Donde olvido mi nombre Alejandra Correa
1
Donde olvido mi nombre, Copyright Alejandra Correa 2005.
ISBN Primera Edici贸n, Alci贸n Editora, 2005 Buenos Aires, Argentina www.antesdequeanochezca.blogspot.com alejandracorrea@yahoo.com.ar
2
a Javier, siempre
3
4
Tómalo, llévalo contigo éste es un fragmento de la ciudad que fuimos
5
6
huesos
7
8
Nadie dirá cuál es el último segundo de este equilibrio endeble de este frágil permanecer sobre la superficie de las cosas
9
Pateo la oscuridad y se abre devoro de la noche sus Ăşltimos huesos
10
Lo trae el invierno en su olor profundo y hĂşmedo la luz que atraviesa tibia una madeja de ramas o rebota entre las piedras asĂ llega natural el desamparo a darme caza
11
Un centro una isla un ojo de oscuridad al que desciendo s贸lo yo y este silencio que me habita como a un muerto
12
Nada deja en pie nada sostiene la tierra es la amenaza de su abismo no hay a quien cantar esta canci贸n que rumio y que me mece
El mundo, una cr煤stula de mariposa descarnada
13
Muevo mis brazos como aspas intento asirme son de aire las sĂlabas que ya nada nombran
QuĂŠ prehistoria urde y con quĂŠ palabras el animal de mi infancia
14
En el espejo del silencio toco los bordes de mi verdadera cara
Mis dedos desbrozan el frĂo de este barro con enorme sed de cuervo desentierro el cadĂĄver sin excusas
15
La pregunta por lo que fue me guĂa en este viaje donde no hay mĂĄs que oscuridad soy un perro ciego
16
El silencio me abre grietas por donde caigo en hilos en hilitos de mĂ misma
17
Me vacío sobre la tierra me vacío de toda víscera de toda memoria encuentro algo de mí en este vacío que yace en él algo habla
18
No soy una sombra soy una mujer hay en mí esta luna que nace o muere y vestigios de una palabra que me ata a la que fui No soy una mujer soy una rata perdí mis rasgos y toda cortesía desde que habito en las sobras del lenguaje No soy una rata soy la sombra que bajo el sol se desplaza por esta tierra en ruinas
No soy rata ni mujer ni sombra
19
Entonces: olvido mi nombre
AquĂ ahora soy ese animal que calla
20
lenguaje
21
22
Desde entonces acĂĄ, yendo y viniendo dĂas
la vida pasada
23
La luz sobrevive en mĂ y yo en la ciudad que fuimos lo otro un canto que arrastra su paso circular entre mis ruinas
24
Qué palabras comí qué desierto engendré qué flores ahogué en mi hambre qué deshice a dentelladas qué de mí se abrió al vacío qué líquidamente y con certeza hundí en la vigilia cuánto maté por puras ganas
25
Al borde de esta ciĂŠnaga de palabras amargas reparo las sĂlabas deshechas por la duda
26
Fuera de mí todo es tiniebla mi cuerpo contiene el único lenguaje soy pasajera de fragmentos camino sobre cuerpos mutilados sobre juguetes de niños envejecidos ayer el pedal de una máquina de costura hoy un yoyo sin cuerda si dedicara mi tiempo errante a estas sobras extraería al fin las latas con anzuelos el paraguas anaranjado las letras caligráficas nunca nada logró morir tanto tiempo
27
Debo crear y crearme en una lengua de retazos de Ăşltimos peĂąascos amarillos sobre la tumba del lenguaje
28
Me dejo caer como cae un cuerpo en el desierto pesada y ajena soy en esta tierra alimento del tiempo un oasis de carne las palabras buscan amparo en mĂ como escorpiones
29
Reconozco el sentido de esta hoja deslizándose sobre mi espalda reconozco que hubo en mí cuerpo-hojarasca echando sabores sobre el suelo y pequeños animales comiendo de mí enfurecidos
30
Qué era silla en este montón de nada qué anillo muñeca clavel del aire cáscaras y yo necesitaba de ellas como quien bebe sueños de alimento
31
No hay barcos que crucen este ocĂŠano de palabras de lodo anzuelos que traigan a la luz una palabra boqueando
32
En el útero del mundo los días se hunden soy un yacimiento arqueológico del habla mi última casa es la palabra ella me ampara aún en mis fragmentos
Aquí ahora yo soy mi propio padre
33
Es ĂŠste mi trabajo en el rĂo: separo las piedras del oro
34
La palabra fuego me abriga mezco al niño en la palabra niño en esta letanía mi voz herida del viento o hiriendo en él me anuda a la huella del mundo que fue
35
Siento lĂĄstima por esta voz que soy nĂĄufraga haciendo fuego con ramitas secas para cocer mi Ăntimo alimento construyendo casas de palabras en medio de la nada
36
El mundo amanece el amanecer desgarra Âżno era acaso la poesĂa capaz de suturar las heridas en el cuerpo del mundo?
37
Cuando el sol nazca sobre este paisaje en ruinas e indague los resquicios la luz sobre lo roto mi voz será en el día color entre lo muerto hablaré de lo que fue llevaré en mí la canción de alguien que cruza un puente de regreso tras los pasos de un mundo final
38
Golpeo la luz y me hiere busca en mĂ los huesos para hacerlos dĂa
39
40
mundo
41
42
¿Cuál es el sol al que se aferra la última noche del mundo?
43
44
del río, los pies de los niños del horizonte, el espacio que busca abrirme un centro del silencio, lo que desnuda de la lluvia, la certeza de su fin de los árboles, la insaciable danza de los días de las cenizas, saber el sitio en el que yaces de la poesía, los sobrevivientes: un sol negro erguido sobre un bosque en llamas del pasado, el certero universo que construyó mi olvido de todo lo que abisma, tus ojos del cielo, las alas, un pájaro final
45
46
Es que esta guerra no termina nunca ha terminado
47
48