo.godinho@ anselmo1910.com

TORRES VEDRAS BAIXA Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 2560-363 Torres Vedras Tel.: +351 261 322 125 Tlm.: +351 917 772 419 Fax: +351 261 312 375 ana.caseirito@ anselmo1910.com

TORRES VEDRAS ARENA SHOPPING Loja 1041 | Rua António A. Ferreira 2560-256 Torres Vedras Tel.: +351 261 338 875 Tlm.: +351 917 842 952 vania.santos@ anselmo1910.com

N.º Registo ERC / ERC Number 125715

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA

Os preços indicados nesta revista poderão estar sujeitos a alterações e sob reserva de eventuais erros tipográficos.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

Diretor Nuno Torres

Fotografia / Photographers Arquivo Anselmo 1910, photos.com

Depósito Legal / Registry Library Number 296.794/09

Editor Silvestre Rosa

Tradução / Translation Michael Dornan

Impressão / Printed by Printer Portuguesa

Textos / Contributing Writers Américo Henriques Rui Galopim de Carvalho

Pré-Press Nuno Barbosa

Designer Susana Alcântara

Periodicidade / Periodicity Semestral / Bi-annual

Tiragem / Print Run 7.500

Propriedade / Property Hélder dos Santos Torres, Herdeiros Lda. Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 2560-363 Torres Vedras info@anselmo1910.com

Distribuição Logista Distribuição

www.anselmo1910.com Copyright Anselmo 1910 © 2010 É estritamente proibido reproduzir sem autorização explícita dos editores, em parte ou no todo, textos ou fotografias.





||

I N D E X

10

EDIÇÃO Nº 11 11TH EDITION 12 NEWS 22 FASHION Em harmonia com a Natureza In harmony with Nature

32 TIMEPIECES Leroy 01, Maravilha da Relojoaria Leroy 01, Marvel of Watchmaking

38 SHOPPING MASC. 46 WORLD Tsavorite

52 SHOPPING FEMIN. 60 TIME Escritor José Luís Peixoto, perspetiva do Tempo Writer José Luís Peixoto, perspective of Time

64 WATCHES O Colecionador The Collector

70 GOURMET Piaget Experience

74 OUR JEWELLERIES [ Anéis Anselmo 1910 Gotas em ouro branco com diamantes / Anselmo 1910 Drops rings in white gold with diamonds ] Pavé - 4.900€ / Full pavé - 6.100€ Photo: Paulo Pereira Bastos

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

78 PARTNERS 82 ONLINE


www.omegawatches.pt

PRESENTS

STARRING

NICOLE KIDMAN


||

N E W S

12

[ CALGARO ]

[ CALGARO ]

As cores do arco-íris

The colours of the Rainbow

Calgaro apresenta joias em prata com as cores do arco-íris,

Calgaro presents rainbow-coloured silver jewels, never seen

algo nunca feito desde o tempo dos alquimistas. Joias para

since the time there were alchemists. Jewels to be used in

serem usadas de diversas formas, joias únicas e imprevisíveis.

different ways, unique and unpredictable jewels. They are a

São uma escolha de valor, uma forma de comunicação e de

choice of value, a form of communication and a way to show

personalidade.

your personality.

A coleção de joias Calgaro rompeu com as formas tradicionais

The Calgaro jewel collection has broken with traditional forms

de joalharia, assumindo a cor como comunicação e cultura.

of jewellery, assuming colour as communication and culture.

O fio em prata de 925, perto do limite extremo de manipulação,

The 925 silver thread, close to the extreme limits of

ganha a sua nova cor através de um processo técnico inovador

manipulation, gains its new colour through an innovative and

e exclusivo. O “tecido” que é produzido a partir dele, é de uma

exclusive technical process. The “fabric” that is produced from

suavidade, resistência e duração únicas, com efeitos visuais

it is of a unique smoothness, resilience and steadfastness,

surpreendentes.

with surprising visual effects.

No limiar entre o orgânico e o inorgânico, natureza e

On the threshold between organic and inorganic, nature and

experimentação, as cores luminosas das joias Calgaro provaram

experimentation, the luminous colours of Calgaro jewels have

continuar inalteráveis depois de submetidas ao uso quotidiano,

proven to remain unaltered after being submitted to everyday

com os seus reflexos e iridescência. Única no mundo, a Calgaro

use, with their reflections and iridescence. Calgaro, unique in

associa a tecnologia têxtil ao trabalho manual de ourivesaria,

the world, associates textile technology with the manual work

criando joias únicas, na forma, na cor e no design, verdadeiros

of the goldsmith, by creating unique jewels, in terms of form,

objetos de prazer para a mulher de hoje.

colour and design, true objects of pleasure for today’s woman.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


13

||

N E W S

[ ANSELMO 1910 ]

[ ANSELMO 1910 ]

Coleção ‘Buckle’ Cor, brilho e glamour

‘Buckle’ Collection Colour, brilliance and glamour

A união do ouro branco com os diamantes incolores e os

The union of the white gold with colourless and coloured

diamantes de cor, confere à coleção Buckle, da Anselmo 1910,

diamonds confers a unique glamour on the Buckle

um glamour único.

Anselmo 1910 collection.

Os anéis e brincos Buckle estão disponíveis em diamantes azuis,

The rings and earrings are available in blue, yellow and black

amarelos e negros. A fivela de cor, que caracteriza esta coleção,

diamonds. The coloured buckle, characterising this collection,

oferece uma geometria elegante às peças e torna-as, no seu

gives an elegant geometry to the pieces, thus rendering them

todo, inconfundivelmente originais e brilhantes.

as a whole unmistakably original and brilliant.

Anéis a partir de 3.300€; Brincos a partir de 4.930€

Rings from 3.300€; Earrings from 4.930€


||

N E W S

14

[ OFFICINE PANERAI ] RADIOMIR 10 DAYS GMT ORO ROSSO Edição especial de 250 exemplares

Special edition of 250 pieces

O Radiomir 10 Days GMT Oro Rosso – 45 mm da Officine Panerai

Radiomir 10 Days GMT Oro Rosso – 45 mm by Officine

combina a exclusividade do ouro vermelho com o desempenho

Panerai, which combines the exclusivity of the red gold with

técnico, com o acabamento sofisticado do movimento

the technical performance and sophisticated finishes of the

automático P.2003 e com a reserva de marcha de 10 dias.

P.2003 in-house movement. The aesthetic of the Radiomir

A estética clássica deste modelo Radiomir, fielmente inspirado

draws inspiration from the design of the watch created by

no design do primeiro relógio produzido pela Officine Panerai

Panerai in 1936 for the Royal Italian Navy and is enhanced

em 1936 para os mergulhadores da Marinha Italiana, é

by the materials of the case, with a dial of a simple design

naturalmente aperfeiçoado através dos materiais da caixa, de

and small Arabic numbers beside the hour indexes. The black

um mostrador com design simples e com pequenos números

dial with a sandwich-type structure and a date window, the

arábicos aplicados junto dos índices horários. O mostrador, com

linear indicator displaying the remaining power reserve and

estrutura tipo sandwich, apresenta a janela da data, o indicador

the small seconds, which also contains a further hand for

linear da reserva de marcha e os segundos pequenos, que

am/pm indication. At the centre are the hour and minute

possuem também um ponteiro com função am/pm. Ao centro,

hands and the hand for the second time zone, an invaluable

os ponteiros das horas e minutos e o ponteiro de segundo fuso

function for travellers.

horário, uma função útil para quem viaja.

The fine quality of the finish of the P.2003 movement, entirely

O grau de pureza do acabamento do movimento P.2003,

created at the Officine Panerai Manufacture in Neuchâtel, can

produzido na íntegra pela Officine Panerai em Neuchâtel,

be admired from the sapphire crystal case-back. The Radiomir

pode ser apreciado através da janela que está no centro do

10 Days GMT Oro Rosso is water resistant to approximately

vidro de safira do fundo do relógio. O Radiomir 10 Days GMT é

50 metres. The brown dial with an undyed SuperLuminova®

resistente à água até 50 metros. O mostrador castanho com

matches the dark brown strap. PAM 497 - 31.000€

SuperLuminova® em cor cru combina com a correia castanha escura. PAM 497 - 31.000€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M



16

||

[ ANSELMO 1910 AND MONTBLANC ]

present New Writers Edition Honoré de Balzac nselmo 1910 has invested in a new Montblanc Writers Edition nd presented, together with the renowned international eluxe brand, the 22nd edition of this line, inspired by Honoré e Balzac, with a number of characteristics that are related to is 19th century literary genius and social critic.

[ ANSELMO 1910 E MONTBLANC ]

he presentation in our jeweller’s in Amoreiras Shopping was attended by the writer José Luís Peixoto, who shared his vision

Apresentam Nova Edição Escritores Honoré de Balzac

on the literary genius of Balzac, his relevance in the 19th century

A Anselmo 1910 apostou na nova Edição Escritores da

most appropriate for the pen.

Montblanc e apresentou, juntamente com a reconhecida

The design of this new Writers Edition is inspired on the French

marca de luxo internacional, a 22.ª edição desta linha, inspirada

dandy style, popular in the 19th century. The precious black

em Honoré de Balzac, com um conjunto de características que

resin and the grey lacquer with a guilloché motif on the body,

remetem para o génio literário e crítico social do século XIX.

recalling gentlemen’s clothes of the time, should be noted.

A apresentação, na nossa joalharia do Amoreiras Shopping,

The rings too – one simpler next to the tip and another more

contou com a presença do escritor José Luís Peixoto, que

sophisticated next to the bottom of the pen – are an allusion

partilhou a sua visão sobre o génio literário de Balzac, a sua

to the different social classes of French society in the early 19th

relevância no século XIX e o que ainda o torna tão atual.

century. The lid, produced in black precious resin and the clip,

Os convidados tiveram ainda oportunidade de realizar um

decorated with a turquoise flower, are a reference to Balzac’s

teste de aparo, de forma a identificarem qual o aparo de

luxurious cane. The signature of the distinguished French writer

caneta que mais se adequa à sua escrita.

is laser-engraved on the bottom of the lid and his initials are

O design desta nova edição Escritores é inspirado no estilo

elegantly engraved on the nib.

and what makes him so topical even today. The guests also had the opportunity to do a nib test to identify which nib was the

dandyy francês, popular no século XIX. De realçar a resina preciosa preta e o lacado cinzento com motivo guilloché no corpo, relembrando as vestes dos cavalheiros da época. Também os anéis – um mais simples junto ao cone e um mais sofisticado no botão – constituem uma alusão às diferentes classes sociais da sociedade francesa do início do séc. XIX. A tampa, produzida em resina preciosa preta, e o clip, decorado com uma flor turquesa, são uma referência à luxuosa bengala de Balzac. A assinatura deste prestigiado escritor francês encontra-se gravada a laser no botão da tampa e as suas iniciais estão elegantemente gravadas no aparo.

Signature for Good em Torres Vedras A Anselmo 1910 trouxe à sua joalharia da Baixa de Torres Vedras o programa Signature for Good, em que a Montblanc apoia financeiramente a ação educativa da UNESCO, assegurando para 2013, um valor total de 1,5 milhões de dólares. Os nossos convidados participaram no passatempo Tijolo a Tijolo, em que o autor da frase mais criativa alusiva ao programa, ganhou uma esferográfica Meisterstuck Signature for Good. Na imagem, o Dr. Carlos Miguel, Presidente da Câmara Municipal de Torres Vedras, escreve a sua frase.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

Signature for Good in Torres Vedras Anselmo 1910 brought to its jeweller’s in down town Torres Vedras the Signature for Good programme, where Montblanc financially supports UNESCO’s education action, by securing for 2013 a total value of 1.5 million dollars. Our guests participated in the game Brick by Brick, where the author of the most creative phrase alluding to the programme won a Meisterstuck Signature for Good ballpoint pen. The picture shows Dr. Carlos Miguel, Mayor of Torres Vedras, writing his phrase.



||

N E W S

18

[ MERCEDES-BENZ AMG VISION GRAN TURISMO ] Os designers da Mercedes-Benz desenvolveram um conceito

For the new PlayStation® 3 racing game Gran Turismo® 6,

visionário de um super desportivo para o novo jogo de

the Mercedes-Benz designers have developed the visionary

competição Gran Turismo® 6 da PlayStation® 3, – o Mercedes-

concept of a super sports car – the Mercedes-Benz AMG

-Benz AMG Vision Gran Turismo. A combinação das proporções

Vision Gran Turismo. The combination of extreme proportions,

extremas, contornos sensuais e tecnologia avançada formam

sensual contours and high tech blend to form a body that

um conjunto que dá vida ao desempenho impressionante

brings to life the breath-taking performance of 430 kW

dos 430 kW (585 cv) e 800 Nm de binário. Sendo um modelo à

(585 cv) and 800 Nm of torque. As a 1:1-scale model, the

escala de 1:1, o Mercedes-Benz AMG Vision Gran Turismo teve o

Mercedes-Benz AMG Vision Gran Turismo is celebrating its

seu lançamento mundial em novembro de 2013, na abertura

world premiere in November 2013 at the opening of the new

do Centro de Investigação e Desenvolvimento da Mercedes-

Mercedes-Benz Research & Development Center in Sunnyvale,

-Benz em Sunnyvale, Califórnia. O super desportivo, com as suas

California. The super sports car with its hallmark Mercedes-

portas «asas de gaivota» emblemáticas da Mercedes-Benz,

Benz gullwing doors will be taking to the virtual racetrack

vai ser levado para o circuito virtual através do novo jogo

in the new racing game.

de competição.

To know more about this and other novelties from the

Para saber mais sobre esta e outras novidades da conceituada

renowned German brand, consult the Tec-Atlântica Mercedes-

marca alemã, consulte os concessionários Mercedes-Benz

Benz dealers, Anselmo 1910’s partner company in Torres

da Tec-Atlântica, empresa parceira da Anselmo 1910, em Torres

Vedras and Caldas da Rainha.

Vedras e nas Caldas da Rainha.

Torres Vedras: Av. General Humberto Delgado, nº1A; Tel.: +351 261 327 614; E-mail: comercial@tec-atlantica.pt Caldas da Rainha: E.N. 360, nº 5A – Cabeço da Mina; Tel.: +351 262 889 382; E-mail: comercial-cr@tec-atlantica.pt www.tec-atlantica.pt

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M



N E W S

[ VERDEGREEN ]

[ VERDEGREEN ]

Art Nouveau: natureza e feminilidade

Art Nouveau: nature and femininity

A marca VerdeGreen foi fundada em 2010, por profissionais com

VerdeGreen brand was founded brand founded in 2010 by

mais de 15 anos de experiência e reconhecido conhecimento

professionals with over 15 years of experience and recognized

no sector da Joalharia em Portugal, com o intuito de preencher

expertise in the jewellery sector in Portugal, in order to fill a

uma lacuna existente no mercado.

gap in the market.

Ao eleger a prata, aliando a autenticidade e riqueza das

By electing the silver, combining the authenticity and richness

pedras naturais, a VerdeGreen oferece a possibilidade de

of natural stones, VerdeGreen offers the possibility to create

criar peças de joalharia com design contemporâneo e valor

jewellery with contemporary design and commercial value

comercial mais deverá estar acessível, garantindo a mesma

more acessible, guaranteeing the same quality offered

qualidade oferecida na alta joalharia.

in high jewellery.

A coleção é inspirada no conceito de Art Nouveau, a ligação

The collection is inspired by the concept of Art Nouveau,

à natureza e à beleza intemporal, servem de mote à criação

the connection to nature and the timeless beauty, serve as

de peças inovadoras, autênticas obras de arte, uma extensão

theme to create innovative pieces, authentic works of art, an

do glamour feminino, permitindo combinações diferentes,

extension of feminine glamour, allowing different, unique

exclusivas e distintas, para Mulheres exigentes, modernas e

and distinct combinations, for demanding, modern and

contemporâneas, que valorizem a originalidade e o design.

contemporary Women, who value the originality and design.

Deixe-se apaixonar!

Fall in love!

One Jewel, One Dream

One Jewel, One Dream

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M



||

FAS H I O N

22

COLAR, PULSEIRA, BRINCOS E ANEL EM OURO BRANCO COM DIAMANTES / WHITE GOLD WITH DIAMONDS NECKLACE, BRACELET, EARRINGS AND RING ANSELMO 1910 RESPETIVAMENTE / RESPECTIVELY 23.200€, 10.500€, 5.200€ E/AND 8.900€ RELÓGIO / WATCH FRANCK MULLER LONG ISLAND 14.060€ VESTIDO PRETO COM DECOTE EM V / BLACK DRESS WITH A W WNECK W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M V-SHAPED MIGUEL VIEIRA


23

|| FAS H I O N

EM HARMONIA COM A NATUREZA [ In Harmony with Nature ] Fotografia / Photos: MATILDE TRAVASSOS | Styling: CARMO CUNHA FERREIRA Maquilhagem e Cabelos / Make-up and Hairdressing: ELODIE FIUZA Com produtos / With products: SISLEY Modelo / Model: FABIANA CAPRA @ L’AGENCE

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


COLAR DE PÉROLAS / PEARL NECKLACE ANSELMO 1910 8.200€ ANÉIS COM DIAMANTES E PÉROLA / RING WITH DIAMONDS AND PEARL ANSELMO 1910 DESDE/FROM 4.800€ RELÓGIO/WATCH JAEGER-LECOULTRE GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN DUOFACE 16.300€ CALÇAS DE MARROQUIM DE LÃ BRANCAS E COLETE DE MARROQUIM DE LÃ E TWEED / WHITE WOOLLEN MOROCCAN TROUSERS AND WOOL AND TWEED MOROCCAN WAISTCOAT RICARDO PRETO

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


COLAR / NECKLACE PIAGET POSSESSION 23.700€ BRINCOS / EARRINGS PIAGET POSSESSION 11.400€ PULSEIRA / BRACELET PIAGET POSSESSION 22.400 € ANEL / RING PIAGET LIMELIGHT 30.300 RELÓGIO / WATCH MONTBLANC PRINCESSE GRACE 5.600€ VESTIDO CURTO PRETO COM LANTEJOULAS NA LATERAL / SHORT BLACK DRESS WITH SEQUINS ON THE SIDES MIGUEL VIEIRA CLUTCH EFEITO CROCODILO / CROCODILE EMBOSSED CLUTCH BAG PELCOR

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

FAS H I O N

26

ESCRAVA, BRINCOS E ANEL EM OURO ROSA COM DIAMANTES / ROSE GOLD WITH DIAMONDS BRACELET, EARRINGS AND RING K DI KUORE RESPETIVAMENTE / RESPECTIVELY 4.950€, 2.500€ E /AND 6.050€ RELÓGIO/WATCH JAEGER-LECOULTRE GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN DUOFACE 16.300€ VESTIDO PRETO COM DECOTE EM V / BLACK DRESS WITH A V-SHAPED NECK MIGUEL VIEIRA CASACO BRANCO EM FORMA DE CASULO / COCOON-SHAPED W W W JACKET . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M WHITE MIGUEL VIEIRA


27

||

ANEL / RING PASQUALE BRUNI SISSI I8.000€

BRINCOS / EARRINGS PASQUALE BRUNI SISSI 4.880€ ANEL / RING PASQUALE BRUNI SOGNI D’ORO 7.600€ COLAR / PENDANT PASQUALE BRUNI SOGNI D’ORO 5.100€ RELÓGIO / WATCH PIAGET GOUVERNEUR GOLD CHRONO 31.300€ VESTIDO PÊSSEGO COM GOLA BRANCA / PEACH-COLOURED DRESS WITH WHITE COLLAR DINO ALVES

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


No interior das espaçosas instalações da Montblanc, em Le Locle, os mestres relojoeiros estão empenhados em preservar ao máximo as tradições e o savoir faire da manufactura relojoeira tradicional Suíça, ao criarem relógios inovadores com o máximo de precisão, perfeição e durabilidade. A sua atenção

ao detalhe é de tal forma meticulosa, que mesmo as peças que ficarão para sempre fechadas e invisíveis no movimento do relógio têm de ser concluídas com o máximo de perfeição (sem qualquer falha). Os calibres desenvolvidos pela Montblanc e manufacturados em Le Locle personificam a filosofia da marca


A Manufactura Montblanc em Le Locle

em combinar a melhor tradição relojoeira Suíça com gado rico em inovação e excelência, mas espelham os mais avançados processos de engenharia. Criados também o futuro da relojoaria de precisão. para os cronógrafos da colecção Montblanc Nicolas Rieussec e para os mais recentes cronógrafos da colecção TimeWalker Twinfly, estes movimentos de manufactura própria não só reflectem um le-


Rieussec

A Manufactura Montblanc em Le Locle

A COLECĂ‡ĂƒO

MONTBLANC NICOLAS RIEUSSEC A celebração de 190 anos da história do cronógrafo

Nicolas Rieussec fez histĂłria ao inventar em 1821 o primeiro cronĂłgrafo a ser patenteado. TrabalhanGR VRE R SULQFLSLR GH DSDUR Ă€[R FKHLR GH WLQWD SRU cima de dois discos rotativos de segundos e minutos, este novo instrumento registava perĂ­odos de tempo atravĂŠs do depĂłsito de pequenas marcas de tinta ao pressionar um botĂŁo. Este instrumento baptizado de “CronĂłgrafoâ€? derivado do grego “chronosâ€? que VLJQLĂ€FD WHPSR H ´JUDSKHLQÂľ TXH VLJQLĂ€FD HVFUHYHU alterou para sempre a forma de cronometrar o tempo. Esta invenção foi o inicio de um processo de experiĂŞncias e desenvolvimento que continua atĂŠ aos

dias de hoje. Em 1822, foi patenteada uma forma com maior portabilidade do primeiro cronógrafo de Rieussec. Em 1845, o cronógrafo de Rieussec jå tinha assumido o aspecto redondo dos relógios que hoje reconhecemos. Em 2011, 190 anos depois de conquistar reconhecimento internacional nas corridas de cavalos em Paris, Rieussec foi relembrado e homenageado pela Montblanc com ediçþes especiais de aniversårio. Todos os relógios da colecção Montblanc Nicolas Rieussec têm no seu coração um exclusivo calibre Montblanc meticulosamente manufacturado em Le Locle. Para alÊm da clåssica roda de colunas e um inovador disco de embraiagem vertical, estes relógios têm um duplo tambor que permite que estes relógios tenham uma reserva de marcha de 72 horas. Todos os relógios da colecção Montblanc Nicolas Rieussec têm os característicos discos rotativos dos minutos e dos segundos no mostrador, fazendo lembrar o design e a tÊcnica do cronógrafo original de 1821.

1822

CronĂłgrafo Ăşnico com sistema de tinta

1821

O primeiro CronĂłgrafo Rieussec

1845

CronĂłgrafo grande de prata com sistema de tinta

CronĂłgrafo Montblanc Nicolas Rieussec Open Home Time


Novo TESTE DE QUALIDADE DE 500 HOR AS PAR A TODOS OS MOVIMENTOS PRĂ“PRIOS MANUFACTUR ADOS EM LE LOCLE Enquanto parte da sua mestria artesanal, os relojoeiros em Le Locle montam milhares de peças individuais, algo que requer grande rigor e sensibilidade. Mais tarde, os relĂłgios sĂŁo sujeitos a muito uso e, consequentemente, bastante desgaste: trabalhando noite e dia, 7 dias por semana, 52 semanas por ano. O movimento de um relĂłgio de 4-hertz completa 28.800 alternâncias por hora. AtĂŠ Ă sua revisĂŁo, daĂ­ a 3-5 anos, um relĂłgio perfaz cerca de 1 biliĂŁo de alternâncias, que tĂŞm de ser suportadas e geridas por peças tĂŁo frĂĄgeis como espirais, rodas de balanço e paletes. Com o objectivo de garantir o perfeito funcionamento de todos os relĂłgios com movimentos de manufactura Montblanc, a equipa de controlo de qualidade da Montblanc Montre S.A., em Le Locle, desenvolveu um rigoroso e exaustivo programa de testes que ĂŠ parte integrante do processo de manufactura para que cada relĂłgio seja cuidadosa- mente examinado e testado antes de deixar a Manufactura. Este “Teste das 500 Horasâ€? simula os primeiros anos de vida destes relĂłgios. O teste ĂŠ composto por vĂĄrias etapas e ĂŠ realizado jĂĄ com o relĂłgio totalmente montado e utilizando todos os mĂŠtodos e ferramentas jĂĄ reconhecidos por toda a indĂşstria relojoeira. É sem dĂşvida notĂĄvel a combinação dos mĂŠtodos individuais de teste e a sua duração de 500 horas. Um claro FRPSURPLVVR SDUD FRP D Ă€DELOLGDGH SUHFLVmR H GXUDELOLGDGH


T I M E P I E C E S

LEROY 01 maravilha da relojoaria [ MARVEL OF WATCHMAKING ] Texto de AMÉRICO HENRIQUES, Mestre Relojoeiro / Text by AMÉRICO HENRIQUES, Master Watchmaker

A HISTÓRIA DO LEROY 01 começa, normalmente,

THE HISTORY OF LEROY 01 normally starts by recalling

pela evocação de um ou dois dos seus mais eminentes

one or two of its most eminent forefathers. Generally,

antepassados. De modo genérico, refere-se que em

reference is made to the fact that in 1867, the Parisian

1867, a casa parisiense então denominada “Le Roy &

house then known as “Le Roy & Fils”(1) displayed an

Fils”(1) expôs um relógio extraordinário, dotado de 9

extraordinary watch with 9 complications which made

complicações, que impressionou vivamente os grandes

a great stir with amateurs and collectors at the time.

amadores e colecionadores da época. Among them, a rich Muscovite count, Nicolas Entre eles, um rico conde moscovita, Nicolas Nostitz,

Nostitz, was ahead of them by ordering from the same

marcou posição ao encomendar à mesma casa uma peça

establishment an even more extraordinary timepiece

ainda mais extraordinária, comportando 11 complicações,

with 11 complications which would be the object of great

que viria a ser objeto de grande admiração na Exposição

admiration in the Paris Universal Exhibition of 1878.

Universal de 1878, em Paris.

On the death of the wealthy Russian, in 1896 this watch

Por morte do abastado russo, este relógio foi adquirido,

was bought by the multimillionaire and great Portuguese

em 1896, pelo multimilionário e grande colecionador

collector, António Augusto de Carvalho Monteiro, who

o Augusto de Carvalho Monteiro,

immediately ordered a new case in gold tailor-made to

ou fazer uma nova caixa em ouro

his style.

eu estilo.

The remarkable Carvalho Monteiro (CM), who was born

o Monteiro (CM), que nascera no Rio

in Rio de Janeiro in 1848, was nicknamed “Million-Dollar


33

|| T I M E P I E C E S

POÇO INICIÁTICO DO PALÁCIO DA REGALEIRA / THE INITIATION WELL AT THE REGALEIRA PALACE

de Janeiro em 1848, era cognominado “Monteiro dos

Monteiro”, epithet which he had inherited from his father

Milhões”, epíteto já herdado de seu pai que amealhara

who had made a colossal fortune in Brazil especially by

uma fortuna colossal no Brasil à custa, sobretudo,

trading in coffee and precious stones.

do comércio do café e das pedras preciosas. REGALEIRA PALACE, THE “PHILOSOPHER’S PALÁCIO DA REGALEIRA, A “MANSÃO FILOSOFAL”

MANSION” IDEALISED BY CARVALHO MONTEIRO

IDEALIZADA POR CARVALHO MONTEIRO

Intelligent and curious, CM came to Portugal at an early

Inteligente e curioso, CM cedo veio para Portugal,

age and when still young obtained his PhD in Law from

tendo-se doutorado em Leis na Universidade de Coimbra

Coimbra University, progressively garnering an almost

ainda muito jovem, granjeando progressivamente

mythical aura due to his idealism, the immensity of his

uma aura quase mítica devido ao seu idealismo, à

fortune and the rigour of his collections.

incomensurabilidade da sua fortuna e ao rigor das suas coleções.

Carvalho Monteiro, passionate and rigorous collector, unsatisfied with the performance of the watch he had

Carvalho Monteiro, colecionador apaixonado e rigoroso,

bought, in relation to what he knew already existed,

insatisfeito com as performances do relógio que comprara,

he immediately ordered another unique timepiece

face ao que sabia já existir, encomendou de imediato outra

that “brought together all the devices that science and

peça única que “reunisse todos os dispositivos que

mechanics then permitted to integrate into a portable

a ciência e a mecânica então permitissem integrar

timepiece”. After detailed correspondence W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


T I M E P I E C E S

34

||

VISTA DO MOSTRADOR FRONTAL / VIEW OF THE DIAL Eis o impressionante elenco das complicações e dispositivos suplementares: / Here is the impressive list of complications and supplementary devices: 1. Dia da semana / Day of the week; 2. Data / Day of the month; 3. Calendário perpétuo, indicação dos meses e anos bissextos / Perpetual calendar, months corrected for leap years; 4. Indicação do ano / Indication of the year for 100 years; 5. Fases e idade da lua / Phases and age of the moon; 6. Estações do ano, solstícios, equinócios / Seasons, solstices and equinoxes; 7. Equação do tempo / Equation of time; 8., 9., 10. Ponteiro de cronógrafo, contadores de minutos e de hora, com retorno a zero / Chronograph hand to 1/5th sec, with return to zero; 11. Reserva de marcha (corda) / Power reserve indication; 12. “Grande sonnerie” à passagem, “petite sonnerie”, silêncio / Full and quarter grand striking, with silent option; 13. Repetição de horas, quartos e minutos, com rodagem silenciosa, sobre 3 timbres, modo carrilhão /Repeating hours, quarters and minutes, with silent gear-train and 3 gongs.

VIEW OF THE CASE-BACK, OPENED CAP 14. Estado do céu no hemisfério boreal (céu de Paris, 236 estrelas; céu de Lisboa, 560 estrelas) / Northern hemisphere sky map (Paris sky, 236 stars; Lisbon sky, 560 stars); 15. Estado do céu no hemisfério austral (céu do Rio de Janeiro, 611 estrelas) / Southern hemisphere sky map (Rio de Janeiro, 611 stars).

num relógio portátil”. Após detalhada correspondência

and concomitant studies, the what was now known as

e estudos concomitantes, a agora designada “L.Leroy

“L.Leroy & Cie”, admits being impractical to answer

& Cie”, admite ser impraticável dar resposta a alguns

some queries such as eclipses, tides and the outstanding

quesitos como os eclipses, as marés e os segundos

(foudroyantes) seconds. Regretting such exclusions, in

fulgurantes (foudroyantes). Lamentando tais exclusões,

1897 CM ordered work to start and for this purpose was

CM dá a ordem de execução em Janeiro de 1897,

ready to put forward huge sums in advance.

prontificando-se para o efeito a avultados adiantamentos

This fabulous apparatus, Leroy 01, doubtless the most

pecuniários.

complicated in the world at the time and for another 90

O fabuloso maquinismo do Leroy 01, sem dúvida o mais

years, was designed and manufactured at Vallé de Joux by

complicado do mundo nessa altura e durante mais de 90

a team of genial watchmakers, headed by Charles Piguet

anos, foi concebido e manufaturado na Vallé de Joux por

(1864-1947) and consisting of John-César Piguet his

uma equipa de geniais relojoeiros, liderada por Charles

father, Léon Aubert, Ulysse and Marcel Capt. This quintet

Piguet (1864-1947) e constituída por John-César Piguet

of magnificent craftsmen concluded the unprecedented

seu pai, Léon Aubert, Ulysse e Marcel Capt. Este quinteto

“ébauche” in only 18 months. This apparatus, consisting

de magníficos artesãos concluiu o inédito “ébauche”

of 975 pieces spread over 4 floors with 24 complications,

em apenas 18 meses. Tal maquinismo constituído por

although this number varies depending on the

975 peças, distribuídas por 4 andares, comporta 24

classification criteria. The artwork was undertaken at the

complicações, embora este número possa variar consoante

Leroy workshops in Besançon(2), being crafted by another

os critérios de classificação. As artes finais tiveram lugar

brilliant Swiss watchmaker, M. Junod, who was also a

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


35

|| T I M E P I E C E S

VISTA COMPLETA DO VERSO ABERTO / COMPLETE VIEW OF THE OPENED CASE-BACK

VISTA DO MOSTRADOR E DO VERSO, TAMPA FECHADA / VIEW OF THE DIAL AND CASE-BACK, CLOSED CAP

16. Hora em 125 cidades do mundo / Local time in 125 cities around the world; 17. Hora do nascer do sol em Lisboa / Sunrise time in Lisbon; 18. Hora do pôr do sol em Lisboa / Sunset time in Lisbon; 19. Termómetro em graus centígrados / Centigrade thermometer; 20. Higrómetro de cabelo /Hair-tension hygrometer; 21. Barómetro / Barometer; 22. Altímetro, até 5000 metros / Altimeter, up to 5000 meters; 23. Sistema de registo/raqueta, regulável do exterior / Corrector system enabling adjustment of the watch from the exterior; 24. Bússola (na coroa) / Compass concealed in the crown.

Tudo isto alojado numa caixa de 71 mm de diâmetro, com 228 g de ouro amarelo de 18 K. / All of this in a case with a diameter of 71 mm with 228 g of 18 K yellow gold.

nas oficinas Leroy em Besançon(2), sendo executadas

“Vaudois”(3), but from Sainte Croix.

por outro exímio relojoeiro suíço, M. Junod, também ele

The unprecedented decoration of the case idealised by

“valdense”(3), mas oriundo de Sainte Croix.

CM and designed by his friend Luigi Manini, who had

A inédita decoração da caixa idealizada por CM e

also drawn up the sketches for the Regaleira Palace in a

desenhada pelo seu amigo Luigi Manini, que também já

style and symbolism idealised by both, was carved in Paris

lhe traçara o Palácio da Regaleira, num estilo e simbolismo

by Burdin, one of the most renowned French carvers of

idealizado por ambos, foi cinzelada em Paris por Burdin,

the time. However, differences of opinion and artistic

um dos mais renomados cinzeladores franceses da

understanding between Manini and Burdin, resulted in

época. No entanto, discrepâncias de interpretação e

the gold decorations taking almost 4 years to be ready.

entendimento artístico entre Manini e Burdin, levaram

In fact, the decoration was as original as it was difficult

a que o adereço de ourivesaria levasse quase 4 anos para

to execute, the gold caps were in relief that varied from

ficar pronto. Na verdade, a decoração era tão inédita como

a minimum of 0.5 mm to a maximum of 3.5 mm. There

difícil de executar: as calotes de ouro tinham relevos que

was an immense profusion of symbolic and figurative

variavam entre os 0,5 mm de espessura mínima até aos

elements, including for example the 12 signs of the Zodiac

3,5 mm de máxima. A profusão de elementos simbólicos

on the front rim.

e figurativos era enorme, incluindo por exemplo os 12

This marvel of watchmaking won the Grand Prix at the

símbolos do Zodíaco no aro frontal.

Paris Universal Exhibition in 1900, with a provisional

Esta maravilha da relojoaria, que já ganhara o Grande

case, and that had cost CM the tremendous amount of 20

Prémio da Exposição Universal de Paris em 1900,

thousand French francs, would only be delivered to him


||

T I M E P I E C E S

36

QUINTA DA REGALEIRA

ESTOJO ORIGINAL COM O RELÓGIO E ACESSÓRIOS / ORIGINAL BOX WITH WATCH AND ACCESSORIES

com uma caixa provisória, e custara a CM a fortuna

in 1904, the bearer being King Dom Carlos himself, who

de 20 mil francos franceses, só lhe seria entregue em

summoned CM to the Palácio das Necessidades in order to

1904, tendo como portador o próprio Rei D. Carlos, que

hand it over to him and congratulate him on the purchase

o chamou ao Palácio das Necessidades para lhe fazer a

of this item which was unique in the world and that

entrega e dar os parabéns pela aquisição desta peça única

valued the inheritance of the nation so much.

no mundo, que tanto valorizava o património da nação.

But not even the wealthiest of people are free from the law

Mas, nem os mais ricos e dotados se podem da lei da morte

of death: CM would die in 1920 in his beloved Sintra.

libertar: CM viria a falecer em 1920, na sua querida Sintra. After the vicissitudes of the inheritance, in 1955 this unique Após as peripécias da herança, em 1955 este relógio

timepiece was sold for 2 million French francs, brought

único foi vendido por 2 milhões de francos franceses,

together by public subscription, for the Time Museum

reunidos por subscrição nacional, para o Museu do

in Besançon, where it is the collection showpiece. This

Tempo em Besançon, onde é cabeça de cartaz da coleção.

distinguished symbol of the finest mechanics produced at

Esse símbolo excelso da mais fina mecânica, produzido

a time when there were no computers, no CAD-CAMS, no

ainda sem recurso ao computador, ao CAD-CAM, à

electro-erosion etc., being called “the Besançon watch” by

sendo designado por alguns mais

some chauvinists but is today called “Lucie” in homage to

“relógio de Besançon”, é hoje aí

Lucie Cornillot, curator of the above mentioned Museum

e”, em homenagem a Lucie Cornillot,

who brought wills and support, moving the earth and sky to

ado museu, que congregou

acquire the much desired object.


37

|| T I M E P I E C E S

CARVALHO MONTEIRO

vontades e apoios, movendo céus e terra, até conseguir

Subsequently the Leroy 01 would only return to Portugal

a almejada aquisição.

once in November 1967 for the “French Watch Exhibition”

Depois disso, o Leroy 01 só voltaria a Portugal uma

held at the Ritz Hotel where it was properly presented as

vez: em novembro de 1967, para a “Jornada do Relógio

“the most complicated watch on earth” a title that it would

Francês” realizada no Hotel Ritz, onde foi justamente

only lose in 1989 to “Calibre 89” by Patek Philippe. y

apresentado como “o relógio mais complicado do mundo”; título que só viria a perder em 1989 para o “Calibre 89” da Patek Philippe. y

NOTAS DO AUTOR (1) – Entre os séculos XVII e XIX coexistiram em França diferentes famílias de relojoeiros de apelido Roy, Le Roy ou Leroy, sem quaisquer ligações ou afinidades. Por exemplo, os grandes Julien (pai: 1686-1759) e Pierre (filho primogénito: 1717-1785) também Le Roy ou Leroy e também “relojoeiros do rei”, são de outra linhagem, completamente distinta. Aliás, este Pierre Leroy, justamente considerado o maior cronometrista francês de sempre, morreu sem deixar descendência. Ver: TARDY, Dictionnaire des Horlogers Français, pp. 394-410. (2) – A casa Leroy, aqui em questão, sediada em Paris, só instalou uma oficina em Besançon em 1888. (3) – “Vaudois”, natural do Cantão de Vaud, onde se situa a Vallée de Joux.

AUTHOR’s NOTES (1) – Between the 17th and 19th centuries there co-existed in France different families of watchmakers called Roy, Le Roy or Leroy, who were in no way related to each other. For example, the great Julien (father: 1686-1759) and Pierre (oldest son: 1717-1785) also Le Roy or Leroy and also “watchmakers to the king”, are of another completely different lineage. Furthermore, this Pierre Leroy, rightly considered the greatest French watchmaker ever died leaving no heirs. See: TARDY, Dictionnaire des Horlogers Français, pp. 394-410. (2) – The Leroy house, here in question, with head office in Paris only set up a workshop in Besançon in 1888. (3) – “Vaudois”, a person from the Canton of Vaud, where the Vallée de Joux is located.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


MASC .

||

SHOPPI NG

38

MONTBLANC

200€

PANERAI

GIULIANO MAZZUOLI Contagiri Black DLC and Steel 13.500€

PIAGET Polo FortyFive DLC-treated Titani 17.100€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


|| SHOPPI NG

39

MASC .

PIAGET Altiplano Ultra-thin Automatic White Gold 43m 20.800€

MONTBLANC

MONTBLANC omatic

BUBEN&ZORWEG Caixa Spirit para 12 relógios 7.180€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


|| MONTBLANC Botões de punho quadrados com incrustação de ónix 240€

SHOPPI NG

MASC .

40

BELL & ROSS BR03 Chrono Golden Heritage 4.400€

PANERAI Radiomir Composite 47mm PAM 504 8.200€

JAEGER-LECOULTRE Master Memovox in Rose Gold 20.700€

MONTBLANC Heritage Collection 1912 895€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


|| SHOPPI NG

41

MASC .

PIAGET

PIAGET

Gouverneur Tourbillon Moon Phase Rose Gold 43mm 137.800€

Altiplano Ultra-thin Mechanical Rose Gold 40mm 16.000€

MONTBLANC aço inoxidável ustações ornamentais 335€

JAEGER-LECOULTRE Master Ultra Thin Steel 6.800 €

MONTBLANC Cognac para Tablet cho

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


MASC .

||

SHOPPI NG

42

PANERAI Radiomir 1940 3 Days 47mm PAM 514 6.800€

TAG HEUER Carrera Chronograph Calibre 16 3.950€

TAG HEUER Carrera Chrono Flyback Calibre 36 7.500€

MONTBLANC Edição escritores 2013 Honoré de Balzac Caneta - 860€


||

MONTBLANC TimeWalker Voyager UTC 3.215€

SHOPPI NG

43

MASC .

BAUME & MERCIER Clifton Moon Phase Day Date Steel 4.250€

PANERAI Luminor 1950 3 Days GMT Automatic Ceramica PAM 441 9.800€

MONTBLANC Porta-chaves Signature for Good HP D©R LQR[LG£YHO FRP VDȴUD D]XO 260€

OMEGA Semaster Diver ETNZ Limited Edition 4.950€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


MASC .

||

SHOPPI NG

44

PANERAI Radiomir Oro Rosso PAM 522 39.500€

GIULIANO MAZZUOLI Trasmissione Meccanica Chrono 5.800€

OMEGA Seamaster Bullhead 7.400€

PANERAI Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Oro Rosso PAM 393 19.300€

365 BY GIULIANO MAZZUOLI &DQHWD 2ɝFLQD A partir de 125€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


|| SHOPPI NG

45

MASC .

JAEGER-LECOULTRE Grande Reverso Ultra Thin Duoface 16.300€

PANERAI Luminor Marina 8 Days 44 mm PAM 510 6.400€

MONTBLANC Bolsa para SmartPhone

BAUME & MERCIER Clifton Automatic Date in Red Gold 5.590€

JAEGER-LECOULTRE Master Control in Rose Gold 13.700€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


46

||

TSAVORITE

Anel Anselmo 1910 Gomos com diamantes e tsavorites / Anselmo 1910 Buds ring with diamonds and tsavorites


47

||

WORLD

VOLTAMOS A ÁFRICA, À ZONA DE FRONTEIRA DA TANZÂNIA E DO QUÉNIA, DE ONDE É ORIGINÁRIA UMA GEMA DESCOBERTA APENAS HÁ ALGUMAS DÉCADAS. DAMOS-LHE TAMBÉM A CONHECER OS PARQUES DO TSAVO E MOMBAÇA, IMPORTANTE CIDADE DO ÍNDICO, ONDE PORTUGAL DEIXOU A SUA MARCA. WE HAVE RETURNED TO AFRICA, TO A BORDERAREA OF TANZANIA AND KENYA, WHERE A GEM DISCOVERED ONLY A FEW DECADES AGO FINDS ITS ORIGIN. WE SHALL ALSO SHOW YOU THE PARKS OF TSAVO AND MOMBASA, AN IMPORTANT CITY ON THE INDIAN OCEAN, WHERE PORTUGAL LEFT ITS MARK.

THE IDEA THAT GARNETS are always red or reddish is widespread and it is in this colour, the same as that of pomegranate seeds, that their name is found. Nevertheless, the garnet is a vast mineral group and has species of different colours Com a participação de RUI GALOPIM DE CARVALHO, gemólogo With the collaboration of RUI GALOPIM DE CARVALHO, gemologist

and that sometimes occur in varieties of a gemmological quality. The tsavorite is one of these varieties, in this case of the grossular variety (a garnet rich in calcium

A IDEIA DE QUE AS GRANADAS são sempre

and aluminium) and that has very characteristic

vermelhas, ou avermelhadas, é generalizada e, aliás, é

green colour due to the trace amounts of vanadium

nesta cor, a mesma dos grãos da romã, que radica a sua

and sometimes also chromium. Indeed, the name

designação. Todavia, a granada é um grupo mineral

chromifer grossular for the stones with a high-

vasto e tem espécies de cores diversas e que, por vezes,

chromium content is an alternative to the more

ocorrem em variedades com qualidade gemológica.

commercial name of tsavorite. This name refers to

A tsavorite é uma destas variedades, neste caso

the region of Tsavo, in the southern part of Kenya,

uma variedade de grossulária (granada rica em

close to where the gem is found.

cálcio e alumínio) e que tem uma cor verde muito

It is a relatively recent gemmological variety, as

característica que é devida à presença de vanádio e

it was only in the 1970s that its first but strong

por vezes também de crómio. Aliás, a designação de

appearance on the market occurred, despite its

grossulária cromífera para as pedras com alto teor de

having been discovered in 1967 in Tanzania

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

WORLD

48

crómio, é alternativa à designação mais comercial de

where nowadays most of its production is

tsavorite. Este nome comercial alude à região do Tsavo,

concentrated. It is a relatively rare stone, especially

no sul do Quénia, perto de onde esta gema ocorre.

when its colour is similar to that of good emeralds

É uma variedade gemológica relativamente recente,

and of a size of over 8 and 10 K, there having

pois entrou com expressão no mercado apenas nos

nevertheless been records of large cut stones but

anos 1970, não obstante ter sido descoberta em 1967

these are basically stones for collectors. As a rule,

na Tanzânia onde, hoje em dia, se concentra a maioria

the tsavorite appears in jewellery as small clean

da sua produção. É uma pedra relativamente rara, em

stones, with diameters of up to 3 or 4 millimetres,

especial quando de cor intensa semelhante à de boas

often cut in bright round intaglio with a pavé

esmeraldas e em dimensões acima dos 8 a 10 quilates,

setting. In Portugal, the use of this gem is becoming

havendo, contudo, registos de gemas lapidadas de

more common, which reveals that its acceptance

grandes dimensões, mas constituem, no essencial,

and awareness by the sector is growing, which

pedras para colecionadores. Em regra, a tsavorite surge

from the point of view of gemmologist diversity,

em joalharia em pedras limpas e pequenas, até aos 3

it is excellent to register.

ou 4 milímetros de diâmetro, não raramente lapidadas em talhe brilhante redondo, e aplicadas em grande

TSAVO

número em pavé. Em Portugal já se vai registando

Is a region of Kenya located at the crossing of

o uso desta gema, o que revela que a sua aceitação e

the Uganda Railway over the Tsavo River, close

conhecimento por parte do setor e dos consumidores

to where it meets the Athi River. It is derived from

está a crescer, o que, do ponto de vista da diversidade

a Maasai word sabuk (pronounced tsavok) which

gemológica, é grato registar entre nós.

means river. The Maasai people called the Tsavo river Engare sabuk meaning a big river. Two national

TSAVO

parks, the Tsavo East and the Tsavo West are nearby.

É uma região do Quénia localizada na passagem dos Caminhos de Ferro de Uganda sobre o rio Tsavo,

TSAVO SAFARI

perto do encontro com o rio Athi. O nome deriva

At nearly 22,000km², Tsavo is the largest national

de uma palavra Maasai: sabuk (pronunciada tsavok)

park in Kenya and one of the largest in the world.

que significa rio. O povo Maasai chamou ao rio

Indeed, its size has led to the park being split into

Tsavo Engare sabuk, que significa rio grande. Perto

two sections – Tsavo West and Tsavo East – for easier

existem dois parques nacionais, o Tsavo Este e o

administration. It›s a classic savannah park of rolling

Tsavo Oeste.

grasslands and open woodland, arid and dusty in the dry season; green and well-watered after the rains.

SAFARI TSAVO

Much of Tsavo National Park is undeveloped and,

Com aproximadamente 22,000 km2, Tsavo é o

despite a reputation for good game viewing, the

maior parque nacional do Quénia e um dos maiores

park isn’t a regular destination on the standard

do Mundo. De facto, o seu tamanho fez com que se

Kenya safari circuits. This means far fewer visitors

dividisse o parque em duas secções – Tsavo Oeste

than the more popular parks like the Masai Mara,

e Tsavo Este – para uma melhor administração.

making a Tsavo safari ideal for those who want

Trata-se de um típico parque de savana com rolos

a big game experience well away from the crowds.

de pastagem e com espaços florestais abertos, árido

Tsavo National Park also combines well with

e poeirento na época seca; verdejante e bastante

the nearby Amboseli National Park, and with

regado depois das chuvas.

Mombasa, less than 100 kms away. Tsavo

Grande parte do Parque Nacional de Tsavo não está

is a great option for those planning a safari and

desenvolvida e, apesar de ter uma reputação

beach combination holiday.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


Brincos, anel e colar Anselmo 1910 Colors, em ouro branco com diamantes e tsavorites. / Anselmo 1910 Colors earrings, ring and pendant, in white gold with diamonds and tsavorites.


||

WORLD

50

TSAVO

de boa caça à vista, o parque não é um destino habitual para safaris nos circuitos estandardizados conhecidos, tais com Mara, oferecendo um safari ideal para aqueles que querem uma experiência forte com caça, longe de multidões. O Parque Nacional de Tsavo também se insere bem na região, juntamente com parques próximos, como o Parque Nacional Amboseli, e a cidade de Mombaça, a menos de 100 km de distância. Tsavo é uma escolha ótima para quem quiser planear um safari juntamente com umas férias na praia.

1. TSAVO OESTE A parte Norte de Tsavo Oeste é a parte mais desenvolvida do parque em termos de alojamento e de infraestruturas. É uma zona com um cenário espetacular, com uma paisagem ondulada, rochosa, coberta de erva crescida e de arbustos densos. A vegetação cerrada torna mais difícil descobrir os animais do que em parques mais abertos como o Masai Mara mas os 5 principais podem encontrar-se aqui, assim como toda uma gama de espécies de antílopes, hipopótamos e toda uma lista de pássaros.

2. TSAVO ESTE Do outro lado da autoestrada de Tsavo Oeste encontra-se Tsavo Este. Famoso pelo grande número de elefantes e por manadas espetaculares de até 1 000 búfalos, esta é uma savana cujo ambiente é

ao ocupar a cidade durante mais de um século, entre

mais plano, mais seco e mais aberto do que a sua

1593 e 1698, deixando a sua marca, sendo o Forte

congénere Ocidental, o que faz com que se veja a

Jesus o exemplo mais admirável.

caça mais facilmente, sobretudo em redor das fontes aquáticas. Menos desenvolvido do que Tsavo Oeste

4. FORTE JESUS

e com um toque genuinamente remoto, Tsavo Este

O Forte Jesus de Mombaça é um Forte português

oferece uma experiência de safari muito selvagem.

construído em 1591 por ordem do rei (Rei Filipe II de Espanha), então soberano do Império Português

3. MOMBAÇA

e do Reino de Espanha em conjunto, localizado em

É a segunda maior cidade do Quénia, com uma

Mombaça, para guardar o velho porto de Mombaça,

população de mais de um milhão de habitantes. Centro

no Quénia. Foi construído com a forma de um

cultural e económico e regional, Mombaça é um centro

homem visto de cima e foi chamado Jesus. Em

regional de turismo importante. Mombaça ao dar para

2011 o Forte foi declarado Património Mundial

o Oceano Índico, tornou-se num ponto histórico de

pela UNESCO, salientando-se o exemplo do estado

comércio e foi controlada por muitos países devido à

de uma das mais bem conservadas fortificações

sua posição estratégica. Portugal foi um desses países,

militares portuguesas do século XVI.y

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


51

||

makes game viewing easier, especially around the

permanent water sources. Less developed than

Tsavo West and with a genuinely remote feel to it, Tsavo East offers a very wild safari experience.

3. MOMBASA Is the second-largest city in Kenya, with a population of over one million. A regional cultural and economic hub, Mombasa is an important regional tourism centre. Mombasa’s bordering the Indian Ocean made it a historical trading centre, and it has been controlled by many countries because of its strategic location. Portugal MOMBASA

was one of those countries, occupying the city for more than one century, between 1593 and 1698, leaving a mark, where Fort

SUS FORT JE

Jesus is the most notable example.

4. FORT JESUS Forte Jesus de Mombaça is Portuguese fort built in 1591 y order of King (King Philip II f Spain), then ruler of the joint ortuguese Empire and Spanish mpire Kingdoms, located on ombasa Island to guard the Old rt of Mombasa, Kenya. It was built

1. TSAVO WEST

in the shape of a man (viewed from the air), and was given the name of Jesus. In 2011, the fort

The northern part of Tsavo West is the most

was declared a World Heritage Site by UNESCO,

developed part of the park in terms of lodges and

highlighted as one of the most outstanding and well

infrastructure. It’s a region of spectacular scenery

preserved examples of 16th-century Portuguese

with a rolling, rocky landscape carpeted in long

military fortifications. y

grass and dense scrub. The thick vegetation makes spotting animals more difficult than in some of the more open parks like the Masai Mara but the Big 5 can be found here along with a wide range of antelope species, hippos and a great bird list.

2. TSAVO EAST Across the highway from Tsavo West is Tsavo East. Famous for its large numbers of elephant and spectacular herds of up to 1 000 buffalo, Tsavo East is a flatter, drier and more open savannah

Para conhecer a região do Tsavo, sugerimos dois programas da Best Travel, o primeiro de uma semana, com passagem por Nairobi, o segundo, de dez dias, com extensão de praia em Mombaça. Saiba mais sobre estes programas em ‘www.besttravel.pt’ ou contacte ‘besttravel@besttravel.pt’. In order to get to know the region of Tsavo we suggest two Best Travel programmes, the first of one week, with a flight via Nairobi, and the second of ten days, with a trip to the beach of Mombasa. Find out more about these programmes at ‘www.besttravel.pt’ or contact ‘besttravel@besttravel.pt’.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

WORLD

environment than its western sibling which


F E MI N. SHOPPI NG

52

|| PIAGET Possession 3LQN *ROG ZLWK GLDPRQGV SHQGDQW 2.400€

PASQUALE BRUNI Ricami Gold Ring From 7.600€

CALGARO Pulseira Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD FDVWDQKR A partir de 190€

JAEGER-LECOULTRE *UDQGH 5HYHUVR /DG\ 8OWUD 7 6WHHO *ROG ZLWK GLDPRQGV 9.800€

CALGARO Anel Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD FDVWDQKR 200€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

PIAGET Possession :KLWH JROG ZLWK GLDPRQGV SHQGDQW 2.490€ $QHO %ODFN :KLWH HP 2XUR Branco com diamantes negros e incolores 3.600€

CALGARO Pulseira Movie em prata FRP ȴR GH SUDWD SUHWR A partir de 190€

ANSELMO 1910 BAUME & MERCIER Hampton Steel 2.250€

Anel em platina com diamante central 4.800€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

F E MI N.

ANSELMO 1910

S HOPPI NG

53


F E MI N.

||

VERDEGREEN

SHOPPI NG

54

Colar Artemis em prata rosa com green gold e cravação de iolites 495€

TAG HEUER Link Lady Steel 2.280€

PIAGET Possession Pink Gold with diamonds 12.600€

PIAGET Possession Pink Gold with diamonds earrings 3.300€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


|| S HOPPI NG

55

F E MI N.

PIAGET Rose Pink Gold bracelet with diamonds 1.460€

VERDEGREEN Anel Atena em prata rosa om green gold, quartzo umé e cristal de rocha 65€

TAG HEUER Gold with

PIAGET Possession White Gold intertwined ring with diamonds 9.570€

PIAGET Possession White Gold with diamonds earrings 3.380€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


F E MI N.

||

SHOPPI NG

56

ANSELMO 1910 Anel e brincos Gomos em Ouro Branco com diamantes Anel 4.400€ Brincos 5.200€

JAEGER-LECOULTRE llon

K DI KUORE Anel Origami em Ouro Rosa com topázio e diamantes 2.245€

K DI KUORE Escrava Tubogas Wide em Ouro Rosa com diamantes 5.105€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


Ricami Gold Pendant 6.820€

||

MONSEO $QHO $IULFD HP 2XUR $PDUHOR com diamantes 7.180€

S HOPPI NG

57

PASQUALE BRUNI

F E MI N.

MONTBLANC 3URȴOH /DG\ (OHJDQFH 6WHHO 1.300€

MONSEO %ULQFRV $IULFD HP 2XUR $PDUHOR com diamantes 4.280€

CALGARO Pulseira City em prata com malha branca 350€

MONTBLANC


F E MI N.

||

SHOPPI NG

58

MONTBLANC

FRANCK MULLER Ronde Lady Steel 32mm 5.220€

MONTBLANC UWHLUD /D 9LH GH %RKªPH P IHFKR H SRUWD PRHGDV 0€

K DI KUORE Anel Tubogas Wide HP 2XUR 5RVD FRP GLDPDQWHV 2.115€

OMEGA

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

F E MI N.

PIAGET Rose Pink Gold pendant with diamonds 2.270€

PIAGET Limelight Gala White Gold with diamonds 29.600€

BAUME & MERCIER Linea Steel with Diamonds 2.640€

MONTBLANC Capa Meisterstück Eternel para SmartPhone

ARMAS JEWELLERY Anel de tamanho ajustável em Ouro Rosa com diamantes 2.995€

ANSELMO 1910 Anel Black & White em Ouro Branco com diamantes negros e incolores 4.700€

S HOPPI NG

59

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

T I M E

60

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


61

||

T I M E

PERSPETIVA DO TEMPO [ PERSPECTIVE OF TIME ]

A ANSELMO 1910 TEVE O PRIVILÉGIO DE ACOLHER, NA SUA JOALHARIA DO AMOREIRAS SHOPPING, O ESCRITOR JOSÉ LUÍS PEIXOTO. QUEM O OUVIU NESSE DIA, FICOU RENDIDO AO SEU TRABALHO, AO SEU CONHECIMENTO, À SUA CRIATIVIDADE, MAS TAMBÉM À SUA SENSIBILIDADE, À SUA HUMILDADE E AO SEU HUMANISMO, EM SUMA, AO ESCRITOR E À PESSOA.

IN OUR JEWELLERY IN AMOREIRAS SHOPPING, WE WERE HONOURED WITH THE PRESENCE OF THE WRITER JOSÉ LUÍS PEIXOTO. THOSE WHO HEARD HIM ON THAT DAY BECAME INSTANT FANS OF HIS WORK, HIS KNOWLEDGE, HIS HUMILITY AND HIS HUMANITY, IN OTHER WORDS, OF THE WRITER AND THE PERSON.

JOSÉ LUÍS PEIXOTO nasceu em setembro

JOSÉ LUÍS PEIXOTO was born in Galveias, Ponte

de 1974 em Galveias, Ponte de Sor. É licenciado

de Sor in September 1974. He graduated in languages

em Línguas e Literaturas Modernas (Inglês e

and Modern Literature (English and German) from

Alemão) pela Universidade Nova de Lisboa. A

the Universidade Nova de Lisboa. His work of fiction

sua obra ficcional e poética figura em dezenas de

and poetry is included in dozens of anthologies

antologias traduzidas num vasto número de idiomas

translated into a great number of languages and

e estudada em diversas universidades nacionais e

studied in different universities in both Portugal

estrangeiras. Em 2001, recebeu o Prémio Literário

and abroad. In 2001, he received the José Saramago

José Saramago com o romance Nenhum Olhar,

Literary Prize with his book Nenhum Olhar (Blank

que foi incluído na lista do Financial Times dos

Gaze), which was included in the Financial Times

melhores livros publicados em Inglaterra no ano

List of best books published in the United Kingdom

de 2007, tendo também sido incluído no programa

in 2007, having also been included in the Discover

Discover Great New Writers das livrarias norte-

Great New Writers programme of the North-

-americanas Barnes & Noble. Foi atribuído ao seu

American bookstores Barnes & Noble. His book

livro A Criança em Ruínas o Prémio da Sociedade

A Criança em Ruínas received the prize for the best

Portuguesa de Autores para o melhor livro de

book of poetry awarded by the Sociedade Portuguesa

poesia. O seu romance Cemitério de Pianos recebeu

de Autores. His novel Cemitério de Pianos (The

o Prémio Cálamo Otra Mirada, destinado ao melhor

Piano Cemetery) was awarded the Cálamo Otra

romance estrangeiro publicado em Espanha em

Mirada Prize for the best foreign novel published in

2007. Em 2008, recebeu o Prémio de Poesia Daniel

Spain in 2007. In 2008, he received the Daniel Faria

Faria com o livro Gaveta de Papéis. Em 2012,

Poetry Prize with the book Gaveta de Papéis. In 2012,

publicou Dentro do Segredo, Uma Viagem na Coreia

he published Dentro do Segredo, Uma Viagem na

do Norte, a sua primeira incursão na literatura de

Coreia do Norte, his first travel book about his trip

viagens. Os seus romances estão traduzidos em

to North Korea. His novels have been translated into

vinte idiomas.

twenty languages.

Com base no seu poema a Explicação da Eternidade,

Based on his poem Explicação da Eternidade

que de seguida reproduzimos, questionámo-lo

(Explanation of Eternity), which we reproduce

sobre a sua perspetiva do Tempo e o seu

below, we ask him about his perspective of time and

paralelismo com este poema admirável.

its parallelism with this remarkable poem. W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


T I M E

62

||

Devagar, o tempo transforma tudo em tempo.

Slowly time transforms everything into time.

o ódio transforma-se em tempo, o amor

hatred is transformed into time, love

transforma-se em tempo, a dor transforma-se

is transformed into time, pain is transformed

em tempo

into time

os assuntos que julgámos mais profundos,

the topics we consider more profound,

mais impossíveis, mais permanentes e imutáveis,

more impossible, more permanent and unchangeable

transformam-se devagar em tempo.

are slowly transformed into time

por si só, o tempo não é nada

on its own, time is nothing

a idade de nada é nada.

the age of nothing is nothing

a eternidade não existe.

eternity does not exist

no entanto, a eternidade existe.

however eternity does exist

os instantes dos teus olhos parados sobre

the moments your eyes were

mim eram eternos.

on me wereeternal,

os instantes do teu sorriso eram eternos.

the moments of your smile were eternal

os instantes do teu corpo de luz eram eternos

the moments of your body of light were eternal

foste eterna até ao fim.

you were eternal until the end.

José Luís Peixoto, in A Casa, A Escuridão (2002)

José Luís Peixoto, in A Casa, A Escuridão (2002)

Anselmo 1910: O que é para si o Tempo?

Anselmo 1910: What does Time mean for you?

José Luís Peixoto: Tudo o que fazemos se inscreve no

José Luís Peixoto: Everything we do is related to

tempo. Vivemos nele, rodeados por ele, submersos

time. We live in it, are surrounded by it, submersed

nele. O tempo constitui-nos e, no entanto, somos nós

in it. We are made up of time but it is us however

que lhe transmitimos o valor que ele próprio tem. O

who give it its value. Time is rhythm and the

tempo é o ritmo e a ordem com que nos molda e, em

order that moulds us and at the same time it is our

simultâneo, é a nossa pulsação, a nossa respiração, a

heartbeat, our breath, our calm and our anxiety

nossa calma e a nossa ansiedade que o determinam.

that determine it.

Anselmo 1910: Qual o Tempo de “Explicação da

Anselmo 1910: What is Time in your poem

Eternidade”?

“Explicação da Eternidade”?

José Luís Peixoto: O tempo de “Explicação da

José Luís Peixoto: The time of “Explicação da

Eternidade” começa por querer representar o tamanho

Eternidade” starts by endeavouring to represent the

do tempo, a sua transcendência. Depois, conclui-se

size of time, its transcendence. It then ends with a

com um paradoxo. Por vezes, as contradições parecem-

paradox. Sometimes, contradictions appear to be

-nos intoleráveis; no entanto, estão em toda a parte.

intolerable; however they exist everywhere. Much of

Muito do essencial com que temos de lidar assenta em

the essential we have to tackle is based on paradoxes,

paradoxos, algo que é e que não é ao mesmo tempo.

something that is and is not at the same time.

Anselmo 1910: Que paralelismos existem, se é que

Anselmo 1910: What parallelisms exist, that is if they

existem, entre os dois?

exist at all, between the two?

José Luís Peixoto: Os paralelismos são múltiplos.

José Luís Peixoto: There are many parallelisms.

São invisíveis, mas concretos. “Explicação da

They are invisible but concrete. “Explicação da

Eternidade” exprime aquilo que, numa certa idade,

Eternidade” expresses that which at a certain

me pareceu uma resposta a parte das questões que

age appeared to me as an answer to part of the

o tempo coloca. y

questions time was asking. y

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


NEW BR 03 GOLDEN HERITAGE Ø 42 MM · WWW.BELLROSS.COM


W AT C H E S

64

||

O COLECIONADOR [ The Collector ] Fotografia / Photos: MATILDE TRAVASSOS

PANERAI LUMINOR MARINA 1950 3 DAYS 8.300€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


W AT C H E S

PIAGET POLO FORTYFIVE 15.900€ GIULIANO MAZZUOLI SKETCH PEN 200€ TABLE WATCH 340 € TAG HEUER MOBILE 3.100 €

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


W AT C H E S

FRANCK MULLER CINTRテ右 CURVEX CRAZY HOURS PINK GOLD 33.270 竄ャ

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


W AT C H E S

GIULIANO MAZZUOLI MANOMETRO CHRONO TITANIUM 5.200€ ROLLER BALL 160€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


W AT C H E S

TAG HEUER MONACO 6.950€ MONTBLANC TABLE WATCH 415€ MEISTERSTUCK CLASSIQUE PEN 460€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


www.baume-et-mercier.com


||

G OWU I RNME E T

70

Piaget Experience

A ANSELMO 1910 e a Piaget desafiaram o Chef João

ANSELMO 1910 and Piaget challenged the Chef João

Rodrigues, do restaurante Feitoria, a elaborar uma ementa

Rodrigues, from the restaurant Feitoria, to draw up

especial inspirada em peças de joalharia das coleções

a special menu inspired on pieces of jewellery from

Possession e Rose, da marca joalheira e relojoeira suíça.

the collections Possession and Rose, by the jeweller’s

O resultado desse desafio foi apreciado por convidadas da

trademark and Swiss watchmaker.

Anselmo 1910, no restaurante que ostenta uma estrela do

The result of this challenge was highly appreciated by

Guia Michelin.

Anselmo 1910’s guests at the one Michelin star restaurant.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


Creme de couve-flor e trufa

Cauliflower and truffle cream

Pendente Possession de ouro branco e diamantes

Possession pendant of white gold and diamonds

Tartaro de carabineiro e gnhocco insuflado

Prawn tartare and inflated gnocco

Brincos Piaget Rose de ouro branco, diamantes e tourmaline

Piaget Rose earrings of white gold, diamonds andtourmaline

Vieira com puré de topinamburgo e crocante de arroz

Scallops with topinambour puré and rice crocant

Pendente Piaget Rose de ouro branco e diamantes

Piaget Rose pendant of white gold and diamonds

Vitela salteada, foie gras e cogumelos portobello

Sautéed veal, foie gras and Portobello mushrooms

Anel Piaget Rose de ouro amarelo e diamante

Piaget Rose ring of yellow gold and diamond

Chocolate, fava Tonka e toffee

Chocolate, Tonka bean and toffee

Pendente Possession de ouro amarelo e diamante

Possession pendant of yellow gold and diamond

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

G O U R M E T

72

O Feitoria é um restaurante de cozinha de autor, onde

Feitoria is an author’s gastronomy restaurant, where

os sabores tradicionais e os melhores produtos nacionais

traditional flavours and the best national products

predominam e se moldam ao gosto de hoje.

predominate and are given a modern touch.

Proporciona-nos uma viagem onde o melhor da gastronomia

We are offered a journey where the best Portuguese

portuguesa encontra as culinárias mais exóticas do

cuisine meets other more exotic cuisines of this world,

mundo, através de produtos da mais elevada qualidade,

through products of the best quality, in a sophisticated and

num ambiente sofisticado e confortável que reinventa a

comfortable ambience, which reinvents the golden age of

época áurea dos Descobrimentos. Descobre-se a verdadeira

the Discoveries. Here can be found authentic flavours and

autenticidade dos sabores e aromas nacionais fundidos

aromas blended into the best international gastronomy by the

na melhor gastronomia internacional pelas mãos do Chef

hands of the Executive Chef João Rodrigues and his team.

Executivo João Rodrigues e da sua equipa.

The journey is completed with an exhaustive selection

A viagem completa-se na seleção exaustiva dos melhores

of the best wines, with hundreds of national and

vinhos, com centenas de referências nacionais e

international names, olive oils and waters. y

internacionais, azeites e águas. y W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

73

G O U R M E T


OU R J EWELLER I ES

74

||

AMOREIRAS SHOPPING Loja 2070/1 Avenida Duarte Pacheco, 1070-100 Lisboa Tel.: +351 218 480 738 Tlm.: +351 916 183 962 luis.santos@anselmo1910.com

[ JAEGER-LECOULTRE ATMOS CLASSIC TRANSPARENTE PHASES DE LUNE ]

Movimento: Mecânico quase perpétuo fabricado e montado à mão, calibre JLC 564, fases f da lua, período de oscilação de 60 segundos. )XQ©·HV Horas, minutos, meses e indicação perpétua das fases da lua(1 dia de decalagem todos os 3821 anos).

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

Caixa: Banhada a ródio e cristal de vidro. Dimensões: 185x251x140mm Referência: Q5145201 3UH©R 10.400€

Movement: Mechanical almost perpetual, hand-made and assembled, calibre JLC 564, moon phase indication, 60 seconds oscillation period Functions: Hours, minutes, months and perpetual indication of the moon phases (1 day decalage every 3821 years).

Case: Rhodium-plated and crystal glass. Bracelet: 185x251x140mm Reference: Q5145201 Price: 10.400€


||

CENTRO COLOMBO Loja 1109/10 Avenida Lusíada, letras CC 1500-392 Lisboa Tel.: +351 217 165 512 Tlm.: + 351 917 772 385 gustavo.godinho@anselmo1910.com

[ PIAGET LIMELIGHT GALA WATCH A ]

Movimento: Quartzo Piaget 690P. Funções: Horas e minutos. &DL[D Ouro rosa de 18K com 62 diamantes de talhe brilhante (aprox. 1.8ct), diâmetro de 32mm, altura de 7,4mm, à prova de água até 30m.

Bracelete: Pulseira de cetim branca, fivela com um diamante de talhe brilhante (aprox. 0,01ct). Referência: GOA38161 3UH©R 28.600€

Movement: Piaget 690P quartz. Functions: Hours and minutes. Case: 18K pink gold set with 62 brilliant-cut diamonds (approx. 1.8 ct), 32mm diameter,r 7.4mm thickness, waterproof to 3 ATM. A

Bracelet: White satin strap, buckle set with a brilliant-cut diamond (approx. 0.01 ct). Reference: G0A38161 Price: 28.600€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

OU R J EWELLER I ES

75


OU R J EWELLER I ES

76

||

TORRES VEDRAS ARENA SHOPPING Loja 1041 Rua António Alves Ferreira CC 2560-256 Torres Vedras Tel.: +351 261 338 875 Tlm.: +351 917 842 952 vania.santos@anselmo1910.com

[ PULSEIRA ANSELMO 1910 EM PRATA / ANSELMO 1910 SILVER BRACELET ]

Edição exclusiva do designer Marco Cruz para Anselmo 1910

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

Preço: 860€

Exclusive edition by designer Marco Cruz for Anselmo 1910

Price: 860€


||

TORRES VEDRAS BAIXA Rua Serpa Pinto, n.º 20-22 A 560-363 Torres Vedras Tel.: +351 261 322 125 Tlm.: +351 917 772 419 Fax.: +351 261 312 375 ana.caseirito@anselmo1910.com

[ MONTBLANC MEISTERSTÜCK CLASSIQUE SIGNATURE FOR GOOD COLLECTION ]

Clip: em cor platina, com número de série individual. Anel da tampa: em cor platina, com motivo simbólico em tijolo e safira azul de 0,01ct.

Aparo da caneta: em ouro de 14kt, com incrustação a ródio. Preços: Caneta – 510€; Rollerbal – 395€; Esferográfica – 380€

Clip: Platinum-plated with individual serial number. Cap-top: Platinum-plated ring featuring a symbolic brick motif and a blue sapphire of 0,01ct.

Pen nib: 14kt gold with rhodium-plated inlay. Prices: Fountain Pen – 510€; Rollerbal – 395€; Ballpoint pen – 380€

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

OU R J EWELLER I ES

77


||

PA R T N E R S

78

Momentos únicos [ A Anselmo 1910 alia-se aos melhores parceiros para proporcionar momentos únicos ] A ANSELMO 1910 TEM VINDO A ESTABELECER COM EMPRESAS E MARCAS SELECIONADAS UM CONJUNTO DE PARCERIAS QUE PERMITE BENEFÍCIOS AOS SEUS CLIENTES E LEITORES, JUNTO DAS MESMAS. VEJA EM WWW.ANSELMO1910.COM QUAIS OS BENEFÍCIOS PROPORCIONADOS POR CADA UMA DELAS E SAIBA COMO ACEDER AOS MESMOS, ATRAVÉS DESTE QR (QUICK RESPONSE) CODE.

BELCANTO 1¿

ELEVEN 1¿

FEITORIA 1¿

Largo de São Carlos, 10 1200-410 Lisboa Portugal Tel.: + 351 213 420 607 joseavillez.pt

Rua Marquês Fronteira 1070-051 Lisboa Tel.: + 351 21 386 2211 restauranteleven.com 11@restauranteleven.com

Altis Belém Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso 1400-038 Lisboa Tel.: +351 210 400 200 reservations@altisbelemhotel.com restaurantefeitoria.com

L’ORANGERIE

OLIVIER AVENIDA

ARCADAS

Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com

Hotel Tivoli Jardim Rua Júlio César Machado, n.º 7 1250-135 Lisboa Tel.: +351 213 174 1 05 avenida@olivier.pt

Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: +351 239 802 380 comercial@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

1¿

GUIA MICHELIN 2014 / MICHELIN GUIDE 2014


79

|| PA R T N E R S

Special moments [ Anselmo 1910 is associated with the best brands in order to provide those special moments in life ] ANSELMO 1910 HAS BEEN ESTABLISHING A NUMBER OF PARTNERSHIPS WITH SELECTED COMPANIES AND BRANDS WHICH WILL PROVIDE BENEFITS TO ITS CLIENTS AND READERS. GO TO WWW.ANSELMO1910.COM, TO SEE THE BENEFITS PROVIDED BY EACH ONE OF THESE PARTNERS AND KNOW HOW TO ACCEED TO THEM, THROUGH THIS QR (QUICK RESPONSE) CODE.

THE MIX

PÁTEO VELHO

AURA

Av. Rei Humberto II de Italia 7 2750-800 Cascais - Portugal Tel.: +351 214 823 4 90 farol@farol.com.pt farol.com.pt

Rua 25 de Abril, n.º 25 - Atalaia 2580-401 Ventosa | Alenquer Tlm.: +351 964 944 087 info@pateovelho.com.pt pateovelho.com.pt

Praça do Comércio - Terreiro do Paço 1100-038 Lisboa Tel.: +351 213 469 447 producao@auraloungecafe.com auraloungecafe.com

SOLAR DO CASTELO

VILA MONTE RESORT

JANELAS VERDES

Rua das Cozinhas, 2 (ao Castelo) 1100-181 Lisboa Tel.: +351 218 806 050 solar.castelo@heritage.pt solardocastelo.com

Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com

Rua das Janelas Verdes, 47 1200-690 Lisboa Tel.: +351 213 968 143 janelas.verdes@heritage.pt heritage.pt

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

PA R T N E R S

80

QUINTA DAS LÁGRIMAS

HERITAGE AV. LIBERDADE HOTEL

HOTEL BRITANIA

Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: +351 239 802 380 info@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt

Av. da Liberdade, 28 1250-145 Lisboa Tel.: + 351 213 404 040 avliberdade@heritage.pt heritage.pt

Rua Rodrigues Sampaio, 17 1150-278 Lisboa Tel.: +351 213 155 016 reservas@heritage.pt hotel-britania.com

AREIAS DO SEIXO

HOTEL INFANTE DE SAGRES

FAROL DESIGN HOTEL

Praceta do Atlântico Mexilhoeira | Póvoa de Penafirme 2560-046 A dos Cunhados - Portugal Tel.: +351 261 936 340 areiasdoseixo.com

Praça D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto Tel.: + 351 223 398 500 bookings@hotelinfantesagres.pt hotelinfantesagres.pt

Av. Rei Humberto II de Italia 7 2750-800 Cascais - Portugal Tel.: +351 21 482 34 90 farol@farol.com.pt farol.com.pt

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


81

|| PA R T N E R S

FISIOGASPAR MEDICAL SPA

KASBAH SPA

ANGKOR WATT

Praça de Alvalade, 14 1700-038 Lisboa Tel.: + 351 217 279 000/1 contacto@pageclinic.pt pageclinic.pt

Sítio dos Caliços 8700-069 Moncarapacho | Algarve Tel.: + 351 289 790 790 info@vilamonte.com vilamonte.com

Praça D. Filipa de Lencastre, 62 4050-259 Porto Tel.: + 351 223 398 500 bookings@hotelinfantesagres.pt hotelinfantesagres.pt

BAMBOO GARDEN SPA

OLHAR DE PRATA

LUXO.COM - PRIVATE COLLECTION

Rua António Augusto Gonçalves 3041-901 Coimbra Tel.: + 351 239 802 380 comercial@quintadaslagrimas.pt quintadaslagrimas.pt

Av. Fontes Pereira de Melo, 21 r/c 1050-116 Lisboa Tel.: + 351 213 513 230 / + 351 910 460 595 geral@olhardeprata.pt olhardeprata.pt

Tlm.: + 351 916 650 530 geral@luxocom.eu luxocom.eu

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M


||

O N L I N E

82

ANSELMO1910.COM NOVO SITE / NEW SITE Visite o nosso novo site em versão bilingue, com novo design, novo catálogo de produtos com serviço concierge e navegação pelas diferentes categorias de produtos, associada a novas funcionalidades. Destaque ainda para as visitas virtuais às nossas joalharias e para a edição digital da nossa revista, com vídeos.

Visit our new bilingual site with a new design, new catalogue of products with concierge service and surf the different categories of products, associated with new functions. Now you can take a virtual trip to our jewelleries and you can read the digital version of our magazine with videos.

NEWSLETTER Visite o nosso site e subscreva a nossa newsletter. Receba as últimas novidades de cada uma das nossas joalharias e as mais recentes notícias do setor. Uma extensão das nossas joalharias que reflete o saber acumulado ao longo de mais de um século. Visit our site and subscribe our newsletter. Get the latest news about our products and the business area in general. An extension of our jewelleries that reflects the knowledge acquired for more than a century.

W W W . A N S E L M O 1 9 1 0 . C O M

FACEBOOK

OTHER SOCIAL MEDIA

Esteja mais próximo da Anselmo 1910, na maior rede social do mundo. Saiba tudo sobre os mais recentes lançamentos e interaja connosco, questionando e dando sugestões sobre os nossos produtos e serviços.

Para além do Facebook, temos agora novas contas no Twitter, Google+ e no Youtube, com o objetivo de informar e interagir com o crescente número de pessoas que aderem a estas redes sociais.

Be closer to Anselmo 1910, on the biggest worldwide social network. Learn all about the most recent launchings and interact with us, questioning and suggesting about our products and services. www.facebook.com/anselmo1910

Besides Facebook we have now accounts on Twitter, Google+ and Youtube, in order to inform and interact with the growing number of people adhering to those networks.



pa n e r a i . c o m

Mar Mediterrâneo. Treino homens “Gammaâ€?. O mergulhador que emerge da ĂĄgua usa uma bĂşssola Panerai no pulso.

histĂłria

E

herĂłis.

radiomir 1940 3 days (ref. 514) disponível em aço e ouro vermelho

, ) 3 " / ! ! M O R E I R A S 3 H O P P I N G , J 4 E L s # E N T R O # O L O M B O , J 4 E L


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.