Catalogo 2016 - 2017 IT - FR - DE
-2-
Our Story
IT
Nuvita si ispira alle mamme ed ai papà moderni e ai loro bambini per creare prodotti utili a semplificare e risolvere reali necessità quotidiane, migliorando la salute e la qualità di vita delle nuove famiglie. La gamma di articoli essenziali dedicata alla cura dei bambini comprende anche linee di prodotti speciali sviluppate in collaborazione con istituti di ricerca internazionali e medici specializzati. Nuvita è disponibile presso i migliori negozi di articoli per la prima infanzia.
FR
Nuvita s’inspire des parents modernes et de leurs bébés pour créer des produits parfaits qui simplifient et résolvent les besoins quotidiens de la famille et améliore leur santé et leur qualité de vie. La gamme de produits de soins de bébé Nuvita comprend des lignes de produits spéciaux développés en collaboration avec des instituts de recherche internationaux et des médecins spécialisés. Vous pouvez trouver Nuvita dans les meilleurs magasins pour bébés. -3-
DE
Nuvita wird von modernen Eltern und ihren Babys dazu inspiriert, perfekte Produkte zu schaffen, die die täglichen Anforderungen der Familie vereinfachen und erfüllen und ihre Gesundheit und Lebensqualität verbessern. Die Babypflege-Produktreihe von Nuvita enthält spezielle Produktlinien, die in Zusammenarbeit mit internationalen Forschungsinstituten und spezialisierten Ärzten entwickelt worden sind. Sie können Nuvita in den besten BabyFachgeschäften finden.
The Brand
IT ES DE
IT ES
DE
Prodotti testati per una qualità garantita Produits testes pour une qualité garantie Breite Produktpalette in ständiger Weiterentwicklung
IT ES DE
Forte presenza internazionale sui social media Forte présence internationale sur les réseaux sociaux Starke internationale Präsenz in sozialen Medien IT ES DE
IT ES DE
Vasta gamma di prodotti in continuo sviluppo Large gamme de produits en développement continu Produkte auf garantierte Qualität getestet
Innovazione all’insegna del design italiano Design italien innovant Innovation mit italienischem Design
Marchio riconosciuto a livello globale, presente in 5 continenti Manque reconnue mondialement et présente sur 5 continents Marke weltweit anerkannt und auf 5 Kontinenten präsent -4-
Italian Design “To us Italian Design means to create cool, useful and innovative products but, moreover, they have to improve user’s lifes” Marco Viale
Founder and President
IT
“Per noi Innovare significa applicare nuovi concetti di design ai prodotti di tutti i giorni in modo da trasformarli e renderli più comodi ed utili affinché siano più piacevoli e più facili da utilizzare. Il design Italiano legato a questo tipo di praticità nell’innovazione formale fa di Nuvita una eccellenza italiana nella puericultura leggera. Prodotti disegnati in Italia, come le nostre radici, e fabbricati in Europa.”
ES
“Pour nous, Innovation signifie l’application de nouveaux concepts de design sur produits de tous les jours afin de les transformer et de les rendre plus confortables et pratiques pour qu’ils soient plus agréable et plus facile à utiliser. Le Design Italien lié à ce type d’innovation pratique fait de Nuvita une excellence italienne dans les soins aux nourrissons. Produits conçus en Italie, comme nos racines, et fabriqués en Europe.”
-5-
DE
„Für uns bedeutet Innovation die Anwendung neuer Konzepte für alltägliche Produkte, um sie komfortabler und nützlicher zu machen und ihre Anwendung angenehmer und einfacher zu gestalten. Italienisches Design, verbunden mit dieser Art funktionaler Innovation, macht Nuvita zu einer italienischen Exzellenz in der Industrie der Kleinkindpflege. Die Produkte werden, wie unsere Wurzeln, in Italien entwickelt und in Europa hergestellt.“
INDICE - INDEX - INDEX
Allattamento Allaitement Füttern
7
Biberon Biberons Babyflaschen
23
Succhietti Tétine Schnuller
29
Benessere Bien-ìtre Wohlbefinden
37
Igiene Hygiéne Hygiene
49
La pappa Le sevrage Entwöhnung
55
Sicurezza Securite Sicherheit
75
Nanna Literie Zum schlafen
81
Dudini
87
-6-
ALLATTAMENTO - LACTANCIA - ALLAITEMENT - FÜTTERN - FEEDING
-7-
7100 IT
FR
DE
Cuscino gravidanza e allattamento 10 in 1 Oreiller 10 en 1 de la Grossesse et de l’Allaitement 10-in-1 Schwangerschafts- und Stillzeit-Kissen
Aiuta non girarsi sulla schiena durante il sonno favorendo la posizione sul fianco sinistro, la posizione migliore per la mamma ed il bebè poiché agevola la circolazione del sangue.
Il aide à ne pas se retourner sur le dos pendant le sommeil en favorisant la position sur le côté gauche, la position meilleure pour la maman et le bébé car il facilite la circulation du sang.
Es hilft, sich während des Schlafes nicht umzudrehen. Denn der Schlaf auf der linken Seite begünstigt die Durchblutung. Wenn die werdende Mutter sich auf die rechte Seite wendet, wird der Bauch unterstützt um einen besseren Liegekomfort zu gewährleisten. -8-
IT FR DE
L’unico cuscino con il supporto per la schiena regolabile a seconda dell’altezza e dello stato di gravidanza. Le coussin unique avec le support pour le dos réglable selon la hauteur et de l’état de grossesse.
Das einzige Stillkissen mit aktiver Rücken- und Bauchunterstützung für jede Phase der Schwangerschaft.
IT
1 2 3 4 5
FR
Cuscino gravidanza con supporto regolabile per schiena
Coussin grossesse avec support réglable pour dos
DE
Schwangerschafts-kissen mit einstellbarer Unterstützung für Rücken und Bauch
IT
Se la mamma si gira sul fianco destro, il supporto sostiene la pancia per un maggior comfort
FR
Si la maman se retourne sur le côté droit, le support soutient le ventre pour plus de confort
DE
Wenn die werdende Mutter sich auf die rechte Seite wendet, wird der Bauch unterstützt um einen besseren Liegekomfort zu gewährleisten.
IT
Cuscino gravidanza semplice
FR
Coussin grossesse simple
Einfaches DE Schwangerschaftkissen
IT FR
Cuscino allattamento regolabile
Coussin allaitement réglable
DE
Einstellbares Stillkissen
IT
Nido per il bebè
FR DE
Cocon pour bébé Babynest
IT
6
FR
7
Kissen, das dem Baby hilft, sitzen zu lernen
IT
Cuscino per il relax ed il gioco con il bebè
Entspannungskissen und Babyspielkissen
IT
Cuscino supporto per il collo Nackenunterstützung
IT
Cuscino supporto per le gambe
Coussin support pour les jambes
DE
Beinunterstützung
IT
Cuscino supporto per i piedi
FR DE
-9-
Coussin support pour le cou
DE
FR
10
Coussin relaxer et jouer avec le bébé
DE
FR
9
Coussin pour apprendre au bébé à rester assis
DE
FR
8
Cuscino per aiutare il bebè ad imparare a stare seduto
Coussin support pour les pieds Fußunterstützung
IT FR DE
Federe di ricambio disponibili in vari colori e fantasie Taies disponibles en plusieurs motifs et couleurs Die Kissenhülle ist in unterschiedlichen Materialen und Farben erhältlich
1290
Tiralatte Elettrico Doppio Double tire-lait électrique Elektrische Doppel-Michpumpe
Materno Dual
IT
• • • • • •
2 motori, 2 volte efficace Suzione 2 fasi
FR •
•
9 livelli di intensità
•
2 pompe a controllo indipendente
• •
Sistema anti-riflusso
•
Silenzioso
- 10 -
2 moteurs = 2 fois plus efficace Succion en 2 phases 9 niveaux d’intensité
Contrôle indépendant des tire-laits Système anti-retour Silencieux
DE
• • • • • •
2 Motoren = doppelte Wirksamkeit 2-Phasen-Absaugung 9 Intensitätsstufen
Unabhängige Pumpensteuerung Anti-Rückstausystem Leise
1209 IT
FR
DE
Il tiralatte è utilizzabile sia doppio che singolo impostando il programma dal display Lcd. Tecnologia a 2 fasi con massaggio e stimolazione, 9 livelli di intensità di aspirazione. Le tire-lait peut être utilisé en configuration double ou simple, en sélectionnant la configuration désirée sur l’affichage LCD. 2 types de succion différents: stimulation et extraction, 9 niveaux d’intensité. Die Brustpumpe kann sowohl in der Doppel- als auch Einzel-Einstellung verwendet werden, wobei die gewünschte Einstellung mithilfe der LCD-Anzeige auswählt wird. 2 verschiedene Saugstufen: Stimulation und Extraktion, 9 Intensitätsstufen.
IT
IT IT
FR
DE
Adattatore biberon Mimic Nuvita/ tiralatte Adaptateur biberon Mimic Nuvita - tire-lait Adapter babyflasche Mimic Nuvita/milchpumpe
Modello silenzioso con 2 motori che permettono di personalizzare potenza e velocità in maniera indipendente per ogni lato. E’ possibile impostare lo stesso tipo di aspirazione per tutti e due i seni oppure aspirazioni differenti fra seno destro e sinistro a seconda delle necessità. Ogni tubo è collegato singolarmente con sistema chiuso anti-riflusso. Modèle silencieux à 2 moteurs permettant une personnalisation totalement indépendante de la puissance et de la vitesse pour chaque côté. Vous pouvez définir le même type de succion pour les deux seins, ou différentes succions pour le sein gauche et le sein droit, selon les besoins. Chaque tube est relié individuellement à un système de fermeture anti-reflux
Lautloses Modell mit 2 Motoren, was eine völlig unabhängige Anpassung an Leistung und Geschwindigkeit für jede Seite erlaubt. Je nach Bedarf, können Sie die gleiche Saugwirkung für beide Brüste oder unterschiedliche Saugwirkungen für die jeweils linke und rechte Brust einstellen. Jedes Röhrchen ist individuell mit einem RücklaufSchließsystem verbunden
FR
DE
Borsa per tiralatte Materno Dual, progettata per contenere il tiralatte con gli accessori e per trasportare il latte e mantenerlo fresco. Interno in materiale impermeabile ed isolante. Il design “tote “ utilizzabile con tracolla e senza ed il tessuto fantasia la rendono un accessorio moda utilizzabile anche dopo l’allattamento
Il est projeté pour contenir le tire-lait et ses accessoires et pour transporter le lait tout en le gardant au frais.Intérieur en matériau imperméable isolant. La conception « tote », que l’on peut également porter en bandoulière et le tissu au motif fantaisie en font un accessoire à la mode utilisable également après le sevrage, pour transporter d’autres accessoires de votre bébé. Eigens für die Verstauung der Milchpumpe samt Zubehör, den Transport der Milch und deren Frischhaltung konzipiert. Taschenfutter aus wasserundurchlässigem Isoliermaterial. Das „Tragetaschen“-Design − auch mit Tragegurt benutzbar − und der phantasievolle Stoff machen sie zu einem Modeaccessoire, das auch nach Ende der Stillzeit für den Transport von weiterem Babyzubehör verwendet werden kann. - 11 -
FR
DE
Adattatore di compatibilità fra Biberon Nuvita Mimic ed i tiralatte più venduti sul mercato. Compatibile anche con i tiralatte Nuvita.
Adaptateur compatible avec les biberons Nuvita Mimic et les tire-laits les plus vendus du marché. Compatible également avec le tire-lait Nuvita Adapter zur Herstellung von Kompatibilität zwischen der Babyflasche Nuvita Mimic und den meistverkauften Milchpumpen auf dem Markt. Ebenfalls mit der Milchpumpe Nuvita kompatibel.
1286
Tiralatte Elettrico Tire-lait électrique Elektrische Milchpumpe
Materno Life
IT
• 9 livelli di intensità - Da 1 a 4 massaggio e stimolazione graduale automatici, da 5 a 9 personalizzabili. • Suzione a 2 fasi: imita la naturale poppata del bambino. 1^fase: poppate veloci e poco profonde per stimolare - 2^ fase: poppate lente e profonde per favorire un maggior flusso di latte in uscita. • Funzione drenante “anti-stasi” per prevenire rischi di ingorghi mammari. • Coppa con morbido cuscinetto con petali massaggianti e stimolanti. Doppia alimentazione: 4x batterie AA oppure alimentatore (incluso).
FR
• 9 niveaux d’intensité – De 1 à 4: massage et stimulation progressive automatiques, de 5 à 9: massage et stimulation personnalisés • Double phase d’aspiration pour simuler la succion naturelle de l’enfant. Phase 1: aspiration rapide et légère pour stimuler l’écoulement de lait - Phase 2: aspiration lente et profonde pour un écoulement du lait plus élevé. • Fonction drainante « anti-stase » pour éviter le risque d’engorgement mammaire • Téterelle contenant un coussinet souple avec «pétales » qui assurent un massage stimulant. Alimentation double: 4 x piles AA ou chargeur électrique (inclus).
- 12 -
DE
• 9 unterschiedliche Saugstärken − Saugstärke 1 bis 4: stufenweise, automatisch einstellbare Massage und Stimulation; Saugstärken 5 bis 9: individuell einstellbar • Anhand der 2 Saugstufen wird das natürliche Säugen des Babys simuliert. 1. Stufe: schnelle und kurze Saugbewegungen zur Stimulation − 2. Stufe: langsame und intensive Saugbewegungen zur Anregung des Milchflusses. • Spezielle Abpump-Funktion zur Verhinderung von Milchstau • Sauger mit weichem Kissen und stimulierenden Massageaufsätzen. Zweifache Einspeisung: 4 AABatterien oder Netzteil (enthalten)
1211
1215
Tiralatte Manuale Tire-lait manuel Manuelle Milchpumpe
Materno Twist
• Suzione a 2 fasi: imita la naturale poppata del bambino. 1^fase : poppate veloci e poco profonde per stimolare, 2^ fase poppate lente e profonde per favorire un maggior flusso di latte in uscita. • Coppa con morbido cuscinetto con petali massaggianti e stimolanti. • Impugnatura girevole per un utilizzo più comodo. FR • Double phase d’aspiration pour simuler la succion naturelle de l’enfant. Phase 1 : aspiration rapide et légère pour stimuler l’écoulement de lait, Phase 2 : aspiration lente et profonde pour un écoulement du lait plus élevé. • Téterelle contenant un coussinet souple avec des « pétales » qui assurent un massage stimulant. •Poignée tournante pour une utilisation plus confortable. DE • Anhand der 2 Saugstufen wird das natürliche Säugen des Babys simuliert. 1. Stufe: schnelle und kurze Saugbewegungen zur Stimulation − 2. Stufe: langsame und intensive Saugbewegungen zur Anregung des Milchflusses. • Sauger mit weichem Kissen und stimulierenden Massageaufsätzen. • Beweglicher Griff für eine bequeme Handhabung. IT
Tiralatte Manuale Tire-lait manuel Manuelle Milchpumpe
Materno Life
IT
FR
DE
- 13 -
Coppa con morbido cuscinetto a 6 petali massaggianti e stimolanti. Manico con impugnatra ergonomica “no-stress”. Téterelle contenant un coussinet souple avec six (6) « pétales » qui assurent un massage stimulant. Poignée ergonomique «anti-stress». Sauger mit weichem Kissen und 6 stimulierenden Massageaufsätzen Tragegriff mit ergonomischer „keinStress“-Halterung.
IT
FR
DE
Semplice, comodo, facile da assemblare/ smontare per la pulizia e sterilizzazione di tutte le parti. Inclusi nella confezione: biberon graduato, tettarella, ghiera.
Simple, confortable, facile à assembler et démonter pour pouvoir laver et stériliser toutes les pièces. Sont inclus dans le coffret: biberon gradué, tétine, bague d’adaptation. Einfach, bequem, problemloses Zusammen- und Auseinanderbauen zum Reinigen und Sterilisieren aller Einzelteile. Packungsinhalt: graduierte Milchflasche, Sauger, Ring.
5300
Cuscino e allattamento Coussin de l’allaitement Pflege- und Stillkissen
IT ES DE
Federe di ricambio disponibili in vari colori e fantasie
Taies disponibles en plusieurs motifs et couleurs
Die Kissenhülle ist in unterschiedlichen Materialen und Farben erhältlich
30cm
IT
FeedFriend è imbottito con speciali microsfere che lo rendono adattabile alla forma e altezza più comode per allattare. È anallergico e traspirante.
Il aide à ne pas se retourner sur le dos pendant le sommeil en favorisant la position sur le côté gauche, la position meilleure pour la maman et le bébé car il DE facilite la circulation du sang. FeedFriend ist mit speziellen Mikroperlen gefüllt, die es ermöglichen, dass sich das Kissen für eine bequeme Fütterung an den Körper der Mutter anpasst. Das Kissen ist hypoallergen und atmungsaktiv. FR
IT FR DE
Modello fra i più ampi per accogliere comodamente il bebè.
IT
Eine der breitesten Flächen, um das Baby bequem hinzulegen.
FR
L’une des surfaces les plus larges pour la pose de l’enfant confortablement.
DE
- 14 -
Funzione blocca-cuscino per mantenerlo sempre fermo intorno la vita della mamma. Sicuro perché lascia libere le mani della mamma. Dotato di tasca nascosta per biberon e altri accessori per allattamento. Fonction de verrouillage maintient l’oreiller bien en place autour de la taille de la mère. Sécurisant car elle laisse les mains de la mère libre. Dispose d’une poche cachée, idéal pour garder les biberons ou des accessoires pour l’alimentation.
Die Schließfunktion hält das Kissen fest an der Taille der Mutter. Sicher, da es die Hände der Mutter frei lässt. Hat eine versteckte Tasche, die ideal für die Aufbewahrung von Baby-Flaschen oder Fütterzubehör ist.
FR DE
Utilizzo a caldo: per stimolare il flusso del latte.
Utilisation à chaud: stimule l’écoulement de lait avant la tétée. Warme Anwendung: Fördert den Milchfluss vor dem Stillen.
IT
FR
DE
Utilizzo a freddo ed extra-freddo: per alleviare gli indolenzimenti del seno. Sono riutilizzabili.
Utilisation à froid et extra-froid: apaise seins douloureux ou engorgés. Réutilisable. Kalt und extra-kalt Anwendung: Beruhigt wunde und angeschwollene Brüste. Wiederverwendbar.
1254
1256 IT
Cuscinetti in gel termico per il seno Coussinets d’allaitement en gel thermique Thermogel-Stilleinlagen
IT
FR
DE
- 15 -
Paracapezzoli Protecteur de mamelon Brusthütchen
Proteggono i capezzoli irritati o doloranti e permettono l’allattamento anche in caso di capezzoli piccoli, appiattiti o rientrati.
Protege les mamelons irrités ou blessés et sont réutilisables même avec des mamelons petits, inversés ou plats. Schützt bei Endzündung, Verletzung oder sehr empfindliche Brustwarze, auch geeignet für sehr kleine oder flache Brustwarze.
IT
FR
DE
La forma speciale permette il contatto pelle a pelle con il bambino durante l’allattamento. Fine silicone atossico, inodore ed insapore. La forme spéciale permet un contact peau a peau avec le bébé durant l’allaitement. Fait en silicone inodore, ultra-fin et sans saveur.
Durch die Spezielle Form wird selbst bei Verwendung des Brustwarzen- Schutzs ein direkter Hautkontakt zum Baby ermöglicht. The special shape allows for skin-to-skin contact with baby during breastfeeding.
FR
DE
Coppette assorbenti da giorno per il seno per offrire una protezione efficace contro le perdite di latte. Discrete ed invisibili sotto i vestiti per la loro forma sottile e sagomata. Gli adesivi laterali permettono una perfetta vestibilità. Des coussinets d’allaitement absorbants pour utilisation de jour offrent une protection efficace contre les fuites. Très discret en raison de sa forme profilée extra-fine. Le ruban autoadhésif permet un ajustement parfait.
IT
FR
DE
1204
1201 IT
Coppette assorbilatte per il giorno Coussinets d’allaitement pour la journée Stilleinlagen für den Tag
Confezionate singolarmente per la massima igiene, comode da utilizzare sia a casa che in viaggio.
IT
Emballés individuellement pour une hygiène maximale, facile à utiliser à la maison et en déplacement.
FR
Einzeln verpackt für maximale Hygiene, einfach zu verwenden, für Zuhause und unterwegs.
Vorsterilisierte und BPA-freie Taschen aus stabilem Kunststoff. Für den Auslauf geformte Oberseite ermöglicht leichtes Ausgießen, während gefaltete Unterseite den aufrechten Stand des Beutels ermöglicht. Ideal zur Aufbewahrung im Kühlschrank/Gefrierfach.
DE
- 16 -
Coppette assorbilatte per la notte Coussinets d’allaitement pour la nuit Stilleinlagen für die Nacht
Coppette assorbilatte adatte in caso di allattamento abbondante. Doppio strato super assorbente per la massima protezione. Mantengono asciutto fino ad 8 ore.
Coussinets d’allaitement de nuit pour les femmes ayant une lactation excessive. La double couche Super-absorbant assure une protection maximale et reste sec jusqu’à 8 heures.
Stilleinlagen für die Nacht für Frauen mit übermäßiger Laktation. Super-saugfähige Doppelschicht bietet maximalen Schutz und hält bis zu 8 Stunden trocken.
IT
FR
DE
Confezionate singolarmente per la massima igiene, comode da utilizzare sia a casa che in viaggio. Emballés individuellement pour une hygiène maximale, facile à utiliser à la maison et en déplacement.
Einzeln verpackt für maximale Hygiene, einfach zu verwenden, für Zuhause und unterwegs.
FR
DE
IT FR DE
Pre-sterilizzati, resistenti e senza BPA. Apertura facilitata per il riempimento, fondo pre-formato per permettere al sacchetto di stare diritto in piedi.
Pré-stérilisés et sans BPA sachet de stockage en matière plastique solide. Bec de versement haut permet de verser facilement, tandis que le fond à soufflet bas permet au sachet de se tenir debout.
Vorsterilisierte und BPA-freie Taschen aus stabilem Kunststoff. Für den Auslauf geformte Oberseite ermöglicht leichtes Ausgießen, während gefaltete Unterseite den aufrechten Stand des Beutels ermöglicht.
Ideali sia per frigo che per congelatore. Doppia chiusura con zip per la massima igiene. Idéal pour le stockage réfrigérateur/congélateur. Double fermeture à glissière pour une hygiène maximale. Ideal zur Aufbewahrung im Kühlschrank/Gefrierfach. Doppelter Reißverschluss für maximale Hygiene.
IT FR
Contenitori per latte e pappa Conteneurs pour lait et aliments pour bébés Behälter für Milch und Lebensmittel
Quattro contenitori da 200 ml per latte materno e pappe. Si possono mettere nel congelatore e sono impilabili.
Quatre conteneurs de stockage des aliments (200ml chacun) idéales pour la nourriture ou le lait maternel bébé. Se puede congelar, portátil, e incluso apilable. Freezable, portable, et même empilable.
DE
Vier Nahrungsmittelbehälter (200 ml), ideal für Babynahrung oder Muttermilch. Kältebeständig, tragbar und sogar stapelbar und anschließbar, um Platz zu sparen.
IT
La parte frontale scrivibile permette di indicare data, ora e contenuto. Chiusura anti-goccia.
FR
Zone d’écriture permet l’enregistrement de date, l’heure et le contenu. Couvercle étanche sécurisé.
DE
Schreibfläche ermöglicht die Aufzeichnung von Datum, Uhrzeit und Inhalt. Sicherer, auslaufsicherer Deckel - 17 -
1461
1466
1252 IT
Sacchetti per latte materno Des sacs de stockage de lait maternel Muttermilch-Taschen
IT FR
DE
Contenitore e dosatore per latte in polvere Conteneur et distributeur de la lait poudre Milchpulverbehälter und -spender
Contenitore dosatore per latte in polvere a 4 scomparti separati. Ogni dose serve per preparare fino a 260ml di latte. Récipient et distributeur de lait en poudre dans 4 compartiments séparés. Chaque dose sert à faire jusqu’à une portion de 260ml de lait.
Behälter und Spender für Milchpulver in 4 separaten Fächern. Jede Dosis dient für eine Milchportion von bis zu 260 ml.
Ideale in casa ma anche in viaggio: basta girare il coperchio su uno scomparto per avere la giusta quantità di latte per preparare il biberon. E’ sterilizzabile. FR Idéal à la maison, mais aussi lorsque vous voyagez: il suffit de tourner le couvercle d’un compartiment pour obtenir la bonne quantité de lait pour préparer un biberon. Peut être stérilisé. Ideal für Zuhause, aber auch auf Reisen: Drehen Sie einfach DE den Deckel eines Fachs, um die richtige Milchmenge zur Vorbereitung einer Flasche zu erhalten.Kann sterilisiert werden. IT
1082
Sterilizzatore a vapore compatto Stérilisateur compact à vapeur Kompakter Dampfsterilisator
SteriCompact
IT FR DE
Può contenere 5 biberon di misura standard e 4 biberon larghi grazie alle due griglie intercambiabili.
Peut contenir 5 bouteilles standard et 4 bouteilles à col large. Kann dank der 2 austauschbaren Ständer 5 Standardflaschen und 4 Weithalsflaschen halten.
IT FR DE
Aree separate per biberon e accessori. Ciclo di sterilizzazione veloce 4-8 minuti.
Des aires distinctes pour biberons et accessoires. Cycle de stérilisation à court de 4-8 minutes. Getrennte Bereiche für Flaschen und Zubehör. Kurzer Sterilisationszyklus von 4-8 Minuten.
- 18 -
IT FR DE
Dimensioni ridotte, occupa poco spazio ed è quindi adatto anche alle cucine più piccole. Leur taille compacte convient à la plus petite des cuisines.
Kompakte Größe passt in eine noch so kleine Küche.
FR
DE
Elimina germi e batteri in modo naturale. Può contenere fino a 3 biberon ed accessori. Manici laterali per evitare scottature.
Élimine Germes et bactéries de façon naturelle. Peut contenir jusqu’à 3 biberons et accessoires. Poignées latérales pour éviter les brûlures.
Beseitigt Keime und Bakterien auf natürliche Weise. Kann bis zu 3 Flaschen plus Zubehör halten. Seitliche Griffe, um Verbrühen zu vermeiden.
IT
FR
DE
1087
1085 IT
Sterilizzatore per forno a microonde Stérilisateur pour micro-ondes Mikrowellen-Sterilisator
Foro posteriore per favorire lo gocciolamento degli oggetti sterilizzati. Alla fine del ciclo di sterilizzazione, lasciando chiuso l’apparecchio, il contenuto rimane sterile per 24 ore.
IT
FR
Trou de séchage retour pour vider toute eau restante. Si laissé ouvert, le contenu reste stérile pendant 24 heures.
DE
Loch, um verbleibendes Wasser zu entleeren. Wenn es nicht geöffnet wird, bleibt der Inhalt bis zu 24 Stunden lang steril.
- 19 -
Sacchetto per la sterilizzazione a microonde Sacs de Stérilisation pour Micro-ondes Tasche für Mikrowellen-Dampfsterilisator
Per sterilizzare tiralatte ed accessori, biberon, tettarelle, succhietti ed altro. Elimina il 99,9% dei germi e dei batteri. Produits stérilisés aussi facilement cuillères, fourchettes, des bouteilles et tire-lait. Tue 99,9% des germes et bactéries.
Sterilisiert bequem Baby-Produktteile wie Löffel, Gabeln, Flaschen und Milchpumpen. Beseitigt 99,9 % der Haushaltsbakterien und Keime.
IT
FR
DE
Ideale per sterilizzare a casa o in viaggio. Riutilizzabili - 20 usi per sacchetto.
Idéal pour la stérilisation à la maison ou sur la route. Réutilisables - 20 utilisations par sac. Ideal für die Sterilisierung von unterwegs oder auf Reisen. 20 Verwendungen pro Beutel.
Melly Plus
Scaldabiberon per auto Chauffe-biberon pour la voiture Flaschenwärmer für Zuhause
1074
1073
1556
Sterilizzatore a raggi UV Stérilisateur UV UV-Sterilisator
Scaldabiberon per auto Chauffe-biberon pour la voiture Flaschenwärmer für Zuhause WID E
2
N EC
K
IT FR IT
FR
Sterilizzatore portatile per tutti i modelli di succhietti, tettarelle e interno biberon. Tecnologia a raggi UV che sterilizza attraverso la creazione di ozono. Piccolo e compatto.
Stérilisateur portable pour tous les types de tétines et de bouteilles. La Technologie
UV crée de l’ozone pour stériliser. Petit et compact. DE
Tragbarer Sterilisator für alle Arten von Schnuller und Flaschen. UV-Technologie erzeugt Ozon zum Sterilisieren. Klein und kompakt.
Chauffe-Biberon pour la voiture avec câble détachable (12V). Utilise l’élément chauffant en fibre de carbone pour chauffer.
DE
Auto Flaschenwärmer mit abnehmbarem Kabel (12V). Verwendet Kohlefaser-Heizelemente zum Aufwärmen.
IT
Fabbricato in neoprene è ideale per scaldare o mantenere caldi, in automobile, biberon di tutte le misure.
FR DE
- 20 -
Scaldabiberon con alimentatore e cavo staccabile (12V). Elemento riscaldante in fibra di carbonio.
Matériau en néoprène et fermeture éclair, il est idéal pour garder des bouteilles de tous types à chaud dans la voiture et à l’extérieur Dank Neoprenmaterial und Reißverschluss können Flaschen aller Art ideal im Auto warm gehalten werden.
1160 IT
FR
DE
Scaldabiberon per casa e auto Chauffe-biberon pour la maison et la voiture Flaschenwärmer für Zuhause und im Auto
In casa: scalda con acqua a “bagno-maria”, adatto per il latte materno. In auto: scalda a secco.
En maison: chauffez l’eau avec un bainmarie, idéal pour décongeler et chauffer le lait maternelle. En voiture: chauffe sans eau.
Zuhause: Wasser in einem Wasserbad erhitzen, ideal für das auftauen und erhitzen von Muttermilch. Im Auto: Erwärmung ohne Wasser.
IT
FR
DE
Diametro contenitore 8,4 cm adatto sia per biberon normali che larghi. Cavo di alimentazione e cavo automobile removibili. Peut contenir des bouteille normales et larges jusqu’à un diamètre de 8.4cm. Cordon d’alimentation amovible et câble de l’allumage pour voiture. Wasserbad-Heizung für die Anwendung zu Hause, ideal für Muttermilch. Hält normale und breite Flaschen bis zu einem Durchmesser von 8,4 cm.
IT
FR
DE
- 21 -
Mantiene il biberon in temperatura ed è incluso 1 contenitore con coperchio per scaldare le prime pappe del bambino.
Il maintient la température du biberon et est doté d’un récipient avec couvercle pour réchauffer les premières purées de bébé. Sorgt für eine konstante Temperatur der Babyflasche. 1 Behälter mit Deckel zum Aufwärmen des ersten Babybreis ist enthalten.
IT
FR
DE
Il contenitore in acciaio inossidabile protegge le resistenze elettriche dal calcare per un uso più duraturo nel tempo. Le récipient en acier inoxydable protège les résistances électriques du calcaire, lui garantissant ainsi une durée de vie majeure. Der Edelstahlbehälter schützt die elektrischen Widerstände vor Überspannungen, für eine längere Verwendungsdauer.
FR DE
Spazzola per biberon, spazzola mini per tettarelle e pinza. Brosse pour bouteilles, petite brosse, Pince.
Flexible Bürste für Flaschen, kleine Bürste für Strohhalme und Trinksauger, mit Klemme.
IT FR DE
Sgocciolatore pieghevole Etendoir pliable Faltbarer Flaschenständer
Non occupa spazio, sia aperto che chiuso.
N’occupe pas d’espace à la fois en position ouverte ou fermée et peut être facilement stocké. Étanche. Nimmt sowohl offen als geschlossen keinen Platz weg und kann leicht verstaut werden. Auslaufsicher.
- 22 -
1483
1481
1485 IT
Set pulizia biberon Kit de nettoyage pour biberon Babyflaschen-Reinigungsset
IT FR DE
Cestello per lavastoviglie Panier pour le lave-vaisselle Geschirrspülkorb
Per pulire succhietti, tettarelle, e tutti i piccoli accessori. Nettoie les sucettes, tétines et tous les autres accessoires.
Reinigt Schnuller, Trinksauger und alle anderen Zubehörteile.
BIBERON - BIBERONES - BIBERONS - BABYFLASCHEN - BABY BOTTLES
Biberon Biberones Babyflaschen Tappo Easy
Mimic
Couvercle Facile
Einfacher Verschluss
Tettarella effetto capezzolo Effet mamelon de la tétine Nuckel Brustwarzeneffekt
Valvola riduci-coliche Valve anti-colique
Ventil colic reduktion
Bottiglia ergonomica Biberon ergonomique
Ergonomische Flasche
IT
Poter allattare al seno e per il più a lungo possibile è una grande fortuna sia per la mamma che per il piccolo; a volte può capitare che questo non sia sempre possibile. Può dipendere da motivi di salute della mamma o per problemi di suzione del bebè, oppure perchè mamma ha ripreso a lavorare ed è fuori casa per molte ore. Dalla ricerca Nuvita, nasce Mimic® l’innovativo biberon che facilita l’alternanza fra seno e bottiglia in maniera naturale.
- 24 -
FR
Pouvoir allaiter son bébé aussi longtemps que possible est une chance fantastique pour la maman et pour son bébé, mais il arrive des fois où cela n’est pas possible. Cela peut être en raison de l’état de santé de la mère ou pour des problèmes de succion du bébé, ou encore parce que la mère a repris le travail et qu’elle est absente pendant plusieurs heures. Mimic®, le biberon novateur qui nait de la recherche Nuvita, facilite l’alternance du biberon et du sein maternel de façon naturelle.
DE
So lange wie möglich stillen zu können ist ein großer Segen − sowohl für die Mutter als auch für das Baby. Es kann jedoch gelegentlich vorkommen, dass dies nicht möglich ist. Dies kann mit gesundheitlichen Problemen der Mutter oder mit Problemen des Babys beim Saugen zusammenhängen oder die Mutter hat wieder begonnen, zu arbeiten und ist deswegen stundenlang außer Haus. Basierend auf der Forschung von Nuvita ist Mimic® entstanden – eine innovative Babyflasche, die den Wechsel zwischen Brust und Flasche auf natürliche Weise erleichtert.
IT
ES
Tettarella piatta e allungata per facilitare il naturale movimento peristaltico della lingua. Tétine plate et allongée qui facilite le mouvement naturel péristaltique de la langue.
Flacher und länglicher Sauger zur EN Anregung der natürlichen peristaltischen Zungenbewegung.
IT
Finitura “ Skin-like ” ad effetto pelle che ricorda il capezzolo della mamma.
ES
Finition « skin-like » dont l’effet « peau » rappelle le mamelon maternel
EN
Die „hautähnliche“ Oberfläche ähnelt der mütterlichen Brustwarze.
IT
ES EN
La base concava simula la naturale elasticità del capezzolo materno durante la poppata. La base concave simule l’élasticité naturelle du mamelon maternel.
IT
Tettarella flessibile a 360 gradi.
ES
Tétine flexible à 360 degrés.
EN
Zu 360° flexibler Sauger.
Die nach innen gewölbte Basis ahmt die natürliche Elastizität der mütterlichen Brustwarze während des Stillens nach.
IT
L’aria entra dalla base della bottiglia ed evita di mescolarsi al latte. Sistema di riduzione coliche Nuvita Mimic.
ES
L’air entre dans la base du biberon, ce qui évite qu’il se mélange au lait
Da die Luft vom Flaschenkörper einströmt, vermischt sie sich nicht mit EN der Milch.
IT
L’ampia superficie a contatto con le labbra aumenta la sensazione del contatto con il seno materno.
ES
La grande surface d’appui des lèvres augmente la sensation de contact avec le sein maternel
EN
Die breite Lippenauflage verstärkt das Gefühl, die Mutterbrust zu spüren.
IT
Forma Ergonomica - facile da afferrare. 3 sizes - 150, 250, 330ml.
IT
Design ergonomico per una facile apertura con un solo dito.
ES
Forme ergonomique - facile à tenir. 3 tailles - 150, 250, 330 ml.
ES
Conception ergonomique pour une ouverture facile à un doigt.
EN
Ergonomische Form − einfach zu greifen. 3 Größen − 150, 250, 330 ml
EN
Conception ergonomique pour une ouverture facile à un doigt.
- 25 -
6010
Biberon 150ml Biberon 150ml Babyflasche 150ml
Mimic
IT
• Speciale tettarella che imita il capezzolo materno per forma, elasticità, movimento e sensazione fisica • Ampia superficie di appoggio alle labbra che imita la forma ed il tepore del seno • Il bambino ha la sensazione fisica del contatto pelle-a-pelle con la mamma.
- 26 -
IT
• Sistema “riduci-coliche”: attraverso la valvola speciale, l’aria entra dalla base della bottiglia ed evita di mescolarsi al latte. • Il bambino si alimenta senza ingerire aria
6050
6030
Biberon 250ml Biberon 250ml Babyflasche 250ml
Mimic
ES
• Tétine spéciale qui imite la forme, l’élasticité et le mouvement du mamelon maternel et qui offre une sensation de contact physique • Grande surface d’appui des lèvres qui imite la forme et la température du sein
Biberon 330ml Biberon 330ml Babyflasche 330ml
Mimic
ES
• Système de «réduction des coliques»: grâce à la valve spéciale, l’air entre dans la base du biberon, ce qui évite qu’il se mélange au lait.
EN
• Le bébé s’alimente sans avaler d’air
• Spezieller, der mütterlichen Brustwarze hinsichtlich Form, Elastizität, Beweglichkeit und physischer Beschaffenheit nachempfundener Sauger. • Breite Lippenauflage mit der die Form und milde Wärme der Brust nachgeahmt werden soll.
• Le bébé a la sensation du contact physique avec sa mère. - 27 -
EN
•Dem Baby wird ein körperliches Gefühl des direkten Hautkontakts mit der Mutter vermittelt. • „Anti-Kolik-System“: Die Luft strömt durch ein spezielles Ventil vom Flaschenkörper herein und vermischt sich nicht mit der Milch. • Das Baby nimmt Nahrung auf, ohne Luft zu schlucken.
Tettarella Flusso 3 Flux trayons 3 Tettarella Flusso 1
6064
Tettarella Flusso 2 Flux trayons 2 Tettarella Flusso 1
6063
6062
6061
Tettarella Flusso 1 Flux trayons 1 Tettarella Flusso 1
Tettarella Flusso Y Flux trayons Y Tettarella Flusso 1
IT
1 - Flusso lento
IT
2 - flusso medio
IT
3 - flusso veloce
IT
Y - per la pappa
ES
1 - Flux lent
ES
2 - Flux moyen
ES
3 - Flux rapide
ES
Y - Pour aliment bébé
EN
1 - langsames fließen
EN
2 - mitteleres fließen
EN
3 - Schnelles fließen
EN
Y - Fuer Babynahrung
IT
Le tettarelle dei biberon Nuvita Mimic sono disponibili con 4 diversi flussi
FR
Les tétines du biberon Nuvita Mimic sont disponibles en quatre différents flux
DE
Die Sauger der Babyflasche Nuvita Mimic sind mit 4 unterschiedlichen Fließgeschwindigkeiten erhältlich:
VISTA FRONTALE
VISTA LATERALE - 28 -
SUCCHIETTI - CHUPETE - TÉTINES - SCHNULLER - PACIFIER
Succhietti Tétines Schnuller
Air.55 Tettarella ortodontica o simmetrica Tétines orthodontiques ou symétriques Orthodontischen oder symetrischen Mascherina 55% aria Passe 55% air
Cappuccio sterilizzante
Schild 55% Luft
Boite stérilisante Sterilisierender Abdeckung IT
Il riflesso della suzione è già presente nel feto durante la gravidanza; dopo la nascita il bambino cerca il seno per alimentarsi o per consolarsi e addormentarsi quando ha soddisfatto il bisogno di mangiare.
Il succhietto svolge questo effetto calmante e rilassante per il bambino e molti specialisti ne suggeriscono l’utilizzo specialmente durante il sonno per ridurre il rischio di Sids. Un uso responsabile del succhietto è considerato positivo per la crescita e lo sviluppo psicofisico e può aiutare un più armonico sviluppo della bocca. Nuvita ha studiato una linea di succhietti che segue le età del bambino e le sue esigenze naturali con forme e materiali innovativi, tettarella ortodontica o simmetrica, per privilegiare sempre la salute ed il benessere del bebè.
- 30 -
FR
Le réflexe de succion est déjà présent chez le fœtus durant la grossesse. Après la naissance, le bébé cherche le sein pour s’alimenter, se réconforter et s’endormir lorsqu’il a satisfait son besoin de se nourrir.
La tétine reproduit cet effet calmant et relaxant pour le bébé et de nombreux spécialistes en suggèrent l’utilisation, en particulier durant le sommeil, pour réduire le risque de MSN. Une utilisation responsable de la tétine est considérée comme positive pour la croissance et le développement physique et psychologique, et peut contribuer à un développement plus harmonieux de la bouche.
Nuvita a étudié une collection de tétines qui s’adapte à l’âge de l’enfant et à ses exigences naturelles, avec des formes et des matériaux innovants, grâce à des tétines orthodontiques ou symétriques, pour toujours privilégier la santé et le bien-être du bébé.
DE
Der Saugreflex ist bereits beim Fötus während der Schwangerschaft zu beobachten: Nach der Geburt sucht das Baby die Brust, um Nahrung aufzunehmen oder um sich zu beruhigen und einzuschlafen, wenn es seinen Hunger gestillt hat. Der Schnuller übt eine beruhigende und entspannende Wirkung auf das Baby aus und viele Experten empfehlen dessen Verwendung − insbesondere beim Schlafen, um das Risiko von plötzlichem Kindstod (SIDS) zu reduzieren. Eine verantwortungsbewusste Verwendung des Schnullers wird als positiv für das Wachstum und die körperliche und geistige Entwicklung angesehen und kann zu einer harmonischeren Entwicklung des Mundes beitragen. Nuvita hat eine Schnullerlinie entwickelt, die das Alter des Kindes begleitet und mit innovativen Formen und Materialien seinen natürlichen Bedürfnissen entspricht, mit orthodontischem oder symmetrischem Sauger, zur Förderung von Gesundheit und Wohlbefindens des Babys.
7050
Succhietto con tettarella ortodontica Sucette avec tétine orthodontique Schnuller mit kiefergerechtem Mundteil
OrthoSoft
ALL SILICONE IT
ES
DE
Adatto per i primi mesi di vita quando il neonato dorme più a lungo. Insapore ed inodore, non si deforma nel tempo.
Adaptée aux premiers mois de vie quand le nouveau-né dort le plus. Sans goût et inodore, elle ne se déforme pas avec le temps. Für die ersten Lebensmonate, in denen das Neugeborene am Längsten schläft, geeignet. Geschmack- und geruchlos; verformt sich auch nach längerem Gebrauch nicht.
IT
ES
DE
Il succhietto tutto morbido in silicone 100% per una sensazione ultra-confortevole durante la suzione.
La tétine toute souple 100 % silicone pour une sensation ultraconfortable durant toute la succion. Komplett weicher Schnuller aus 100 % Silikon, für ein maximales Wohlfühlgefühl während das Saugens.
IT
ES
DE
- 31 -
Fori di ventilazione laterali, in corrispondenza della bocca, per una maggiore areazione della zona a contatto con la pelle ed una respirazione migliore.
Trous de ventilation latéraux, en conformité avec la bouche, pour une aération majeure de la zone en contact avec la peau et une meilleure respiration. Seitliche, an die Mundform angepasste Belüftungslöcher, für eine bessere Luftzufuhr in dem Bereich mit Hautkontakt und für eine bessere Atmung.
IT ES DE
Tettarella ortodontica per non interferire con il naturale sviluppo del palato.
Tétine orthodontique pour ne pas interférer avec le développement naturel du palais Für die ersten Lebensmonate, in denen das Neugeborene am Längsten schläft, geeignet.
7080
7060
Succhietto con tettarella ortodontica Sucette avec tétine orthodontique Schnuller mit kiefergerechtem Mundteil
Air.55
Air.55
IT
FR IT FR DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone. Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine orthodontique en silicone.
Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem oder symmetrischem Sauger aus Silikon.
Succhietto con tettarella ortodontica Sucette avec tétine orthodontique Schnuller mit kiefergerechtem Mundteil
DE
La mascherina è composta al 55% di aria; la sua griglia leggera e traspirante permette infatti la quasi totale areazione dell’area intorno alla bocca evitando ristagni di saliva che possono irritare la pelle. La sua traspirabilità, inoltre, facilita anche la respirazione del bebè. Le masque est composé de 55 % d’air. Sa grille légère et transpirante permet l’aération totale de la zone autour de la bouche, évitant la stagnation de salive qui pourrait irriter la peau. Sa perméabilité, en outre, facilite aussi la respiration du bébé.
Die Halbmaske besteht zu 55% aus Luft; die leichte und atmungsaktive Gitterstruktur ermöglicht eine beinahe vollständige Belüftung des Mundbereichs, wodurch Speichelrückstände, die zu Hautirritationen führen können vermieden werden. Seine Atmungsaktivität erleichtert zudem die Atmung das Babys. - 32 -
IT
FR
DE
Cappuccio protettivo per succhietto progettato sia per mantenere il succhietto pulito sia per poterlo sterilizzare a microonde con la semplice aggiunta di acqua.
Capuchon protecteur pour tétine, protégé soit pour maintenir la tétine propre, soit pour pouvoir la stériliser au micro-ondes, avec un simple ajout d’eau. Schutzkappe für Schnuller − speziell entworfen, um den Schnuller sauber zu halten und zum Sterlisieren in der Mikrowelle, durch Hinzufügen von Wasser.
7081
7061
Succhietto con tettarella simmetrica Sucette avec tétine symétrique Schnuller mit symmetrischem Mundteil
Air.55
Air.55
IT
FR IT FR DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone. Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine symétrique en silicone.
Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem Sauger aus Silikon.
Succhietto con tettarella simmetrica Sucette avec tétine symétrique Schnuller mit symmetrischem Mundteil
La mascherina è composta al 55% di aria; la sua griglia leggera e traspirante permette infatti la quasi totale areazione dell’area intorno alla bocca evitando ristagni di saliva che possono irritare la pelle. La sua traspirabilità, inoltre, facilita anche la respirazione del bebè. Le masque est composé de 55 % d’air. Sa grille légère et transpirante permet l’aération totale de la zone autour de la bouche, évitant la stagnation de salive qui pourrait irriter la peau. Sa perméabilité, en outre, facilite aussi la respiration du bébé.
Die Halbmaske besteht zu 55% aus Luft; die leichte und atmungsaktive Gitterstruktur ermöglicht eine beinahe DE vollständige Belüftung des Mundbereichs, wodurch Speichelrückstände, die zu Hautirritationen führen können vermieden werden. Seine Atmungsaktivität erleichtert zudem die Atmung das Babys. - 33 -
IT
FR
DE
Cappuccio protettivo per succhietto progettato sia per mantenere il succhietto pulito sia per poterlo sterilizzare a microonde con la semplice aggiunta di acqua.
Capuchon protecteur pour tétine, protégé soit pour maintenir la tétine propre, soit pour pouvoir la stériliser au micro-ondes, avec un simple ajout d’eau. Schutzkappe für Schnuller − speziell entworfen, um den Schnuller sauber zu halten und zum Sterlisieren in der Mikrowelle, durch Hinzufügen von Wasser.
Succhietto che si illumina al buio Tétine qui s’illumine dans l’obscurité Im Dunkeln leuchtender Schnuller
Air.55
7062
7063
Glow in the dark
IT FR
DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone.
Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine orthodontique en silicone. Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem oder symmetrischem Sauger aus Silikon.
IT
FR
DE
Il bottone centrale si illumina al buio ed è facile da trovare senza accendere la luce, nel caso il bambino lo perda nel lettino durante il sonno. Le bouton central s’illumine dans l’obscurité et il est facile à trouver sans allumer la lumière, au cas où le bébé le perd dans le berceau en dormant.
Der zentrale Knopf erhellt sich im Dunkeln und ist einfach zu finden, ohne das Licht anzuschalten, falls das Baby ihn beim Schlafen im Kinderbettchen verlieren sollte. - 34 -
IT
FR
DE
Cappuccio protettivo per succhietto progettato sia per mantenere il succhietto pulito sia per poterlo sterilizzare a microonde con la semplice aggiunta di acqua.
Capuchon protecteur pour tétine, protégé soit pour maintenir la tétine propre, soit pour pouvoir la stériliser au micro-ondes, avec un simple ajout d’eau.
Schutzkappe für Schnuller − speziell entworfen, um den Schnuller sauber zu halten und zum Sterlisieren in der Mikrowelle, durch Hinzufügen von Wasser.
IT FR
DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone.
Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine symétrique en silicone. Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem Sauger aus Silikon.
Succhietto che si illumina al buio Tétine qui s’illumine dans l’obscurité Im Dunkeln leuchtender Schnuller
Air.55
IT FR
DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone.
Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine orthodontique en silicone. Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem oder symmetrischem Sauger aus Silikon.
7083
7082
Glow in the dark Glow in the dark
IT
FR
DE
Il bottone centrale si illumina al buio ed è facile da trovare senza accendere la luce, nel caso il bambino lo perda nel lettino durante il sonno. Le bouton central s’illumine dans l’obscurité et il est facile à trouver sans allumer la lumière, au cas où le bébé le perd dans le berceau en dormant.
Der zentrale Knopf erhellt sich im Dunkeln und ist einfach zu finden, ohne das Licht anzuschalten, falls das Baby ihn beim Schlafen im Kinderbettchen verlieren sollte.
IT
FR
DE
- 35 -
Cappuccio protettivo per succhietto progettato sia per mantenere il succhietto pulito sia per poterlo sterilizzare a microonde con la semplice aggiunta di acqua.
Capuchon protecteur pour tétine, protégé soit pour maintenir la tétine propre, soit pour pouvoir la stériliser au micro-ondes, avec un simple ajout d’eau.
Schutzkappe für Schnuller − speziell entworfen, um den Schnuller sauber zu halten und zum Sterlisieren in der Mikrowelle, durch Hinzufügen von Wasser.
IT FR
DE
Disegnato per il corretto sviluppo della bocca con tettarella ortodontica in silicone.
Conçue pour le développement correct de la bouche avec une tétine symétrique en silicone. Speziell für die korrekte Entwicklung des Mundes konzipiert, mit orthodontischem Sauger aus Silikon.
IT
Adatto per succhietti con bottone frontale.
FR
Convient aux tétines à bouton
DE
Geeignet für Schnuller mit Knopf
6071
6070
Nastrino porta-succhietto con anello Attache de tétine avec anneau Schnullerhalter mit Ring
Nastrino porta-succhietto con bottone di chiusura Attache de tétine avec bouton pression Schnullerhalter mit Druckknopf
IT
Clip sicura e facile da fissare, non lascia segni sui vestiti del bambino
IT
Adatto per succhietti con anello frontale, succhietti in silicone e massaggiagengive.
IT
Clip sicura e facile da fissare, non lascia segni sui vestiti del bambino.
FR
Clip sans risque et facile à fixer ; ne laisse pas de marque sur les vêtements de bébé
FR
Convient aux tétines à anneau, aux tétines en silicone et aux anneaux de dentition
FR
Clip sans risque et facile à fixer ; ne laisse pas de marque sur les vêtements de bébé
DE
Sichere und einfache Klippbefestigung, hinterlässt keine Spuren auf der Babykleidung
DE
Geeignet für Schnuller mit Ring, SilikonSchnuller und Zahnungshilfen
DE
Sichere und einfache Klippbefestigung, hinterlässt keine Spuren auf der Babykleidung
- 36 -
BENESSERE - BIENESTAR - BIEN-ÊTRE - WOHLBEFINDEN - WELLBEING
- 37 -
• AL IC
DESPOSITIV O
• CE VI
CLA CLASSSS 2A C L A E 2A CLASSSE 2A E 2A
M
O • MEDICAL DIC DE MÉ
BODY TEMPERATURE
OBJECT TEMPERATURE
IT
FR
IT FR DE
Misura la temperatura corporea e degli oggetti
Peut mesurer à la fois le corps et la température de l’objet Kann Körper- und Objekttemperatur messen
- 38 -
DE
• DESPOSIT ICO IVO ED
DISPOSITIF M ÉD
2091
Termometro no contact Thermomètre numérique sans contact Ohne-Kontakt-Thermometer
Funziona senza contatto, veloce, silenzioso e preciso, tutto in 1 sec Allarme febbre e spegnimento automatico Possibilità di calibrazione Impugnatura ergonomica
Aucun de contact, rapide, silencieux et précis, tout en 1 second Alarme en cas de fièvre et arrêt automatique Mode de calibrage Manche confortable et ergonomique Kein Kontakt, schnell, leise und präzise, alles in 1 Sekunde Fieberalarm und automatisches Ausschalten Kalibriermodus Bequemer ergonomischer Handgriff
• AL IC
DESPOSITIV O
M
• CE VI
CLA CLASSSS 2A C L A E 2A CLASSSE 2A E 2A
O • MEDICAL DIC DE MÉ
IT FR DE
• DESPOSIT ICO IVO ED
DISPOSITIF M ÉD
2087
Termometro frontale ed auricolare Thermomètre front et auriculaire Stirn- und Ohr-Thermometer
Facile, veloce ed accurato, misura la temperatura frontale e auricolare
IT
Misst einfach, schnell, präzise die Temperatur auf der Stirn und im Ohr
FR
Facile, rapide, précis pour mesurer la température sur le front et l’oreille
DE
Allarme febbre alta o bassa con luce LED rossa o verde. Alarme pulizia sensore (LED blu) - per una misurazone sempre precisa. Une lumière (LED) rouge ou verte s’allume en cas de fièvre. Alerte de nettoyage du capteur par voyant LED bleu clignotant.
Fieberalarm mit roter LED-Blinkbenachrichtigung. Schallkopfreinigung Erinnerung - blauer LED-Blitz - immer sauber und präzise. - 39 -
IT FR DE
Memorizza le ultime 9 misurazioni con data e ora
Mémoire des 9 derniers relevés. Température de la pièce Speichert die letzten 9 Messungen mit Datum und Uhrzeit
• AL IC
DESPOSITIV O
• CE VI
CLA CLASSSS 2A C L A E 2A CLASSSE 2A E 2A
M
O • MEDICAL DIC DE MÉ
IT FR DE
Veloce, pratico ed accurato, misura la temperatura auricolare Rapide, pratique, précis pour mesurer la température dans l’oreille Misst die Temperatur im Ohr schnell, bequem und genau
IT FR DE
• DESPOSIT ICO IVO ED
DISPOSITIF M ÉD
2070
Termometro auricolare Thermomètre auriculaire Ohr-Thermometer
Allarme febbre - allarme acustico e visivo in caso di febbre Alarme en cas de fièvre avec affichage clignotant et notification sonore
Fieberalarm - Blinken auf der Anzeige mit kurzen Pieptönen
- 40 -
IT FR DE
Display retroilluminato per un comodo utilizzo anche al buio Rétroéclairage à utiliser facilement la nuit et dans l’obscurité Hintergrundbeleuchtung für die einfache Verwendung bei Nacht und in der Dunkelheit
FR DE
Il termometro a succhietto rende più facilile la mizurazione della temperatura del bambino in maniera naturale
La tétine thermomètre vous permet de mesurer facilement la température du bébé de façon naturelle. Mit dem Schnuller-Thermometer können Sie die Temperatur des Babys auf natürliche Weise ganz leicht messen.
1015
2010 IT
Termometro a succhietto La tétine thermomètre Schnuller-Thermometer
IT FR DE
Termometro digitale a punta flessibile Thermomètre numérique avec embout flexible Digitales Thermometer mit flexibler Spitze
La punta flessibile permette di misurare la febbre per via ascellare, orale, e rettale L’embout flexible peut être utilisé pour lire la température sous les aisselles, orale ou rectale. Flexible Spitze kann verwendet werden, um Unterarm-, Mund- oder Rektaltemperaturen zu messen. - 41 -
IT FR
DE
Misurazione visibile nell’ampio display in 30 secondi
Lecture sur grand afficheur en 30 secondes.
Lesen Sie sie auf einer großen Anzeige in 30 Sekunden ab.
1300
Bilancia digitale pesa neonati Pèse-bébé numérique Digitale Baby-Waage
Primi Pesi
IT FR DE
Funzione “blocco del peso” per misure rapida e precisa anche se il bebe si muove. Funzione “doppia pesata” per il contronto del peso prima e dopo aver allattato.
IT FR
Mode bloc de poids pour la mesure rapide et précise, même si le bébé se déplace. Mode de poids double pour comparer avant et après l’alimentation.
DE
Blockiermodus für schnelle und präzise Gewichtsmessung, auch wenn sich das Baby bewegt. Doppelgewicht-Modus zum Vergleich vor und nach der Fütterung. - 42 -
Misuratore di altezza
Hauteur mètre à l’échelle
Größenmesser auf der Waage
IT FR DE
Display digitale retro-illuminato Écran LCD rétro-éclairage
Hintergrundbeleuchtung im LCDBildschirm
• AL IC
DESPOSITIV O
• CE VI
CLA CLASSSS 2A C L A E 2A CLASSSE 2A E 2A
M
O • MEDICAL DIC DE MÉ
IT
FR
DE
Tecnologia a pistone per nebulizzare qualsiasi tipo di farmaco inclusi quelli oleosi. Ampolla anti-rovesciamento.
Technologie de soupape à piston - adapté pour n’importe quel type de médicament les huileux aussi. Breveté ampoule antiéclaboussures.
Kolbenventil-Technologie - geeignet für jede Art von Medikamenten, einschließlich der öligen. Patentierte Anti-Überlauf-Ampulle.
IT
FR
DE
• DESPOSIT ICO IVO ED
DISPOSITIF M ÉD
5020
Apparecchio per aerosolterapia a pistone Nébuliseur pour aérosol thérapie avec piston Kompressor-Vernebler mit Kolben
Accessori: ampolla 2 velocità di nebulizzazione, tubo di raccordo per l’aria, mascherina pediatrica a forma di pesce, maschera adulti, forcella nasale, boccaglio Accessoires: ampoule de pulvérisation universelle à 2 vitesses, tuyau de raccordement pour l’air, masque pédiatrique en forme de poisson, le masque facial pour les adultes, embout nasal, embout buccal Zubehör: Ampulle mit Universalspray mit 2 Geschwindigkeiten, Verbindungsschlauch für Luft, fischförmige Gesichtsmaske für Kinder, Gesichtsmaske für Erwachsene, Nasensonde, Mundstück - 43 -
IT
Aria al compressore 9ltr/min Capacità vaschetta farmaco min 2ml, max 8ml MMAD - mod standard 3.8μm MMAD - mod high speed 4.0μm Pressione del compressore max 1.5 Bar Livello rumorosità 56dBA at 1m Frazione repirable 5.0μm standard 62% 5.0μm high speed 63%
FR
Débit d’air vers le compresseur 9ltr/min Capacité médicaments tasse min 2ml, max 8ml MMAD - mod standard 3.8μm MMAD - mod high speed 4.0μm Pression du compresseur max 1.5 Bar Niveau de bruit 56dBA at 1m Fraction respirable 5.0μm standard 62% 5.0μm high speed 63%
DE
Luftstrom in den Kompressor 9ltr/min Kapazität des Medikamentenbechers min 2ml, max 8ml MMAD - mod standard 3.8μm MMAD - mod high speed 4.0μm Kompressordruck max 1.5 Bar Geräuschpegel 56dBA at 1m Luftdurchlässiger Anteil 5.0μm standard 62% 5.0μm high speed 63%
DISPOSITIF M ÉD
DESPOSITIV O
CLA CLASSSS 2A C L A E 2A CLASSSE 2A E 2A
M
• CE VI
5076
• AL IC
O • MEDICAL DIC DE MÉ
IT
FR DE
Nuova tecnologia “Mesh Vibrating” che permette di effettuare una terapia più efficace rispetto ai normali apparecchi aerosol ad ultrasuoni poiché la nebulizzazione dei farmaci avviene in particelle ancora più piccole < 5 micron (MMAD) ed in maniera più costante. La technologie de pointe « Vibrant Mesh » produit un nuage homogène de particules extrêmement fines de diamètre aérodynamique inférieur à 5 µm.
IT
FR
Die fortschrittliche „Vibrating Mesh“-Technologie generiert feine Nebeltröpfchen (<5 µm (MMAD)) und bietet eine sehr gleichmäßige Verteilung.
DE
- 44 -
Apparecchio aerosol portatile per il trattamento delle allergie e dei disturbi respiratori Nébuliseur portable pour le traitement des maladies et allergies respiratoires Tragbarer Ultraschallverdampfer für die Behandlung von Allergien und Atemwegserkrankungen
IT
FR DE
• DESPOSIT ICO IVO ED
Aerosol portatile a tecnologia "vibrating mesh" Nébuliseur portable doté de la technologie «vibrant mesh» Tragbarer Verdampfer mit „vibrating mesh“-Technologie
L’ampolla portafarmaco si toglie facilmente con un tasto per poterla pulire e sciacquare con acqua dopo ogni utilizzo. Réservoir de médicaments facilement démontable pour un nettoyage à l'eau.
Der Medizinbehälter ist für die Reinigung mit Wasser leicht abnehmbar.
IT FR DE
Silenzioso durante il funzionamento con vaporizzazione continua nelle varie direzioni desiderate
Totalement silencieux, le nébuliseur permet une vaporisation continue, dans toutes les directions souhaitées. Geräuschlos im Betrieb und kontinuierliche Verdampfung in die verschiedenen gewünschten Richtungen.
IT
FR
DE
Spray 0.2ml/min Timer 20 minuti 20 minuti Capacità massima 8ml Dimensioni 44.5 x 53.4 x 121.8mm Consumo di energia 2 Watts Diametro delle particelle 5.0μm Peso 139g Alimentazione 1.5v x2, batterie alcaline o adattatore di alimentazione Vaporisation 0.2ml/min Minuteur 20 minutos Capacité Max 8ml Dimensions 44.5 x 53.4 x 121.8mm Consommation électrique 2 Watts Diamètre de les particules 5.0μm Poids 139g Alimentation électrique 1.5V x2, batteries alcalines ou chargeur électrique Sprühen 0.2ml/min Timer 20 minutes Maximale Kapazität 8ml Dimensions 44.5 x 53.4 x 121.8mm Energieverbrauch 2 Watts Partikeldurchmesser 5.0μm Gewicht 139g Stromversorgung 1.5V x2, Alkali-Batterien oder Netzteil
IT
FR
IT
FR
DE
Modello portatile senza tubo, pesa solo 138gr è adatto per un utilizzo anche fuori casa e in viaggio.
Design portable et sans tubes, à seulement 138g ce nébuliseur est idéal pour une utilisation à la maison et en déplacement. Rohrloses, tragbares Design mit einem Gewicht von nur 138g – ideal für zu Hause und unterwegs. - 45 -
IT
FR
DE
Problemlose und wasserfreie Verdampfung – optimiert für ölbasierte und wasserbasierte Medikamente.
Alimentation : piles alcalines AA ou adaptateur secteur
DE
Betrieb mit AA-Alkaline-Batterien oder einem Netzteil
IT
Acciaio inox altamente resistente
Adatto per la somministrazione di medicinali anche a formula oleosa, nebulizza il farmaco fino alla fine evitando sprechi.
Vaporisation sans eau ni chaleur, optimisée pour les médicaments à base d'huile et à base d'eau.
Doppia alimentazione: funziona con adattatore di corrente o batterie AA
FR DE
Maille en acier inoxydable très résistante Sehr langlebiges Edelstahlgewebe
1822
Umidificatore a vapore freddo a ioni di argento Humidificador de vapor frío y iones de plata Silver ion cool steam humidifier
Ariasana 9
2 TYPES OF FILTERS
Silver Ion IT
FR
DE
Carbon
Utilizza la tecnologia degli Ioni d’argento per purificare il vapore freddo che viene prodotto grazie agli ultrasuoni. L’aria è quindi purificata da germi e batteri dannosi per la salute favorendo il benessere di tutta la famiglia. E’ dotato di un filtro a carboni attivi che purifica l’acqua contenuta nel serbatoio prima di diffonderla come vapore freddo.
La nouvelle technologie à ions pour la purification de l’air. Les agents d’ion ont un effet inhibiteur sur la croissance bactérienne et donc humidifie l’air et la rend plus hygiénique, ce qui procure un bien-être pour toute la famille. En dehors de cette fonction cet humidificateur dispose également d’un filtre à charbon actif, qui maintient l’eau dans le réservoir exempt de toute croissance bactérienne nocive.
IT FR
Il serbatoio ha capacità di 2L per un uso continuo di 9 ore (tutta la notte). Si spegne automaticamente quando l’acqua è esaurita.
2L réservoir d’eau dure pendant 9 heures (une nuit). Arrêt automatique lorsque l’eau vient à manquer.
DE 2l-Wassertank hält 9 Stunden (über Nacht). Autom. Abschaltung, wenn Wasser ausläuft. Neue Silberionen -Technologie zur Reinigung von Luft. Die Silberionen haben eine hemmende Wirkung auf das Wachstum von Bakterien und können Dadurch die Luft hygienischer befeuchten. Dies gewährleistet das Wohlbefinden für die ganze Familie. Der Kohlefilter hält das Wasser im Tank frei von schädlichen Bakterienwachstum. - 46 -
7020 7021
Massaggia gengive naturale Mordedores naturales Natural massaging teethers
IT FR DE
Romeo & Giulietta IT
Stimola i 5 sensi del bambino
DE
Stimuliert Babies 5 Sinne
FR
Superfici per massaggiare e parti da mordere per calmare le gengive
Les parties molles et cahoteuses pour apaiser les gencives de bébé Weiche und holprig Teile um das Zahnfleisch des Babys zu beruhigen
Stimule les 5 sens de bébé
IT FR IT FR DE
IT FR DE
Le zampe e gli zoccoli in materiali diversi aiutano a raggiungere meglio i molari
DE
Les pattes et les parties dures pour atteindre les molaires
Gomma naturale e coloranti alimentari Caoutchouc naturel et de peinture alimentaire Naturkautschuk und Lebensmittelfarbe
Beine und harte Teilen eignen sich um die Backenzähne zu erreichen
In gomma naturale con aroma di vaniglia, rappresenta l’amico ideale per lenire i dolori gengivali.
Latex naturel avec un arome naturel de vanille, est l’ami idéal pour apaiser les gencives douloureuses. Naturkautschuk mit Vanillearoma ist der ideale Freund, um gereiztes Zahnfleisch zu beruhigen.
IT FR
DE
Stimola le gengive, la vista e l’udito del bambino.
La structure, les colorants alimentaires naturels et les grincements sont conçus pour stimuler les gencives, l’acuité visuelle et auditive du bébé.
Die Struktur, die natürlichen Lebensmittelfarbstoffe und die Quietschtöne wurden entwickelt, um das Zahnfleisch sowie das Seh- und Hörvermögen des Babys zu stimulieren. - 47 -
IT FR DE
È composto da parti morbide, rigide e zigrinate per aiutare il bambino durante la fase dell’odontogenesi.
Il est conçu avec des parties molles, dures et moletés pour aider le bébé a travers l’ontogenèse.
Es besitzt weiche, harte und hervorstehende Teile, um dem Baby bei der Odontogenese zu unterstützen.
FR
DE
Massaggia gengive in gomma morbida adatto per il primo periodo della dentizione. L’ampia superficie massaggiante con rilievi in 3D procura sollievo alle gengive infiammate e le stimola dolcemente. Masse-gencives en gomme souple adapté pour la première période de la dentition. Les surfaces massantes amples aux reliefs en 3D procurent un soulagement aux gencives enflammées et les stimulent doucement.
Mit Hilfe des weichen Gummis wird das Zahnfleisch massiert; für das erste Zahnen geeignet. Die breite Massageoberfläche mit 3D-Erhebungen bietet Linderung bei entzündetem Zahnfleisch und stimuliert es vorsichtig.
IT
FR
DE
7006
7003 IT
Massaggia gengive 2m+ Anneau de dentition 2m+ Beißteile 2m+
La sua forma allungata permette di massaggiare anche le gengive in corrispondenza dei molari. L’anello è una ulteriore superficie con rilievi irregolari da mordere con soddisfazione.
IT
Sa forme allongée permet de masser également les gencives des molaires. L’anneau est composé d’une superficie supplémentaire aux reliefs irréguliers, à mordre avec satisfaction.
FR
Seine längliche Form ermöglicht ebenfalls eine Massage des Zahnfleisches auf der Höhe der Backenzähne. Der Beißring verfügt über eine weitere Oberfläche mit unregelmäßigen Erhebungen, in die das Baby voller Zufriedenheit hineinbeißen kann.
DE
- 48 -
Massaggia-pulisci gengive 4m+ Anneau dentition-Nettoyeur gencives 4m+ Beißteile-Zahnfleischreiniger 4m+
La speciale superficie 3D con stuttura ad “S” aiuta a mantenere pulite le gengive ed i dentini, proprio nel periodo in cui il bambino, che inizia a mangiare le prime pappe, introduce nel cavo orale una maggiore quantità di germi e batteri. La superficie 3D spéciale en forme de «S» aide à maintenir les gencives et les dents propres durant la période où le bébé, qui commence à ingérer de la nourriture, introduit une grande quantité de germes et de bactéries dans la cavité buccale.
Die spezielle 3D-Oberfläche mit „S“-förmiger Struktur trägt dazu bei, das Zahnfleisch und die Zähnchen sauber zu halten − genau zu dem Zeitpunkt, wenn das Baby anfängt, die ersten Breis zu essen und demnach eine größere Menge an Keimen und Bakterien in die Mundhöhle gelangt.
IT
FR
DE
Materiale in gomma morbida e diverse strutture per massaggiare e dare sollievo. Massaggia e pulisce gengive e dentini contemporaneamente. Matériau en gomme souple et structures diverses pour masser et soulager. Masse et nettoie les gencives et les petites dents simultanément. Material aus weichem Gummi und verschiedenen Strukturen für Massage und Linderung. Massiert und reinigt Zahnfleisch und Zähnchen zugleich.
IGIENE - HIGIENE - HYGIÃ&#x2030;NE - HYGIENE - HYGIENE
- 49 -
IC T E C H N O L O G
C IC T E H N OL O G
Y
ON
Y ON
Y
•S
•S
ON
IC T E C H N OL O G
1150
•S
•S
Kit elettrico igiene dentale baby Kit dentaire électrique pour bébé Elektrisches Baby-Dentalset
ON
IC T E C H N OL O G
Y
2
IT
Il primo kit elettrico con tecnologia Sonic® progettato per essere utilizzato in età compresa tra i 3 mesi a 3 anni per una corretta igiene orale. E’ composto dall’unità centrale a controllo elettronico con tecnologia a vibrazione Sonic® a 16.000 vibrazioni al minuto, e da 3 testine intercambiabili utili per effettuare una efficace e completa pulizia della bocca: pulisci lingua, pulisci gengive, spazzolino con setole morbide.
FR
Le premier kit dentaire électrique avec technologie ® Sonique conçu pour soin oral de 3 mois à 3 ans. Le kit comprend une unité principale qui utilise la technologie ® Sonique pour vibrer à 16,000 vibrations par minute, 3 têtes interchangeables utiles pour nettoyer efficacement le fond de la bouche : le nettoyeur de langue, le nettoyeur de gencives et la brosse à dents à poils doux.
DE
Der erste elektrische Dental-Kit mit Sonic® Technologie, konzipiert für die richtige Mundpflege im Alter von 3 Monaten bis zu 3 Jahren. Das Kit besteht aus einer Haupteinheit, die mit der elektronisch gesteuerten Sonic® Technologie mit 16.000 Schwingungen pro Minute vibriert und 3 austauschbare Köpfe zum reinigennutzt: Zungenreiniger , Zahnfleischreiniger, und Zahnbürstenkopf mit weichen Borsten. - 50 -
FR
Pulisci lingua: rimuove i batteri dalla superficie linguale.
Nettoyeur de langue : enlève des bactéries de la surface de langue.
DE
Zungenreiniger : entfernt Bakterien von der Zungenoberfläche.
IT
Pulisci gengive: fin dalla nascita una corretta pulizia delle gengive migliora la salute dei denti che cresceranno scongiurando i rischi da carie.
FR
Nettoyeur de gencive : le nettoyage approprié dès la naissance améliore la santé de dents croissantes et évite le risque des caries.
DE
Zahnfleischreiniger: Ordnungsgemäße Reinigung von Geburt an verbessert die Gesundheit der wachsenden Zähne und verringert das Kariesrisiko
IT
Spazzolino elettrico Sonic® con setole morbide e delicate (DuPont® nylon), 5 volte più efficace di un normale spazzolino.
FR
DE
IT
FR
DE
1145
IT
Kit igiene dentale 4 fasi Kit dentaire pour bébé 4 phases Baby-Dentalset 4 Phasen
IT
Brosse à dents électrique Sonic® avec des poils douces et délicates (DuPont® nylon), 5 fois plus efficace qu’une brosse à dents régulière.
IT FR
Zahnbürste elektrische Sonic® mit Borsten weichen und empfindlichen (DuPont® Nylon), 5-mal effektiver als eine normale Zahnbürste.
Fingerzahnbürste
IT
Spazzolino massaggia gengive
DE
La lampe LED qui s’éteint automatiquement après 2 minutes. Vibre toutes les 30 secondes, apprends le soin dentaire au enfant. Das zeitgesteuerte LED-Licht schaltet nach 2 Minuten automatisch ab. Durch die 30 Sekunden Vibrierfunktion wird Kindern die richtige Mundpflege beigebracht.
- 51 -
Brosse à dents doigt
DE
FR
Luce LED temporizzata che si spegne automaticamente dopo 2 minuti. Insieme con le vibrazioni ogni 30 secondi, insegna ai bambini una corretta igiene orale.
Spazzolino da dito
Brosse massante pour gencives
Zahnfleischmassage bürste
FR
Spazzolino massaggiante per i primi dentini
Brosse massante pour premières dents
DE
Massagebürste für die ersten Zähne
IT
Spazzolino educativo
FR DE
Brosse de formation Trainingsbürste
1136 IT FR DE
Kit baby care Kit de soin pour bébé Baby-Pflegeset
L’astuccio con cerniera contiene tutti gli accessori in ordine per un utilizzo comodo sia a casa che in viaggio
Le sac à glissière le rend bien organisé pour une utilisation à domicile et en voyage Reißverschlusstasche hält das Set für die Verwendung Zuhause und auf Reisen gut organisiert
IT FR DE
Spazzola con morbide setole di lana e pettine ergonomico con punte arrotondate
Brosse douce en laine naturelle et peigne ergonomique à embout arrondie idéal pour cuir chevelu sensible et cheveux
Weiche Bürste aus natürlicher Wolle und ergonomische Kamm mit runden Spitzen ist ideal für empfindliche Kopfhaut und Haare - 52 -
IT FR DE
Forbici con punta arrotondata, tagliaunghie con presa ergonomica e 5 limette in cartone
Tijeras de acero inoxidable con punta redonda, corta uñas ergonómico y 5 limas de cartón Edelstahlschere mit runden Spitzen, ergonomischer Nagelknipser plus 5 Nagelfeilen
1137
1139
Kit baby care con termometro Kit de soin pour bébé avec thermomètre Baby-Pflegeset mit Thermometer
IT FR
IT FR DE
Termometro per il bagnetto per garantire una corretta temperatura dell’aqua.
DE
Thermomètre de bain pour assurer la bonne température pour le bain du bébé
Die Badetemperaturkarte stellt die sichere Temperatur des Badewassers da. - 53 -
Baby kit capelli Kit de coiffure pour bébé Haar-Styling-Set für Babys
Spazzola delicata in setole di lana naturali. Pettine ergonomico con punte arrotondate. Pettine adatto per il trattamento con olio della crosta lattea.
Brosse douce en laine naturelle et peigne à embout arrondie idéal pour cuir chevelu sensible et cheveux. Peut être utilisé pour le traitement des croûtes de lait avec de l’huile.
Weiche Bürste aus natürlicher Wolle und Kamm mit runden Spitzen ist ideal für empfindliche Kopfhaut und Haare. Kann für die Behandlung von Milchschorf mit Öl verwendet werden.
FR DE
1019
1138 IT
Baby kit unghie Kit de soin ongles pour bébé Baby-Nagelpflegeset
Termometro del bagno Thermomètre de bain Badethermometer
Forbicine in acciaio a punta rotonda, taglia unghie con presa ergonomica e 5 limette in cartone. Durable, sicuro, ipoallergenico e senza nickel.
Les ciseaux à bout arrondi en acier inoxydable, coupe-ongles avec poignée ergonomique et 5 limes à ongles. Durable, sécurisé, hypoallergénique et sans nickel.
Edelstahlschere mit runden Spitzen, ergonomischer Nagelknipser plus 5 Nagelfeilen. Robust, sicher, antiallergisch und nickelfrei.
IT ES EN
- 54 -
Termometro da bagnetto galleggiante con sensore digitale. È certificato per essere utilizzato come giocattolo sicuro per intrattenere il bambino durante il bagnetto.
Thermomètre de bain flottant avec capteur numérique. Grand écran. Il est également certifié pour être utilisé comme un jouet sûr pour divertir l’enfant pendant le bain. Schwimmendes Badethermometer mit Digitalsensor. Es ist auch zur Verwendung als sicheres Badespielzeug zertifiziert.
LA PAPPA - A COMER - LE SEVRAGE - ENTWÃ&#x2013;HNUNG - WEANING
- 55 -
1965
Cuocipappa e scaldabiberon Robot culinaire et chauffe des biberons Küchenmaschine & Flaschenwärmer
Pappasana Vapor Combo
IT FR DE
Cuoce a vapore, trita, omogeneizza, scongela e scalda biberon e vasetti Cuiseur à vapeur, mixeur, homogeniser, dégivreur et chauffe-biberon
Dampfgarer, Blender, Homogenisator, Entfroster und Flaschenwärmer - 56 -
IT FR
DE
Riscalda e scongela latter materno a “bagno-maria”
Bouteille biberon de bébé chaud chauffe et dégivre le lait maternel en utilisant un bain-marie
Flaschenwärmer erwärmt Babyfläschchen und taut Muttermilch mit einem Wasserbad auf
IT
FR
DE
IT
FR
DE
Display digitale permette di scegliere il tipo di programma e impostare i tempo di cottura da 5 a 30 minuti L’affichage numérique vous permet de régler facilement le type de programme requis. Le temps nécessaire pour la cuisson peut être réglé et peut varier de 5 à 30 minutes Mit der Digitalanzeige können Sie einfach die erforderliche Programmart einstellen. Es kann auch die benötigte Kochzeit eingestellt werden, die, je nach Speise, von 5 bis 30 Minuten reicht.
- 57 -
La forma particolare delle lame in acciaio omogeneizza senza formare bolle d’aria per evitare le coliche gassose
La forme particulière des lames en acier homogénéise la nourriture sans laisser de bulles d’air pour éviter la gêne des coliques chez le bébé. Die besondere Form der Stahlklingen homogenisiert das Essen, ohne Luftblasen zu hinterlassen zur Vermeidung von Unbehagen durch Kolik beim Baby.
8450
Piatto Assiette Schale
Easy Eating
IT FR
DE
Design innovativo con lato curvo all’interno per raccogliere meglio il cibo.
Un design innovant au rebord surélevé à la paroi incurvée: il permet de facilement prendre des cuillerées de nourriture de bébé dans le plat.
Innovatives Design mit erhöhtem Rand und gebogener Seite: unterstützt mit jedem Biss einen Löffel voll Babynahrung.
IT FR DE
Presa ergonomica per tenere il piatto senza fatica sia con la mano destra che con la mano sinistra.
Anneau de préhension pratique: il aide à équilibrer le l’assiet sans effort de la main gauche comme de la main droite. Griffiger Ring: Hilft beim mühelosen Balancieren der Schale mit der linken und der rechten Hand. - 58 -
IT FR DE
Bordo alto, igienico per evitare il contatto della mano con il cibo.
Bord relevé: il évite que les mains entrent en contact avec la nourriture et que l’alimentation arrête d’être hygiénique.
Hoher Rand: Vermeidet direkten Kontakt mit Lebensmitteln, um ein hygienisches Füttern sicherzustellen.
8430
Ciotola Bol Schüssel
Easy Eating
IT FR
DE
Design innovativo con lato curvo all’interno per raccogliere meglio il cibo.
Un design innovant au rebord surélevé à la paroi incurvée: il permet de facilement prendre des cuillerées de nourriture de bébé dans le plat.
Innovatives Design mit erhöhtem Rand und gebogener Seite: unterstützt mit jedem Biss einen Löffel voll Babynahrung.
IT FR DE
Presa ergonomica per tenere il piatto senza fatica sia con la mano destra che con la mano sinistra.
Anneau de préhension pratique: il aide à équilibrer le l’assiet sans effort de la main gauche comme de la main droite. Griffiger Ring: Hilft beim mühelosen Balancieren der Schale mit der linken und der rechten Hand. - 59 -
IT FR DE
Bordo alto, igienico per evitare il contatto della mano con il cibo.
Bord relevé: il évite que les mains entrent en contact avec la nourriture et que l’alimentation arrête d’être hygiénique.
Hoher Rand: Vermeidet direkten Kontakt mit Lebensmitteln, um ein hygienisches Füttern sicherzustellen.
1465
Set pappa multi-uso Kit de sevrage multi-usage Multifunktionales Entwöhnungsset 4 in 1
Pappafacile
IT FR DE
Grattugia per la frutta
IT
Obstreibe
FR
Râpe à fruits
DE
Ciotola con fondo zigrinato per trasformare i cibi solidi in morbide pappe
Le bol avec fond irrégulier permet de transformer en pâte les aliments mous, solides ou cuits Schüssel mit unebenem Boden, um weiche, feste oder gekochte Nahrung in einen Brei zu verwandeln
- 60 -
IT FR DE
Spremi-agrumi
IT
Entsafter für Zitrusfrüchte
FR
Presse agrume pour presser les agrumes
DE
Piatto con ventosa anti-rovesciameto e cucchiaio Plat avec ventouse anti-dérapante et cuillère
Teller mit Anti-Rutsch-Saugfuß und Löffel
1421
1427
Piattocaldo con ventosa Assiette chaude avec ventouse Warmer Teller mit Saugfuß
IT FR IT FR
DE
Piatto con serbatoio per l’acqua calda per mantenere la pappa in temperatura. Plaque avec réservoir d’eau chaude pour garder les aliments au chaud pendant une période prolongée. Teller mit heißem Wassertank, um Essen für längere Zeit warm zu halten
IT
FR
DE
La ventosa antirovesciamento assicura una perfetta stabilità sul piano di appoggio.
DE
Ventouse antidérapante à la base de la plaque pour maintenir fermement en place.
Rutschfester Saugfuß am Boden des Tellers, um ihn fest an der Stelle zu halten
- 61 -
Ciotola con coperchio e cucchiaio Bol avec couvercle et cuillère Schüssel mit Deckel und Löffel
Ventosa antirovesciamento
La ventouse antidérapant se fixe sur n’importe quelle surface plate Rutschfester Saugfuß haftet an jeder flachen Oberfläche
IT FR
DE
Coperchio con chiusura ermetica e vano porta cucchiaio. Cucchiaio comodo per le piccole mani del bebè. Couvercle pour cuillère hygiénique et couvercle puor cuillère hygiénique. Cuillère Slim s’insère parfaitement dans les petites mains de l’enfant.
Einrasten am Deckel, um sicherzustellen, dass kein Essen ausläuft oder verschüttet wird und hygienische Löffel-Abdeckung. Schmaler Löffel passt perfekt in kleine Kinderhände.
1428
1422
Set 3 ciotole Ensemble 3 bols 3 Schüssel
Primi Numeri
IT FR DE
Set 3 piatti Ensemble 3 assiette 3 Schale
Primi Numeri
Mentre si mangia si impara a contare con le figure ed i numeri.
IT
Les dessins sont conçus pour jouer et apprendre à compter en mangeant.
FR
Die Zeichnungen sollen dazu dienen, während des Essens zu spielen und zählen zu lernen.
DE
- 62 -
Mentre si mangia si impara a contare con le figure ed i numeri. Les dessins sont conçus pour jouer et apprendre à compter en mangeant. Die Zeichnungen sollen dazu dienen, während des Essens zu spielen und zählen zu lernen.
1409
1410
Set 7 cucchiai Set 7 cucharas Set 7 spoons
Set 2 cucchiai termosensibili Set 2 cucharas termosensibles Set 2 thermosensitive spoons
Primi Numeri
IT FR DE
Stimolanti per la vista del bambino
IT
Sont stimulantes pour les yeux de bébé Sind regend sie Baby-Augen an
FR
DE
Il manico è disegnato per le mani del bambino per rendere più semplice il momento della pappa.
IT
Les poignées sont conçues pour les petites mains du bébé afin de rendre le moment du repas plus facile.
FR
Der Griff ist für kleine Baby-Hände entwickelt, um die Essenszeit einfacher zu gestalten.
DE
- 63 -
l cucchiaio termosensibile cambia colore quando viene in contatto con alimenti che superano i 37°C.
Ces cuillères thermosensibles changent de couleur lorsqu’elles entrent en contact avec des aliments dont la température est supérieure à 37°C.
Der wärmeempfindliche Löffel wechselt die Farbe, wenn er in Kontakt mit Lebensmitteln über 37°C kommt
IT FR DE
Manico lungo per raccogliere bene la pappa anche dai vasetti più alti
Leur poignée longue permet de mieux atteindre le fond des petits pots pour bébés Langer Griff, um auch den Boden des tiefsten Baby-Glases zu erreichen
Easy Eating
IT
FR
DE
l cucchiaio termosensibile cambia colore quando viene in contatto con alimenti che superano i 37°C. Ces cuillères thermosensibles changent de couleur lorsqu’elles entrent en contact avec des aliments dont la température est supérieure à 37°C.
8480
8485
Set di cucchiai termosensibili Set cuilléres thermosensibles Wärmeempfindlicher Löffel
IT FR
Easy Eating
DE
IT FR DE
Set di cucchiai in silicone Set cuilllères en silicone Silikonlöffel
Manico lungo per raccogliere bene la pappa anche dai vasetti più alti
IT
Langer Griff, um auch den Boden des tiefsten Baby-Glases zu erreichen
FR
Leur poignée longue permet de mieux atteindre le fond des petits pots pour bébés
Der wärmeempfindliche Löffel wechselt die Farbe, wenn er in Kontakt mit Lebensmitteln über 37°C kommt
DE
- 64 -
Igienico: disegnato per non toccare mai la superficie del tavolo quando posato. Il manico è ergonomico ed antiscivolo, comodo sia per i genitori che per il bambino.
Hygiénique: conçu pour être mis sur la table sans toucher la surface. Poignée facile conçue pour des repas plus facile pour les parents et les bébés. Hygienisch: Entwickelt, um auf den Tisch gelegt zu werden, ohne vollständig die Oberfläche zu berühren. Der einfache Griff iwurde entworfen um den Eltern und den Babys die Fütterung zu erleichtern.
IT FR DE
La parte in silicone è delicata con le gengive ed i primi dentini.
Le bout de la cuillère est doux et tendre avec les gencives et les dents de bébé.
Die weiche Silikonspitze ist sanft und zart für das Zahnfleisch und die Zahne des Babys.
8470
8472
Set di 2 cucchiai Ensemble de 2 cuilllères 2 Löffel
Easy Eating
IT FR DE
Set composto di posate con manico leggero per una impugnatura ottimale
Ensemble modulaire de la coutellerie avec un toucher doux pour une meilleure adherence Kombinierbares Besteckset mit weichem Griff für besseren Halt
Set di posate Ensemble de la coutellerie Besteckset
Easy Eating
IT
FR
DE
Igienico: disegnato per non toccare mai la superficie del tavolo quando posato. Il manico è ergonomico ed antiscivolo, comodo sia per i genitori che per il bambino.
IT FR DE
Hygiénique: conçu pour être mis sur la table sans toucher la surface. Poignée facile conçue pour des repas plus facile pour les parents et les bébés. Hygienisch: Entwickelt, um auf den Tisch gelegt zu werden, ohne vollständig die Oberfläche zu berühren. Der einfache Griff iwurde entworfen um den Eltern und den Babys die Fütterung zu erleichtern.
- 65 -
I profili arrotondati evitano che il bambino si faccia male utilizzando la posata. Le bord arrondi assure que le bébé n’est pas blessé lors de l’alimentatio.
Die abgerundeten Kanten stellen sicher, dass das Baby beim Füttern nicht verletzt wird. Der Löffel nimmt außerdem eine größere Menge an Essen auf als normal, ohne das Risiko, es zu verschütten.
FR
DE
Set disegnato per le prime tappe dello svezzamento. Incoraggia il bambino a scoprire come usare il cucchiaino e ad imparare a bere da solo. Consigliato dal sesto mese di età quando per le prime pappe è necessario piú tempo e più calma. Un kit conçu pour les premières étapes de sevrage. Il encourage le bébé à découvrir comment utiliser la cuillère et commencer à boire tout seul. Recommandé à partir de l’age de 6 mois pour les premiers repas lorsque vous nécessitez de plus de temps et de patience. Ein Set für die frühen Phasen der Entwöhnung. Sie ermutigt das Kind zu erkunden, wie es mit dem Löffel umgehen und alleine trinken kann. Empfohlen ab einem Alter von 6 Monaten für die ersten Mahlzeiten, wenn Sie mehr Zeit und Geduld brauchen.
IT
FR
DE
1495
1491 IT
Set pappa 6m+ Ensemble de sevrage 6m+ Entwöhnung Set ab 6m+
Set pappa 12m+ Ensemble de sevrage 12m+ Entwöhnung Set ab 12m+
Il set consiste di un piatto con serbatoio per l’acqua calda per mantenere la pappa in temperatura, bordi anti-schizzo e fondo antiscivolo. Tazza con beccuccio in silicone e coperchio igienico, manici ergonomici i antiscivolo. Cucchiaio con punta in morbido silicone ed impugnatura anti-scivolo L’ensemble se compose d’un Plat avec un chauffe-eau pour garder les aliments de votre bébé chauds. Les rebords du plat sont incurvés afin d’éviter tout débordement, de même que la base est antidérapante, d’une cuillère avec un embout mou en silicone pour une prise en main plus facile et d’une tasse pour s’exercer avec un bec verseur mou en silicone, poignées ergonomique et couvercle hygiénique. Das Set besteht aus einem Schale mit Heißwassertank, der die Babynahrung warm hält, schwappsicheren Rändern und rutschfester Unterlage, einem Löffel mit weicher Silikonspitze und einfachem Griff und einer Übungsbecher mit Schnabel aus weichem Silikon, ergonomischen Griffen und hygienischem Deckel.
- 66 -
IT
FR DE
Set composto di un piatto, una ciotola, due cucchiai e tazza con beccuccio rigido e manici ergonomici con simpatici disegni. Il set, disegnato per i bambini dai 12 mesi in su, è ideale per incoraggiarli a mangiare da soli.
L’ensemble comprend un plat, un bol et deux cuillères avec dessins. L’ensemble, conçu pour les enfants à partir de 12 mois d’âge, est parfait pour les encourager à manger seul. Das Set besteht aus einem Teller, einer Schüssel und zwei Löffeln mit Bildern. Das Set, für Kinder ab 12 Monaten, ist perfekt, um sie zu ermutigen, allein zu essen.
FR DE
Aiuta il bambino ad iniziare a mangiare da solo evitando il rischio di soffocamento. Le dispositif d’alimentation aide le bébé de commencer à manger tous types d’aliments sans risque d’ étouffement.
Die Saugflasche hilft dem Kind, alle Arten von Lebensmitteln zu essen, ohne das Risiko, zu ersticken.
1416
1412 IT
Nutritional feeder Nutritional feeder Fütterhilfe
IT FR DE
Si utilizza con tutti i cibi (tagliati in piccoli pezzetti). Peut être utilisé avec tous les types d’aliments (coupés en petits morceaux). Kann mit allen Arten von Lebensmitteln (in kleine Stückchen geschnittenen) verwendet werden.
IT FR DE
- 67 -
Nutritional feeder e massaggia gengive Nutritional feeder et anneau de dentition Saugflasche und Beißring
Manico con forma rotonda facile da tenere per il bambino.
La forme ronde de la poignée la rend facile à tenir par le bébé.
Runde Griffform macht das Halten für das Baby einfach.
IT
FR
DE
Massaggia gengive intercambiabile per alleviare il fastidio durante il periodo della dentizione. L’anneau de dentition en silicone emboitable soulage l’enfant de l’inconfort des gencives irritées. Silikon-Beißring entlastet das Kind bei Beschwerden mit gereiztem Zahnfleisch.
Primi Numeri
IT FR DE
IT
FR
DE
Primi Numeri
Beccuccio morbido e delicato per le gengive con valvola anti-goccia.
IT
Bec souple, doux sur les gencives délicates avec une valve antifuite.
Der Ausgießer ist aus weichem Material hergestellt – schonend für empfindliches Zahnfleisch und einem gegen Verschütten und Auslaufen sichernden Ventil
La prima tazza dopo il biberon che aiuta il bambino ad imparare a bere da solo. I manici aiutano il bambino a tenere la tazza da solo per bere in maniera autonoma.
La première tasse d’apprentissage conçue pour aider la transition vers la tasse normale. Les poignées peuvent être saisies sans effort par les petites mains de votre bébé. Der erste Lern-Becher, der dem Baby dabei hilft, den Übergang von der Flaschenfütterung zum selbstständigen Trinken zu üben. Die Handgriffe geben Ihrem Baby einen guten Halt, sodass es problemlos lernen kann, selbst zu trinken
Tazza anti-goccia con beccuccio rigido Tasse à bec dur antifuites Auslaufsichere Nuckelflasche mit hartem Ausgießer
1457
1453
1440
Tazza con beccuccio Tasse d’apprentissage avec bec verseur Lern-Becher mit Ausgießer
FR DE
IT
FR
DE
Tazza con cannuccia Tasse avec paille Lern-Becher Strohhalm
Primi Numeri
Sistema di chiusura unico 100% a prova di perdite
Système de fermeture unique pour 100% d’étanchéité
Einzigartiges Verschlusssystem um eine 100% Dichtigkeit sicherzustellen
La forma ergonomica aiuta il bambino a tenere facilmente la tazza in mano. Aiuta il bambino ad imparare a bere da solo in maniera indipendente
La forme ergonomique permet à votre bébé de bien saisir sa tasse. Conçue pour apprendre à votre bébé à boire tout seul.
Die ergonomische Form bietet für kleine Babyhände eine optimale Griffposition. Hilft Ihrem Baby dabei, seinen Weg zum selbstständigen Trinken fortzusetzen.
- 68 -
IT
FR
DE
La cannuccia aiuta il naturale sviluppo dei denti e del palato. Prese laterali per aiutare la presa del bebè. Infrangibile e salvagoccia.
Straw soutient le développement naturel des dents et le palais. Forme de sablier est la prise en main idéale pour les petites mains de bébé. 100% étanche, déversement et incassable.
Der Strohhalm unterstützt die natürliche Entwicklung der Zähne und des Gaumens. Die Sanduhr-Form sorgt für den idealen Halt für kleine Baby-Hände. 100 % auslauf-, verschütt- und bruchsicher.
IT FR DE IT FR DE IT FR DE
1433
1436
Tazza con cannuccia e doppio isolamento termico Tasse à double paroi avec paille Doppelwandige Nuckelflasche
La cannuccia supporta il naturale sviluppo dei denti e del palato
Tazza con doppio isolamento termico e beccuccio rigido Tasse à bec dur à double paroi Doppelwandige Nuckelflasche mit hartem Ausgießer
IT FR
La paille n’affecte pas le développement naturel des dents et du palais
Der Ausgießer unterstützt die natürliche Entwicklung der Zähne und des Gaumens
Der Ausgießer unterstützt die natürliche Entwicklung der Zähne und des Gaumens
IT
100% antigoccia e a prova di perdite.
DE
100% étanche et 100% incassable.
Bec dur, idéal pour la dentition
DE
FR
100% antigoccia e a prova di perdite.
Il beccuccio rigido è ideale per la dentizione
100% étanche et 100% incassable. 100% dicht und auslaufsicher.
100% dicht und auslaufsicher.
La doppia parete termica mantiene fresche o calde le bevande più a lungo preservando il piccolo da eventuali scottature da contatto con bevande calde
IT
Isolation à double paroi qui permet de garder les boissons chaudes ou froides à bonne température pour plus longtemps et évite à votre bébé les brûlures
FR
Die doppelwandige Isolierung hält die Getränke länger kalt oder warm, womit Sie Ihr Baby sicher vor Verbrennungen schützen können
DE
- 69 -
La doppia parete termica mantiene fresche o calde le bevande più a lungo preservando il piccolo da eventuali scottature da contatto con bevande calde Isolation à double paroi qui permet de garder les boissons chaudes ou froides à bonne température pour plus longtemps et évite à votre bébé les brûlures
Die doppelwandige Isolierung hält die Getränke länger kalt oder warm, womit Sie Ihr Baby sicher vor Verbrennungen schützen können
IT FR DE
IT
FR
DE
IT FR DE
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
IT
FR
DE
1478
1477
Contenitore termico in accaio inox Boite thermique alimentaire en acier inoxydable Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl
Contenitore termico in accaio inox Boite thermique alimentaire en acier inoxydable Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl
Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia.
IT
La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer.
FR
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei.
IT
Tre contenitori interni per conservare fino a 3 tipi di cibo diversi: 2 contenitori da 220m per alimenti liquidi e 1 da 180ml per i cibi solidi
FR
Tienen 3 contenedores internos, para conservar hasta 3 tipos de alimentos diferentes: 2 Contenedor de 220ml para líquidos, y 1 contenedor de 180ml para alimentos sólidos
DE
Three internal containers to store up to 3 different types of food: 2 x 220ml container for liquids 1 x 180ml containers for solid foods
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
IT
Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
DE
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium
FR
- 70 -
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
Apertura ampia per facilitare il riempimento e la pulizia. Coperchio ergonomico con impugnatura in gomma. La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer. Couvercle avec poignée en caoutchouc. Soupape d’aération pour une ouverture plus facile.
DE
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei. Deckel mit Gummigriff. Entlüftungsventil für einen leichteren Öffnungsvorgang.
IT
2 contenitori interni a chiusura ermetica 250ml e 380ml
FR DE
Contient 2 boites étanches - 250ml et 380ml
2 auslaufsichere Behälter - 250ml und 380ml
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
pro
1478
8008
Borsa termica Sac de transport Tragetasche
IT
FR IT
FR
DE
Il rivestimento interno in alluminio è isolante e mantiene caldo o freddo il contenuto
La couche intérieure en aluminium isole le contenu contre les températures externes (vent, soleil, etc.). Die interne Aluminiumbeschichtung hilft dabei, eine Erwärmung oder Abkühlung des Inhalts durch Außentemperatureinwirkung (Wind, Sonne etc.) zu verhindern
IT
FR
DE
Adatta per il contenitore termico 1478 può essere utilizzata per contenere biberon ed altri accessori per il bebè
Convient pour la boite thermique Nuvita 1478, peut être aussi utilisé pour mettre les affaires et les biberons de votre bébé. Geeignet für Thermobehälter vom Typ Nuvita 1478. Es können sogar Babysachen und Babyflaschen darin transportiert werden
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
IT
FR
DE
Il rivestimento interno in alluminio è isolante e mantiene caldo o freddo il contenuto
La couche intérieure en aluminium isole le contenu contre les températures externes (vent, soleil, etc.). Die interne Aluminiumbeschichtung hilft dabei, eine Erwärmung oder Abkühlung des Inhalts durch Außentemperatureinwirkung (Wind, Sonne etc.) zu verhindern
DE
Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
IT
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio. 2 contenitori interni a chiusura ermetica - 250ml e 380ml
FR DE
- 71 -
Contenitore termico in accaio inox con borsa Boite thermique alimentaire en acier inoxydable avec sac de transport Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl mit Tragetasche
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium. Contient 2 boites étanches - 250ml et 380ml
Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium. 2 auslaufsichere Behälter - 250ml und 380ml
FR
DE
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
IT FR
Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia.
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei.
IT
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
FR DE
IT
La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer.
DE
1472
1474 IT
Contenitore termico in accaio inox con borsa Boite thermique alimentaire en acier inoxydable avec sac de transport Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl mit Tragetasche
FR
Contenitore termico in accaio inox Boite thermique alimentaire en acier inoxydable Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
DE Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
- 72 -
IT FR
Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia.
La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer.
DE
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei.
IT
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
FR DE
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
FR
DE
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
IT FR
Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia.
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei.
IT
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
DE
IT
La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer.
DE
FR
1470
1471 IT
Contenitore termico in accaio inox Boite thermique alimentaire en acier inoxydable Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl
FR
Contenitore termico in accaio inox Boite thermique alimentaire en acier inoxydable Thermobehälter aus rostfreiem Edelstahl
Doppia parete termica isolante per conservare la temperatura dei cibi. Mantiene freddo e fresco fino a 6 ore e caldo fino a 5 ore Isolation sous vide à double paroi qui garantit le maintien durable de la température. Garde les aliments froids et frais jusqu’à 6 heures et les aliments chauds jusqu’à 5 heures.
DE Doppelwandige Vakuum-Isolierung für eine optimale Warmhalte- oder Kühlfähigkeit. Hält den Inhalt für bis zu 6 Stunden kalt und frisch und für bis zu 5 Stunden heiß.
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
- 73 -
IT FR
Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia.
La boite est munie d’une large ouverture qui la rend facile à remplir et à nettoyer.
DE
Die große Öffnung ist leicht zu befüllen, der Behälter ist hygienisch einwandfrei.
IT
100% acciaio inox 18/8 interno ed eserno. Non contiene alluminio
FR DE
Paroi intérieure et extérieure en 100% acier inoxydable 18/8. Sans aluminium Zu 100% aus 18/8 Edelstahl gefertigt, innen wie außen. Kein Aluminium.
FR
DE
Contenitori pieghevoli in silicone. Adatti per frigo, freezer e forno a microonde. Chiusura anti-goccia.
Conteneurs de stockage des aliments rétractables en silicone. Couvercle anti-fuite clipsable. Convient pour une utilisation en micro-ondes, réfrigérateur et congélateur.
Gesicherte Silikonbehälter zur Aufbewahrung von Nahrung. Geeignet für die Verwendung in Mikrowelle, Kühlschrank und Tiefkühltruhe. Aufsteckbarer Deckel, um Verschütten zu vermeiden.
IT FR
DE
Contenitori pieghevoli in silicone Conteneurs repliables de silicone Gesicherte Silikon-Behälter
Contenitori pieghevoli in silicone. Adatti per frigo, freezer e forno a microonde. Chiusura anti-goccia.
Conteneurs de stockage des aliments rétractables en silicone. Couvercle anti-fuite clipsable. Convient pour une utilisation en micro-ondes, réfrigérateur et congélateur.
Gesicherte Silikonbehälter zur Aufbewahrung von Nahrung. Geeignet für die Verwendung in Mikrowelle, Kühlschrank und Tiefkühltruhe. Aufsteckbarer Deckel, um Verschütten zu vermeiden.
- 74 -
1468
4468
4466 IT
Contenitori pieghevoli in silicone Conteneurs repliables de silicone Gesicherte Silikon-Behälter
IT
FR
DE
Set di 3 contenitori 3 conteneurs de stockage Set aus 3 Aufbewahrungsbehältern
Set di 3 contenitori colorati per la conservazione del cibo in casa e in esterno. La dimensione è perfetta per i cereali del bambino e per le prime pappe.
Ensemble coloré de 3 conteneurs de stockage pour conserver la nourriture a la maison ou a emporter. La taille parfaite pour les céréales du nourrisson ou pour les repas des tout petits. Farbiges Set aus drei Aufbewahrungsbehältern zur Lagerung von Lebensmitteln für Zuhause oder zum Mitnehmen. Die perfekte Größe für das Frühstück oder die Mahlzeit eines Kleinkindes.
SICUREZZA - SEGURIDAD - SÉCURITÉ - SICHERHEIT - SAFETY
1090 IT
IT ES EN
Wi-Fi baby monitor Wi-Fi vigila bebés Wi-Fi baby monitor
• Notifica automatica al rilevamento movimento o pianto del bambino. • Comunicazione a 2 vie - Parla & Ascolta. • La fotocamera dispone di video ad alta risoluzione digitale, stabilizzatore d’immagine e la visione notturna. • Uscita Micro SD per registrazione foto & video. • Possibilità di connessione simultanea di più apparecchi con collegamento sicuro protetto da password. • Utilizzabile con la app Nuvita1090
- 76 -
FR
• Message généré par l’application mobile sur les smartphones / tablettes quand le bébé bouge ou crie • Communication bi-directionnelle parlez et écoutez • La caméra vidéo numérique fournit une haute résolution, la stabilisation d’image et la vision de nuit. • Fente micro SD - Enregistrez la vidéo et prenez des photos • Mot de passe pour se protéger contre des connexions multiples et simultanées • Fonctionne avec l’App Nuvita1090
DE
• Kompatibel mit Smartphones, Tablets und Computern • 2-Wege-Kommunikation – Sprechen und Zuhören • Die Kamera verfügt über ein hoch auflösendes Digitalvideo, Bildstabilisierung und Nachtsicht. • „Micro SD“-Einschub für Speicherkarten - Mithilfe der mobilen App können Sie ebenfalls Videos aufnehmen und Fotos schießen • Simultane und passwortgeschützte Verbindung von mehreren Geräten • Zu nutzen mit der entsprechenden Nuvita 1090 App
1099
Audio video baby monitor 3.3” Audio video vigila bebés 3.3” VideoVoice 3,3” baby monitor
IT
FR
IT
• Telecamera orientabile in senso orizzontale e verticale con funzione visione notturna e VOX, il monitor si attiva automaticamente appena la telecamera rileva un rumore o la voce del bambino. • Funzione “Parla&Ascolta” per permettere ai genitori di parlare al bebè a distanza. • Termometro per la rilevazione della temperatura dell’ambiente.
FR
• Caméra ajustable horizontalement et verticalement. Fonction VOX. Le moniteur d’active automatiquement quand la caméra détecte un son ou la voix de l’enfant. • Vous pouvez voir, entendre et parler à votre enfant. • Thermomètre qui détecte la température ambiante.
DE
- 77 -
• Horizontal und vertikal verstellbarer Kamera sowohl Infrarot-Nachtsicht und VOX-Funktion hat, der Monitor wird automatisch aktiviert, wenn die Kamera einen Ton oder Stimme des Kindes erkennt. • Die “Sprech & Hör” Funktion erlaubt es den Eltern, zu dem Baby, von einem anderen Raum zu sprechen. • Baby-Raumtemperatur-Sensor
Frequenza 2.4GHz. Sistema a tecnologia wireless digitale zero interferenze e basse emissioni. 2.4 GHz. Technologie numérique sans interférence, à faible émission.
DE
Frequenz 2,4 GHz. Digitale Drahtlose-AntiInterferenz-Technologie-System, geringes Emissionssystem.
IT
La telecamera ed il monitor funzionano con batterie ricaricabili al Lithio.
Livré avec des batteries rechargeables au lithium. Babyeinheit kann an der Wand oder DE an Möbeln angebracht werden. Enthält Lithium-Akkus. FR
3010
Audio baby monitor digitale Vigila bebés audio digital Digital audio baby monitor
Designed by
by Maddalena Vantaggi
IT
FR
16 canali selezionabili. Modello compatto leggero e facile da utilizzare. Funziona collegato alla presa di corrente oppure con batterie AAA. Portata - 250 metri. 16 canaux de la technologie audio numérique. Compact, léger et facile à utiliser, alimenté par des piles AAA ou l’adaptateur. Portée - 250 mètres.
IT FR DE
Tecnologia audio digitale wireless 3.5 GHz a basse emissioni senza interferenze. Un son clair et une faible émission en utilisant 3,5 GHz
FR
Klarer Klang und niedrige Emission mit 3,5 GHz
16-Kanal-Digital-Audiotechnologie. DE
IT
DE
Gancio flessibile per appenderlo ovunque (unità bebè), clip per cintura (unità genitori).
IT
Inteliigentes Haken-Design, um es überall aufzuhängen (Baby-Einheit) und anzustecken (Eltern-Einheit).
FR
Crochet à puce (unité bébé) et Clip inclu (unité parents).
DE
Kompakt, leicht und einfach zu bedienen, betrieben mit AAA-Batterien oder Netzadapter. Reichweite: 250 Meter
- 78 -
Funzione Smart VOX e accensione automatica al rilevamento di suoni, quindi economia di energia per un utilizzo prolungato.
VOX intelligent avec une fonction d’allumage automatique quand un son est détecté donc économie d’énergie pour une utilisation prolongée. Intelligentes VOX mit automatischem Anschalten, wenn ein Geräusch erkannt, um somit Strom für längere Benutzung zu sparen
IT
4x paraspigoli
FR
4x Protecteurs de coin
DE
4x Eckenschützer
IT
2x blocca ante
FR
2x Serrure de cabinet
DE
2x Schranksperren
IT
6x copripresa
FR
6x Protection de prise électrique
DE
6x Steckdosenabdeckungen
IT
2x blocca cassetti
FR
2x Protection de tiroir.
DE
2x lange Schranksperren.
Blocca cassetti Protection de tiroir Schubladenschutz
7501
7505
7506
Kit sicurezza bambini Kit de Sécurité Bébé Baby-Sicherheitsset
Paraspigoli angolari Protecteurs de coin Eckenschutz
IT
Facile da applicare. Non è necessario forare.
IT
Si utilizza per proteggere gli spigoli di tavoli, armadi e cassetti.
FR
Facile à installer. Ne nécessite pas de perçage.
FR
Peut être utilisé sur tous les coins pointus sur des tables, armoires et placards.
DE
Einfach anzubringen. Kein Bohren erforderlich.
DE
Kann auf allen scharfen Ecken an Tischen, Schränken und Kästen verwendet werden.
IT
Adatto per cassetti, armadietti e sportello del forno a microonde.
FR
Peut être utilisé tant pour les tiroirs, armoires, placards et portes à micro-ondes.
DE
Kann für Schubladen, Schränke, Kästen und Mikrowellentüren verwendet werden.
- 79 -
IT
Chiusura di sicurezza per armadietti, pensili e cassetti.
FR
Peut être utilisé pour verrouiller les armoires, les placards et les comptoirs.
DE
Kann zum Sperren von Schränken, Kästen und Theken verwendet werden.
IT
Strisce adesive incluse.
FR
Comprend des bandes adhésives.
DE
Enthält Klebestreifen.
IT
Coprono le prese di corrente in maniera sicura poiché si possono togliere solo con la chiavetta in dotazione. (italiana, europea, Shuko).
FR
Très sécurisé de telle sorte que le couvercle ne puisse être retiré qu’à l’aide de la clé fournie. (italien/européenne/Schuko et plus).
DE
Besonders sicher, da die Abdeckung nur mit dem mitgelieferten Schlüssel von der Steckdose entfernt werden. (italienisch/ europäisch/SchuKo).
Gancio multifunzione Crochet multifonctionnel Multifunktionaler Haken
IT
Si aggancia alla porta senza adesivo.
IT
Adatto ad ogni tipo di passeggino.
FR
Fixé à une porte sans la nécessité d’un adhésif.
FR
S’adapte à tout type de poussette.
DE
Ohne Kleber an einer Tür zu befestigen.
DE
Passt an jeden Kinderwagen.
IT
E’ possibile posizionarlo a qualsiasi altezza dell’infisso.
IT
Ruota di 360°. Sostiene fino a 10Kg di peso.
FR
Il peut être placé à n’importe quelle hauteur le long de la porte.
FR
Pivote à 360°. Tient jusqu’à 10 kg.
DE
Dreht sich um 360°. Hält bis zu 10 kg.
IT
Ogni confezione contiene 2 ganci.
FR
Set de deux.
DE
Zweier-Set.
DE
- 80 -
Salvadita per porte Protection de porte contre les doigts Tür-Fingerschutz
8091
Copripresa Protection de prise électrique SteckdosenAbdeckung
7503
7504
7502
Blocca ante per armadio e pensili Serrure de cabinet Schranksperre
Er kann an jeder Höhe der Tür angebracht werden.
NANNA - A DORMIR - LITERIE - ZUM SCHLAFEN - BEDDING
- 81 -
Tecnologia 3D La technologie 3D Technologie 3D Climate Control
Draws moisture away from baby
100% Breathable Allergy resistant
IT
L’innovativo tessuto speciale 3D spacer mesh a nido d’ape, composto al 94% di aria, grazie alla sua tridimensionalità: ● assicura un costante ricambio di aria e favorisce un’altissima traspirabilità; ● evita il formarsi dell’umidità mantenendo il bambino a contatto con una superficie sempre asciutta; ● è efficace nella riduzione dei problemi di ipertermia. La sua particolare composizione lo rende un eccezionale antimicrobico, antiallergico ed antiacaro ed è quindi indicato nel combattere i rischi da allergie. Con paracolpi, coprimaterassi e cuscini, Nuvita ha sviluppato una completa gamma di prodotti 3D per culla e lettino grazie ai quali i bambini, ma anche i genitori, possono dormire sonni tranquilli. Tutti i prodotti della gamma Aria 3D di Nuvita si lavano in lavatrice e si asciugano velocemente.
FR
Le tissu innovant 3D en nid d’abeille, composé d’air de 94 %, grâce à ses trois dimensions: ● Assure un flux constant d’air et donc une bonne respiration; ● Empêche la formation d’humidité gardant toujours le bébé au sec; ● Réduit problèmes liés à hyperthermie. Sa composition particulière le rend un excellent antimicrobien, anti-allergène et antimite. Il est conçu pour empêcher les risques d’allergies. Avec les pare-chocs, les protège-matelas et les oreillers, Nuvita a développé une gamme complète de produits 3D pour le berceau, le lit enfant, et pour le repos des parents Tous les produits dans la gamme d’Air 3D Nuvita peuvent être lavés dans en machine séchés rapidement
DE
Das innovative spezielle 3D-Abstandsgewebe Mesh Waben, bestehend aus 94% Luft, dank seiner dreidimensionalität: ● Sorgt für einen konstanten Luftstrom und fördert eine hohe Atmungsaktivität; ● Verhindert die Bildung von Feuchtigkeit, dadurch befindet sich das Baby immer in Kontakt mit einer trockenen Oberfläche; ● Effektive Verringerung der Probleme im Zusammenhang mit Hyperthermie. Seine besondere Zusammensetzung macht es eine ausgezeichnete antimikrobielle, anti-allergen und Anti-Milben. Es wurde entwickelt um die Risiken von Allergien zu verhindern. Mit Stoßschutz, Matratzenbezüge und Kissen, hat Nuvita eine vollständige Palette von 3D-Produkten sowohl für Wiege und Bett entwickelt, durch die sowohl die Kinder als auch die Eltern sich einfach ausruhen können. Alle Produkte aus dem 3D-Air Nuvita Sortiment können in der Waschmaschine gewaschen und warden schnell trocken. - 82 -
FR
DE
Aiuta a prevenire Plagiocefalia (testa piatta). Sostiene la testa, collo e spalle del bambino favorendo un corretto supporto alla schiena. Il contribue a prévenir la plagiocéphalie (tête plate). L’oreiller soutient la tête, la nuque et les épaules de l’enfant en offrant un soutient du dos de qualité. Hilft zu verhindern Plagiozephalie (flacher Kopf). Das Kissen unterstützt Kopf, Nacken und Schultern des Kindes, indem es eine angemessene Stärkung am Rücken bietet.
IT
FR
DE
6502
6501 IT
Cuscino 3D antisoffoco per la culla Oreiller 3D Anti-Suffocation pour berceau 3D-Gitterbett-Kissen gegen Erstickungsgefahr
Cuscino 3D antisoffoco Oreiller 3D Anti-Suffocation 3D-Kissen gegen Erstickungsgefahr
Cuscino antisoffoco in tessuto e materiale 3D spacer mesh. Completamente traspirante ed ipoallergenico. Oreiller anti-suffocation en rondelle de maille 3D. Entièrement respirable et hypoallergénique.
Kissen gegen Erstickungsgefahr aus 3D-Spacer-Gewebenetz. Voll atmungsaktiv und hypoallergen. - 83 -
IT
FR
DE
Lo speciale tessuto a nido d’ape e la struttura tridimensionale del cuscino favoriscono la costante circolazione dell’aria aumentando il livello di sicurezza durante il sonno rispetto ad altri cuscini.
Le tissu spécial en nid d’abeille et la structure tridimensionnelle du coussin aère constamment et augmente le niveau de sécurité pendant le sommeil comparé à d’autres oreillers. Das spezielle Wabengewebe und die dreidimensionale Struktur des Kissens fördern die ständige Luftzirkulation und tragen zur Erhöhung des Sicherheitsniveaus während des Schlafs im Vergleich zu anderen Kissen bei.
FR
DE
Crea una barriera impenetrabile per acari, batteri ed allergeni presenti nel materasso che spesso possono essere causa di allergie al bambino. Elle forme un bouclier impénétrable contre les bactéries, acariens de la poussière et des allergènes dans le matelas qui sont très souvent la principale cause de problèmes d’allergie chez le bébé.
Bildet ein undurchdringliches Schutzschild gegen Bakterien, Milben und Allergene, die sehr oft die Hauptursache für Allergien bei Säuglingen sind.
IT
FR
DE
6515
6510 IT
Copri materasso 3D Antisoffoco per culla Cubre-colchón 3D Antisofoco para minicuna 3D crib mattress cover
Copri materasso 3D Antisoffoco per culla Cubre-colchón 3D Antisofoco para minicuna 3D crib mattress cover
Non richiede nessun lenzuolo o copertura e anzi, per godere appieno delle caratteristiche eccezionali di questo prodotto è consigliabile non coprirlo con nessun tipo di tessuto. Aucune taie et couverture exigée, d’ailleur pour entièrement profiter des caractéristiques professionnelles, il vaut mieux ne pas le couvrir.
Erfordern kein Laken oder Decke und in der Tat um den vollen Umfang und die außergewöhnlichen Eigenschaften dieses Produktes zu genießen, sollten Sie es nicht bedecken mit jeglicher Art von Gewebe. - 84 -
IT
FR
DE
Copri materasso 100% traspirante in tessuto 3D. Favorisce la continua circolazione dell’aria ed evita rischi di soffocamento, ipertermia e umidità. Housse de matelas respirable pour bébé faites en tissues structurels 3D avec des mailles. La spéciale structure ouverte en nid d’abeille 3D favorise la circulation de l’air et eviter la suffocation, la surchauffe et les problèmes liés a l’humidité. Atmungsaktive Baby-Matratzenauflage aus 3D-SpacerNetzgewebe. Die spezielle, offene 3D-Wabenstruktur unterstützt die Luftzirkulation und verhindert Ersticken, Überhitzung und Probleme mit der Feuchtigkeit.
6550 IT
FR DE
Paracolpi 3D per il letto Pare-chocs 3D pour le lit 3D-Puffer für das Bett
Il Paracolpi 3D traspirante Nuvita, grazie allo speciale tessuto 3D a nido d’ape, rappresenta una protezione perfetta da utilizzare nel lettino. Le pare-chocs respirable 3D Nuvita a une structure de nid d’abeille 3D spéciale et est la protection parfaite pour lit.
Der Nuvita 3D atmungsaktiv Stoßschutz hat eine spezielle 3D-Gewebe Wabenstruktur und ist der perfekte Schutz im Kinderbett eingesetzt zu werden.
IT
FR
DE
La trama del tessuto, altamente traspirante: evita il rischio di ipertermia, causa di eccessiva sudorazione del bambino durante il riposo; previene il rischio di soffocamento nel caso il bambino accidentalmente possa appoggiare il viso sul tessuto; favorisce una maggiore ossigenazione intorno al bambino creando un ambiente più sano e sicuro per il sonno. La texture fortement respirable du tissu empêche le risque de problèmes liés à hyperthermia causé par la transpiration excessive de l’enfant pendant le sommeil. Il empêche le risque de strangulation si l’enfant met accidentellement le visage sur le tissu. Oxygènation optimale autour de l’enfant en créant un environnement plus sain et plus sûr pour le sommeil.
Die hochatmungsaktive Struktur des Gewebes verhindert das Risiko von Hyperthermie welche durch übermäßiges Schwitzen des Kindes während des Schlafs verursacht wird. Es verhindert das Risiko des Erstickens, wenn das Kind aus Versehen das Gesicht auf dem Stoff legt. Es fördert zudem eine höhere Sauerstoffversorgung um für das Kind eine gesündere und sicherere Umgebung für den Schlaf zu gestalten. - 85 -
6605-06-07-08
6601-02-03-04
Luce notturna S Veilleuse S Nachtlichter S
6601
6602
6603 IT
FR
DE
6604
Luce notturna M Veilleuse M Nachtlichter M
6605
Delicata luce notturna per aiutare il bambino ad addormentarsi tranquillo. Luce LED per un consumo contenuto. Lumière de nuit légèrement illuminée pour aider votre enfant à s’endormir en douceur. Lampes LED à faible consommation. Sanft leuchtende NACHTLICHTER, die Ihrem Kind helfen, ruhig einzuschlafen. LED-Licht für den Stromverbrauch zu reduzieren.
6606
6607 IT
FR
DE
- 86 -
6608
Il simpatico animaletto potrà essere il protagonista di fantastiche storie da inventare nel momento della nanna. Luce LED per un consumo contenuto.
L’animal mignon deviendra le personnage principal de nombreuses histoires pour enfant a l’heure du coucher. Lampes LED à faible consommation. Die niedlichen Tierfiguren werden zur Hauptfigur vieler traumhafter GuteNacht-Geschichten. LED-Licht für den Stromverbrauch zu reduzieren.
DUDINI
IT
100% igienico, sempre. Dudini sono i più sani e sicuri compagni del bambino. Sono gli unici al mondo ad essere realizzati con tessuto antibatterico naturale trattato con Phytoncide, che viene estratto dalla pianta di cipresso Hinoki. Phytoncide è stato scientificamente dimostrato di essere efficace per eliminare germi e batteri. Le virtù antibatteriche e rilassanti di Phytoncide prodotte dal cipresso Hinoki sono universalmente riconosciute e le sue proprietà sono un inaspettato dono della natura all’umanità. I Dudini sono sicuri ed adatti ad essere coccolati dal tuo bambino e non veicolano germi e batteri, proteggendo la sua salute. L’effetto rilassante e rasserenante concilierà il sonno del tuo bambino avvolgendolo come un morbido abbraccio. L’unico in tessuto antibatterico trattato con estratto vegetale naturale. L’unico che mantiene igienicamente il profumo della madre che ha un effetto calmante. L’unico compagno del bambino sicuro e igienico, certificato a livello internazionale e conforme alle norme di sicurezza UE. La proprietà antibatterica naturale non svanisce anche dopo numerosi lavaggi. L’alta qualità dei Dudini si mantiene inalterata nel tempo.
FR
100% hygiénique, toujours Dudini sont la plus sûre et la plus saine des compagnons de bébé. Ils sont les seuls au monde à être faites avec le tissu antibactérien naturel traité avec Phytoncide, qui est extraite de l’arbre de cyprès Hinoki. Phytoncide a été scientifiquement prouvé pour être efficace dans l’élimination des germes et des bactéries. Les Dudini protégeront votre enfant car ils sont totalement sûrs à câliner et ils ne recèlent ni les germes ni les bactéries. L’effet calmant et relaxant aidera doucement votre enfant à dormir et le nichera dans une étreinte chaleureuse. Le seul confectionné de tissu antibactérien traité à l’extrait naturel de plantes. L’unique qui conserve hygiéniquement l’odeur de la mère, qui a un effet calmant. Le seul compagnon de bébé qui est sûr, hygiénique, mignon, et est internationalement certifié et conforme aux normes de sécurité de l’UE. La haute qualité des Dudini reste inchangée à travers le temps et les propriétés anti-bactériennes naturelles ne disparaissent pas, même après de nombreux lavages.
DE
Immer 100 % hygienisch Dudini ist der sicherste und gesündeste aller Baby-Begleiter. Er ist der einzige auf der Welt, der aus natürlichem, antibakteriellem Stoff hergestellt ist und mit Phytonzid behandelt ist, das aus der Hinoki-Zypresse gewonnen wird. Es ist wissenschaftlich erwiesen, dass Phytonzid bei der Beseitigung von Keimen und Bakterien wirksam ist. Der Dudini schützt Ihr Kind, weil er keine Keime und Bakterien enthält und daher sicher zum Kuscheln ist. Die beruhigende und entspannende Wirkung wird Ihr Kind sanft in den Schlaf wiegen und es in eine warme Umarmung einkuscheln. Aus antibakteriellem Stoffe hergestellt und mit natürlichem Pflanzenextrakt behandelt. Erhält den Geruch der Mutter auf hygienische Weise, was eine beruhigende Wirkung hat. Die einzige Baby-Begleiter, der sicher, hygienisch und niedlich und international zertifiziert ist und den EU-Sicherheitsstandards entspricht. Die hohe Qualität des Dudini bleibt über die Zeit unverändert und die natürlichen, anti-bakteriellen Eigenschaften werden auch nach vielen Waschvorgängen erhalten.
IT
- 88 -
La proprietá antibatterica rimane inalterata anche dopo numerosi lavaggi.
ES
Les propriétés antibactériennes reste inchangées même après de nombreux lavages.
EN
Die antibakteriellen Eigenschaften werden auch nach vielen Waschvorgängen erhalten.
efficace de efectividad effektiv
99.9%
efficace de efectividad effektiv
99.1%
Mia
Nillo
Teo
Lio
Baby Nillo
Baby Lele
Lello
Bibo
Cocco
Yoyo
Noel
- 89 -
Strumenti marketing Outilis de marketing
2016
Marketing-Instrumente
IT
Nuvita offre al canale retail una vasta gamma di strumenti di marketing per ottimizzare l'esposizione dei nostri prodotti e massimizzarne le vendite.
FR
Nuvita fournit au canal de vente une vaste gamme dâ&#x20AC;&#x2122;instrument marketing pour optimiser lâ&#x20AC;&#x2122;exposition de nos produits et maximiser la vente.
DE
Nuvita bietet dem Einzelhandel eine Vielzahl von Point-of-Sale-Tools, um unsere Produkte wirkungsvoll zu präsentieren und zu verkaufen.
Totem floor display Leaflet
- 90 -
Floor Stand
(Stiker Antiscivolo)
Width: ~30cm Height: ~17cm
PVC Header
Pavement Antislip sticker
Hanging rotary sign
Wobbler disk
Nuvita Baby
Shelf channel strip
info@nuvitababy.com
www.nuvitababy.com
info@nuvitababy.com
NUVITAÂŽ is a trademark distributed by Anteprima Brands International Ltd. - Europe All rights reserved