Donde olvido mi nombre, de Alejandra Correa

Page 1

Donde olvido mi nombre Alejandra Correa

1


Donde olvido mi nombre, Copyright Alejandra Correa 2005.

ISBN Primera Edici贸n, Alci贸n Editora, 2005 Buenos Aires, Argentina www.antesdequeanochezca.blogspot.com alejandracorrea@yahoo.com.ar

2


a Javier, siempre

3


4


Tómalo, llévalo contigo éste es un fragmento de la ciudad que fuimos

5


6


huesos

7


8


Nadie dirá cuál es el último segundo de este equilibrio endeble de este frágil permanecer sobre la superficie de las cosas

9


Pateo la oscuridad y se abre devoro de la noche sus Ăşltimos huesos

10


Lo trae el invierno en su olor profundo y hĂşmedo la luz que atraviesa tibia una madeja de ramas o rebota entre las piedras asĂ­ llega natural el desamparo a darme caza

11


Un centro una isla un ojo de oscuridad al que desciendo s贸lo yo y este silencio que me habita como a un muerto

12


Nada deja en pie nada sostiene la tierra es la amenaza de su abismo no hay a quien cantar esta canci贸n que rumio y que me mece

El mundo, una cr煤stula de mariposa descarnada

13


Muevo mis brazos como aspas intento asirme son de aire las sĂ­labas que ya nada nombran

QuĂŠ prehistoria urde y con quĂŠ palabras el animal de mi infancia

14


En el espejo del silencio toco los bordes de mi verdadera cara

Mis dedos desbrozan el frĂ­o de este barro con enorme sed de cuervo desentierro el cadĂĄver sin excusas

15


La pregunta por lo que fue me guĂ­a en este viaje donde no hay mĂĄs que oscuridad soy un perro ciego

16


El silencio me abre grietas por donde caigo en hilos en hilitos de mĂ­ misma

17


Me vacío sobre la tierra me vacío de toda víscera de toda memoria encuentro algo de mí en este vacío que yace en él algo habla

18


No soy una sombra soy una mujer hay en mí esta luna que nace o muere y vestigios de una palabra que me ata a la que fui No soy una mujer soy una rata perdí mis rasgos y toda cortesía desde que habito en las sobras del lenguaje No soy una rata soy la sombra que bajo el sol se desplaza por esta tierra en ruinas

No soy rata ni mujer ni sombra

19


Entonces: olvido mi nombre

AquĂ­ ahora soy ese animal que calla

20


lenguaje

21


22


Desde entonces acĂĄ, yendo y viniendo dĂ­as

la vida pasada

23


La luz sobrevive en mĂ­ y yo en la ciudad que fuimos lo otro un canto que arrastra su paso circular entre mis ruinas

24


Qué palabras comí qué desierto engendré qué flores ahogué en mi hambre qué deshice a dentelladas qué de mí se abrió al vacío qué líquidamente y con certeza hundí en la vigilia cuánto maté por puras ganas

25


Al borde de esta ciĂŠnaga de palabras amargas reparo las sĂ­labas deshechas por la duda

26


Fuera de mí todo es tiniebla mi cuerpo contiene el único lenguaje soy pasajera de fragmentos camino sobre cuerpos mutilados sobre juguetes de niños envejecidos ayer el pedal de una máquina de costura hoy un yoyo sin cuerda si dedicara mi tiempo errante a estas sobras extraería al fin las latas con anzuelos el paraguas anaranjado las letras caligráficas nunca nada logró morir tanto tiempo

27


Debo crear y crearme en una lengua de retazos de Ăşltimos peĂąascos amarillos sobre la tumba del lenguaje

28


Me dejo caer como cae un cuerpo en el desierto pesada y ajena soy en esta tierra alimento del tiempo un oasis de carne las palabras buscan amparo en mĂ­ como escorpiones

29


Reconozco el sentido de esta hoja deslizándose sobre mi espalda reconozco que hubo en mí cuerpo-hojarasca echando sabores sobre el suelo y pequeños animales comiendo de mí enfurecidos

30


Qué era silla en este montón de nada qué anillo muñeca clavel del aire cáscaras y yo necesitaba de ellas como quien bebe sueños de alimento

31


No hay barcos que crucen este ocĂŠano de palabras de lodo anzuelos que traigan a la luz una palabra boqueando

32


En el útero del mundo los días se hunden soy un yacimiento arqueológico del habla mi última casa es la palabra ella me ampara aún en mis fragmentos

Aquí ahora yo soy mi propio padre

33


Es ĂŠste mi trabajo en el rĂ­o: separo las piedras del oro

34


La palabra fuego me abriga mezco al niño en la palabra niño en esta letanía mi voz herida del viento o hiriendo en él me anuda a la huella del mundo que fue

35


Siento lĂĄstima por esta voz que soy nĂĄufraga haciendo fuego con ramitas secas para cocer mi Ă­ntimo alimento construyendo casas de palabras en medio de la nada

36


El mundo amanece el amanecer desgarra Âżno era acaso la poesĂ­a capaz de suturar las heridas en el cuerpo del mundo?

37


Cuando el sol nazca sobre este paisaje en ruinas e indague los resquicios la luz sobre lo roto mi voz será en el día color entre lo muerto hablaré de lo que fue llevaré en mí la canción de alguien que cruza un puente de regreso tras los pasos de un mundo final

38


Golpeo la luz y me hiere busca en mĂ­ los huesos para hacerlos dĂ­a

39


40


mundo

41


42


¿Cuál es el sol al que se aferra la última noche del mundo?

43


44


del río, los pies de los niños del horizonte, el espacio que busca abrirme un centro del silencio, lo que desnuda de la lluvia, la certeza de su fin de los árboles, la insaciable danza de los días de las cenizas, saber el sitio en el que yaces de la poesía, los sobrevivientes: un sol negro erguido sobre un bosque en llamas del pasado, el certero universo que construyó mi olvido de todo lo que abisma, tus ojos del cielo, las alas, un pájaro final

45


46


Es que esta guerra no termina nunca ha terminado

47


48


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.