arredamenti disea kristalia 2012

Page 1

January 2012 edition

NEWS 2012


I designer sono dei profeti, perché attraverso la creatività, la ricerca e la sensibilità, prevedono il futuro delle cose. Anche Kristalia guarda avanti nel tempo e nello spazio, con tanti progetti e collaborazioni che prendono forma. Dalla partecipazione alle fiere di Colonia, Parigi, Milano e Kortrijk, ai nuovi cataloghi della divisione contract, alla presentazione di tante novità, sviluppate insieme a un team internazionale di designer che cresce anno dopo anno: Bartoli Design, Neuland Industriedesign, LucidiPevere, Christophe Pillet, Patrick Norguet e Ka-Lai, giovane promessa del 2012. Benvenuti nel domani, con Kristalia. Designers are prophets because with their creativity, research and sensitivity, they can foresee the future of things. Kristalia also looks ahead in time and space with its many developing projects and partnerships. These include taking part at trade fairs in Cologne, Paris, Milan and Kortrijk, new catalogues for the contract furnishing division, and presenting many new products, developed together with an international team of designers, which grows year after year: Bartoli Design, Neuland Industriedesign, LucidiPevere, Christophe Pillet, Patrick Norguet and Ka-Lai Chan, a promising young designer for 2012. Welcome to the future with Kristalia. Designer sind wahre Propheten, da sie durch Kreativität, Forschung und Sensibilität die Zukunft der Dinge voraussehen. Auch Kristalia wirft mit vielen Projekten und Zusammenarbeiten, die langsam Gestalt annehmen, einen Blick voraus in Zeit und Raum. Von der Teilnahme an den Fachmessen in Köln, Mailand und Kortrijk über die neuen Kataloge der Abteilung Contract bis hin zur Präsentation zahlreicher Neuheiten, die gemeinsam mit einem ständig wachsenden Team international anerkannter Designer entwickelt wurden: Bartoli Design, Neuland Industriedesign, LucidiPevere, Christophe Pillet, Patrick Norguet und Ka-Lai, die viel versprechende Entdeckung für das Jahr 2012. Willkommen in der Welt von morgen, mit Kristalia. Los diseñadores son verdaderos profetas, ya que a través de la creatividad, el estudio y la sensibilidad logran prever el futuro de las cosas. También Kristalia mira hacia adelante en el tiempo y el espacio con numerosos proyectos y colaboraciones que van tomando forma. De la participación en las ferias de Colonia, París, Milán y Cortrique o los nuevos catálogos del sector contract a la presentación de muchísimas novedades desarrolladas junto a un equipo internacional de diseñadores que crece año tras año: Bartoli Design, Neuland Industriedesign, LucidiPevere, Christophe Pillet, Patrick Norguet y Ka-Lai, joven promesa del 2012. ¡Bienvenidos al día de mañana, con Kristalia! Les designers sont des prophètes puisque, grâce à leurs recherches, leur créativité et leur sensibilité, ils arrivent à prévoir l'avenir des choses. Kristalia, elle aussi, est tournée vers l'avant, côté temps et côté espace, avec beaucoup de projets et de collaborations qui se concrétisent: par sa participation aux Salons de Cologne, de Paris, de Milan et de Kortrijk, par la sortie de ses nouveaux catalogues pour le secteur collectivités, et par la présentation de nombreuses nouveautés, conçues en collaboration avec une équipe internationale de designers qui s'agrandit année après année: Bartoli Design, Neuland Industriedesign, LucidiPevere, Christophe Pillet, Patrick Norguet et Ka-Lai, un jeune talent prometteur 2012. Bienvenue dans le monde de demain, avec Kristalia.

01


BLIO

02 modules a + c + f

03


BLIO

04 module b

05 module a

module b


BLIO

module d

06 modules a + d + f

07


BLIO

08 modules a + d + f

09 module d


BLIO Neuland. Paster & Geldmacher, 2012

Blio organizza qualsiasi spazio con semplicità e lo arricchisce di personalità. Un sistema di elementi modulari con finitura laccata bianca, ognuno con altezze e profondità diverse, per creare infiniti giochi di volumi e superfici, mantenendo una completa e facile accessibilità di tutti gli spazi interni: dai vani a giorno, frontali ed anche laterali, alle ante che si aprono e chiudono senza maniglia, grazie al sistema “push-pull”. Blio simply organises any space, giving it character. A system of modular components, in different heights and depths, with a white lacquer finish provides infinite interplays of volumes and surfaces. All interior spaces are easily and completely accessible: open units, front and side openings, and doors that open and close without a handle, thanks to a “push-pull” system. Blio organisiert auf einfache Weise jeden Raum und

schenkt ihm eine beeindruckende Persönlichkeit. Ein System aus modularen, in unterschiedlichen Höhen und Tiefen hergestellten Elementen in weiß lackierter Ausführung, die unendliche Gestaltungsvarianten ermöglichen und dabei stets einen vollständigen und mühelosen Zugriff auf alle Innenräume gewähren: von den offenen, frontal oder auch seitlich angeordneten Regalen bis hin zu den Türen, die sich dank des Systems “Push-Pull“ ganz ohne Griff öffnen und schließen. Blio organiza todos los espacios con sencillez, dotándolos de personalidad. Un sistema de elementos modulares con acabado lacado blanco de alturas y profundidades distintas, para crear infinitos juegos de volúmenes y superficies manteniendo una fácil y completa accesibilidad a los espacios internos: de los compartimentos abiertos, frontales y laterales a las puertas que se abren y se cierran sin tirador gracias al sistema “push-pull”.

Blio est en mesure d'effectuer, avec simplicité, l'agencement de n'importe quel type d'espace, tout en lui attribuant une certaine personnalité. C'est un système se composant d'éléments modulaires, en finition laqué blanc brillant, présentant chacun des hauteurs et des profondeurs différentes, ce qui crée d'innombrables jeux de volumes et de surfaces, tout en permettant d'accéder facilement, et de façon complète, à tous les espaces de rangement grâce aux éléments ouverts, situés à l'avant ou sur les côtés, aux portes qui s'ouvrent et se ferment sans poignée, au moyen du système d'ouverture par pression “push-pull”.

Finish:

a

10 modules a + d + f

b

c

d

e

a : L 73,5 P 32/37 H 212 W 281/8 D 125/8/145/8 H 831/2

d : L 93 P 27/52 H 207/214 W 365/8 D 105/8/201/2 H 811/2/842/8

b : L 81,5 P 32/55 H 212/214 W 32 D 125/8/213/4 H 831/2/842/8

e : L 95,5 P 27/33 H 207/212 W 375/8 D 105/8/13 H 811/2/831/2

c : L 87,5 P 27/39 H 207 W 341/2 D 105/8/153/8 H 811/2

f : L 87,5 P 27/37 H 207/212 W 341/2 D 105/8/145/8 H 811/2/831/2

f

g

g : L 95,5 P 27/55 H 207/214 W 375/8 D 105/8/213/4 H 811/2/842/8

11


image courtesy of Regina Recht for SCHÖNER WOHNEN

Neuland. Paster & Geldmacher

Nel loro rifugio creativo a 1400 metri di altitudine, a contatto con la natura, il duo Eva Paster e Michael Geldmacher ha trovato una naturale ispirazione per nuovi prodotti Kristalia. Dopo il successo della seduta Elephant, è il momento del sistema Blio, un inedito concetto di contenitori per la casa e lʼufficio. Ma nel taccuino dei due designer, cʼè anche lʼidea di una nuova seduta che richiama le sedie viennesi del primo Novecento... In their creative mountain refuge at 1400 metres above sea level, surrounded by nature, Eva Paster and Michael Geldmacher have found natural inspiration for new Kristalia products. After the success of the Elephant chair, it is time for the Blio system, a new storage unit system both the home and office. On the two designersʼ agenda is an idea for a new chair that recalls early 20th century Viennese chairs...

Paster y Michael Geldmacher ha encontrado una inspiración natural para sus nuevos productos Kristalia. Después del éxito de la silla Elephant es el momento del sistema Blio, un inédito concepto de contenedores para la casa y la oficina. En el bloc de los dos diseñadores aparece también la idea de una nueva silla que evoca las sillas vienesas de principios del siglo XX... C'est dans leur refuge créatif, à 1400 mètres d'altitude, en plein contact avec la nature, que le binôme Eva Paster et Michael Geldmacher a trouvé une inspiration naturelle pour les nouveaux produits Kristalia. Après le succès remporté par le siège Elephant, c'est le moment du système Blio, un concept inédit de rangements pour la maison et le bureau. Mais, dans le carnet de croquis de ces deux designers, il y a également une idée pour un nouveau siège rappelant les chaises viennoises du début du 18ème siècle...

In ihrem kreativen Rückzugsort in 1400 Meter Höhe und in direktem Kontakt mit der Natur hat das Duo Eva Paster und Michael Geldmacher eine natürliche Inspirationsquelle für neue Produkte Kristalia gefunden. Nach dem Erfolg des Stuhls Elephant ist nun das System Blio an der Reihe, ein neuartiges Konzept aus Möbelelementen für Heim und Büro. Aber im Notizbuch der beiden Designer ist auch die Idee für ein neues Sitzmöbel vermerkt, das an die Wiener Stühle des frühen 20. Jahrhunderts erinnert... En su refugio creativo situado a 1400 metros de altitud, en contacto con la naturaleza, el dúo Eva

12

13


image courtesy of Regina Recht for SCHĂ–NER WOHNEN

Neuland. Paster & Geldmacher

coming soon

a

c

14

b e

15


Ka-Lai Chan

Kristalia è sempre alla ricerca di nuovi talenti del design, capaci di arricchire la sua collezione con idee fresche e originali. Come Ka-Lai Chan, nata nel 1985 e da poco laureata presso la Utrecht Academy of the Arts, ma già con un sostanzioso bagaglio di opere dʼarte e progetti di design, presentati in gallerie e fiere internazionali. “Attraverso le mie creazioni “dice Ka-Lai “ voglio svelare il valore nascosto degli oggetti e dei materiali quotidiani, lasciare che le persone vedano la bellezza delle cose e la sperimentino in un modo diverso dal solito.” Kristalia is always looking for new talented designers, who can enhance its collection with innovative ideas, such as Ka-Lai Chan. Born in 1985, she recently obtained a degree from the Utrecht Academy of Arts but already has considerable experience in creating works of art and design projects, which have been presented at international galleries and fairs. “With my creations“, says Ka-Lai “I want to reveal the hidden value of everyday objects and materials, allowing people to see the beauty of things and experiment them in an unusual way.” Kristalia ist immer auf der Suche nach neuen Talenten des Designs, die in der Lage sind, die Kollektion mit frischen und ausgefallenen Ideen zu bereichern. Ein Beispiel ist die 1985 geborene KaLai Chan, die erst kürzlich ihr Studium an der Uytrecht Academy of the Arts beendete, aber bereits eine umfangreiche Zahl an Kunstwerken und Designprojekten geschaffen hat, die in

16

internationalen Galerien und Messen präsentiert wurden. “Durch meine Kreationen“ sagt Ka-Lai “möchte ich den verborgenen Wert der Gegenstände und der alltäglichen Materialien enthüllen, damit die Personen die Schönheit der Dinge entdecken und diese auf eine andere Art und Weise als gewohnt einsetzen.” Kristalia vive en una búsqueda constante de nuevos talentos del diseño, capaces de enriquecer su colección con ideas frescas y originales. Como KaLai Chan, nacida en 1985 y licenciada recientemente en la Utrecht Academy of the Arts, que cuenta ya con un bagaje importante de obras de arte y proyectos de diseño, presentados en galerías y ferias internacionales. “A través de mis creaciones - dice Ka-Lai - quiero desvelar el valor oculto de los objetos y de los materiales cotidianos, dejar que las personas vean la belleza de las cosas y la experimenten de un modo distinto del habitual.” Kristalia est toujours à la recherche, dans le domaine du design, de nouveaux talents en mesure d'enrichir sa collection d'idées fraîches et originales. Comme Ka-Lai Chan, née en 1985, qui a obtenu depuis peu sa licence à la "Utrecht Academy of the Arts", mais qui possède déjà un bagage d'œuvres d'art et de projets de design qu'elle a présentés dans des galeries et des expositions internationales. “Avec mes créations “ dit Ka-Lai “ je souhaite dévoiler la valeur cachée des objets et des matériaux quotidiens, et également que les gens voient la beauté des choses et qu'ils l'exploitent d'une manière différente.”

17


Ka-Lai Chan preliminary study

a

d

b

18 c

19 e


SheLLf

20

21


SheLLf

b

22 a

c


SheLLf

Ka-Lai Chan, 2012

a

SheLLf nasce nello studio di Ka-Lai Chan come unʼopera di design in edizione limitata e si trasforma in un prodotto di serie, attraverso lʼincontro con la tecnologia Kristalia. Unʼaggregazione di vani rettangolari di diverse forme, realizzati in Mdf con finitura laccata e connessi con giunture invisibili a 45°. Lʼeffetto visivo è dinamico ed organico: la giovane artista e designer si è infatti ispirata a “un animale che esce dalla sua conchiglia”. SheLLf was created in Ka-Lai Chanʼs studio as a limited edition design object, which then became a standard product thanks to Kristalia technology. A combination of rectangular units in different sizes, in MDF with lacquer finish, are connected with invisible 45° joints. The visual effect is dynamic and wellstructured: the young artist and designer got her inspiration from “an animal coming out of its shell”. SheLLf entstand im Studio von Ka-Lai Chan als ein

Designerkunstwerk in limitierter Auflage und verwandelt sich nun dank der Technologie Kristalia in ein ungewöhnliches Serienprodukt. Eine Anordnung von rechteckigen Fächern mit unterschiedlichen Formen, die aus MDF in lackierter Ausführung gefertigt und mit unsichtbaren 45°-Anschlüssen verbunden werden. Der visuelle Effekt ist schwungvoll und organisch: Die junge Künstlerin und Designerin ließ sich nämlich von “einem Tier, das aus seiner Muschel kriecht“ inspirieren.

C'est dans l'atelier de Ka-Lai Chan qu'est née SheLLf, en tant qu'œuvre de design en édition limitée, puis elle s'est transformée en produit de série à la suite de sa rencontre avec la technologie Kristalia. C'est un assemblage de compartiments rectangulaires de différentes dimensions, réalisés en MDF laqué, qui a été effectué avec des joints invisibles à 45°. L'effet visuel est dynamique et organique: en fait, la jeune artiste designer s'est inspirée d' un "animal sortant de sa coquille".

SheLLf nace en el estudio de Ka-Lai Chan como una obra de diseño en edición limitada, y se transforma en un producto de serie a través de su encuentro con la tecnología de Kristalia. Una suma de compartimentos rectangulares de distintas formas, realizados en MDF con acabado lacado y unidos con juntas invisibles a 45°. El efecto visual es dinámico y orgánico: la joven artista y diseñadora se ha inspirado en la idea de un “animal saliendo de su concha”.

External finish:

Internal finish:

L 205 P 38 H 122 W 803/4 D 15 H 48

24 b

L 117 P 28 H 67 W 46 D 11 H 263/8

25


TNP

26

27


TNP

28

29


TNP

Christophe Pillet, 2011

a

b

Disegnato da Christophe Pillet per lʼarredo del Théâtre National Populaire, una fra le più prestigiose istituzioni culturali francesi, il tavolino TNP è un nuovo importante protagonista dellʼarredo domestico e collettivo. La base in ghisa, personalizzata con il logo del teatro, sostiene un piano di forma quadrata o rettangolare. Il tutto è verniciato in tre colori: bianco, nero oppure il medesimo rosso utilizzato nel teatro francese. The TNP occasional table, designed by Christophe Pillet for the Théâtre National Populaire, one of the most prestigious French cultural institutions, is a new and important protagonist for furnishing homes and community areas. Its cast iron base, personalised with the theatreʼs logo, supports a square or rectangular top. All parts are lacquered in three colours: white, black or the same shade of red used in the French theatre.

Der Beistelltisch TNP, der von Christophe Pillet für die Ausstattung des Théâtre National Populaire, eine der prestigereichsten kulturellen Institutionen Frankreichs, entworfen wurde, ist ein neuer wichtiger Hauptdarsteller für die Einrichtung von Wohn- und Gemeinschaftsräumen. Das mit dem Logo des Theaters verzierte Untergestell aus Gusseisen trägt eine Platte von quadratischer oder rechteckiger Form. Alle Teile sind in drei Farben lackiert: Weiß, Schwarz oder das im Französichen Theater eingesetzte typische Rot. Diseñada por Christophe Pillet para amueblar el Théâtre National Populaire, una de las más prestigiosas instituciones culturales francesas, la mesa auxiliar TNP es un nuevo importante protagonista del mobiliario doméstico y colectivo. La base de hierro fundido, personalizada con el logotipo del teatro, sostiene un sobre de forma cuadrada o

rectangular. El conjunto está barnizado en tres colores: blanco, negro o en el mismo rojo utilizado en el teatro francés. Dessinée par Christophe Pillet pour l'aménagement du Théâtre National Populaire, l'une des institutions culturelles françaises les plus prestigieuses, la table basse TNP est une nouvelle protagoniste de la décoration domestique et de l'aménagement des collectivités. Son piètement en fonte, personnalisé avec le logo du théâtre, sert de soutien à un plateau de forme carrée ou rectangulaire. Cet article, entièrement laqué, se décline en trois coloris: blanc, noir et rouge (le même rouge qui a été utilisé au théâtre français).

Structure:

Top:

L 70 P 50 H 75 W 271/2 D 193/4 H 291/2

L 70 P 70 H 75 W 271/2 D 271/2 H 291/2

30 c

31 TNP-Villeurbanne, France


POULE

32

33


POULE

34

35


POULE Patrick Norguet, 2011

Il tavolino Poule ha unʼanima leggera e scherzosa, ad iniziare dal nome ispirato dalla forma del piedistallo, che ricorda la zampa di una gallina. Ma la sua natura è anche molto pratica: realizzato in trafilati di alluminio ed elementi pressofusi nello stesso inalterabile materiale, ha il piano pieghevole per essere riposto anche in spazi ridotti. Disponibile in due altezze, ha struttura in alluminio verniciato a polvere bianco o nero per lʼutilizzo outdoor e piano in laminato rotondo o quadrato. The Poule occasional table has a light and playful appeal, starting with its name inspired by the shape of the pedestal that recalls a henʼs foot. But it is also highly practical: in drawn aluminium with pressure die-cast components in the same resistant material, it has a fold-up top so that it can be stored in limited spaces. Available in two heights, it has an aluminium frame with a black or white epoxy lacquer finish for outdoor use, and a round or square laminate top.

Der Beistelltisch Poule besitzt ein unbeschwertes und scherzhaftes Wesen, das bereits beim Namen deutlich wird, der sich am Untergestell in Form eines Hühnerfußes inspiriert. Er ist aber auch von Natur aus praktisch: er besteht aus stranggepresstem Aluminium und Elementen aus ebenso beständigem Aluguss und hat eine klappbare Platte, die seine Unterbringung auch auf engstem Raum gestattet. Der Tisch in zwei Höhen steht mit Aluminiumstruktur, mit weißer oder schwarzer Pulverlackierung für den Outdoor-Bereich und Laminatplatte in runder oder quadratischer Form zur Auswahl. La mesa auxiliar Poule tiene un alma ligera y alegre, empezando por su nombre, inspirado en la forma de un pedestal que se asemeja a una pata de gallina. Su naturaleza es extraordinariamente práctica: realizada en trefilado de aluminio y elementos moldeados bajo presión en este mismo inalterable material, presenta un sobre plegable que permite

guardarla en espacios reducidos. Disponible en dos alturas, su estructura es de aluminio barnizado con polvo blanco o negro, para utilizarla en ambientes exteriores, y el sobre de laminado, redondo o cuadrado. La table basse Poule a une âme légère et coquine, tout d'abord à cause de son nom qui est un clin d'œil à la patte d'une poule puisque son piètement en rappelle justement la forme. Mais elle est également très pratique: en fait elle est réalisée avec des tréfilés d'aluminium et des éléments moulés sous pression, toujours réalisés avec ce matériau inaltérable qu'est l'aluminium. Son plateau pliant est très facile à ranger, dans le moindre recoin. Disponible en deux hauteurs, sa structure est en aluminium laqué époxy, blanc ou noir, pour utilisation à l'extérieur, et son plateau en stratifié est proposé en deux versions: rond ou carré.

Structure:

Top:

Ø 60 H 75 Ø 235/8 H 291/2

Ø 60 H 110 Ø 235/8 H 431/4

L 60 P 60 H 75 W 235/8 D 235/8 H 291/2

36 a

b


DEGREE

38

39


DEGREE

Patrick Norguet, 2011

b

Eʼ una scultura pop, un elemento scenografico, un tappo gigante? No, è Degree, la nuova creazione di Patrick Norguet per la collezione Kristalia. Presentato come prototipo al Salone del Mobile di Milano dello scorso anno, ora è disponibile in due versioni, in polipropilene rotazionale bianco o nero, con o senza rivestimento in vero sughero. Versatile e divertente, associa alla funzione di tavolino anche quella di piccolo contenitore. Is it a pop sculpture, a piece of scenery, or a giant cork? No, not one of these. It is Degree, the new creation by Patrick Norguet for the Kristalia collection. Presented as a prototype at Salone del Mobile di Milano last year, it is now available in two versions: in white or black rotational polypropylene, with or without a genuine cork coating. Versatile and fun, it is both a table and a small storage unit. Ist das eine Popskulptur, ein Bühnenelement oder ein

riesengroßer Stöpsel? Nein, das ist Degree, die neue Kreation von Patrick Norguet für die Kollektion Kristalia. Das im letzten Jahr auf der Mailänder Möbelmesse als Prototyp vorgestellte Modell ist jetzt in zwei Versionen erhältlich, und zwar aus im Rotationsverfahren hergestelltem Polypropylen in Schwarz oder Weiß, mit oder ohne Beschichtung aus echtem Kork. Vielseitig und Lustig vereint es die Tischfunktion auch mit jener eines kleinen Containers.

Est-ce une sculpture pop, un élément scénographique, un énorme bouchon? Non, c'est Degree, la nouvelle création de Patrick Norguet pour la collection Kristalia. Présentée l'année dernière comme prototype au "Salone del Mobile" de Milan, elle est à présent disponible en deux versions: en polypropylène rotationnel blanc ou noir, avec ou sans revêtement en vrai liège. Versatile et amusante, c'est une table basse qui fait également office de petit meuble rangement.

¿Es una escultura pop, un elemento escenográfico o un tapón gigante? No, es Degree, la nueva creación de Patrick Norguet para la colección Kristalia. Presentada como prototipo en el Salón del Mueble de Milán del año pasado, ahora está disponible en dos versiones, en polipropileno rotacional blanco o negro, con o sin revestimiento de auténtico alcornoque. Versátil y divertida, a la función de mesa auxiliar asocia la de pequeño contenedor.

Base:

Ø 32 H 33 Ø 125/8 H 13

Top hat:

L 38 P 38 H 8 W 15 D 15 H 31/8

Cork:

Ø 30 H 4 Ø 117/8 H 15/8

40 a

41 c


COMPAS

42


COMPAS

44

45


COMPAS Patrick Norguet, 2012

Allan Gould "Compass" chairs, 1949 USA

Patrick Norguet sta realizzando un altro importante progetto insieme a Kristalia: Compas, unʼaccogliente sedia impilabile utilizzabile in contesti indoor o outdoor, grazie ai materiali impiegati. La seduta e lo schienale sono infatti in polipropilene, mentre le gambe, caratterizzate da unʼinclinazione a V rovesciata, sono in pressofusione di alluminio con verniciatura a polveri resistente alle intemperie. Patrick Norguet is working on another important design project with Kristalia: Compas, an attractive stackable chair that can be used indoors or outdoors, thanks to its materials. The seat and back are in polypropylene, whereas the legs, in an upside-down V-shape, are in pressure die-cast aluminium with a weatherproof epoxy lacquer finish.

dank der verwendeten Materialien im In- und Outdoorbereich einsetzen lässt. Die Sitzfläche und die Rückenlehne bestehen nämlich aus Polypropylen, während die Beine, mit der charakteristischen Form eines umgekehrten V, aus Aluminiumguss mit witterungsbeständiger Pulverlackierung gefertigt sind.

être utilisée aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, grâce aux matériaux utilisés pour sa fabrication. En fait, l'assise et le dossier sont en polypropylène tandis que les pieds, caractérisés par leur originale forme inclinée, sont en aluminium moulé sous pression, laqué époxy et donc résistant aux agents atmosphériques.

Patrick Norguet está realizando otro importante proyecto junto a Kristalia: Compas, una acogedora silla apilable que, gracias a los materiales empleados, puede utilizarse en ambientes interiores o exteriores. El asiento y el respaldo son de polipropileno, mientras que las patas, caracterizadas por una inclinación en forma de V invertida, están realizadas en aluminio moldeado bajo presión barnizado con polvo resistente a la intemperie.

Patrick Norguet ist gerade dabei, gemeinsam mit Patrick Norguet est en train de réaliser un autre projet Kristalia ein weiteres wichtiges Projekt zu realisieren: important en collaboration avec Kristalia: il s'agit de Compas, einen bequemen stapelbaren Stuhl, der sich Compas, une chaise empilable accueillante, pouvant

Finish:

L 57 P 53 H 78 W 223/8 D 207/8 H 303/4

a

46

47 b

c


JOKO armchair

48

49


JOKO stool

50

51


JOKO armchair /stool Bartoli Design, 2011

a

Progettata dallo Studio Bartoli Design, storici collaboratori di Kristalia, Joko è unʼidea poetica ed essenziale, divenuta nel tempo una famiglia in continua evoluzione di sedute. Dalla sedia iniziale, espressione di massima riduzione formale, con uno spirito comunque amichevole e accogliente, alla poltroncina con braccioli avvolgenti e seduta lievemente allargata, fino agli sgabelli in due altezze che lo Studio Bartoli Design e Kristalia stanno sviluppando insieme: un progetto che continua. Designed by Studio Bartoli Design, thanks to its longstanding partnership with Kristalia, Joko is a poetic and essential design project, which has become a continuously evolving collection of chairs over the years. These include the initial chair, an example of formal minimalism, with its amicable and attractive appeal, a chair with all-embracing armrests and a slightly wider seat, and stools in two heights that Studio Bartoli Design and Kristalia are developing together as an ongoing design project.

Joko ist eine poetische und essenzielle Idee, die vom Studio Bartoli Design, langjährige Mitarbeiter von Kristalia, entworfen wurde und im Laufe der Zeit zu einer Sitzmöbelfamilie in ständiger Evolution geworden ist. Vom ursprünglichen Stuhl, Ausdruck maximaler formaler Reduzierung mit trotzdem freundlicher und einladender Aura über den Sessel mit behaglichen Armlehnen und leicht verbreiteter Sitzfläche, bis zu den Hockern in zwei Höhen, die vom Studio Bartoli Design und Kristalia gemeinsam entwickelt werden: ein Projekt, das ständig fortschreitet. Diseñada por el Estudio Bartoli Design, colaboradores históricos de Kristalia, Joko es una idea poética y esencial que con el tiempo se ha convertido en una familia de artículos en continua evolución. De la silla inicial, expresión de la máxima reducción formal a pesar de su espíritu amistoso y acogedor, a la butaca levemente ensanchada con brazos envolventes o los taburetes de dos alturas que el estudio Bartoli Design

está desarrollando junto a Kristalia: un proyecto que continúa. C'est le cabinet Bartoli Design, l'un des tout premiers collaborateurs de Kristalia, qui a conçu Joko, une idée poétique et épurée qui, au fil du temps, est devenue une famille de sièges en évolution constante. En commençant tout d'abord par sa première chaise, la majeure expression de l'épuré, présentant tout de même un esprit convivial et accueillant, pour continuer avec un petit fauteuil aux accoudoirs enveloppants et à l'assise légèrement plus ample, pour arriver enfin aux tabourets deux hauteurs que le cabinet Bartoli Design et Kristalia ont développés ensemble: un projet qui va de l'avant.

b

“Lazio 2” fabric by Kvadrat®:

L 58 P 54 H 80 W 227/8 D 213/8 H 311/2

“Divina Melange 2” fabric by Kvadrat®:

“Scuba” fabric by Kvadrat®:

“Extrema/AU” synthetic leather by Flukso®:

L 44 P 52 H 89 W 173/8 D 201/2 H 35

Leather: L 44 P 54 H 99 W 173/8 D 213/8 H 39

“Kanteleen Kutsu” fabric by Marimekko®:

52

53


BOIACCA

54

55


BOIACCA

56

57


BOIACCA LucidiPevere, 2011

Kristalia è famosa per le sue sfide nel campo dei materiali e il tavolo Boiacca, realizzato in collaborazione con il duo creativo LucidiPevere, si distingue per avere portato al limite un materiale tipico dellʼarchitettura moderna, sempre più presente anche nel panorama del design: il cemento. Grazie ad una speciale formulazione ed allʼimpiego di rinforzi interni in acciaio inox, le gambe in cemento hanno unʼincredibile sottigliezza ed eleganza, unita ad una resistenza che permette lʼutilizzo di Boiacca sia in interni che in esterni.

Boiacca table to be used either indoors or outdoors.

Kristalia ist berühmt für seine auf dem Materialsektor gewonnenen Herausforderungen und der Tisch Boiacca, der in Zusammenarbeit mit dem kreativen Duo LucidiPevere realisiert wurde, zeichnet sich dadurch aus, die Grenzen eines für die moderne Architektur typischen und auch im Umfeld des Designs immer stärker vertretenen Materials erreicht zu haben: Zement. Dank einer speziellen Formulierung und des Einsatzes von inneren Verstärkungen aus Edelstahl Kristalia is well-known for its challenges in the materials weisen die Beine aus Zement eine unglaubliche Dünne field. The Boiacca table, produced as a result of the und Eleganz auf, die dennoch eine hohe companyʼs partnership with the creative couple Widerstandsfähigkeit garantiert und die Verwendung LucidiPevere, stands out for its material, typically used von Boiacca im Innen- und Außenbereich ermöglicht. for modern architecture, which has been taken to the limit and is also increasingly used in the design field: Kristalia es famosa por sus desafíos en el campo de cement with a special formula and internal los materiales, y la mesa Boiacca, realizada en reinforcements in stainless steel, the cement legs are colaboración con el dúo creativo LucidiPevere, se incredibly thin, elegant and resistant, allowing the distingue por haber llevado al límite un material típico

de la arquitectura moderna que cada día está más presente en el panorama del diseño: el cemento. Gracias a una fórmula especial y al uso de refuerzos internos de acero inox, las patas de cemento presentan una forma finísima y elegante, junto a una resistencia que permite utilizar la mesa tanto en ambientes interiores como exteriores. Kristalia est bien connue pour les défis qu'elle lance au niveau des matériaux; et sa table Boiacca, réalisée en collaboration avec le binôme créatif Lucidi-Pevere, se démarque pour avoir poussé à l'extrême les limites de l'un des matériaux typiques de l'architecture moderne, toujours plus présent même dans le domaine du design: le béton. Grâce à une formule spéciale, ainsi qu'à l'utilisation de renforts internes spéciaux en acier inox, les pieds en béton présentent une finesse surprenante, une élégance étonnante ainsi qu'une résistance telle que la table Boiacca peut être utilisée aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur.

a

Finish:

L 200 P 90 H 75 W 783/4 D 351/2 H 291/2

59 b

c


If you wish to find more news and products, please browse our website http://www.kristalia.it

Concept: Inocuo Design Photo: Contratticompany pp.12,15 Regina Recht Copy: Daniele Varelli Translated by: Enjoy Color separation: Eurografica/Vr Made and printed in Italy by GFP.it

Copyright 2012 Š Kristalia srl All rights reserved January 2012 edition

Follow us on:


www.kristalia.it blog.kristalia.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.