Guide découverte Côte vermeille - Albères 2ème partie

Page 1

Patrimoine

Art Roman, cités médiévales … Au détour d’une rue, à l’angle d’une place, chaque village vous livre ses trésors cachés. Romanesque art, medieval cities,… At the bend in the street, in the corner of a square, each village reveals its hidden treasures.

Argelès-sur-Mer Visites guidées /Conducted Tours • “Argelès, ancienne cité royale”

> Vieux Village

Découverte de la ville médiévale : église, clocher, remparts, ruelles typiques (durée 1h) Toute l’année, tous les jours. Visite commentée à la demande (français, anglais et espagnol), sur réservation au 04 68 81 42 74

“Argelès, an ancient royal city” Discovering the Medieval town: church, belltower, ramparts, typical narrow streets (duration 1h) All year, daily. Conducted tour in F-GB-E, on request, by advance booking on 04 68 81 42 74

> Côté plage

• Argelès plage, naissance d’une station balnéaire… Découverte de la plantation protégée du bois de pins (12ha) et du patrimoine architectural ; évocation de la Retirada, du camp des réfugiés espagnols et de la naissance du tourisme. D’avril à septembre, les mardi et vendredi à 9h, départ de l’Office de Tourisme - durée 1h30. Visite commentée en français, anglais et espagnol . Réservation : Of. de Tourisme (Argelès-Plage) au 04 68 81 15 85 ou 04 68 81 42 74.

Argelès plage, the birth of the seaside resort… Discovering the protected planting of the pine forest (12ha) and the architectural heritage; about the “Retirada”, the camp for Spanish refugees and the birth of modern tourist industry. April to September, Tuesdays-Fridays : 9am, starting point : Tourist Office (duration 1h30). Conducted tour in F-GB-E. Booking: Tourist Office (Argelès-Plage) on 04 68 81 15 85 or 04 68 81 42 74.

• Le Parc Municipal de Valmy

> Côté jardin

La visite commentée du parc de 5 hectares, situé dans le piémont du massif des Albères, est dédiée à la valorisation des patrimoines naturel, historique et culturel de la ville. Espaces aménagés pour le pique-nique, aire de jeux pour enfants. D’avril à septembre, le mardi matin à 10h - durée 1h30. Réservation : Maison du Parc - Valmy au 04 68 81 47 25. Tarif par visite (valable pour les 3 visites) 4 €/pers. Gratuité pour enfant - de 13 ans accompagné d’un adulte.

3


Municipal Park of Valmy The conducted tour of the 5-ha park, set in the Piedmont of the Albères Mountains, is dedicated to developing the natural, historic and cultural heritage of the town. Picnic areas and children’s play area available. April to September, Tuesday mornings at 10am - duration 1h30. Booking: Maison du Parc - Valmy on 04 68 81 47 25.

> Eglise

Romanesque Church (11-12th centuries). Sculptures of the 12th century above the portal.

> Chapelle

Laroque-des-Albères

Old village of Laroque

Chapelle Notre Dame de la Salette A 200 m d’altitude, cette chapelle construite en 1863 par Bonaventure Reig évoque le sanctuaire de la Salette dans l’Isère. Service religieux en septembre.

Notre Dame de la Salette Chapel

Ensemble patrimonial. Avec son noyau

> Village médiéval

Eglise Romane (XI-XIIèmes siècle) entourée de tombes et de cyprès. Au-dessus du portail : sculptures du XIIème siècle. Rectorie Church

Price per visit: (for the 3 tours) 4 €/person. Free of charge for child under 13 accompanied by an adult.

médiéval juché sur un promontoire, ses remparts et ses premiers faubourgs, ses chapelles, ses hameaux, mas ou habitations isolées, ses divers vestiges ou sites archéologiques, ses richesses naturelles (minerais, flore etc…), le village regroupe de nombreux et magnifiques témoignages de l’histoire qui, associés à un environnement exceptionnel (massif des Albères et piémont) constituent un ensemble patrimonial unique que vous pourrez découvrir par d’agréables balades.

Eglise de la Rectorie

Built in 1863 by Bonaventure Reig as an evocationof the Sanctuary de la Salette (Isère). Church service in september.

Montesquieu-des-Albères Ce charmant village du piémont

> Sentier botanique

With its medieval heart perched on a hill, its ramparts and first suburbs, its chapels, its hamlets, “mas” or isolated houses, its various archaeological vestiges or sites, its natural riches (ore, flora etc.), Laroque des Albères provides numerous magnificent monuments bearing testimony to a lengthy history combining with an outstanding environment (Albères Mountains and foothills) and constituting a unique natural heritage that you’ll explore through marvellous walks.

possédant les vestiges d’un important châteaufort, vous séduira. Au programme, visite de l’Eglise St Saturnin du XIème siècle, d’une exposition de peinture et du marché artisanal. Montesquieu est, tout comme sa voisine, Laroque des Albères, le point de départ de randonnées somptueuses dans la montagne. A découvrir en famille : un sentier botanique de 4 km ainsi qu’un circuit pédestre de visite du site du tunnel de la ligne à grande vitesse (durée 2 heures). Heart of the village You will enjoy this charming village of the piedmont with the ruins of an important fortified castle. Included in the programme is a visit to the 11th century Eglise St Saturnin, an exhibition of paintings and a crafts market. Like its neighbour, Laroque des Albères, it is the starting point for fantastic treks in the mountains. A 4km botanical path should be explored with the family and so should a walking circuit for visiting the site of the tunnel of the high-speed line (duration 2 hours).

Banyuls-sur-Mer Musée et Tombeau d’Aristide Maillol (1861-1944)

> Musée

Sur la route des Mas. Visite de la métairie et du tombeau de l’artiste couronné d’une de ces œuvres majeures « La Méditerranée ». Le Musée donne un aperçu de sa vie et de son travail. Musée ouvert tous les jours sauf férié (Tél. 04 68 88 57 11). Autres œuvres à Banyuls : le monument aux morts d’inspiration pacifiste (Place Dina Vierny), « Esquisse pour Harmonie » (patio de l’hôtel de ville), la « Jeune Fille Allongée » (Allées Maillol), « Ile de France » (Place A. Lanoux) Aristide Maillol Museum and Tomb (1861-1944) On the “Mas” route. Visit of the Tenant farm and the tomb, crowned with one of his major works ”La Méditerranée”. The museum gives a good overview of his life and work. (Tel 04 68 88 57 11) Other works in Banyuls : the War Memorial from pacifist inspiration (Place Dina Vierny), “Esquisse pour Harmonie” (townhall), “La Jeune Fille Allongée” (Allées Maillol), « Ile de France » (Place A. Lanoux)

4

Cerbère Le Belvédère du Rayon Vert

> Le Belvédère

Cet ancien hôtel est un bâtiment classé monument historique. Lancée vers 1925, sa construction fut terminée en 1932. La forme originale de l’hôtel est l’œuvre de l’architecte Léon Baille. Outre la forme particulière qui rappelle celle d’un paquebot, il faut signaler l’escalier en colimaçon, qui permet d’accéder à la salle de spectacle et, plus haut à la terrasse supérieure. Renseignements au 04 68 88 41 54

5


Belvédère du Rayon Vert This former hotel is listed as a historic building. Started in about 1925, its construction ended in 1932. The architect Léon Baille was responsible for the original plan of the hotel. In addition to its particular shape reminding of the form of an ocean liner, it should be noted the spiral staircase giving access to the concert hall and, further up, to the top terrace. Please telephone 04 68 88 41 54 for further details

Saint-André > Art roman

Classé monument historique en 1922, il est aujourd’hui propriété du Conseil Général des Pyrénées Orientales et sert de support à des expositions et manifestations. Du 1er juin au 30 septembre de10h à 17h15 et d’octobre à mai de 9h à 16h15 Tarif : 4 € Parcours MP3 à disposition, thème : la vie des pêcheurs.

Château Royal (13th-18th C.)

> Eglise et clocher

L’église romane et la Maison de l’Art Roman L’ancienne abbatiale romane de SaintAndré abrite depuis presque mille ans de magnifiques marbres sculptés. Découvrez ce site roman d’exception et le Moyen Age en Catalogne grâce à la Maison Transfrontalière d’Art Roman.

Eglise Notre Dame des Anges (XVII ème) Baignant dans la Méditerranée, l’église fut bâtie en 1684 et rattachée au Clocher qui fut construit au Moyen âge et qui servait de Fanal. Construite dans un style Gothique Méridional, elle possède une architecture intérieure exceptionnelle. Le retable du Maître Autel, de style baroque catalan, sculpté sur bois et doré à la feuille d'or est l 'oeuvre de l'artiste catalan Joseph Sunyer. Le Dôme sera ajouté au sommet du clocher en 1810.

Allée de la Liberté. Tél. 04 68 89 04 85 Maison de l’Art Roman ouverte : • du 15/06 au 15/09 de 10h à 12h et de 14h30 à 19h, fermé le lundi • du 15/03 au 15/06 et du 15/09 au 15/11 de 10h à 12h et de 15h à 18h, fermé dimanche et lundi. Fermé du 15/11 au 15/03 (sauf réservation). Fermé les 1er et 8/05 et les 1er et 11/11.

Eglise romane classée monument historique, visite possible en dehors des cérémonies religieuses. Romanesque Church and Maison de l’Art Roman

Ouverte de 9h à 12h et 14h à 18h.

The ancient Romanesque abbey of Saint-André holds magnificent marble sculptures dating back as far as a thousand years. Discover this exceptionally beautiful site and medieval Catalonia in the cross-border House of Romanesque Art Allée de la Liberté. Tel. 04 68 89 04 85 Romanesque church listed as a historic monument, visits except during religious services. Maison de l’Art Roman open: • 15 June to 15 September, 10am – 12noon and 2.30 – 7pm, closed Mondays • 15 March to 15 June and 15 September to 15 November, 10am – 12noon and 3 – 6pm, closed Sundays and Mondays. Closed 15 November to 15 March (except by prior arrangement). Closed 1 and 8 May, and 1 and 11 November.

Church of Notre Dame des Anges (17th C.)

Collioure Château Royal (XIII ème-XVIII ème)

> Château XIIIe siècle

6

Set on the site of an ancient Roman castrum, it was equipped between 1276 and 1344 to receive the court of the Kings of Majorca. Occupied by the Spaniards until 1642, the fortress became the possession of the French, and Vauban built the surrounding wall and the forward slope. Listed as a historic building in 1922, it belongs today to the General Council of the Pyrénées- Orientales and is used for exhibitions and other events. 1 June to 30 September, 10am – 5.15pm and October to May, 9am – 4.15pm Entry: 4 € - Audio tour MP3 available, theme: fishermen’s life

Elevé sur le site d’un ancien castrum romain, il est aménagé entre 1276 et 1344 pour accueillir la cour des Rois de Majorque. Occupée par les Espagnols jusqu'en 1642, la forteresse passe ensuite aux mains des Français et c’est Vauban qui fera élever l'enceinte extérieure et le Glacis.

> Art

Plunging in the Mediterranean, the church was built in 1684 and linked to the Belltower which was constructed in the Middle Ages and was used as a signal light. Built in the Meridional Gothic style, it boasts an outstanding architecture inside. The altar piece of Catalan Baroque style, wood carved and gilded with gold foil, was made by the Catalan artist Joseph Sunyer. The dome will be added to the top of the belltower in 1810. Open 9am – 12noon and 2 – 6pm.

Le Chemin du Fauvisme - Collioure L'association "Collioure Fauve" organise dans la ville un circuit pédestre ponctué des 20 reproductions des tableaux qu'Henri Matisse et André Derain ont réalisés durant leur séjour à Collioure. Ces œuvres peintes durant l'été 1905 sont pour la plupart des paysages s’étendant du port d’Amont au port d’Avall, de la moulade aux collines avoisinantes. Les promenades guidées vous feront découvrir ce royaume de couleur, sur les lieux mêmes où les originaux ont été peints. Visites individuelles. Groupes : sur réservation. Visites individuelles de juin à septembre, mardi et jeudi à 10h (04 68 98 07 16).

7


Le Chemin du Fauvisme - Collioure The association “Fenêtre ouverte sur le Fauvisme” organises a walking tour of the town showing 20 reproductions of canvases painted by Henri Matisse and André Derain during their stay in Collioure. Most of these works painted during the summer 1905 are landscapes stretching from the “port d’Amont” to the “port d’Avall”, from the “moulade” to the surrounding hills. The conducted walking tours will allow you to discover this kingdom of colours on the very sites where the original canvas were painted. Conducted tours for private visitors. Groups : by prior arrangement. Conducted tours for private visitors available : june to September, Tuesdays and Thursdays at 10am (04 68 98 07 16).

Port-Vendres > Ville des Lumières

Ensemble architectural de l’Obélisque Symbole de la ville, l’obélisque de marbre rose fut érigé au XVIIIe siècle, à la gloire du roi Louis XVI. Des trophées allégoriques représentent les 4 continents connus à l’époque. 4 bas-reliefs (L’Amérique indépendante, La servitude abolie, La Marine relevée, La liberté des mers) représentent les principaux événements du règne. L’obélisque fait partie d’un ancien ensemble architectural de conception maçonnique en cours de réhabilitation. The Obelisk architectural group Symbol of the town, this monument of rose marble was constructed in the 18th century to the glory of King Louis XVI. Everywhere, allegorical trophies represent the 4 continents known at that time. 4 bas-reliefs (Independent America, Abolished Servitude, Raised Marine, Liberty of Seas) represent the major events of the reign. The obelisk belongs to an architectural group together with the dome, its square and gardens. .

St-Genis des Fontaines Une Abbaye réputée

> Ensemble abbatial

L’Abbaye bénédictine a été fondée à la fin du VIIIème siècle. L’Eglise St-Michel, construite en même temps que le monastère, a préservé quelques vestiges de sa construction originelle, elle présente également de nombreux retables qui s’échelonnent du XVIème au XIXème siècle. Installé en façade de l’église, le Linteau, connu comme la première sculpture romane datée dans la pierre, est une œuvre monumentale (1019-1020). Le Cloître a été construit au XIIIème siècle. Il est unique en Roussillon de part la polychromie de ses marbres (blanc, rose et noir).

Tours, forts et redoutes

> Fortifications

Ouvert toute l’année. 1er octobre-30 mars : 9h30-12h / 14h-17h. Avril, mai, juin et septembre : 9h30-12h / 14h-18h. Juillet - août : 9h30-12h30 / 15h-19h. Visites commentées toute l’année sur réservation (Service Municipal de la Culture : 04 68 89 84 33) 2 €/Plein Tarif - 1 €/Tarif réduit - 1 €/Groupe en visite libre - 2 €/Groupe en visite commentée

Monuments érigés au fil des siècles pour la défense du port : au XIIIe la Tour Madeloc à 652 m servait d’observatoire ; au XVIIe, Vauban dessine 3 Forts (nous restent le Fort fanal et la Redoute Béar) ; au XIXe, les Batteries Taillefer, des 500 et le Fort de la Galline sont construits sur la route des crêtes. Au XXe, la côte sera jalonnée de blockhaus, vestiges de la seconde Guerre Mondiale. Towers, Fortress and Redoutes All this monuments make part of the ensemble of fortifications built during centuries to defend Port- Vendres . The signal tower Madeloc (in 1285), the Taillefer Battery, the 500 Battery, the Fort de la Galline (in the 19th century), are built on the Route des Crètes at the edge of PortVendres.

A well-known Abbey The Benedictine abbey was founded at the end of the 8th century. The church of St Michel, built at the same time as the monastery, has preserved some of the ancient remains of the original building and also has many 16th to the 19th century altarpieces. In the façade of the church is the frame, the Linteau, famous as the first Romanesque sculpture dated in the stone, a monumental piece of work (1019-1020). The cloister was built at the 13th century. It is unique in the Roussillon because of its polychrome marbles (white, pink and black). Open all year round. 1 October to 30 March, 9.30am - 12noon and 2 - 5pm. April, May, June and September 9.30am - 12noon and 2 - 6pm. July and August 9.30am - 12.30pm and 3 - 7pm. Guided visits all year, booking in advance necessary (Service Municipal de la Culture : 04 68 89 84 33) Prices: full price 2€/Pers - reduced price 1€/Pers - 1€ for groups in free visit - 2€ for groups with guided visits.

8

Balades commentées

> Balades

L’Office de Tourisme propose des balades commentées en juillet, août et septembre : • Le port. Découverte des activités commerce, pêche, plaisance. • Sur les traces de Charles Rennie Mackintosh, célèbre architecte designer écossais. • Le patrimoine portvendrais Horaires et inscriptions auprès de l’office de tourisme 04 68 82 07 54

Conducted Walking Tours In July, August and September : • The harbor : discovery of the activities : commerce, pleasure sailing, fishing • In the footsteps of Charles Rennie Mackintosh, famous Scottish Architect, Designer • Port-Vendres Heritage Information and registration at the Tourist Office : 04 68 82 07 54

9


Artisanat

Sorède Ermitage de Notre Dame du Château

> Ermitage

Au XVII ème siècle, fut édifié un ermitage dédié à la vierge «Marede Deu Dell Castell ». Niché dans la montagne, ce lieu empreint de sérénité et chargé d’histoire offre un panorama grandiose. A proximité, vous pourrez découvrir les ruines du château d’Ultréra et les vestiges du premier Four Solaire français installé en 1900 par un scientifique portugais « Padre Himalaya ». Aire de pique-nique. Tél. 04 68 95 43 08

Terre authentique où l’artisanat et le savoir-faire traditionnel font partie de l’art de vivre catalan. An authentic land where handicrafts and traditional know-how are part of the Catalan art of living.

Palau-Del-Vidre

Hermitage Notre Dame du Château A hermitage consecrated to the Virgin “Marede Deu Dell Castell” was built in the 17th century. Nestled in the mountain, this place blessed with peace and steeped in history offers breathtaking panoramic views. Nearby, you will explore the ruins of the castle of Ultréra and the vestiges of the first French solar furnace built in 1900 by a Portuguese scientist, “Padre Himalaya”. Picnic area. Tel. 04 68 95 43 08

La fabrique de verre

> Souffleurs de verre

Atelier du souffleur de verre ouvert 7j/7. Place de la Mairie 04 68 22 63 34

Villelongue-dels-Monts

Glass blowing The typical small village of Palau Del Vidre whose origin goes back to the 11th century has always been very popular among glassblowers since the 13th century. Still today workshops of glassblowers offer demonstrations and exhibitions all year round . Glassblower workshop open 7 days a week. Place de la Mairie. Tel. 04 68 22 63 34

Prieuré Santa Maria del Vilar

> Prieuré

Classé monument historique, construit sur un site carolingien, sorti de terre et restauré, ce prieuré, qui témoigne de l’Art Roman Catalan du XIème siècle, est l’un des fleurons des Albères. Ouvert tous les jours : été : 15h-18h/juillet-août : 15h-18h30/hiver : 14h30-17h30. Visites guidées (4 langues) : 4 € :adulte – 2 € : enfant/étudiant.

Sorède

Cloître

> Cloître

Musée dans le Cloître : exposition dans la salle carolingienne Santa Maria del Vilar Priory of Sta Maria del Vilar Classified historic monument, built on a Carolingian site, uncovered and restored. This priory, evidence of Romanesque Art in the Catalan region in the 11th century, is one of the jewels of the Albères. Open daily all year : summer : 3-6pm/July-August : 3-6.30pm/Winter : 2.30-5.30pm Conducted tours (4 languages) 4 € : Adult - 2 € : Child/Student.

Eglise du village

> Eglise

Porte du XIIIème siècle, classée, ornée de ferrures catalanes. Retable et roue à clochettes - Ouvert tous les jours sauf le lundi. Autour de l’église, vieilles rues et murs de pierre sèche. The Church A 13th century door with typical catalan ironwork (classified as an historical monument) and an exceptional Alter Piece. Open every day except on Monday

Musée

10

Musée de la Commune : Musée de traditions catalanes – Association “Villalonga fa temps I ara” Museum of Catalan Tradition

Palau Del Vidre, ce petit village typique, dont l’origine remonte au XIème siècle, a toujours été le lieu privilégié des souffleurs de verre depuis le XIIIième siècle. Aujourd’hui encore, des ateliers de graveurs proposent démonstrations et expositions toute l’année.

Fabrique de fouets en micocouliers

> Artisanat local

Vous aimerez cette petite cité chaleureuse idéalement située entre les Albères et la mer. Une balade vous est proposée au cœur du village. La fabrique de fouets présente une tradition unique au monde. La visite de sa boutique est un vrai moment de plaisir. Du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 13h30 à 16h30 et le vendredi de 9h à 15h, (sauf la semaine de Noël et les jours fériés). ESAT Les Micocouliers - rue du Stade. - Tél. 04 68 89 04 50

Making of nettle-tree sticks Walking and whip manufacture- Sorède You will enjoy this small welcoming town, ideally situated between the Albères and the sea. A walk in the heart of the village is recommended. The whip manufacture shows a tradition which is unique in the world. It is a real pleasure to visit its shop. Open from Monday to Thursday 9am - 12noon and 1.30 4.30pm. Friday 9am - 3pm. Closed on bank holidays and Christmas week. ESAT Les Micocouliers - Rue du Stade - Tel. 04 68 89 04 50

11


Loisirs

Côté mer ou côté montagne, tous les sports et les loisirs sont à portée de main, au gré de vos envies.. Views of the sea or the mountain, all sports and leisure activities are within easy reach…. you'll be spoilt for choice.

Laroque-des-Albères Randonnée pédestre

Cabanes de Mataporc

Argelès-sur-Mer > Sentier littoral

Balades accompagnées / Guided Walks Le sentier littoral

N’hésitez pas à demander les plaquettes à l’Office de Tourisme : 04 68 95 49 97.

Walking Tour

Découverte du hameau du Racou, des criques de Porteils et de l’Ouille, des falaises maritimes schisteuses qui marquent le début de la côte rocheuse où végétal et minéral se rencontrent en parfaite symbiose.

The walking tour of Mataporc huts will make you discover ancient shelters for pig farmers who took care of their herds in the Albères Mountains. All along the walking tour, you will also discover an old restored mill, springs and fountains and carved crosses. Your walk will be dotted with beautiful views (duration 3h without stops). Kids are not forgotten since a walking tour is designed specifically for them. Do not hesitate to ask for booklets at Tourist Office: 04 68 95 49 97

D’avril à septembre, le mercredi matin à 9h - durée 2h30.

Coastal path Discovering the hamlet of Le Racou, Porteils and Ouille rocky coves, schistose sea cliff that mark the beginning of the Rocky Coast where plants and minerals meet in perfect symbiosis. April to September, Wednesday mornings at 9am - duration 2h30.

Banyuls-sur-Mer

La réserve naturelle littorale du Mas Larrieu

> Réserve naturelle

Située à l’embouchure du Tech, lieu de vie de nombreuses espèces, la réserve du Mas Larrieu est un site classé de 145 ha qui abrite l’un des derniers massifs dunaires protégés du littoral roussillonnais. D’avril à septembre, le jeudi matin à 9h - durée 1h30.

Itinéraire Odyssea

> Culture et terroir

Tarif par visite (valable pour les 2 visites) : 4 €/pers. Gratuité pour enfant - de 13 ans accompagné d’un adulte. Réservation et départ des visites : Office de Tourisme - Argelès-Plage (04 68 81 15 85)

> Aquarium

Renseignements au 04 68 88 73 39

Sentier du Château de Valmy à la chapelle St Laurent du Monts. Ecoutez en musique les confidences des anciens et partez à la découverte du patrimoine ethnologique : les gens d’ici, des témoins, des écrivains vous font revivre l’ambiance d’autrefois dans le Massif des Albères.

Aquarium Linked to the laboratory of oceanography Arago, this aquarium, founded in 1883, is among the most ancient laboratories in France. It gives a good overview of the Mediterranean fauna of the Gulf of Lion in an environment respectful of ecosystems. A collection of 250 naturalized birds is exhibited at the entrance to the aquarium. Please telephone 04 68 88 73 39 for further details

Parcours (3h) - Prêt du MP3 gratuit (carte d’identité exigée). Départ : accueil Parc de Valmy - 04 68 81 47 25.

Audio Tour MP3 Walking path from the Château of Valmy to the Chapel of St Laurent du Monts. Listen and look … Listen with background music to older people’s confidences and explore the ethnological heritage: the locals, witnesses, writers, make you revive the ambience in the Albères Mountains in the past. Walking tour (3h) - MP3 lent free of charge (identity card compulsory). Starting point: reception of Parc de Valmy - 04 68 81 47 25.

12

Faune méditerranéenne Lié au laboratoire d’océanographie Arago, cet aquarium fondé en 1883 est l’un des plus anciens de France. Il offre un bon aperçu de faune méditerranéenne du Golfe du Lion dans un environnement fidèle aux écosystèmes. Une collection de 250 oiseaux naturalisés est présentée à l’entrée de l’aquarium.

Parcours sonore MP3

> Ecouter pour voir

Itinéraire culturel et terroir depuis le port de plaisance jusqu’au Col de Banyuls et la Chapelle de la Salette au travers de sites de lecture paysagère et cadres de visées répertoriés sur le territoire et sur une carte disponible à l’Office du Tourisme. Odyssea Tour Cultural and regional walking tour from the marina to Banyuls pass and the Chapel of La Salette through sites of landscaped interpretation and environmental sights listed in the area and a map available at Tourist Office.

Coastal Nature Reserve of Mas Larrieu Set at the mouth of Le Tech river, an environment in which live numerous species, the nature reserve of Mas Larrieu is a 145-ha listed site comprising one of the last protected dune massifs to be found in the Roussillon coastline. April to September, Thursday mornings at 9am - duration 1h30. Price per visit: 4 €/person. Free of charge for child under 13 accompanied by an adult. Booking and starting-point: Tourist Office - Argelès-Plage (04 68 81 15 85)

La balade des cabanes de Mataporc vous fera découvrir d’anciens abris pour les éleveurs de cochons qui surveillaient leurs troupeaux dans les Albères. Sur le parcours, vous découvrirez également un ancien moulin restauré, des sources et fontaines ainsi que des croix gravées. De magnifiques points de vue agrémenteront également votre promenade (durée 3h sans les arrêts). Les enfants n’ont pas non plus été oubliés puisqu’une randonnée leur est spécialement destinée.

De Vagues en Crêtes

> Activités

Programme hebdomadaire d’activités nautiques et terrestres encadrées et visites des principaux sites de Banyuls. Tous les jours du 15 /02 au 15/11 Renseignements et inscriptions à l’office de tourisme (04 68 88 31 58)

13


De Vagues en Crêtes Conducted nautical and earthly activities. Visits of the main places of Banyuls. Every day from 15/02 to 15/11 – booking at the Tourist Office (04 68 88 31 58)

Circuits VTT

> Vélo et découverte

Montesquieu-des-Albères Circuit VTT

> Panorama

Environ 12 km de piste vous mèneront jusqu’au Pic St Cristau. La balade est sportive et somptueuse. Un panorama total embrassant la mer, la plaine et les Pyrénées, vous attend au pied des ruines médiévales de la chapelle et du château des seigneurs de Montesquieu (Xème siècle). Une variante vous mènera jusqu’au Col de l’Ouillat.

MTB Tours Cycling tours are very varied in the valley of Cerbère: ranging from the tarmac tracks of La Soulane, Le Cagné pass to the dirt cycle tracks of La forestière. We recommend the tour of La Soulane (6km), very easy; the tour of La forestière via Le Cagné pass, moderately difficult, return via the border and by the major road (14km); and the grand tour from Cerbère to Banyuls by the upper forestry road, passing from Cerbère pass, to Banyuls sur mer, and return by the major road (20km).

Circuit fléché au départ de Montesquieu. Accueil-Information : 1 rue St Christophe - Tél. 04 68 89 64 11

MTB Circuit A circuit of approx. 12 km up to the pic St Cristau. A sportive and impressive ride. Ample views of the sea, the plain and the Pyrenees, from the foot of the medieval ruins of the chapel and castle of the lords of Montesquieu (10th c.) A variant leads to the Col de l’Ouillat. Circuit signposted from start at Montesquieu. Reception/Information - 1 rue St Christophe - Tel. 04 68 89 64 11

Rando à cheval

> Rando

Randonnées à la journée ou plus avec bivouac. Can de Loste. Tél. 04 68 89 85 20

Les promenades à vélo dans la vallée de Cerbère sont très variées : depuis les chemins macadamisés de la soulane, du col del Cagné, jusqu’aux sentiers en terre cyclables de la forestière. Nous suggérons le tour de la Soulane (6 kms), (très facile); le petit tour de la forestière par le col du Cagné, (moyennement facile), retour par la frontière et route nationale (14 kms) ; et enfin le grand tour de Cerbère à Banyuls par la route forestière du haut, passant le col de Cerbère, jusqu’à Banyuls sur mer, et retour par la Route nationale (20 kms).

Saint-André Elevage d’antan, la Ferme de découverte

> Ferme d’antan

Horse trekking Trekking for one or more days with bivouac. Can de Loste. Tel 04 68 89 85 20

300 animaux sur 3 ha. Anniversaires, animations et ateliers sur rendez-vous. Ouvert toute l'année : juin-septembre, tous les jours de 10h à 19h. Octobre-mai, : mercredi, samedi et dimanche de 10h à 19h. Vacances scolaires : tous les jours de 10h à 19h. Tarif : 8 €/Adulte - 6 €/Enfant (3 à 13 ans) Route de Taxo. Tél. 04 68 89 16 39

Elevage d’Antan, Farm of Discovery 300 animals on a 3-ha ground. Open all year : June to September, daily 10am – 7pm. October to May, Wednesdays, Saturdays and Sundays 10am – 7pm. French school holidays, daily 10am – 7pm. Birthdays, events and workshops by appointment. Entry: 6 €/Adult - 5 €/Child aged 3-13 Route de Taxo. Tel. 04 68 89 16 39

Cerbère Randonnées pédestres

> Sentiers et chemins

Entre mer et montagne, Cerbère offre 4 belles randonnées balisées par l’Office de Tourisme : • Chemin de Bonnevie - facile (2 h - 6 kms) • Sentier des Perdreaux - facile (2 h - 7 kms) • Chemin de la Frigoulette - moyenne (4 h - 11 kms) • La vallée des cerfs - difficile (7 h - 15 kms) Cartes et renseignements à l’Office du Tourisme.

Walking Tours Our area, set both near the sea and the mountain, provides wonderful walking tours for all levels. At Cerbère, 4 walking paths have been waymarked by Tourist Office: • Bonnevie Trail - easy (2h - 6kms) • Les Perdreaux Trail - easy (2h - 7kms) • la Frigoulette Trail - medium (4h - 11kms) • Les cerfs Trail - difficult (7h - 15kms) Informations at Tourist Office.

14

Collioure Ermitage de Consolation

> Balade

Au départ du Temple, balade de 45 minutes à travers le vignoble vers l’Ermitage de Consolation, possibilité de continuer vers le hameau du Rimbau ou la Tour Madeloc. Topo guide « Côte Vermeille » en vente à l'Office du Tourisme: 5,50 €.

Walk From the Temple, a 45-minute walk to the Ermitage de Consolation through vineyards, opportunity to continue and reach the hamlet of Le Rimbau or Madeloc Tower. Topoguide “Côte Vermeille” on sale at Tourist Office: 5.50 €

15


Sorède La Vallée des Tortues

> Curiosité

Vous pourrez admirer de nombreuses variétés de tortues, de la Géante des Seychelles à la Petite Méditerranéenne, dans un site agréable. Visites libres ou guidées. Jeux et animations pour enfants. Aire de pique-nique. Du 1er avril à mi-novembre tous les jours non stop, à partir de 9h en haute saison et 11h en basse saison et de mi-novembre au 31 mars tous les dimanches et vacances scolaires de 12h à 16h. Tél. 04 68 95 50 50

La Vallée des Tortues You will view a great number of varieties of turtles and tortoises from the Seychelles Giant Tortoise to the Mediterranean small turtle, in a beautiful site. Self-guided or guided visits. Games and entertainments for kids. Picnic area. To explore 1 April to mid-November, daily, non-stop, from 9am in high season and 11am in low season, and mid-November to 31 March, Sundays and French school holidays, 12am – 4pm. Tel. 04 68 95 50 50

Port-Vendres Sentier du littoral

> Rando Mer

Sentier du littoral vers le Cap Béar et vers les plages de Port-Vendres (Baie de Paulilles). Le paysage de la baie est marqué par une végétation exotique et par l’émergence d'une cheminée de brique, vestige de la dynamiterie Nobel en activité de 1870 à 1984. Cette friche industrielle est reconvertie en site touristique dédié à la mémoire ouvrière. A découvrir : la maison du site , le jardin du directeur, la grande halle, la vigie la cheminée, et la dynamiterie originelle. Accueil et expositions 04 68 95 23 40

Walking Tours Sea and Mountain Coastal Path to Cap Béar (Lighthouse of Cap Béar built of rose marble) and Baie de Paulilles. This bay comprises three beaches. The scenery is marked by a luxuriant vegetation and the emergence of a brick chimney among this vegetation. The chimney bears testimony to the history of the site: Paulilles was occupied by a dynamite factory created by Nobel between 1870 and 1984. Do not miss: the house (reception and exhibition 04 68 95 23 40), the director’s garden, the great covered market, the lookout, the chimney and the original dynamite factory,…

Arrière pays et Cosprons

> Rando Montagne

Dans l’arrière pays, le hameau de Cosprons, sa chapelle, son Christ « marin » du XVIIe. La Tour Madeloc (datée de1286, elle est située à 652 mètres d’altitude, c’est un maillon de la chaîne des tours à signaux du Massif des Albères. Point de vue exceptionnel sur la côte et la plaine du Roussillon).

Adresses utiles Visites Activités Loisirs

Topo-guides en vente à l’office de tourisme.

Hinterland paths to the village of Cosprons (Cosprons Christ at the Chapel), Tour Madeloc (Built in 1286 at an altitude of 652, this signal and defence station was used as a coaching inn on the road linking North Catalonia to South Catalonia. A splendid panoramic viewpoint over the Côte Vermeille and Roussillon plain). Topoguides on sale at Tourist Office.

16

&

Côte Vermeille Albères

> Curi


Argelès-sur-Mer

E

Equitation : • Kentucky Ranch - 04 68 81 32 68 ou 06 11 83 52 79 • Les Crins des Albères - 06 21 81 74 28 • Ranch des Albères - 04 68 95 42 10 ou 06 85 05 25 50 Expositions Galerie Marianne 04 68 81 50 60

K

Kayak de mer Blue Bear - 04 68 95 77 68 ou 04 68 89 38 82 (hors saison) Karting Ludi Kart - 04 68 81 88 01

L

Locations bateaux Sailing Way SAS - 04 68 21 35 19 Location cycles, VTT : • Argelès Vélos - 06 19 76 27 51 • Blue Bear - 04 68 95 77 68 ou 04 68 89 38 82 (hors saison) • Guidon futé - 04 68 81 56 55 • Loc’Evasion - 04 68 54 29 66 • Vélocation - 04 68 81 61 61

Patrimoine C

Centre d’Interprétation de l’Albera - (ex Musée Casa de les Alberes) fermé en 2009 pour cause de travaux. Chapelle St Ferréol de la Pave - Xème siècle. Chapelle St Laurent - Eglise romane XIIème siècle. Château d’Ultrera - Vestiges de la forteresse d’époque wisigothique. Château et Chapelle (XIème siècle) de Taxo d’Avall.

D E P R

Dolmens - Classés monuments historiques et datant de 2500 ans av. J.C.

T

Table d’orientation du Racou. Tour Pujol - Edifiée au début du XIIème siècle. Tour de la Massane - Ancienne tour à signaux du XIIIème siècle.

V

Vieux village

C

Caves : • Cave coopérative les Vignerons de Perpignan Côte Vermeille - 04 68 81 01 04 • Château de Valmy - 04 68 81 25 70 • Domaine Deprade-Jorda - 04 68 81 10 29

E

Elevage de chèvres Mohair : • Cabrilaine - articles issus de la toison des chèvres angora - 04 68 81 31 97

F

Fromage chèvre - Bière catalane - Fruits et légumes • Léo et Maria Van Der Steen - Production de fromage de chèvre fermier traditionnel - 04 68 81 30 28 • Brasserie Artisanale des Albères - fabrique de bières artisanales et de sodas - 04 68 95 79 09 • Chez Alain et Nini Production et vente de fruits et légumes de saison 04 68 95 01 02 ou 06 24 60 87 51

H

Huile d’olive : • Domaine de l’Arbre Blanc Moulin à huile Ferme agro-environnementale 04 68 95 91 06 • Huile d’Olive de Terroir des Frères Albert - 04 68 81 29 51 ou 06 19 63 85 78 • Domaine Oléicole du Mas Boutet Production d’huile d’olive et produits dérivés - 06 14 90 52 51 • M. Hamelin Claude Culture de l’olivier - Vente d’huiles d’olives. 04 68 81 01 78 ou 06 81 05 99 71

Eglise XIVème siècle et clocher fortifié de style roman. Parc de Valmy Réserve naturelle de la Massane (massif des Albères). Réserve naturelle du Mas Larrieu (embouchure du Tech) - Voir détails au recto

M

Navette bateau Port-Argelès/Collioure. Tous les jours en saison. Renseignements à l’Office du Tourisme.

N P

Artisanat - Terroir

Loisirs

18

A B

Aéromodélisme Les Ailes de Pégase - 06 16 19 46 21

C

Canyoning Park - 04 68 95 41 66 Casino-jeux - 04 68 81 14 29 Cinéma : Cinéma Jaurès - 04 68 81 15 37 • Cinéma Vox - 04 68 81 08 82 Clubs de plage : Liste détaillée des clubs de plage sur demande à l’Office de Tourisme.

R

Bibliothèque - 04 68 81 42 73 Bowling/Billard Plaza Bowl - 04 68 95 21 21

D

Discothèques : • Le Kiss - 04 68 95 87 72 • Le Playa Club - 04 68 81 14 29 • Le Potchic - 06 09 09 24 53 • Le Zoom - 06 18 04 49 22 ou 06 14 27 87 17

E

Ecole de croisière : • Argelès Ecole Croisière - 06 11 29 06 36 • Form’Marine - 06 09 76 96 70 ou 04 68 82 27 38 • Handi 48 Loisir Evasion 33 6 800 213 41 – 05 59 06 03 18

Mini-golf : • Euro Mini Golf - 04 68 81 64 24 • Paradise Golf - 04 68 81 26 34 • Tropical Golf - 04 68 95 94 92

T

Paint Ball - 06 09 98 71 45 Parachute ascentionnel /Flyfish/Ski tube : Water fly - 06 12 26 59 93 Paradise Loisirs : • Jet Kid • Port Miniature • Mini Auto Espace de Loisirs - 04 68 81 26 34 Parc d’attractions : • Luna Park - 04 68 81 88 01 • Le Parc Vénitien - 04 68 81 58 29 • Le Parc de Valmy (Idées de balades et visites guidées) - 04 68 81 47 25 • Le Jardin Enchanté - 06 09 04 33 27 Parcours acrobatique forestier Argeles Aventure - 04 68 95 41 66 Pêche en mer/Promenade • Compagnie Maritime Al Mar - 06 07 36 69 29 • Compagnie Maritime Roussillon Croisières 04 68 81 63 84 ou 06 27 65 05 98 • Club de pêche Anthias 06 30 14 68 80 ou 06 87 44 48 47 Pêche locale - Vente directe tous les jours - Av. du Môle - Port Argelès. Permis bateaux : • Bateau école « Les Moussaillons » 04 68 95 97 34 ou 06 87 83 98 37 • Pro Sub Mer 04 68 81 63 84 Pirogue Canöe Club Roussillonnais - 04 68 39 79 18 ou 06 33 70 61 15 Piscine municipale - 04 68 81 32 15 Plongée : • Antares Sub - 04 68 81 46 30 ou 06 78 48 76 30 • Archipel - 04 68 95 71 03 • Centre de plongée d’Argelès - 04 68 81 31 60 • Divemania - 04 68 95 89 49 ou 06 10 55 33 60 • La Sirène Plongée - 04 68 81 60 58 • Neptune Plongée 06 83 89 96 90 • Océane Plongée - 04 68 89 16 90 ou 06 33 17 98 01 • Pro Sub Mer - 04 68 81 63 84 ou 06 27 65 05 98 • Sudplongée - 06 16 27 25 72 Port de plaisance - 796 anneaux - Capitainerie 04 68 81 63 27 Randonnées cyclotouristes : • Blue Bear - 04 68 95 77 68 ou 04 68 89 38 82 (hors saison) • Loc’Evasion - 04 68 54 29 66 • Vélo Club des Albères - 04 68 81 27 99 Randonnées pédestres accompagnées : • Les Chemins de la Découverte - 04 68 95 74 54 ou 06 03 07 56 78 • Randonnées Estivales - 06 83 30 19 25 Remise en forme : Centre Balnéo Vital - 04 68 95 32 00 • Physic Form - 04 68 81 60 18 Tennis : • Forest Pin’s Tennis - 04 68 81 06 52 ou 06 70 61 82 98 • Garden Tennis Club - 04 68 81 00 28 • Tennis Club Argelésien - 04 68 81 33 29 ou 06 19 40 47 13 Train bus - D’octobre à mai service de transport municipal gratuit du lundi au samedi. De juin à septembre navette payante toutes les heures 7j/7. En juillet et août navette gratuite inter-parkings à Argelès village tous les matins. 04 68 81 47 45 Topo-guide - randonnées pédestres en vente à l’Office de Tourisme. • Randonnées « Argelès sur Mer » : 3 € • Randonnées Sentier Littoral (d’Argelès à Cerbère) : 4 €

19


Banyuls-sur-Mer

Cerbère

Patrimoine A C E I M A B C

D

H M V

Aquarium Chapelle Notre Dame de la Salette construite en 1863 par Bonaventure Reig. Circuit Cap d’Osna circuit fléché dans les ruelles typiques du vieux Banyuls. Eglise de la Rectorie - Église romane des XI et XIIe siècles. Itinéraire Odyssea Musée et Tombeau d’Aristide Maillol.

Ateliers d’Artistes - Allées Maillol - renseignements à l’OTSI Barbarine Confitures - 06 14 01 71 15 Cave Cellier des Templiers - 04 68 98 36 92/04 68 88 00 84 Cave L'Etoile - 04 68 88 00 10 Cave L'Abbé Rous - 04 68 88 72 72 Cave Madeloc - 04 68 88 38 29 Cave St Sébastien - 04 68 88 30 14/06 12 78 81 21 Cave Tambour : 04 68 88 12 48/04 68 88 03 29 Cave Coume del Mas - tél. / fax : 04 68 88 37 03 Caves & Domaines viticoles : Syndicat du Cru Banyuls/Collioure - 04 68 21 45 73 Domaine Cave Berta Maillol - 04 68 88 36 96/04 68 88 00 54 Domaine Casa Blanca - 04 68 88 12 85 Domaine Casot de Mailloles - 04 68 88 52 52 Domaine des Hospices -- 04 68 88 78 13/04 68 88 00 62 Domaine de la Rectorie - 04 68 88 13 45 Domaine du Traginer - 04 68 88 15 11 Domaine Ville D'Amont - 04 68 88 52 03 Domaine Mas Blanc - 04 68 88 32 12 Domaine Vial Magnères - 04 68 88 31 04 Domaine de l’Olivier Catalan - 04 68 88 25 01 ou 06 07 34 27 80 High Tec Tribu Sculptures - 06 67 10 20 97 Manu Clabecq Illustrateur - 06 77 81 59 87 Miels de Banyuls - Rachid Bacchierri (04 68 39 80 42) Redouane Nadir (04 68 89 68 03/06 28 03 54 32) Miellerie Les Ruchers de Banyuls - 04 68 88 09 36 Vinaigrerie Artisanale La Guinelle - 04 68 98 01 76

Loisirs C E

Entente Cyclo Côte Vermeille - 04 68 81 23 64 ou 04 68 88 14 94 Equitation Centre Equestre Les Chevaux de la Coume Pascole - 06 88 37 70 03 Kayak de mer Les Aventures d’Aléoutes - Mr Salmon - 04 68 88 34 25 Location bateaux / Permis bateau : • Société Liberty Loc - 05 61 98 47 06 ou 06 19 48 64 01 • La Case Marine - 04 68 88 58 39 • Mini Golf Mr Desmarty - 04 68 88 09 57 Location vélos et VTC La Case Marine - 04 68 88 58 39 Manège - Caroussel - Espace méditerranée - 06 70 10 57 02 Pétanque Cru Banyuls - 04 68 88 55 61 ou 04 68 88 57 27 Petit Train Touristique du Cellier des Templiers - 04 68 98 02 06 ou 06 15 15 66 04 Plongée : • Adventure Nitrox - 06 14 45 26 30 • Aquablue Plongée - 04 68 88 17 35 • Rédéris Plongée - 04 68 88 31 66 • Promenade en mer / Pêche en mer : Le Visionaute - 06 33 04 21 37 Randonnées : • Balades gourmandes d’Ici et d’Ailleurs. Mr Gérard Mélines - 04 68 67 11 90 ou 06 09 85 40 92 • Christian Piquemal - 04 68 37 73 02 ou 06 21 66 42 15 • Association Banyuls Rando. Mr Bayo - 04 68 88 50 09 ou 06 78 95 26 33 Sentier Sous Marin Plage Peyrefitte - 04 68 88 56 87 Tennis : • Tennis Club de Banyuls - 04 68 88 39 65 • Tennis Table Côte Vermeille - 04 68 98 06 79 ou 06 30 05 45 53 Voile : Yacht Club Banyulencq - 04 68 88 04 04

M P

R

S T

20

V

B

C R

Plongée Cap Cerbère - 04 68 88 41 00

Loisirs

Artisanat - Terroir

Club de Sport “Tonic Form” - 04 68 68 93 03 Cinéma - Cinémaginaire salle Novelty (séances mardi, mercredi, jeudi).

K L

Patrimoine Belvédère du Rayon Vert

Raid cyclotouriste Hendaye-Cerbère - Entre les deux extrémités des Pyrénées, s’est développé un Raid, très prisé par les cyclotouristes, de toutes nationalités.

Collioure Patrimoine C

Chapelle Saint Vincent - XVIIIème, renferme les reliques de Saint Vincent qui aurait subi le martyre sur le rocher où est érigé la chapelle.

E

Ermitage de Consolation - XVème, lieu de promenade agréable abritant une chapelle contenant des ex-votos marins.

F

Fort Miradou - XIVème Elément important du système défensif. Aujourd’hui occupé par l'armée. Ne se visite pas. Fort Rond et le Fort Carré - Construit au XVIIIème , faisaient partie du système défensif du nord de la ville. Ne se visitent pas. Fort Saint Elme - Construit au XVIème siècle, faisait partie du système défensif de la ville au sud. Visite.

M

Musée d'art Moderne - Créé en 1930 par Jean Peské, le musée renferme les œuvres de nombreux artistes modernes et contemporains. Moulin - Datant du XIVème. Moulin à grains,autrefois et depuis 2001, transformé en moulin à huile. Visites les Mercredi et Dimanche pendant l’été.

T

Tour de Madeloc - XIIIème, ancienne tour à signaux, elle offre un panorama magnifique.

A

Anchois Desclaux - visite des ateliers - 04 68 82 05 25 Anchois Roque - visite des ateliers - 04 68 82 04 99

C

Caves : • Cave de la Croix de Force - 04 68 82 04 99 • Cave Banyuls Reno - 04 68 81 12 65 • Cellier des dominicains - 04 68 82 05 63 • Domaine de la Marquise - 04 68 98 03 77 • Domaine de la tour vieille - 04 68 82 44 82 • Domaine Manya Puig - 04 68 98 02 59 • Domaine Piétri Géraud - 04 68 82 07 42 Coutelier d’art - sur rendez vous au 06 81 49 38 40 Croquants à l'ancienne - visite de l’atelier le matin - 04 68 98 08 90

B

Bibliothèque - 04 68 82 49 73 Bridge Club - 06 12 43 45 30

C

Casino - 04 68 98 42 42 CIP club de plongée - 04 68 82 07 16 Club Nautique Voile et planche à voile - 04 68 98 06 32

D L P

Discothèque l’indigo et le Vertigo - 04 68 98 42 42

S

Sorties naturalistes - Découverte de la faune et de la flore - 04 68 82 11 31 Skate park - Avenue du Mirador

T

Tennis club du Cap Dourats - 04 68 82 47 55

Artisanat - Terroir

Loisirs

Location de bateaux - vélos - motos : Xtrem Bike - 04 68 82 59 77 Petit train touristique - Parcours de 50 mn à travers le vignoble - 06 15 15 66 04 Promenades en Mer - Se renseigner sur le port.

21


Laroque-des-Albères

M

Marché de plein vent chaque mardi matin.

R

Rando cheval - Randonnées à la journée ou plus avec bivouac. Can de Loste. 04 68 89 85 20 Randonnées pédestres - Plusieurs circuits. Topo-guide disponible à la Mairie. Accueil-Information : 1 rue St Christophe - 04 68 89 64 11

S

Sentier botanique - 4 km ainsi qu’un circuit pédestre de visite du site du tunnel de la ligne à grande vitesse (durée 2 heures), pour découvrir la flore des forêts méditerranéennes. Aire de pique-nique. Toute l’année.

V

VTT - Un circuit VTT vous conduit jusqu’au Pic St Cristau et au Col de l’Ouillat. Topo-guide disponible à la Mairie. Accueil-Information : 1 rue St Christophe - 04 68 89 64 11

Loisirs

Patrimoine C

Chapelle Sant Sebastia - D’origine vraisemblablement préromane, XIIIe et XIVe siècle. Chapelle Saint Fructueux de Roca Vella - Ruines romanes du XIe siècle.

E

Eglise Saint Félix - Eglise du XIIIe siècle qui abrite le retable de Saint Félix et Saint Blaise (1723). Ouverte toute l’année en fin d’après-midi. Contacter M. PIERRE au 04 68 89 21 69. Ermitage de Tanya - Eglise initiale du village, d’architecture romane classique du XIe ou XIIe siècle.

F

Fortifications et Château - Vestiges des anciens remparts et du château. Point de vue sur la plaine et la mer depuis le belvédère du château. Ouvert toute l’année.

L

La Balma del Moro (dolmen) - Tombe collective vieille de plus de 4 000 ans. Un des plus beaux dolmens du Roussillon. (Rando environ 4h).

M V

Moulin de la Pave - Ancien moulin à farine du XIVe siècle. Vieux village - Ancienne cité médiévale. Ruelles, galeries d’art.

Palau-Del-Vidre Artisanat - Terroir B L

Brigitte Delmas - Production de fruits - 04 68 89 02 74 ou 06 81 95 25 59

M

Marché tous les mercredi matin sur la place des Albères.

La Maison de l’Amande - Fabrication de produits à base d’amandes. 04 68 89 11 53 Le Moulin du Llevant - Fabrication d’huile d’olive et production agricole. Vente de produits BIO - 04 68 95 46 35

V T

E

A

Artisanat du Verre - ouvert toute l’année. Atelier Bulle de verre Vitrail - restauration et création-décoration sur verre. Mr Poussier - 04 68 54 59 13 Art du verre - Fabrication et vente d'objets en verre, vitraux. Mme Tufi - 04 68 22 04 55 ou 06 88 48 06 95 Atelier de Bohème - Vente de verre soufflé et gravé. Mr Lauber - 04 68 22 02 74

C

Cave viticulture Jonquères d’Oriola - Château de Villeclare toute l’année 04 68 22 14 92 Chouette gravure - Graveur sur miroir. Mr Houdayer - 04 68 22 05 83.

P

Palais du Verre - Production Artisanale de Verre soufflé, vente d'objets en verre. Mr Brilliard - 7 Place de la Mairie - 04 68 22 63 34 Producteur d’huile d’olive Mme Laffon - 04 68 22 71 14

C

Château de Villeclare - Visité de Mai à Septembre, de nombreuses animations, notamment durant l’été la Fête Médiévale - 06 89 13 18 18

G J P

Guide des associations - disponible en Mairie.

Artisanat - Terroir Loisirs

R

Patrimoine Eglise Ste Marie - XIème ou XIIème siècle. Retables « St Michel et St Hippolyte » et « St Jean Evangéliste », du XVième siècle, Retable du Rosaire du XVIème siècle..

Randonnée pédestre - Nombreux circuits, du niveau facile au niveau sportif avec découverte de sites et magnifiques points de vue. Plaquette disponible à l’office de tourisme. 04 68 95 49 97. Parcours avec jeu spécifiquement réalisé pour les enfants. Sentier aménagé pour les personnes à mobilité réduite au col de l’Ullat (accès par le Perthus). VTT - Deux circuits balisés de 7 km et 10 km. Office de Tourisme. Tennis ASLA - Tennis - 04 68 89 11 10

Montesquieu-des-Albères Patrimoine C

Chapelle d’époque médiévale - Édifiée au sommet du Pic St Cristau. Château-fort , vestiges de ce qui fut un important château-fort.

E V

Eglise - XIème ou XIIème siècle. Chevet orné. Portail en marbre blanc.

A C

Artisans divers

Visite du Musée - historique et agraire sur demande au 04 68 89 60 49

Loisirs

Jardin aquatique « un petit coin de paradis » - 04 68 22 82 10 Plan d’eau Sant Marti : pêche, promenade, parcours de santé, aire de pique nique, modélisme naval.

Artisanat - Terroir

22

Caves et Domaines viticoles

23


Port-Vendres

Saint-André

Patrimoine C

Chemin et Espace Charles Rennie Mackintosh (1868–1928) - parcours d’aquarelles toute l’année et petit musée consacré au célèbre artiste écossais Chapelle de Cosprons renfermant un rare Christ marin. Visite sur demande.

E

Ensemble architectural de l’Obélisque du XVIIIe

F

Fort Fanal (XVIIe) et Fort Mailly (XVIIIe) font partie du dispositif défensif de PortVendres. Vers l’arrière-pays, Fort de la Galline et Fort Béar. Ne se visitent pas

P R S

Phare et sémaphore du Cap Béar - Phare en marbre rose dominant le Cap Béar.

T

Tour Madeloc - sur le circuit des crêtes - Vue imprenable.

C

Caves : • Cellier des Templiers (en juillet et août) - Rue Jules Ferry. • Clos de Paulilles - RN114 - 04 68 98 07 58 • Domaine Mayol - Quai Forgas - 04 68 82 41 84

G

Galerie d’art : • « Le Swan, Salon des peintres » - 04 68 82 25 75 • Salle d’expositions du Dôme - 04 68 82 07 54

V

Visite à l’exploitation : • Vinaigrerie de la Guinelle à Cosprons : Vinaigrerie artisanale (vinaigre de Banyuls). Visite en plein air - 04 68 98 01 76

Patrimoine E

Eglise romane - ancienne abbatiale, au centre du village. • Visites : 04 68 89 04 85

G

Galerie d’Art - Expositions temporaires de peintures et de sculptures. Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Mairie - 04 68 95 23 23

M

Maison de l’Art Roman - Allée de la liberté - 04 68 89 04 85

Redoute Béar. Abrite le Musée de l’Algérie française (Sidi Ferruch)

A

Site muséo-balnéaire de Paulilles - ses plages, son musée de la dynamite informations 04 68 95 23 40

Atelier de peinture sur céramique Jeannette Mathieu 8 ter, rue de Taxo - 04 68 89 27 39

C

Cave Coopérative « Caveau Tastevin ». Dégustations, visite, vente - 56, rue du Stade - 04 68 89 03 03 Cellier Fleuri - vente de vins, fleurs, cadeaux - 1, rue du Moulin - 04 68 88 02 29 Chez Bernard et Françoise - fruits et légumes en direct du producteur. Route Nationale (près de la Poste).

G

Graal Atelier - Créations, customisation, déco, bijoux 16 bis, rue Saint-Michel - 04 68 95 41 75

C

Château d’Amont - Centre hippique. Cours, centre de loisirs Taxo d’Amont - 04 68 95 46 94

E P T

Elevage d’Antan - la Ferme de découverte. Route de Taxo - 04 68 89 16 39

Artisanat - Terroir

Artisanat - Terroir

Loisirs

Pétanque - Infos au Point Tourisme - 04 68 89 04 85 Tennis Club Saint-André - location de courts, stages enfants Route Nationale - 06 09 96 42 71

Loisirs B C K L P

Bibliothèque - 04 68 82 25 79 Kayak de mer - Blue Bear - Baie de Paulilles - 04 68 95 77 68 ou 06 20 25 49 97 Location de bateaux - Béar Marine - 04 68 82 01 14 Pêche locale - vente directe petits métiers (quai Forgas) et Poissonnerie de la criée (anse Gerbal). Plages et baignade • Port-Vendres Plages (Baie de Paulilles) surveillées en juillet et août. • Crique de l’Huile (L’Oli) plage non surveillée. • Crique d’en Baux Plage non surveillée. • Plage de la Jetée non surveillée.

T

Abbaye bénédictine

B

Boutique “Empreintes du Patrimoine Réseau Culturel - Terre Catalane” dans le hall d’accueil du Cloître. Chapelle Santa Coloma de Cabanes en cours de réfection, fermée au public. Expositions à la Galerie des Deux Clochers (au dessus du Cloître). Toute l’année. Entrée gratuite.

C E

A

Atelier de peinture Hortense camps - 04 68 89 67 04

Port de plaisance - 250 anneaux - Bureau plaisance - 04 68 82 08 84

C

Cave viticole Domaine Pagès - 04 68 89 82 62 Cave viticole Domaine Sanac - 04 68 89 80 61 Cave viticole Le Cellier des Albères - Sté coopérative de vinification des Albères. M. Surjus (Président) - 04 68 89 81 12 ou 04 68 89 60 18 Chez Lynda et Christian - Vente de fruits et légumes toute l’année. Route de Brouilla - M. et Mme Grunwald.

E

Earl Cribeillet Fruits et légumes - saison estivale. Hervé Cribeillet - 04 68 89 61 09 Earl Mas Fruits et légumes - saison estivale. Bernadette et Gilbert Mas - 04 68 89 64 44

M

Marché - Les mardis et vendredis - Place Jean Rolland.

A G

Aire de pique-nique Guide des associations sportives et culturelles disponible à l’Office de Tourisme.

Promenade en petit train (Quai François Joly, en face de l’office de tourisme) • Circuit 1 h : Port-Vendres/Collioure - 04 68 98 02 06 ou 06 15 15 66 04

24

Patrimoine A

Plongée • Scuba Passion - 04 68 82 17 79 ou 06 07 56 03 73 • Sport Pulsion - 04 68 82 55 55 ou 06 14 05 20 23 Promenades et pêche en mer • Albatros - 04 68 82 05 59 ou 06 77 43 67 59 • Roussillon Croisières - 06 64 12 97 78 ou 04 68 81 63 84 • Navivoile - 06 23 20 69 76 ou 04 68 40 32 21 • Croisière en mer à bord d’une goélette “Le Treguern d’eux” - 06 80 51 73 69

R

Saint-Genis des Fontaines

Cinéma - 04 68 82 11 57

Randonnées • Balades gourmandes à travers vignes, avec dégustations (au printemps et à l’automne). Renseignements à l’Office de tourisme. • Sentier du littoral Topo guide détaillé en vente à l’Office de tourisme. • Sentiers de la Côte Vermeille (arrière-pays)- Topo guide en vente à l’Office de tourisme. Tennis - Stade Paul Cervello - 04 68 82 44 09

Artisanat - Terroir

Loisirs

25


Sorède Patrimoine C

Chapelle de Lavall Chapelle Romane du XIIème siècle - A admirer à l’issue d’un circuit le long des gorges de Lavall.

E

Eglise Ste Assiscle/Ste Victoire - Toute l’année - Retable du XVIIIème siècle et linteau sculpté. Ermitage de Notre Dame du Château

D

Domaine Mas Grégori - Mr Guimezanes, propriétaire récoltant vous propose ses vins en vente rue Saint-Jacques - 04 68 89 05 96

E

Expositions peintures, objets artisanaux, et produits locaux - toute l’année à l’Office du Tourisme

F

Fabrique de fouets - rue du Stade.

H

Huile d’olive Marie-Hélène et Alain Ribere proposent leur huile d’olive obtenue uniquement des olives des Albères par des procédés mécaniques, décantée (non filtrée), pour conserver toutes ses propriétés - 04 68 95 44 95

M R V

Marché - Tous les mardis et vendredis matin. Place Combes.

Artisanat - Terroir

Loisirs Randonnées pédestres - Topo-guide en vente à l’Office du Tourisme. Vallée des Tortues Visites guidées - (gratuites) du village et découverte de produits locaux de juin à septembre.

Villelongue-dels-Monts Patrimoine

26

E

Eglise du village - Porte du XIIIème siècle, classée, ornée de ferrures catalanes. Retable et roue à clochettes - Tous les jours, sauf le lundi.

M

Musée (dans le Cloître) - Exposition dans salle carolingienne Sta Maria del Vilar. Musée de la Commune - Musée traditions catalanes - Association « Villalonga Fa temps i ara » - Rue des écoles.

P

Prieuré Santa Maria del Vilar


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.