A ARES LINE Company Profile

Page 1

COMPANY PROFILE


Ares Line, specializzata nella produzione di sedute per ufficio e collettività, si configura come un player di riferimento in entrambi questi settori. Nel corso degli ultimi anni l’azienda ha potenziato il proprio posizionamento attraverso un’importante strategia che coinvolge distribuzione e differenziazione produttiva. Il sistema distributivo ha trovato una nuova logica in un processo di internazionalizzazione dell’azienda, con la creazione di unità produttive e distributive in aree geografiche di particolare interesse, come Ares Line LatinoAmerica, costituita per soddisfare al meglio le richieste del mercato sudamericano. L’internazionalizzazione del brand e l’offerta multiprodotto rendono Ares Line una realtà compiutamente integrata, che si posiziona a pieno titolo tanto nel settore delle sedute per ufficio quanto in quello per la collettività.

Ares Line, specialized in the production of seating for office and community, establishes itself as a reference player in both sectors. During the last years, the company has strengthened its position through an important strategy that involves distribution and production differentiation. The distribution system has found a new logic in the internationalization process of the company, thanks to the creation of production and distribution units in geographical areas of particular interest, an example of which is Ares Line LatinoAmerica, constituted to best satisfy the demands of the Southamerican market. The internationalization of the brand and the multiproduct offer turn Ares Line into a reality fully integrated, that occupies a fully-fledged position both in the office seating sector and in the community one.

Ares Line, spécialisée dans la production d’assises pour bureau et collectivité, se représente comme un acteur de référence dans ces deux secteurs. Au cours des dernières années, l’entreprise a renforcé la propre position à travers une importante stratégie qui implique distribution et différenciation productive. Le système de distribution a trouvé une nouvelle logique dans un processus d’internationalisation de l’entreprise, avec la création d’unités de production et de distribution dans des zones géographiques d’intérêt particulier, comme Ares Line LatinoAmerica, constituée pour satisfaire au mieux les demandes du marché sud-américain. L’internationalisation du marque et l’offre multiproduit rendent Ares Line une réalité complètement intégrée, qui se positionne à plein titre autant dans le secteur des assises pour bureau que pour celui de la collectivité.

Ares Line, especializada en la producción de sillones para oficina y colectividad, se configura como un rol de referencia en ambos sectores. Durante los últimos años, la empresa ha potenciado su propio posicionamiento a través de una importante estrategia que envuelve distribución y diferenciación productiva. El sistema de distribución ha encontrado una nueva lógica en un proceso de internacionalización de la empresa, con la creación de unidades productivas y de distribución en áreas geográficas de particular interés, como Ares Line LatinoAmerica, constituida para satisfacer mejor las demandas del mercado suramericano. La internacio-nalización de la marca y la oferta multiproducto hacen de Ares Line una realidad cumplidamente integrada, que se posiciona de derecho tanto en el sector de los sillones para oficina como en aquello para la colectividad.


MISSION La ricerca qualitativa ed estetica, e non solo

MISSION The qualitative and aesthetic research, but not only

Se è vero che una buona seduta si riconosce dal fatto che soddisfa appieno le esigenze per cui è stata progettata, una bella seduta viene invece percepita tale se soddisfa un piacere estetico. La mission dell’Azienda è quella di sviluppare nuove soluzioni di sedute in grado di soddisfare entrambi questi aspetti, permettendo così all’utilizzatore di lavorare in maniera più creativa, efficiente e piacevole. Ma non solo: c’è anche la forte volontà di essere, esperienza quasi unica al mondo, un’azienda in grado di offrire una gamma di prodotti eccellenti sia nei settori ufficio e attesa che in quelli della conferenza e della didattica.

If it’s true that a well-made seating can be recognized by the fact that it fully satisfies the requirements for which it was designed, a good-looking seating is instead perceived so if it satisfies an aesthetic pleasure. The mission of the company is that of developing new solutions of seating able to satisfy both of these aspects, thus allowing the user to work in a more creative, efficient and pleasant way. But not only: there is also a strong willingness of being – almost a unique experience in the world – a company able to offer a range of products that are excellent both in the office and waiting sectors and in the conference and learning ones.

MISSION La recherche qualitative, esthétique, et pas seulement

MISSION La búsqueda cualitativa y estética, y no sólo

S’il est vrai qu’une bonne assise se reconnaît par le fait qu’elle satisfait pleinement aux exigences pour lesquelles elle a été conçue, une belle assise est au contraire bien perçue si elle satisfait un plaisir esthétique. La mission de l’entreprise est de développer de nouvelles solutions d’assises capables de satisfaire ces deux aspects, permettant ainsi à l’utilisateur de travailler de manière plus créative, efficace et agréable. Mais ce n’est pas tout, il y a aussi la forte volonté d’être, expérience pratiquement unique au monde, une entreprise capable d’offrir une gamme d’excellents produits, aussi bien dans les secteurs bureau et attente que dans ceux de la conférence et de la formation.

Si es verdad que un buen sillón se reconoce por el hecho de que satisface completamente las exigencias para las que ha sido proyectado, un bonito sillón, en cambio, se percibe así si satisface un placer estético. La misión de la Empresa es la de desarrollar nuevas soluciones de sillones que sepan satisfacer estos dos aspectos, permitiendo así al utilizador trabajar de manera más creativa, eficiente y agradable. Pero no sólo: hay también una fuerte voluntad de ser, experiencia casi única en el mundo, una empresa capaz de ofrecer una gama de productos excelentes ya sea en los sectores oficina y espera ya sea en los de las conferencias y de la didáctica.

OFFICE AND COMMUNITY SEATING


2003

2004

2001

2002

2000

2005

ARES LINE La cultura della Qualità

ARES LINE The culture of Quality

Qualità, design e servizio costituiscono il filo conduttore dello sviluppo di Ares Line, specializzata nella produzione di sedute per ufficio e collettività. Costanti che dal 1987, anno di fondazione, ne hanno caratterizzato l’evoluzione e che sono oggi indelebilmente inscritte nel Dna aziendale. Una cultura della qualità che abbraccia il prodotto, ma che permea nel contempo il design, il servizio, la comunicazione aziendale e interpersonale, l’ambiente di lavoro. Un impegno intenso e costante che ha portato Ares Line a collocarsi tra i primi produttori in Italia nel settore e che rappresenta la forza propulsiva che quotidianamente spinge l’azienda verso obiettivi sempre più ambiziosi.

Quality, design and service constitute the thread of the development of Ares Line, specialized in the production of office and community seating. These are constant factors that since 1987, year of foundation, have characterized its evolution and that nowadays are indelibly inscribed in the company’s DNA. A culture of quality that embraces the product but, at the same time, permeates the design, the service, the company and the interpersonal communication, the work environment. An intense and constant commitment that has led Ares Line to place itself among the first Italian producers of the sector and that represents the propulsive strength that everyday drives the company towards increasingly ambitious objectives.

ARES LINE La culture de la qualité

ARES LINE La cultura de la Calidad

Qualité, design et service constituent le fil conducteur du développement d’Ares Line, spécialisée dans la production de sièges de bureau et collectivité. Ces constantes ont caractérisé l’évolution d’Ares Line depuis 1987, année de sa fondation, et sont aujourd’hui écrites d’une façon indélébile dans le projet d’Entreprise. Une culture de la qualité qui concerne le produit mais qui imprègne également le design, le service, la communication dans l’entreprise et entre les personnes ainsi le cadre de travail. Un engagement intense et constant qui a conduit Ares Line à se classer parmi les premiers producteurs du secteur en Italie et qui représente la force d’entraînement qui pousse quotidiennement l’entreprise vers des objectifs toujours plus ambitieux.

Calidad, diseño y servicio constituyen el hilo conductor del desarrollo de Ares Line, especializada en la producción de sillones para oficina y colectividad. Su constacia desde 1987, año de fundación, han caracterizado su evolución y hoy en día están indeleblemente inscritos en el DNA de la empresa. Una cultura de la calidad que abraza el producto, pero que al mismo tiempo penetra en el diseño, el servicio, la comunicación empresarial e interpersonal, el ambiente de trabajo. Un empeño intenso y constante que ha llevado Ares Line a ponerse entre los primeros productores en Italia en el sector y que representa la fuerza propulsora que diariamente empuja la empresa hacia objectivos cada vez más ambiciosos.


INNOVATION PROCESS PRODUCT TECHNOLOGY

INNOVAZIONE L’innovazione a trecentosessanta gradi

INNOVATION Innovation at 360 degrees

Prodotti emozionanti, fortemente innovativi dal punto di vista formale e tecnologico, nascono da una costante ricerca di materiali e da sapienti ed inedite applicazioni. I prodotti Ares Line sono riconosciuti in tutto il mondo per l’inconfondibile design e le altissime prestazioni. Anche i processi produttivi e di sviluppo sono da sempre articolati su basi innovative: la progettazione eseguita con sofisticati programmi software tridimensionali e con l’utilizzo della prototipazione rapida, la pianificazione e il controllo della produzione messi in atto utilizzando moderni programmi a logiche MRP, il controllo dello stato di avanzamento con codici a barre, la rintracciabilità delle merci e il configuratore di prodotto su Internet sono solo alcuni esempi dell’innovazione a 360 gradi messa in atto dall’azienda.

Exciting products, strongly innovative from the formal and technological point of view, arise from a constant research of materials and from skilful and new applications. The products of Ares Line are recognized all over the world for the unmistakable design and the very high performances. Also the production and development processes are always organized on innovative basis: the designing performed with sophisticated tridimensional software programs and with the use of rapid prototyping, the planning and the control of the production carried out by using modern programs on MRP logic basis, the control of the progress with bar codes, the tracing of the goods and the configurator of product on the Internet are only a few examples of the innovation at 360° carried out by the company.


INNOVATION L’innovation à trois cent soixante degrés

INNOVACIÓN La innovación en trescientosesenta grados

Des produits générateurs de sensations fortes, innovateurs aux plans de la forme et de la technologie, naissent grâce à une recherche constante de nouveaux matériaux et composants associée à d’inédites et savantes applications. Les produits Ares Line sont reconnus dans le monde entier pour l’originalité du design et les prestations très élevées. De même, les procédés de production et de développement sont depuis toujours articulés sur des bases très innovatrices: le projet est exécuté avec des logiciels très élaborés, tri-dimensionnels; la création rapide du prototype, la planification et le contrôle de la production sont réalisés en employant des programmes modernes avec logiciel MRP; le contrôle de l’état d’avancement est géré tout au long du processus avec codes à barre. La traçabilité des marchandises et la configuration de produits sur Internet ne sont que quelques exemples de l’innovation à 360 degrés réalisés par l’entreprise.

Productos emocionantes, fuertemente innovadores desde el punto de vista formal y tecnológico, nacen de una constante búsqueda de materiales y de sabias e inéditas aplicaciones. Los productos Ares Line se reconocen en todo el mundo para el inconfundible diseño y las elevadas prestaciones. También los procesos productivos y de desarrollo desde siempre se mueven sobre bases innovadoras: la proyectación efectuada con sofisticados programas software tridimensionales y con llos medios de la prototipación rápida, la planificación y el control de la producción realizados utilizando modernos programas de lógicas MRP, el control del estado de avance con códigos de barras, la localización de las mercancías y el configurador de producto en Internet son sólo algunos ejemplos de la innovación a 360 grados llevada a cabo por la empresa.


35%

applied ergonomics

44%

applied research 21%

innovative materials

TECNOLOGIA Tra ricerca e qualità

TECHNOLOGY Between research and quality

L’estrema attenzione posta nella ricerca di materiali di nuova generazione trova la sua massima espressione in applicazioni tecnologiche altamente innovative. Applicazioni che hanno messo a punto nuove metodologie di assemblaggio dei materiali e che consentono di personalizzare i meccanismi di funzionamento sul singolo prodotto. Xten®, la seduta per ufficio firmata da Pininfarina, rappresenta felicemente la summa delle potenzialità tecnologiche di Ares Line in termini di materiali innovativi, ricerca applicata e risultato finale.

The extreme attention towards the research of new generation materials finds it greater expression in highly innovative technological applications. Applications that have set up new methods for the assembling of the materials and that allow to personalize the functioning mechanisms on the single product. Xten®, the office seating designed by Pininfarina, happily represents the summa of the technological potentialities of Ares Line in terms of innovative materials, applied research and final result.

TECHNOLOGIE Entre recherche et qualité

TECNOLOGÍA Entre búsqueda y calidad

L’extrême attention employée dans la recherche des matériaux de nouvelle génération trouve sa plus grande expression dans des applications technologiques hautement innovatrices. Applications qui ont mis au point de nouvelles méthodologies d’assemblage des matériaux et qui permettent de personnaliser les mécanismes de fonctionnement sur chaque produit. Xten®, l’assise pour bureau signée par Pininfarina, représente avec succès la somme des potentialités technologiques d’Ares Line en terme de matériaux innovants, recherche appliquée et résultat final.

La extrema atención en la búsqueda de materiales de nueva generación encuentra su máxima expresión en aplicaciones tecnológicas altamente innovadoras. Aplicaciones que han llevado a cabo nuevas metodologías de ensamblaje de los materiales y que consienten personalizar los mecanismos de funcionamiento en cada producto. Xten®, el sillón para oficina diseñado por Pininfarina, representa felizmente la suma de las potencialidades tecnológicas de Ares Line en términos de materiales innovadores, búsqueda aplicada y resultado final.


ERGONOMIA Il benessere ad alta tecnologia

ERGONOMICS Wellbeing at high technology

L’ergonomia occupa una posizione speciale nel lavoro di ricerca e sviluppo di Ares Line, la quale attinge le proprie conoscenze dai diversi settori delle scienze umane e della tecnologia. Ecco allora che nella progettazione di ogni singola seduta, il centro dell’interesse è sempre ed unicamente l’Uomo, con le sue caratteristiche antropomorfe, con le sue capacità fisiche e con i suoi limiti. Tutto viene studiato e progettato tenendo conto delle esigenze e dei bisogni che si manifestano in funzione della tipologia di lavoro svolto nonché in relazione allo specifico contesto. E’ però anche desiderio dell’Azienda che tale scrupolosa attività sia in qualche modo “valutata e misurata” e pertanto sottopone le proprie sedute, prima al mondo, alla certificazione ErgoCert, ente europeo accreditato da Sincert alla certificazione ergonomica.

Ergonomics occupy a special position in the research and development work of Ares Line, which draws its knowledge from the different sectors of human sciences and technology. So, in designing each single seating, the centre of interest is always and only Man, with all of his anthropomorphic characteristics, with his physical abilities and with his limits. Everything is studied and designed taking into account the requirements and needs that arise according to the type of work done as well as in relation to the specific context. Nonetheless, the Company’s will is also to have such scrupulous activity somehow “evaluated and measured” and therefore it makes its seating, first in the world to do so, undergo the certification of ErgoCert, European body accredited by Sincert for the ergonomic certification.

ERGONOMIE Le bien-être à haute technologie

ERGONOMÍA El bienestar a alta tecnología

L’ergonomie occupe une position spéciale dans le travail de la recherche et du développement d’Ares Line, laquelle atteint les propres connaissances des divers secteurs des sciences humaines et de la technologie. Alors voilà que dans le projet de chaque assise, le centre d’intérêt est toujours et uniquement l’Homme, avec ses caractéristiques anthropomorphiques, avec ses capacités physiques et avec ses limites. Tout est étudié et projeté en considérant les exigences et les besoins qui se manifestent en fonction de la typologie du travail effectué en relation avec le contexte spécifique. Cependant, c’est aussi le désir de l’entreprise que telle activité spécifique soit en quelque sorte “évaluée et mesurée” et soumet donc les assises concernées, première au monde, à l’attestation ErgoCert, organisme européen accrédité par Sincert pour la certification en matière ergonomique.

La ergonomía ocupa una posición especial en el trabajo de búsqueda y desarrollo de Ares Line, que toma sus conocimientos de los diferentes sectores de las ciencias humanas y de la tecnología. Entonces, en proyectar cada sillón, el centro del interés es siempre y únicamente la persona, con sus características antropomorfas, con sus capacidades físicas y con sus límites. Todo está estudiado y proyectado teniendo en cuenta las exigencias y las necesidades que se manifiestan en función de la tipología de trabajo hecho así como en relación al específico contexto. Sin embargo, es también deseo de la empresa que esa escrupulosa actividad sea de alguna manera “evaluada y medida” y, por lo tanto, somete sus sillones, primera en el mundo, a la certificación ErgoCert, ente europeo acreditado por Sincert a la certificación ergonómica.


COMUNICAZIONE La coerenza dell’immagine aziendale

COMMUNICATION Coherence of the company’s image

Presenza nella stampa, partecipazione alle maggiori manifestazioni fieristiche nazionali ed internazionali, documentazione prodotto all’altezza delle aspettative del mercato, uso della comunicazione via internet sin dal 1993. Sono tutti elementi che attestano come per Ares Line la cultura della Qualità includa anche l’aspetto della comunicazione. Uno degli elementi guida del quotidiano operare di Ares Line è la ricerca di un’immagine aziendale che trasmetta all’esterno, con grande appeal, la consapevolezza interna di un prodotto e di un sistema in grado di affrontare con sicurezza le sfide attuali. La comunicazione aziendale, che riassume tutti i plus interni, è strumento fondamentale per un posizionamento nel mercato chiaro e leggibile, non apparente ma di sostanza. E’ questo il cammino, in continua evoluzione, che Ares Line sta percorrendo per essere sempre più vicina al mercato ed ai propri clienti.

Presence in the press, participation to the major national and international fairtrade exhibitions, documentation issued up to the expectations of the market, use of Internet communication since 1993. These are all elements that attest that for Ares Line the culture of Quality includes also the aspect of communication. One of the guiding elements of the daily performing of Ares Line is the search for a company’s image that conveys to the outside, with great appeal, the internal awareness of a product and a system able to face confidently the current challenges. The company’s communication, that summarizes all the internal positive aspects, is an essential instrument for a position in the market clear and legible, not apparent but substantial. This is the path, in continuous evolution, that Ares Line is travelling along in order to be closer and closer to the markets and its customers.

COMMUNICATION La cohérence de l’image de l’entreprise

COMUNICACIÓN La coherencia de la imagen de la empresa

Présence dans la presse, participation aux plus grandes manifestations et expositions nationales et internationales, documentations à la hauteur des attentes du marché, usage de la communication à travers Internet depuis 1993. Ce sont tous des éléments qui attestent que pour Ares Line, la culture de la qualité inclut aussi l’aspect de la communication. Un des éléments directeur et quotidien de la façon de travailler d’Ares Line est la recherche d’une image de l’entreprise, qui transmette à l’extérieur, avec grand appeal, la conscience interne d’un produit et d’un système capable d’affronter avec certitude les défis actuels. La communication de l’entreprise, qui résume tous les plus internes, est un instrument fondamental pour une place sur le marché claire et lisible, une place qui ne soit pas superficielle mais sérieuse et profonde. C’est le chemin, continuellement en évolution, qu’Ares Line est en train de parcourir pour être toujours plus proche du marché et de ses propres clients.

Presencia en la prensa, participación a las mayores manifestaciones feriales nacionales e internacionales, documentación producto que satisface las expectaciones del mercado, uso de la comunicación vía Internet desde hace 1993. Son algunos elementos que atestiguan que por Ares Line la cultura de la Calidad incluye también el aspecto de la comunicación. Uno de los elementos guía del diario obrar de Ares Line es la búsqueda de una imagen de la empresa que transmita hacia el exterior, con gran atracción, la conciencia interior de un producto y de un sistema capaces de afrontar con seguridad los desafíos actuales. La comunicación de la empresa, que resume todos los aspectos positivos internos, es instrumento fundamental para una posición en el mercado clara y legible, no aparente sino de sustancia. Esto es el camino, en continua evolución, que Ares Line está recorriendo para estár siempre más cerca del mercado y de sus clientes.


ARES LINE s.r.l. - Sedute per ufficio

36010 CarrË (VI) Italy - Via Brenta, 7

2003 ---

note/notes

2004 2002

Tel 0445/314931 - Fax 0445/314999 www.aresline.com e-mail:info@aresline.com

file

dimensioni in/dimensions in

cm

scala/scale

1:75

n∞ posti/nr. of places

progetto/project

56

z\layout\progetti2005\coll.inf.techn. Al Ain Universty\Aula studio.dwg

Aula studio

firma/signature

V. Cellere

2005

V. Cellere

disegnatore/draughtsman data/date

modello/series

committente/customer

21/09/05

Thesi banco studio

Coll.Inf.Techn. Al Ain Universty

The state of the invoice for work including design and general consultation

2001

CONSULENZA L’attenzione continua al cliente

CONSULTING The continuous attention towards the customer

Senza soluzione di continuità. Così è l’attenzione che Ares Line riserva al cliente. Il successo dell’azienda passa infatti attraverso la cultura della soddisfazione del cliente. Una soddisfazione pienamente riconosciuta ad Ares Line, che si propone come fornitrice di prodotti di altissima qualità, e nel contempo, come partner a cui affidarsi per un’assistenza completa, dalla definizione del progetto alla sua realizzazione, supportandolo costantemente in tutte le fasi. Premessa fondamentale è l’analisi delle necessità, che permette di capire le esigenze tanto del progettista quanto del fruitore del prodotto. Questa prima fase consente di individuare la soluzione più idonea e offre la possibilità di personalizzare la scelta con variazioni che rispondano completamente alle varie necessità. La preventivazione viene accompagnata dallo sviluppo del lay-out di progetto e in taluni casi da efficaci presentazioni in rendering che permettono di creare realistiche preview della futura realizzazione. Un’attenzione particolare viene posta al controllo e al rispetto delle normative di sicurezza legate ai diversi luoghi di applicazione del progetto. Logistica, consegne e montaggio sottostanno ad imprescindibili condizioni di cura, precisione e corretta gestione delle tempistiche. Ma nella consulenza Ares Line va oltre, assumendo il ruolo, se necessario, di general contractor: un capocommessa che si occupa di tutti gli aspetti realizzativi del progetto, anche quelli non di stretta competenza, per fornire al cliente una realizzazione “chiavi in mano”.

Without interruption. This is the attention that Ares Line reserves to the customer. The success of the company, indeed, passes through the culture of satisfaction of the customer. A satisfaction that is fully recognized to Ares Line, which proposes itself as a supplier of very high quality products and, at the same time, as a partner to rely on for a complete assistance, from the definition of the project to its carrying out, constantly supporting it throughout all phases. The basic premise is the analysis of the needs, which allows to understand the requirements both of the designer and the user of the product. This first stage allows identifying the most suitable solution and offers the possibility to personalize the choice with variations that completely meet the various needs. The offering is accompanied by the development of the project lay-out and, in some cases, by effective presentations in renderings that allow creating realistic previews of the future carrying out. Particular attention is paid to the control and the conformity with the security regulations related to the different places of application of the project. Logistics, deliveries and assembly are subject to indispensable conditions of care, precision and correct handling with deadlines. But as far as consulting, Ares Line goes further, taking up the role, if necessary, of general contractor: a job-chief that deals with all the aspects of the carrying out of the project, also those that are not strictly within its province, to supply to the customer a “key in hand” carrying out.


CLIENT SATISFACTION FROM PROJECT TO PROCESS LOGISTIC AND CERTIFICATION

CONSULTATION L’attention permanente portée au client

CONSULTA La atención continua hacia el cliente

Sans interruption. Ainsi est l’attention que Ares Line réserve au client. Le succès de l’entreprise passe en effet à travers la culture de la satisfaction du client. Une satisfaction pleinement reconnue à Ares Line, qui se propose comme fournisseur de produits de très haute qualité, et en même temps, comme partenaire sur lequel s’appuyer pour une assistance complète apportant constamment un support dans toutes les phases: de la définition du projet à sa réalisation. Fondamentale est l’analyse de la nécessité, qui permet de comprendre les exigences aussi bien de l’auteur du projet que de l’utilisateur du produit. Cette première phase permet de déterminer la solution la plus appropriée et offre la possibilité de personnaliser le choix avec des variations qui répondent entièrement aux différentes nécessités. Le fait d’anticiper le besoin s’accompagne par le développement du plan du projet et en certains cas par d’efficaces présentations de rendus 3D qui permettent de créer des pré-visualisations réalistes de la future réalisation. Une attention particulière est portée au contrôle et au respect des normes de sécurité liées aux divers lieux d’application du projet. Logistique, livraison et montage sont soumis à des attentions dont il faut tenir compte, ainsi que la précision et la gestion correcte liées au facteur temps. Mais la consultation d’Ares Line va audelà, assumant le rôle, si nécessaire, de général contractor: un responsable général de chantier qui s’occupe de tous les aspects relatifs à la réalisation du projet, même ceux qui sont en dehors de sa compétence, pour fournir au client une réalisation “clefs en main”.

Sin solución de continuidad. Así es la atención que Ares Line reserva al cliente. El éxito de la empresa de hecho pasa a través de la cultura de la satisfacción del cliente. Una satisfacción llenamente reconocida a Ares Line, que se propone como proveedor de productos de muy alta calidad y, al mismo tiempo, como partner en el que fiar para una asistencia completa, desde la definición del proyecto hacia su realización, suportándolo constantemente en todas las fases. Premisa fundamental es el análisis de las necesidades, que permite entender las exigencias tanto del proyectista como del utilizador del producto. Esta primera fase consiente que se identifique la solución más idónea y ofrece la posibilidad de personalizar la elección con variaciones que encuentren completamente las diferentes necesidades. La oferta se acompaña con el desarrollo del plano de proyecto y en algunos casos de eficaces presentaciones en renderings que permiten crear realistas imágenes previas de la futura realización. Una atención particular se pone en el control y en el respeto hacia las normas de seguridad relacionadas con los diversos lugares de aplicación del proyecto. Logística, entregas y montaje están sometidas a imprescindibles condiciones de cuidado, precisión y correcta gestión de los tiempos. Sin embargo, en la consulta Ares Line va allá, asume el rol, si necesario, de “general contractor”: un jefe-pedido que se ocupa de todos los aspectos de realización del proyecto, también aquellos que no son completamente de su competencia, para ofrecer al cliente una realización “llave en mano”.


DESIGN Una vocazione naturale

DESIGN A natural vocation

Un’indubbia vocazione al design ha portato Ares Line ad avvalersi della collaborazione di alcuni tra i più noti designer: da Gino Gamberini e Giovanni Amalfitano a Giovanni Baccolini - che firma la maggior parte dei prodotti - fino alla prestigiosa collaborazione con Pininfarina che ha firmato l’innovativa Xten®. Un prodotto che coniuga il massimo dell’estetica con il massimo della funzionalità, necessitava la firma di un designer che non fosse “contaminato” da quanto precedentemente realizzato nel settore dell’arredo per ufficio. Ecco allora la scelta di Pininfarina che, proprio come Ares Line con i suoi prodotti, rappresenta il design tecnologico italiano nel mondo.

An undoubted vocation to design has led Ares Line to make use of the collaboration of some of the most famous designers: from Gino Gamberini and Giovanni Amalfitano to Giovanni Baccolini – who designs most of the products – until the prestigious collaboration with Pininfarina who designed the innovative Xten®. A product that combines the utmost aesthetics with the utmost functionality required the name of a designer that was not “contaminated” by what had been previously produced in the office seating sector. Thus, the choice of Pininfarina who, exactly as Ares Line with its products, represents the Italian technological design in the world.

DESIGN Une vocation naturelle

DISEÑO Una vocación natural

Une indubitable vocation du design a conduit Ares Line à se servir de la collaboration de quelques-uns des designers les plus connus: de Gino Gamberini et Giovanni Amalfitano à Giovanni Baccolini – qui signe la majeure partie des produits - jusqu’à la prestigieuse collaboration avec Pininfarina qui a signé l’innovant Xten®. Un produit qui met en corrélation le maximum de l’esthétique avec le maximum de caractère fonctionnel, avait besoin du nom d’un designer qui ne soit pas “contaminé” par ce qui a déjà été réalisé dans le secteur de l’ameublement pour bureau. Ceci explique le choix de Pininfarina qui, comme Ares Line avec ses produits, représente le design technologique italien dans le monde.

Una indudable vocación al diseño ha llevado Ares Line a aprovechar de la colaboración de algunos entre los más famosos diseñadores: de Gino Gamberini y Giovanni Amalfitano a Giovanni Baccolini – que diseña la mayoría de los productos – hasta la presigiosa colaboración con Pininfarina que ha diseñado la innovadora Xten®. Un producto que conjuga el máximo de la estética y el máximo de la funcionalidad necesitaba la firma de un diseñador que no fuera “contaminado” por lo realizado anteriormente en el sector del mueble para oficina. De aquí, entonces, la elección de Pininfarina que, exactamente como Ares Line con sus productos, representa el diseño tecnológico italiano en el mundo.

TOP DESIGN PRODUCTS AS PERCENTAGE OF TOTAL SALES

1995

17%

2000 61%

2005 95%


CERTIFICAZIONI Un mondo di certezze Certificazioni: una risposta alle esigenze del mercato. Ma per chi, come Ares Line, ha integrato il concetto di qualità nel proprio modus operandi, è solo un modo per assecondare una vocazione aziendale innata. Il sistema qualità di Ares Line, sin dal 1997, è certificato in conformità alla normativa ISO 9001, configurando l’azienda come una delle prime in Italia, nel settore dell’arredo per ufficio, ad ottenere questo importante riconoscimento. Tutti i modelli, prima di essere immessi sul mercato, vengono sottoposti alla certificazione del CATAS (Organismo Nazionale per l’assistenza tecnica nel settore sedie e mobili) che ne decreta la soddisfazione rispetto alle normative internazionali vigenti in materia.

CERTIFICATIONS A world of certainties Ciò ha permesso ad Ares Line di essere tra le prime aziende a poter garantire i propri prodotti per 5 anni. Ma l’attenzione dell’azienda nei confronti della qualità include, oltre al controllo su materie prime, sistemi di progettazione, produzione e prodotto finito, anche il rispetto per l’ambiente. A tal proposito, la certificazione ambientale ISO 14001 regola la gestione delle complessità ambientali e di sicurezza interne ed esterne all’azienda; dalla prevenzione di possibili interazioni negative con la comunità e l'ambiente circostante, alla promozione di attività che mantengano o migliorino la qualità ambientale, nella volontà di conseguire uno sviluppo e un’efficienza eco-sostenibili.

Certifications: an answer to the market’s demands. But for those who, as Ares Line, have integrated the concept of quality in its modus operandi, it is only a way to favour an innate company’s vocation. The quality system of Ares Line, since 1997, is certified in conformity with the ISO 9001 regulation, making the company one of the first ones in Italy in the office furnishing sector to obtain this important recognition. All models, before being put on the market, are subject to the certification of CATAS (National Organization for Technical Assistance in the Chair and Furniture sector) which confirms the satisfaction of the international regulations in force in this field.

This has allowed Ares Line to be among the first companies that can guarantee its products for 5 years. But the attention of the company towards quality includes, apart from the control on raw materials, planning systems, production and finished product, also the respect for the environment. Concerning this, the ISO 14001 environmental certification regulates the way of dealing with the complexities both regarding the environment and safety inside and outside the company; from the prevention of negative interactions with the community and the surrounding environment to the promotion of activities that maintain or improve the environmental quality, willing to obtain an ecofriendly development and efficiency.


ATTESTATIONS Un monde de certitudes

CERTIFICACIONES Un mundo de certezas

Attestations: une réponse aux exigences du marché. Mais pour qui, comme Ares Line, a intégré le concept de qualité dans le propre modus operandi, c’est seulement une manière d’exaucer une vocation innée de l’entreprise. Le système qualité d’Ares Line, depuis 1997, est certifié en conformité des normes ISO 9001, configurant l’entreprise comme une des premières en Italie, dans le secteur de l’ameublement pour bureau, à obtenir cette importante reconnaissance. Tous les modèles, avant d’être introduits sur le marché, sont soumis à la l’attestation du CATAS (Organisme National pour l’assistance technique dans le secteur des sièges et des meubles) qui en décrète l’homologation par rapport aux normes internationales en vigueur en la matière. Ceci a permis à Ares Line d’être parmi les premières entreprises à pouvoir garantir ses propres produits pour une durée de 5 ans. Mais l’attention de l’entreprise par rapport à la qualité porte, au-delà du contrôle sur les matières primaires, sur les systèmes d’exécution du projet, de production et produit fini, ainsi que sur le respect de l’environnement. À ce propos, l’attestation environnementale ISO 14001 règle la gestion des complexités ambiantes et de sécurité, internes et externes à l’entreprise; de la prévention d’éventuelles interactions négatives avec la communauté et le milieu environnant, à la promotion d’activités qui maintiennent ou améliorent la qualité ambiante, dans la volonté d’atteindre un développement et une efficacité ecosoutenables.

Certificaciones: una respuesta a las exigencias del mercado. Pero para los que, como Ares Line, han integrado el concepto de calidad a su modus operandi, es sólo una manera para favorecer una vocación innata de la empresa. El sistema calidad de Ares Line, desde hace 1997, está certificado conforme con la norma ISO 9001, configurando la empresa como una de las primeras en Italia, en el sector del mueble para oficina, que haya obtenido este importante reconocimiento, Todos los modelos, antes de ser introducidos en el mercado, están sumitidos a la certificación del CATAS (Organismo Nacional para la asistencia técnica en el sector sillones y muebles) que establece la satisfacción con respecto a las normas internacionales vigentes en materia. Esto ha permitido a Ares Line estar entre las primeras empresas que puedan garantizar sus productos para 5 años. Sin embargo, la atención de la empresa hacia la calidad incluye, además del control sobre las materias primas, sistemas de proyectación, producción y producto acabado, también el respeto al medio ambiente. Con respecto a esto, la certificación medioambiental ISO 14001 regula la gestión de las complexidades ambientales y de seguridad internas y externas de la empresa; de la prevención de las posibles interacciones negativas con la comunidad y el ambiente alrededor, a la promoción de actividades que mantengan o mejoren la calidad del medio ambiente, con la voluntad de obtener un desarrollo y una eficiencia ecosostenibles.


EUROPE AMERICA ASIA AFRICA OCEANIA

*

DISTRIBUTION

DISTRIBUZIONE Una rete strutturata

DISTRIBUTION A structured network

Grazie ad una rete distributiva efficiente e strutturata, i prodotti Ares Line sono presenti in tutto il territorio nazionale ed accessibili tanto all’utilizzatore finale, tramite i rivenditori, quanto ai produttori di mobili per ufficio e ai decisori di progetto. La forte attitudine all’esportazione vede l’azienda e i suoi prodotti protagonisti anche all’estero, in più di 50 Paesi, localizzati nei cinque continenti. Un respiro quindi fortemente internazionale concretizzatosi con la creazione del polo produttivo sudamericano: l’ARES LINE LATINOAMERICA, che produce la quasi totalità dei prodotti a catalogo, e che pur essendo un’azienda ancora giovane, ha avuto modo di aggiudicarsi alcuni importanti progetti, come la fornitura per l’arredo del nuovo complesso didattico di UniCamp, l’Università di Campinas, una delle più prestigiose del Brasile.

Thanks to an efficient and structured distribution network, Ares Line products are present on the whole national territory and are accessible both by the final user, through retailers, and by producers of office furniture and those who decide on the project. The strong attitude towards export makes the company and its products protagonists also abroad, in over 50 Countries, located in the five continents. Therefore, a strongly international breath that has come true with the creation of the Southamerican centre: ARES LINE LATINOAMERICA, that produces almost the whole of the products in the catalogue and that, even though it is still a young company, has had the chance to gain some important projects, such as the supply for the furnishing of the new teaching complex of UniCamp, the University of Campinas, one of the most prestigious ones in Brazil.

DISTRIBUTION Un réseau structuré

DISTRIBUCIÓN Una red estructurada

Grâce à un réseau de distribution efficace et structuré, les produits Ares Line sont présents sur tout le territoire national et accessibles aussi bien à l’utilisateur final, à travers les revendeurs, qu’aux producteurs de meubles de bureau et aux responsables de projet. La forte aptitude à l’exportation voit l’entreprise et ses produits à l’étranger, dans plus de 50 pays, localisés sur les cinq continents. Un souffle donc fortement international qui s’est concrétisé avec la création du pôle productif sud-américain: l’ARES LINE LATINOAMERICA, qui produit presque toute la totalité des produits du catalogue, et bien qu’étant une entreprise encore jeune, a eu le moyen d’obtenir plusieurs importants projets, comme la commande pour l’ameublement du nouveau complexe didactique de UniCamp, l’Université de Campinas, une des plus prestigieuses du Brésil.

Gracias a una red de distribución eficiente y estructurada, los productos Ares Line están presentes en todo el territorio nacional y son accesibles tanto al utilizador final, a través de los revendedores, como a los productores de muebles para oficina y los que deciden sobre el proyecto. La fuerte aptitud para la exportación hace la empresa y sus productos protagonistas también al extanjero, en más de 50 Países, localizados en los cinco continentes. Entonces, un respiro fuertemente internacional que se ha concretizado con la creación del polo suramericano: la ARES LINE LATINOAMERICA, que produce casi la totalidad de los productos en el catálogo y que, aún siendo una empresa todavía joven, ha tenido la posibilidad de adjudicarse algunos importantes proyectos, como la entrega de los muebles del nuevo complejo didáctico de UniCamp, la Universidad de Campinas, una de las más prestigiosas de Brasil.

ARGENTINA AUSTRIA BELGIUM BOSNIA HERZEGOVINA BRASIL BULGARIA BURKINA FASO CANADA CHILE COSTA RICA CROATIA CYPRUS CZECH REPUBLIC

DOMINICANA REPUBLIC EGYPT ESTHONIA FRANCE FRENCH POLINESIA GERMANY GREECE HONG KONG HUNGARY ICELAND IRELAND JAPAN KINGDOM OF BAHRAIN

*

KOREA KUWAIT LATVIA LEBANON LITHUANIA LUXEMBOURG MACEDONIA MALTA MEXICO NEW ZEALAND NIGERIA OMAN PAKISTAN

Ares Line LatinoAmerica S.A. Brasil

PORTUGAL PRINCIP. OF MONACO QUATAR REPUBLIC OF ANGOLA RUMANIA RUSSIA SAUDI ARABIA SERBIA-MONTENEGRO SINGAPORE SLOVAKIA SLOVENIA SPAIN SWITZERLAND

TAIWAN TANZANIA THE NETHERLANDS TURKEY U.A.E. U.S.A. UKRAINE UNITED KINGDOM VENEZUELA


ARES LINE PORTFOLIO


LA SEDUTA PROTAGONISTA

THE SEATING PROTAGONIST

Ares Line è specializzata nella produzione di sedute per l’ufficio e per la collettività. La produzione per l’ufficio si declina in sedute operative, semidirezionali e direzionali; di questa linea fanno parte anche le sedute per l’attesa, dedicate a spazi di accoglienza e conversazione negli uffici direzionali high profile e in tutti gli spazi pubblici e privati. I prodotti per la collettività soddisfano l’ambito didattico, con soluzioni prettamente adibite a questo scopo, aule polifunzionali (con sedie mobili), aule per formazione, biblioteche e aule multimediali; e l’ambito conference, con la realizzazione di sale conferenza, auditorium, teatri, sale riunioni. Il contract di Ares Line spazia inoltre nei settori alberghiero, in quello navale, nelle strutture di accoglienza sanitaria e negli enti militari.

Ares Line is specialized in the production of office and community seating. The production for the office is divided into operative, executive and presidential chairs; to this line belong also the waiting areas seating, dedicated to the reception and conversation areas in high profile executive offices and to all public and private areas. The products for the community satisfy the learning sphere, with solutions that are strictly for this purpose, polyfunctional halls (with mobile seating), training rooms, libraries and multimedial rooms; and in the conference sphere, with the set up of conference rooms, auditoria, theatres, meeting rooms and community. Moreover, the supplies of Ares Line range over the hotel sector, the naval one, the medical reception structures and military organizations.

L’ASSISE PROTAGONISTE

EL SILLÓN PROTAGONISTA

Ares Line est spécialisée dans la production d’assises pour le bureau et pour la collectivité. La production pour le bureau se décline en assises pour secrétariat, semidirection et direction; de cette ligne font aussi partie les assises pour l’attente, dédiées aux espaces d’accueil et de conversation dans les bureaux de direction “haut de gamme” et dans tous les espaces publics et privés. Les produits pour la collectivité adressent le secteur didactique, avec des solutions uniquement destinées à cet objectif: salles poly-fonctionnelles (avec sièges et tables), amphithéâtres, salles de formation, bibliothèques et salles multimédia, et le secteur conférence, avec la réalisation de salles de conférence, auditorium, théâtres, salles réunions et collectivités. Les produits d’Ares Line se trouvent aussi, entre autres, dans le secteur de l’hôtellerie, le secteur naval, dans les structures d’accueil sanitaire et dans les organismes militaires.

Ares Line es especializada en la producción de sillones para oficina y para la colectividad. La producción para la oficina se reparte entre sillones operativos, semiejecutivos y ejecutivos; de esta línea hacen parte también los sillones para la espera, dedicados a los espacios de acogida y conversación en las oficinas ejecutivas “high profile” y en todos los espacios públicos y privados. Los productos para la colectividad satisfacen el ámbito didáctico, con soluciones puramente destinadas a este fin, aulas polifuncionales (con sillones móviles), aulas para la formación, bibliotecas y aulas multimediales; y el ámbito conferencia, con la realización de salas conferencias, auditorios, teatros, salas reuniones y comunidad. Las entregas de Ares Line además se extenden a los sectores de hoteles, al sector naval, a las estructuras de acogida sanitaria y a los entes militares.


OFFICE

DIREZIONALE OPERATIVO RIUNIONE

UFFICIO

OFFICE

La volontà di soddisfare tanto l’aspetto ergonomico quanto quello d’immagine trova concretezza nella gamma di sedute per ufficio: armonia delle forme e design raffinato, ricchezza delle dotazioni e tecnologia d’avanguardia per le poltrone direzionali e semidirezionali, arricchite da tappezzerie preziose e finiture di altissimo pregio. Linee snelle e prestazioni ergonomiche eccellenti, total comfort e tappezzerie sobrie ed eleganti per le sedute operative, che si inseriscono con estrema naturalezza in qualsiasi ambiente ufficio.

The willingness to satisfy both the ergonomic and the image aspects becomes concrete in the range of office seatings: harmony of the forms and refined design, richness of equipments and vanguard technology for the executive and semi-executive chairs, enriched with precious upholsteries and extremely valuable finishings. Slender lines and excellent ergonomic performances, total comfort and sober and elegant upholsteries for the operative seatings, that fit in an extremly natural way in any office environment.

BUREAU

OFICINA

La volonté de satisfaire autant l’aspect ergonomique que celui de l’image se concrétise avec la gamme d’assises pour bureau: harmonie des formes et design raffiné, richesse des dotations et de la technologie d’avant-garde pour les fauteuils de direction et de semi-direction, enrichissement de précieux revêtements et de finitions de très grande valeur. Lignes souples et excellentes performances ergonomiques, total confort avec revêtements sobres et élégants pour les assises de secrétariat, qui s’insèrent avec un naturel extrême dans n’importe quel bureau.

La voluntad de satisfacer tanto el aspecto ergonómico como aquello de la imagen encuentra concreción en la gama de sillones para oficina: armonía de las formas y diseño refinado, riqueza de las dotaciones y tecnología de vanguardia para los sillones ejecutivos y semiejecutivos, enriquecidos con tapicerías preciosas y acabados de elevado valor. Líneas esbeltas para los sillones operativos, que se insertan con máxima naturaleza en cualquier ambiente oficina.


WHERE TECHNOLOGY TAKES SHAPE: NEW MEDIA MILANO


WHERE MATERIALS CREATE NEW SENSATIONS: LEGAL OFFICE NEW YORK


WAITING

ATTESA ACCOGLIENZA

ATTESA

WAITING

Eleganti, dinamiche, creative. Le sedute dedicate agli spazi di attesa sono caratterizzate da ergonomia e design, contenuti di praticità e flessibilità di utilizzo. Capaci di adattarsi agli spazi con estrema armonia, creano situazioni sempre nuove e sempre eleganti: utilizzate come poltroncina visitatore e poltroncina per sale riunioni, si prestano alla creazione di raffinati angoli di attesa e conversazione negli uffici direzionali così come nelle hall alberghiere. Sedute dalla personalità poliedrica, nate per valorizzare qualsiasi ambiente rendendo più gradevoli anche i momenti d’attesa più lunghi.

Elegant, dynamical, creative. The seating dedicated to the waiting areas are characterized by ergonomics and design, contents of practicality and flexibility of use. Able to adjust to the areas in extreme harmony, they create new situations always elegant: used as visitor chairs and conference rooms chairs, they are suited for the creation of refined corners for waiting and conversing in the executive offices as well as in the hotel halls. Seating with versatile personality, born to bring out any environment making pleasant even the longest waits.

ATTENTE

ESPERA

Elégantes, dynamiques, créatives. Les assises dédiées aux espaces d’attente sont caractérisées par l’ergonomie et le design, contenus de pratique et de flexibilité d’emploi. Capables de s’adapter aux espaces avec une extrême harmonie, elles créent des situations toujours neuves et élégantes: utilisées comme petit fauteuil visiteur et petit fauteuil pour salle de réunions, elles permettent la création de coins d’attente et de conversation raffinés, dans les bureaux de direction ainsi que dans les hall d’hôtel. Assises qui ont une personnalité polyédrique, nées pour mettre en valeur n’importe quel milieu, rendant ainsi plus agréables les moments d’attente les plus longs.

Elegantes, dinámicos, creativos. Los sillones dedicados a los espacios de espera están caracterizados por ergonomía y diseño, contenidos de practicidad y flexibilidad de uso. Capaces de adaptarse a los espacios con extrema armonía, crean situaciones cada vez nuevas y siempre elegantes : utilizados como sillón visitante o sillón para salas reuniones, se prestan a la creación de refinados ángulos de espera y conversación en las oficinas ejecutivas así como en los vestíbulos de los hoteles. Sillones de personalidad poliédrica, nacidos para valorizar cualquier ambiente haciendo más agradables también los momentos de espera más largos.


THE POWER OF STYLE: FINANCIAL CONSULTING MILANO


WHEN ERGONOMY MEETS DESIGN: INTERNATIONAL FASHION ATELIER FIRENZE


COMMUNITY

MULTIUSO CONFERENZA DIDATTICA

COLLETTIVITÀ

COMMUNITY

Innovativi e funzionali programmi per aule didattiche, disegnati con pragmatismo e maestria. Concepiti per soddisfare le sempre più pressanti esigenze di interattività tra insegnante e studenti, si presentano come funzionali soluzioni per moderne aule didattiche e multimediali, o per biblioteche, sale lettura e sale studenti. Il programma dedicato alle conferenze risolve in modo brillante esigenze di spazio, sicurezza e praticità. Classiche, raffinate, rilassanti, queste sedute ideali per ambienti eleganti o di particolare impatto architettonico, creano un’atmosfera di eleganza e comfort. Una soluzione di prestigio anche per teatri, cinema, auditorium, sale congressi. Essenziali nelle forme, classici esempi di raffinato design italiano le sedute multiuso sono dotate di forte personalità. Caratterizzate da una grande versatilità di utilizzo, da un design innovativo e da un’eccezionale semplicità di assemblaggio dei vari elementi costruttivi.

Innovative and functional programs for learning rooms, designed with pragmatism and mastery. Conceived to satisfy the increasingly pressing requirements of interaction between teacher and students, they present themselves as functional solutions to modern learning and multimedial rooms, or to libraries, reading rooms and student’s lounges. The program dedicated to conferences brilliantly solves the requirements of space, safety and practicality. Classical, refined, relaxing, these seating – ideal for elegant environments or environments of particular architectural impact - create an atmosphere of elegance and comfort. A solution of prestige also for theatres, cinemas, auditoria, conference halls. Essential in their forms, classical examples of refined Italian design, the multipurpose seating are provided with a strong personality. Characterized by a great versatility of use, by an innovative design and by an extraordinary easiness of assembly of the various structural elements.

COLLECTIVITÉ

COMUNIDAD

Des programmes innovatifs et fonctionnels pour salles didactiques, dessinés avec pragmatisme et habileté. Conçus pour satisfaire les exigences de plus en plus pressantes d’interactivité entre enseignants et étudiants, se présentent comme des solutions fonctionnelles pour salles didactiques et multimedia modernes, pour bibliothèques, salle de lecture et salle d’étudiants. Le programme dédié aux conférences résoud de manière brillante les exigences d’espace, de sécurité et de pratique. Classiques, raffinées, relaxantes, ces assises idéales pour milieux élégants ou de particulier impact architectonique, créent une atmosphère d’élégance et de confort. De même, une solution de prestige pour théâtres, cinémas, auditorium, salle de congrès. Essentielles dans les formes, classiques exemples de raffiné design italien, les assises multi-emploi sont dotées de forte personnalité. Caractérisées par une grande versatilité d’usage, par un design innovatif et d’une exceptionnelle simplicité d’assemblage des divers éléments constructifs.

Innovadores y funcionales programas para aulas didácticas, diseñados con pragmatismo y maestría. Concebidos para satisfacer las exigencias cada vez más presionantes de interacción entre enseñantes y estudiantes, se presentan como funcionales soluciones para modernas aulas didácticas y multimediales, o para bibliotecas, salas lectura y salas estudiantes. El programa dedicado a las conferencias soluciona de manera brillante exigencias de espacio, seguridad y practicidad. Clásicos, refinados y relajantes, estos sillones ideales para ambientes elegantes o de particular impacto arquitectónico crean una atmósfera de elegancia y confort. Una solución de prestigio también para teatros, cines, auditorios, salas conferencias. Esenciales en las formas, clásicos ejemplos de refinado diseño italiano, los sillones multiuso están dotados de fuerte personalidad. Caracterizados por una gran versatilidad de uso, por un diseño innovador y por una excepcional simplicidad de ensamblaje de los varios elementos constructivos.


MODERN SPACES DEFINITION: BELGACOM BRUXELLES


TRADITION IN PROGRESS: COMMERCIAL COLLEGE ICELAND REYKJAVIK


FIRST CLASS SEATING: AUSTRIAN FILM MUSEUM WIEN


HIGH TECHNOLOGY SUGGESTIONS: FACULTY OF LAW LISBON


WHEN SEATING BECOME PROTAGONIST: CONI ROMA


Some Of Our References Around The World Institutional Accademia Militare di Modena - Italy Armée Algérienne - Algeria Austrialian Defence Force Academy - Australia Austrian Army - Austria Aviano Nato Base - Italy Foreign Office - Czech Republic Government of Lagos - Nigeria Guardia di Finanza - Italy Irish Parliament - Ireland Ministère Justice – Algerine Ministério Público do Estado do Rio de Janeiro - Brazil Ministero della Difesa - Italy Ministero della Giustizia - Italy Ministero delle Finanze - Italy Ministero dell’Interno - Italy Ministry of National Economy - Sultanate of Oman Presidenza del Consiglio dei Ministri - Italy Ramstein Nato Base - Germany Royal Air Force - England Singapore Army - Singapore Stato Maggiore della Difesa - Italy US Army Hospital Heidelberg - Germany

University of Cork - Ireland University of Edinburgh - England University of Istanbul - Turkey University of Manchester - England University of Novi Sad - Serbia & Montenegro University of Rejkjavik - Iceland University of Zagabria - Croatia University of Zagabria – Croatia York University - Canada

Educational Birmingham University - England Brno University - Czech Republic Catholic University “Sapientia” - Hungary Fjolbrautaskoli Suournesja - Iceland Galway Mayo Institute of Technology - Ireland IULM Libera Università di Lingue e Comunicazione - Italy Kecskemet University - Hungary LUMSA Libera Università Maria S.S. Assunta - Italy Oxford University - England Politecnico di Torino - Italy Project “Kingh Fahd” - Bosnia Herzegovina Project “Princess Al-Jawhara” - Bosnia Herzegovina Sebha University - Lybia Tartu University - Esthonia The Yale University - USA UNICAMP - Brazil Universidad Adolfo Ibañez - Chile Universidad de La Coruña - Spain Universidad de Los Andes - Chile Universidade Catolica Portuguesa - Portugal Universidade de Coimbra - Portugal Universidade do Direito de Lisboa - Portugal Università Cattolica di Milano - Italy Università di Bologna - Italy Università di Cagliari - Italy Università di Genova - Italy Università di Milano - Italy Università di Milano Bicocca - Italy Università di Napoli - Italy Università di Padova - Italy Università di Palermo - Italy Università di Pisa - Italy Università di Siena - Italy Università di Torino - Italy Università di Trento - Italy Università di Venezia - Italy Università di Verona - Italy Università La Sapienza di Roma - Italy Università Pontificia Lateranense - Vatican City Université d’ Angers - France Université de Gents - Belgium Université Robert Schuman - France University of Athens - Greece University of British Columbia - Canada University of Budapest - Hungary University of Chios - Greece

Commercial Corporations AssImpredil - Italy Assolombarda - Italy Belgacom - Belgium British American Tobacco - Italy Calzedonia - Italy CCIAA di Torino - Italy CERN - Switzerland CNR - Italy Coldiretti - Italy CONI - Italy Croatian Air Traffic Control - Croatia El Mercurio Newspaper - Chile ENEA - Italy Epson - Italy Ericsson Telecomunicazioni - Italy Esat Digitphone - Ireland Ferrovie dello Stato - Italy France Telecom - France Gas Jeans - Italy Marshall Wale Funds - England MAX Mobile - Austria Regione Piemonte - Italy REPSOL - Spain Sport City Club - Quatar Suzuki - Italy Synchrotron Soleil - France Telecom Italia - Italy Telecom Algerie - Algeria Telemedia - Argentina Turkcell - Turkey Unilever - Mexico

Conference & Theatre Austrian Film Museum - Austria Belgrade Drama Theatre - Yugoslavia Casinò di Saint Vincent - Italy Centro Congressi di Madonna di Campiglio - Italy Centro Congressi di Viareggio - Italy City Hall of Brantford - Canada Gand Hotel Barone di Sassj - Italy Hotel Cliveden - England Hotel Torre Mayor - Chile Hotel Vila Breg - Serbia & Montenegro Slovenska Kinoteka - Slovenia Vanagupe Hotel - Lithuania

Financial Institutions Banco Sudameris - Chile Bank Capital-Express – Russia Central Bank - Nigeria Citibank - Perù Eurocard Bank - Croatia First Ukrainian Bank - Ukraina General Motors Bank - Brazil ING Bank - Chile Jordan Bank - Jordan Republic National Bank of New York - Chile Standard Chartered Bank - England Unicredit Banca - Italy 01/2006


HANGAR DESIGN GROUP

Ares Line s.r.l. via Brenta, 7 36010 Carr猫 - Italy T +39 0445 314931 F +39 0445 314999 www.aresline.com info@aresline.com Ares Line LatinoAmerica S.A. Rua Soldado Ant么nio Lopes Pereira 351 13346-610 Indaiatuba - SP - Brasil T + 55 19 39354363 F + 55 19 39353488 www.aresline.com.br info@aresline.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.