Compendio di pittura secondo volume

Page 1

ANTONIO DAL MUTO PRESENTA PRESENTS RIFLESSIONI LUNGO LA STRADA DELLA PITTURA PER COMPRENDERE L’ARTE CONTEMPORANEA REFLEXTIONS ALONG THE WAY OF PAINTING TO UNDERSTAND THE CONTEMPORARY ART

LA PITTURA DEL 600 IN ITALIA E IN EUROPA

THE XVIITH CENTURY PAINTING IIN ITALY AND IN EUROPE

SECONDO VOLUME

SECOND BOOK


PREFAZIONE

PREFACE

IL SEICENTO FU IL SECOLO DELL’ESPLOSIONE DELLA PITTURA E DI TUTTE LE ALTRI ARTI COME L’ARCHITETTURA E LA SCULTURA; FU INFATTI IL SECOLO DEL BAROCCO CHE, DAL TERZO DECENNIO DEL SECOLO, DA ROMA DILAGO’ IN TUTTA EUROPA, DANDO AGLI ARTISTI E AI COMMITTENTI ( SOVRANI, PRINCIPI, PRINCIPI DELLA CHIESA…) GLI STRUMENTI ADATTI PER L’AUTOCELEBRAZIONE E CELEBRAZIONE LAICA E RELIGIOSA, CHE PASSO’ ANCHE ATTRAVERSO LA MACCHINA DELLA SCENOGRAFIA DEL MERAVIGLIARE. LE ACCADEMIE ITALIANE STRANIERE CONTRIBUIRONO A DARE RICETTE PITTORICHE, TUTTE DEDICATE A SCONVOLGERE PER SEMPRE IL COMPOSTO MANIERISMO RINASCIMENTALE E TARDO RINASCIMENTALE. MA SARA’ ANCHE IL SECOLO CHE VEDRA’ RAFFORZARSI LA PITTURA DELLA SPAGNA DELL’ OLANDA, DELLA GERMANIA E DELLA FRANCIA, DELLE GRANDI POTENZE DI ALLORA, MA TUTTE SOGGIOGATE, NEI PRIMI DECENNI, DAL GRANDE CARAVAGGIO. THE SEVENTEENTH CENTURY WAS THE CENTURY OF THE EXPLOSION OF PAINTING AND OTHER ARTS SUCH AS ARCHITECTURE AND SCULPTURE; IT WAS THE CENTURY OF THE BAROQUE THAT FROM THE THIRD DECADE OF THE CENTURY, FROM ROME RAPIDLY SPREADS ' THROUGHOUT EUROPE, GIVING ARTISTS AND CLIENTS (SOVEREIGNS, PRINCES, PRINCES OF THE CHURCH ...) THE RIGHT TOOLS FOR SETTING UP THE SELFCELEBRATION WHICH THROUGH THE MACHINE OF THE SCENOGRAPHY WAS EXPRESSED AS WELL AS. THE ITALIAN AND FOREIGNE ACADEMIES HELPED TO GIVE PICTORIAL RECIPES ALL DEVOTED TO UPSET FOREVER THE KEPT STILL THE RENAISSANCE AND LATE RENAISSANCE MANNERISM. THE XVII THE CENTURY WILL BE ALSO THE AGE OF THE SPANISH,DUTCH AND FRENCH PAINTING, BELONGING ALL TO THE GREAT POWERS OF THAT TIME.


ANTONIO DAL MUTO HA CONSEGUITO IL DIPLOMA DI MAESTRO D’ARTE ( PITTURA E DISEGNO ) A ROMA; HA CONSEGUITO POI LA SPECIALIZZAZIONE IN ARCHITETTURA D’INTERNI E HA FREQUENTATO LA FACOLTA’ DI ARCHITETTURA A FIRENZE. OLTRE CHE PITTORE E’ ANCHE CRITICO D’ARTE E COLLABORA CON UN QUOTIDIANO LOCALE CON UNA RUBRICA DI RIFLESSIONI SULL’ARTE. E’ ANCHE AUTORE DI STORIE A FUMETTI CHE RICOSTRUISCONO LA STORIA DELLE CITTA’ DALLA FONDAZIONE AI GIORNI NOSTRI: HA PUBBLICATO DIVERSE STORIE IN QUESTO SETTORE. E ANCHE SU SCRIBD ANTONIO DAL MUTO OBTAINED THE DIPLOMA AS MASTER OF ART ( PAINTING AND DRAWING) IN ROME; THEN, HE OBTAINED THE SPECIALIZATION IN INTERIOR ARCHITECTURE; HE ATTENDED AT THE FACULTY OF ARCHITECTURE IN FLORENCE. HE IS PAINTER AND ART CRITIC AS WELL AS: HE COLLABORATES WITH A LOCAL NEWSPAPER, TAKING CARE A COLUMN ON ART. IT IS ALSO THE AUTHOR OF HYSTORIES BY COMIX, TELLING ABOUT THE HISTORY OF THE TOWNS SINCE THEIR FOUNDATION TO THE PRESENT DAY: HE HAS PUBLISHED SEVERAL HISTORIES ABOUT IT. ON SCRIB PAGE TOO


ARGOMENTI

TOPICS

CAPITOLO 1 LA PITTURA ITALIANA DEL ‘600 CHAPTER 1 THE XVIITH CENTURY ITALIAN PAINTING

CAPITOLO 2 LA PITTURA FIAMMINGA DEL ‘600 CHAPTER 2 THE XVIITH CENTURY FLEMISH PAINTING CAPITOLO 3 LA PITTURA OLANDESE DEL ‘600 CHAPTER 3 THE XVIITH CENTURY DUTCH PAINTING

CAPITOLO 4 LA PITTURA FRANCESE DEL ‘600 CHAPTER 4 THE XVIITH CENTURY FRENCH PAINTING CAPITOLO 5 CHAPTER 5

LA PITTURA SPAGNOLA DEL ‘600 THE XVIITH CENTURY SPANISH PAINTING


LA PITTURA DEL SEICENTO IN ITALIA THE XVIITH CENTURY ITALIAN PAINTING CAPITOLO 1

CHAPTER 1

AD INIZIARE UN SECOLO DI GRANDI NOVITA’ E CHE VERRA’ SCONVOLTO NELLA SUA ORIGINALE COMPOSTEZZA FORMALE, FU L’OPERA DI MICHELANGELO MERISI DETTO IL CARAVAGGIO: TIPO ECLETTICO E FUORI DAI TONI E, PER QUESTO, PUNTO DI RIFERIMENTO DEI PITTORI ITALIANI E STRANIERI PRESENTI A ROMA E NON SOLO, IN CERCA DI NOVITA’. TO ENTER A CENTURY OF GREAT NEWS, WHICH WILL BE THEN SHOCKED IN ITS ORIGINAL FORMAL COMPOSURE, WAS MICHELANGELO MERISI KNOWN AS CARAVAGGIO: PAINTER OF ECLECTIC STYLE AND OUT OF SCHEMAS, BUT, FOR THIS REASON, A LANDMARK FOR ITALIAN AND FOREINGN PAINTERS IN ROME AND BEYOND, LOOKING FOR NEW PAINTING WAYS. CARAVAGGIO CROCIFISSIONE DI SAN PIETRO 1600 SANTA MATIA DEL POPOLO ROMA

CARAVAGGIO CRUCIFIXION OF ST PETER 1600 ST MARIA DEL POPOLO, ROME


CARAVAGGIO: SAN GIOVANNI BATTISTA – 1609 – GALLERIA BORGHESE, ROMA CARAVAGGIO: ST JOHN THE BAPTIST – 1609 – BORGHESE’S GALLERY, ROME L’EFFETTO DRAMMATICO DELLE OPERE DELLA MATURITA’ DELL’ARTISTA, DRAMMATICITA’ BASATA SULLA SAPIENTE DISTRIBUZIONE DELLE LUCI, FA’ PASSARE IN SECONDO PIANO LA CAPACE INTUIZIONE COMPOSITIVA DELLO STESSO: IN QUESTO CASO APPARE CHIARO COME IL BASTONE, SPEZZANDO IN DUE


IL DRAPPO ROSSO, LIMITA LA CAPACITA’ INVASIVA DELLO STESSO A SCAPITO DELLA TOTALITA’ DELL’IMMAGINE. THE DRAMATIC EFFECT OF THE WORKS OF THE ARTIST'S MATURITY, DRAMMATICISM ESSENTIALLY BASED ON THE WISE DISTRIBUTION OF LIGHTS, CAN OVERSHADOW THE INTUITION AND COMPOSITIONAL CAPACITY OF CARAVAGGIO: IN THIS CASE APPEARS CLEARLY AS THE STICK, BREAKING IN TWO THE RED DRAPE, RESTRICTS THE INVASIVE CAPACITY OF IT AT THE EXPENSE OF ALL IMAGE.

CARAVAGGIO: GIUDITTA E OLOFERNE – 1602 – GALLERIA NAZIONALE D’ARTE ANTICA DI PALAZZO BARBERINI, ROMA CARAVAGGIO: JUDITH AND HOLOFERNES – 1602 – ART NATIONAL GALLERY IN BARBERINI PALACE, ROME


CARAVAGGIO: LA MORTE DELLA VERGINE – 1605 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI CARAVAGGIO: THE DEATH OF THE VIRGIN – 1605 – LOUVRE MUSEUM, PARIS IN QUESTO CASO L’EQUILIBRIO COMPOSITIVO, VIENE AFFIDATO AL DRAPPO ROSSO CHE STEMPERA L’OSCURITA’ DELLO SFONDO. ESALTANDO LA LUCE SULLA VERGINE MORENTE. IN THIS CASE THE COMPOSITIONAL BALANCE IS ENTRUSTED TO THE RED CLOTH THAT DISSOLVES THE DARKNESS OF THE BACKGROUND, ENHANCING LIGHT ON DYING VIRGIN.


DI FORTE INFLUENZA CARAVAGGESCA FU L’OPERA DEL BOLOGNESE GUIDO RENI, FORMATOSI ALL’ACCADEMIA DEGLI INCAMMINATI, DEI CARRACCI, MA ANCHE A ROMA. NON AMO’ DIPINGERE AD AFFRESCO. INFLUENCED BY CARAVAGGIO WAS THE WORK OF GUIDO RENI FROM BOLOGNA; HE FORMED HIS ART BY THE CARRACCIS’ ACCADEMIA DEGLI INCAMMINATI AND IN ROME. HE DIDN’T LOVE TO PAINT BY FRESCO.

RENI GUIDO DAVIDE CON LA TESTA DI GOLIA 1605 MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI

RENI GUIDO DAVID WITH GOLIA’S HEAD 1605 LOUVRE MUSEUM, PARIS


AGLI INIZI DEL SECOLO IL CLASSICISMO, SOPRATTUTTO RAFFAELLESCO, ANCORA DETTAVA LE SUE REGOLE E LE MOLTE OPERE RICHIESTE DOVEVANO OBBEDIRE AI CANONI MANIERISTICI. AT THE BEGINNING OF THE CENTURY CLASSICISM, ESPECIALLY FROM RAFFAELLO, STILL DICTATE ITS RULES AND THE MANY REQUESTS HAD TO OBEY THE MANNERIST CANONS.

DOMENICO ZAMPIERI DETTO IL DOMENICHINO: IL GUADO – 1605 – GALLERIA DORIA PAMPHILI, ROMA DOMENICO ZAMPIERO KNOWN AS DOMENICHINO: THE FORD – 1605 – DORIASPAMPHILI GALLERY, ROME


ANCHE EGLI BOLOGNESE, SI TRASFERI’ A ROMA CON RENI E ALBANI. HE WAS FROM BOLOGNA AS WELL AS; HE WENT TO ROME WITH RENI AND ALBANI TO WORK.

DOMENICHINO: LE SILENCE DU CARRACHE – 1605 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI DOMENICHINO: LE SILENCE DU CARRACHE – 1605 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


DOMENICHINO: PAESAGGIO CON ERCOLE E CACO – 1622 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI DOMENICHINO: LANDSCAPE WITH HERCULES AND CACUS – 1622 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


BENCHE’ ESEGUITO A BOLOGNA, CERTAMENTE RISENTE DELLA LEZIONE RAFFAELLESCA: DESPITE MADE IN BOLOGNA, IT SURELY WAS INSPIRED TO RAFFAELLO:

ALBANI FRANCESCO NATIVITA’ DELLA VERGINE 1600 PINACOTECA CAPITOLINA ROMA

ALBANI FRANCESCO THE VIRGIN’S NATIVITY 1600 CAPITOLINE ART GALLERY ROME


IMPORTANTE FU L’OPERA DELLA FAMIGLIA PISANA DEI LOMI-GENTILESCHI, CON ORAZIO, PADRE, ARTEMISIA FIGLIA E AURELIO FIGLIO E CHE POSSONO ESSERE CONSIDERATI DI AMBITO CARAVAGGESCO, ANCHE SE CON RITORNI DI FIAMMA RINASCIMENTALI. IMPORTANT WAS THE WORK OF PISAN FAMILY OF LOMI GENTILESCHI, ORAZIO, FATHER AND DAUGHTER, ARTEMISIA AURELIO SON AND WHICH MAY BE CONSIDERED FOLLOWERS OF CARAVAGGIO, DESPITE THE GLIMPSES TO THE REINASSANCE TIME

GENTILESCHI ORAZIO: LOT E LE FIGLIE – 1622 – STAATLICHE GEMAELDEGALERIE, BERLINO-DAHLEM GENTILESCHI ORAZIO: LOT AND HIS DAUGHTERS – 1622 – STAATLICHE GEMAELDEGALERIE, BERLIN-DAHLEM QUESTA OPERA HA MOLTE ANALOGIE CON “LA FUGA IN EGITTO” DEL CARAVAGGIO THIS WORK HAS MANY CONTACT POINT WITH “THE ESCAPE TO EGYPT” BY CARAVAGGIO


LOMI AURELIO CHIESA DEI RE MAGI PERGOLA PESAROURBINO

LOMI AURELIO CHURCH OF KING MAGI PERGOLA PESAROURBINO


GENTILESCHI ARTEMISA: SUSANNA E I VECCHIONI – 1610 – COLLEZIONE SCHOENBORN POMMERSFELDEN GENTILESCHI ARTEMISA: SUSANNA AND THE ELDERS – 1610 –SCHOENBORN POMMERSFELDEN COLLECTION


ALTRO PROTAGONISTA DEL SECOLO FU PIETRO DA CORTONA, FORMATOSI A BOTTEGA DA UN MAESTRO FIORENTINO E POI A ROMA. ANOTHER STAR OF THE CENTURY, PIETRO DA CORTONA, WHO FORMED IN THE WORKSHOP OF A FLORENTINE MASTER, IN CORTONA TOWN, AND THEN IN ROME.

PIETRO DA CORTONA: IL RATTO DELLE SABINE – 1627 –PINACOTECA CAPITOLINA, ROMA PIETRO DA CORTONA: THE ABDUCTION OF SABINES – 1627 – CAPITOLINE ART GALLERY, ROME IL BAROCCO CON L’OPERA DEL BERNINI SPOSTA LE ATTENZIONI DEGLI ARTISTI THE BAROQUE WITH BERNINI’S WORK STARTS TO MOVE THE ARTISTS’ POINT OF VIEWS


PIETRO DA CORTONA: L’ETA DELL’ORO – 1637 – GALLERIA PALATINA DI PALAZZO PITTI, FIRENZE PIERO DA CORTONA: THE GOLDEN AGE- 1637 – PALATINE ART GALLERY, FLORENCE QUEST’OPERA SEMBRA ESSERE FORTEMENTE ISPIRATA DALLA LEZIONE CLASSICISTA DI ANNIBALE CARRACCI: THIS WORK SEEMS TO BE STRONGLY INSPIRED FROM CLASSICAL CARRACCI ANNIBALE’S WORK:


CARRACCI ANNIBALE: TRIONFO DI BACCO E ARIANNA – 1600 – GALLERIA FARNESE, ROMA CARRACCI ANNIBALE: THE TRIUMPH OF BACCUS AND ARIANNA – 1600 – FARNESES’ GALLERY, ROME


PIETRO DA CORTONA: IL RITORNO DI AGAR DA ABRAMO – 1637 KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, VIENNA PIETRO DA CORTONA: THE RETURN OH HAGAR TO ABRAHAM – 1637 – KUNSTHISTORISCEN MUSEUM, WIEN


L’INFLUSSO BAROCCO, UNA PITTURA FATTA DI SCORCI PROSPETTICI E DI SCENOGRAFIE ESALTANTI, MA SEMPRE CONSONE ALLO SPIRITO DELLA CONTRORIFORMA, SI FA’ SENTIRE ANCHE IN GUIDO RENI: THE BAROQUE INFLUENCE, A PAINTING MADE OF PERSPECTIVE VIEWS AND THRILLING SCENERY, BUT ALWAYS APPROPRIATE TO THE SPIRIT OF THE COUNTERREFORMATION, IT DOES FEEL EVEN UNDER GUIDO RENI:

RENI GUIDO ANNUNCIAZIONE 1627 MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI

RENI GUIDO ANNUNCIATION 1627 LOUVRE MUSUM PARIS


IL PANORAMA ARTISTICO SI ARRICCHISCE DI UN NUOVO PROTAGONISTA, CAPACE DI FAR DIMENTICARE ANCHE I GRANDI DELLA PITTURA, SEBBENE COSTORO SIANO ANCORA PRESENTI COME MODELLI ISPIRATORI E PARLIAMO DI UN GIOVANE PITTORE DI CENTO (FERRARA) TAL GIOVANNI FRANCESCO BARBIERI, DETTO IL GUERCINO CHE MOLTO ASSIMILO’ DEL NATURALISMO DEL CARAVAGGIO: THE ART SCENE IS ENRICHED WITH A NEW PROTAGONIST, ABLE TO MAKE US FORGET EVEN THE BIG PAINTERS, ALTHOUGH THEY ARE STILL PRESENT AS INSPIRATIONAL MODELS AND WE TALK ABOUT A YOUNG PAINTER FROM CENTO (FERRARA) HE’S GIOVANNI FRANCESCO BARBIERI, KNOWN AS IL GUERCINO, THAT MUCH ASSIMILATED CARAVAGGIO’S NATURALISM LESSONS:

GUERCINO: VISIONE DI SAN GIROLAMO – 1619 – OLIO SU RAME. MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI GUERCINO: THE VISION OF ST JEROME – 1619 – OIL ON CUPPER PLATE. LOUVRE MUSEUM, PARIS


LUDOVICO CARRACCI, NEL 1627, SCRISSE UNA LETTERA AL COLLEZIONISTA FERRANTE CARLI, SPIEGANDO LA SITUAZIONE DELL’ARTE A BOLOGNA E FECE RIFERIMENTO AL GUERCINO, CHE LAVORAVA PER CONTO DEL CARDINALE ALESSANDRO LUDOVISI, IN QUESTI TERMINI: “ QUIVI E’ UN GIOVANE DI PATRIA DI CENTO CHE DIPINGE CON TANTA FACILITA’ DA INVENZIONE E GRAN DISEGNATORE E FELICISSIMO COLORITORE, E MOSTRO DI NATURA E MIRACOLO DA FAR STUPIRE A CHI VEDE LE SUE OPERE.” LUDOVICO CARRACCI, IN 1627 YEAR, WROTE A LETTER TO THE COLLECTOR FERRANTE CARLI, EXPLAINING HIM THE STATE OF THE ART IN BOLOGNA, REFERRING TO GUERCINO, WHO WAS WORKING ON BEHALF OF CARDINAL ALESSANDRO LUDOVISI, IN THESE TERMS: "THERE’S HERE A YOUNG PAINTER FROM CENTO, WHO PAINTS EASLY WITH GREAT INVENTION AND IS VERY ABLE ON DRAWING AND ON USING COLOURS; HE’S A MONSTER OF NATURE, A MIRACLE WHO MAKES WONDERING WHOEVER LOOK AT HIS WORKS."

GUERCINO: GIUDITTA CON LA TESTA DI OLOFERNE – 1651 – MUSEE DES BEAUX ARTS, ROUEN GUERCINO: JUDITH WITH THE HEAD OF HOLOFERNES – 1651 - MUSEE DES BEAUX ARTS, ROUEN


GUERCINO: IL RITORNO DEL FIGLIOL PRODIGO – 1619 – KUNSTHISTORISCHEN GALERIE, VIENNA GUERCINO: THE RETURN OF PRODIGAL SON – 1619 – KUNSTHISTORISCHEN GALERIE, WIEN C’E’ MOLTO DELL’INCREDULITA’ DI SAN TOMMASO DEL CARAVAGGIO THERE IS A LOT OF THE WORK “THE UNBELIEF ' OF SAINT THOMAS “ BY CARAVAGGIO


GUERCINO: SEMIRAMIDE RICEVE LA NOTIZIA DELL’INSURREZIONE DI BABILONIA – 1645 – COLLEZIONE PRIVATA GUERCINO: SEMIRAMIS RECEIVES THE NEWS OF THE INSERRUCTION AT BABYLON – 1645 – PRIVATE COLLECTION


GUERCINO: SAN LUCA MOSTRA IL QUADRO DELLA VERGINE MARIA – 1652 – NELSON-ATKINS MUSEUM OF ART GUERCINO: ST LUKE DISPLAYING A PAINTING OF THE VIRGIN MARY – 1652 –


NONOSTANTE L’OLANDA SIA ORAMAI UNO STATO INDIPENDENTE, SOTTRATTOSI DALL’INFLUENZA SPAGNOLA E BENCHE’ ABBIA PREFERITO SVILUPPARE UNA PROPRIA IDENTITA’ LONTANA DAL BAROCCO, ANCHE PER MOTIVI DI RISENTIMENTO VERSO QUELLA ROMANITA’ CHE DEL BAROCCO FECE IL SUO STRUMENTO DI ESALTAZIONE, NON POTE’ NON INFLUENZARE LA PITTURA ITALIANA, COME SI PUO’ VEDERE IN STROZZI BERNARDO: ALTHOUGH THE NETHERLANDS IS NOW AN INDEPENDENT STATE, ESCSPED FROM THE SPANISH CONTYROL AND ALTHOUGH IT PREFERRED TO DEVELOP ITS OWN IDENTITY AWAY FROM BAROQUE, EVEN FOR REASONS OF RESENTMENT TOWARDS ROME, WHICH BY BAROQUE MADE ITS TOOL OF EXALTATION, IT COULD NOT HELP AFFECTING ITALIAN PAINTING, AS YOU CAN SEE IN BERNARDO STROZZI:

STROZZI BERNARDO: LA CUCINIERA – 1629 – PALAZZO ROSSO GENOVA STROZZI BERNARDO: THE COOKER – 1629 – PALAZZO ROSSO GENUA


INFATTI, LO STILE DELLA SCUOLA OLANDESE EMERGE PREPOTENTEMENTE, RICHIAMANDO ALLA MENTE L’OPERA DI HALS FRANZ, CHE IN QUESTA OPERA QUASI CONTEMPORANEA, APPARE FORTE LA CONNOTAZIONE: IN FACT, THE STYLE OF THE DUTCH SCHOOL STRONGLY EMERGES, CALLING TO MIND THE WORK OF FRANZ HALS, WHOSE WORK, ALMOST CONTEMPORARY, APPEARS HAS GOT A STRONG CONNOTATION: HALS FRANZ LA ZINGARA 1629 MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI

HALS FRANZ THE GIPSY 1629 LOUVRE MUSEUM, PARIS


PROBABILMENTE, STROZZI, LAVORANDO A GENOVA, CENTRO DEL PASSAGGIO DI MERCI DA E PER DIVERSE DESTINAZIONI, EBBE MODO DI INCONTRARE ARTISTI FIAMMINGHI, ANZI: OLANDESI. PROBABLY, STROZZI, WORKING IN GENOA, THE CENTER OF THE PASSAGE OF GOODS FROM AND TO DIFFERENT DESTINATIONS, HAD WAYS TO MEET FLEMISH ARTISTS, INDEED: THE DUTCHES. STROZZI BERNARDO: ALVISE GRIMANI 1633 NATIONAL GALLERY, WASHINGTON

STROZZI BERNARDO: ALVISE GRIMANI 1633 NATIONAL GALLERY, WASHINGTON


E I RITRATTI CON LE GOTE INCIPRIATE OLTRE AD ESSERE TIPICI DEL ‘600, SONO UN SEGNO DI RICONOSCIMENTO DELLA SCUOLA OLANDESE. DALLA SCUOLA GENOVESE A QUELLA NAPOLETANA. AND PORTRAITS WITH THE RED CHEEKS, BESIDES BEING TYPICAL OF THE XVIITH CENTURY, ARE A SIGN OF RECOGNITION OF THE DUTCH SCHOOL. FROM GENUESE SCHOOL TO THAT NAPOLITAN ONE.

LUCA GIORDANO: LUCREZIA E TARQUINIO – 1663 – MUSEO DICAPODIMONTE, NAPOLI LUCA GIORDANO: LUCRETIA AND TARQUINIUS – 1663- CAPODIMONTE MUSEUM, NAPLES LA PITTURA DI LUCA GIORDANO EMERSE DOPO IL TRAMONYO DEI CARAVAGGESCHI, ASSUMENDO FORTI CONNOTATI, OLTRE CHE DELLA SCUOLA FIAMMINGA ANCHE DELLA SCUOLA SPAGNOLA; IN TARDA ETA’ SI ISPIRO’ ANCHE ALLA PITTURA VENETA, E QUEST’OPERA RICHIAMA IL TIZIANO INDISCUTIBILMENTE.


PAINTING BY LUCA GIORDANO EMERGED AFTER THE SUNSET OF THE CARAVAGGISTS, ASSUMING STRONG CONNOTATIONS, BEYOND THAT OF THE FLEMISH SCHOOL, OF SPANISH SCHOOL AS WELL AS; IN LATER AGES HE WAS INSPIRED BY THE VENETIAN PAINTING, AND THIS WORK INVOKES TIZIANO, UNARGUABLY.

LUCA GIORDANO: TRIONFO DEI MEDICI NELL’OLIMPO – 1684 – PALAZZO MEDICI RICCARDI, FIRENZE LUCA GIORDANO: THE TRIUMPH OF MEDECIS’ IN OLIMPUS – 1684 – MEDICIRICCARDI PALACE, FLORENZ


LUCA GIORDANO: MARTIRIO DI SAN PIETRO – 1660 . GALLERIA DELL’ACCADEMIA, VENEZIA LUCA GIORDANO- CRICIFIX OF ST PETER – 1660 – ACADEMY ART GALLERY, VENICE

LUCA GIORDANO FU CONOSCIUTO ANCHE COME “ LUCA-FA-PRESTO” POICHE’ ERA MOLTO VELOCE NEL DIPINGERE E NEL COPIARE I MAESTRI DEL ‘500. ASSIEME A MATTEO PRETI FU UN PROTAGONISTA DELLA PITTURA ITALIANA, APRENDO LE PORTE ALLA PITTURA DEL SECOLO SEGUENTE. LUCA GIORDANO WAS KNOWN AS “LUCA THE QUICK” AS HE WAS VERY QUICK ON PAINTING AND ON COPING THE WORKS OF THE XVITH CENTURY MASTERS. WITH MATTIA PRETI, HE WAS A STAR OF THIS PERIOD, OPENING AND PREPARING THE XVIIITH CENTURY TO THE PAINTING.


ALTRI PROTAGONISTI NON CERTAMENTE MINORI FURONO: OTHER MASTERS BUT NOT MINOR WERE:

CAGNACCI GUIDO: CLEOPATRA – 1660 – PINACOTECA DI BRERA, MILANO CAGNACCI GUIDO: CLEOPATRA – 1660 – BRERA ART GALLERY, MILAN


CAGNACCI GUIDO: LA MORTE DI CLEOPATRA – 1659 – KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, VIENNA CAGNACCI GUIDO: DEATH OF CLEOPATRA – 1659 - KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, WIEN IL PITTORE DI SANTARCANGELO DI ROMAGNA, MORTO POI A VIENNA, SI FORMO’ PRESSO L’ACCADEMIA DEGLI INCAMMINATI, RIMANENDO INEVITABILMENTE INFLUENZATO DALL’ARTE DEI CARRACCI E DI GUIDO RENI E ANCHE DEL GUERCINO CON CUI LAVORO’ UN ANNO ( 1621-1622 ). UNA CURIOSITA’: IL PERSONAGGIO


CHE PIANGE DIETRO LA ROBUSTA POLTRONA E’ LO STESSO PERSONAGGIO CHE E’ ALLA SINISTRA. SEMBREREBBE CHE LA COMPOSIZIONE PENSATA SENZA LA PIANGENTE AVESSE POI MOSTRATO TROPPO SPAZIO VUOTO, QUEL “VUOTO SPAVENTOSO” CHE NELL’ETA’ BAROCCA ERA STATO MESSO AL BANDO, RIEMPENDO OGNI ANGOLO DELLA SCENA CON PERSONAGGI VARI. THE PAINTER OF SANTARCANGELO DI ROMAGNA, DIED LATER IN VIENNA, FORMED AT THE ACCADEMIA DEGLI INCAMMINATI, REAMAINING INEVITABLY INFLUENCED BAY THE ART OF CARRACCIS’, GUIDO RENI AND THEN GUERCINO WITH WHOM HE WORKED ONE YEAR (1621-1622). A CURIOSITY: THE CHARACTER WHO’S CRYING BEHIND THE STURDY CHAIR IS THE SAME CHARACTER THAT IT IS TO ITS LEFT. IT WOULD SEEM THAT THE COMPOSITION WITHOUT THE CRYING WOMAN HAD THEN SHOWN TOO MUCH EMPTY SPACE, THAT "APPALLING VACUUM" THAT IN THE BAROQUE AGE HAD BEEN BANNED, FILLING EVERY NOOK AND CRANNY OF THE SCENE WITH VARIOUS CHARACTERS.

ROSA SALVATOR LA STREGA 1646 MUSEO CAPITOLINO, ROMA

ROSA SALVATOR THE WITCH 1646 CAPITOLIUM MUSEUM, ROME


ROSA SALVATOR: MARINA – 1640 – GALLERIA PALATINA, FIRENZE ROSA SALVATOR: MARINA – 1640 – PALACE GALLERY, FLORENCE

ROSA SALVATOR, NAPOLETANO, SI FORMO’ A ROMA ESEGIENDO PAESAGGI SENCONDO LO STILE DEI BAMBOCCIANTI ( BAMBOCCIO IN ROMANESCO SIGNIFICA PUPAZZO) IN CUI I PAESAGGI ERANO RICCHI DI PERSONAGGI. POI PASSO’ A FIRENZE DOVE DIPINSE ANCHE PITTURE DEFINITE ORRIDE SEGUENDO IL FILONE DELL’OCCULTO. SALVATOR ROSA, NAPOLETAN, FORMED IN ROME, PAINTING LANDSCAPES ACCORDING THE SCHOOL OF BAMBOCCIANTI (IN ROMAN SLANG “ BAMBOCCIO” MEANS PUPPET), LANDSCAPES WERE RICH OF CHARACTERS. THEN HE WENT TO FLORENCE, WHERE HIS PAINTINGS WERE DEFINED “HORRIBLE” AS HE FOLLOWED THE LODGING OF THE OCCULT.


FRANCESCHINI BALDASSARRE DETTO IL VOLTERRANO: LA BURLA DEL PIEVANO ARLOTTO – 1662 – GALLERIA PALATINA, FIRENZE FRANCESCHINI BALDASSARRE DETTO IL PIEVANO: THE HOAX OF THE PIEVANO ARLOTTO – 1662 . PALATINE GALLERY, FLORENCE CONOBBE LA PITTURA DEL NORDI ITALIA E DELLA SCUOLA ROMANA DEL LANFRANCO E DEL BERNINI. LAVORO’ ANCHE A VENEZIA. HE KNEW THE PAINTING OF NORTH ITALY AND THAT OF ROMAN SCHOOL OF LANFRANCHI AND BERNINI. HE WORKED IN VENICE AS WELL AS.


BELLUCCI ANTONIO, PITTORE VENEZIANO(1654-1726): VOTO DEL DOGE CONTARINI AL BEATO LORENZO GIUSTINIANI. CHIESA DI SAN PIETRO DEL CASTELLO, VENEZIA BELLUCCI ANTONIO VENETIAN PAINTER ( 1654-1726 ) THE PROMISE OF THE DOGE CONTARINI TO THE BLESSED LORENZO GIUSTINIANI. CHURCH OF ST PETER DEL CASTELLO, VENICE


PIETRO BERRETTINI, PITTORE NATO A CORTONA MA DI FORMAZIONE ROMANA (1597-1669): L’ANGELO CUSTODE – 1646 – GALLERIA NAZIONALE DI ARTE ANTICA, ROMA PIETRO BERRETTINI, BORN IN CORTONA BUT FORMED IN ROME (1597-1669): THE GUARDIAN ANGEL – 1646 – NATIONAL GALLERY OF ANCIENT ART, ROME


LUCA FERRARI, PITTORE REGGIANO DI FORMAZIONE BOLOGNESE ( 1605-1654 ) NATIVITA’ DI MARIA. CHIESA PARROCCHIALE, MANTOVA LUCA FERRARI, BORN IN REGGIO EMILIA BUT FORMET IN BOLOGNA (1605-1654): NATIVITY OF MARY. PARISH CHURCH, MANTUA


ALESSANDRO VAROTARI DETTI IL PADOVANINO, PITTORE VENETO (1558-1649): MADONNA COL BAMBINO TRA LA GIUSTIZIA E SAN MARCO. PINACOTECA CIVICA DI PORDENONE ALESSANDRO VAROTARI KNOWN AS THE PADOVANINO , VENETIAN PAINTER (1558-1649): MADONNA WITH THE CHILD BETWEEN JUSTICE AND ST MARCO. MUNICIPAL ART GALLERY, PORDENONE


GIOVANNI LANFRANCO, NATO A PARMA DI FORMAZIONE BOLOGNESE E ROMANA ( 1582 – 1647): SANT’AGATA IN CARCERE CURATA DA SAN PIETRO. GALLERIA NAZIONALE, PARMA GIOVANNI LANFRANCO, BORN IN PARMA AND FORMED IN BOLOGNA AND IN ROME (1582-1647): ST AGATHA IN JAIL HEALED BY ST PETER. NATIONAL GALLERY, PARMA


PITTORE NTERESSANTE FU GIOVAN BATTISTA SALVI ( 1609-1685 ) ALLIEVO DEL DOMENICHINO E DI ANNIBALE CARRACCI, SVILUPPO’ UNA PITTURA MANIERISTA, LONTANA DAI FASTI DEL BAROCCO; LA SUA FU PITTURA ESSENZIALMENTE DEVOZIONALE. FU ABILE RITRATTISTA. INTERESTING PAINTER WAS GIOVANNI BATTISTA SALVI (1609-1685) A PUPIL OF DOMENICHINO AND ANNIBALE CARRACCI; HE DEVELOPED A MANNERIST PAINTING, FAR FROM THE SPLENDOUR OF THE BAROQUE, A PAINTING ESSENTIALLY DEVOTIONAL. HE WAS SKILLFUL PORTRAIT PAINTER.

GIOVAN BATTISTA SALVI: AUTORITRATTO, GALLERIA DEGLI UFFIZI, FIRENZE GIOVAN BATTISTA SALVI: SELF-PORTRAIT, UFFIZI GALLERY, FLORENCE


GIOVAN BATTISTA SALVI: RITRATTO DI MONS OTTAVIANO PRATI GIOVAN BATTISTA SALVI: PORTRAIT OF MONS, OTTAVIANO PRATI


GIOVAN BATTISTA SALVI: VERGINA MARIA – 1645 – NATIONAL GALLERY, LONDRA GIOVAN BATTISTA SALVI: THE VIRGIN MARY – 1645 . NATUIONAL GALLERY, LONDON


GIOVAN BATTISTA SALVI: VERGINE COL BAMBINO GIOVAN BATTISTA SALVI: THE VIRGIN WITH THE CHILD


LA PITTURA NAPOLETANA THE NEAPOLITAN PAINTING

UN DISCORSO A PARTE MERITA LA PITTURA DELLA SCUOLA NAPOLETANA, IN SPECIAL MODO QULLA PITTURA CHE DOPO LA PRESENZA DI CARAVAGGIO A NAPOLI ( 1607-1610) TROVA SLANCIO E FERVORE GRAZIE A MOLTI ARTISTI CHE ASSIMILARONO LA LEZIONE DEL MAESTRO LOMBARDO. NON DOBBIAMO DIMENTICARE CHE NAPOLI E TUTTO IL SUD ERA SOTTO IL DOMINIO SPAGNOLO DEI VARI FILIPPO E DEI CARLO RE SI SPAGNA, POICHE’ SARA’ PER LE VIE COMMERCIALI MARITTIME CHE LE INFLUENZE ARTISTICHE DA E PER NAPOLI FARANNO DELLA PITTURA PARTENOPEA UN ESEMPIO MIRABOLANTE SPECIFICO.

A SEPARATE SPEECH DESERVES SHOUL BE CONSIDERED FOR THE NEAPOLITAN SCHOOL OF PAINTING, ESPECIALLY AFTER THE PRESENZE, IN NAPLES, OF CARAVAGGIO (1607-1610) WHO’LL GIVES TO LOCAL PAINTING EXPERINCES MUCH MORE ENTHUSIASM, EXPRESSED THEN BY MANY ARTISTS THAT, ASSIMILATED THE LESSON OF THE LOMBARD MASTER, WILL CREATE UFORGETTABLE EXAMPLES OF PAINTING. LET US NOT FORGET, THEN, THAT NAPLES AND THE SOUTH OF ITALY WAS UNDER THE SPANISH RULE, INFACT, IT WILL BE FOR THE MARITIME TRADE ROUTES THAT ARTISTIC INFLUENCES FROM AND TO NAPLES THAT OF THE NEAPOLITAN PAINTING WILL MAKE AN AMAZING EXAMPLE..


BATTISTELLO CARACCIOLO: LIBERAZIONE DI SAN PIETRO – 1615 – PIO MONTE DELLA MISERICORDIA, NAPOLI BATTISTELLO CARACCIOLO: FREEING ST PETER – 1615 – PIO MONTE OF MERCY, NAPLES


JUSEPE DE RIBEIRA: SANT’ANDREA – PRIMO QUARTO DEL ‘600 – QUDRERIA DEI GEROLAMINI, NAPOLI JUSEPE DE RIBEIRA: ST ANDREW – FIRTS PART OF XVIITH CENTURY . GEROLAMIN GALLERY, NAPLES


JUSEPE DE RIBEIRA: PIETA’ – 1637 – MUSEO DI SAN MARTINO, NAPOLI JUSEPE DE RIBEIRA: THE PIETA’ – 1637 – ST MARTIN MUSEUM, NAPLES


MATTIA PRETI: SAN SEBASTIANO – 1657 – MUSEO DI CAPODIMONTE, NAPOLI MATTIA PRETI: ST SEBASTIAN – 1657 . CAPODIMONTE MUSEUM, NAPLES


…E MOLTI ALTRI FURONO I PITTORI ITALIANI CHE PORTARONO LA PITTURA A LIVELLO DEL SUBLIME. PROBABILMENTE L’ETA’ BAROCCA DELLA PITTURA RAGGIUNSE I LIVELLI PIU’ ALTI DELLA FIGURAZIONE. DISCORSO A PARTE E’ L’USO DEL COLORE, POICHE’ OGNI ETA’ CONFERISCE AL COLORE UNA PROPRIA INTERPRETAZIONE CHE DIVIENE, COSI’, SINONIMO DI UNO SPECIFICO STATO D’ANIMO, DE SENSO DEL REALE E DELLA DRAMMATICITA’ DI QUEL TEMPO; TEMPO IN CUI SONO RACCHIUSI TUTTI GLI EVENTI POLITICI, RELIGUISI E CULTURALE CHE “QUEL TEMPO” HA SAPUTO ESPRIMERE . E’ INEVITABILE QUINDI CHE LA PITTURA DIVENTI TESTIMONE ATTIVA E PREGNA, “L’IMPRONTA DIGITALE” DEL TEMPO IN CUI E’ STATA PRODOTTA. E QUESTO VALE ANCHE PER LE ALTRE ARTI VISIVE.

…AND MANY OTHERS WERE THE ITALIAN PAINTERS WHO BROUGHT THE PAINTING AT THE LEVEL OF THE SUBLIME. PROBABLY THE AGE OF BAROQUE PAINTING REACHED THE HIGHEST LEVEL OF FIGURATION. SPEECH APART IS THE USE OF COLOR, BECAUSE EACH AGE GIVES TO THE COLOR ITS OWN INTERPRETATION, WHICH BECOMES, THEREFORE, A SYNONYM FOR A SPECIFIC MOOD, SENSE OF REALITY AND OF DRAMMATICITY OF THAT AGE, AGE IN WHICH ALL POLITICAL, RELIGIOUS AND CULTURAL ASPECTS, THAT "THAT TIME" HAS BEEN ABLE TO EXPRESS, ARE ENCLOSED. IT IS INEVITABLE, THEREFORE, THAT THE PAINTING BECOMES ACTIVE AND A WITNESS: THE "FINGERPRINT" OF THE TIME IN WHICH IT WAS PRODUCED. AND THAT’S ALSO TRUE FOR THE OTHER VISUAL ARTS.


CAPITOLO 2

CHAPTER 2

LA PITTURA FIAMMINGA DEL ‘600 THE XVII TH CENTURY FLAMISH PAINTING

SI E’ COMPRESO CERTAMENTE COME LA PITTURA FIAMMINGA ABBIA DATO ALL’ARTE ITALIANA ED EUROPEA VALIDI ELEMENTI DI CRESCITA, A PARTIRE DALL’INVENZIONED DEL COLORE AD OLIO IN TUBETTI DI PIOMBO. SEBBENE IN ITALIA LA PITTURA SI SIA CONSOLIDATA ATTRAVERSO LE VARIE SCUOLE E ACCADEMIE, GRAZIE AL BAROCCO, CHE NEL MONDO CATTOLICO, SPAGNA E ITALIA IN TESTA, SEPPE ESPRIMERE SOGGETTI PITTORICI IMPENSABILI. NEL MONDO PROTESTANTE, INVECE, LA PITTURA FIAMMINGA, NONOSTANTE REGOLE PRECISE INPOSTE, CONTINUANDO PER LA SUA STRADA, RIUSCI’ A REGGERE IL PARAGONE CON L’ITALIA, INFLUENZANDO I PAESI NORDICI E L’INGHILTERRA. IL SUBLIME NELLA PITTURA HA RICEVUTO UN VALIDO E PREZIOSO CONTRIBUTO DALLA PITTURA FIAMMINGA. NON CI RESTA CHE OSSERVARE LE OPERE DI ALCUNI MAESTRI FIAMMINGHI.

IT IS UNDERSTOOD CERTAINLY AS FLEMISH PAINTING HAS GIVEN TO ITALIAN ART AND EUROPEAN VALID ELEMENTS OF GROWTH, STARTING FROM ITS INVENZION: THE OIL COLORS IN LEAD TUBES. IN ITALY THE PAINTING CONSOLIDATED THROUGH THE VARIOUS SCHOOLS AND ACADEMIES, WITH THE BAROQUE IN THE CATHOLIC WORLD, SPAIN AND ITALY IN THE HEAD, IT WAS ABLE TO CONVEY PICTORIAL SUBJECTS UNTHINKABLE. BUT IN THE PROTESTANT WORLD, THE FLEMISH PAINTING CONTINUED ON HIS WAY, DESPITE THE IMPOSED RULES AND MANAGED TO WITHSTAND THE COMPARISON WITH ITALY, AFFECTING THE NORDIC COUNTRIES AND IN ENGLAND. THE SUBLIME IN THE PAINTING RECEIVED A VALID AND VALUABLE CONTRIBUTION BY FLEMISH PAINTING. WE CAN OBSERVE THE WORKS OF FLEMISH MASTERS.


BRUEGEL JIA, DETTO DEI “VELLUTI” (1568-1625): LA BATTAGLIA D’ARBEILLE MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI BRUEGEL JIA IS KNOWN AS “THAT ONE OF VELVETS” ( 1568-1625): THE BATTLE OF DOARBEIILE. LOUVRE MUSEUM, PARIS

PITTORE BELGA FORMATOSI AD ANVERSA. NEL 1590 COMPI’ IL SUO VIAGGIO IN ITALIA: A ROMA E A NAPOLI SCOPRI ALTRI MODI DI FARE PITTURA BELGIAN PAINTER FORMED IN ANTWERP. IN 1590 TRAVELLED TO ITALY: IN ROME AND NAPLES DISCOVER OTHER WAYS OF PAINTING


JORDAENS JACOB, TEDESCO: IL SATIRO E IL CONTADINO – 1620 – MUSEE ROYAUX DES BEAUX-ARTS- BRUXELLES JORDAEN JACOB: THE SATYR AND THE PEASANT – 1620 - MUSEE ROYAUX DES BEAUX-ARTS- BRUXELLES


JORDAENS JACOB: IL RE BEVE – 1638 – MUSEO DELL’ERMITAGE, SAN PIETROBURGO JORDAENS JACOB: THE KING IS DRINKING – 1638 – HERMITAGE MUSEUM, ST PETERBOURGH IN QUESTA SCENA, L’ARTISTA SEMBRA PROLUNGARE L’ATMOSFERA DI GIOISITA’ TIPICA DI BRUEGEL, SVELANDO IN INTERNO, UNO DEI TANTI, DELLE ABITAZIONI RAFFIGURATE DA QUESTO ARTISTA. TIPICAMENTE FIAMMINGO. IN THIS SCENE, THE ARTIST SEEMS TO PROLONG THE TYPICAL BRUGEL’S MERRINESS ATMOSPHERE, UNVEILING INDOORS, ONE Of MANY, OF THOSE HOMES PAINTED BY THIS ARTIST. TYPICALLY DUTCH


RUBENS PIETRO PAOLO: ADORAZIONE DEI PASTORI – 1608 – PINACOTECA COMUNALE DI FERMO RUBENS PIETER PAUL: ADORATION OF THE MAGI – 1608 – MUNICIPAL ART GALLERY, FERMO


RUBENS PIETRO PAOLO: AUTORITRATTO DELLA MOGLIE – 1609 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO RIBENS PIETER PAUL: SELFPORTRAIT OF HIS WIFE – 1609 . ALTE PINAKOTHEK, MONACO


RUBENS PIETRO PAOLO: L’UNIONE DELLA TERRA CON L’ACQUA – 1612 – MUSEO DELL’ERMITAGE, SAN PIETROBURGO RUBENS PIETER PAUL: THE UNION OF EARTH AND WATER – 1612 . HERMITAGE MUSEUM, ST PETERBURGH


RUBENS PIETRO PAOLO: TOILETTE DI VENERE – 1613 – STAATLICHE KUNSTAMMLUNG, VADUZ RUBENS PIETER PAUL: TOILETTE OF VENUS – 1613 – STAATLICHE KUNSTAMMLUNG, VADUZ


RUBENS PIETRO PAOLO: IL RATTO DELLE FIGLIE DI LEUCIPPO – 1617 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO RUBENS PIETER PAUL. THE ABDUCTION OF LEUCIPPUS’S DAUGHTERS – 1617 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO


RUBENS PIETRO PAOLO: SUSANNA FOURMENT – 1620 – NATIONAL GALLERY, LONDRA RUBENS : SUSANNA FOURMENT – 1620 – NATIONAL GALLERY, LONDON


RUBENS PIETRO PAOLO: CACCIA AL LEONE – 1621 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO RUBENS PIETER PAUL; THE HUNTIN TO THE LION – 1621 – ALTE PINKOTHEK, MONACO

COME MOLTI PITTORI FIAMMINGHI ANCHE RUBENS FECE IL SUO VIAGGIO IN ITALIA, COPIANDO MOLTE OPERE DEI CAPOLAVORI DELLA PITTURA ITALIANA. QUELLO CHE LA PITTURA FIAMMINGA AVEVA DATO AL’ITALIA, ORA VIENE RESTITUITO CON GLI INTERESSI COSTITUITI DALLA GENIALITA’ DEI MAESTRI ITALIANI. SO AS MANY FLEMISH PAINTERS DID, RUBENS, AS WELL AS, MADE HIS TRIP TO ITALY, COPYING MANY OF THE MASTERPIECES OF ITALIAN PAINTING. WHAT THE FLEMISH PAINTING HAD GIVEN TO ITALY, NOW IS RETURNED WITH INTERESTS, CONSISTING OF THE GENIUS OF THE ITALIAN MASTERS


RUBENS PIETRO PAOLO: IL MATRIMONIO DI MARIA DEI MEDICI – 1622 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI RUBENS PIETER PAUL, THE MARRIAGE OF MARY DE’ MEDICI – 1622 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


RUBENS PIETRO PAOLO: BETSABEA AL BAGNO – 1635 – GEMALDEGALERIE, DRESDA RUBENS PETER PAUL: BETSABEA IN THE BATH – 1635 – GEMALDEGALERIE, DRESDA


RUBENS PIETRO PAOLO LA PICCOLA PELLICCIA 1638 KUNSTHISTORISCHES MUSEUM, VIENNA

RUBENS PIETER PAUL THE LITTLE FUR 1638 KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, WIEN

SI TRATTA DEL RITRATTO DELLA SECONDA MOGLIE CHE TANTO ASSOMIGLIA ALLA MODELLA DI “BETSABEA AL BAGNO”. UN’IMMAGINE CHE SI RIFA’ ALLA TRADIZIONE ROMANA DELLA STATUARIA.

THIS IS THE PORTRAIT OF HIS SECOND WIFE THAT MUCH RESEMBLES THE MODEL OF "BETSABEA IN THE BATH". AN IMAGE INSPIRED TO THE ROMAN TRADITION OF STATUARY.


VAN DICK ANTONIE: GUILLALME RICHARDOT CON UNO DEI SUOI FIGLI – 1618 – MUSO DEL LOUVRE, PARIGI VAN DICK ANTONIE: GUILLALME RICHARDOT WITH ONE SON OF HIS – 1628 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


VAN DICK SI FORMO’ PRINCIPALMENTE NELLO STUDIO DI RUBENS, POI, COME MOLTI ARTISTI EUROPEI, SI TRASFERI’ IN ITALIA, SOGGIORNANDO IN MOLTE CITTA’ TRA CUI GENOVA E POI ROMA. VENNE INFLUENZATO E INFLUENZO’ L’ARTE PITTORICA ITALIANA. VAN DICK FORMED PRIMARILY IN THE STUDY OF RUBENS, THEN, JUST LIKE MANY EUROPEAN ARTISTS, MOVED TO ITALY, STAYING IN MANY CITIES INCLUDING GENOA AND THEN ROME. HE WAS INFLUENCED BY AND INFLUENCED THE ITALIAN ART OF PAINTING.

VAN DICK IL CARDINALE GUIDO BENTIVOGLIO – 1623 GALLERIA PALATINA FIRENZE

VAN DICK CARDINAL GUIDO BENTIVOGLIO- 1623 PALATINE GALLERY FLORENCE


VAN DICK. VERTUMNO E POMONA – 1623 – GALLERIA DI PALAZZO BIANCO, GEOVA VAN DICK: VERTUMNO AND POMONA – 1623 – PALAZZO BIOANCO GALLERY. GENUA

IL MITO DEI PERSONAGGI, DESCRITTO DA OVIDIO, RIVIVE IN QUESTO QUADRO, FORTEMENTE INFLUENZATO DALLA PITTURA VENEZIANA DI TIZIANO THE MYTH OF THE CHARACTERS DESCRIBED BY OVID, RELIVES IN THIS CONTEXT, STRONGLY INFLUENCED BY VENETIAN PAINTING BY TITIAN


VAN DICK: CRISTO SULLA CROCE – 1625 – MUSEO DI CAPODIMENTE, NAPOLI VAN DICK: CHRIST ON THE CRUX – 1625 . CAPODIMONTE MUSEUM, NAPLES


VAN DICK: LA SACRA FAMIGLIA – 1626 – KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, VIENNA VAN DICK: THE HOLY FAMILY – 1626 – KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, WIEN


VAN DICK: CARLO I D’INGHILTERRA A CACCIA – 1635 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI VAN DICK: CHARLES THE FIRST OF ENGLAND ON HUNTING – 1635 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


CAPITOLO 3

CHAPTER 3

L’ARTE OLANDESE DEL ‘600 THE XVIITH CENTURY DUTCH ART

TUTTO IL SEICENTO OLANDESE SARA’ UN SECOLO DI FORTE CRESCITA PER LA PITTURA. DA UTRECHT, CITTA’ DI ABRAHAM BLOEMAERT. SI FARA’ SENTIRE ANCORA L’INFLUENZA DEL CARAVAGGIO, CHE PERSISTERA’ CON GERRIT VAN HONTHORST, DICK VAN BABUREN, HENDRICK TERBRUGGHEN, NONOSTANTE’ LE GRANDI NOVITA’ STILISTICHE E CROMATICHE. HAARLEM, INVECE, SARA’ LA CITTA’ DI FRANS HALS CHE RESTITUIRA’ ALLA PITTURA GENUINITA’ ESECUTIVA E TEMATICA, SUPERANDO LA STAGNAZIONE ESPRESSIVA DEL MANIERISMO. LEIDA SARA’ LA SEDE DI NUMEROSI SEGUACI DI REMBRANDT, TRA I QUALI EMERGERA’ LA FIGURA DI VERMEER CHE CON I SUOI INTERNI DARA’ DELLA SCUOLA FIAMMINGA DELLE RAPPRESENTAZIONI FAMILIARI, LA VERSIONE MODERNA OLANDESE A BRUEGEL E JORDAENS.

AROUND THE SEVENTEENTH CENTURY DUTCH WILL BE A CENTURY OF STRONG GROWTH FOR PAINTING. IN UTRECHT, TOWN OF ABRAHAM BLOEMAERT, THE INFLUENCE OF CARAVAGGIO IS STILL WORKING, DESPITE, WITH THE RETURN FROM ITALY Of ARTISTS LIKE GERRIT VAN HONTHORST, DICK VAN BABUREN, HENDRICK TERBRUGGHEN, A NEW STYLISTIC AND CHROMATIC IDEAS WERE IMPORTED. HAARLEM, HOWEVER, WILL BE THE CITY OF FRANS HALLS, WHO WILL RETURN TO PAINTING AUTHENTICITY THEMATIC, OVERCOMING THE EXPRESSIVE STAGNATION OF MANNERISM. LEIDEN IS THE HOME TO NUMEROUS FOLLOWERS OF REMBRANTD, AMONG THEM CAME OUT THE ' FIGURE OF VERMEER THAT WITH ITS FAMILY INTERIOR GAVE TO THE FLEMISH SCHOOL THE MODERN DUTCH VERSION: AN ANSWER TO BRUEGEL AND JORDAENS.


HONTHOSRT GUERRIT VAN: LA BUONA VENTURA – 1617 – GALLERIA DEGLI UFFIZI, FIRENZE HONTHORST GUERRIT VAN: HAND READING -1617 – UFFIZI GALLERY, FLORENCE

LA SOMIGLIANZA COMPOSITIVA, BENCHE I PIANI LUMINOSI SIANO ROVESCIATI, CON LA “CHIAMATA DI SAN MATTEO” DEL CARAVAGGIO E’ IMPRESSIONANTE. THE SIMILARITY OF COMPOSITION, ALTHOUGH BRIGHT PLANS ARE REVERSED, WITH THE "CALLING OF SAINT MATTHEW" BY CARAVAGGIO, IS AWESOME


HONTHOSRT GUERRIT VAN: SAN SEBASTIANO – 1623 – NATIONAL GALLERY, LONDRA HONTHORST GUERRIT VAN: ST SEBASTAIN – 1623 – NATIONAL GALLERY, LONDON QUESTO ARTISTA SOGGIORNO’ A ROMA PER BEN 10 ANNI (1610-1620) ENTRANDO NELLA SFERA DEL CARDINAL BORGHESE E DEL MARCHESE GIUSTINIANI. VENNE CHIAMATO “GHERARDO DELLE NOTTI” STORPIANDO IL SUONO DEL NOME OLANDESE IN ITALIANO, ANCHE PER LA SUA PREDILIZIONE AI FORTI CONTRASTI CHIAROSCURALI. CARAVAGGESCHI APPUNTO. THIS ARTIST LIVED IN ROME UP TO 10 YEARS (1610-1620), ENTERING THE SPHERE OF CARDINAL BORGHESE AND OF MARCHESE GIUSTINIANI. HE WAS CALLED "GHERARDO DELLE NOTTI" CRIPPLING THE SOUND OF HIS DUTCH NAME INTO ITALIAN, AND FOR ITS RACY REPUTATION FOR STRONG CONTRASTS OF LIGHT AND SHADOW AS WELL AS. JUST LIKE CARAVAGGIO.


TER BRUGGHEN HENDRICK: GIACOBBE RIMPROVERA – 1627 – NATIONAL GALLERY, LONDRA TER BRUGGHEN HENDRICK: JACOB REPROACHES – 1627 . NATIONAL GALLERY, LONDON QUESTA OPERA APPARE FRUTTO DI RIPENSAMENTI, INFATTI LA GIOVANE LIA, MOLTO LUMINOSA NEI COLORI, COME APPARTENENTE AD UN’ALTRA TAVOLOZZA DI COLORI, APPARE CHIARAMENTE ESSERE STATA INSERITA DOPO: NON C’E’ LO SPAZIO TRA IL VECCHIO E IL TAVOLO PER GIUSTIFICARNE LA PRESENZA. PROBABILMENTE LA GIOVANE LIA DOVEVA ESSERE QUELLA CHE E’ IN PENOMBRA, MA EVIDENTEMENTE, IL FORTE SQUILIBRIO COMPOSITIVO SUGGERI’ ALL’ARTISTA DI RIEMPIRE IL VUOTO A DESTRA CON L’INSERIMENTO POSTUMO DELLA


GIOVINETTA. COMUNQUE L’OPERA E’ FORTEMENTE ISPIRATA A CONCEZIONI PITTORICHE CINQUECENTESCHE. THIS WORK APPEARS TO BE THE RESULT OF SECOND THOUGHTS, INFACT THE YOUNG LIA, VERY BRIGHT IN COLOURS, BELONGING APPARENTELY TO ANOTHER COLOR PALETTE, APPEARS CLEARLY TO HAVE BEEN INSERTED LATER: THERE IS NO SPACE BETWEEN THE OLD MAN AND THE TABLE TO JUSTIFY HER PRESENCE. PROBABLY THE YOUNG LIA HAD TO BE, FORMERLY, THE ONE THAT IS IN SHADOWS, BUT EVIDENTLY, THE RESULTING STRONG COMPOSITIONAL IMBALANCE SUGGESTED THE ARTIST TO FILL THE VOID ON THE RIGHT, BY INSERTING POSTHUMOUSLY OF YOUNG GIRL. HOWEVER THE WORK IS HEAVILY INSPIRED BY 16TH-CENTURY PICTORIAL CONCEPTIONS.

REMBRANDT: FILOSOFO IN MEDITAZIONE – 1632 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI REMBRANDT: PHILOSOPHER IN MEDITATION – 1632 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


LA PITTURA DI REMBRANDT E’ INTERESSANTE PER UN ASPETTO FONDAMENTALE: NON E’ MAI STATO IN ITALIA E QUINDI LA SUA OPERA E’ FRUTTO DI INTUIZIONI PERSONALI, ANCHE SE, OVVIAMENTE, NON POSSIAMO ESCLUDERE DELLE INFLUENZE ESTERNE. REMBRANDT'S PAINTING IS INTERESTING FOR A KEY ASPECT: HE HAS NEVER BEEN IN ITALY AND SO HIS WORK IS THE RESULT OF PERSONAL INSIGHTS, ALTHOUGH, OBVIOUSLY, WE CANNOT EXCLUDE EXTERNAL INFLUENCES.

REMBRANDT: LEZIONE DI ANATOMIA DEL DOTTOR TULP – 1632 – MAURITSHUIS, L’AHIA REMBRANDT: ANATOMY LESSON BY DOCTOR TULP – 1632 – MAURITSHUIS, AHIA


REMBRANDT: BUSTO DI UOMO IN COSTUME ORIENTALE – 1635 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM REMBRANDT: BUST OF MAN IN ORIENTAL DRESSING – 1635 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM


REMBRANDT: RONDA DI NOTTE – 1642 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM REMBRANDT: NIGHT WATCH – 1642 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM

IN REALTA’ IL DIPINTO ERA “LA COMPAGNIA DEGLI ARCHIBUGIERI” ESEGUITA PER LA GUARDIA CIVICA. IL TITOLO DI “RONDA…” E’ ERRATO, MA CONSOLIDATO STORICAMENTE. IN REALITY, THE PAINTING WAS "THE COMPANY OF ARQUEBUSIERS" PERFORMED FOR THE CIVIC GUARD. SO, THE TITLE "NIGHT WATCH." IS WRONG, BUT HISTORICALLY CONSOLIDATED.


REMBRANDT: BETSABEA CON LA LETTERA DI DAVID – 1654 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI. REMBRANDT: BETSABEA WITH DAVID’S LETTER – 1654 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


REMBRANDT: LA GIOVANE CHE SI BAGNA IN UN RUSCELLO – 1655 – NATIONAL GALLERY, LONDRA REMBRANDT: YOUNG GIRL TAKES A BATH IN A STREAM – 1655 – NATIONAL GALLERY, LONDON


REMBRANDT: I SINDACI DEI DRAPPIERI – 1662 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM REMBRANDT: THE SYNDICS OF THE DRAPERS ' GUILD – 1662 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM


HALS FRANS: BALIA E BAMBINO – 1620 – STAATLICHE MUSEEN, BERLINO HALS FRANS: NANNY AND CHILD – 1620 – STAATLICHE MUSEEN, BERLIN


LA PITTURA DI HALS RISULTA ESSERE MAGGIORMENTE DESCRITTIVA RISPETTO A QUELLA DI REMBRANDT, APPARE PIU’ FEDELE ALLA PITTURA FIAMMINGA. THE HALS PAINTING TURNS OUT TO BE MORE DESCRIPTIVE THAN THAT OF REMBRANDT, IT APPEARS MORE NEAR TO FLEMISH PAINTING.

HALS FRANS: LA ZINGARA – 1628 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI HALS FRANS: THE GIPSY GIRL – 1623 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


FATE IL RAFFRONTO CON LA “RONDA DI NOTTE” DI REMBRANDT PER COMPRENDERE LE DIFFERENZE STILISTICHE CON QUESTA DI HALS, BENCHE’ IL DIPINTO PER VARIE VICESSITUDINI FU TERMINATO DAL PITTORE PIETER CODDE: COMPARE THE REMBRANDT’S WORK “NIGHT WATCH” TO UNDERSTAND THE DIFFERENCES WITH THIS HASL’S WORK, DESPITE FOR MANY RASONS THE PAINTING WAS ENDED BY PIETER CODDE:

HALS FRANS: LA COMPAGNIA DEL CAPITANO REYNER REAL – 1633 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM HALS FRANS: THE COMPANY OF CAPTAIN REYNAR REAL – 1633 – RIJKMUSEUM, AMSTERDAM


CUYP AELBERT: PAESAGGIO FLUVIALE – 1655 – NATIONAL GALLERY, LONDRA CUYP AELBERT: LANDSCAPE ALONG THE RIVER – 1655 – NATIONAL GALLERY, LONDON QUESTO PAESAGGIO SEMBRA PREANNUNCIARE L’ETA’ INGLESE DEI PAESAGGI, MA ANCHE LA RICERCA DI VEDUTE CHE CARATTERIZZERANNO L’OTTOCENTO ROMANTICO EUROPEO IN CUI NON DAI PERSONAGGI, MA DAL TERRITORIO TRARRA’ LA SUA LINFA VITALE. THIS LANDSCAPE SEEMS TO HERALD THE AGE OF THE ENGLISH LANDSCAPES, BUT ALSO THE SEARCH FOR THOSE VIEWS THAT WILL CHARACTERIZE THE 19TH EUROPEAN ROMANTIC CENTURY, WHICH NOT FROM CHARACTERS BUT FROM THE TERRITORY ITS LIFEBLOOD WILL BE GOT.


DE HOOCH PIETER: CUOCA E PADRONA – 1657 – MUSEO DELL’HERMITAGE SAN PIETROBURGO DE HOOCH PIETER: COOK AND HER MISTRESS – 1657 . HERMITAGE MUSEUM, ST PETERBOURGH QUESTO DIPINTO SEMBRA ATTINGERE, PASSANDO PER VAN EICK, ALLA LEZIONE DI LEONARDO DELL’”ANNUNCIAZIONE” THIS WORK SEEMS TO ATTAIN, PASSING THROGH VAN EICK‘S LESSON, TO LEONARDO DA VINCI’S “THE ANNUNCIATION”


L’OPERA DI VERMEER, FORTEMENTE FIAMMINGA, INTERESSANTE PERCHE’ DEDICATA QUASI INTERAMENTE AGLI INTERNI, NON TRALASCIA LA LEZIONE DEL CARAVAGGIO RIGUARDO LA FONTE LUMINOSA: THE WORK OF VERMEER, VERY FLAMISH, INTERESTING 'CAUSE IT’S DEVOTED ALMOST ENTIRELY TO THE INTERIOR, IT DOESN’T FORGET THE LESSON OF CARAVAGGIO ABOUT THE LIGHT SOURCE:

VERMEER JAN: GENTILUOMO E DONNA CHE BEVE – 1660 – STAATLICHE MUSEEN, BERLINO VERMEER JAN: GANTLEMAN WITH A WOMAN WHO DRINKS – 1660 – STAATLICHE MUSEEN, BERLIN


VERMEER JAN: LA MERLETTAIA – 1665 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI VERMEER JAN: THE LACEMAKER – 1665 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


VERMEER JAN: L’ATELIER – 1665 – KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, VIENNA VERMEER JAN: L’ATELIER – 1665 – KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM, WIEN


VERMEER JAN: L’ASTRONOMO – 1668 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI VERMEER JAN: THE ASTRONOMER – 1668 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


VERMEER JAN: IL GEOGRAFO – 1669 – STDAEDLICHES KUNSTINSTITUT, FRANCOFORTE VERMEER JAN: THE GEOGRAPHER – 1669 – STDAEDLICHES KUNSTINSTITUT, FRANKFURT


CAPITOLO 4

CAHPTER 4

LA PITTURA FRANCESE THE FRENCH PAINTING

LA PITTURA FRAMCESE NON FU ESENTE, ALMENO NEI PRIMI DECENNI DEL SECOLO, DALL’ESSERE INFLUENZATA DAI GRANDI MAESTRI ITALIANI. MA COME SUCCESSE IN OLANDA, LA PRESENZA DI GRANDI MAESTRI LOCALI DETTE UN IMPULSO TIPICAMENTE FRANCESE ALLA PITTURA, TALE DA DIVENTARE UN PUNTO DI RIFERIMENTO EUROPEO. SI CONSIDERI INOLTRE, CHE LA PRESENZA DI UNA CORTE COME QUELLA DEI “LUIGI” INCREMENTERA’ LA PITTURA E LE ARTI IN GENERE, CONFERENDO LORO PECULIARITA’ TIPICAMENTE FRANCESI, COME LO SVILUPPO DELLA RITRATTISTICA CHE RAGGIUNSE LIVELLI ENCOMIABILI IN FATTO DI GUSTO BAROCCO E DI TECNICA PITTORICA.

THE FRENCH PAINTING WAS NOT FREE, AT LEAST IN THE EARLY DECADES OF THE CENTURY FROM BEING INFLUENCED BY THE GREAT ITALIAN MASTERS. BUT AS HAPPENED IN HOLLAND, THE PRESENCE OF LOCAL GREAT MASTERS GAVE A TYPICALLY FRENCH IMPULSE TO PAINTING, TO BECOME A EUROPEAN BENCHMARK. CONSIDER ALSO THAT THE PRESENCE OF A COURT LIKE THE ONE OF "LUIGI" TILT WILL INCREASE ' PAINTING AND THE ARTS GENERALLY, GIVING THEIR PECULIARITY TYPICALLY FRENCH, SUCH AS THE DEVELOPMENT OF PORTRAITURE THAT LAUDABLE LEVELS REACHED IN BAROQUE STYLE AND PAINTING TECHNIQUE


ECCO DUE ESEMPI DEI PRIMI ANNI DEL SEICENTO IN CUI L’INFLUENZA DI CARAVAGGIO FU ASSAI FORTE: HERE IS A COUPLE OF EXAMPLES WICH PRESENT A STRONG CARAVAGGIO’S INFLUENCE:

JEAN DE BOULOGNE: CONCERTO CON BASSOLRILIEVO – 1622 –MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI JEAN DE BOULOGNE: CONCERT WITH BAS-RELIEF -1622- LOUVRE MUSEUM, PARIS QUESTO ARTISTA, LASCIO’ LA FRANCIA DEFINITIVAMENTE E VISSE A ROMA; LA SUA PRESENZA RISALE A 1620, RISULTANDO DOMICILIATO A SANTA MARIA DEL POPOLO PRESSO LA COMUNITA’ DI ARTISTI THIS ARTIST LEFT DEFINITIVELY FRANCE TO LIVE IN ROME; HIS PRESENCE DATES BACK TO 1620, DOMICILED AT SANTA MARIA DEL POPOLO BY THE ARTIST COMMUNITY


GEORGE LA TOUR: LE TRISCHEUR – 1625 –MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI GEORGE LA TOUR: LE TRISCHEUR – 1625 – LOUVRE ,MUSEUM, PARIS

UN ALTRO ARTISTA FRANCESE CHE CONOBBE MOLTO BENE L’ATTIVITA’ DI CARAVAGGIO, INNESTANDO LA SUA PITTURA NELLA CORRENTE INTERNAZIONALE DEL MAESTRO ITALIANO ANOTHER FRENCH ARTIST WHO KNEW VERY WELL THE ACTIVITY OF CARAVAGGIO, GRAFTING HIS PAINTING IN THE INTERNATIONAL CURRENT OF THIS ITALIAN MASTER


VOUET SIMON: LA VESTIZIONE DI SAN FRANCESCO – 1623 - SAN LORENZO IN LUCINA, ROMA VOUET SIMON: THE DRESSING OF ST FRANCIS – 1623 – SAN LORENZO IN LUCINA, ROME

MOLTO CAVARAGGESCO E’ IL PIEDE DELLA POPOLANA IN PRIMO PIANO THE POPULAR WOMAN’S FOOT, IN FOREGROUND, REMINDS US CARAVAGGIO


VOUET SIMON: ALLEGORIA DELLA RICCHEZZA – 1634 - MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI VOUTE SIMON: ALLEGORY OF ABUNDANCE – 1634 – LUOVRE MUSEUM, PARIS

DOPO TREDICI ANNI TRASCORSI IN ITALIA, IL PITTORE HA SAPUTO ARRICCHIRSI DELLE ESPERIENZE DEI GRANDI DELLA PITTURA. IN QUESTA OPERA LA MONUMENTALITA’ DEL SOGGETTO RICORDA LA SIBILLA DI MICHELANGELO NEL GIUDIZIO UNIVERSALE E DIVERRA’’, SICURAMENTE IN FUTURO, UN ELEMENTO ISPIRATIVO DELLA PITTURA NEOCLASSICA ALLA DAVID.


AFTER THIRTEEN YEARS SPENT IN ITALY, THE ARTIST ENRICHED HIS ART BY THE EXPERIENCES OF THE GREAT ITALIAN MAISTERS. IN THIS WORK, THE MONUMENTAL LOOK OF THE SUBJECT RECALLS THE SIBYL BY MICHELANGELO IN THE UNIVERSAL JUFDGEMENT IN SISTINA CHAPEL AND, IT, WILL BECOME '', CERTAINLY IN THE FUTURE, AN ELEMENT OF INSPIRATION OF NEOCLASSICAL PAINTING ACCORDING TO DAVID’S STYLE

VOUET SIMON: LA PRUDENZA PORTA LA PACE E L’ABBONDANZA – 1634 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI VOUET SIMON: PRUDENDE LEADS TO PEACE – 1634 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


LORRAIN CLAUDE: IL PORTO DI OSTIA CON L’IMBARCO DI SANTA PAOLA -1639 – MUSEO DEL PRADO, MADRID LORRAIN CLAUDE: THE PORT OF OSTIA AN THE BOARDING OF ST PAULA . 1639 – PRADO MUSEOM. MADRID


L’IDEALIZZAZIONE DEL PAESAGGIO IN LORRAIN RAPPRESENTA UN ELEMENTO PRECORSIVO DEL PAESAGGIO NELL’ ETA’ ROMANTICA DEL GRAND TOUR. THE IDEALIZATION OF LANDSCAPE IN LORRAIN REPRESENTS AN ANTICIPATIVE ELEMENT OF THE LANDSCAPE IN THE ROMANTIC AGE OF THE GRAND TOUR

LORRAIN CLAUDE: AGAR E L’ANGELO – 1646 – NATIONAL GALLERY, LONDRA LORRAIN CLAUDE: AGAR AND THE ANGEL – 1646 . NATIONAL GALERY, LONDON


L’ARTISTA VISSE A ROMA, IN VIA MARGUTTA, PER MOLTO TEMPO E FREQUENTO’ IL CIRCOLO DEGLI ARTISTI NORDICI DI SANTA MARIA DEL POPOLO. THE ARTIST LIVED FOR A LONG TIME IN ROME, VIA MARGUTTA, MIXING WITH THE CLUB OF NORDIC ARTISTS, PATRONIZING AT SANTA MARIA DEL POPOLO SQUARE.

LORRAIN CLAUDE: ULISSE RESTITUISCE CRISEIDE A CRISE – 1644 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI LORAIN CLAUDE: ODYSSEUS RETURNS CHRYSEIS TO CRISE – 1644 . LOUVRE MUSEUM, PARIS


LORRAIN CLAUDE: PAESAGGIO CON FIGURE DANZANTI – 1648 – GALLERIA DORIA PAMPHILJ, ROMA LORRAIN CLAUDE: LANDSCAPE WITH DANCING CHARACTERS – 1648 – DORIA PAMPHILJ GALLERY, ROME

LORRAIN FU UN GRANDE OSSERVATORE DELLA NATURA CHE AMAVA RIPRENDERE CON DISEGNI PER POI ORGANIZZARLI SECONDO IL SUO STILE, QUESTA VISIONE POTREBBE ESSERE STATA ISPIRATA DAL PAESAGGIO CIRCOSTANTE IL FIUME TEVERE. LORRAIN WAS A GREAT OBSERVER OF NATURE. HE LOVED RESUME IT WITH DRAWINGS AND THEN ORGANIZE THEM ACCORDING TO HIS STYLE; THIS VISION MAY HAVE BEEN INSPIRED BY THE LANDSCAPE SURROUNDING THE RIVER TIBER.


MOLTO PIU’ NORDICO E FIAMMINGO DI ISPIRAZIONE APPARE ESSERE QUESTO ARTISTA: MUCH MORE FLEMISH AND NORDIC OF INSPIRATION APPEARS TO BE THIS ARTIST:

LE NAIN LOUIS: LA CARRETTA – 1641 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI LE NAIN LOUIS: THE WAGON – 1641 . LOUVRE MUSEUM, PARIS


LE NAIN MATHIEU: I PELLEGRIMNI DI EMMAUS – 1640 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI LE NAIN MATHIEU: THE PILGRIMS FROM EMMAUS – 1640 – LOUVRE MUSEUM, PARIS

ABILE RITRATTISTA, LA MANO DI LE NAIN RISENTE DELLA SCUOLA FIAMMINGA PER IL GUSTO DEL PARTICOLARE SKILLED PORTRAITIST, THE HAND OF LE NAIN DENOTES THE INFLUENCE OF FLEMISH SCHOOL IN THE PRECISION FOR PARTICULAR.


MIGNARD PIERRE: LA VIERGE A LA GRAPPE – 1640 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI MIGNARD PIERRE: LA VIERGE A LA GRAPPE – 1640 – LOUVRE MUSEUM. PARIS IN ITALIA DAL 1636, SI FORMO’ ALL’OMBRA DEI GRANDI MAESTRI ITALIANI RINASCIMENTALI. LA PRESENZA DI LEONARDO E RAFFAELLO E’ FORTE. IN ITALY SINCE 1636 HE FORMED AT THE SAHDOW OF THE GREAT REINASSANCE ITALIAN PAINTERS: THE PRESENCE OF LEONARDO AND RAPHAEL IS STRONG.


LE SEUER EUSTACHE: RIUNIONE DI AMICI – 1640 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI LE SEUER EUSTACHE: MEETING OF FRIENDS – 1640 – LOVRE MUSEUM, PARIS

L’OPERA E’ SULLA SCIA DELLE SCENE DELLE “COMPAGNIE” ALLA REMBRANDT, MA CON LA LEZIONE DI CARAVAGGIO ANCORA PRESENTE THIS WORK IS INSPIRED BY THE “BRIGADE” BY REMBRANDT, BUT THE CARAVAGGIO’S LESSON IS STILL PRESENT.


LE SEUER EUSTACHE: MORTE DI SAN BRUNO – 1649 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI LE SEUER EUSTACHE: DEATH OF ST BRUNO – 1649 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


PHILIPPE DE CHAMPAGNE: EX VOTO – 1662 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI PHILIPPE DE CHAMPAGNE. EX VOTO – 1662 – LOUVRE MUSEUM, PARIS

IL DIPINTO E’ UN OMAGGIO ALLA GUARIGIONE MIRACOLOSA DI CATERINA FIGLIA DEL PITTORE, LA CUI MAESTRIA E ABILITA’ ESECUTIVA SONO TIPICAMENTE FIAMMINGHE THE PAINTINCG IS AN HOMMAGE DEDICATED TO THE MIRACOLOUS HEALING OF A DAUGHTER OF HIS, CATHERINE. THE ABILITY TO PAINT IS TIPICALLY FLEMISH.


POUSSIN NICHOLAS: LA STRAGE DEGLI INNOCENTI – 1625 – MUSEO CONDE’, CHANTILLY POUSSIN NICHOLAS: THE MASSACRE OF INNOCENTS – 1625 – CONDY MUSEUM, CHANTILLY


POUSSIN NEL 1624 SI TRASFERISCE A ROMA DOVE VISSE PER LUNGO TEMPO, ASSIMILANDO LA LEZIONE DEI GRANDI DELLA PITTURA, TRA I QUALI PIETRO DA CORTONA. POUSSIN LEFT FRANCE FOR ROME ON 1624, WHERE LIVED FO A LONG TIME, LEARNING THE LESSONS OF THE GREAT MAISTERS, INCLUDIN PIETRO DA CORTONA.

POUSSIN NICHOLAS: LA PESTE DI AZOTH – 1631 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI POUSSIN NICHOLAS: THE PLAGUE OF AZOTH – 1631 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


POUSSIN NICHOLAS: REGNO DI FLORA – 1631 – STAATLICHE KUNSTAMMLUNGEN, DRESDA POUSSIN NICHOLAS: PHLORA’S KUNSTAMMLUNGEN, DRESDA

KINGDOM

1631

STAATLICHE


POUSSIN NICHOLAS: REBECCA AL POZZO – 1648 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI POUSSIN NICHOLAS: REBECCA AT THE WELL – 1648 – LOUVRE MUSEUM, PARIS

SONO INTERESSANTI LE ARCHITETTURE SULLO SFONDO CHE HANNO POCO DI BAROCCO E MOLTO DI RINASCIMENTALE, COME I GRANDI PALAZZI PRESENTI A ROMA. INTERESTING ARE THE BUILDINGS IN THE BACKGROUND, WHICH ARE MISSING OF THE BAROQUE STYLE AND REMIND THE REINASSANCE ONE OF THE BIG BUILDINGS IN ROME


TIPICAMENTE FRANCESE APPARE ESSERE LA TEATRALITA’, LA STESSA CHE RITROVEREMO IN DAVID CON IL GIURAMENTO DEGLI ORAZI E CURIAZI QUASI DUECENTO ANNI DOPO. TYPICALLY FRENCH APPEARS TO BE THE THEATRICALITY, THE SAME ONE THAT WE WILL FIND IN DAVID, NEARLY TWO HONDRED YEARS LATER, WITH THE OATH OF THE HORATII AND CURIATII.

POUSSIN NICHOLAS: IL GIUDIZIO DI SALOMONE – 1649 – MUESEO DEL LOUVRE, PARIGI POUSSIN NICHOLAS: THE JUDGEMENT OF SOLOMON – 1649 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


POUSSIN NICHOLAS: MORTE DI SAFFIRA – 1655 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI POUSSIN NICHOLAS: DEATH OF SAFFIRA – 1655 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


INTERESSANTE E’ GEOGES DE LA TOUR: BENCHE’ NON RISULTA ESSERE MAI STATO IN ITALIA, DEVE AVER CONOSCIUTO IL LAVORO DI CARAVAGGIO RIGUARDO L’USO DELLA LUCE. EGLI SVILUPPO’ UNA PARTICOLARE CAPACITA’ NEL RAPPRESENTARE LE SORGENTI LUMINOSE DA FARLO DIVENTARE UNO DI QUEI COSIDDETTI “MAESTRI DELLA LUCE”. INTERESTING IS GEOGES DE LA TOUR: ALTHOUGH IT DOES NOT APPEAR TO HAVE NEVER BEEN IN ITALY, HE MUST HAVE KNOWN THE WORK OF CARAVAGGIO ON USING OF THE LIGHT. HE DEVELOPED A PARTICULAR EXPERTISE IN REPRESENTING THE LIGHT SOURCES TO BECOME ONE OF THOSE SO-CALLED "MASTERS OF LIGHT".

GEORGES DE LA TOUR: RISSA DEI MUSICANTI – 1625 – PAUL GETTY MUSEUM, MALIBU’ GEORGES DELA TOUR: BRAWL OF MUSICIANS – 1625 – PAUL GETTY MUSUM, MALIBU’


GEOGES DE LA TOUR: SAN GIUSEPPE CARPENTIERE – 1640 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI GEORGES DE LA TOUR: ST JOSEPH CARPENTER – 1640 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


GEORGES DE LA TOUR: IL RINNEGAMENTO DI SAN PIETRO – 1650 – MUSEE’ DES BEAUX ARTS, NANTES GEORGES DE LA TOUR: THE DENIAL OF SAINT PETER - 1650 - THE FINE ART MUSEUM, NANTES


CAPITOLO 5

CHAPTER 5

LA PITTURA SPAGNOLA THE SPANISH PAINTING

IL SEICENTO VIDDE LO SPLENDORE DELLA PITTURA SPAGNOLA; LA LEZIONE DI CARAVAGGIO SI INNESTO’ NELLA TRADIZIONE DELLA PITTURA SPAGNOLA, RAGGIUNGENDO VETTE MIRABILI. UN CANALE DI RIGUARDO FU QUELLO CON NAPOLI, DOVE CONFLUIVANO LE VARIE ESPERIENZE EUROPEEE PRESSO LE CORTI DEI VICERE’. FONDAMENTALE FU LA SCELTA NAURALISTICA COME LINGUAGGIO PITTORICO.

THE SEVENTEENTH CENTURY SAW THE SPLENDOUR OF SPANISH PAINTING. THE LESSON OF CARAVAGGIO ENGAGED THE TRADITION OF SPANISH PAINTING, REACHING ADMIRABLE PEAKS OF QUALITY. A SPECIAL COMMUNICATION CHANNEL WAS WITH NEAPOL, TO WHICH ARRIVED VARIOUS EUROPEAN EXPERIENCES AT THE COURTS OF THE VICEROY. ESSENTIAL, FUNDAMENTAL, WAS THE CHOISE OF THE NATURAL WAY AS PICTORIAL LANGUAGE


DOMENICO THEOTOKO’PULOS CONOSCIUTO COME EL GRECO PUO’ ESSERE PARAGONATO AL TINTORETTO PER LA SUA OROGINALITA’ NEL DIPINGERE: PITTURA VELOCE E A GETTO E PER LE CARATTERISTICHE DEI SUOI PERSONAGGI. DOMENICO THEOTOKO ' PULOS KNOWN AS EL GRECO CAN BE COMPARED TO TINTORETTO FOR HIS ORIGINALITY IN PAINTING: HE WAS USED TO PAINT SPEEDLY AND FOR THE CHARACTERIST OF HIS CHARACTERS:

EL GRECO: ANTONIO DE COVARRUBIAS – 1600 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI EL GRECO: ANTONIO DE COVARRUBAS – 1600 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


EL GRECO:IL SALVATORE – 1610 – MUSEO EL GRECO, TOLEDO EL GRECO: THE SAVIOR – 1610 – EL GRECO’S MUSEUM, TOLEDO


EL GRECO: SAN PIETRO E SAN PAOLO – 1614 – MUSEO DELL’ERMITAGE, SAN PIETROBURGO EL GRECO: ST PETER AND ST PAUL – 1614 . HERMITAGE MUSEUM, ST PETERBURGH


MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN : BAMBINO CHE SI SPULCIA – 1645 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN : A CHILD WHO IS RIDDING OF FLEAS – 1645 – LUOVRE MUSEUM, PARIS


MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN:BAMBINI CHE MANGIANO UN DOLCE – 1670 – ALTE PINAKOTEK, MONACO MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN: CHILDREN WHO AR EATING A PIE – 1670 – ALTE PINAKOTEK, MUNCHEN


MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN: LA FIORAIA – 1670 – DULWICH PICTURE GALLERY, LONDRA MURILLO BARTOLOME’ ESTEBAN: THE FLOWER SELLER GIRL – 1670 – DULWICH GALLERY, LONDON


ZURBARAN E’ IL PIU’ IPERREALISTA DEI PITTORI SPAGNOLI, QUASI FIAMMINGO; ESPERTO IN DISEGNO E TECNICA PITTORICA, FONDA UN ACCADEMIA A SIVIGLIA ZURBARAN IS THE MORE REALISTIC OF THE SPANISH PAINTERS, ALMOST TO BE COMPARED TO A DUTCH; EXPERT IN DRAWING AND PAINTING TECHNIQUE, HE FOUNDED AN ACADEMY IN SEVILLE

FRANCISCO DE ZURBARAN : CRISTO CROCEFISSO – 1627 ART INSTITUTE, CHICAGO

FRANCISCO DE ZURBARAN CHRIST ON THE CROSS – 1627 ART INSTITUTE, CHICAGO


FRANCISCO DE ZURBARAN : GERUSALEMME CELESTE – 1629 – MUSEO DEL PRADO, MADRID FRANCISCO DE ZURBARAN : THE HEAVENLY JERUSALEM – 1629 . EL PRADO MUSEUM, MADRID


FRANCISCO DE ZURBARAN: SANTA CASILDA – 1640 MUSEO DEL PRADO, MADRID

FRANCISCO DE ZURBARAN: ST CASILDA – 1640 EL PRADO MUSEUM, MADRID


MOLTO CARAVAGGESCO APPARE “LO SPAGNOLETTO”, COSI’ ERA CONOSCIUTO JOSE’ DE RIBERA. QUESTA OPERA FU EVIDENTEMENTE FAMOSA SE LO STESSO MATISSE NE FECE UNA COPIA. VERY INFLUENCED BY CARAVAGGIO WAS "LO SPAGNOLETTO" AS JOSE DE RIBERA WAS KNOWN. THIS WORK WAS EVIDENTLY SO FAMOUS IF THE SAME MATISSE MADE A COPY.

JOSE’ DE RIBERA: RAGAZZO ZOPPO – 1642 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI JOSE’ DE RIBERA: LAME BOY – 1642 – LOUVRE MUSEUM, PARIS


JOSE’ DE RIBERA: MARTIRIO DI SAN BARTOLOMEO – 1630 – GALLERIA PALATINA, FIRENZE JOSE’ DE RIBERA: MARTYRDOM OF SAINT BARTHOLOMEW – 1630 – PALATINE GALLERY, FLORENCE


PODEROSA E INFLUENZATA DA DIVERSE SCUOLE (LA FIAMMINGA, LA VENETA, CARAVAGGIO…) E’ LA PITTURA DI VELASQUEZ: POWERFUL AND INFLUENCED BY SEVERAL SCHOOLS (THE FLEMISH, THE VENETIAN, CARAVAGGIO) IS VELASQUEZ’S PAINTING:

DIEGO VELASQUEZ: SAN PAOLO – 1620 – MUSEO D’ARTE DI CATALUGNA, BARCELLONA DIEGO VELASQUEZ: ST PAUL – 1620 – CATALUGNA ART MUSEUM, BARCELONA


DIEGO VELASQUEZ: CRISTO IN CASA DI MARTA – 1620 – NATIONAL GALLERY, LONDRA DIEGO VELASQUEZ: CHRIST AT MARTA’S HOME – 1620 NATONAL GALLERY, LONDON


DIEGO VELASQUEZ: FILIPPO IV 1624 MUSEO DEL PRADO MADRID

DIEGO VELASQUEZ PHIILIP THE IVTH 1624 EL PRADO MUSEUM MADRID


DIEGO VELASQUEZ: LA FUCINA DI VULCANO – 1630 – MUSEO DEL PRADO, MADRID DIEGO VELASQUEZ: THE FORGE OF VULCAN – 1630 - DEL PRADO MUSEUM, MADRID


DIEGO VELASQUEZ; IL BUFFONE SEBASTIAN DE MORRA – 1644 – MUSEO DEL PRADO, MADRID DIEGO VELASQUEZ: THE FOOL SEBASTIAN DE MORRA – 1644 – DEL PRADO MUSEUM, MADRID


DIEGO VELASQUEZ: RITRATTO DI INNOCENZO X – 1650 – GALLERIA DORIA PAMPHILJ, ROMA DIEGO VELASQUEZ: PORTARIT OF THE POPE INNOCENZO THE XTH – 1650 – DORIAPAMPHILJ GALLERY, ROME


FINE END


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.