Creatividad, innovaci贸n, empleo, ciudad digital
Creativity, innovation, employment, digital city
Zaragoza (Espa帽a)
Zaragoza (Spain)
Etopia
Etopia
www.etopia.es Zaragoza (Espa帽a)
www.etopia.es Zaragoza (Spain)
Centro global para la creatividad, la innovaci贸n y el emprendimiento en la ciudad digital
Un proyecto del Ayuntamiento de Zaragoza y la Fundaci贸n Zaragoza Ciudad del Conocimiento con el apoyo del Ministerio de Industria, Energ铆a y Turismo
Global centre for creativity, innovation and entrepreneurship in the digital city
A project of Zaragoza City Council and Zaragoza City of Knowledge Foundation, with support from the Ministry of Industry, Energy and Tourism
PREGUNTAS FRECUENTES FAQ’s
PREGUNTAS FRECUENTES / FAQ’s
Qué, quién, cómo, cuándo, dónde, por qué, para qué What, who, how, when, where, why, what for 1. ¿Qué es Etopia?
1. What is Etopia?
2. ¿Dónde está ubicado?
2. Where is it located?
Es un centro global de creatividad, innovación y emprendimiento en la ciudad digital. Un modelo de innovación abierta en el que emprendedores, creadores, ciudadanos, empresas e investigadores trabajan juntos para crear riqueza, empleo y conocimiento con el que afrontar los desafíos urbanos en la era digital. Un espacio para el trabajo colaborativo, para la búsqueda de nuevos caminos, para aprender haciendo. Y todo ello en conexión permanente con proyectos de otros lugares del mundo que trabajan en los mismos campos de actuación. Etopia es el lugar donde se diseña y se hace la economía del futuro y el futuro de la ciudad. En la Milla Digital de Zaragoza (España), un distrito urbano orientado a promover la cultura de la innovación y el emprendimiento, surgido alrededor de la nueva estación del tren de alta velocidad. Etopia tiene una ubicación excelente por su accesibilidad, prácticamente al pie del AVE, próximo al parque empresarial y de ocio de la Expo, y cercano al centro histórico de la ciudad. Su dirección exacta es: • Etopia Centro de Arte y Tecnología Av. Ciudad de Soria, 8 50010 Zaragoza (España)
It is a global centre for creativity, innovation and entrepreneurship in the digital city. An open innovation model where entrepreneurs, creators, citizens, enterprises and researchers work together to create wealth, employment and knowledge, in order to face up to the urban challenges in the digital age. A space for collaborative work, to search for new paths, to learn by doing. This is all permanently connected to projects elsewhere in the world within the same action fields. Etopia is the place where the economy of the future and the future of the city are designed and made.
In the Milla Digital (Digital Mile) of Zaragoza (Spain), an urban district, built around the new high-speed train station, whose aim is to promote the culture of innovation and entrepreneurship. The location of Etopia is excellent due to its accessibility, right next to the AVE (high-speed train), to the Expo Business and Leisure Park, and near the city’s historic centre. Its exact address is: • Etopia Center of Art and Technology Av. Ciudad de Soria, 8 50010 Zaragoza (Spain)
_7_
• Coordenadas geográficas: 41.658877360716744 -0.9076380729675293
Etopia también va a tener una importante y creciente presencia en Internet y las redes sociales como plataforma global de intercambio de conocimiento y desarrollo de proyectos:
Etopia’s presence on the Internet and in the social networks is also going to be increasingly important, as a global platform for the exchange of knowledge and development of projects:
3. ¿Quién lo promueve?
3. Who is it promoted by?
4. ¿Cómo se financia?
4. How is it financed?
5. ¿Cómo se va a gestionar?
5. How is it going to be managed?
• www.etopia.es
Etopia es un proyecto promovido por el Ayuntamiento de Zaragoza dentro de la iniciativa Milla Digital, con el apoyo del Ministerio de Industria, Energía y Turismo, y cuyo programa de puesta en marcha está siendo realizado en colaboración con la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento. La construcción, que fue adjudicada en 21.416.095,43 euros, la financia el Ayuntamiento de Zaragoza gracias a la ayuda otorgada por el Ministerio de Industria, Energía y Turismo dentro del Plan Avanza (BOE 19 de febrero de 2008). El plan de explotación del centro prevé su autofinanciación a medio plazo mediante los ingresos propios por servicios prestados, participación en proyectos de I+D con financiación pública competitiva y patrocinios privados a través de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento. El Ayuntamiento de Zaragoza se hace cargo de la construcción, el equipamiento y el mantenimiento y operación del edificio. La Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento colaborará en el funcionamiento mediante la programación de actividades y participación en proyectos. Algunos servicios del centro podrán ser operados por colaboradores externos. _8_
• Geographical coordinates: 41.658877360716744 -0.9076380729675293
• www.etopia.es
Etopia is a project promoted by Zaragoza City Council within the Milla Digital initiative, with the support of the Ministry of Industry, Energy and Tourism. Its start-up programme is being carried out with the collaboration of Zaragoza City of Knowledge Foundation. The construction, which was awarded at 21,416,095.43 Euros, is financed by Zaragoza City Council, thanks to the aid granted by the Ministry of Industry, Energy and Tourism within the Avanza Plan (BOE [State Gazette] of 19 February 2008). The centre’s business plan foresees that it will be self-financing in the medium term, thanks to the income from services provided, its participation in R&D projects with competitive public funding, and private sponsorships through Zaragoza City of Knowledge Foundation. Zaragoza City Council is responsible for the construction, equipment, maintenance and operation of the building. Zaragoza City of Knowledge Foundation will collaborate in its running by programming activities and participating in projects. Some of the centre’s services may be operated by external collaborators.
6. ¿Cuándo se va a poner en marcha?
6. When is start-up foreseen?
7. ¿Cuáles son sus características principales?
7. What are its main features?
Está previsto que las obras de construcción terminen durante el otoño de 2012. Su puesta en marcha se iniciará, de forma progresiva, a partir de enero de 2013.
Construction work is scheduled to end in autumn 2012 and its start-up will be progressive, beginning in January 2013.
El edificio, diseñado por un equipo que encabezó la arquitecta María Colomer, tiene una superficie total construida de 16.168 m2. Los tres grandes volúmenes que lo componen, más los espacios comunes de conexión entre ellos, albergan, entre otras dependencias: una incubadora de empresas, una residencia para creadores e investigadores, laboratorios audiovisuales y de creatividad tecnológica, talleres individuales y colectivos, aulas, salas de exposiciones, auditorio con capacidad para 237 personas, cafetería-restaurante, tienda, salas de reuniones y seminarios, oficinas para proyectos y espacios de coworking.
The building, designed by a team led by the architect, Maria Colomer, has a total built-on surface area of 16,168 m2. The three large blocks that comprise it, plus the common spaces that connect them, house other facilities, such as: A business incubator, a residence for creators and researchers, audiovisual and technological creativity laboratories, individual and group workshops, classrooms, exhibition rooms, auditorium with capacity for 237 people, cafeteriarestaurant, shop, seminar and meeting rooms, offices for projects and co-working spaces.
8. ¿Qué objetivos persigue?
8. What objectives are pursued?
Promover una cultura de la innovación que favorezca la creación de empresas y de empleos en los nuevos sectores relacionados con la digitalización de la economía y la sociedad. Para ello se trabaja en cinco grandes líneas estratégicas de actuación: • Impulso de la creatividad de base tecnológica
• Liderazgo internacional en desarrollos para la ciudad digital • Contribuir al cambio del modelo productivo de Zaragoza • Crear una comunidad de talento e innovación social
• Realizar una gestión orientada a la sostenibilidad económica del proyecto.
Promote an innovation culture that will favour the creation of companies and jobs in new sectors related to the digitalisation of the economy and of society. There are five major strategic lines of action: • Promote technology-based creativity
• Be international leaders in the development of a digital city • Contribute to the change of Zaragoza’s productive model
• Create a social innovation and talent community • Conduct a management aimed at the economic sustainability of the project.
_9_
9. ¿Cuáles son sus campos de especialización?
Etopia es un centro cuyo rol principal es el de conector entre centros de conocimiento e I+D, empresas establecidas, emprendedores, creadores, ciudadanos, gestores urbanos e investigadores, tanto a nivel local como nacional e internacional. Desde ese punto de vista, Etopia está abierto a las oportunidades y proyectos que propongan los agentes que participen en su vida diaria. No obstante, hay tres grandes campos de actividad en los que Etopia persigue un alto nivel de especialización: • Soluciones para la gestión inteligente de las ciudades • Creación de contenidos para los nuevos soportes digitales
• Experimentación y formación práctica en tecnologías de código abierto y de capacitación digital y creativa 10. ¿Por qué en Zaragoza?
Como ciudad con una fuerte especialización industrial, Zaragoza necesita desarrollar nuevos sectores económicos relacionados con las tecnologías digitales y apoyar la innovación en los sectores ya consolidados para asegurarse un papel activo en la nueva economía del siglo XXI. Para acelerar ese proceso hace falta crear nuevas factorías de innovación que involucren tanto a la empresa como a la universidad, la ciudadanía y el sector creativo. Por otra parte, Zaragoza ha tenido un papel destacado dentro de España en el impulso de la innovación tecnológica urbana, lo que ha permitido contar hoy con un ecosistema innovador muy activo. Además, la ciudad ha contado con el asesoramiento y la inspiración de algunos de los más importantes expertos en innovación urbana a nivel internacional. De todo ello surge Etopia como plataforma para impulsar el desarrollo de la ciudad en la nueva era digital.
_ 10 _
9. What are its fields of specialisation?
Etopia is a centre whose main role is to act as a link between knowledge and R&D centres, established businesses, entrepreneurs, creators, citizens, urban managers and researchers, at a local, national and international level. From that viewpoint, Etopia is open to any opportunity or project proposed by the players participating in its daily life. However, there are three main fields of activity where Etopia pursues a high specialisation level: • Solutions for smart city management
• Creation of contents for new digital supports
• Experimentation and practical training in open source technologies as well as creative skills and e-skills. 10. Why in Zaragoza?
As a city with strong industrial specialisation, Zaragoza needs to develop new economic sectors related to digital technologies and to support innovation in already well-established sectors, in order to guarantee an active role in the new economy of the 21st-century. To speed up that process, new innovation factories must be created, which engage both businesses and the University, citizens and the creative sector. On the other hand, Zaragoza has played an outstanding role in Spain with respect to the promotion of urban technological innovation, meaning that today it has a very active innovative ecosystem. Furthermore, the city has received advice and inspiration from some of the most important international experts in urban innovation. Etopia emerges from all of this, as a platform to promote the city’s development in the new digital age.
11. ¿Qué es Milla Digital?
11. What is Milla Digital?
12. ¿Quién compone la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento?
12. Who makes up Zaragoza City of Knowledge Foundation?
Milla Digital es el proyecto que el Ayuntamiento de Zaragoza impulsa desde el año 2003 para desarrollar un distrito de la innovación y la creatividad en las más de 100 hectáreas recuperadas para uso urbano tras la puesta en marcha del tren de alta velocidad y cuyo desarrollo gestiona la sociedad pública Zaragoza Alta Velocidad. En este momento están finalizadas la mayor parte de las infraestructuras y de la urbanización, aunque los proyectos inmobiliarios privados permanecen estancados por la crisis del sector. En marcha o en avanzado grado de desarrollo se encuentran otros proyectos de Milla Digital como el nuevo CaixaForum Zaragoza, Centro de Incubación Empresarial, Digital Water Pavilion, red wifi pública, Paseo del Agua, Centro de Emprendedores Torre Delicias, centro de nuevas tecnologías Ibercaja - Pabellón Puente, y Etopia.
La Fundación fue constituida en el año 2004 a iniciativa del Ayuntamiento de Zaragoza como un proyecto público-privado para impulsar el desarrollo de la Sociedad del Conocimiento y de la Milla Digital. En la actualidad, además del propio Ayuntamiento, son patronos activos de la Fundación las empresas Telefónica, Ibercaja, Caja Inmaculada y Veolia, la Universidad de Zaragoza, la Universidad San Jorge y cuatro destacados científicos a título individual: Luis Oro, Mateo Valero, Félix Yndurain y Aurelia Modrego. El presidente del Patronato es el alcalde de Zaragoza, Juan Alberto Belloch. Desde su creación, la financiación de las actividades de la Fundación ha sido mayoritariamente de origen privado.
Milla Digital is a project that Zaragoza City Council has been promoting since the year 2003 to develop a neighbourhood of innovation and creativity in the more than 100 hectares recovered for urban use after the launch of the high-speed train, and whose development is managed by Zaragoza Alta Velocidad, a public corporation. The majority of the infrastructures and spatial development has now been finished, although private real estate projects are still at a standstill due to the crisis of the sector. Other Milla Digital projects are still on track and in an advanced state of development, such as the new Zaragoza CaixaForum, the Business Incubation Centre, Digital Water Pavilion, public Wi-Fi network, Paseo del Agua, the Torre Delicias Centre for Entrepreneurs, Bridge Pavilion (Ibercaja Centre for new Technologies) and Etopia.
The Foundation was incorporated in 2004 based on an initiative of Zaragoza City Council as a publicprivate project to promote the development of the Knowledge Society and of Milla Digital. Today, apart from the actual City Council, its active Trustees include the companies, Telefonica, Ibercaja, Caja Inmaculada and Veolia, the University of Zaragoza and San Jorge University, and on an individual basis, four outstanding scientists: Luis Oro, Mateo Valero, Felix Yndurain and Aurelia Modrego. The president of the Board of Trustees is Juan Alberto Belloch, mayor of Zaragoza. Since its creation, the Foundation activities have mainly been financed by private sources.
_ 11 _
Edita: Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento C/ San Jorge, 12. 50001 Zaragoza (España). Tel. (+34) 976 20 15 00 www.fundacionzcc.org Con la colaboración de la Dirección General de Ciencia y Tecnología del Ayuntamiento de Zaragoza.
Published by: Zaragoza City of Knowledge Foundation C/ San Jorge, 12. 50001 Zaragoza (Spain). Tel. (+34) 976 20 15 00 www.fundacionzcc.org With the collaboration of the Directorate General of Science and Technology, Zaragoza City Council.
Fotografías: Ayuntamiento de Zaragoza
Photography: Zaragoza City Council.
Textos: Mariano Gistaín, Daniel Sarasa, José Carlos Arnal Ilustraciones: Jorge Benedí
Diseño y maquetación: DesEquiLIBROS
Illustrations: Jorge Benedí
Design and layout: DesEquiLIBROS
Está obra está sujeta a la licencia ReconocimientoNoComercial-SinObraDerivada 3.0 España de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite h t t p : / / c r e a t i ve c o m m o n s. o r g / l i c e n s e s / by - n c nd/3.0/es/.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/.
Zaragoza, noviembre de 2012.
Zaragoza, November 2012
Publicación de carácter no venal.
_ 12 _
Texts: Mariano Gistaín, Daniel Sarasa, José Carlos Arnal
Publication with no market value.
ÍNDICE / CONTENT "Es el momento de reinventar el diseño y el desarrollo de las ciudades (...)
"It is time to reinvent the design and development of the cities (...)
Debemos aprender a construir e-topías, ciudades servidas electrónicamente y conectadas globalmente al amanecer del milenio".
We must learn to construct e-topias, electronically served and globally connected cities at the dawn of the millennium”.
William J. Mitchell 1 (1944-2010)
Presidente del Comité Internacional de Expertos de Milla Digital (2005-2010). Decano de la Escuela de Arquitectura del MIT. Autor de obras esenciales sobre el futuro de la ciudad en la era digital.
1
William J. Mitchell 1 (1944-2010)
President of the International Expert Committee of Milla Digital (2005-2010). Dean of the School of Architecture of the MIT. Author of essential works on the future of cities in the digital age.
1
_ 13 _
_ 14 _
FAQ’s / Qué, quién, cómo, cuándo, dónde, por qué, para qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Crear riqueza y aprovechar el talento" (Juan Alberto Belloch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Forjando las ideas del siglo XXI" (Sir Peter Hall) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 19 21
Qué es Etopia: misión, visión, valores y objetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "El reto de la tercera revolución industrial" (José Carlos Arnal) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24 29
El laboratorio de I+D de la ciudad digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Un día en la vida de Etopia" (Ainielle Changalé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 39
Etopia para los creadores, las empresas y los ciudadanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Nuevas formas de pensar, nuevas formas de contar" (Paula Ortiz) . . . . . . . . . . . . . . .
44 55
Diseñando la ciudad inteligente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Un modelo diferente para las smart cities" (Anthony Townsend) . . . . . . . . . . . . . . . . .
70 79
Características del edificio y principales servicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Arquitectura para la era digital" (María Colomer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 111
Comité Científico y alcance internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaración Estratégica del Comité Científico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118 129
Zaragoza, ciudad innovadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Tecnologías abiertas y creatividad" (David Cuartielles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136 141
Milla Digital, distrito de la innovación en código abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Más necesaria que nunca" (Ricardo Cavero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146 153
Cómo y cuándo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
Cronología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
FAQ’s / What, who, how, when, where, why, what for . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Create wealth and take advantage of talent" (Juan Alberto Belloch) . . . . . . . . . . . . . . . "Forging the ideas of the 21st-century" (Sir Peter Hall) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 19 21
What is Etopia? Mission, vision, values and objectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "The challenge of the third industrial revolution" (José Carlos Arnal) . . . . . . . . . . . . . .
24 29
The R&D laboratory of the digital city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "A day in the life of Etopia" (Ainielle Changalé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 39
Etopia for creators, enterprises and citizens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "New ways of thinking, new ways of telling" (Paula Ortiz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44 55
Designing the smart city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “A different model for smart cities" (Anthony Townsend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70 79
Characteristics of the building and main services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Architecture for the digital age" (María Colomer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 111
Scientific Committee and international reach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strategic Declaration of the Scientific Committee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118 129
Zaragoza, an innovative city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Open technologies and creativity" (David Cuartielles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136 141
Milla Digital, a neighbourhood of innovation in open source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "More necessary than ever" (Ricardo Cavero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146 153
How and when . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
Zaragoza City of Knowledge Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
Chronology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
_ 15 _
PRESENTACIÓN INTRODUCTION
PRESENTACIÓN / INTRODUCTION
E
topia Center for Art & Technology es la denominación con la que se hace realidad el proyecto del Centro de Arte y Tecnología de la Milla Digital de Zaragoza, una vez terminadas las obras de construcción del edificio que lo va a alojar. Concebida desde el inicio como la piedra angular del impulso que la ciudad quiere tomar hacia la sociedad del conocimiento, Etopia es una iniciativa ambiciosa y singular, alineada con la necesidad imperiosa de desarrollar una economía más innovadora, basada en el potencial creativo y emprendedor de nuestros "jóvenes de cualquier edad", y comprometida con el trabajo de hacer una ciudad mejor. Escuela de innovación y emprendimiento, factoría de cultura digital, academia de nuevas ideas, lugar de encuentro, intercambiador de conocimiento, laboratorio de I+D de la ciudad de código abierto del siglo XXI... Etopia es, en definitiva, una apuesta optimista por nuestro futuro, modelada con la generosa aportación de ideas y talento de las muchas personas que, dentro y fuera de Zaragoza, han ido perfeccionando aquel concepto que empezó a dar sus primeros pasos en 2003. Hoy empieza.
E
topia Center for Art & Technology is the name with which the Milla Digital Center for Art and Technology project of Zaragoza has been realised, once the construction work on the building that is going to house it has been finished. Conceived from the onset as the launching pad for the city’s entry into the knowledge society, Etopia is an ambitious and singular initiative, in line with the imperious need to develop a more innovative economy, based on the creative and entrepreneurial potential of our “youth of any age”, and committed to making a better city. School of innovation and entrepreneurship, factory of digital culture, academy of new ideas, meeting place, knowledge exchanger, R&D laboratory for the open source city of the 21st-century. Etopia is, in short, an optimistic commitment to our future, modelled by the generous contribution of ideas and talent of many people who, inside and outside Zaragoza, have gradually refined that concept that began to take its first steps in 2003. It begins today.
_ 17 _
CREAR RIQUEZA Y APROVECHAR EL TALENTO CREATE WEALTH AND TAKE ADVANTAGE OF TALENT
L
Juan Alberto Belloch Julbe
o que busca Etopia –la nueva identidad con que va a empezar su singladura el Centro de Arte y Tecnología de la Milla Digital– es crear riqueza y aprovechar el talento: para atraer más talento, para crear empleo y para hacer cosas útiles que mejoren la vida de la comunidad –de la ciudad– y del mundo. La ciudad ya es el mundo: Etopia es un centro global. La tecnología ha cambiado nuestras vidas: nos plantea retos y oportunidades. Nos estimula a cambiar y a aprender cosas nuevas. Por eso este centro se ha concebido también de una forma innovadora: con una residencia que será la simiente inspiradora de nuevas ideas a partir de la convivencia de creadores e investigadores de todo el mundo; con una nueva aproximación a las posibilidades de la tecnología desde el lado más creativo; como un gran laboratorio al servicio de la ciudad y de sus necesidades. Etopia propone a los ciudadanos la participación activa en la innovación para ser capaces de pilotar el cambio. Aprovechar las nuevas oportunidades para nuestros jóvenes. Sacar partido a nuestros creadores. Abrir nuevos horizontes a nuestros emprendedores. Poner en valor a nuestros investigadores. Tomar la iniciativa y afrontar juntos los desafíos de la era digital. No ha sido fácil llegar hasta aquí. Pero siempre he considerado que esta apuesta formaba parte esencial del proyecto de ciudad en el que creo: una Zaragoza abierta, creativa, sin complejos, conectada con el mun-
W
hat Etopia seeks –the new identity with which the Milla Digital Center of Art and Technology is going to begin its journey– is to create wealth and take advantage of talent: To attract more talent, to create employment and to make useful things that will improve the life of the community –of the city– and of the world. The city is already the world: Etopia is a global centre. Technology has changed our lives: It poses challenges and opportunities. It encourages us to change and learn new things. Thus, this centre has also been designed in an innovative way: With a residence that will be the seed to inspire new ideas, based on the coexistence of creators and researchers from all over the world; with a new approach to technological possibilities, from the more creative side; as a great laboratory at the service of the city and of its needs. The citizens’ active participation in innovation is a proposal that Etopia makes for them to learn how to pilot the change. Take advantage of the new opportunities for our young people. Make the most of our creators. Open new horizons to our entrepreneurs. Showcase our researchers. Take the initiative and face the challenges of the digital age together. It has not been easy to get this far. But I have always considered that this commitment formed an essential part of the city’s project in which I believe: An open,
_ 19 _
do y volcada con sus ciudadanos más innovadores. Hoy, sumidos en esta larga y devastadora crisis, lo creo más que nunca. Ahora toca hacer que Etopia cumpla sus ambiciosos objetivos al servicio de la ciudad. Quiero agradecer a los miembros del Comité Internacional la colaboración que vienen prestando a Zaragoza y la generosa aportación de las ideas que han hecho posible este proyecto. Estos pioneros nos acompañan en la nueva era, aportan sus mejores intuiciones y su sabiduría y eso les convierte en vecinos permanentes de nuestros corazones. Este libro es para pedir implicación y talento: socios, ideas, contactos, inversiones, proyectos, participación. Capacidad de soñar en común en el nuevo mundo. Juan Alberto Belloch Julbe Alcalde de Zaragoza
Presidente del Patronato de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento
creative Zaragoza, without complexes, connected to the world and doing its utmost to help its most innovative citizens. Today, immersed in this long and devastating crisis, I believe in it more than ever. Now the time has come to make Etopia fulfil its ambitious objectives at the service of the city. I wish to thank the members of the International Committee for the collaboration that they have been giving Zaragoza and the generous contribution of ideas that have made this project possible. These pioneers accompany us in this new age, with their best intuitions and their wisdom, and that is what makes them permanent residents in our hearts. The aim of this book is to request engagement and talent: Partners, ideas, concepts, investments, projects, participation. The ability to dream together, in the new world. Juan Alberto Belloch Julbe Mayor of Zaragoza
President of the Board of Trustees of Zaragoza City of Knowledge Foundation.
_ 20 _
FORJANDO LAS NUEVAS IDEAS DEL SIGLO XXI FORGING THE NEW IDEAS OF THE 21 -CENTURY
E
Sir Peter Hall
topia, el nuevo Centro de Arte y Tecnología, ocupa un lugar privilegiado en la Zaragoza del siglo XXI: este brillante nuevo complejo de edificios es la primera vista de la ciudad que tiene el visitante cuando sale de la estación del tren de alta velocidad de Delicias. Detrás de él, en la distancia, está la ciudad histórica, que alberga una rica tradición cultural de 2000 años de antigüedad y sede de lugares declarados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad; a la izquierda, la sede de la Expo 2008, símbolo del futuro de la ciudad, ahora transformado en lugar para sus nuevas industrias. Y Etopia es el lugar donde esas dos realidades confluyen: un lugar donde los artistas y los tecnólogos, demasiado a menudo separados, se ponen juntos a forjar nuevas ideas, nuevos productos, nuevos modos de vivir y trabajar que serán el combustible de la economía del conocimiento del siglo XXI. Esa visión central que se convirtió en realidad vino de uno de los mayores investigadores urbanos de nuestro tiempo: el profesor del MIT William J. Mitchell, cuyo trabajo sobre la revolución digital de finales del siglo XX y su impacto socioeconómico han influenciado profundamente la forma en que hoy pensamos sobre las ciudades. e-topia, el título de uno de sus más celebrados libros, ha sido adoptado como nombre del nuevo Centro. Conmemora así su extraordinario papel en la concepción del centro y en su brillante presidencia del Comité Internacional de Expertos que ayudó a convertirlo en realidad, hasta su inesperada y
ST
E
topia, the new Centre for Art and Technology, occupies a uniquely proud place in 21st-century Zaragoza: this gleaming new complex of buildings is the visitor’s first sight of the city as they emerge from the Delicias high-speed train station. Behind it, in the far distance, is the medieval city, home to a rich 2000-year-old cultural tradition and a UNESCO World Heritage site; to the left, the site of the 2008 Expo, symbol of the city’s future, now being transformed into a home for its new industries. And Etopia is the place where the two come together: a place where artists and technologists, too often separated, are brought together to forge new ideas, new products, new ways of living and working that will power the 21st-century knowledge economy. The central vision that brought it into being came from one of the greatest urban scholars of our age: Professor William J. Mitchell of MIT, whose work on the late 20th-century digital revolution and its socioeconomic impacts has profoundly affected the way we think about cities. e-topia, the title of one of his most celebrated books, has been adopted as the name of the new Centre. It commemorates his extraordinary role in conceiving of the Centre and in so brilliantly chairing the international expert committee that helped bring it into being, until his untimely and tragic death two years ago at the early age of 65. The committee continues its work in his name. Bringing together thinkers and experts from across
_ 21 _
trágica muerte hace dos años a la temprana edad de 65 años. El Comité continúa trabajando en su nombre. Sumando pensadores y expertos de diferentes lugares de Europa y Norteamérica, se dedica a materializar la visión de un completamente nuevo tipo de centro para la educación y la investigación. La referencia más cercana es quizás una versión digital de la Bauhaus, la gran escuela alemana de diseño de la década de 1920 que extendió el mensaje del diseño moderno al mundo. Pero, inspiradora e importante como aquel centro fue hace un siglo, Etopia va mucho más allá en la audacia de su visión. Nosotros, en el Comité, estamos seguros que dentro de esta década, habrá hecho de Zaragoza un faro para el mundo. Sir Peter Hall Presidente del Comité Científico
_ 22 _
Europe and north America, it is dedicated to realising the vision of an entirely new kind of centre for education and research. The nearest parallel is perhaps a digital version of the Bauhaus, the great German design school of the 1920s that spread the message of modernist design to the world. But, inspiring and important as that centre was a century ago, Etopia goes far beyond it in its audacity of vision. We on the committee are certain that within this decade, it will have made Zaragoza a beacon to the world. Sir Peter Hall President of the Scientific Committee
QUÉ ES ETOPIA WHAT IS ETOPIA
QUÉ ES ETOPIA / WHAT IS ETOPIA
L
Misión, visión, valores y objetivos Mission, vision, values and objectives
T
a economía, el trabajo y las ciudades son distintos en la era digital. Asistimos a una transformación vertiginosa que a menudo nos desborda y sobrepasa. Tener un papel activo para ser protagonistas y no simples víctimas de ese cambio exige contar con nuevos instrumentos para entender y diseñar el futuro en el que queremos vivir.
he economy, work and cities are different in the digital age. We are attending a dizzy transformation that often overwhelms us and goes beyond us. Playing an active role to be the main players and not simple victims of that change requires having new instruments to understand and design the future in which we wish to live.
Etopia es un nuevo tipo de centro de innovación y creatividad adaptado a las necesidades del siglo XXI. Fue concebido desde el principio como un equipamiento público que funcionara como locomotora de la Milla Digital y en el que se difuminaran las barreras entre arte y tecnología, entre ciudadanos y creadores, entre tecnólogos y emprendedores, entre aprender y hacer. Es, tiene que ser, el lugar donde se diseña y se hace la economía del futuro y el futuro de la ciudad.
Etopia is a new type of centre for innovation and creativity that adapts to the needs of the 21st-century. It was designed from the start as a public amenity that would act as the driving force for Milla Digital; that would help remove the barriers between art and technology, between citizens and creators, between technologists and entrepreneurs, between learning and doing. It is, it must be, the place where the economy of the future and the future of the city are designed and made.
Una economía y una ciudad -cualquier ciudad del mundo- que ya no pueden ser diseñadas de arriba abajo. Que tienen que estar basadas en la capacidad, la imaginación y la autonomía de cada persona. Una nueva economía del conocimiento apalancada en el impulso de los emprendedores. Un nuevo modelo de ciudad que necesita un nuevo sistema operativo. Etopia es el banco de pruebas y desarrollo, abierto a todos, para construirlo. Hablamos de un modelo de innovación abierta en el que emprendedores, creadores, ciudadanos, empresas e investigadores trabajarán juntos para crear riqueza,
An economy and a city -any city in the world- that can no longer have a top-down design. That must be based on the capacity, imagination and autonomy of each person. A new knowledge economy based on the impulse of entrepreneurs. Any city model that needs a new operating system. Etopia is the test and development bench, open to all, to construct this. We are talking about an open innovation model where entrepreneurs, creators, citizens, enterprises and researchers will work together to create wealth, employment and knowledge, to face up to the urban
_ 25 _
empleo y conocimiento con el que afrontar los desafíos urbanos en la era digital. Un espacio para el trabajo colaborativo, para la búsqueda de nuevos caminos, para desaprender y reaprender incansablemente. Y todo ello con una visión global, en conexión permanente con proyectos, instituciones y personas de otros lugares del mundo que trabajan en los mismos campos de actuación. Etopía es el nodo donde confluyen las redes de lo local y lo global con la inspiración del arte y la potencia de la tecnología. Estos cuatro ámbitos interaccionan en el sistema del emprendizaje (innovación + empresas). Todo ello en el contexto urbano de una ciudad, Zaragoza, que presenta un esfuerzo sostenido por reinventarse y crear de forma participativa las condiciones de la nueva economía. Misión
• Etopia es un centro global de creatividad, innovación y emprendimiento en la ciudad digital. Visión
• Espacio de convergencia entre arte y tecnología para el desarrollo de nuevas industrias creativas.
• Lugar de interacción con la ciudadanía para el aprendizaje permanente en una cultura abierta y emprendedora.
• Motor de transformación de la ciudad y dinamizador de la actividad económica, mediante la creación de empresas y profesiones emergentes. Valores
• Talento Atracción de talento internacional y desarrollo del talento local, educación de ciudadanos y formación de personas creativas, capaces y emprendedoras. _ 26 _
challenges in the digital age. A space for collaborative work, to search for new paths, to tirelessly unlearn and relearn. This is done with a global vision, permanently connected to projects, institutions and people elsewhere in the world that work in the same action fields. Etopia is the hub where both local and global networks converge with the inspiration of art and the power of technology. The four areas interact in the entrepreneurship system (innovation + enterprises). All of this within the urban context of a city, Zaragoza, which presents a sustained effort to reinvent itself and create the conditions for the new economy based on participation. Mission
• Etopia is a global centre for creativity, innovation and entrepreneurship in the digital city. Vision
• A space where art and technology converge to develop new creative industries. • A place for interaction with the citizens for lifelong learning within an open and entrepreneurial culture. • A driving force to transform the city and energise the economic activity, by creating enterprises and emerging professions. Values
• Talents Attraction of international talent and development of local talent, education of citizens and training of creative, capable and enterprising people.
• Desarrollo económico Orientación al mercado, colaboración públicoprivada, sostenibilidad del modelo económico, impulso de emprendedores, acelerador de startups, convergencia de empresas y profesionales (artistas-científicos-tecnólogos) para crear nuevas empresas y nuevas profesiones. • Comunidad
Creación de identidad compartida y sentido de comunidad, orientación hacia el bien común, generación de servicios sociales y ciudadanos.
• Desafío
Entusiasmo, voluntad de cambiar el mundo, emprendimiento de cosas nuevas y diferentes “nunca hechas antes”, contagio a la ciudadanía, involucración de los grupos de interés, herramienta de transformación de la ciudad. Mentalidad abierta al cambio, innovación abierta, creatividad, nuevos supuestos desafiantes, nuevas profesiones, nuevas ideas, hibridación. [PENSANDO EN VOZ ALTA]
Talento en la era del talento. Una materia prima que se ha de enseñar, compartir, prodigar. No vale nada hasta que la pones en acción, entre los demás, a disposición de la comunidad, que te respeta, te reconoce y sube tu cotización. Te financia. El valor de Etopia es el negocio en la era digital, que pasa por acertar en el corazón de los demás, por la honradez y la entrega, por la creatividad y el esfuerzo sostenido de toda una ciudad que respalde y dé vida a las iniciativas de futuro.
• Economic development Market-orientated, public-private collaboration, sustainability of the economic model, promotion of entrepreneurs, start-up accelerator, convergence of enterprises and professionals (artists-scientists-technologists) to create new enterprises and new professions. • Community Creation of a shared identity and a sense of community, orientated towards common good, generating social services and citizens. • Challenge
Enthusiasm, a will to change the world, undertaking new and different things “never done before”; transmitting this to the citizens, engaging stakeholders, a tool to transform the city. Open-mindedness to change, open innovation, creativity, new challenging cases, new professions, new ideas, hybridation.
[THINKING OUT LOUD] Talent in the talent age. A raw material that must be taught and shared, lavishing attention on it. It is not worth a thing until you put it into action, among all the parties, at the disposal of the community that respects you, recognises you and raises your value. It finances you. The value of Etopia is business in the digital age, which means finding a place in the hearts of others, due to honesty and dedication, due to creativity and the sustained effort of an entire city that supports and gives life to future initiatives.
_ 27 _
Objetivos
Objectives
El objetivo esencial del proyecto es promover una cultura de la innovación que favorezca la creación de empresas y de empleos en los nuevos sectores relacionados con la digitalización de la economía y la sociedad. Para ello se trabajará en cinco grandes líneas estratégicas de actuación
The basic objective of the project is to promote an innovation culture that will favour the creation of enterprises and jobs in new sectors related to the digitalisation of the economy and of society. There are five major strategic lines of action:
• Impulso de la creatividad de base tecnológica
• Liderazgo internacional en desarrollos para la ciudad digital • Transformación productiva de Zaragoza
• Gestión orientada a la sostenibilidad económica
• Creación de una comunidad de talento e innovación social
[PENSANDO EN VOZ ALTA] Los creadores suministran el combustible avanzado para Etopia: intuición, anticipación, prospectiva y conexiones emocionales entre el barrio y el mundo, entre el contexto inmediato y lo universal de la humanidad. La potencia y el asombro permanente que proporciona la tecnología, propulsadas por el combustible inagotable del arte, fusionados ambos en el nuevo ecosistema de innovación abierta, trabajo colaborativo y empresas dispuestas a aprovechar las nuevas oportunidades de las ciudades digitales. Es el magma que lanza Etopia.
_ 28 _
• Promote technology-based creativity
• Be international leaders in the development of a digital city • Productive transformation of Zaragoza
• Management aimed at economic sustainability • Creation of a social innovation and talent community
[THINKING OUT LOUD] Creators supply the advanced fuel for Etopia: Intuition, anticipation, foresight and emotional links between the neighbourhood and the world, between the immediate context and the universal aspect of humanity. Power and permanent amazement provided by technology, propelled by the inexhaustible fuel of art, merged together in the new ecosystem of open innovation, collaborative work and enterprises willing to take advantage of the new opportunities of the digital cities. It is the magma that launches Etopia
EL RETO DE LA TERCERA REVOLUCIÓN INDUSTRIAL THE CHALLENGE OF THE THIRD INDUSTRIAL REVOLUTION
L
José Carlos Arnal
T
a digitalización de la economía mundial ha transformado el panorama productivo y social de la mayoría de los países desde mediados de los años noventa del siglo pasado. Hoy disponemos de evidencias constatadas científicamente acerca del elevado impacto que la transición de las tecnologías analógicas a las digitales ha tenido en el crecimiento económico. Sin embargo, ese impacto se ha distribuido de forma desigual y España no ha estado entre los países más avanzados. Las investigaciones actuales sugieren que lo que diferencia a unos países de otros depende más de la calidad de su ecosistema económico-tecnológico y de la capacidad organizativa de las empresas para aprovechar las oportunidades de la tecnología digital que de la disponibilidad y el uso de las infraestructuras que la soportan.
he digitalisation of the world economy has transformed the productive and social panorama of the majority of the countries since the middle of the 90s of the last century. Today, we have scientifically proven evidence of the high impact that the transition from analogical to digital technologies has had on economic growth. However, this impact has been unequally distributed and Spain has not been among the most advanced countries. Today's research suggests that what makes some countries different to others depends more on the quality of its economic-technological ecosystem and on the organisational capacity of the enterprises to take advantage of the digital technology, than on the availability and use of the infrastructures that support them.
Cuando todavía estamos analizando las razones por las que nuestro país ha quedado rezagado en su avance hacia la sociedad del conocimiento, y cuando estamos inmersos en una grave crisis financiera y de empleo, una nueva ola de la era digital amenaza con dejarnos todavía más relegados. Esta segunda ola de digitalización tiene que ver con la irrupción de nuevos modelos de generación de innovación que amenazan la hegemonía de los centros tradicionales de I+D; con la aparición de nuevas formas de trabajo que desafían la forma convencional de entender las carreras profesionales y el diseño de los centros de trabajo; y con la consolidación de nuevas industrias y nuevos sectores productivos surgidos en el ámbito del "hipersector" de
When we are still analysing the reasons why our country is lagging behind in its advance towards the knowledge society, and when we are immersed in a serious financial and employment crisis, a new wave of the digital age threatens to leave us even further behind. This second digitalisation wave has to do with the irruption of new innovation generation models that threaten the hegemony of the traditional R&D centres; with the appearance of new work methods that challenge the traditional way of understanding professional careers and the design of work centres; and with the consolidation the new industries and new productive sectors that have emerged within the "hypersector" area of information and
_ 29 _
las tecnologías de la información y la comunicación y en el campo de las industrias creativas y de contenidos digitales. Pero es mucho más que eso. Porque lo que el semanario The Economist definía recientemente como la tercera revolución industrial apunta a una redefinición del papel de la persona en el sistema social y productivo. Un cambio radical que conlleva importantes riesgos, pero también oportunidades extraordinarias. La democratización de la innovación, la caída de las barreras de acceso a muchas nuevas tecnologías, la aceleración en la transferencia de conocimiento y el fortalecimiento de una cultura emprendedora y colaborativa constituyen una panoplia de herramientas que incrementan la autonomía del individuo hasta un grado nunca antes conocido. Al menos, para todos aquellos que adopten esta nueva cultura digital emergente. El nuevo ecosistema digital va a dar más valor al conocimiento y las habilidades de los individuos y a su capacidad de colaborar con otros. Y también va a incrementar el papel de la creatividad como un vector capaz de añadir valor y diferenciación al uso escueto de la tecnología. Las ciudades, por último, van a ser el escenario privilegiado de esta revolución. La gestión urbana está ya en el centro de un fenómeno –smart cities– que viene a reconfigurar de arriba abajo la forma en que se gestionan los servicios públicos y se dirige la vida urbana. Pero el desafío es, de nuevo, mucho mayor que eso: hablamos de un cambio en el que el propio diseño urbano y de sus servicios tiene que ser repensado para un tiempo en que los ciudadanos ya no van a ser meros usuarios, sino codiseñadores de los servicios, generadores de la innovación y dueños de los datos. Vamos, en palabras de Anthony Towsend, hacia un planeta de pequeños laboratorios ciudadanos inteligentes.
_ 30 _
communication technologies and within the field of creative and digital content industries. But, it is much more than that. Because what the weekly newspaper The Economist recently defined as the third industrial revolution suggests that the role of people in the social and productive system is going to be redefined. A radical change that entails considerable risks, but also extraordinary opportunities. The democratisation of innovation, the removal of access barriers to many new technologies, the acceleration in the transfer of knowledge, and the strengthening of an entrepreneurial and collaborative culture, form a set of tools that increase the individual's autonomy to an extent never known before. At least, for those who adopt this new emerging digital culture. The new digital ecosystem is going to place more value on the knowledge and skills of individuals and their capacity to collaborate with others. And it is also going to increase the role of creativity as a vector that is able to add value and differentiation to the limited use of technology. Finally, cities are going to be the privileged stage of this revolution. Urban management is already at the centre of a phenomenon –smart cities– that is here to reconfigure from the top down the way in which public services are managed and in which urban life is administered. But the challenge, once again, is much more than that: We are talking about a change where the actual urban design and the design of its services must be redesigned for a time when the citizens are no longer mere users, but co-designers of the services, generators of innovation and owners of the data. We are moving, in the words of Anthony Townsend, towards a planet of small smart citizen laboratories.
Ciudades, empresas, empleos y centros de conocimiento tienen que reformular muchas de sus estrategias y crear nuevas formas de interrelación.
Cities, enterprises, jobs and knowledge centres must reformulate many of their strategies and create new ways of inter-relating.
Ese es el reto al que quiere hacer frente Etopia. Un lugar –a la vez físico y virtual, como viene obligado por su propio nombre– que funcione como el nuevo laboratorio de I+D de la ciudad, el lugar donde Zaragoza se reinventa de forma participativa en la era digital. Un espacio de difusión de la innovación, transferencia de conocimientos y aceleración del desarrollo de nuevas empresas. Una plataforma que propondrá la creatividad y la imaginación como un vector diferencial de desarrollo. Una puerta de conexión e implicación de Zaragoza con los últimos desarrollos en el mundo en materia de ciudades inteligentes, nuevos sectores productivos y capacitación de la ciudadanía.
That is the challenge that Etopia wants to face. A place –both physical and virtual at the same time, as its actual name states– that operates as an new R&D laboratory for the city, the place where Zaragoza reinvents itself in the digital age in a participative way. A space to disseminate innovation, to transfer knowledge and to speed up the development of new enterprises. A platform that will propose creativity and imagination as a differential vector of development. A gateway that links and engages Zaragoza with the latest developments in the world of smart cities, new productive sectors and the empowerment of citizens.
La Comisión Europea sostiene que "en un mundo en transformación, queremos que la Unión Europea se convierta para 2020 en una economía inteligente, sostenible y con cohesión social". Es el mismo reto que, a pequeña escala, da la razón de ser a Etopia: generar empresas y empleos inteligentes y sostenibles; conocimiento, autonomía y oportunidades para todos los ciudadanos; y nuevas ideas para construir una ciudad mejor en este nuevo siglo.
The European Commission holds that "in a changing world, by 2020, we want the European Union to become a smart, sustainable and inclusive economy, with social cohesion". It is the same challenge that, on a smaller scale, gives Etopia its raison d’être. Generating smart and sustainable jobs and enterprises; knowledge, autonomy and opportunities for all citizens; and new ideas to construct a better city in this new century.
José Carlos Arnal
José Carlos Arnal
Director de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento
Director of Zaragoza City of Knowledge Foundation
_ 31 _
FACTBOOK
• El hipersector
TIC en España: 88.211 millones de euros en ventas y 331.000 empleos en 2010 • Los videojuegos serán la industria de comunicación y entretenimiento de mayor crecimiento en el mundo en los próximos años (82.000 mill./$ en 2015) • En 2011 había 820 espacios de anual
•
co-working en el mundo. En España están creciendo más de un 30 %
Consumidores-innovadores: 18,5 millones de personas en Reino Unido, EEUU y Japón crean hoy sus propios productos
• Los ciudadanos británicos invierten ya más en dólares) que sus empresas
desarrollo de nuevos productos (5.200 millones de
• "El movimiento maker -impresoras, 3D, hardware libre, Arduino, etc.- puede anunciar una nueva revolución industrial" (The Economist) • "Las industrias creativas se están convirtiendo en elementos crecientemente importantes de las modernas economías post-industriales basadas en el conocimiento" UNESCO • El sector cultural y creativo supone en España el 3,9 % del PIB y da empleo a 750.000 personas, la mitad de ellas universitarias • "La tecnología por sí sola no es suficiente. Es la tecnología asociada con el arte y las humanidades lo que produce los resultados que emocionan a nuestros corazones" (Steve Jobs) • "El artista capta el mensaje del desafío cultural y tecnológico varios decenios antes que su choque transformador se haga sentir" (Marshall McLuhan) • Las ciudades consumen el 75 % de los recursos y de la energía mundial, y generan el 80 % de los gases responsables del efecto invernadero • La congestión
del tráfico cuesta a las grandes ciudades hasta el 4 % de su PIB • Las TIC pueden ayudar a reducir un 15 % de las emisiones de CO2 para el año 2020 • Sólo un 10 % de los hogares europeos tiene contadores inteligentes, pero para 2020 se llegará al 80 % de las viviendas
_ 32 _
• En los próximos cinco años se invertirán 116.000 mill./$ en el sector de las "smart • Redes inalámbricas y smartphones exigen otro diseño de los servicios • En 2020 habrá más de 50.000 millones de conexiones
cities"
públicos y la movilidad.
M2M (máquina a máquina)
• La Comisión Europea va a invertir 100 millones de euros entre 2011 y 2013 en investigación sobre tecnologías de gestión de datos • La apertura de los datos del sector público generará un retorno económico de 40.000 millones de euros al año en la UE y será "un motor de creación de empleo", según la Comisión Europea. • "Nuestro objetivo es impulsar las smart cities para aumentar la eficacia y la eficiencia de los distintos servicios al ciudadano mediante el uso intensivo de las redes" (José Manuel Soria, ministro de Industria, Energía y Turismo). • "En un mundo en transformación, queremos que la Unión Europea se convierta para 2020 en una economía inteligente, sostenible y con cohesión social" (Comisión Europea) _ 33 _
FACTBOOK
• The ICT •
hypersector in Spain: 88.2 billion Euros in sales and 331,000 jobs in 2010
Videogames will the be fastest growing communication and entertainment industry in the world in the coming years (82 bill./$ in 2015)
• In 2011 there were 820 co-working spaces in the world. In Spain they are increasing by more than 30% each year. •
Innovative-consumers: 18.5 million people in the United Kingdom, USA and Japan create their own products today.
• British citizens already invest more in developing enterprises
new products (5.2 billion dollars) than their
• "The maker movement -printers, 3D, free hardware, Arduino, etc.- may announce a new industrial revolution" (The Economist) • "Creative industries are becoming increasingly important components of modern, post-industrial, knowledge-based economies" UNESCO • The cultural and creative sector in Spain represents 3.9% of the GDP and gives employment to 750,000 people, half of whom have a university degree. • "Technology alone is not enough. It is technology result that makes our heart sing" (Steve Jobs)
married with art and humanities that yields us the
• "The artist picks up the message of cultural and technological challenge decades before its transforming impact occurs" (Marshall McLuhan) •
Cities consume 75% of the world resources and energy, and generate 80% of the greenhouse gases.
•
Traffic congestion costs large cities up to 4% of their GDP.
• ICTs can help reduce CO2
emissions by 15% by the year 2020
• Only 10% of European homes have smart
_ 34 _
meters, but by 2020 80% of the homes will have them.
• Within the next five years, $ 116 billion will be invested in the "smart
cities" sector.
• Wireless networks and smartphones demand another design for public • In 2020 there will be more than 50 billion M2M
amenities and mobility.
connections (machine to machine)
• The European Commission is going to invest 100 million Euros in research into data technologies between 2011 and 2013
management
• The opening up of data of the public sector will generate an economic return of 40 billion Euros per year in the EU and it will be "an engine for job creation", according to the European Commission. • "Our objective is to promote smart cities to increase the efficiency and effectiveness of the different citizen services via the intensive use of the networks" (José Manuel Soria, Minister of Industry, Energy and Tourism). • "In a changing world, we want the European Union to become, by 2020, a smart, inclusive economy, with social cohesion" (European Commission)
sustainable and
_ 35 _
EL LABORATORIO DE I+D DE LA CIUDAD DIGITAL THE R&D LABORATORY OF THE DIGITAL CITY
EL LABORATORIO DE I+D DE LA CIUDAD DIGITAL THE R & D LABORATORY OF THE DIGITAL CITY
A
pesar de la complejidad y variedad de objetivos y actuaciones que el proyecto se plantea, la biología del ecosistema innovador que se pretende articular está basada en cuatro rasgos sencillos y de fácil comprensión:
D
espite the complexity and variety of objectives and actions proposed by the project, the biology of the innovative ecosystem it intends to formulate is based on four simple and easy-tounderstand features:
• Identificar problemas y retos
• Identify problems and challenges
• Diseñar y producir soluciones
• Design and produce solutions
• Generar empresas y empleos
• Generate enterprises and jobs
• Empoderar y capacitar a los ciudadanos
• Empower and train citizens
Ese ciclo vital debe producir como resultado un funcionamiento que le permita a Etopia ser identificado como el laboratorio de I+D+i de la ciudad. No un laboratorio de investigación hiperespecializada y paredes herméticas, sino un espacio de participación y de creación compartida en el que todos los protagonistas de la vida en la ciudad aprendan y aporten en el proceso de adaptar nuestras ciudades a los retos ingentes que plantea la digitalización social y del tejido productivo. Tener ciudades inteligentes empieza por hacer sitio a la inteligencia de los ciudadanos. Y, a partir de ese nuevo paradigma, será posible hacer mejores ciudades para vivir, con más oportunidades económicas y con personas más dueñas de sus propias vidas.
The outcome of that vital cycle must be a way of operating that will enable Etopia to be identified as an R&D&I laboratory of the city. Not a hyper-specialised research laboratory with hermetic walls, but a space for participation and shared creation where all those who play a leading role in the life of the city can learn and contribute to the process of adapting our cities to the enormous challenges posed by social digitalisation and by the digitalisation of the productive tissue. If we want to have smart cities we must begin by making way for the citizens’ intelligence. And, based on that, it will be possible to make better cities to live in, with more economic opportunities and with people who are masters of their own lives.
_ 37 _
_ 38 _
[PENSANDO EN VOZ ALTA]
[THINKING OUT LOUD]
Atención a lo que está en el aire, al latido que precede a la innovación; capacidad de cambiar, respuesta rápida a los chispazos de la intuición medida en clics o en códigos que compartimos los ciudadanos digitales, cerca y lejos. Monitorización permanente de la inspiración, pregunta y ensayo, hacer cosas juntos, mostrar las ideas, preguntarnos por nuestra vida en común, por la humanidad que ya está en un palmo. Acertar con las preguntas, buscar soluciones útiles, aportar valor al mundo. Colaborar en abierto con ese mundo en la tarea de inventar una nueva forma de producir: exportar esa fórmula cambiante, testear las nuevas fábricas de arte y ciencia, mejorar los procesos. Disfrutar creando y vendiendo este nuevo mundo que solo existirá si es compartido, común, abierto y atento a la felicidad de las personas.
Pay attention to what is in the air, to the beat that precedes innovation; capacity to change, fast response to the sparks of intuition measured by clicks or codes that we, the digital citizens, from near and far, share. Permanently monitor inspiration, trial and error, doing things together, showing ideas, wondering about our lives in common, about the humanity that is already in a handspan. Choose the right questions, search for useful solutions, and provide value to the world. Collaborate openly with that world in the task of inventing a new production method: Export that changing formula, test the new art and science factories, improve processes. Enjoy creating and selling this new world that will only exist if it is shared, common, open and attentive to the happiness of people.
UN DÍA EN ETOPIA. Del blog del artista “El Gato” A DAY IN ETOPIA. FROM “EL GATO”, THE ARTIST’S BLOG
P
Ainielle Changalé
arece que fue ayer cuando “el Gato”, o sea yo, llegó aquí. Llegué al centro a lo grande, como el gran artista que soy, por la pasarela, la mochila a cuestas, con mi silueta y mi andar gatuno reflejado en la fachada de LEDs. Me pareció que hasta los conductores se detenían un momento para verme llegar. De eso hace ya un mes, pero aquí el tiempo pasa de una manera diferente. A veces este sitio parece un carrusel: de personas, de ideas que llegan y se van, incluso antes de que uno logre asirlas del todo. Ni “el Gato” llega a todo. Un carrusel que es necesario ralentizar, como cuando le doy al botón de pause, me subo a mi planta de la residencia, y con un café en la mano observo el pálpito de la ciudad.
Mi jornada ha empezado hoy a las 8h, con un desayuno en el restaurante de abajo. En la mesa de al lado, cuatro señoras charlaban antes de afrontar su mañana. A esa hora suele haber también algún ejecutivo: hombres y mujeres con el tiempo tasado. Aquí, el wifi es gratis, y aprovechan para echar un vistazo al correo mientras toman el último café antes de subirse al tren. Se les puede ver luego cruzar la pasarela que une el centro con la estación, y los hay que se detienen un instante a mitad, como si tomaran una última foto de su ciudad, con una mezcla de incredulidad y orgullo ante tanto cambio.
He desayunado con Rick “el bombillas”. Me ha contado su última marcianada sobre la fachada de LEDs: está empeñado en hacer desaparecer el edificio que la sustenta. Con un sistema de cámaras simulará desde cada
I
t seems like only yesterday when “El Gato”, in other words, I, arrived here. I came to the centre in style, like the great artist I am, along the footbridge, carrying my backpack, with my cat-like silhouette and gait, reflected on the LED façade. Even the drivers seemed to stop for a moment to watch my arrival. And that was a month ago, but here time passes differently. Sometimes, this place is like a carousel: of people, of ideas that come and go, even before anyone manages to get a grip on them. Not even “el Gato” can do everything. A carousel that must be slowed down, like when I hit the pause button, go up to my floor of the residence and with a coffee in my hand, observe the heartbeat of the city.
My day began today at 8 am, with breakfast in the restaurant downstairs. At the next table, four ladies were chatting before getting started on their morning chores. At that time of day I usually see the odd executive, too: men and women whose time is limited. Here, Wi-Fi is free and they take advantage of it to have a look at their mail whilst they have their last coffee before getting on the train. You can see them crossing over the footbridge that connects the centre to the station, and there are also some who stop for a minute in the middle, as if they were taking a last snapshot of their city, with a mixture of scepticism and pride, faced with so much change. I had breakfast with Rick "the light bulb”. He told me about his last extravaganza on the LED façade: he persists in making the building that supports it
_ 39 _
ángulo el trozo de paisaje que el edificio interrumpe. Quiere hacerme una demo aquí mismo, sobre las migas del bollo. No tengo mucho tiempo, así que le paro los pies y pasamos en su lugar a comentar la historia de amor de Jana, la eslovaca que trabaja en el taller de la galería experimental. Jana está enamorada de uno de los emprendedores de la incubadora, un tipo de nombre Manolo que, como ella, trabaja de noche y duerme de día. Jana llegó al centro un poco antes que yo para hacer una residencia sobre la “sinfonía electrónica del cierzo” (trasladar la fuerza y la orientación del viento a notas musicales), y él, Manolo, es un emprendedor tratando de montar una aplicación de móvil para turistas. Una historia, la de Jana y Manolo, que empezó en una de las sesiones de cacharreo electrónico y recetas de cocina que se organizan para los que llegan a la residencia. Por lo visto, la culpa la tuvieron unos buenos guisantes con jamón aderezados con una sesión de Arduino, y ahora es frecuente verlos por la incubadora, en el despacho de él, en el taller de ella, o en la terraza, ajustando el anemómetro que Jana instaló nada más llegar aquí.
El caso es que anoche Jana vio que Manolo salía del edificio y al verlo pasar por el teatro del agua le quiso poner un mensaje en la cortina. La idea era buena, y el mensaje también: “Teardrops will flood you”, las lágrimas te inundarán. Exacto. Premonitorio. Porque Jana cometió el fallo de no contar con el retardo y las lágrimas de agua le inundaron a Manolo el traje y el maletín. Sea como fuere, me juego con Rick “el bombillas” una cena a que acaban juntos. No me sorprendería que los turistas escucharan dentro de poco la “sinfonía electrónica del cierzo” por sus móviles. Bienvenidos a Zaragoza, escuchen con atención la pasión que alienta en nuestro viento milenario. A las 9h me he subido al Open Art. Han traído una nueva cortadora láser que me va a venir genial para mi proyecto de “Ultimate Schrödinger Experiment”, la razón por la que estoy descubriendo Zaragoza.
_ 40 _
disappear. With a system of cameras, he will simulate, from every angle, the piece of landscapes that the building blocks out. He wants to demonstrate it to me here and now, with the crumbs of my bun. I have not got a lot of time so I pull him up in his tracks and we go on, instead, to comment on the love story of Jana, a Slovakian girl who works in the experimental gallery workshop. Jana is in love with one of the incubator entrepreneurs, a guy called Manolo who, like her, works at night and sleeps during the day. Jana arrived at the centre shortly after I did, for a stage on the "electronic symphony of the cierzo wind" (transferring the force and direction of the wind into musical notes) and he, Manolo, is an entrepreneur trying to mount a mobile application for tourists. A story, the story of Jana and Manolo, that began during one of the electronic gadgets and cooking recipe sessions that are organised for those arriving at the residence. It seems that some good peas with ham dressed with an Arduino session were to blame and now it is commonplace to see them in the incubator, in his office, in her workshop, or on the terrace, adjusting the anemometer that Jana installed as soon as she arrived here.
Well, the thing is that last night Jana saw Manolo leaving the building and when she saw him pass by the water theatre she wanted to write a message for him on the curtain. It was a good idea, as was the message: “Teardrops will flood you”. Exact. Premonitory. Because Jana made the mistake of forgetting about the delay and the tears of water soaked Manolo, his suit and his briefcase. Whatever, I have bet a dinner with Rick "the light bulb" that they will end up together. I would not be surprised if tourists will very soon be able to listen to the "electronic symphony of the cierzo” on their mobiles. Welcome to Zaragoza, listen carefully to the passion inspired by our thousand-year-old wind. A 9 am I went up to Open Art. They have brought a new laser cutter that is going to be very useful to me for my project, the “Ultimate Schrödinger
Es un trabajo que desarrollo con un instituto alemán de I+D y cuyo objetivo es la recreación artística del famoso experimento del siglo pasado, el del gato que se halla dentro de la caja, y cuyo estado, vivo o muerto, no puede saberse hasta que la caja no se abre. Como pueden imaginarse, en este caso el gato soy yo. La caja la voy a hacer de aluminio, y para ello necesito la cortadora láser que hay en el gran fab-lab del Open Art (vaya con los nombrecitos). Pero Ulma, la maestra de taller, no me deja utilizarla hasta que no haya hecho unas cuantas horas de formación. Me dice que ella está para que el gato llegue vivo al experimento. Lo que suceda después será cosa de la física cuántica. A las 11h30 he redesayunado. “El Gato” es un artista también para colarse en saraos ajenos. Allí donde hay comida, saco una patita y me zampo las delicatessen autóctonas (como hay personas de tantos países Etopia se ha convertido en un escaparate ideal para vender y mostrar las perlas gastronómicas y los vinos de la tierra).
Hoy tocaba la presentación de “Robotín”, un bicho con pinta de comecocos que una spin-off de una universidad centroeuropea ha desarrollado en colaboración con una empresa de servicios de Zaragoza y que igual limpia una acera que un alcorque. Han soltado un par, “robotín” y “robotina”, por el Art Lounge, ante una veintena de chavales de un colegio, cada uno con su almuerzo, y les han pedido que tirasen los papeles al suelo. Después, la pareja de comecocos han ido uno a uno recogiendo los papeles y dándoselos a sus respectivos críos para que los guardaran en el bolsillo. Ha funcionado con algunos, porque otros se han dedicado a torear a los robots hasta volverlos locos. Los chavales han disfrutado y los ingenieros han visto claramente que para la próxima versión es necesario incorporar la función de “desistimiento” en el software y quitar la de “empecinamiento más allá de cualquier sentido del ridículo”. Hace un otoño estival así que hemos comido unos cuantos junto al río, en la explanada entre en Pabellón Puen-
Experiment”, which is the reason why I am discovering Zaragoza.
It is a project that I am developing with a German R&D institute and whose aim is the artistic re-creation of the famous experiment from the last century, the one about the cat in the box, and whose state, dead or alive, it is impossible to know until the box is opened. As you can imagine, in this case the cat is me. I am going to make the box of aluminium and that is why I need the laser cutter that belongs to the great Open Art fab-lab (just look at those names). But Ulma, the workshop master, will not let me use it until I have done a few hours’ training. She says that she is here to guarantee that the cat is still alive for the experiment. Whatever happens afterwards will be a matter of quantum physics. At 11.30 am I had breakfast again. “El Gato” is also good at gate crashing others' parties. Wherever there is food about, I stick out a paw and wolf down autochthonous delicatessen (as there are people from so many countries, Etopia has become an ideal showcase to sell and show gastronomic gems and local wines). Today it was the turn to present “Robotin”, a creature that looks like a Pacman that a spin-off from a central european university has developed in collaboration with a services company from Zaragoza and that can clean anything, from a pavement to a basin. A couple of them, “robotin” and “robotina”, were released in the Art Lounge, where there were about 20 school children, each one of them with their packed lunch. They were asked to throw their papers onto the floor. Then, the couple of Pacmans went round picking up the papers, giving them back to the respective kids for them to put them away in their pockets. It worked with some of them, but other kids played around with the robots, driving them crazy. The kids had a great time and the engineers clearly saw that for the next version, the “withdraw” function must be included in the software, removing the “determination beyond the sense of ridicule” function.
_ 41 _
te y el Digital Water Pavillion. Entonces ha aparecido Manolo corriendo por la ribera. Al pararse le ha dado un acceso de tos y Rick “el bombillas” le ha mandado un twit a la cortina del DWP con el estribillo de la famosa canción “You give me fever”. Os podéis imaginar. Carcajada general. Tras la comida me he subido a mi cuarto a descansar un poco. El Gato duerme la siesta, puro arte horizontal. Lo justo para recargar las baterías. A las 5h me he encerrado en mi taller a concentrarme en el diseño de un vídeo promocional de mi espectáculo. Tengo algunas ideas que quiero presentar al final de la semana a un par de frikis de los laboratorios audiovisuales que se han ofrecido a echarme una mano en su edición y grabación. A última hora ha entrado al despacho Julián, uno de los analistas de negocio que andan por el edificio. Precedido por su corbata, sin llamar, a la brava. Y es que el “Ultimate Schrödinger Experiment” le ha tocado alguna fibra sensible y ahora me persigue para que le dé más vida. Es curioso, nunca había pensado cómo hacer pasta con esto, me bastaba un sitio para fabricarlo y otro para exponerlo. Pero Julián piensa en dólares, y me trata de convencer para que monte una obra de teatro a partir de la idea inicial, que yo tenía pensada para una exhibición más o menos fija. Sería una obra de teatro de calle a representar por los museos científicos de medio mundo. Julián va muy deprisa, me anima a que piense en un plan de negocio y de momento ha conseguido que mañana me reúna de nuevo con él. Reconozco que lo de montar un espectáculo teatral itinerante puede tener su gracia. Y lo de vivir de ello, francamente, también.
Ainielle Changalé
It is a summer-like autumn so some of us went down to the river for lunch, on the plot of ground between the Bridge Pavilion and the Digital Water Pavilion. Then, Manolo appeared running along the riverbank. When he stopped, he had a coughing fit and Rick "the light bulb" sent him a twit to the DWP curtain with the chorus from the famous song "You give me fever". You can imagine it. Laughter all round. After lunch I went up to my room to rest for a while. El Gato sleeps the siesta, pure horizontal art. Sufficient to recharge batteries. At 5 pm I shut myself into my workshop concentrating on the design of a promotional video for my show. I have a few ideas that I want to present at the end of the week to a couple of nerds from the A/V laboratories who have offered to give me a hand editing it and recording it. At the end of the day, Julian came by my office. He is one of the business analysts that can be found in the building. Preceded by his tie, and without knocking, just like that. And the fact is that the “Ultimate Schrödinger Experiment” has touched upon some sensible fibres of his and now he keeps coming after me. It is curious, I had never thought about making money with this; having a place to manufacture it and another to display it was sufficient for me. But Julian thinks in dollars and he is trying to convince me to mount a show based on my initial idea for a more or less permanent exhibition. It would be a street show to be performed in scientific museums all over the world. Julian is always in a hurry and he encourages me to think about a business plan and for the moment he has convinced me to meet him again tomorrow. I admit that mounting an itinerant theatre show could be fun. And making a living from it, well frankly, why not. Ainielle Changalé
_ 42 _
ETOPIA PARA LOS CREADORES, LAS EMPRESAS Y LOS CIUDADANOS ETOPIA FOR CREATORS, ENTERPRISES AND CITIZENS
ETOPIA PARA LOS CREADORES, LAS EMPRESAS Y LOS CIUDADANOS
ETOPIA FOR CREATORS, ENTERPRISES AND CITIZENS
Servicios y propuesta de valor / Services and value proposition
E
n una perspectiva amplia, la principal aportación de valor, y por tanto, lo que diferenciará a Etopia, será la materialización efectiva y permanente de un modelo de innovación abierta, con múltiples agentes participantes y plenamente imbricado en la vida de una ciudad de tamaño medio (700.000 hab.) como es Zaragoza. No obstante, la estrategia de puesta en marcha del proyecto ha construido la propuesta de valor de Etopia desde una óptica tridimensional, considerando al mismo tiempo los mercados, los productos y los servicios a prestar dando lugar a una estrategia de segmentación y de cartera que resulte competitiva y de verdadero interés para los clientes, usuarios y socios del proyecto.
I
n a broad perspective, the main value contribution, and therefore, what will make Etopia different, will be the effective and permanent materialisation of an open innovation model, with multiple participating agents and fully interwoven into the life of a mediumsized city (700,000 inhab), such as Zaragoza. However, the strategy to launch the project has constructed the value proposition of Etopia from a three-dimensional viewpoint, considering the markets, products and services to be provided, all at the same time, giving rise to a segmentation and portfolio strategy that will be competitive and of real interest to clients, users and partners in the project.
Etopia focaliza su actuación en cuatro mercados o segmentos de clientes que considera estratégicos. Tres responden a una tipología de clientes agrupados por su potencial afinidad respecto a lo que el proyecto ofrece:
Etopia focuses its action on four markets or segments of clients, which it considers strategic. Three of them respond to that type of clients who are grouped together because of their potential affinity with respect to what the project offers:
El cuarto foco de atención preferente viene dado por una oportunidad de mercado específica -el fenómeno de las ciudades inteligentes- con la que los otros tres segmentos de clientes pueden interactuar para un mutuo reforzamiento: • Ciudad digital
The fourth preferential focal point comes from a specific market opportunity -the phenomenon of smart cities- with which the other three client segments may interact to achieve mutual reinforcement: • Digital city
• Creadores, artistas y tecnólogos emprendedores • Empresas • Ciudadanos
• Entrepreneurial creators, artists and technologists • Enterprises • Citizens
_ 45 _
Para cada uno de estos cuatro objetivos Etopia desarrolla una propuesta de valor específica y pone a su servicio una cartera de herramientas y servicios especializados y singulares, y rara vez ofertados de forma integrada. En sentido contrario, Etopia busca de los miembros de la comunidad que rompan sus propias metas, que alcancen niveles superiores de excelencia emprendedora, creativa o innovadora gracias a las posibilidades de llevar a cabo proyectos interdisciplinares, a la exposición a un flujo incesante de ideas y a la orientación de las propias instalaciones que, de una forma nativa (desde la elección de su ubicación a la configuración de los espacios, pasando por la propia gobernanza del centro), han sido diseñadas para cumplir esta función de “potenciador” de capacidades y ambiciones. Para todo aquel que desee realizar su proyecto empresarial, creativo, artístico o de autonomía personal en Etopia, el trato está claro: Etopia se volcará en ofrecer una combinación de servicios, espacios y gestión única; como contrapartida, Etopia pide a cambio lo mejor de cada individuo, grupo u organización como contribución para elevar progresivamente la posición del centro respecto a otros centros nacionales e internacionales de orientación similar, hasta hacer del centro uno de los lugares más interesantes y atractivos de la ciudad en la era digital, tanto a nivel local como global. O, en palabras de Sir Peter Hall, para convertir a Etopia y, por extensión, a Zaragoza, en “the place to be”.
_ 46 _
Etopia develops a specific value proposition for each one of these four objectives, placing at their disposal a portfolio of specialised and singular tools and services, which are rarely offered in an integrated fashion. On the other hand, Etopia wants the members of the community to surpass their own goals, for them to reach higher levels of entrepreneurial, creative or innovative excellence, thanks to the possibilities of carrying out interdisciplinary projects, to the exposure to an incessant flow of ideas and to the orientation of the actual facilities, which were originally designed (from the choice of its location to the configuration of the spaces, including the actual governance of the centre), to fulfil this function of "fostering” skills and ambitions. For anyone wishing to carry out their business, creative, artistic or personal autonomy project at Etopia, the deal is clear: Etopia will do everything to offer a combination of services, spaces and unique management; on the other hand, in exchange, Etopia asks for the best of each individual, group or organisation, as a contribution to progressively elevating the position of the centre with respect to other like-minded national and international centres, to make the centre one of the most interesting and attractive places of the city in the digital age, both at a local and global level. Or, in the words of Sir Peter Hall, to convert Etopia, and by extension, Zaragoza into "the place to be”.
_ 48 _
ETOPIA PARA LOS CREADORES, EMPRENDEDORES E INVESTIGADORES
ETOPIA FOR CREATORS, ENTREPRENEURS AND RESEARCHERS
Ciclo de generación de proyectos / Project generation cycle
D
ado que, por su propia naturaleza, los auténticos procesos creativos e innovadores no pueden conseguirse de manera mecánica o programada, a lo que se debe aspirar es a crear las condiciones para que surja la creatividad y que, en el caso de conseguirlo, el producto de la misma pueda ser materializado de la mejor manera posible. Etopia trata de crear esas condiciones, que pasan por: • Generar conexiones con otros creadores, emprendedores e investigadores, pues la creatividad se favorece con la interrelación, el contacto y la diversidad. Todos los espacios de Etopia están concebidos para favorecer estas conexiones, pero hay uno que constituye un factor diferencial: la Residencia. Los espacios compartidos de la Residencia, la interdisciplinariedad de sus ocupantes y las actividades de dinamización del espacio lo convierten en el núcleo del sistema de conexiones de Etopia. A la Residencia se asocia de manera natural un sistema de becas orientado a proyectos que refuerce la dimensión global del centro, aprovechando las conexiones existentes con otros centros de conocimiento locales, nacionales e internacionales. • Incrementar la capacitación tecnológica del creador, elevando su autonomía, su dominio y conocimiento de potenciales herramientas para materializar ideas, así como otras habilidades igualmente necesarias relativas a procesos y metodologías de diseño, trabajo en equipo, etc. En el
G
iven that, due to their very nature, genuine creative and innovative processes cannot be mechanically achieved or programmed, what one must aspire to is to create the conditions for that creativity to emerge, and, if this is achieved, for its product to be materialised in the best possible way. Etopia tries to create those conditions, which entail:
• Generating links with other creators, entrepreneurs and researchers, as creativity is favoured by interrelation, contact and diversity. All the Etopia spaces are designed to favour these links, but there is one that constitutes a differential factor: The Residence. The common areas of the Residence, the interdisciplinary nature of its occupants, and the energising activities of the space, convert it into the hub of the Etopia connections system. The Residence is naturally associated with a projectorientated grant system, which reinforces the global dimensional of the centre, taking advantage of the existing connections with other local, national and international knowledge centres. • Increasing the technological empowerment of creators, increasing their autonomy, their mastery and knowledge of potential tools to materialise ideas, as well as other equally necessary skills relating to design methodologies and processes, teamwork, etc. In the digital manufacturing field, the Open
_ 49 _
ámbito de la fabricación digital, el espacio Open Art ejercerá un papel motor de la actividad del centro. En él los artistas y creadores podrán familiarizarse con nuevas técnicas de prototipado (impresoras 3D, cortadoras láser, fresadoras, placas de circuito impreso, etc), y experimentar con nuevas herramientas y materiales. La gestión del espacio, sus condiciones de uso, horarios, y cursos se adaptarán a las necesidades del creador y fomentarán las dinámicas colaborativas y de corresponsabilidad en su mantenimiento.
• Acceso a medios únicos de expresión y exposición. En el centro existen una gran variedad de espacios expositivos, como la galería experimental (un gran corredor que une los tres grandes bloques del edificio), el vestíbulo principal o Art Lounge, el auditorio, o dos salas de exposiciones de 400 m2 cada una. Junto a éstos, existen otros medios de exhibición menos convencionales y cuyo potencial y uso resta, en gran medida, por explorar: la fachada digital de LEDs, el Teatro del Agua con su sistema de cortina de agua y de iluminación controlados digitalmente, y la propia terraza del edificio. Asimismo, hay que contar con el espacio virtual expositivo que supone la propia web de proyectos del centro y, en general, la presencia de Etopia en la red a través de las diferentes herramientas disponibles hoy en día. Otros medios de expresión en el espacio público como la red WiFi municipal (la más extensa de Europa con más de 450 puntos de acceso distribuidos por toda la ciudad), el Digital Water Pavilion o las fuentes digitales del Paseo del Agua también forman parte natural de los interfaces con que los artistas y creadores cuentan a la hora de difundir sus creaciones en Etopia.
• Acceso a los datos abiertos de la ciudad. La ciudad de Zaragoza es pionera en la liberación de datos públicos (open data), tanto en can_ 50 _
Art will play a driving role for the centre’s activity. Here, artists and creators can become familiar with the new prototyping techniques (3D printers, laser cutters, milling devices, printed circuit plates, etc), and experiment with new tools and materials. The management of the space, its usage conditions, times and courses will adapt to the creators’ needs and will foster collaborative and co-responsibility dynamics in its maintenance.
• Access to unique means of expression and exhibition. There are a great variety of exhibition spaces in the centre, such as the experimental gallery (a long corridor that links up the three large blocks of the building), the main hall or Art Lounge, the auditorium, or two exhibition rooms, each one with a surface area of 400 m2. Apart from these, there are other less conventional exhibition means and whose potential and use are still to be explored, to a great extent: The LED digital facade, the Water Theatre with its water curtain system and lighting that are digitally controlled, and the actual terrace of the building. There is also a virtual exhibition space, which is the actual website of the centre’s projects, and in general, the online presence of Etopia through the different tools available today. Other means of expression in the public space such as the municipal Wi-Fi network (the most extensive in Europe with more than 450 access points distributed throughout the city), the Digital Water Pavilion or the digital fountains of the Paseo del Agua also form a natural part of the interfaces that artists and creators can use when disseminating their creations in Etopia. • Access to the city’s open data. The city of Zaragoza is a pioneer in the release of public data (open data), both respect to quantity and
tidad como en calidad de los mismos. La ingente (y creciente) cantidad de información que de esta fuente se obtiene necesita de habilidades creativas específicas para poder ser comprendida y llegar a tener algún sentido para el gran publico. Esta actividad de “visualización de datos”, está siendo objeto de gran interés en todo el mundo, dando lugar a nuevas profesiones, generando un alto valor económico, y requiriendo de una especial sensibilidad artística y de síntesis para poder abordarla. El compromiso de Etopia con su comunidad de artistas, creadores y tecnólogos emprendedores es la asistencia en la capacitación para poder trabajar con estas fuentes de datos abiertas, ampliándolas si es posible a otras instituciones u organizaciones, y el apoyo para la creación de valor para la sociedad en su conjunto a través de ello.
• La red de centros conectados con Etopia. Etopia es un centro con vocación global, y la idea misma del centro surge de un grupo de expertos internacionales de primer nivel: el Comité Científico de Etopia. Se han cultivado y ampliado esas conexiones internacionales para ofrecer a la comunidad de Etopia un conector permanente con centros que en España y en el mundo trabajan en campos similares.
• Mecenazgos. La Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento, que colabora de manera principal en la gestión del centro, constituye una potente vía para captar financiación privada para las actividades de Etopia. La propia excelencia del centro y su propuesta de valor son factores igualmente que suscitan el interés de capital privado dispuesto a realizar una apuesta seria por la innovación. Etopia, mediante eventos, foros y presentaciones, conecta esta financiación con los proyectos, individuos y organizaciones que los llevan a cabo.
quality. The enormous (and increasing) amount of information that is obtained from this source requires specific creative skills to be able to be understood and to have some sort of meaning for the public at large. This "data display" activity is of great interest to everyone, giving rise to new professions, generating a high economic value, and requiring special artistic sensibility and synthesis to be able to address it. The commitment of Etopia to the community of entrepreneurial artists, creators and technologies, is to provide them with support to train and work with these open data sources, extending them, if possible, to other institutions or organisations. Another commitment is to help create value for society as a whole through this.
• The network of centres connected to Etopia. Etopia is a centre with a global location and the idea per se of the centre emerges from a group of top notch international experts: The Scientific Committee of Etopia. Those international connections have been cultivated and extended to offer the community of Etopia a permanent link to centres that, in Spain and in the rest of the world, are working in similar fields. • Sponsorships. Zaragoza City of Knowledge Foundation, which is the main collaborator in the management of the centre, is a powerful channel to capture private funding for the activities of Etopia. The excellence of the centre per se and its value proposition are factors that also arouse the interest of private capital willing to make a serious commitment to innovation. Etopia, through events, forums and presentations, links this financing to the projects, individuals and organisations that carry them out.
_ 51 _
• Orientación a negocio. La incubadora de empresas será el recurso principal para que las ideas con vocación empresarial se materialicen en empresas de nueva creación. La orientación a negocio impregnará todo el funcionamiento del centro, ayudando a artistas y creadores que lo necesiten a adquirir las habilidades necesarias en aspectos empresariales, o bien a formar equipos que incorporen estos perfiles de tipo emprendedor, comercial o de producto. El propio proyecto de Etopia constituye, en sí mismo, un ejemplo de intraemprendizaje que contempla la autosostenibilidad económica a medio plazo.
[PENSANDO EN VOZ ALTA] El creador dispone de nuevos materiales para sus obras: los datos que genera la ciudad. Sirven para coescribir una novelink, para narrar la vida con más información, para esculpir con nuevos materiales y herramientas, para pintar las próximas sensaciones táctiles… Los datos reflejan otro aspecto de la vida urbana, evidencian hasta qué punto la compartimos y desvelan una nueva acepción de la innovación social… El arte anticipó los cambios que ahora son generales: la creación está preparada para aportar su parte y para beneficiarse de un contexto que la necesita más que nunca. En Etopia la creación fecunda a la empresa en tiempo real. Y viceversa. En Etopia, la ciudad y el mundo (es lo mismo) necesitan la inspiración permanente: la innovación social da y recibe de la tecnología.
_ 52 _
• Business orientation. The business incubator will be the main resource, so that ideas with a business vocation can be materialised into newly created businesses. The business orientation will pervade the entire functioning of the centre, helping those artists and creators who need it, to acquire the necessary skills in business aspects, or else form teams that will incorporate these entrepreneurial, commercial or product type profiles. The Etopia project is, in itself, an example of intra-entrepreneurship that contemplates economic self-sustainability in the mid term.
[THINKING OUT LOUD] The creator has new materials for his works: The data generated by the city. They are used to co-write a novelink, to narrate life with more information, to sculpt with new materials and tools, to paint the next tactile sensations… The data reflect another aspect of urban life, they show the extent to which we share it and they reveal a new acceptance of social innovation… Art anticipated the changes that are now general: Creation is ready to do its bit and to benefit from a context that needs it more than ever. In Etopia, creation enriches the enterprise in realtime. And vice-versa. In Etopia, the city and the world (it is the same) need permanent inspiration: Social innovation gives and receives from technology.
CREATIVIDAD > Herramientas
CREATIVITY > Tools
• Residencia
• Residence
• Open Art
• Open Art
• Producción Audiovisual
• Audiovisual production
• Experimentación en nuevos medios
• Experimentation in new resources
• Hardware y software libre
• Free hardware and software
• Fachada digital
• Digital façade
• Innovación social
• Social innovation
• Exposiciones y conciertos
• Exhibitions and concerts
• Formación en competencias complementarias: ciencia –arte– tecnología.
• Training in complementary skills: Science–Art–Technology.
_ 53 _
NUEVAS FORMAS DE PENSAR, NUEVAS FORMAS DE CONTAR NEW WAYS OF THINKING, NEW WAYS OF TELLING
E
Paula Ortiz
n el momento actual de crisis, cambios, derrumbes y encrucijadas existe un necesidad fundamental de reactivar las narrativas que sirven de mimbre, identidad, memoria lúcida y lazo de unión entre las personas tanto en la esfera individual como en la colectiva. Hoy en día se consumen más relatos que nunca a través de la tv, el cine, el teatro, la literatura, Internet, los videojuegos, la prensa escrita…. El cambio de paradigma hacia la era digital ha permitido la socialización de la producción, la distribución y el consumo de relatos audiovisuales. Cualquier persona hoy en día puede grabar, editar y difundir un relato audiovisual a través de su propio teléfono móvil en plataforma que ofrece la red. Las posibilidades de interactividad son muy diversas, y las maneras de poder contar tu historia son numerosas y con posibilidades de llegar a mucha gente. Ante este cambio radical de los medios, los canales, las pantallas, y sus dinámicas de uso debemos plantear una serie de reflexiones acerca de cuáles, cómo, quién, y qué posibilidades tienen los relatos de hoy y qué quieren contar. La necesidad de analizar las narrativas transmedia a día de hoy es fundamental. Actualmente han entrado en colapso la mayoría de los discursos y las estructuras, y la gran mayoría de la gente pone en cuestión los discursos políticos, religiosos, económicos… pero sigue
A
t this time of crisis, changes, collapses and dilemmas, there is a basic need to reactivate the narratives that can be used as identity, as lucid memory and as a nexus between people both in the individual and group sphere. Nowadays more stories than ever are consumed, through the TV, cinema, theatre, literature Internet, video games, print media… The change in paradigm towards the digital age has allowed for the socialisation of the production, distribution and consumption of audiovisual stories. Anyone can record, edit and disseminate an audiovisual story today through their own mobile phones on an online platform. There are many different interactivity possibilities as well as ways of telling your story and possibilities of reaching a lot of people. Faced with this radical change in the media, channels, screens and their dynamics of use, we must set out a series of reflections about which, how, who and what possibilities today’s stories have and what they want to tell. The need to analyse transmedia storytelling today is essential. Today, the majority of discourses and structures have collapsed, and the vast majority of people question the political, religious and economic discourses, but the narrative discourse is still alive, as a way of learning about the world, as a way of getting closer to each other and imagining other possible
_ 55 _
perviviendo el discurso narrativo como forma de aprender el mundo, como manera de acercarnos e imaginar otros caminos posibles. Las nuevas posibilidades de la narrativa digital nos ofrecen instrumentos para la imaginaciĂłn, la solidaridad y los nuevos puntos de vista para reconstruir el mundo a travĂŠs de los relatos que lo sueĂąan. Paula Ortiz Directora de cine
_ 56 _
paths. The new possibilities of digital storytelling offer us instruments for imagination, solidarity and new viewpoints to reconstruct the world through the stories that dream it. Paula Ortiz Film Director
ETOPIA PARA LAS EMPRESAS ETOPIA FOR ENTERPRISES
Ciclo de creación de valor / Value Creation Cycle
E
topia, a diferencia de otros centros de conocimiento, nace con una marcada orientación a negocio, tendencia que todavía se acentúa todavía más por la desafiante coyuntura económica en la que el proyecto sale a la luz. Se trata de ayudar a generar nuevos negocios en mercados emergentes para los que se necesitará, probablemente, definir nuevas profesiones que, a su vez, proporcionarán ocupación a una generación de personas con más autonomía tecnológica que nunca. Pero Etopia tiene, asimismo, el compromiso de hacer llegar la innovación, las ideas y los nuevos profesionales a la industria ya establecida, fuente de empleos estables y de calidad de vida. Para desempeñar el papel asignado a Etopia en esta dinámica de cambio económico se dispone de recursos (programas, servicios y espacios) para todas las etapas del ciclo de innovación empresarial: • I+D de nuevos productos, con especial atención al hipersector TIC, contenidos audiovisuales y ciudad digital. Con recursos propios o con el apoyo de los organismos de I+D regionales y nacionales, Etopia pondrá a disposición de investigadores y desarrolladores avanzadas herramientas y procesos en sus campos de actuación. El centro constituye asimismo una ventana a la financiación competitiva pública, con actividades específicamente programadas para conformar consorcios de ámbito europeo.
E
topia, unlike other knowledge centres, emerges with a clear business orientation, a tendency that is emphasised even more if one bears in mind that the project has come to light in a challenging economic situation. The aim is to help generate new businesses in emerging markets for which new professionals will probably have to be defined, which, in turn, will provide work for a generation of people with more technological autonomy than ever. But Etopia also has the commitment to deliver innovation, ideas and new professionals to the already consolidated industry, the source of stable employment and of quality of life. To undertake the role assigned to Etopia in this dynamic of economic change, there are resources (programmes, services and spaces) for all the stages of the business innovation cycle: • New product R&D, with special attention to the ICT hypersector, audiovisual contents and digital city. With own resources or with the support of regional and national R&D centres, Etopia will provide researchers and developers with advanced tools and processes in their fields of action. The centre is also a showcase for public competitive funding, with activities that are specifically programmed to form European consortia.
_ 57 _
• Vigilancia tecnológica. Gracias a sus conexiones nacionales e internacionales, la diversidad de colaboradores y el carácter multidisciplinar de su programa de actividades, Etopia se convierte en una ventana privilegiada para detectar y analizar las nuevas tendencias en todos los ámbitos de la sociedad digital.
• Interacción creativa con la comunidad o, dicho de otro modo, innovación abierta. Porque las aportaciones de un artista o de un ciudadano, por poner sólo dos ejemplos, pueden ser valiosísimas, en especial cuando se trata de lanzar productos al mercado. Porque un cambio en las dinámicas con las que se abordan proyectos de innovación dentro de organizaciones ya consolidadas puede ser la diferencia entre el éxito y el fracaso de esas aventuras de intraemprendizaje. Los servicios de innovación en Etopia integran a toda la comunidad, y hacen uso de las últimas metodologías en el desarrollo de proyectos. metodologías ágiles, “design thinking”, innovación abierta, pensamiento creativo: elementos de partida para maximizar las probabilidades de llevar a cabo procesos realmente innovadores. • Incubación de empresas y de proyectos. Etopia pone a disposición de los emprendedores una incubadora de empresas que ocupará dos plantas del cubo Este. Una incubadora que ofrecerá, fundamentalmente, servicios de alto valor empresarial, y en la que el emprendedor encontrará la modalidad de incubación y de acompañamiento en su negocio más acorde con sus necesidades. Como aval, Etopia cuenta con la base de conocimiento de los viveros de empresas que el Ayuntamiento de Zaragoza ya opera, como Zaragoza Activa y el Centro de Incubación Empresarial de la Milla Digital (CIEM). A esa base de conocimiento se le sumará un potente
_ 58 _
• Technology watch. Thanks to its national and international connections, the diversity of collaborators and the multidisciplinary nature of its activity programme, Etopia becomes a privileged showcase to detect and analyse new tendencies in all fields of the digital society • Creative interaction with the community, or in other words, open innovation. Because the contributions of an artist or a citizen, just to give a couple of examples, can be extremely valuable, especially when it is a question of launching products onto the market. Because a change in the dynamics with which innovation projects are addressed within already consolidated organisations may make the difference between the success and failure of those intraentrepreneurial adventures. The innovation services in Etopia integrate the entire community, and make use of the latest methodologies in project development, agile methodologies, design thinking, open innovation, creative thinking: Basic elements to maximise the probabilities of carrying out really innovative processes. • Business and project incubation. Etopia provides entrepreneurs with a business incubator that will occupy two floors of the eastern cube. An incubator that will basically offer high business value services and where entrepreneurs will find the incubation and accompaniment modality that adapts best to the needs of their business. As a guarantee, Etopia has the knowledge base of the business incubators that Zaragoza City Council already operates, such as Zaragoza Activa and the Milla Digital Business Incubation Centre (CIEM). Together with this knowledge base, there is a powerful private
patrocinio privado para producir programas de aceleración exigentes y extensibles a todo el ecosistema empresarial de la ciudad. En este sentido, las empresas spin-off de las universidades, por su elevado valor en el ciclo de la innovación, serán un foco de atención especial para la incubadora de Etopia.
• Desarrollo de negocio. En esta fase del ciclo Etopia ofrece cuatro recursos principales: análisis estratégico, mentorización, ayuda a la internacionalización a las empresas que así lo requieran (no olvidemos que Etopia tiene una vocación global) y acceso a financiación. Una de las líneas de negocio específicas del centro es la de “Venture Capital”, o capital riesgo, la cual contempla la inversión en empresas y proyectos de alto potencial. Dicha línea de inversión y participación en proyectos empresariales se desarrollará a medio plazo, acompasándose a los propios procesos de maduración empresarial.
• Presentación y lanzamiento de productos, o “Showroom”. Todo el centro es susceptible de ser un escaparate de productos. Para ello se cuenta con dos poderosas herramientas: la localización (con conexión peatonal con la Estación de Delicias a través de la pasarela elevada que da acceso al edificio, a menos de una hora y media en AVE de Madrid y Barcelona y a pocos minutos del Aeropuerto de Zaragoza) y el Auditorio (con capacidad para 237 personas y orientado hacia la interactividad). Espacios como el vestíbulo principal (Art Lounge), la Galería Experimental, la propia terraza del edificio, el Teatro del Agua anexo, o recursos como la fachada digital de LEDs pueden ser utilizados creativamente para realizar presentaciones de producto de impacto. Finalmente, y puesto que el proyecto incorpora el desarrollo de una comunidad de
sponsorship to produce demanding acceleration programmes that can be transferred to the entire business ecosystem of the city. In this sense, university spin-off enterprises, due to their high value in the innovation cycle, will be a focus of special attention for the Etopia incubator. • Business development. In this phase of the cycle, Etopia offers four main resources: Strategic analysis, mentoring, internationalisation aid for companies that require this (we must not forget that Etopia has a global vocation) and access to funding. One of the specific business lines of the centre is the Venture Capital, which contemplates investment in high potential projects and enterprises. This investment line and participation in business projects will be developed in the medium term, in step with the actual business maturing processes. • Presentation and launch of products, or Showroom. The entire centre can be used as a product showroom. To this end, it has two powerful tools: The location (with pedestrian link to the Delicias Station over the flyover that gives access to the building, less than an hour and a half from Madrid and Barcelona in AVE (high-speed train) and just a few minutes from Zaragoza airport) and the Auditorium (with capacity for 237 people and focused on interactivity). Spaces such as the main hall (Art Lounge) the Experimental Gallery, the actual terrace of the building, the adjacent Water Theatre, or resources such as the LED digital façade can be used creatively to carry out highimpact product presentations. Finally, and as the project incorporates the development of a community of citizens that are eager to play an
_ 59 _
ciudadanos ávida por ser protagonista de la innovación, estaremos hablando de dar una mayor profundidad en este tipo de eventos. Más que público, en buena medida estaremos presentando nuestros productos ante una comunidad de potenciales “beta-testers”.
_ 60 _
important role in innovation, we will be talking about developing this type of event in greater depth. To a great extent, we will be presenting our products to a community of potential betatesters, rather than to the public.
[PENSANDO EN VOZ ALTA]
[THINKING OUT LOUD]
Un centro comercial de ideas y medios que permitan probar esas ideas sobre la marcha: comunicarlas, hacerlas. Un lugar híbrido, rápido y estimulante, que ayude a ejercitar las nuevas formas de vida en las que combinamos en un continuum el ocio y el negocio, el trabajo y la formación, el consumo y la venta. Somos marcas individuales en la pasarela permanente y, a la vez, representamos las marcas de nuestros clientes, que son al mismo tiempo proveedores, contactos estratégicos, público, followers y partners. Ese flujo de conexiones es Etopia. Cada persona es un medio de comunicación cercano y global. El dispositivo esencial es la persona.
A shopping mall of ideas and media where those ideas can be tested on the go: Communicate them, make them. A hybrid, fast and stimulating place which helps exercise the new ways of life where we combine leisure and business, work and training, consumption and sale in one continuum. We are individual brands on a permanent runway, and sometimes we show the brands of our clients, who are also our suppliers, strategic contacts, public, followers and partners. This flow of connections is Etopia. Every person is a global and local means of communication. The essential device is the person.
_ 61 _
_ 62 _
EMPRESA > Herramientas
ENTERPRISE > Tools
• Laboratorios
• Laboratories
• Incubadora de empresas
• Business incubator
• Desarrollo de productos
• Product development.
• Prototipado rápido
• Rapid prototyping
• Escaparate de tecnología
• Technology showcase
• Pasarela empresarial
• Business runway
• Asesoramiento en proyectos de innovación e I+D
• Advice in innovation and R&D projects
• Formación especializada
• Specialised training
CIUDADANOS / CITIZENS
P
Ciclo de aprendizaje e implicación Learning and engagement cycle
T
ara satisfacer las crecientes necesidades de una ciudadanía cada vez más activa, más comprometida con su ciudad, y con una conciencia cívica más desarrollada, Etopia despliega un amplio catálogo de actividades dirigidas a:
o satisfy the growing needs of more and more active citizens, who are more committed to this city and whose civic awareness is much more developed, Etopia deploys an ample catalogue of activities aimed at:
• Aprendizaje práctico, o “learning by doing”. El movimiento “Maker” o “Do It Yourself ” es ya un fenómeno global y se caracteriza por el anhelo por revertir el proceso en el que cada vez los fundamentos tecnológicos de los gadgets que utilizamos son más ajenos a nuestra comprensión. Los makers hace tiempo que se rebelaron contra eso, y
• Practical learning, or learning by doing. The “Maker” or “Do It Yourself" movement is already a global phenomenon and is characterised by the wish to revert the process in which the technological bases of the gadgets that we use are further and further away from our understanding. The makers rebelled against this a long time ago, and they learnt to make bread again, to cultivate their own food, and also to
• Actualización permanente en la cultura digital. Porque los rápidos avances de la era digital suponen un nuevo factor de exclusión, y porque, en sentido inverso, la inmersión digital puede generar oportunidades de crecimiento personal ligadas al aprendizaje a lo largo de toda la vida. La oferta de fomación de Etopia es variada y está especializada en herramientas y productos de fuentes abiertas, ya que promueven un mayor desarrollo económico local mediante el empoderamiento tecnológico de usuarios y creadores. La flexibilidad en los mecanismos de gobernanza de Etopia facilita la transmisión de conocimiento entre diferentes agentes del proceso de enseñanza-aprendizaje y el intercambio de roles. Etopia escucha y considera propuestas novedosas de formación, sin los corsés de las instituciones académicas tradicionales.
• Continuous updating of digital culture. Because the rapid advances of the digital age represent a new exclusion factor and because, in the opposite direction, digital immersion may generate opportunities for personal growth linked to lifelong learning. The training offer of Etiopia is varied and specialised in open source products and tools, as they promote greater local economic development via the technological empowerment of users and creators. The flexibility of the governance mechanisms of Etopia facilitates the transmission of knowledge among different agents of the teaching-learning process and the exchange of roles. Etopia listens to and considers novel training proposals, without the restraints of traditional academic institutions.
_ 63 _
vuelven a aprender a hacer pan, a cultivar sus propios alimentos, y también a programar su software o a fabricarse el termostato de la calefacción de su hogar. Se democratiza el conocimiento, se convierte en conocimiento abierto que se comparte y difunde. Etopia presta atención a este movimiento cada vez más importante y lo acoge mediante la oportunidad de realizar talleres, seminarios, e incluso ferias que, usando el espacio circundante, expongan la profundidad y variedad de aplicaciones y productos hechos por los propios usuarios. Arduino, Linux, impresión 3D, Scratch, son tecnologías y conceptos que poco a poco se irán abriendo paso entre la comunidad innovadora de la ciudad. Para los makers de hoy y de mañana, el centro pone igualmente a disposición las instalaciones del Open Art (o Talleres Colectivos) en las que el ciudadano se puede iniciar de manera práctica en la fabricación digital llegando, incluso, a poder diseñar y fabricar sus propias herramientas.
• Recursos para proyectos. Etopia es un equipamiento ciudadano, y como tal debe poder acompañar los proyectos de sus grupos de interés: vecinos, ciudadanos innovadores, familias con ganas de compartir ratos de aprendizaje... El centro pone a su alcance los mismos recursos de que disponen los emprendedores, los creadores y los artistas. Un código de uso y convivencia arbitra la utilización de aulas de formación, de los laboratorios de audio y vídeo, de la fachada digital de LEDs, de las herramientas (impresoras 3D, fresadoras, etc) del Open Art, de las salas de exposición. Como se ha demostrado en la 1a edición del concurso Paseo Project “Nuevos modelos creativos de experimentar la ciudad” en el que un colegio de primaria obtuvo uno de los premios, la creatividad puede surgir de cualquier individuo, grupo o colectivo, y la razón de ser de Etopia es darle apoyo una vez que surge. _ 64 _
program their software or to manufacture the heating thermostat of their homes. Knowledge is democratised, it becomes open knowledge that is shared and disseminated. Etopia pays attention to this more and more important movement and in this respect it takes the opportunity to hold workshops, seminars and even fairs which, using the surrounding space, display the breadth and depth of applications and products made by the actual users. Arduino, Linux, 3D print, Scratch, are all technologies and concepts that have gradually found a place in the city’s innovative community. For the makers of today and tomorrow, the centre also provides the Open Art facilities (or Collective Workshops) where citizens can get started, in a hands-on manner, in digital manufacturing and can even design and manufacture their own tools.
• Resources for projects. Etopia is an amenity for the citizens and as such, it must be able to accompany the projects of its stakeholders: Residents, innovative citizens, families that wish to share learning moments… The centre provides them with the same resources as those that the entrepreneurs, creators and artists have. A code of use and coexistence arbitrate the use of training classrooms, of the audio and video laboratories of the LED digital facade, of the tools (3-D printers, milling devices, etc) of the Open Art, of the exhibition rooms. As shown during the first Paseo Project contest “New creative models to experience the city” when a primary school obtained one of the prizes, creativity may emerge from any individual, group, and the rationale of Etopia is to give them support when this arises. • Share knowledge and exchange experiences. To help generate new ideas, but also to favour personal self-realisation. Although
• Compartir conocimiento e intercambiar experiencias para ayudar a generar nuevas ideas, pero también para favorecer la autorrealización personal. Aunque no existe limitación de edad para participar en Etopia, se creará un programa específico para los niños. Continuando la senda que en 2012 se ha iniciado con el impulso a la robótica en los colegios, se crearán clubes de innovación protagonizados por los más pequeños para que solos o acompañados de las familias puedan reunirse periódicamente y compartir avances y dificultades en tecnologías como Scratch (uno de los lenguajes de programación para niños más extendidos), Arduino (hardware libre), la mencionada robótica, etc. • Discusión y reflexión sobre el cambio social. Etopia nace con vocación de espacio público, de ofrecerse como otra plaza de la ciudad para favorecer la conversación y el diálogo ciudadano. Porque creemos que ningún avance tecnológico hará más inteligentes a nuestras ciudades si no está basado en la opinión, la voluntad y las necesidades de los ciudadanos. Pero no se trata sólo de analizar las soluciones que propone la tecnología, sino de crear un foro permanente de análisis y reflexión social, con sentido crítico, sobre el cambio urbano y el destino de las ciudades en la era digital.
• Co-diseñar y probar nuevos productos. Cuando hablamos de innovación abierta hablamos de involucrar al usuario en el proceso de diseño del producto, en cualquiera de sus fases, especialmente en la fase de pruebas. Si a ello unimos las facilidades que Etopia ofrece para el prototipado rápido de productos y servicios hemos convertido al centro, y por ende, a la ciudad, en un laboratorio de I+D único y de alto interés para las empresas, los ciudadanos, y la ciudad,
there is no age limit to participate in Etopia, a specific programme will be created for children. Continuing along the path started in 2012 with the promotion of robotics in schools, innovation clubs will be created. The most important components of these clubs will be young children so that alone or accompanied by their families they can meet regularly and share advances and difficulties in technologies such as Scratch (one of the most wide-spread programming languages for children), Arduino (free hardware), the aforementioned robotics, etc.
• Discussion and reflection on social change. Etopia emerges with the vocation of public space, to be like any other square in the city where citizens can chat and discuss matters. Because we believe that no technological advance will make our cities smarter if it is not based on the opinion, will and needs of the citizens. But, it is not just a question of analysing solutions proposed by technology, but also of creating a permanent forum for social reflection and analysis, with a critical meaning, about the urban change and destiny of the cities in the digital age. • Co-design and test new products. When we talk about open innovation, we are talking about engaging users in the product design process, in any of its phases, especially in the test phase. If we also add the facilities offered by Etopia for rapid prototyping of products and services, we have converted the centre, and consequently, the city, into a unique R&D laboratory of great interest for enterprises, citizens and for the city. This, in terms of employment, improvements in public amenities and image, may make the investment made in the project profitable in the long run.
_ 65 _
que puede rentabilizar de largo en términos de empleo, mejoras en los servicios públicos e imagen la inversión realizada en el proyecto,
• Participación en la propia programación de Etopia. El modelo de innovación abierta en que se sustenta el proyecto de Etopia exige una gobernanza participativa, diferente, poco institucionalizada, pero que al mismo tiempo sea eficaz en el cumplimiento de los objetivos de interés público que el proyecto se marca. Ese modelo de gobernanza tendrá que ser construido de forma progresiva con las ideas, las decisiones y la experiencia de todos los que se vayan sumando a la comunidad innovadora de Etopia. De entrada, el papel impulsor del Ayuntamiento de Zaragoza garantiza la preservación del interés público de sus actividades. Por su parte, la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento facilita la conexión y colaboración con empresas privadas, universidades y otras entidades. Y un Consejo de Usuarios, que se constituirá próximamente como resultado del proceso de participación y consulta que se ha desarrollado a lo largo de 2012, asegurará una presencia estable y organizada de los distintos grupos de interés y protagonistas de la actividad de Etopia en las principales decisiones de programación y evaluación.
_ 66 _
• Participation in the actual programming of Etopia. The open innovation model that the Etopia project is based on requires participative, different and not very institutionalised governance, but which, at the same time, is efficient in satisfying the objectives of public interests that the project establishes. That governance model will have to be built progressively with the ideas, decisions and experience of all those who join the innovative community of Etopia. To start with, the driving role of Zaragoza City Council guarantees the preservation of public interest in its activities. On its part, Zaragoza City of Knowledge Foundation facilitates links and collaboration with private enterprises, universities and other entities. And a Council of Users, which will soon be incorporated as a result of the participation and consultation process that has taken place throughout 2012, will guarantee a stable and organised presence of the different stakeholders and main characters of the activity of Etopia in the main programming and assessment decisions.
CIUDADANOS > Herramientas
CITIZENS > Tools
• Aulas de formación
• Training classrooms
• Talleres prácticos
• Practical workshops
• Exposiciones y presentaciones
• Exhibitions and presentations
• La ciudad "en tiempo real"
• The city “in real-time"
• Proyectos de innovación abierta
• Open innovation projects
• Consejo de Usuarios de Etopia
• Etopia Council of Users
_ 67 _
[PENSANDO EN VOZ ALTA] Reinventar la ciudad mientras descubrimos nuevas capacidades en el espacio común. El núcleo de Etopia es el ciudadano. Del mundo y de Zaragoza. La primera misión de este centro de arte y tecnología es seducir al vecino más cercano, que es el que más fácilmente va a disfrutar y a aprovechar el privilegio de disponer de los recursos, técnicos y sociales, que Etopia despliega. El primero de esos recursos es la propia implicación de ese ciudadano, el creador, tecnólogo, empresario, usuario, player, de la ciudad digital en cambio acelerado. Nuevas ideas, nuevas necesidades, medios compartidos, nuevos negocios. El reto y la oportunidad, de los que se habla en el primer capítulo de este libro, son para todos: para cada persona individual. No hay grupos previos. Usted puede acercarse a Etopia, curiosear, pasar un rato entretenido y marcharse. Puede ofrecer su experiencia y sus conocimientos para mejorar un producto que se está exponiendo. Y puede implicarse, proponer, crear, aprender y emprender. También puede ayudar a sus hijos a participar desde el principio en un ambicioso proyecto compartido: con los vecinos y con el mundo. Desde el punto de vista ciudadano, se puede considerar a Etopia como un exponente de una nueva generación de equipamientos públicos que complementan la vasta red de centros que la ciudad posee. Etopia es, pues, un centro abierto a la ciudadanía en general. Como todos los equipamientos públicos, Etopia cultiva su
_ 68 _
[THINKING OUT LOUD] Reinventing the city whilst we discover new capabilities in the common space. The citizens are at the heart of Etopia. Of the world and of Zaragoza. The first mission of this centre of art and technology is to seduce its closest neighbours, who are the ones that are most probably going to enjoy and take advantage of the privilege of using both the technical and social resources deployed by Etopia. The first of those resources is the actual engagement of those citizens, the creators, technologists, business people, users, players, of the rapidly changing digital city. New ideas, new needs, shared means, new businesses. The challenge and the opportunity, mentioned in the first chapter of this book, exist for everyone: For each individual person. There are no preliminary groups. You can come to Etopia, have a look around, amuse yourself and go away. You can offer your experience and your knowledge to improve a product that is being exhibited. And you can get involved, propose, create, learn and be enterprising. You can also help your children participate in an ambitious shared project from the onset: With your neighbours and with the world. From the citizens’ viewpoint, Etopia can be considered as an exponent of a new generation of public amenities that complement the vast network of centres that the city already has. Etopia is then, an open centre for the citizens in general. Like all public amenities, Etopia
[PENSANDO EN VOZ ALTA] propia comunidad. En este caso, se trata de ciudadanos interesados por la innovación, por alcanzar nuevas cotas de autonomía personal gracias al aprendizaje permanente, por formar parte activa de un proyecto transformador de la ciudad. Para ellos, Etopia sintetiza la visión de ciudad inteligente que Zaragoza ha escogido: la de la ciudadanía inteligente. En el modelo de ciudad inteligente de Zaragoza, la ciudadanía está en el centro. En Etopia, también.
[THINKING OUT LOUD] cultivates its own community. In this case, these are citizens interested in innovation, in reaching new levels of personal autonomy thanks to lifelong learning, in taking an active part in a project that will transform the city. For them, Etopia synthesises the vision of smart city that Zaragoza has chosen: That of intelligent citizens. In the smart city model of Zaragoza, the citizens are at the centre. In Etopia, too.
_ 69 _
DISEÑANDO LA CIUDAD INTELIGENTE DESIGNING THE SMART CITY
CIUDAD DIGITAL / DIGITAL CITY
Ciclo de desarrollo de nuevos productos y servicios Development cycle new products and services
L
as ciudades son cada vez más complejas y más inteligentes. Los datos se pueden convertir en conocimiento. Se pueden combinar y utilizar de múltiples formas. Los datos permiten obtener nuevas visiones de esa complejidad que a menudo se nos escapa en la vida diaria. Podemos “ver” la ciudad y sus puntos de conflicto, las fricciones, las pérdidas de energía y medir igualmente la eficiencia de un campo determinado comparándola con ámbitos que hasta ahora resultaban inaccesibles. Zaragoza está bien posicionada en la carrera de las ciudades inteligentes, y todo este nuevo horizonte abre expectativas de mejora, de innovación y de negocio. El ciclo que propone Etopia pasa por la iteración permanente con los ciudadanos, que son usuarios, gestores, clientes y proveedores de la nueva ciudad compacta: no hay sistema sin gente. Etopia nace en el momento de la eclosión del sector de las ciudades inteligentes. Se trata de un sector cuyo crecimiento se apoya en el inmenso mercado que supone el hecho de que, en las próximas décadas, la mayoría de la población mundial será urbana. Ante el evidente reto que esto supone en términos medioambientales, sociales y de eficiencia de operación de las ciudades, las principales instituciones nacionales y europeas van a dedicar un importante volumen de financiación pública competitiva con el objeto de impulsar tanto el desarrollo de tecnología como la implantación de soluciones de ciudad inteligente.
C
ities have become more and more complex and smarter. Data can be converted into knowledge. They can be combined and used in many different ways. Data help us have new visions of that complexity, which often goes unnoticed in our daily lives. We can "see" the city and its points of conflict, the frictions, and energy losses, and also measure the efficiency of a certain field, comparing it with areas that until now have been inaccessible. Zaragoza is well positioned in the race of smart cities and this entire new horizon opens up expectations for improvement, innovation and business. The cycle proposed by Etopia means permanent iteration with the citizens, who are users, managers, clients and suppliers of the new compact city: There can be no system without people. Etopia has emerged at the dawn of the smart cities sector. It is a sector whose growth is based on the enormous market represented by the fact that, in the coming decades, the majority of the world population will live in cities. Faced with the obvious challenge that this represents in environmental and social terms, as well as in the operational efficiency of the cities, the main national and European institutions are going to earmark a considerable amount of public competitive funding in order to boost both the development of technology and the implementation of smart city solutions.
_ 71 _
Etopia cubre, por tanto, una necesidad (la del desarrollo e implantación de soluciones que mejoren la vida en nuestras ciudades) al tiempo que aprovecha una oportunidad (la de los recursos que ya se están movilizando a todos los niveles para ello). Y para hacerlo en las mejores condiciones posibles, el centro utiliza las siguientes palancas o “drivers”: • El posicionamiento de Zaragoza como realidad de una ciudad inteligente basada en el ciudadano (“ciudadanía inteligente”) y que ha utilizado los tiempos de relativa bonanza económica para destinar importantes recursos financieros a la construcción de avanzadas infraestructuras sobre las que desarrollar contenidos (la propia construcción de Etopia es un ejemplo de ello).
• El respaldo del Ayuntamiento de Zaragoza y el reconocimiento de Etopia como el laboratorio de I+D de la ciudad, y lugar de integración de las diferentes iniciativas de ciudad inteligente que la institución municipal impulsa. • Las conexiones externas de Etopia: alianzas con instituciones públicas y privadas, con centros de I+D+i, con otros centros de conocimiento (regionales, nacionales e internacionales), o a través de la pertenencia a redes de ciudades (Eurocities, New Century Cities, Red Española de Ciudades Inteligentes)
• La propia ubicación de Etopia en una nueva centralidad de la ciudad como es la Milla Digital, el distrito tecnológico de Zaragoza. El conjunto Etopia (como laboratorio de I+D+i de la ciudad digital) y el espacio urbano circundante de Milla Digital (como banco de pruebas real de soluciones de ciudad inteligente) se lanza bajo la marca Etopia Urban Milla Lab.
_ 72 _
Etopia covers a need, therefore, (the development and implementations of solutions that will improve life in our cities). It also takes advantage of an opportunity, (the resources that are already being mobilised at all levels). And to do this under the best possible conditions, this centre uses the following drivers: • The positioning of Zaragoza as a reality of a smart city based on citizens ("smart citizens") and which has used the times of relative economic prosperity to earmark considerable financial resources to the construction of advanced infrastructures where contents can be developed (the actual construction of Etopia is an example of this).
• The backing of Zaragoza City Council and the recognition of Etopia as the city’s R&D laboratory, and a place to integrate the different smart city initiatives that the municipal institution promotes.
• The external connections of Etopia: Alliances with public and private institutions, with R&D&I centres, with other knowledge centres (regional, national and international), or by belonging to city networks (Eurocities, New Century Cities, Spanish Network of Smart Cities).
• The actual location of Etopia in one of the city’s new focal points, Milla Digital, the technology neighbourhood of Zaragoza. The Etopia ensemble (as an R&D&I laboratory of the digital city) and the surrounding urban space of Milla Digital (as a real test bench for smart city solutions) is launched under the brand Etopia Urban Milla Lab. In the growing smart city sector, Etopia, as a physical space and institution, is thus positioned as the city’s
En el creciente sector de las ciudades inteligentes, Etopia, en tanto que espacio físico e institución, se posiciona pues como el laboratorio de I+D de la ciudad, cuya organización o equipo humano realiza las funciones de “broker” o facilitador de recursos para apoyar a las empresas en las siguientes etapas del ciclo de la innovación:
- Identificación de retos a resolver y conceptualización de soluciones. En ambos procesos se ofrecen sesiones de promoción de dinámicas creativas e interactivas de innovación abierta.
- Establecimiento de alianzas, por ejemplo, entre grandes y pequeñas y medianas empresas para abordar soluciones verticales específicas, o entre diversos agentes de la innovación para la presentación conjunta de proyectos de financiación pública competitiva. A menudo, las grandes empresas están posicionadas relativamente bien a nivel de cliente, pero para abordar este tipo de proyectos necesitan la colaboración de empresas pequeñas con soluciones muy específicas o “de nicho”. De manera análoga, estas pequeñas empresas necesitan establecer partenariados con empresas ya asentadas en grandes cuentas, que les pueden aportar, además, el músculo financiero necesario para participar en modelos de colaboración público-privada, un esquema que cada vez va a ser más frecuente en la contratación futura por parte de las AAPP.
- Integración de soluciones con los sistemas de la ciudad, incluyendo el acceso, en las condiciones que se establezcan, a los equipos técnicos y sistemas municipales. En una primera etapa del centro, Etopia prestará especial atención a los sistemas horizontales o integrales de ciudad inteligente, también llamados buses de integración, pues se trata de la base sobre la que posteriormente se despliegan las futuras soluciones verticales. Esta primera capa horizontal de ciu-
R&D laboratory, whose organisation or human team acts as a broker or resource facilitator to support enterprises in the following stages of the innovation cycle: - Identification of challenges to be solved, and conceptualisation of solutions. In both processes, sessions to promote interactive and creative open innovation dynamics are offered.
- Establishment of alliances, for example, between large and small and medium-sized enterprises to address specific vertical solutions, or between different innovation agents to jointly present public competitive funding projects. Large enterprises are often relatively well positioned at client level, but to address this type of project they need the collaboration of small enterprises with very specific or "niche" solutions. And analogically, small enterprises need to establish partnerships with enterprises that are already well established in large accounts, which can provide them, in addition, with the necessary financial muscle to participate in public-private collaboration models, which are going to be more and more frequent in future procurements by Public Administrations.
- Integration of solutions with the city systems, including access, under the established conditions, to technical equipment and municipal systems. During the first stage, Etopia will pay special attention to the smart city horizontal or integral systems, also called integration buses, as this is the basis on which the future vertical solutions will later be deployed. This first smart city horizontal layer is in full swing today in an increasing number of cities with which Zaragoza shares knowledge and experiences. Zaragoza City Council has expressed its interest, above all, in the early
_ 73 _
dad inteligente está en plena consideración en la actualidad en un número creciente de ciudades con las que Zaragoza comparte conocimiento y experiencias. El Ayuntamiento de Zaragoza, en particular, ha manifestado su interés en la implantación temprana de una arquitectura horizontal de ciudad inteligente, así como en ciertas soluciones verticales. En este último caso, el de las soluciones verticales, los primeros proyectos tendrán como ámbito la movilidad inteligente y la eficiencia energética, y dentro de ella la gestión eficiente de alumbrado, los sistemas y estrategias de ahorro de agua y la gestión sostenible de edificios, sector este último en el que Etopia constituye un piloto en sí mismo.
- Las pruebas en entornos reales, siguiendo los necesarios protocolos para no interferir en la normal operación de la ciudad: a) Se pone a disposición de las empresas el banco de pruebas en el espacio urbano Etopia Urban Milla Lab que rodea Etopia, y con el que incluso hay contacto visual desde los propios talleres del centro. b) Complementando dicho entorno de pruebas físico, se pone igualmente a disposición un banco de pruebas “en la nube” dirigido específicamente a las aplicaciones móviles. Se trata de ZGZ App Store, la plataforma que el Ayuntamiento de Zaragoza construye para convertir la red wifi municipal (compuesta por 462 puntos de acceso WiFi exteriores que alcanzan todos los distritos de la ciudad) y el esfuerzo realizado en open data en plataformas de impulso a la innovación y promoción económica.
• Su presentación y difusión, a través de las herramientas físicas y virtuales del centro o a través de sus conexiones. En este sentido cabe desta-
_ 74 _
implementation of horizontal smart city architecture, as well as in certain vertical solutions. In this latter case, vertical solutions, the first projects will address areas such as smart mobility and energy efficiency, which includes efficient lighting management, water-saving systems and strategies and the sustainable management of buildings. In this latter sector, Etopia is, in itself, a pilot.
- Tests in real surroundings, following the necessary protocols so as not to interfere with the normal running of the city: a) The test bench in the urban space, Etopia Urban Milla Lab, which surrounds Etopia, is placed at the enterprises’ disposal. This space can actually be seen from the centre workshops. b) Complementing this physical test environment, a test bench "in the cloud" is also provided, specifically aimed at mobile applications. This is the ZGZ App Store, the platform that Zaragoza City Council is constructing to convert the municipal Wi-Fi network (comprised of 462 external Wi-Fi access points that reach all the neighbourhoods of the city) and the effort made into open data on platforms, to favour economic promotion and innovation. • Its presentation and dissemination, through the physical and virtual tools of the centre or through its connections. In this sense, worthy of mention is a singular space in the centre that will be used as a demonstrative display of tendencies, solutions and state-of-the-art of the smart city at a local, national and global level. Enterprises collaborating in Etopia will be able to use this space for commercial, imaging or information purposes.
car la dedicación de un singular espacio en el centro para una exhibición demostrativa de tendencias, soluciones y estado del arte de la ciudad inteligente a nivel local, nacional y global, disponible para que las empresas colaboradoras de Etopia lo utilicen para fines comerciales, de imagen o divulgativos.
Furthermore, in the field of smart cities, Etopia will have a research and training centre on sustainable digital urban design, which will be a focal point to generate knowledge about the actual evolution of the smart city concept from an architectonic and spatial development perspective.
Además, en el ámbito de ciudad inteligente, Etopia contará con un centro de investigación y formación sobre diseño urbano digital sostenible, que será un foco de generación de conocimiento sobre la propia evolución del concepto ciudad inteligente desde una perspectiva arquitectónica y urbanística.
_ 75 _
_ 76 _
CIUDAD DIGITAL > Herramientas
DIGITAL CITY > Tools
• Etopia Urban Milla Lab
• Etopia Urban Milla Lab
• Oficina de homologación
• Homologation department
• Proyectos europeos de I+D
• European R&D projects
• Conferencias y eventos
• Conferences and events
• Formación especializada
• Specialised training
• Centro de I+D sobre la Ciudad Digital
• Digital City R&D centre
• Showroom de productos y servicios tecnológicos
• Showroom of technological products and services
• Exposición sobre la ciudad en tiempo real
[PENSANDO EN VOZ ALTA] La ciudad digital se ve a sí misma como nunca se ha visto: los procesos invisibles en tiempo real, el flujo de energía, las redes, el agua, el tráfico. Que se puedan introducir variaciones (simulaciones) y ver los cambios. Y mejorar esos flujos entre todos. Al formular los deseos obvios en el contexto del reto de la ciudad digital se atisban algunas vías de negocio: la estandarización, la interacción intuitiva con la complejidad, la universalidad desde lo local, las posibilidades de la democracia en la era tecnológica.
• Exhibition on the city “in real-time"
[THINKING OUT LOUD] The digital city sees itself as it has never been seen before: Invisible processes in real-time, the energy flow, the networks, water and traffic. It is possible to introduce variations (simulations) and see the changes. And improve those flows among all of us. On formulating the obvious desires within the context of the digital city challenge, some business channels can be discerned: Standardisation, intuitive interaction with complexity, universality at a local level, the possibilities of democracy in the technical age.
_ 77 _
UN MODELO DIFERENTE PARA LAS SMART CITIES A DIFFERENT MODEL FOR SMART CITIES
2
Dr. Anthony Townsend
011 fue un año de agitación social en todo el mundo desarrollado. La manera en que los gobiernos locales utilizaron la tecnología para responder a las protestas de los jóvenes configuró dos filosofías, radicalmente opuestas, que han operado a la hora de diseñar las "ciudades inteligentes". En Nueva York, las autoridades recabaron, sin previo aviso, los datos de ubicación de los abonados de telefonía móvil y emplearon cámaras de vigilancia de forma prácticamente omnipresente en los sitios de protesta. La tecnología propició las condiciones para reprimir violentamente a los manifestantes que tomaron parte en el movimiento “Occupy Wall Street”. En Zaragoza, por el contrario, los jóvenes que participaron en las protestas del 15 de mayo se encontraron con el servicio Wi-Fi que el Ayuntamiento acababa de instalar en la plaza del Pilar, la principal plaza de la ciudad. En lugar de cerrar la red, aún en fase de pruebas, los técnicos municipales utilizaron Twitter para ayudar a que las demandas de los manifestantes se propagasen por otros puntos de acceso y evitar la congestión de la red. Para mí, esto es una señal alentadora. España está en una encrucijada, con su juventud amenazada por la globalización y la desintegración europea. Sin embargo, en lugar de reprimir a los jóvenes frustrados, el Ayuntamiento de Zaragoza les tendió un puente ampliando el espacio público digital. Tan impresionante como el lado puramente físico de la Milla Digital, con Etopia en el centro, es ese enfoque centrado en el ciudadano lo que diferencia a Zaragoza en lo que a la construcción de ciudades inteligentes se
2
011 was a year of social upheaval throughout the developed world. The way that local governments used technology to respond to youth protests is a lens into the two radically different design philosophies at work in emerging "smart cities". In New York, authorities issued warrantless requests for cell phone subscriber location data and employed nearly ubiquitous video surveillance of protest sites. Technology provided the means of control, paving the way for a violent crackdown on the Occupy Wall Street protestors. In Zaragoza, by contrast, youth participating in the May 15 protests discovered a newly installed public Wi-Fi service provided by the city in Plaza Pilar, the city's main square. Instead of shutting down the network, still in beta testing, city officials used Twitter to help protestors spread themselves across several other hotspot locations to keep the network from becoming congested. To me, this is an encouraging sign. Spain is at a crossroads, its youth caught in the crosshairs of globalization and European disintegration. Yet rather than clamp down frustrated youth, Zaragoza's leadership opened to them a bridge to a broader digital realm.
As impressive as the physical side of the Digital Mile is, with the CAT at the center, this citizen-centered approach to building smart cities is what sets Zaragoza apart. The Digital Mile, and the future of the city itself, is more than just a single construction project. It is a range of policies and programs that are laying the _ 79 _
refiere. La Milla Digital, y el futuro de la propia ciudad, es algo más que un proyecto meramente urbanístico. Consisten en toda una serie de políticas y programas que están sentando las bases para un enfoque completamente diferente en materia de gobernanza y de desarrollo económico. Mientras que las tradicionales incubadoras de empresas se centran en el apoyo empresarial, la gestión de Etopia está más interesada en el fomento de las carreras de las personas para que sean éstas quienes contribuyan tanto al entramado empresarial como al espíritu (cívico) de la ciudad. Las ciudades inteligentes construidas por las grandes empresas de tecnología buscan a menudo imponer protocolos propietarios, pero el enfoque de código abierto de Zaragoza permitirá que todo el mundo pueda aprovecharse de las inversiones públicas en tecnología. El hecho de que la implantación de la red de banda ancha municipal se sustente en los centros cívicos, asegura que todos –incluidos los ancianos y los ciudadanos con menos recursos– pueden participar en la construcción de una ciudad inteligente.
Una ciudad inteligente diferente surge cuando los líderes proyectan una visión que refleja las necesidades y aspiraciones de toda una comunidad, y movilizan los recursos para hacerla realidad. Las grandes corporaciones que promueven las ciudades inteligentes se centran en la eficiencia mientras Zaragoza se enfrenta con los problemas más acuciantes y conflictivos a nivel local: la participación ciudadana y el desarrollo económico. Etopia, la Milla Digital, y los manifestantes que navegan por las redes Wi-Fi son todos parte de una nueva máquina con la doble capacidad de crear empleos y dar voz a todos los residentes de la ciudad. Dr. Anthony Townsend
Senior Research Scientist,
Wagner Graduate School of Public Service, New York University _ 80 _
foundations for a whole different approach to governance and economic development. Traditional business incubators focus on supporting firms, the Etopia's management is more interested in developing the careers of individuals so that they can contribute to the city's business life and civic life as well. Smart cities built by big tech companies seek to impose proprietary protocols, but Zaragoza's open source approach will ensure that anyone can innovate on top of public investments in technology. Making the city's Centros Civicos broadband hotspots ensures that everyone –including the elderly and the poor– can participate in building a smart city.
A different smart city can emerge when civic leaders craft a big vision that reflects the needs and aspirations of an entire community, and mobilize the resources to deliver it. Corporate smart cities are focused on efficiency, but Zaragoza is dealing with the more pressing and messy problems of local government citizen engagement and economic development. Etopia, the Digital Mile, and the Wi-Fi surfing protestors are all a part of a new machine that can create jobs for and give voice to all the city's residents. Dr. Anthony Townsend
Senior Research Scientist,
Wagner Graduate School of Public Service, New York University
CARACTERÍSTICAS DEL EDIFICIO Y PRINCIPALES ELEMENTOS CHARACTERISTICS OF THE BUILDING AND MAIN ELEMENTS
U
CARACTERÍSTICAS DEL EDIFICIO CHARACTERISTICS OF THE BUILDING
na de las ventajas objetivas más importantes de Etopia es contar con un edificio que ha sido concebido y diseñado desde el primer boceto para albergar el variado programa de actividades que lo van a caracterizar y, sobre todo, para generar los espacios arquitectónicos adecuados para el trabajo colaborativo, el descubrimiento casual, la transferencia de innovación, el aprendizaje y la experimentación en la ciudad.
O
ne of the most important objective advantages of Etopia is that the building has been conceived and designed right from the very first sketch to house a variety of activities that are going to characterise it and, above all, to generate suitable architectonic spaces for collaborative work, accidental discovery, innovation transfer, learning and experimentation in the city.
Además, el edificio cumple con otra función crucial: articular el espacio, vacío durante décadas, que empieza a crear tejido urbano entre los dos barrios con los que convive Etopia (Delicias –el más denso y poblado de la ciudad– y Almozara), y a su vez conectar el centro histórico con el potencial de la nueva Zaragoza surgida en torno a la Expo 2008.
Furthermore, the building satisfies another crucial function: It structures a space that has been empty for decades, starting to create an urban fabric between two neighbourhoods that Etopia lives alongside (Delicias –the most dense and populated of the city– and Almozara), and also linking the historic centre with the potential of the new Zaragoza that has emerged around Expo 2008.
Así configurados, la Estación de Delicias y Etopia generan una nueva puerta de entrada a Zaragoza –física y simbólicamente: a la Zaragoza actual y a la futura– y un distribuidor de alta calidad arquitectónica y sofisticada función urbana hacia los distintos destinos de la ciudad.
Thus configured, Delicias Station and Etopia generate a new gateway to Zaragoza, –both physically and symbolically: To today's Zaragoza and to the future Zaragoza– as well as a high architectonic quality distributor and sophisticated urban function towards the different destinations of the city.
Finalmente, Etopia va a ser la piedra angular para la progresiva creación del Parque Equipado que recorre la espina dorsal de la Milla Digital: una zona verde de más de 13 hectáreas que conecta con el palacio de la Aljafería y con el triángulo cultural del Portillo, y en la que ya está en funcionamiento el Centro de Incu-
Finally, Etopia is going to be the cornerstone to progressively create the Equipped Park that forms the backbone of Milla Digital: A green area of more than 13 hectares that connects the Aljaferia Palace and the cultural triangle of the Portillo, and where the Business Incubation Centre of Milla Digital (CIEM
_ 83 _
Aceleradora de Empresas / Business Accelerators Salas de exposiciones / ExhibitionHalls
Proyectos I+D, Administración / R & D Projects, Administration
Taller Open Art / Open Art Workshop
Co-Working, Salas de Reuniones / Co-Working, Meeting rooms Aulas / Classrooms
Cafetería / Cafeteria
Residencia/ Residence
Fab-Lab
Terraza Auditorio / Auditorium
Laboratorio Audiovisual / Audiovisual Lab Fachada LED / LED façade
Tienda / Shop
Entrada principal / Main entrance
Urban Milla Lab, Talleres creativos / Urban Milla Lab, Creative workshops Teatro del Agua / Theatre of Water
_ 86 _
bación Empresarial de Milla Digital (Edificio CIEM), y en construcción el centro cultural CaixaForum Zaragoza.
Building) is already up and running, and where the Zaragoza CaixaForum cultural centre is under construction.
Programa y proyecto arquitectónico
Programme and architectonic project
El concepto esencial del Centro de Arte y Tecnología fue establecido en el estudio realizado en 2005 para el Ayuntamiento de Zaragoza por un equipo del MIT (Massachusetts Institute of Technology), dirigido por Dennis Frenchman y William J. Mitchell y con la participación de los también profesores Michael Joroff y Carlo Ratti. En aquel trabajo –“Milla Digital de Zaragoza: Un nuevo espacio público para el siglo XXI”– se fijaban ya cuestiones fundamentales en cuanto a la futura ubicación, función urbana y paisajística y, sobre todo, su papel como escuela y factoría donde la creatividad y la tecnología se combinasen para actuar como palanca de avance hacia la nueva sociedad digital.
The essential concept of the Center of Art and Technology was established in the study conducted in 2005 for Zaragoza City Council by a team from MIT (Massachusetts Institute of Technology), led by Dennis Frenchman and William J. Mitchell and with the participation of professors Michael Joroff and Carlo Ratti. In that study –“Milla Digital of Zaragoza: A new public space for the 21st-century”– basic questions were already asked about its future location, urban and landscaping function, and above all, its role as a school and factory, where creativity and technology would be combined to act as launching pad towards the new digital society.
A partir de este inspirador trabajo inicial, la definición del programa de necesidades fue realizado por las consultoras IngeniaQED y BICG (filial en España del Instituto Fraunhofer), ganadoras de la licitación hecha a tal efecto por el Ayuntamiento.
Based on this inspiring initial work, the programme of needs was defined by the consultancy companies, IngeniaQED and BICG (subsidiary in Spain of the Fraunhofer Institute), which had won the tender put out by the City Council.
El proceso para la redacción del proyecto arquitectónico se inició con un concurso internacional de ideas, convocado a mediados de 2006 por la sociedad pública Zaragoza Alta Velocidad, encargada del desarrollo urbanístico de toda la zona de Milla Digital. El jurado estuvo presidido por el profesor William J. Mitchell.
The process to draft the architectonic project began with an international call for ideas, in the middle of 2006, by the public corporation, Zaragoza Alta Velocidad, in charge of the spatial development of the entire Milla Digital area. The jury was chaired by Professor William J. Mitchell.
El equipo ganador fue el formado por la UTE Colomer Dumont –Agence Ter– Procam Ingeniería, dirigida por la arquitecta María Colomer, con estudio en París y Valencia, que realizó el proyecto básico y ejecutivo en 2008 y 2009.
The winning team was comprised of the Colomer Dumont –Agence Ter– Procam Ingenieria Joint Venture, led by the architect Maria Colomer, with studios in Paris and Valencia, which drafted the basic and executive project in 2008 and 2009.
El proyecto arquitectónico, con el bagaje de los trabajos anteriormente citados y el diálogo permanente con el equipo de Milla Digital, recoge perfectamente los requerimientos de un programa a la vez complejo y abierto, y los convierte en unos espacios luminosos, flexibles y poco grandilocuentes, dentro de unas formas que están a la altura de las demandas de un lugar de alta visibilidad, la necesidad de crear tejido urbano e integrarse con el entorno, y la creación de un rico espacio público interior y exterior al servicio de todos los ciudadanos.
The architectonic project, with the credentials of the aforementioned works and the continuing dialogue with the Milla Digital team, perfectly expresses the requirements of a programme that is both complex and open at the same time, and converts them into luminous, flexible and rather unpretentious spaces, whose forms are at a par with the demands of a place of high visibility, the need to create urban fabric and be integrated into the environment, and the creation of a rich interior and exterior public space at the service of all citizens.
Ubicación singular
Singular location
El edificio, además, se organiza para maximizar las ventajas de la conexión peatonal directa con la Estación de Delicias –conexión con el tren de alta velocidad Madrid–Barcelona– a través de la pasarela diseñada por el estudio del ingeniero Juan José Arenas, que da acceso directo a las instalaciones de Etopia. De esta forma, el centro saca partido de una accesibilidad excelente que le permitirá desarrollar programas enfocados a públicos de las dos principales metrópolis españolas.
The building has also been structured to take maximum advantage of the direct pedestrian connection with the Delicias Station –connection with the Madrid-Barcelona high-speed train– over the footbridge designed by the studio of the engineer, Juan Jose Arenas, which gives direct access to the Etopia facilities. Thus, the centre makes the most of its excellent accessibility which will enable it to develop programmes aimed at the public from the two major Spanish metropolis.
Etopia se ubica en un vértice privilegiado. Hacia el norte, conecta con la zona del parque empresarial y cultural de la Expo 2008, Digital Water Pavilion, Pabellón Puente de Zaha Hadid y el Parque del Agua en las riberas del Ebro, lo que constituye un extraordinario conjunto de equipamientos (hoteles, centros de congresos, oficinas) y zonas verdes y de ocio. Hacia el centro histórico, las fuentes cibernéticas del Paseo del Agua conectan el Palacio de la Aljafería (siglo XI) con Etopia (siglo XXI).
Etopia is located in a privileged vertex. To the North, it links up with the business and cultural area of Expo 2008, Digital Water Pavilion, Zahah Hadid’s Bridge Pavilion and the Water Park on the Ebro riverbanks, which form an extraordinary ensemble of amenities (hotels, conference centres, offices) and green and leisure areas. Towards the historic centre, the cybernetic fountains of the Paseo del Agua link up with the Aljaferia Palace (11th-century) and Etopia (21st-century).
_ 87 _
Construcción
Construction
Las obras de construcción –adjudicadas a la UTE Sacyr-Marcor Ebro (Grupo Puentes) por un importe de 21.416.095,43 euros– se iniciaron en febrero de 2010, con un plazo de ejecución de 30 meses, y se han desarrollado según el programa de trabajo previsto.
The construction work –awarded to the Sacyr-Marcor Ebro (Bridge Group) Joint Venture for a sum of 21,416,095.43 Euros– began in February 2010, with an execution time of 30 months, and which have evolved according to the scheduled work programme.
La dirección facultativa ha estado a cargo de la UTE MSM-Procam-Pellicer, con la supervisión de la Dirección de Arquitectura de la Gerencia de Urbanismo del Ayuntamiento de Zaragoza.
The MAM-Procam-Pellicer Joint Venture has been in charge of the project management, supervised by the Architecture Directorate of the Planning and Development Department of Zaragoza City Council.
Organización del edificio
Building organisation
La parcela sobre la que se ha construido el edificio tiene una superficie de 8.116 m2. La superficie total construida (según proyecto) es de 16.272 m2, mientras la superficie útil total es de 13.693 m2. El edificio se organiza en tres bloques (“emergencias”) en altura que se conectan a través de distintas zonas comunes al nivel del sótano, planta baja y primera planta. Cada uno de estos bloques agrupa las actividades de un carácter similar.
The plot of land that the building has been built upon has a surface area of 8,116 m2. The total builton surface area (according to project, is 16,272 m2, whilst the total useful surface area is 13,693 m2. The building is divided into three vertical blocks ("emergencies”) that are united by different common areas at basement, ground floor and first floor level. Each one of these blocks houses activities of a similar nature.
Así, en la Emergencia 1 (E1) –la situada más cerca de la Estación de Delicias–, se localizan los usos de carácter más público y abierto: un auditorio (12) (con forma de anfiteatro) para 237 personas, y dos salas diáfanas de exposiciones (11) de aproximadamente 400 m2 cada una. En la Emergencia 2 (E2) –situada en el centro– el uso principal es la Residencia de Etopia (14), que incluye 36 habitaciones y amplias zonas comunes para la convivencia de los residentes (emprendedores, investigadores, creadores de distintas nacionalidades y de diferentes especialidades y disciplinas). Sobre las cuatro plantas de la Residencia está la planta de administración y proyectos (13), mientras que en la planta prime_ 88 _
Thus, in Emergency 1 (E1) –the one nearest to the Delicias Station–, the more public and open uses are located: An auditorium (12) (shaped like an amphitheatre) for 237 people, and two diaphanous exhibition rooms (11), of approximately 400 m2 each one. In Emergency 2 (E2) –situated in the centre– the main use is the Etopia Residence (14), which includes 36 rooms and extensive common areas where the residents (entrepreneurs, researchers, creators of different nationalities, and different specialities and disciplines) live together. The administration and
ra de este bloque se encuentra el Open Art (15), un gran taller para proyectos individuales y colectivos que acogerá instrumentación y maquinaria habitual en los Fab Labs (laboratorios de fabricación digital). En la Emergencia 3 (E3), la más cercana al centro de la ciudad, se concentran los usos de trabajo y formación. El mayor consumo de espacio lo realizará la incubadora de empresas y la zona de coworking (16), que ocupan las dos plantas superiores de este bloque. En la primera planta se encuentra la zona de formación con tres aulas (17) con capacidad total para 100 personas, laboratorios y despachos. En la parte baja de esta Emergencia se encuentra el Laboratorio Audiovisual (18), con espacios para grabación, realización, edición y posproducción. En este Laboratorio destaca la gran sala de grabación –visible desde el parque–, que por su capacidad puede acoger pequeñas actuaciones en directo o instalaciones artísticas que pueden ser difundidas en streaming al resto de las dependencias del edificio. Los tres bloques están conectados al nivel de la primera planta por la Galería Experimental (5), una zona que dispone de ocho talleres individuales (6) y un amplio espacio para encuentros informales, exposiciones temporales y otras actividades. La Galería tiene acceso visual directo sobre el Teatro del Agua, una instalación cibernética de agua, luz y sonido creada con ocasión de la Expo 2008 y que será recuperada con la puesta en marcha de Etopia como uno de sus medios singulares de expresión artística y experimentación tecnológica, y también como un atractivo espacio público para el ocio creativo. En la planta baja se encuentra el acceso principal del edificio, por el que se llega a un gran atrio que da acceso a las distintas dependencias, incluida la cafeteríarestaurante (3), que también tendrá acceso propio desde el parque.
projects floor (13) is above the four floors occupied by the Residence, whist the Open Art (15) is located on the first floor of this block. This is a large workshop for individual and group projects that will contain the usual Fab Lab machinery and instruments (digital production laboratories). In Emergency 3 (E3), the nearest to the city centre, the work and training uses are concentrated. The largest amount of space is taken up by the business incubator and the co-working area (16), which occupy the top two floors of this block. The training area is located on the first floor with three classrooms (17), with a total capacity for 100 people, as well as laboratories and offices. The Audiovisual Laboratory (18) is located on the ground floor of this Emergency, with spaces for recording, production, edition and postproduction. The large recording room is one of the outstanding elements of this laboratory, and which can be seen from the park. Due to its capacity it can hold small live performances or artistic installations that can be stream disseminated to all the other areas of the building. The three blocks are connected at first floor level by the Experimental Gallery (5), an area that has eight individual workshops (6) and an extensive space for informal meetings, temporary exhibitions and other activities. The Gallery has direct visual access over the Water Theatre, the cybernetic water, light and sound facility created on the occasion of Expo 2008 and which will be recovered with the launch of Etopia as one of its singular artistic expression and technological experimentation resources. It is also an attractive public space for creative leisure. The main entrance to the building is located on the ground floor, which leads to a large atrium that in turn leads to the different areas, including the
_ 91 _
En la planta -1 se ubica el aparcamiento, instalaciones de mantenimiento, almacén para exposiciones y cuartos técnicos (10). Instalaciones y conectividad El edificio de Etopia está concebido para proporcionar espacios polivalentes y flexibles, capaces de adaptarse a usos diferentes de acuerdo con las circunstancias y la evolución de los proyectos en curso. Para hacerlo posible se ha optado por una arquitectura interior diáfana, modulable y robusta, servida por una densa infraestructura de comunicaciones, control y energía que permite un uso personalizado y diferenciado de cualquier espacio. Como era natural dada la vocación digital del proyecto, Etopia es un edificio de muy alta conectividad que supera las elevadas especificaciones trazadas en el plan urbanístico de Milla Digital (50 Mbps por empleado, 100 Mbps por habitante). En Etopia se crea una nueva categoría de usuario: la de visitante, que dispondrá de hasta 300 Mbps en su equipo inalámbrico. Los que residan en Etopia dispondrán de hasta 1 Gbps, y los que trabajen en sus talleres dispondrán de hasta 10 Gbps. Los elementos más destacados de estas infraestructuras son: • 1.138 puntos de conexión a red Gigabit Ethernet (1 Gbps, Categoría 7) cableada por todo el edificio, incluidas las habitaciones de la residencia.
• 39 puntos de conexión a red de fibra óptica (10 Gbps) para estaciones de trabajo y talleres
• Capacidad de distribución de vídeo de alta definición en todo el edificio.
_ 92 _
cafeteria-restaurant (3) which can also be accessed from the Park. The car park, maintenance facilities, storage area for exhibitions and technical rooms (10) are all located on floor -1. Installations and connectivity The Etopia building has been designed to provide multipurpose and flexible spaces, able to adapt to different uses depending on the circumstances and evolution of the projects in progress. To make this possible, diaphanous, scalable and robust interior architecture has been chosen, supplied by a dense infrastructure of communications, control and energy that permit a customised and differentiated use of any space. Of course, given the digital location of the project, Etopia is a building with very high connectivity that exceeds the high specifications required by the Milla Digital spatial development plan (50 Mbps per employee, 100 Mbps per inhabitant). A new user category has been created in Etopia: The visitor category, which will have up to 300 Mbps in its wireless equipment. The people living in Etopia will have up to 1 Gbps, and the people working in the workshops will have up to 10 Gbps. The most outstanding elements of these infrastructures are:
• 1,138 connection points to Gigabit Ethernet network (1 Gbps, Category 7), wired throughout the whole building, including the rooms of the residence.
• 32 puntos de acceso wifi 802.11n que permiten alcanzar hasta 300 Mbps • 54 videocámaras interiores y 19 exteriores • Red de telefonía IP
• 49 detectores de presencia.
• Puertas (135) y ascensores (10) equipados con control de acceso por proximidad con tarjeta RFID
• Climatización por hilo radiante en las zonas comunes. • Climatización por aire acondicionado / bomba de calor con control individual en cada dependencia y control remoto centralizado.
• 39 connection points to fibre-optic network (10 Gbps) for workstations and workshops
• High-definition video distribution capacity in the entire building • 32 Wi-Fi 802.11n access points thus being able to reach 300 Mbps • 54 interior and 19 exterior video cameras • IP telephony network
• 49 presence detectors
• Doors (135) and lifts (10) equipped with proximity access control with RFID card
• HVAC by radiant systems in common areas.
• HVAC by air conditioning/heat pump with individual control in each room and centralised remote control.
_ 93 _
PRINCIPALES ELEMENTOS MAIN ELEMENTS Aceleradora de empresas (16)
Business accelerator (16)
Espacio de trabajo para proyectos y coworking
Workspace for projects and co-working
La aceleradora de empresas ocupa las dos plantas superiores del bloque Este de Etopia. Dispone de 24 módulos (12 en cada planta) de entre 15 y 20 metros cuadrados, que cuentan con control de acceso por tarjeta RFID y potente conectividad fija e inalámbrica.
El edificio cuenta con un amplio repertorio de espacios flexibles y adaptables a las necesidades cambiantes de las nuevas profesiones y las empresas, así como para albergar proyectos temporales de I+D o desarrollo de nuevos productos. Para ello dispone, en las dos plantas donde se ubica la incubadora de empresas, de más de 500 metros cuadrados de oficina diáfana para su uso como espacio de coworking (hasta 50 personas aproximadamente) y como lugar de reuniones y posible ampliación de proyectos por parte de las empresas de la incubadora.
Además, en la planta de administración (6ª planta del bloque central) 5 despachos de hasta 25 metros cuadrados están disponibles como alojamiento de proyectos temporales. Residencia (14)
Está ubicada en el bloque central del edificio, en las cuatro plantas que van de la 2ª a la 5ª, y constituye una
The business accelerator occupies the top two floors of the East block of Etopia. It has 24 modules (12 on each floor) of between 15 and 20 m2, which have access control by RFID card and powerful fixed and wireless conductivity.
The building has an extensive repertoire of flexible spaces that adapt to the changing needs of new professions and enterprises, as well as to house temporary R&D projects or develop new projects. To this end, on the two floors where the business incubator is located, there are more than 500 m2 of diaphanous office for use as co-working space (up to 50 people approximately) and as a meeting place and possible extension of incubator business projects. Furthermore, on the administration floor (sixth floor of the main block) five offices of up to 25 m2 are available to house temporary projects. Residence (14)
This is located in the main block of the building, on four floors –from the 2nd to the 5th– and it is one of the singular pieces of the project. It has 36 rooms with en-suite bathroom, work area and conductivity, all of _ 97 _
de las piezas singulares del proyecto. Cuenta con 36 habitaciones dotadas con baño, zona de trabajo y conectividad, todas ellas exteriores y con climatización independiente. Las cuatro plantas de la Residencia comparten un patio o atrio central que permite la conexión visual entre todas ellas y que le da un atractivo aire de vecindad y convivencia de los residentes, que disfrutan además de generosas zonas comunes de uso reservado y con espectaculares vistas hacia el parque y el centro de la ciudad. Centro de formación (17)
Prácticamente todo el edificio está concebido para ser utilizado como centro de aprendizaje y experimentación. No obstante, gran parte de las actividades formativas más formales se concentrarán en la primera planta del Bloque Este –bajo la incubadora de empresas–, donde se dispone de 3 aulas para un total de 100 personas (25-25-50). Junto a la zona de aulas, además de dos áreas de recepción y espera, se cuenta con cuatro despachos de trabajo y reuniones, y de un Fab-Lab básico (laboratorio de fabricación digital) como complemento a las actividades educativas. Media Lab (9)
Para el desarrollo de actividades creativas basadas en tecnología, el edificio cuenta con dos zonas específicas de gran formato: el Open Art –un gran taller de aproximadamente 400 metros cuadrados para albergar proyectos colectivos y distintas áreas de trabajo especializado, ubicado en la planta 1ª del Bloque Central– y la Galería Experimental, un luminoso corredor que conecta los tres bloques del edificio a la altura del primer piso y que cuenta con ocho talleres individuales y con amplias zonas de encuentro informal y actividades divulgativas. _ 98 _
which are exterior and with independent HVAC. The four floors of the Residence share a patio or central atrium which visually connects all of them and gives it an attractive feeling of neighbourliness and coexistence. The residents also enjoy generous common areas, which only they can use, with spectacular views of the park and of the city centre. Training centre (17)
Practically the entire building is designed to be used as a learning and experimentation centre. However, the majority of the more formal training activities will be concentrated on the first floor of the East Block, –below the business incubator–, where there are three classrooms with an overall capacity for 100 people (2525-50). Apart from the classroom area, and the two reception and waiting areas, there are four work and meeting offices, and a basic Fab-Lab (digital production laboratory) as a complement to the educational activities. Media Lab (9)
The building has two specific large format spaces to carry out technology-based creative activities: The Open Art –a large workshop of approximately 400 m2 to house group projects, and different specialised work areas located on the first floor of the Main Block– and the Experimental Gallery, a luminous corridor that connects the three blocks of the building at first-floor height, and which has eight individual workshops, with extensive informal meeting and information activity areas.
Laboratorio audiovisual (18)
Audiovisual laboratory (18)
La planta baja y primera del Bloque Este está ocupada por el Laboratorio Audiovisual de Etopia, una potente instalación distribuida en dos niveles y con capacidad para instalaciones de grabación, control, edición y posproducción. Cuenta con una espectacular sala central de grabación de más de 100 metros cuadrados, preparada también para actuaciones en directo o instalaciones audiovisuales con streaming al resto del edificio.
The ground and first floors of the East Block are occupied by the Audiovisual Laboratory of Etopia, a powerful facility distributed on two levels, and with capacity for recording, control, edition and postproduction facilities. It has a spectacular central recording room with more than 100 m2, which has also been prepared for live performances or audiovisual installations with streaming to the rest of the building.
Exposiciones (11)
Exhibitions (11)
La divulgación sobre innovación, creatividad y nuevas tecnologías, así como la presentación de nuevos productos y servicios forma parte del catálogo prioritario de actividades de Etopia y para ello se ponen al servicio de las producciones propias o de empresas o entidades externas varios importantes espacios. Dos salas de exposiciones, ubicadas en el Bloque Oeste, sobre el Auditorio, con 400 metros cuadrados cada una, constituyen la oferta específica principal en este campo; son espacios diáfanos, de forma rectangular, de paredes opacas, dotadas con suelo técnico e iluminación especiales, y con control de acceso. El amplio espacio del atrio central de entrada al edificio y la Galería Experimental, en la primera planta, están disponibles también para extender la capacidad expositiva del edificio. En el buen tiempo, la terraza exterior que une los tres bloques a la altura de la segunda planta constituye un espacio privilegiado y con espectaculares vistas sobre la ciudad para albergar contenidos expositivos específicos o eventos. Auditorio William J. Mitchell (12)
Diseñado en forma de anfiteatro para incentivar la proximidad del público al escenario y la comunicación
The priority catalogue of Etopia activities includes the dissemination of innovation, creativity and new technologies, as well as the presentation of new products and services. To this end, several important spaces are placed at the service of own productions or of external entities or enterprises. Two exhibition rooms, located in the West Block, over the Auditorium, with 400 m2 each one, form the main specific offer in this field. These are rectangular diaphanous spaces, with opaque walls, equipped with raised access floor and special lighting as well as with access control. The ample space of the central entrance atrium to the building and the Experimental Gallery, on the first floor, are also available to increase the exhibition capacity of the building. When the weather is good, the exterior terrace that links up the three blocks at second floor height is a privileged space with spectacular views of the city, where specific exhibition contents or events can be housed. William J. Mitchell Auditorium (12)
Designed as an amphitheatre to encourage the proximity of the public to the stage and communication between speakers and audience, the _ 99 _
entre ponentes y asistentes, el Auditorio tiene una capacidad de 237 butacas, con salas estancas de control y de traducción. Cafetería-restaurante (3)
Está ubicada en la planta baja, junto al atrio central. Además de la conexión directa desde el interior del edificio, dispone de acceso independiente desde el parque. Dará servicio a todos los eventos que se realicen en Etopia y tendrá como públicos permanentes a los residentes y a los usuarios de la incubadora de empresas, espacios de coworking, laboratorios y talleres, y centro de formación. Tienda (4)
Se halla junto al mostrador de recepción en la entrada principal de la planta baja, en uno de los puntos de máxima visibilidad y circulación del público asistente a los eventos y exposiciones. Estará especializada en libros y materiales relacionados con la creatividad, el diseño y la innovación tecnológica, y también ofrecerá productos realizados en el propio centro. Teatro del Agua
Esta instalación fue construida con motivo de la Expo 2008 y consta de una cortina de agua controlada digitalmente de 36 metros de longitud, sistemas de iluminación dinámica, sonido, interfaces intuitivos para su manejo por el público y sistemas de reconocimiento de presencia, captación de imagen, etc. El edificio de Etopia ha sido diseñado para crear una plaza pública que permita disfrutar a todos los ciudadanos del potencial creativo y de entretenimiento del Teatro del Agua, tanto desde el interior como del exterior del _ 102 _
Auditorium seats 237 people, with hermetic control rooms and Interpretation booths. Cafeteria-restaurant (3)
This is located on the ground floor, next to the central atrium. It has an independent access from the park as well as direct entrance from the inside of the building. It will provide service to all the events held at Etopia and its permanent public will be the residents and the users of the business incubator, co-working spaces, laboratories and workshops, and training centre. Shop (4)
This is located next to the reception counter at the main entrance on the ground floor, at one of the points of maximum visibility and greatest transit of public attending events and exhibitions. It will be specialised in books and materials related to creativity, design and technological innovation, and it will also offer products made in the actual centre. Water Theatre
This facility was built on the occasion of Expo 2008 and it has a 360 metre long digitally controlled water curtain, dynamic lighting systems, sound, intuitive interfaces operated by the public and presence recognition systems, image capture, etc. The Etopia building has been designed to create a public square where all citizens will be able to enjoy the creative and entertainment potential of the Water Theatre, both from inside and outside the building, offering artists a singular means of expression.
edificio, y ofrecer a los artistas un singular medio de expresión Fachada LED
Dos de las fachadas del Bloque Oeste –el de más visibilidad en la entrada a Zaragoza y en los accesos desde Delicias y Almozara– albergan un sistema de visualización digital basado en LEDs que permitirá crear un paisaje dinámico que enriquezca esta nueva puerta de entrada a la ciudad y que ofrezca a los creadores de Etopia un medio de expresión de gran formato. A lo largo de dos fachadas contiguas, una pantalla –invisible durante el día– de 676 metros cuadrados, iluminada con 16.884 pixels incorporará a Zaragoza al repertorio de ciudades que en todo el mundo están utilizando los nuevos medios audiovisuales para abrir una nueva venta al interior de la ciudad digital y de su creatividad. Aparcamiento (10)
La planta sótano del edificio cuenta con una amplia dotación de cuartos técnicos y de almacenamiento –especialmente pensados para las exposiciones y para los materiales y obras del Open Art, tanto en su capacidad como en su accesibilidad mediante montacargas– y con 75 plazas de aparcamiento al servicio de los usuarios habituales del centro.
LED façade
Two of the façades of the West Block –the one with the greatest visibility when arriving in Zaragoza and at the accesses from Delicias and Almozara– house a digital display system based on LEDs, which will allow for the creation of a dynamic landscape, thus enriching this new gateway to the city and which will offer the creators of Etopia a large format means of expression. Over two adjacent façades, a screen –invisible during the day– measuring 676 m2, and lit with 16,884 pixels, will incorporate Zaragoza into the repertoire of cities that are using the new audiovisual means all over the world, to open up a new window to the interior of the digital city and of its creativity. Car park (10)
The basement of the building has a considerable number of technical and storage rooms, especially designed for exhibitions and for the Open Art materials and projects. Theses rooms have considerable capacity and can be accessed by the goods lift. There are also 75 parking spaces servicing regular users of the centre.
_ 103 _
[PENSANDO EN VOZ ALTA] Es una miniciudad, un barrio tecnológico con fuentes, árboles, una fachada que comunica mensajes y una plaza pública. Tiene lo antiguo y lo moderno, la medida humana que proporciona un espacio para ser compartido, para atraer e inspirar nuevas ideas en arte, ciencia, tecnología y sociedad abierta. El mundo en personas concretas que aportan valor, ideas, aprendizaje y acciones.
It is a mini-city, a technological neighbourhood with fountains, trees, a façade that transmits messages and a public square. It has something old and something new, the human measure provided by a space to be shared, to attract and inspire new ideas in art, science, technology and open society. The world in specific people who provide value, ideas, learning and actions.
El edificio Etopia es tres en uno. Es inabarcable como una escultura, sus cubos van y vienen y juegan entre ellos: la planta forma una Y girada, inclinada e invertida. Su posición tiene sentido a escala del globo del planeta y al mismo tiempo está integrado en dos distritos de gran vitalidad, en el tejido humano, con panaderías y comercios y ciudad. El edificio, tres en uno, es un campus ciudadano, abierto a la inspiración, la creatividad y la nueva industria común, a las empresas globales de barrio, a las multinacionales que
The Etopia building is three in one. It is neverending like a sculpture, its cubes come and go and inter-play: The ground plan forms a rotated Y, sloping and inverted. Its position has a meaning at a level with the planet globe, and it is also integrated into two very lively districts, into the human fabric, with its bakeries and shops and city. The building, three in one, is a citizens’ campus, open to inspiration, creativity
Pensar este edificio de Etopia era un desafío singular. Ahora que está construido parece fácil, la fuerza de los hechos, parece que esta realidad, estos volúmenes y vanos, fueran la única posibiidad. Etopia mira a los seis horizontes: a las autovías del oeste; a los puentes esculturales y el río que los lleva, rematados por los riscos de Juslibol; al barrio de la Almozara; a la avenida Ciudad de Soria, un paseo que desciende hasta el Palacio de la Alegría; al Centro Cívico Delicias con el silo metálico donde reverbera el sol y, finalmente, a la Estación blanca de Delicias, que viene en volandas por la pasarela. Etopía es un barrio con pasarela. Siempre incita a recorrerla, siempre ofrece otra luz.
_ 106 _
[THINKING OUT LOUD]
Designing this Etopia building was a singular challenge. Now that it has been built it looks easy, the weight of events, it looks as if this reality, these volumes and spaces, were the only possibility. Etopia looks out onto six horizons: To the dual carriageways of the west; to the sculptural bridges and the river that flows under them, with the crags of Juslibol in the background; to the Almozara neighbourhood; to Ciudad de Soria Avenue, an avenue that goes down to the Palacio de la Alegria; to the Delicias Civic Centre, with the metal silo that the sun bounces off, and finally, to the white Delicias Station, which can quickly be reached by the footbridge. Etopia is a neighbourhood with a footbridge. Always inviting and always offering another light.
[THINKING OUT LOUD] [PENSANDO EN VOZ ALTA] necesitan sentir el pulso de la innovación compartida, recibir los mensajes de la complejidad, de las personas. Etopia permeabiliza el ágora y el taller, el nomadeo global del talento y el hazlo tú mismo ahora entre todos; la formación incesante y la pasión por las ideas puestas en pie. El anfiteatro es un parlamento, como un eco global del cercano Palacio de la Aljafería. Etopia es su comunidad, artistas, empresas, tecnólogos, vecinos y ciudadanos del mundo y de Zaragoza interactuando en la red y el conocimiento común. Todo el conjunto es permeable, paseable: estás dentro y estás fuera.
and the new common industries, to the local global businesses, to the multinationals that need to feel the pulse of shared innovation, receiving the messages of complexity, of the people. Etopia permeabilises the agora and the workshop, the global nomading of talent and the do it yourself now among everyone; the incessant training and passion for implemented ideas. The amphitheatre is a parliament, like a global echo of the nearby Aljaferia Palace. Etopia is its community, artists, enterprises, technologists, residents and citizens of the world and of Zaragoza, interacting in the common network and know-how. The entire ensemble is permeable, transitable: You are inside and outside.
_ 107 _
IDEANDO UN ENTORNO PARA LA NUEVA CULTURA DIGITAL DESIGNING AN ENVIRONMENT FOR THE NEW DIGITAL CULTURE
H
María Colomer
ace seis años que iniciamos con nuestro equipo un periodo apasionante hacia el descubrimiento de la cultura digital y de su identidad. Como diría Fernand Leger en 1925 “…vivimos el espacio más que nunca, el hombre empuja por todos los lados, se evade, abandona los condicionantes, se ha establecido una competición hacia la huida de lo estable, lo concreto, una movilidad enérgica se aprovecha del mundo. Todo se mueve, se escapa de los límites tradicionales. Los elementos fijos, inmóviles, permanentes se abandonan…”. Del mismo modo que a principios de siglo XX, el arte y la maquina diluyen sus limites provocando en los umbrales del siglo XXI “espacios en los que la cultura es para todos”. En el siglo XXI el digital en su estado mas primitivo ha suprimido las fronteras entre creación, producción y consumo; es velocidad, inmediatez, virtualidad, hiperconexion; es efímero, desechable, reciclable. Para poder captar la velocidad entre el proceso de creación y de producción del elemento digital y su evolución, creímos que debíamos idear una arquitectura con una “anatomía simplificada”, resultado del encuentro entre un lugar y un programa, entre el contenido y el continente. Conciliando la creación, la producción, y el consumo, lo social y profesional, en un entorno innovador, permanente, fijo, material, una nueva “matriz cultural” en el que las fronteras entre creación, producción y consumo se entrelazan en espa-
S
ix years ago, we and our team began an exciting journey towards the discovery of the digital culture and of its identity. As Fernand Léger would say in 1925 “… we are experiencing space more than ever, man pushes on all sides, escapes, abandons conditioning factors, a competition has been established to flee from what is stable, specific, an energetic mobility takes advantage of the world. Everything moves, escaping from traditional limits. Fixed, immobile, permanent elements are abandoned…". Likewise, at the start of the 20th-century, art and machine dissolved their boundaries, causing, at the threshold of the 21st-century “spaces where culture is for everyone". In the 21st-century, digital in its most primitive state has eliminated the frontiers between creation, production and consumption; it is speed, immediacy, virtuality, hyperconnection; it is ephemeral, disposable, recyclable. To be able to capture the speed between the creation and production process of the digital element and its evolution, we believed that we had to devise an architecture with a "simplified anatomy", the result of the encounter between a place and a programme, between the content and the container. Re-conciliating creation, production and consumption, the social and the professional, in an innovative, permanent, fixed, material environment, a new "cultural matrix" where the frontiers between creation, production and consumption intertwine in spaces for all. Devise for
_ 111 _
cios para todos. Idear para Etopia unos medios y un entorno optimo para una nueva comunidad cultural.
Etopia some resources and an optimal environment for a new cultural community.
El lugar nos hizo pensar en un “entorno vivo” para todos, liberando espacios inesperados, creando “espacios inestables”, sin programación previa, no incluidos en las ideas originales del programa y que tanto pensamos e intentamos imaginar –los que estábamos ahí lo sabemos–, espacios atravesados, de intercambio, de entrelazamiento entre el pensamiento y la curiosidad o la necesidad de conocer, de inmediatez entre lo creado y lo mostrado. Hoy lo vemos, lo sentimos: la esencia del edificio. Espacios en los que se borran las fronteras entre creadores y consumidores del arte y que siempre nos sitúan entre escenario y bastidores. La Galería Experimental, la Terraza de las Experiencias, el Umbráculo, la Plaza y Teatro del Agua... Y, por supuesto, su posición urbana, la búsqueda de la densidad percibida que permite hacer del lugar un emblema a escala urbana y una fuente de información abierta al ciudadano. Etopia se ha convertido en un punto de conexión entre dos barrios desvinculados y a escala metropolitana en un lugar de paso, una plaza urbana.
The place made us think about a "living environment" for all, releasing unexpected spaces, creating "unstable spaces" with no preliminary programme, not included in the original designs of the programme and what we think about so much and try to imagine –those of us who were there know this–, blocked spaces, spaces for exchange, for intertwining between thinking and curiosity or the need to know, of immediacy between the created and the demonstrated. Today we see this, we feel this: the essence of the building. Spaces where the frontiers between creators and consumers of art have been deleted and which always place us on stage and in the wings. The Experimental Gallery, the Terrace of Experiences, the Umbraculo, the Square and the Water Theatre… And, of course, its urban position, the search for perceived density which helps to make the place an emblem at an urban scale and an open source of information for the citizens. Etopia has become a nexus between two totally disconnected neighbourhoods and, at metropolitan scale, a transit place, an urban square.
El programa nos hizo idear un “Edificio-Útil”, distribuido en “espacios estables”, espacios innovadores capaces de adaptarse a la evolución continúa del digital y a la forma de trabajo y deseo específico de los usuarios que lo utilizan como materia prima. La apuesta de unos cuantos de que este edificio debía funcionar así: “inmediatez”, evolución y adaptación, crear, producir y ver en un mismo lugar.
The programme led us to devise a "Useful-Building", distributed into "stable spaces", innovative spaces able to adapt to the continuous digital evolution and to the way of working and specific desires of the users, who use it as a raw material. The commitment of a few for this building to be able to work like this: “Immediacy”, evolution and adaptation, creating, producing and seeing in one same place.
Si consideramos que el digital ha participado a la idea de que “el tiempo aniquila el espacio”, Etopia demostrará que la “permanencia” de los nuevos vínculos sociales en entornos físicos innovadores y evolutivos creados para la comunidad virtual es necesaria.
If we consider that digital has contributed to the idea that "time annihilates space", Etopia will show that the "permanence" of the new social bonds in physical, innovative and evolutionary environments created for the virtual community, is necessary.
_ 113 _
Como dijo Umberto Eco del Centro Pompidou –“esta maquina emisora y receptora global…”–, Etopia es un cluster, una forma de vida, un entorno innovador e inesperado, que emite y recibe, para todos, pues todos participamos en la cultura digital, el creador, el productor y el consumidor. Maria Colomer Mcbad/Colomer Dumont Directora del equipo redactor del proyecto arquitectónico.
As Umberto Eco of the Pompidou Centre said –“this global transmission and reception machine…”–, Etopia is a cluster, a way of life, an innovative and unexpected environment, which transmits and receives, for everyone, as we all participate in the digital culture, the creator, the producer and the consumer. Maria Colomer Mcbad/Colomer Dumont Director of the architectonic project design team
_ 115 _
COMITÉ CIENTÍFICO Y ALCANCE INTERNACIONAL SCIENTIFIC COMMITTEE AND INTERNATIONAL REACH
COMITÉ CIENTÍFICO Y ALCANCE INTERNACIONAL SCIENTIFIC COMMITTEE AND INTERNATIONAL REACH
E
E
Creado bajo la inspiración del sociólogo Manuel Castells –de quien el jurado del Premio Holberg, que le ha sido concedido en 2012 y que está considerado el Nobel de las ciencias sociales, ha dicho que "sus ideas y obras han conformado nuestra comprensión de las dinámicas políticas en las economías urbanas y globales de la sociedad en red"–, este grupo singular ha venido debatiendo año a año en Zaragoza sobre los cambios que está experimentando la vida de las ciudades en la era digital y qué clase de nuevas respuestas cabe articular.
Created according to an idea of the sociologist, Manuel Castells –about whom the jury of the Holberg Prize, which he has been granted in 2012, and which is considered the Nobel Prize of social science, has said "his ideas and writings have shaped our understanding of the political dynamics of urban and global economies in the network society"–. Year after year in Zaragoza, this singular group has been discussing the changes that the lives of the cities are experiencing in the digital age and the type of new responses that must be structured.
topia es un proyecto que nace con una significativa proyección internacional, lograda fundamentalmente gracias al apoyo de un extraordinario equipo de expertos de las más prestigiosas universidades del mundo que ha venido asesorando al Ayuntamiento de Zaragoza, a través de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento, desde el año 2005.
Etopia, como otros conceptos planteados por Milla Digital, es una de esas respuestas. Posiblemente la más elaborada y visionaria. Y se ha beneficiado incluso antes de ser puesta en marcha de un valioso caudal de conexiones internacionales –conexiones de aprendizaje, de intercambio, de búsqueda de alianzas– únicamente posibles gracias a la implicación y el compromiso personal con Zaragoza demostrado por todos los miembros del Comité. El Comité estuvo presidido desde su creación por otra figura capital: William J. Mitchell, quien fuera decano de la Escuela de Arquitectura del MIT, director del
topia is a project that has significant international visibility, achieved thanks mainly to the support of the fantastic team of experts from the most prestigious universities in the world who have been giving advice to Zaragoza City Council, through Zaragoza City of Knowledge Foundation, since 2005.
Etopia, like other concepts proposed by Milla Digital, is one of those responses. Possibly the most elaborated and visionary. And, even before its start-up, it has benefited from a valuable flow of international connections –learning, exchange, alliance seeking connections–, only possible thanks to the engagement and personal commitment to Zaragoza shown by all the Committee members. The Committee was chaired, since it was created, by another capital figure: William J. Mitchell, who was
_ 119 _
programa académico del Media Lab y autor de obras fundamentales y anticipatorias en la reflexión sobre cómo la digitalización estaba cambiando el ser y el funcionamiento de nuestras ciudades.
Tras su muerte prematura en 2010, el Comité eligió por unanimidad en julio de 2011como nuevo presidente a sir Peter Hall, profesor de Planeamiento y Rehabilitación Urbana en el University College de Londres, y figura ya legendaria en el campo de la historia de las ciudades y de los ecosistemas urbanos de innovación. En esa misma reunión el grupo decidió convertirse en el nuevo Comité Científico del Centro de Arte y Tecnología para consolidar y canalizar su trabajo de una forma más estable.
El Comité Científico se ocupará de analizar y proponer las grandes ideas y tendencias mundiales que sean relevantes para la actividad de Etopia, así como de definir y validar los principales programas de investigación, formación y experimentación, además de colaborar en la selección de los candidatos para la Residencia y en la realización de actuaciones de alcance internacional. La composición del Comité, en septiembre de 2012, es la siguiente : Presidente
Peter Hall (Reino Unido) Professor de Planeamiento en la Bartlett School of Architecture and Planning, University College London. Sir Peter Hall es autor de más de treinta libros sobre planeamiento urbano y regional, entre ellos el monumental “Cities in civilization”. Miembro de numerosas sociedades científicas y asesor de distintos gobiernos e instituciones, el profesor Hall ha investigado de forma especial sobre el crecimiento de las ciudades y sobre la creación de polos tecnológicos urbanos. _ 122 _
Dean of the School of Architecture of the MIT, director of the academic programme of the Media Lab and author of fundamental and anticipatory works on the reflection of how digitalisation was changing the being and functioning of our cities.
Following his premature death in 2010, the Committee unanimously chose Sir Peter Hall as the new chairman in July 2011. Sir Peter Hall is Professor of Planning and Urban Rehabilitation at University College, London, and he is already a legendary figure in the field of the history of cities and of urban innovation ecosystems.
At that same meeting the group decided to become the new Scientific Committee of the Center of Art and Technology to consolidate and channel its work in a more stable manner. The Scientific Committee will analyse and suggest the major ideas and world tendencies that are relevant for the activity of Etopia. It will also define and validate the main research, training and experimentation programmes, as well as collaborate in recruiting the candidates for the Residence and executing global reaching activities. The Committee is made up as follows (as at September 2012): Chairman
Peter Hall (United Kingdom). Professor of Planning at the Bartlett School of Architecture and Planning, University College, London. Sir Peter Hall is the author of more than 30 books on urban and regional planning, including the fabulous “Cities in civilization”. Member of numerous scientific societies and adviser of different governments and institutions, Professor Hall has specifically studied the growth of cities and the creation of urban technological poles.
Miembros
Members
Manuel Castells (España) Investigador de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y profesor emérito de la Universidad de California en Berkeley. El profesor Castells es una de las autoridades mundiales indiscutibles en la investigación de las nuevas formas sociales y económicas de la era digital. Su trilogía “La Era de la Información: economía, sociedad y cultura”, ha marcado un hito en el estudio y comprensión de los nuevos modelos organizativos impulsados por la tecnologías de la información. Es autor de veintitrés libros, y ha sido profesor invitado en quince universidades, conferenciante en más de cuarenta países y laureado como doctor Honoris Causa por trece universidades de Europa y América. Ha obtenido el Premio Holberg en el año 2012 por su contribución al entendimiento de la dinámica política en las economías urbanas y globales de la sociedad de la red.
Manuel Castells (Spain). Researcher at the Universitat Oberta de Catalunya (UOC) and professor emeritus of the University of California, Berkeley. Professor Castells is one of the indisputable international authorities on research into new social and economic forms of the digital age. His trilogy “The Information Age: economy, society and culture", has marked a milestone in the study and understanding of the new organisational models driven by information technology. He is the author of 23 books, and he has been a guest professor at 15 universities, a conference speaker in more than 40 countries and honoured as doctor honoris causa by 13 universities in Europe and America. In 2012 he has obtained the Holberg Prize for his contribution to the understanding of political dynamics of urban and global economies in the network society.
François Bar (EE.UU./ Francia) Profesor de la Annenberg School for Communication, University of Southern California. EE.UU. François Bar es un reputado especialista en infraestructura de telecomunicaciones para la Sociedad de la Información desde un punto de vista económico y social. Uno de los focos de sus investigaciones ha sido el desarrollo de las redes inalámbricas de Internet en las ciudades. Ha enseñado en distintas universidades de Estados Unidos, Canadá y Francia, su país de origen, donde se graduó como ingeniero civil.
Dennis Frenchman (EE.UU.) Profesor de Diseño Urbano y director del Grupo de Diseño y Desarrollo de la Ciudad en el Instituto Tecnológico de Massachusetts. Frenchman es uno de los arquitectos que más ha trabajado e investigado en el uso de las nuevas tecnologías en el medio urbano, especialmente para la recuperación de zonas degradadas o en desuso. En ese campo, ha participado en proyectos tan singulares
François Bar (USA/France). Professor of Annenberg School for Communication, University of Southern California, USA. François Bar is an acknowledged specialist in telecommunications infrastructures for the Information Society from an economic and social viewpoint. The development of wireless Internet networks in the cities has been one of the focal points of his research. He has taught at different universities in the United States, Canada and France, his country of birth, where he graduated as a civil engineer.
Dennis Frenchman (USA). Professor of Urban Design and Director of the City Design and Development Group of the Massachusetts Institute of Technology. Frenchman is one of the architects whose practice and research has most focused on the use of new technologies in urban areas, especially to recover degraded or abandoned areas. In that field, he has participated in such singular projects as Digital Media
_ 123 _
como Digital Media City, en Seúl; International Media Avenue, en Pekín; o el Sapiens Park, en Florianópolis (Brasil). Pekka Himanen (Finlandia) Investigador principal en el Helsinki Institute for Information Technology de la Helsinki University of Technology. Pekka Himanen fue, a sus veinte años, el doctor más joven en la historia de Finlandia. Dirigió el Centro Berkeley para la Sociedad de la Información en California. Saltó a la fama internacional con el libro “La ética hacker”, traducido a más de veinte idiomas. Es coautor con Manuel Castells de la obra de referencia “La Sociedad de la Información y el Estado del Bienestar”. Michael Joroff (EE.UU.) Profesor de la School of Architecture and Planning en el Massachusetts Institute of Technology, MIT. Como especialista en desarrollo inmobiliario y en nuevos entornos de trabajo, Joroff asesora a numerosas empresas y ciudades en América, Europa y Asia Sus investigaciones se orientan al análisis de cómo el entorno físico influye en los procesos de cambio de las organizaciones y se ocupa, en especial,de la convergencia de ese entorno físico con la nueva realidad del ciberespacio y de sus consecuencias en el capital social y humano. Veronique Kleck (Francia) Secretaria general y fundadora de la asociación VECAM y directora de la Cumbre Mundial de Ciudades y Poderes locales en la Sociedad de la Información (2003-04). Véronique Kleck es una destacada activista internacional por la causa de hacer que los ciudadanos entiendan, cuestionen y aprendan a usar en beneficio propio las nuevas tecnologías de la información. Ha sido asesora del Gobierno francés, del Parlamento Europeo y del Consejo Europeo de Ciudades y Regiones.
_ 124 _
City, in Seoul; International Media Avenue, in Beijing; or the Sapiens Park, in Florianopolis (Brazil). Pekka Himanen (Finland). Senior researcher at the Helsinki Institute for Information Technology of Helsinki University of Technology. Pekka Himana was, at the age of 20, the youngest doctor ever in the history of Finland. He was director of the Berkeley Centre for Information Society in California. He achieved international fame with the book "The ethical Hacker", translated into more than 20 languages. He co-authored with Manuel Castells the influential book "The Information Society and the Welfare State”. Michael Joroff (USA.) Professor of the School of Architecture and Planning, Massachusetts Institute of Technology, MIT. As a specialist in property development and in new work environments, Joroff is an adviser to numerous enterprises and cities in America, Europe and Asia. His research focuses on the analysis of how the physical environment can influence the processes of change of organisations, and he is especially interested in the convergence of that physical environment with the new reality of cyberspace and of its consequences on the social and human capital. Veronique Kleck (France). Secretary General and Founder of the Association VECAM and director of the World Summit of Cities and Local Authorities on the Information Society (2003-04). Veronique Kleck is an outstanding international activist for the cause of making citizens understand, question and learn how to use the new information technologies in their own benefit. She has been an adviser of the French government, of the European Parliament and of the European Council of Cities and Regions.
Guido Martinotti (Italia) Profesor de Sociología Urbana en la Universidad de Milán. Ha enseñado en varias universidades de Italia, Francia y Estados Unidos, y está considerado como una referencia ineludible en Europa en la investigación sociológica sobre los problemas de las ciudades contemporáneas.
Guido Martinotti (Italy). Professor of Urban Sociology at Milan University. He has taught at several universities in Italy, France and the United States and he is considered to be an unavoidable reference in Europe in sociological research on problems of contemporary cities.
Saskia Sassen (Estados Unidos) Titular de la Cátedra Ralph Lewis de Sociología en la Universitdad de Chicago y profesor visitante de la London School of Economics. Saskia Sassen es conocida mundialmente como autora de la obra de referencia “La ciudad global”. Sus investigaciones han seguido la traza del fenómeno de la globalización y sus distintas consecuencias sociales, económicas y urbanas. Una de sus líneas actuales de trabajo es el análisis de cómo la realidad social y cultural influye en la construcción del ciberespacio.
Saskia Sassen (United States). holder of the Ralph Lewis Chair of Sociology at the University of Chicago and visiting professor of the London School of Economics. Saskia Sassen is known all over the world as the author of the outstanding book "The global city". Her research has followed the path of the phenomenon of globalisation and its different social, economic and urban consequences. One of her current lines of work is the analysis of how social and cultural reality has an influence on the construction of cyberspace.
----
----
In Memoriam
In Memoriam
William J. Mitchell (1944-2012) (EE.UU./ Australia) Director académico del Programa de Ciencias y Artes de la Comunicación, Media Lab (Massachusetts Institute of Technology, MIT). Australiano de origen, el profesor Mitchell enseñó en las universidades de Yale, Carnegie Mellon y Cambridge antes de llegar al MIT, donde fue durante una década decano de la Escuela de Arquitectura. Es autor de varias obras de referencia –como Me++, E-topia y City of bits– sobre el impacto de las tecnologías de la información en la forma de pensar y construir la ciudad en la era digital.
William J. Mitchell (1944-2012) (USA/ Australia). Academic director of the Science and Art of Communication Programme, Media Lab (Massachusetts Institute of Technology, MIT). Born in Australia, Professor Mitchell taught at the universities of Yale, Carnegie Mellon and Cambridge before arriving at the MIT, where he was dean of the School of Architecture for a decade. He is the author of several outstanding works –such as Me++, E-topia and City of bits– on the impact of information technologies on the way of thinking and constructing cities in the digital age.
Ángela López (1945-2007) (España). Profesora de Sociología en la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales de la Universidad de Zaragoza. Presidenta del Consejo Económico y Social de Aragón.
Angela Lopez (1945-2007) (Spain). Professor of Sociology at the Faculty of Economic and Business Science, University of Zaragoza. President of the
_ 125 _
Licenciada en Sociología por la Universidad de Lovaina, fue una acreditada especialista en sociología de los jóvenes, ciudad, urbanismo e identidad cultural y movimientos sociales. Alianzas y proyectos internacionales Además del Comité Científico –y en ocasiones gracias a él–, Etopia se pone en marcha con el bagaje de las colaboraciones y proyectos de carácter internacional que han sido desarrolladas por la Fundación Zaragoza Ciudad del conocimiento y que facilitarán que el nuevo Centro de Arte y Tecnología tenga un perfil global desde su inicio. Entre los proyectos más destacados y alineados con los objetivos de Etopia, merecen ser destacados: • Red Europea de Living Labs. La Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento pertenece desde 2007 a esta plataforma de entornos urbanos de experimentación y desarrollo de productos y metodologías que impulsó la Comisión Europea bajo la presidencia de Finlandia. Zaragoza Living Lab forma parte del proyecto Milla digital. Los living labs están llamados a ser una pieza esencial para que el fenómeno de las smart cities se traduzca en una fuente de mejoras reales para la vida de los ciudadanos y para las empresas (http://www.openlivinglabs.eu/). • New Century Cities. Auspiciada desde el Massachusetts Institute of Technology (MIT), esta red de ciudades del nuevo siglo constituye un grupo de intercambio de conocimiento y experiencias entre investigadores académicos y gestores urbanos implicados en la realización de pro-
_ 126 _
Economic and Social Council of Aragon. A sociology graduate from the University of Louvain, she was a reputed specialist in sociology of youth, city, spatial development and cultural identity, and social movements. Alliances and international projects Apart from the Scientific Committee –and sometimes thanks to it–, Etopia starts up with the legacy of international collaborations and projects that have been developed by Zaragoza City of Knowledge Foundation and which will enable the new Center of Art and Technology to have a global profile right from the start. Among its most outstanding projects, the most noteworthy and in line with the objectives of Etopia, include: • European Network of Living Labs. Zaragoza City of Knowledge Foundation has belonged to this platform of urban environments for the experimentation and development of products and methodologies, driven by the European Commission under the presidency of Finland, since 2007. Zaragoza Living Lab forms part of the Milla Digital project. Living labs have been called to be an essential component so that the phenomenon of smart cities can be translated into a source of real improvements for the lives of citizens and for the enterprises (http://www.openlivinglabs.eu/). • New Century Cities. Sponsored by the Massachusetts Institute of Technology (MIT), this network of new century cities forms an
yectos urbanos de gran escala enfocados hacia al innovación tecnológica que responden al modelo de "New Century Cities" acuñado por el MIT. Desde 2005 ha celebrado tres reuniones presenciales en Boston, Estocolmo y Suecia. En noviembre 2012 celebrará su cuarto simposio en Zaragoza con asistencia de especialistas de Estados Unidos, México, Finlandia, Reino Unido, Austria, Singapur, Corea del Sur y España entre otros países. • Innovate! Europe. Este programa ha sido una de las puntas de lanza para la extensión de la cultura de las start up de Internet y la creación de un activo ecosistema emprendedor en Zaragoza. En su éxito ha tenido un papel fundamental la implicación de Chris Shipley, una de las analistas más influyentes de Silicon Valley, que ha inspirado y mentorizado a algunas de las jóvenes empresas tecnológicas aragonesas más prometedoras. • Paseo Project. Es uno de los proyectos más recientes de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento y ha sido diseñado como palanca de aceleración para las futuras actividades de Etopia. Para realizarlo, se ha contado con la colaboración de Ars Electronica, una de las referencias más importantes del mundo en el ámbito del arte y la tecnología. Paseo Project enfoca su interés en los nuevos modelos creativos de experimentar la ciudad –como el videomapping, digital media, realidad aumentada, visualización de datos o modelos interactivos de representación urbana– y se desarrolla mediante un seminario internacional especializado y un concurso de proyectos, con participantes de una doce de países de todo el mundo, que serán la base de las primeras realizaciones de Etopia.
exchange group for knowledge and experiences among academic researchers and urban managers involved in large-scale urban projects geared towards technological innovation, which respond to the model of "New Century Cities" coined by the MIT. Three face-to-face meetings have been held since 2005 in Boston, Stockholm and Sweden. Its fourth symposium will be held in November 2012 in Zaragoza with the attendance of specialists from the United States, Mexico, Finland, United Kingdom, Austria, Singapore, South Korea and Spain, among other countries. • Innovate! Europe. This programme has been one of the spearheads to spread the culture of Internet start-ups and to create an active entrepreneurial ecosystem in Zaragoza. The involvement of Chris Shipley, one of the most influential analysts of Silicon Valley, has played an essential role in its success. She has inspired and mentored some of the young and most promising technology enterprises in Aragon. • Paseo Project. This is one of the most recent projects of Zaragoza City of Knowledge Foundation and it has been designed as a throttle for future activities of Etopia. One of the most important international references in the area of art and technology, Ars Electronic, has collaborated with this project. Paseo Project focuses its interest on new creative models to experience the city –such as video mapping, digital media, augmented reality, display of data or interactive urban illustration models–. A specialised international seminar was held together with a project competition, with participants from 12 countries from all over the world, which will be the basis for the first projects of Etopia.
_ 127 _
DECLARACIÓN ESTRATÉGICA DEL COMITÉ CIENTÍFICO STRATEGIC DECLARATION OF THE SCIENTIFIC COMMITTEE
E
Comité científico / Scientific Committee
topia Cento de Arte y Tecnología: innovación y creatividad para la ciudad digital
El Comité Científico de Etopia Centro de Arte y Tecnología de la Milla Digital de Zaragoza, reunido en esta ciudad bajo la dirección de su presidente, Sir Peter Hall, y tras varias sesiones de trabajo celebradas del 4 al 6 de julio de 2011 junto con representantes del Ayuntamiento de Zaragoza y de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento –encabezados por el alcalde y presidente del Patronato, Juan Alberto Belloch–, formula la siguiente declaración sobre el posicionamiento estratégico de Etopia y las líneas maestras de actuación que deben seguirse para el cumplimiento de sus objetivos.
El Etopia Center for Art and Technology de la Milla Digital de Zaragoza será un motor de innovación y creatividad al servicio de la ciudad y los ciudadanos para responder a los desafíos del nuevo siglo. Diseñado para reunir a empresas y emprendedores, estudiantes e investigadores, artistas y creadores, innovadores sociales y gestores públicos, Etopia será un centro de referencia a nivel mundial: fuente y catalizador de inteligencia colectiva, laboratorio de I+D para las nuevas formas de diseño, y nodo para el intercambio internacional de experiencias en urbanismo digital. Estos objetivos se alcanzarán
E
topia Center for Art and Technology: Innovation and creativity for the digital city
The Scientific Committee of Etopia Center for Art and Technology of the Milla Digital of Zaragoza, meeting in this city under the guidance of its chairman, Sir Peter Hall, and after several work sessions held from the 4th to the 6th of July 2011, together with representatives from Zaragoza City Council and from Zaragoza City of Knowledge Foundation –led by the Mayor and president of the Board of Trustees, Juan Alberto Belloch–, draws up the following declaration about the strategic positioning of Etopia and the master action lines that must be followed to meet its objectives.
The Etopia Center for Art and Technology of Milla Digital of Zaragoza will be a driving force for innovation and creativity at the service of the city and of its citizens to respond to the challenges of the new century. Designed to gather together enterprises and entrepreneurs, students and researchers, artists and creators, social innovators, and public agents, Etopia will be an international centre of reference: A source and catalyst of collective intelligence, R&D laboratory for the new design methods, and a hub for the international exchange of experiences in digital
_ 129 _
no sólo mediante la producción de nuevos trabajos originales, sino también promoviendo nuevas formas de trabajo que impulsen una cultura de co-creación.
El Centro se propone convertirse en un nuevo tipo de interfaz -abierto, compartido y participativo- entre las necesidades de la ciudad y las nuevas redes y el conocimiento que están generando los distintos grupos de interés de la era digital.
Etopia es un destacado espacio físico, importante para la ciudad y para los barrios de su entorno, donde se reunirán emprendedores, artistas, investigadores, científicos, escolares y ciudadanos para participar en un modelo de innovación abierta. Es, además, un nodo de conexión local, nacional e internacional –a la vez físico y electrónico– para compartir conocimiento y experiencias sobre nuevas tendencias en gestión urbana, diseño de la ciudad digital, innovación social, industrias emergentes basadas en contenidos, y nuevos productos, servicios y experiencias surgidos de la interacción de las artes y las tecnologías de la comunicación. Este nuevo tipo de institución combina lo virtual y lo presencial, lo social y lo tecnológico, lo público y lo privado, lo local y lo global para crear una nueva cultura urbana digital que:
• Atraerá talento a nivel internacional y estimulará al mismo tiempo los proyectos de los emprendedores e innovadores de Zaragoza, sobre todo de los más jóvenes.
• Proporcionará un entorno de aprendizaje basado en la práctica para experimentos, proyectos, acciones y juegos. Informal y sorprendente, pero avanzado. Orientado prioritariamente hacia Zaragoza, pero conectado con centros de conocimiento y creación de todo el mundo.
_ 130 _
urban planning. These objectives will be reached not only by producing new original works, but also by promoting new ways of working that will foster a cocreation culture.
The Centre proposes to become a new type of interface - open, shared and participative - between the needs of the city and the new networks, and the knowledge that the different stakeholders of the digital age are creating.
Etopia is an outstanding physical space, important for the city and for the neighbourhoods around it, where entrepreneurs, artists, researchers, scientists, schoolchildren and citizens will meet together to participate in an open innovation model. Furthermore, it is a local, national and international connection hub –physical and electronic at the same time– to share knowledge and experiences about new tendencies in urban management, design of the digital city, social innovation, emerging content-based industries, and new products, services and experiences that emerge from the interaction between arts and communication technologies. This new type of institution combines virtual and presence, social and technological, public and private, local and global to create a new digital urban culture that:
• Will attract international talent and will also encourage the projects of entrepreneurs and innovators from Zaragoza, especially the youngest ones. • It will provide a hands-on learning environment for experiments, projects, actions and games. Informal and surprising, but advanced. Mainly orientated towards Zaragoza, but linked to knowledge and creation centres all over the world.
• Creará una academia de nuevas ideas para atrapar las oportunidades ofrecidas por una esfera global donde la innovación se ha democratizado y donde muchas de las barreras que separaban a la universidad, la empresa, la cultura y la ciudad ya no existen.
• It will create an academy of new ideas to trap the opportunities offered by a global sphere where innovation has become democratised and where many of the barriers that used to separate University, enterprise, culture and city no longer exist.
• Usará el espacio público de Zaragoza como un laboratorio en tiempo real para la invención artística, industrial y social, llevando de este modo a Zaragoza y a su cultura creativa a la escena internacional.
• It will use the public space of Zaragoza as a real-time laboratory for artistic, industrial and social invention, thus placing Zaragoza and its creative culture on the international stage.
• Se convertirá en un laboratorio de I+D para la ciudad. Etopia impulsará el cambio de la economía de Zaragoza hacia actividades más intensivas en conocimiento, ideando y creando nuevos empleos y profesiones que todavía no han sido suficientemente exploradas o definidas.
Etopia Center será asimismo una pieza esencial para el desarrollo del Campus Milla Digital, un atractivo y amplio espacio urbano pensado para favorecer nuevas propuestas urbanas, culturales y empresariales acordes con los retos de la Sociedad del Conocimiento, y en el que también se ubican: el Centro de Incubación Empresarial, el Digital Water Pavilion, el centro cultural CaixaForum Zaragoza o el espacio de divulgación tecnológica del Pabellón Puente Ibercaja. En el futuro se añadirán una escuela experimental de enseñanza primaria y nuevos equipamientos para el parque, creando así un distrito creativo del siglo XXI.
Finalmente, Etopia también debe ser un lugar para visitar y experimentar, que ofrezca un programa sorprendente y en constante renovación, suficientemente inspirador para impresionar y atraer a los visitantes así como a los residentes de la ciudad. Que le abra puertas a comprender un mundo en transición, que nos desborda con su aceleración tecnológica. Así
• It will become an R&D laboratory for the city. Etopia will foster the change of the economy of Zaragoza towards more knowledge intensive activities, devising and creating new jobs and professions that still have not been sufficiently explored or defined.
Etopia Center will also be an essential part of the development of the Milla Digital Campus, an attractive and extensive urban space designed to favour new urban, cultural and business proposals, in agreement with the challenges of the Knowledge Society. It will also house: The Business Incubation Centre, the Digital Water Pavilion, the Zaragoza CaixaForum cultural centre or the technological dissemination space of the Ibercaja Bridge Pavilion. An experimental primary education school and new amenities for the park will be added in the future, thus creating a creative neighbourhood for the 21stcentury. Finally, Etopia must be a place to visit and experiment, which will offer a surprising and constantly changing programme, which is sufficiently inspiring to impress and attract both visitors and residents of the city. Which will open up the doors to understand a world in transition that overwhelms us with its technological acceleration. Thus, it will not
_ 131 _
sería no sólo la nueva puerta de Zaragoza al siglo XXI, sino también uno de los elementos clave de su marca ciudad.
just be the new gateway of Zaragoza to the 21stcentury, but also one of the key elements of its city brand.
Principales objetivos
Main objectives
Para el mejor funcionamiento de Etopia, sus directrices de actuación deben orientarse a alcanzar los siguientes objetivos principales:
To ensure the best functioning of Etopia, its action guidelines must be geared towards achieving the following main objectives:
• Generar un proceso de trabajo en el que se aliente ante todo la creación, invención, discusión, apoyo y materialización de nuevas ideas.
• Generate a work process that encourages creation, innovation, discussion, support and materialisation of new ideas over and above everything else.
• Generar un núcleo de conocimiento especializado a nivel internacional sobre los distintos aspectos que están transformando el urbanismo y el diseño de las ciudades en la era digital: diseño urbano digital sostenible.
• Generate a centre of specialised knowledge at an international level on the different aspects that are transforming the urban planning and design of the cities in the digital age: Sustainable digital urban design.
• Desarrollar una nueva cultura urbana basada en la innovación y la creatividad en respuesta a una sociedad sometida a un profundo cambio tecnológico (aspirar a ser una especie de "Bauhaus digital").
• Extender la cultura del código abierto (trabajo colaborativo, inteligencia colectiva, estándares abiertos, mejora continua) a todos los ámbitos del proyecto.
• Explorar, experimentar y proponer nuevos conceptos sobre el uso de las tecnologías en el espacio público y la aparición de un nuevo tipo de dominio urbano que incorpora capas físicas y virtuales: espacio público digital.
• Fomentar la investigación y el desarrollo de nuevas servicios e instrumentos de gestión basa-
_ 132 _
• Develop a new urban culture based on innovation and creativity in response to a society submitted to a deep technological change (aspire to be a kind of "digital Bauhaus").
• Spread the culture of open source (collaborative work, collective intelligence, open standards, continuous improvement) to all areas of the project.
• Explore, experiment and propose new concepts about the use of technologies in the public space and the appearance of a new type of urban domain that incorporates physical and virtual layers: Digital public space.
• Foster research and development of new management instruments and services based on
dos en las grandes redes de datos que están dando forma al nuevo "sistema nervioso" de las ciudades.
• Promover nuevas formas de integración e interacción entre la creación artística y el diseño industrial.
• Desarrollar un nodo internacional de conocimiento y buenas prácticas en el campo de la innovación social y de nuevas formas de gobernanza que están surgiendo en la sociedad digital. • Favorecer la investigación y el desarrollo de nuevos contenidos e interfaces para el entretenimiento y la educación, y para la difusión de la historia y de la realidad actual de Zaragoza.
the large data networks that are shaping the new "nervous system" of the cities.
• Promote new ways of integration and interaction between the artistic creation and industrial design.
• Develop an international knowledge hub and good practices in the field of social innovation and new governance methods that are emerging in the digital society. • Favour the research and development of new contents and interfaces for entertainment and education, and to disseminate the history and current reality of Zaragoza. Action guidelines
Directrices de actuación Para conseguir estos objetivos será crucial para Etopia mantener los siguientes criterios operativos: • Implementar un programa internacional de atracción de talento, sobre todo de jóvenes investigadores, creadores y emprendedores como leitmotiv de Etopia (fellows in residence). • Desarrollar una red de intercambios y colaboración con centros internacionales de referencia en los campos de especialización de Etopia.
• Favorecer la interdisciplinariedad entre distintas especialidades en el proceso de trabajo de los talleres y laboratorios.
• Poner en marcha mecanismos de apoyo para el desarrollo de nuevas empresas a partir del cono-
To achieve these objectives the maintenance of the following operating criteria will be crucial for Etopia: • Implement an international programme to attract talent, above all of young researchers, creators and entrepreneurs as a leitmotiv of Etopia (fellows in residence).
• Develop a network of exchanges in collaboration with international benchmark centres in the specific fields of Etopia. • Favour the interdisciplinary nature among different specialities in the work process of both workshops and laboratories. • Start up support mechanisms to develop new enterprises based on the knowledge and experience that results from the activity of Etopia.
_ 133 _
cimiento y las experiencias surgidas en la actividad de Etopia.
• Promover la participación en proyectos de investigación nacionales e internacionales y la colaboración permanente con otras instituciones y empresas.
• Construir una oferta permanente de formación y aprendizaje abierta a todos los ciudadanos, con participación activa de los investigadores, artistas y emprendedores residentes. • Diseñar un programa continuo y atractivo de actividades y exposiciones de divulgación sobre los campos de especialización de Etopia y sobre los nuevos fenómenos de la cultura urbana digital, dirigido tanto al público nacional como internacional. • Mantener una potente actividad en Internet que expanda globalmente el alcance de Etopia y ponga a disposición de la gente un amplio caudal de recursos de conocimiento disponibles en las redes sobre las áreas de trabajo del centro. • Funcionar como un eficaz centro de recursos para los innovadores locales • Activar mecanismos organizativos que aseguren una amplia y permanente participación de todos los colectivos interesados en las actividades de Etopia, así como mecanismos de colaboración público-privada e interinstitucional que permitan un modelo de gestión económicamente sostenible.
Los miembros del Comité Científico creemos que, si Etopia actúa como se propone en esta Declaración Estratégica, se convertirá en un sitio de referencia
_ 134 _
• Promote participation in national and international research projects and permanent collaboration with other institutions and enterprises.
• Construct a permanent open learning and training offer for all citizens with the active participation of resident researchers, artists and entrepreneurs.
• Design a continuous and attractive programme of activities and exhibitions to inform about the specialisation fields of Etopia and about the new phenomena of digital urban culture, targeting both national and international public. • Maintain a powerful online activity, which will globally extend the reach of Etopia and will provide people with an extensive flow of knowledge resources available on the networks about the work areas of the centre.
• Function as an efficient resource centre for local innovators
• Activate organisational mechanisms that will guarantee an extensive and permanent participation of all groups interested in the activities of Etopia, as well as public-private and inter-institutional collaboration mechanisms that will permit an economically sustainable management model. We, the members of the Scientific Committee, believe that, if Etopia acts as proposed in this Strategic Declaration, it will become an international place of reference for all people interested in the culture of innovation in the digital society. However, this objective can only be reached through a programme that commits, above all, to the cultural
internacional para todas las personas interesadas en la cultura de la innovación en la sociedad digital. No obstante, este objetivo sólo se podrá alcanzar a través de un programa que se comprometa ante todo con la identidad cultural y el progreso social de los ciudadanos de Zaragoza, conectando sus inquietudes con la emergente cultural digital global.
identity and social progress of the citizens of Zaragoza, linking their concerns to the emerging global digital culture. Zaragoza, 6 July 2011
Zaragoza, 6 de julio de 2011 El Comité Científico de Etopia Center for Art and Technology :
The Scientific Committee of Etopia Center for Art and Technology:
François Bar, University of Southern California
François Bar, University of Southern California
Sir Peter Hall (presidente), University College London
Manuel Castells, Universitat Oberta de Catalunya Dennis Frenchman, Massachusetts Institute of Technology
Pekka Himanen, Helsinki Institute for Information Technology Michael Joroff, Massachusetts Institute of Technology Véronique Kleck, Civic Media
Guido Martinotti, Universitá di Milano-Bicocca Saskia Sassen, Columbia University
Sir Peter Hall (chairman), University College London
Manuel Castells, Universitat Oberta de Catalunya Dennis Frenchman, Massachusetts Institute of Technology
Pekka Himanen, Helsinki Institute for Information Technology Michael Joroff, Massachusetts Institute of Technology Véronique Kleck, Civic Media
Guido Martinotti, Universitá di Milano-Bicocca Saskia Sassen, Columbia University
_ 135 _
ZARAGOZA, CIUDAD INNOVADORA ZARAGOZA INNOVATIVE CITY
Z
ZARAGOZA, CIUDAD INNOVADORA ZARAGOZA, INNOVATIVE CITY
aragoza es una de las ciudades españolas más destacadas en la puesta en marcha de proyectos de innovación tecnológica en el ámbito municipal, como muestra de la apuesta que la ciudad viene haciendo de forma sostenida desde hace años para favorecer la transición hacia la sociedad del conocimiento. Los distintos proyectos innovadores ya realizados representan al mismo tiempo un contexto favorable para el desarrollo de los objetivos de Etopia y una prueba de la capacidad de Zaragoza y sus ciudadanos para conseguirlos.
Z
aragoza is one of the most outstanding Spanish cities in the launch of technological innovation projects in the municipal area, as proof of the commitment that the city has been making in a sustainable way for many years now to favour the transition towards the knowledge society. The different innovative projects already carried out also represent a favourable context to develop the objectives of Etopia and a test of the ability of Zaragoza and of its citizens to meet them.
Aún más importante es que la nueva fase de la estrategia de innovación urbana de Zaragoza planteada para los próximos años –"Estrategia de Gobierno Abierto en la Ciudad Digital 2012-2015. Ciudadanía inteligente"– crean un marco institucional, político y social que refuerza los planteamientos con que nace Etopia.
Even more important is the new phase of the Zaragoza urban innovation strategy proposed for the coming years –"Open Government Strategy in the Digital City 2012-2015. Smart citizens"– which will create an institutional, political and social framework that will reinforce the ideas that have given rise to Etopia.
Entre los proyectos más destacados en este campo puestos en marcha por la ciudad de Zaragoza se pueden mencionar los siguientes:
Some of the most outstanding projects in this field launched by the city of Zaragoza are mentioned below:
CONECTIVIDAD AVANZADA
ADVANCED CONNECTIVITY
- Fibra óptica: 200 km. conectando 80 edificios municipales.
- Fibre optics: 200 km connecting 80 municipal buildings.
- Wifi: una de las redes urbanas más extensas de Europa (462 puntos de acceso). 5.000 usuarios. - WiMax Mobile: cobertura del 100% de la ciudad (videovigilancia y seguridad)
- Wi-Fi: One of the most extensive urban networks in Europe (462 access points). 5000 users. - WiMax Mobile: 100% coverage of the city (video surveillance and security) _ 137 _
TARJETA CIUDADANA INTELIGENTE
SMART CITIZENS' CARD
- 12 servicios (bizi, wifi, deportes, zona azul, museos, bus, tranvía...).
- 12 services (bizi, Wi-Fi, sports, blue zone, museums, bus, tram…).
- 130.000 usuarios.
- 8,5 millones de operaciones en 2011.
- 8.5 million operations in 2011.
ADMINISTRACIÓN ELECTRÓNICA
ELECTRONIC ADMINISTRATION
- Registro electrónico, expedientes y resoluciones on line, firma digital (más de 50.000 usos).
- Electronic registration, online proceedings and decisions, digital signature (more than 50,000 uses).
- Tercer ayuntamiento de España con mayor porcentaje de servicios on line.
SOFTWARE LIBRE
- Ayuntamiento de referencia en el uso e implantación de SL. - 600 PCs migrados a Linux.
- 3.000 PCs con aplicaciones libres.
- 17 centros de alfabetización digital para mayores basados en SL.
- Third City Council in Spain with the highest percentage of online services
FREE SOFTWARE
- City Council of reference in the use and implementation of FS - 600 PCs migrated to Linux.
- 3000 PCs with free applications.
- 17 digital literacy centres for adults based on FS
WEB MUNICIPAL
MUNICIPAL WEBSITE
OPEN DATA
OPEN DATA
- Tercera web municipal más visitada tras Madrid y Barcelona: 7,5 millones de visitas en 2011. Premio a las mejores prácticas en AAPP en protección de datos. - 103 conjuntos de datos en el catálogo de datos abiertos.
- Valoración 5 estrellas (máxima calidad en Open Linked Data a nivel mundial).
_ 138 _
- 130,000 users.
- Third most visited municipal website after Madrid and Barcelona: 7.5 million hits in 2011. Prize to best practices in Public Administrations related to data protection. - 103 sets of data in the open data catalogue.
- Five-star evaluation (maximum quality in Open Linked Data on a worldwide level).
MOVILIDAD
MOBILITY
- Apps para web y smartphones.
- Apps for web and smart phones
- Sistema de control de tráfico basado en 150 sensores Bluetooth y 15 paneles informativos. - Sistema de medida digital de aforos con 200 cámaras de visión artificial y 300 sensores de velocidad y conteo. SOSTENIBLIDAD
- Red de telemando Ecociudad Valdespartera: 9 redes controladas (agua, alumbrado, gas, calidad del aire...), 196 nodos de control, 21.483 indicadores. - Investigación y divulgación en Centro de Urbanismo Sostenible. RED DE ESPACIOS DE INNOVACIÓN SOCIAL "ZARAGOZA ACTIVA" - Centro de emprendimiento y laboratorio de Innovación social "La Azucarera" - Centro de Economía Creativa "Las Armas" - 300 eventos en 2011
- 96 nuevos proyectos emprendedores
- 15.000 usos/años en cursos y actividades divulgativas EVENTOS DE REFERENCIA
- Libre SW 2011 / Congreso Web / Innovate Europe / App City / Joven Empresa Innovadora / Paseo Project / New Century Cities
- Traffic control system based on 150 Bluetooth centres and 15 information panels. - Digital capacity measuring system with 200 artificial vision cameras and 300 speed and counting sensors. SUSTAINABILITY
- Valdespartera Eco-city remote control network: 9 controlled networks (water, lighting, gas, air quality…), 196 control hubs, 21,483 indicators. - Research and dissemination in Sustainable Urban Planning Centre.
“ZARAGOZA ACTIVA” SOCIAL INNOVATION SPACES NETWORK - “La Azucarera” Entrepreneurship Centre and Social Innovation Laboratory. - “Las Armas” Creative Economy Centre - 300 events in 2011
- 96 new entrepreneurial projects
- 15,000 uses/years in informative activities and courses BENCHMARK EVENTS
- Free SW 2011 / Web Congress / Innovate Europe / App City / Young Innovating Enterprise / Paseo Project / New Century Cities
_ 139 _
Estrategia de Gobierno Abierto 2012-2015
Open Government Strategy 2012-2015
La nueva estrategia de Gobierno Abierto antes mencionada dará continuidad y sentido a todos estos proyectos y ampliará su impacto social en busca de una Zaragoza más eficiente y sostenible, más participativa e inclusiva, y más innovadora y emprendedora.
The new Open Government strategy mentioned above will provide continuity and meaning to all these projects and will increase their social impact searching for a more efficient and sustainable, more participative and inclusive, and more innovative and entrepreneurial Zaragoza.
Los objetivos planteados en esa nueva estrategia 20122015 estarán estarán orientados a: • Reforzar la posición de Zaragoza como referente en modelo de ciudad de código abierto.
• Mejorar en la accesibilidad de los servicios municipales. • Incrementar la transparencia de la gestión. • Conseguir el cero papel.
• Fomentar la cultura emprendedora en sectores relacionados con la creatividad y la innovación.
• Potenciar el uso de infraestructuras municipales como herramienta de promoción económica. • Exportar el conocimiento municipal que pueda ayudar a la cultura emprendedora.
Con todo ello, Zaragoza aspira a ser un referente global en materia de Gobierno Abierto y políticas públicas de fuentes abiertas, porque al asociar la innovación abierta a la marca Zaragoza se multiplican las posibilidades de generar oportunidades para sus ciudadanos, empresas e instituciones. Y se genera una oportunidad adicional: la atracción de talento.
_ 140 _
The objectives established in that new strategy 20122015 will be geared to: • Underpin the position of Zaragoza as a reference in open source city model.
• Improve accessibility of the municipal services. • Increase management transparency. • Achieve Zero Paper.
• Foster the entrepreneurial culture in sectors related to creativity and innovation.
• Foster the use of municipal infrastructures as an economic promotion tool. • Export the municipal knowledge that may help the entrepreneurial culture
With all of this, Zaragoza aspires to become a global reference in Open Government matters and open source public policies, because if open innovation is associated with the Zaragoza brand, the possibilities of generating opportunities for its citizens, enterprises and institutions will be multiplied. And an additional opportunity is generated: Talent attraction.
SOBRE MULTIDISCIPLINARIEDAD, EMPIRISMO DIGITAL Y CULTURA LIBRE ABOUT MULTIDISCIPLINARITY, DIGITAL EMPIRICISM AND FREE CULTURE
M
David Cuartielles
e formé como tecnólogo y tuve la suerte de encontrar mi camino profesional dentro del mundo de las tecnologías aplicadas al arte y al diseño. En concreto, paso la mayor parte de mi tiempo cuestionando qué tecnologías podrán formar parte de un mundo conectado, en el que podamos recolectar, compartir y explorar datos generados por personas y máquinas a partes iguales. Es un paradigma de la computación que analiza en qué forma se pueden comunicar los dispositivos para simplificar algunas tareas de nuestro cada día. Pero no sólo eso; también exploramos nuevas formas de ocio, nuevos paradigmas educativos o sistemas de atención médica remota. Una de las piezas claves de este trabajo es la multidisciplinariedad de los equipos de trabajo. En torno a la mesa hay programadores y desarrolladores de hardware, pero también músicos, enfermeras, escritores o conductores de autobús. En igualdad de condiciones analizamos las ventajas e inconvenientes de diferentes ideas y diseños orientados a facilitar nuestras vidas.
Otro aspecto importante es el uso de la cultura libre como vehículo de transmisión del conocimiento. Toda la producción de nuestra investigación se publica de forma libre y abierta, con licencias que permiten la redistribución y la modificación. Creo firmemente que la educación no es un ente estático, sino que tiene que adaptarse a las circunstancias de su tiempo. Nuestra percepción del mundo cambia, acelerada por la tecnología. El acceso a las nueva visiones del mundo se vuelve fundamental para todos. La cultura libre facilita el
I
trained as a technologist and was lucky to find my professional path within the world of technologies applied to art and design. More specifically, I spend most of my time questioning which technologies can form part of a connected world, where we can collect, share and explore data generated by both people and machines. This is a computing paradigm that analyses how devices can communicate to simplify some tasks of our daily lives. But not only that: we also explore new ways of leisure, new educational paradigms or distance medical care systems. One of the key pieces of this work is the multidisciplinary nature of the work teams. There are hardware developers and programmers around the table, but there are also musicians, nurses, writers or bus drivers. Under equal conditions, we analyse the advantages and disadvantages of different ideas and designs aimed to make our lives easier.
Another important aspect is the use of free culture as a vehicle to transmit knowledge. The entire outcome of our research is published freely and openly, with the licenses that permit redistribution and modification. I firmly believe that education is not a static entity, but that it must adapt to the circumstances of its time. Our perception of the world changes, accelerated by technology. Access to the new visions of the world is essential for all of us. Free culture clears the way to disseminate the knowledge created in the laboratories and to make sure it reaches _ 141 _
camino para que la difusión de los conocimientos creados en los laboratorios llegue a todos eliminando el agujero digital entre los que tienen y los que no tienen acceso a la información.
Finalmente, el punto más importante de mi investigación reside en la metodología de trabajo. A la hora de generar ideas y sinergias dentro del grupo de trabajo, es obligatorio probar los conceptos con gente; hay que ver si los prototipos de nuevos objetos y servicios funcionan; hay que hacer que se rompan y aprender de los errores.
Si algo aprendí en la universidad es a fallar (siempre dentro de un rango razonable). Para la ciencia es tan importante el tener un resultado positivo como el tener uno negativo. Fallar, equivocarse y volver a probar son la base del mecanismo empírico, corazón del método científico. He pasado los últimos doce años aplicando esa metodología al mundo del diseño interactivo y, más recientemente, al mundo de los objetos conectados. Creo que tenemos que enseñar a fallar antes, desde el colegio. Enseñar a fallar, pero también a recomponerse, sacar pecho y volver a probar. Del mismo modo, tenemos que aprender a aceptar el fallo. No hace falta ser etnógrafo para darse cuenta de que nuestra cultura, de entrada, no acepta el error. Sobre educación Las tecnologías también deberían formar parte de la educación. Sin embargo, manejar un ordenador no es algo que hubiera de enseñarse en el colegio. ¿Acaso nos enseñan a ir en bicicleta en Primaria? El ordenador es una herramienta y, en todo caso, en el colegio deberíamos aprender a hacer ordenadores. Deberíamos pintar con ordenadores, escribir con ordenadores, comunicar con ordenadores mucho antes de llegar a clase. Una vez allá, en la clase de Física deberíamos meter ordenadores en el balón de fútbol y medir la aceleración al dejarlo caer de un segundo piso usando _ 142 _
everyone, eliminating the digital gap between those who have access to information and those who do not.
Finally, the most important part of my research resides in work methodology. When ideas and synergies are generated within the work group, the concepts must be tested with people; we must see if the prototypes of new objects and services work; we have to break them and learn from our mistakes. If there was something that I learnt that University it is to fail (always within a reasonable level). In science, it is just as important to have a positive result as a negative result. Failing, making mistakes, and trying again are the basis of empirical mechanism, the heart of the scientific method. I have spent the last 12 years applying that methodology to the world of interactive design and, more recently, to the world of connected objects. I believe that we have to teach failure earlier on, at school. Learning to fail, but also learning to recompose yourself, flex your muscles and try again. We must also learn to accept failure. You do not have to be an ethnographer to realise that our culture, from the onset, does not accept errors. About education Technologies should also form part of education. However, handling a computer is not something that should be taught at school. Do they teach us to ride a bike at primary school? The computer is a tool and, in any case, at school we should learn to make computers. We should paint with computers, write with computers, communicate with computers long before we go to school. Once there, in physics class we should place computers in footballs and measure the acceleration, using sensors, when we drop it from the second floor; or assemble a helicopter that takes photographs of the playground from the air; or measure the environmental conditions and publish
sensores; o montar un helicóptero que tome fotografías del patio desde el aire; o medir las condiciones ambientales y publicarlas en Internet. Esto podría ser una realidad con las herramientas que existen hoy. Lo que necesitamos es un cambio de actitud y esto es algo que hay que impulsar desde arriba –a través de la política educativa y los programas–, pero también desde abajo, creando un movimiento a pie de calle en el que aprendamos a usar la tecnología en nuestro beneficio. En la India, las universidades envían a estudiantes a desenmascarar a los faquires. No quieren que haya gente quitándose de cubrir necesidades básicas por dar lo que poseen a la versión local de los charlatanes de feria. Nosotros deberíamos mandar a nuestros alumnos aventajados a hacer una tarea de alfabetización digital. Acercar la tecnología digital a todos tendría que ser una tarea de difusión tan importante como lo fue el movimiento Scout en la Inglaterra de la industrialización. Nuestro entorno es digital y nuestra misión debería ser hacerlo accesible a todos.
Casi sin querer, hemos adoptado un modo de vida tecno-cosmopolita. No es necesario viajar para asistir a un concierto, o buscar datos sobre una exposición. La cultura de Internet abre el juego a una homogenización de la cultura por su alcance global, pero también a una mayor flexibilidad para el cambio: nos muestra estéticas diferentes en el mismo instante que suceden. Pero creo que necesitamos darle un giro a la forma de entender el valor de la tecnología en nuestras vidas. No podemos seguir valorando sólo la función. No se trata de que prescindamos de soluciones técnicas elegantemente óptimas, sino de que vivimos en una sociedad en la que, gracias a la difusión a través de las tecnologías de la información, estamos expuestos a un sinfín de situaciones y métodos de expresión inimaginables hace sólo diez años. En este contexto, el acceso a la educación es la base de la formación como persona. En una sociedad avanzada, donde –de una forma u otra– exis-
them online. This could be a reality with the tools that exist today. What we need is a change in mindset and this is something that must be driven from above –through education policies and programmes–, but also from below, creating a street movement where we learn to use technology in our benefit. In India, universities send students to expose fakirs. They do not want there to be people who cannot cover their basic needs because they give what they have to the local version of hawkers. We should send our best students to carry out digital literacy work. Bringing digital technology closer to everyone should be an equally important dissemination task as the Scouts movement was in the UK during industrialisation. Our environment is digital and our mission should be to make it accessible for all.
Almost without realising it, we have adopted a technocosmopolitan way of life. It is no longer necessary to travel to attend a concert or look up information about an exhibition. The Internet culture opens the game up to a homogenisation of culture due to its global reach, but also to greater flexibility for change: It shows us different aesthetics at the very moment they occur. But I believe that we need to have a new twist on understanding the value of technology in our lives. We cannot continue to assess just the function. It is not a matter of doing away with elegantly optimal technical solutions, but of living in a society where, thanks to the dissemination through information technologies, we are exposed to endless situations and means of expression that were unimaginable just 10 years ago. In this context, access to education is the basis for training as a person. In an advanced society, where –in one way or another– there are mechanisms to guarantee access to food, housing or health, education is a key element for development.
_ 143 _
ten mecanismos para asegurar el acceso a la alimentación, la vivienda o la salud, la educación es clave para el desarrollo.
Vivimos ahora tiempos de incertidumbre en toda Europa y, sin embargo, no creo que sea excusa para lastrar el motor de nuestro futuro. Necesitamos experimentar y probar, tenemos que invertir en enseñar a probar. Pero no sólo probar a hacer cosas; hay que probar nuevos sistemas educativos e imaginar nuevos oficios que saquen provecho del estado del arte de la tecnología. En el fondo, tenemos que dar un paso hacia una sociedad más abierta, pero también más sabia. Tenemos que aprender a compartir el resultado de nuestro esfuerzo y buscar nuevas formas de creación de riqueza más allá de la económica. Sobre Etopia
Creo que la llegada de este centro de recursos a Zaragoza no podría haber sucedido en mejor momento y sé que muchos piensan distinto que yo. Estoy muy sensibilizado con los problemas por los que atravesamos todos. Precisamente por esto la mera existencia de un espacio donde poder experimentar con nuevas posibilidades para la expresión artística, la investigación en tecnología, la educación, la difusión y –por qué no– la creación de nuevos negocios es algo bueno. Espero que, en los años que vienen, Etopia tenga la oportunidad de demostrar que en ocasiones una buena salida hacia adelante es la solución. Personalmente creo que es la apuesta que debemos hacer y que hay mucho que ganar con ella. David Cuartielles Investigador de la Universidad de Malmoe (Suecia) y co-inventor de Arduino
_ 144 _
We are now experiencing times of uncertainty in the whole of Europe but, however, I do not believe that this is an excuse to hamper the driving force of our future. We need to experiment and try, we must invest in teaching to try. But not only trying to do things; we must try out new education systems and imagine new professions that take advantage of the state of art of technology. In the end, we must take a step towards a more open society, but also a wiser society. We must learn to share the outcome of our efforts and seek new ways of creating wealth, that goes beyond economic wealth. About Etopia
I believe that the arrival of this resource centre in Zaragoza could not have occurred at a better time and I know that a lot of people do not coincide with my way of thinking. I am well aware of the problems that everybody is going through. Precisely because of that, the mere existence of a space where we can experiment with new possibilities for artistic expression, research and technology, education, dissemination and, why not, the creation of new businesses, is a good thing. I hope that, in years to come, Etopia will have the chance to demonstrate that sometimes a good way forward is the solution. Personally I believe that this is the commitment that we must make and that we can gain a lot with it. David Cuartielles Researcher of the University of Malmoe (Sweden) and co-inventor of Arduino
MILLA DIGITAL, DISTRITO DE LA INNOVACIÓN EN CÓDIGO ABIERTO MILLA DIGITAL, A NEIGHBOURHOOD OF INNOVATION IN OPEN SOURCE
MILLA DIGITAL, DISTRITO DE LA INNOVACIÓN EN CÓDIGO ABIERTO MILLA DIGITAL, A NEIGHBOURHOOD OF INNOVATION IN OPEN SOURCE “Añadir una capa de tecnología al diseño urbano crea una nueva dimensión en la creación de lugares o espacios, que no estaba disponible en el pasado para la creación de diseño urbano de calidad” Dennis Frenchman (MIT)
“Adding a layer of technology to urban design creates a new dimensional immigration of places or spaces, which was not available in the past to create quality urban design" Dennis Frenchman (MIT)
Siguiendo las recomendaciones realizadas en el año 2002 por un grupo de trabajo de Ebropolis –la asociación que desarrolla el Plan Estratégico de Zaragoza–, el Ayuntamiento lanzó un año después el proyecto Milla Digital con el objetivo de crear las condiciones para un nuevo distrito de la innovación y el conocimiento en las más de 100 hectáreas que iban a ser recuperadas para la ciudad gracias a la construcción de la nueva estación de Delicias para el tren de alta velocidad (AVE) y el soterramiento de las vías.
Following the recommendations made in the year 2002 by an Ebropolis work group –the Association that develops the Strategic Plan of Zaragoza–, the City Council launched the Milla Digital Project one year later in order to create the conditions for a new neighbourhood of innovation and knowledge in the more than 100 hectares that were going to be recuperated for the city thanks to the construction of the new Delicias station for the high-speed train (AVE) and the burial of the tracks.
Milla Digital adquirió pronto las características más de una visión estratégica que de un proyecto propiamente dicho. Una visión de largo alcance y propuestas muy innovadoras, que fueron nutriendo la propuesta inicial a través de las aportaciones de algunas grandes compañías –especialmente Telefónica, pero también Siemens, Indra, Samsung y Endesa–, y de los estudios realizados por la Universidad de Zaragoza. Finalmente, el trabajo realizado por el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) hizo de Milla Digital una iniciativa vanguardista a nivel internacional, que ha sido pre-
Milla Digital soon took on the characteristics of a strategic vision rather than a project per se. A farreaching vision and very innovative proposals, which fuelled the initial proposal through the contributions of some large companies –especially Telefonica, but also Siemens, Indra, Samsung and Endesa–, and through the studies conducted by the University of Zaragoza. Finally, the work carried out by the Massachusetts Institute of Technology (MIT), turned Milla Digital into an avant-garde initiative on an international level, which has been presented and
_ 147 _
_ 148 _
sentada y analizada en foros y publicaciones de todo el mundo como una de las intervenciones más avanzadas en cuanto al uso de las nuevas tecnologías digitales para crear valor en el espacio público urbano.
analysed at forums and in publications all over the world, as one of the most advanced interventions with respect to the use of new digital technologies to create value in the public open space.
Gracias precisamente a ese carácter de matriz inspiradora, las ideas fuerza de Milla Digital no han dejado de producir resultados de forma directa o indirecta a pesar de un entorno que en el último lustro ha sido absolutamente adverso por la crisis inmobiliaria y financiera. Se realizó la urbanización de gran parte del espacio de intervención, se aprobaron normas de planeamiento muy avanzadas en materia de digitalización y se han propiciado en el entorno proyectos de gran atractivo como el CaixaForum, el Digital Water Pavilion, el centro de innovación del Pabellón Puente, el Centro de Incubación Empresarial o el propio Etopia Center. Aún más destacado es cómo el impulso creativo de Milla Digital ha actuado como palanca para activar una importante serie de proyectos de innovación tecnológica que el Ayuntamiento ha desarrollado para el conjunto de la ciudad: implantación de software libre, red wifi municipal, administración electrónica, open data, tarjeta ciudadana inteligente, etc.
Thanks precisely to that inspiration, the ideas of Milla Digital have continued to produce results, both directly and indirectly, despite an environment which, over the last five years, has been absolutely adverse, due to the real estate and financial crisis. A large part of the intervention space was developed, very advanced planning regulations were approved in matters relating to digitalisation, and very attractive projects have been favoured in the area, such as CaixaForum, the Digital Water Pavilion, the Bridge Pavilion innovation centre, the Business Incubation Centre or the Etopia Center itself. Even more outstanding is how the creative impulse of Milla Digital has acted as a lever to activate an important series of technological innovation projects that the City Council has developed for the entire city: Implementation of free software, municipal Wi-Fi network, electronic administration, open data, smart citizen card, etc.
Mientras tanto, el desarrollo inmobiliario privado en el área de Milla digital sigue a la espera de que concluya la crisis. Pero el ecosistema emprendedor e innovador surgido de la idea germinal sembrada hace una década es cada vez más fuerte y variado, y eso proporciona una base de actuación creíble y contrastada para que Etopia sea un éxito.
Meanwhile, the private property development in the area of Milla Digital is still awaiting the conclusion of the crisis. But the entrepreneurial and innovative ecosystem that has sprouted up from the germinal idea sown a decade ago is now stronger and more varied, and this provides a credible and contrasted action basis for the success of Etopia.
Los principales elementos ya en marcha o en avanzado estado de realización tanto en Milla Digital como en la contigua zona de la Expo 2008 -espacios que comparten una vocación similar en cuanto a su especialización en servicios avanzados- son los siguientes a septiembre de 2012:
The main elements that are already on track or in an advanced state of execution both in Milla Digital and in the adjacent area of Expo 2008 -spaces that share a similar vocation regarding their specialisation in advance services-as at September 2012, are listed below:
CENTRO DE INCUBACIÓN EMPRESARIAL MILLA DIGITAL (CIEM)
MILLA DIGITAL BUSINESS INCUBATION CENTRE (CIEM)
- Co-working.
- Co-working.
- Incubadora de empresas TIC, medio ambiente e innovación social. - Formación.
- 21 empresas funcionando. - 100 empleos.
- Edificio "cero emisiones".
- ICT, environment and social innovation business incubator. - Training.
- 21 enterprises operating. - 100 jobs.
- “Zero emissions" building.
DIGITAL WATER PAVILION
DIGITAL WATER PAVILION
- Paredes de agua controladas digitalmente.
- Digitally controlled water curtains.
- Arquitectura reconfigurable e interactiva. - Software de código abierto. - Formación y eventos.
- "Best Innovation of the year 2007" (Time Magazine).
- Reconfigurable and interactive architecture. - Open source software. - Training and events.
- "Best Innovation of the year 2007" (Time Magazine).
CAIXAFORUM
CAIXAFORUM
- Más de 6.000 m de superficie.
- More than 6000 m2 surface area.
- Centro de cultura contemporánea. 2
- Contemporary culture centre.
- Diseñado por Carme Pinós.
- Designed by Carme Pinós.
PABELLÓN PUENTE IBERCAJA
IBERCAJA BRIDGE PAVILION
- Diseñado por Zaha Hadid (premio Pritzker).
- Designed by Zaha Hadid (Pritzker prize).
- Apertura en 2013.
- Centro de entretenimiento y divulgación en diseño y nuevas tecnologías para familias y escolares. - 3.800 m útiles. 2
- Apertura prevista en 2013.
- Opening in 2013
- Entertainment and dissemination centre in design and new technologies for families and schoolchildren. - 3800 useful square metres
- Scheduled opening in 2013 _ 149 _
ESTACIÓN DELICIAS
DELICIAS STATION
- 18 conexiones diarias en AVE con Madrid (1h 15')
- 18 daily connections by AVE to Madrid (1h 15')
- Centro de transporte multimodal que proporciona a Etopia –con la que está conectada por una pasarela peatonal– una excepcional accesibilidad local, regional y nacional. - 22 conexiones diarias en AVE con Barcelona (1h 29') - Ferrocarril de cercanías
- Estación de bus interurbano
- Bus urbano (líneas C1, C2, 34, 36, 42, 48, 51 y 52) - Acceso directo a circunvalaciones Z-30, Z-40 y autopista AP68 / A68
- Estación Bizi Zaragoza (servicio de bicicletas públicas) PARQUE EXPO
- Oficinas (77.318 m ).
2
- Ciudad de la Justicia. - Parque fluvial. - Acuario.
- Anfiteatro al aire libre. - Pabellón de España (investigación medioambiental).
_ 150 _
- 22 daily connections by AVE to Barcelona (1h 29') - Regional rail transport - InterCity bus station
- Urban bus (C1, C2, 34, 36, 42, 48, 51 and 52 lines) - Direct access to ring roads Z-30, Z-40 and AP68 / A68 motorway
- Zaragoza Bizi Station (public bicycle service) EXPO PARK
- Offices (77,318 m2).
2
- Ocio y servicios (24.161 m ).
- Torre del Agua.
- Multimodal transport centre that provides Etopia –which it is connected to by a pedestrian footbridge– with exceptional local, regional and national accessibility
- Leisure and services (24,161 m2).
- City of Justice. - River Park. - Aquarium.
- Outdoor amphitheatre. - Water Tower.
- Spain Pavilion (environmental research).
PALACIO DE CONGRESOS
CONGRESS AND CONFERENCE CENTRE
- Auditorio para 1.400 personas.
- Auditorium for 1400 people.
HOTELES
HOTELS
- Hiberus (4* - 176 hab.)
- Hiberus (4* - 176 rooms)
- Más de 22.000 m . 2
- Diseñado por Fuensanta Nieto y Enrique Sobejano. - Tryp (4* - 162 hab.)
- Puerta de Zaragoza (4* - 256 hab.)
- More than 22,000 m2.
- Designed by Fuensanta Nieto and Enrique Sobejano. - Tryp (4* - 162 rooms)
- Puerta de Zaragoza (4* - 256 rooms)
_ 151 _
MÁS NECESARIA QUE NUNCA More necessary than ever
S
Ricardo Cavero
e cumplen siete años desde que se aprobó la normativa urbanística que desarrolla los terrenos sujetos al convenio de Zaragoza Alta Velocidad, firmado en 2002 entre el entonces GIF (Gestor de Infraestructuras Ferroviarias), el Gobierno de Aragón y el Ayuntamiento de Zaragoza. Fruto de un trabajo intenso que contó con la colaboración de expertos locales e internacionales, la normativa incluyó por aquel entonces avanzados elementos que integraban el desarrollo urbano y la tecnología como palancas para generar oportunidades de desarrollo económico para una ciudad en ebullición como la nuestra. Milla Digital ha sido una propuesta para aderezar un plan urbanístico de suma importancia, capaz de establecer desde el ámbito de la ciudad, algunas de las condiciones necesarias para que la creatividad y la innovación florezcan. Muchos de estos planteamientos, radicales en el año 2005, son hoy elementos esenciales de los proyectos de Smart City que ciudades de todo el mundo tratan de promover. Hoy que en nuestro país y en Europa en general, vivimos una situación económica complicada, es grande el clamor que desde ámbitos bien diversos, reclama abiertamente a los diferentes gobiernos el desarrollo de políticas de fomento del espíritu emprendedor, de la ciencia y de la innovación. Por ello estoy todavía más convencido de que Milla Digital, adaptada al contexto actual, es algo más necesario que nunca, principalmente por dos motivos:
T
he land regulation that develops the land subject to the Zaragoza Alta Velocidad agreement, signed in 2001 between the then GIF, the Government of Aragon and Zaragoza City Council, was approved seven years ago. The intensive collaboration work between local and international experts resulted in a regulation that included advanced elements, at that time, which integrated urban development and technology as levers to generate opportunities for economic development for a city, such as ours, that was undergoing profound changes. Milla Digital was a proposal to dress an extremely important urban development plan, able to establish, at city level, some of the necessary conditions for creativity and innovation to flourish. Many of these proposals, which were radical in 2005, are essential elements today for the Smart City projects that cities all over the world are trying to promote. Today, when in our country and in Europe in general, we are experiencing a complicated economic situation, the clamour from very different areas is great, openly demanding the different governments to develop policies that foster the enterprising spirit, science and innovation. This makes me even more convinced that Milla Digital, adapted to the current context, is even more necessary than ever, due to two main reasons:
_ 153 _
_ 154 _
En primer lugar porque Milla Digital sigue siendo una zona urbana de alto valor estratégico para Zaragoza, que rodea uno de los activos más importantes en nuestro desarrollo económico, como es la estación de Delicias y la vital conexión de Zaragoza con Madrid y Barcelona a través del AVE. También y desde un punto de vista urbano, Milla Digital debe desarrollar un importante recorrido desde el centro de la ciudad hasta la entrada sur del parque empresarial Expo, que será sin duda en los próximos años, el centro administrativo y de negocios de la ciudad.
Firstly, because Milla Digital is still an urban area with a high strategic value for Zaragoza, which surrounds one of the most important assets in our economic development, which is the Delicias station and the vital connection between Zaragoza, Madrid and Barcelona via AVE or high-speed train. Also, and from an urban viewpoint, Milla Digital must trace an important path from the city centre to the southern entrance of the Expo Business Park, which will undoubtedly become the administrative and business centre of the city in years to come.
En segundo lugar, porque tenemos la obligación de aprovechar el enorme potencial de la zona, que va a contar en breve con equipamientos de relevancia internacional, como el Caixa Forum de “el Portillo”, el ambicioso proyecto que Ibercaja está desarrollando en el “pabellón puente”, y Etopia, buque insignia de la Milla Digital. Todos ellos son infraestructuras que tienen como objetivo promover la cultura del emprendedor, desarrollando como base una ciudad más innovadora y creativa. Además, todos ellos son iniciativas que dan de pleno en los ejes estratégicos de financiación de políticas de desarrollo económico que la UE va a potenciar en esta década.
Secondly, because we have the obligation to use the enormous potential of the area, which will soon have amenities of international importance, such as the “El Portillo” CaixaForum, the ambitious project that Ibercaja is developing in the "Bridge Pavilion", and Etopia, the flagship of Milla Digital. All of these are infrastructures whose aim is to promote the entrepreneurial culture, developing a more innovative and creative city as its foundation. Furthermore, all of these are initiatives that give full support to the strategic financing axes of economic development policies that the EU is going to foster in this decade.
Es obvio que para desarrollar esta visión u otra similar, es fundamental alcanzar un importante acuerdo político y contar con la voluntad de las diferentes administraciones implicadas. Todos de una manera o de otra, hemos incorporado en nuestra visión de ciudad, la necesidad y la urgencia de las políticas que podemos denominar de “sociedad del conocimiento”. Con esa voluntad imprescindible por delante, estoy seguro de que disponemos de los instrumentos adecuados para impulsar un proyecto de ciudad más necesario que nunca, y que puede ayudarnos a tener una posición competitiva destacada en los próximos años.
It is obvious that to develop this vision or any other similar one, it is essential to reach an important political agreement and have the determination of the different administrations involved. All of us, in one way or another, have incorporated the need and urgency for policies that we can call "knowledge society" into our vision of a city. With that essential determination, I am sure that we have the right instruments to foster a city project that is more necessary than ever, and which may help us find an outstanding competitive position in the coming years.
Para bien o para mal, hoy no hay margen para la inacci贸n.
For good or for bad, today there is no margin for inaction.
Ricardo Cavero
Ricardo Cavero
Director general de Ciencia y Tecnolog铆a del Ayuntamiento de Zaragoza
Director General of Science and Technology of Zaragoza City Council
_ 155 _
CÓMO Y CUÁNDO. MODELO DE GESTIÓN HOW AND WHEN. MANAGEMENT MODEL
E
CÓMO Y CUÁNDO. MODELO DE GESTIÓN HOW AND WHEN. MANAGEMENT MODEL
topia es un proyecto de inspiración pública y con objetivos estratégicos vinculados al interés general: favorecer el desarrollo de la ciudad en la nueva economía digital; crear conocimiento y respuestas para hacer una ciudad mejor y más cohesionada; capacitar a todos los ciudadanos para incrementar su autonomía personal y su desarrollo profesional; y ayudar a generar empleos en nuevos sectores emergentes.
E
topia is a publicly inspired project with strategic objectives associated with general interest: To favour the development of the city in the new digital economy; to create knowledge and answers to make a better and more united city; provide all the citizens with the capability of increasing their personal autonomy and professional development; and help generate jobs in new emerging sectors.
Esta vocación pública debe ser compatible con la búsqueda de la sostenibilidad económica y con modelos flexibles e innovadores para la colaboración públicoprivada y las alianzas con instituciones, empresas y asociaciones, que también forman parte de los objetivos marcados en su plan estratégico.
This public location must be compatible with the search for economic sustainability and with flexible and innovative models for public and private collaboration as well as alliances with institutions, enterprises and associations, which also form part of the objectives laid down in its strategic plan.
El Ayuntamiento de Zaragoza, como impulsor principal del proyecto, se ha hecho cargo de su construcción, ha proporcionado el suelo y se ocupará de su mantenimiento y equipamiento, así como de diversas áreas de su gestión y operación.
Zaragoza City Council, as the main driving force behind the project, has been responsible for its construction, has provided the land, and will take care of its maintenance and equipment, as well as of different areas involved in its management and operation.
La Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento, como entidad público-privada que viene colaborando con el Ayuntamiento en el proyecto Milla Digital, colabora en la gestión de Etopia cubriendo aquellas áreas en las que sea más útil el carácter fundacional, buscando y canalizando la colaboración de otras instituciones y empresas, promoviendo la participación en proyectos nacionales y europeos de I+D y el uso de los recursos de conocimiento de las universidades integradas en su
Zaragoza City of Knowledge Foundation, the publicprivate entity that has been collaborating with the City Council in the Milla Digital project, collaborates in the management of Etopia, covering those areas where a foundational nature is more useful, seeking and analysing the collaboration of other institutions and enterprises, promoting participation in national and European R&D projects and the use of the
_ 157 _
Patronato, trabajando en la promoción y la conexión internacional del centro y ayudando a mantener la visión a largo plazo del proyecto. Esta colaboración se instrumentará mediante un convenio entre el Ayuntamiento de Zaragoza y la Fundación. Para asegurar su sostenibilidad económica, Etopia tiene un modelo de financiación de sus actividades basado en tres fuentes principales de ingresos: ingresos generados por la propia actividad del centro (incubación de empresas, coworking, cursos de formación, uso de laboratorios, residencia, canon de tienda y restaurante, servicios de innovación para empresas, organización de eventos y exposiciones, y cesión de uso a empresas y entidades para sus propios eventos); ingresos de la participación activa en proyectos de I+D+i con financiación regional, nacional y, sobre todo, europea; y fondos obtenidos de patronos y empresas colaboradoras de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento. Además de estos ingresos, en la operación del edificio se aprovechará en todo lo posible el uso de recursos técnicos, humanos y materiales existentes en el Ayuntamiento de Zaragoza y se trabajará frecuentemente en régimen de colaboración con prestadores externos de servicios. En cuanto al calendario de puesta en marcha, los trabajos de finalización definitiva y completa de la obra se culminarán a lo largo del otoño de 2012, lo que permitirá la puesta formal en servicio en enero de 2013. No obstante, dadas las dificultades de todo tipo planteadas por la aguda crisis económica del momento, el proceso de puesta en marcha del edificio y de los distintos servicios tendrá un carácter gradual a lo largo del año 2013.
_ 158 _
knowledge resources of the universities integrated into its Board of Trustees, working to promote and internationally connect the centre and helping maintain the long-term vision of the project. This collaboration will be implemented via an agreement between Zaragoza City Council and the Foundation. To guarantee its economic sustainability, the financing model of the activities of Etopia is based on three main sources of income: Income generated by the actual activity of the centre (business incubation, co-working, training courses, use of laboratories, residents, shop and restaurant levy, innovation services for enterprises, organisation of events and exhibitions, and transfer of use to enterprises and entities for their own events); income from active participation in our R&D&I projects with regional, national and above all, European, financing; and funds obtained from sponsors and companies that collaborate with Zaragoza City of Knowledge Foundation. Apart from this income, the use of existing technical, human and material resources in Zaragoza City Council will be taken full advantage of, working frequently in collaboration with external service providers. With respect to the start-up schedule, the definite and complete finishing work on the project will end in autumn 2012, which will permit the formal commissioning in January 2013. However, given the different difficulties that have arisen due to the severe economic crisis, the implementation process of the building and of the different services will be done gradually throughout 2013.
FUNDACIÓN ZARAGOZA CIUDAD DEL CONOCIMIENTO ZARAGOZA CITY OF KNOWLEDGE FOUNDATION
FUNDACIÓN ZARAGOZA CIUDAD DEL CONOCIMIENTO ZARAGOZA CITY OF KNOWLEDGE FOUNDATION Origen y fines de la Fundación
Origin and aims of the Foundation
La Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento se constituyó en Zaragoza con fecha 24 de noviembre de 2004. Consta inscrita en el Registro de Fundaciones del protectorado de la Comunidad Autónoma de Aragón con el número 175(I). Su N.I.F. es G99035040.
Zaragoza City of Knowledge Foundation was incorporated in Zaragoza on 24 November 2004. It is registered in the Register of Protectorate Foundations of the Autonomous Community of Aragon with number 175(I). Its Tax Number is G99035040.
Se rige por la Ley 50/2002, de 26 de diciembre, de Fundaciones, y sus correspondientes desarrollos reglamentarios posteriores; y por sus Estatutos. Se encuentra acogida a Ley 49/2002, de 23 de diciembre, de régimen fiscal de las entidades sin fines lucrativos y de los incentivos al mecenazgo.
It is governed by Law 50/2002, 26 December, on Foundations, and its relevant subsequent regulation implementations; and by its Articles of Association. It is bound by Law 49/2002, 23 December, on the fiscal regime of non-profit entities and patronage incentives.
Tiene fijado su domicilio social en la calle San Jorge número 12, 2ª planta, de Zaragoza.
Its registered offices are in Zaragoza, Calle San Jorge, number 12, 2nd floor.
Son objetos o fines de la entidad:
The purpose or aims of the entity are:
• Impulsar el avance de la Sociedad del Conocimiento en Zaragoza en todos los ámbitos de la vida ciudadana, como forma de conseguir una sociedad más innovadora, creativa, participativa y abierta a las nuevas expectativas de desarrollo que ofrecen la ciencia y la tecnología.
• Difundir la cultura y el conocimiento científicos en todos los sectores sociales, especialmente entre los jóvenes.
• To promote the advance of the Knowledge Society in Zaragoza in all areas of the citizens’ lives, as a way of achieving a more innovative, creative, participative society that is open to the new development expectations offered by science and technology. • To disseminate culture and scientific knowledge in all the social sectors, especially among young people.
_ 163 _
• Favorecer la extensión de las oportunidades que brindan las nuevas tecnologías de la información y la comunicación a todos los ciudadanos, con atención específica a los grupos sociales con mayor riesgo de padecer la llamada exclusión digital.
• Promover el protagonismo de Zaragoza a nivel nacional e internacional en el ámbito de la ciencia y la tecnología mediante la organización y patrocinio de eventos e iniciativas relevantes dentro del ámbito de los fines de la Fundación. • Apoyar proyectos públicos o privados en el campo de la ciencia y la tecnología que contribuyan a la consecución de los objetivos de la Fundación.
• Contribuir al desarrollo científico y tecnológico de Zaragoza, especialmente en las áreas que abran nuevas oportunidades para las empresas y que permitan mejorar la prestación de los servicios públicos municipales. • Hacer de Zaragoza una ciudad avanzada en el uso de las nuevas tecnologías de la información y en el debate social sobre sus diferentes implicaciones.
• Colaborar en el desarrollo del proyecto Milla Digital, como uno de los escenarios ciudadanos donde se podrán materializar de forma intensiva los avances hacia la Sociedad del Conocimiento. • Incentivar la creación de contenidos de producción local en soporte electrónico y su distribución a través de Internet y de otros canales. • Realizar, directa o indirectamente, estudios e investigaciones para conocer la situación actual y su evolución en lo que se refiere a la Sociedad del
_ 164 _
• To favour the extension of opportunities offered by the new information and communication technologies to all citizens, paying specific attention to the social groups that are at a greater risk of so-called digital exclusion.
• To promote the role of Zaragoza at a national and international level in the field of science and technology by organising and sponsoring relevant events and initiatives that fit the purposes of the Foundation. • To support public or private projects in the field of science and technology, which contribute to achieving the objectives of the Foundation. • To contribute to the scientific and technological developments of Zaragoza, especially in areas that open up new opportunities for enterprises and that permit an improvement of the municipal public services provided. • To make Zaragoza an advanced city in the use of new information technologies and in the social debate on its different implications.
• To collaborate in the development of the Milla Digital project, as one of the citizens’ scenarios where advances towards the Knowledge Society can be materialised in an intensive manner.
• To encourage the creation of local production contents on electronic support and their distribution over the Internet and other channels • To carry out, directly or indirectly, studies and research to discover the current situation and its evolution with respect to the Knowledge Society and its implications for the city and its future development.
Conocimiento y sus implicaciones para la ciudad y su desarrollo futuro.
• Colaborar en la consecución de los objetivos estratégicos que el Ayuntamiento de Zaragoza se plantee en materia de Sociedad del Conocimiento. Composición del Patronato
La Fundación se puso en marcha en el otoño de 2004 como una iniciativa del Ayuntamiento de Zaragoza para el fomento de la cultura de la innovación científica, tecnológica y social y el apoyo al fenómeno emprendedor. Según los Estatutos, la presidencia del Patronato de la Fundación corresponde al alcalde de Zaragoza (en la actualidad, Juan Alberto Belloch). El Ayuntamiento está representado además en el Patronato por el vicealcalde y consejero de Presidencia, Economía y Hacienda, Fernando Gimeno –en su calidad de responsable político del área de la que depende la Dirección General de Ciencia y Tecnología del Ayuntamiento–, así como por los representantes de los grupos políticos que forman la Corporación municipal: • Paloma Espinosa, representante del Grupo Municipal del Partido Popular.
• Lola Ranera, representante del Grupo Municipal del PSOE.
• Carmelo Asensio, representante del Grupo Municipal de Chunta Aragonesista. • Pablo Muñoz, representante del Grupo Municipal de Izquierda Unida.
• To collaborate in achieving strategic objectives that Zaragoza City Council may propose related to the Knowledge Society. Composition of the Board of Trustees The Foundation started its activity in autumn 2004 based on an initiative of Zaragoza City Council to foster the culture of scientific innovation. According to its Articles of Association, the presidency of the Board of Trustees of the Foundation corresponds to the Mayor of Zaragoza (currently, Juan Alberto Belloch). The City Council is also represented on the Board by the deputy mayor and counsellor for the Presidency, Economy and Treasury, Fernando Gimeno –as responsible for the area upon which the Directorate General for Science and Technology of the City Council depends–, as well as by representatives from the political groups that make up the Municipal Corporation: • Paloma Espinosa, representative of the Partido Popular Municipal Group.
• Lola Ranera, representative of the PSOE Municipal Group. • Carmelo Asensio, representative of the Chunta Aragonesista Municipal Group.
• Pablo Muñoz, representative of the Izquierda Unida Municipal Group. From the onset, a key element of the project was the involvement and participation of private entities.
_ 165 _
Un elemento clave del proyecto fue desde el principio la implicación y participación de entidades privadas. Así, los patronos fundadores, además del propio Ayuntamiento de Zaragoza, fueron Ibercaja, Caja Inmaculada, Telefónica, Siemens y Endesa. En la actualidad, los patronos privados con carácter activo son: • Telefónica (que ostenta la vicepresidencia segunda del Patronato). • Ibercaja.
• Caja Inmaculada. • Veolia.
Desde julio de 2012, forman parte también del Patronato de la Fundación las dos universidades de Zaragoza: • Universidad de Zaragoza. • Universidad San Jorge.
Otro rasgo esencial de la personalidad de la Fundación ha sido la participación de relevantes científicos y tecnólogos como patronos a título individual. La relación a día de hoy es la siguiente: • Luis Oro (Universidad de Zaragoza), vicepresidente primero del Patronato. • Mateo Valero (Universidad Politécnica de Cataluña)
• Félix Ynduráin (Universidad Autónoma de Madrid)
• Aurelia Modrego (Universidad Carlos III de Madrid).
_ 166 _
Thus, the founding trustees, apart from Zaragoza City Council, were Ibercaja, Caja Inmaculada, Telefonica, Siemens and Endesa. Currently, the private trustees that are actively involved are: • Telefónica (that holds the second vicepresidency of the Board). • Ibercaja.
• Caja Inmaculada. • Veolia.
The two universities of Zaragoza have also formed part of the Board of Trustees of the Foundation since July 2012: • University of Zaragoza
• University of San Jorge The participation of relevant scientists and technologists as sponsors on an individual basis, is another essential feature of the personality of the Foundation. The list to date is as follows:
• Luis Oro (University of Zaragoza), first vicepresident of the Board. • Mateo Valero (Polytechnic University of Catalonia)
• Felix Yndurain (Autonomous University of Madrid) • Aurelia Modrego (Carlos III University of Madrid).
También asisten a las reuniones del Patronato, con voz pero sin voto:
• Ricardo Cavero, director general de Ciencia y Tecnología del Ayuntamiento de Zaragoza. • José Carlos Arnal, director de la Fundación. • Ricardo Pedrol, secretario del Patronato.
Organización y financiación La Fundación es una entidad no lucrativa de carácter mayoritariamente privado. El capital fundacional (30.000 euros) fue aportado al 50% por el Ayuntamiento de Zaragoza y el resto por cinco empresas privadas. La financiación de las actividades programadas cada año es siempre mayoritariamente privada y la financiación pública –del Ayuntamiento o de otras subvenciones y proyectos– representa de promedio una tercera parte del presupuesto anual de la Fundación.
The following people also take part in the meetings of the Board of Trustees, on an advisory basis: • Ricardo Cavero, director general of Science and Technology of Zaragoza City Cancel.
• Jose Carlos Arnal, director of the Foundation. • Ricardo Pedrol, secretary of the Board of Trustees. Organisation and financing The foundation is a mainly private non-profit entity. 50% of the foundational capital (30,000 Euros) was provided by Zaragoza City Council and the rest by five private enterprises. The activities programmed each year are mainly financed by private initiative, and the public financing –from the City Council or other grants and projects– represents, on average, one third of the annual budget of the Foundation.
Desde julio de 2011 el director de la Fundación es José Carlos Arnal.
Jose Carlos Arnal has been director of the Foundation since July 2011.
Actividades
Activities
Desde su creación en 2004, la Fundación ha venido realizando un variado abanico de actividades de apoyo a la cultura científica y tecnológica, tanto con acciones de producción propia como colaborando con otras entidades.
Since its creation in 2004, the Foundation has been carrying out a wide range of activities to support science and technology culture, both with own production actions and in collaboration with other entities.
No obstante, ha sido en el terreno del fomento de la cultura emprendedora –y especialmente la de base tec-
However, the fields where the Foundation has achieved a more solid position over the last few years _ 167 _
_ 168 _
nológica– en el que la Fundación ha conseguido un más sólido posicionamiento durante estos años a través de diferentes programas como Innovate! Europe, Joven Empresa Innovadora, Crece y otros, que han supuesto un importante apoyo a la extensión en nuestro entorno de la cultura emprendedora de la era de Internet y un reconocimiento de esa labor a nivel nacional e internacional.
through different programmes such as Innovate! Europe, Joven Empresa Innovadora, Crece and others, is the field of fostering entrepreneurial culture –especially if it is technology-based–. These programmes have provided considerable support to spread the entrepreneurial culture of the Internet age in our environment and recognition of that work on a national and international level.
Otro vector de actividad ha sido la colaboración con el Ayuntamiento en el desarrollo de los proyectos de Milla Digital (Digital Water Pavilion, Centro de Incubación Empresarial, Comité Internacional de Expertos, Centro de Arte y Tecnología…) y de las actividades asociadas. De esa estrecha colaboración ha surgido la propuesta de que la Fundación colabore en la gestión del Centro de Arte y Tecnología.
Another activity vector has been the collaboration with the City Council in its development of the projects: Milla Digital (Digital Water Pavilion, Business Incubation Centre, International Expert Committee, Center of Art and Technology...) and of the associated activities. That close collaboration has given rise to the proposal that the Foundation should be involved in the management of the Center of Art and Technology.
CRONOLOGÍA CHRONOLOGY
CRONOLOGÍA CHRONOLOGY 1999 Acuerdo institucional para la transformación de las infraestructuras ferroviarias de Zaragoza
1999 Institutional agreement to transform the rail infrastructures of Zaragoza
2002 Propuesta de Ebropolis para crear un distrito de la innovación en Portillo-Delicias
2002 Proposal of Ebropolis to create an innovation neighbourhood in Portillo-Delicias
2003 Presentación por el alcalde del proyecto Milla Digital
2003 Presentation by the mayor of the Milla Digital project
2004 Plan Director de Milla Digital
2004 Milla Digital Master Plan
2005 Estudio del MIT para Milla Digital (espacio público y equipamientos)
2005 MIT study for Milla Digital (public space and amenities)
Constitución de la sociedad pública Zaragoza Alta Velocidad (ZAV)
Inauguración Estación Delicias (AVE)
Constitución de la Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento
Aprobación del planeamiento urbanístico del área del Portillo Estudios de la Universidad de Zaragoza sobre Milla Digital (telecomunicaciones, domótica y accesibilidad) Aprobación por el Consejo de Administración de ZAV de los objetivos de Milla Digital
Creación del Comité Internacional de Expertos
Incorporation of the public corporation, Zaragoza Alta Velocidad (ZAV)
Inauguration of Delicias Station (AVE) Incorporation of of Zaragoza City of Knowledge Foundation
Approval of the development proposal for the Portillo area
Studies of Zaragoza University on Milla Digital (telecommunications, domotics and accessibility) Approval of the Milla Digital objectives by the Board of Directors of ZAV Creation of the International Expert Committee
_ 171 _
2006 Concurso internacional de ideas para el parque Milla Digital y sus equipamientos
Aprobación del planeamiento urbanístico del "barrio del AVE" Elaboración del programa de necesidades Presentación de Milla Digital en la Bienal de Venecia
2007 Concesión de la ayuda financiera del Plan Avanza (Gobierno de España) para Milla Digital y el CAT
Principales obras de urbanización realizadas a cargo de ZAV
2008 Redacción del proyecto básico
Expo Zaragoza 2008 sobre Agua y Desarrollo Sostenible Inauguración del Digital Water Pavilion Puesta en marcha del Paseo del Agua
Instalación de la red wifi Milla Digital 2009 Redacción del proyecto ejecutivo y licitación de obras Ampliación de la red WiFi Milla Digital a los 14 distritos de la ciudad
2010 Inicio de las obras de Etopia
Inicio de las obras de construcción del CaixaForum
2011 Puesta en marcha del Centro de Incubación Empresarial Milla Digital 2012 Fin de las obras de construcción
_ 172 _
2006 International Call for Ideas for the Milla Digital Park and its amenities
Approval of the development proposal for “AVE neighbourhood” Preparation of the programme of needs
Presentation of Milla Digital at the Biennial of Venice 2007 Financial aid granted by the Avanza Plan (Government of Spain) for Milla Digital and the CAT
Main development work carried out by ZAV
2008 Basic project drafted
International Expo Zaragoza 2008 on Water and Sustainable Development Inauguration of the Digital Water Pavilion Implementation of the Paseo del Agua
Installation of the Milla Digital Wi-Fi network 2009 Executive project drafted and project tender
Extension of the Milla Digital Wi-Fi network to the 14 neighbourhoods of the city
2010 Start of the work on Etopia
Start of the construction work on CaixaForum
2011 Implementation of the Milla Digital Business Incubation Centre 2012 End of the construction work
Este libro se acab贸 de imprimir el d铆a 5 de noviembre de 2012 en Zaragoza