Maria Drexler Magazin

Page 1

M D rexler Magazin S A

Ne

u

/N

ue

vO

/N

Importaciones Exclusivas

Ausgefallenes in unserem Programm Extravagante en nuestro programa Unusuals in our program Fit in den Fr체hling En forma para la primavera Fit into the spring

Verkauf an Privat- und Gesch채ftskunden Venta a Particulares y Hosteleria Sales to residential, restaurants and companies No. 1 | 2009

ew


Einige unserer Marken Algunas de nuestras marcas

NEU

White Aspargus

Sauce Hollandaise Salsa Holandesa 1.000grs

Gugel

Wacholderschinken Jamón ahumado con enebro Juniper ham

2

UEV

O

Oswa ld

Di a m o n d

Weisser Spargel Espárrago blanco

/N

1.500grs

Gu gel 180grs

G ugel

Bayrischer Leberkäse fein Baviera Pastel de carne fino Bavarian Meatloaf

1.800grs o. 160grs

Schinken Lachs geräuchert Jamón de Lomo ahumado

Schinken Lachs smoked 1.500grs

Gu gel

Bauernschinken geräuchert Jamón curado Farmers ham

1.500grs


Unsere Öffnungszeiten

Nuestros horarios de apertura Montag - Freitag / Lunes - Viernes 8:00 - 12:30 & 14:00 - 16:00

Verkauf an Privat- und Geschäftskunden Venta a Particulares y Hosteleria Sales to residents, restaurants and companies

Maria Drexler S.A. Ctra. general del Norte, 282 El Torreón E-38350 Tacoronte Tel: +34 922 56 01 78 Tel: +34 922 57 16 21 Fax: +34 922 56 04 50 Movil: +34 629 20 96 77 Email: info@mariadrexler.com www.mariadrexler.com Betriebsferien / Cierre por vacaciones 11. - 17. Mai/Mayo 2009 13. - 19. Juli/Julio 2009

Maria Drexler S. A. Magazin N eu / / N u e vo / / N ew

Das Unternehmen Maria Drexler S.A. besteht seit 1978. Seither importieren wir unsere Waren und beliefern die kanarische Gastronomie. Aber auch für den Endverbraucher, sprich für den privaten Haushalt, stehen die Produkte in unseren Verkaufsräumen zur Verfügung. Mit diesem alle 3 Monate erscheinenden Magazin möchten wir Sie, verehrte Kunden, über unsere breitgefächerte Angebotspalette und neue Produkte aus unserem Hause in Kenntniss setzen. Neben Produktinformationen und Wissenswertem soll das Magazin unterhaltsam und anregen zu gleich sein. Regelmäßig informieren wir Sie über Saisonbezogenes wie Wildspezialitäten, traditionelle Produkte oder edle Tropfen aus dem Schwarzwald und vieles mehr. Außer deutschen Lebensmittelprodukten bieten wir auch Ware internationaler Hersteller. Daher genießen Kunden aller Nationalitäten Maria Drexler S. A. Produkte. Wir wünschen Ihnen, liebe Leser, nun viel Spaß und Unterhaltung beim Lesen unseres Magazins und freuen uns auf Ihren Besuch.

Desde nuestro comienzo en el año 1978, Maria Drexler S.A. es una Empresa importadora y distribuidora de productos Alemanes para todas las Islas Canarias. Teniendo nuestras instalaciones también abiertas al consumidor particular para realizar sus compras. Nuestra revista saldrá cada 3 meses dando recetarios e información sobre nuestra amplia gama de productos. Mantenemos un servicio de especialidades tradicionales, gastronómicas, algunos según temporada y mucho más. Clientes de todas las nacionalidades disfrutan de nuestros productos de Maria Drexler S. A. Esperamos que ustedes encuentren nuestra revista muy amena e interesante y nos complaceria recibirles muy pronto.

Maria Drexler S.A. was founded in 1978. Since then we have been supplying retailers and restaurants in Tenerife. As we also supply consumers, this means that private household products are available from our premises. Our informative magazine is published every 3 months which keeps the customer up to date of what’s available from our widespread product line. Including recipes, the magazine is equally informative, entertaining and inspiring. We provide seasonal, traditional and gastronomic speacialities such as Venison and many more exciting dishes. Our suppliers are mainly German food manufacturers, but customers of all nationalities enjoy Maria Drexler S. A. products.
We hope that you dear readers will find our magazine fun and enjoyable and we look forward to your visit.

Impressum/Imprenta/Imprint Text: Design: Fotos:

P. Drexler, R. Westhoff-Reisch (ang) ars novum Group LLC (ang), www.ars-novum.com, Tel: +34 922 381 839 M. Reisch (ang), Fotolia, Rinatura, Gugel, Oswald, Erdinger und weitere Hersteller Alle hier abgebildeten Produktfotos sind Serviervorschläge. Bei Sonderangeboten behalten wir uns den Zwischenverkauf vor. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das Recht auf Vervielfältigung und Verbreitung. Kein Teil dieses Magazins darf in irgendeiner Form ohne schriftliche Genehmigung von Maria Drexler S.A. und den Autoren reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. ©2009 by Maria Drexler S. A. & ars novum Group LLC

3


E m pfehlun g e n / / R e come n d aciones // R ec ommendations

Fit in den Frühling / En forma para la primavera Fi t i n t o th e spr ing

Information

(DE) Putenfleisch eignet sich besonders für eine bedarfsgerechte Ernährung. Es liefert hochwertiges Eiweiß, Vitamine und Mineralstoffe. Der niedrige Fettgehalt von einem gr in 100 gr Putenbrust macht das Fleisch zu einem wertvollen Lebensmittel. Die enthaltenen Eiweiße werden leicht vom menschlichen Organismus in körpereigene Eiweiße umgewandelt. (ES) La carne de Pavo es muy adecuada para una dieta equilibrada. Tiene un muy alto contenido en proteínas, vitaminas y minerales esenciales. El contenido de grasa es muy bajo, siendo solo 1 gramo por cada 100 gramos de pechuga, así la carne de pavo es una opción muy saludable. El cuerpo humano absorbe las proteínas fácilmente, convirtiéndolo en un alimento muy importante. (EN) Turkey is particularly suitable for a special diet. It provides high quality protein, vitamins and minerals. The low fat content of only 1 gram of fat to 100 grams of breast meat makes it a very healthy alternative to other meats. The human body easily absorbs the protein content and converts it into a healthy food source.

SPREHE

Putenbrustspiesse Pinchos de Pavo Turkey sticks 4

20x 150grs

Das Angebot an bunten Blattsalaten ist vielfältig. Salate sind nicht bloß ein kulinarischer Genuss, sondern reich an Eisen und Kalium. Sie enthalten auch große Mengen an Folsäure, die man zur Gruppe der B-Vitamine zählt. Langes Wässern vermeiden, da dies zu einer starken Auslaugung der Vitamine führt. Damit die gesunden Inhaltsstoffe vom Salat während der Zubereitung erhalten bleiben, ist es besser ihn erst kurz vor dem Verzehr zu schneiden. Der natürliche Vitaminabbau bei Salat wird durch die kühle und dunkle Lagerung im Kühlschrank gering gehalten. Daher empfiehlt es sich, den eingekauften Salat bald nach dem Einkauf zu verzehren. La Ensalada de Hojas Verdes es muy saludable. Hay una gran variedad de ensaladas de hojas verdes disponibles. Las ensaladas no son solo muy sabrosas, sino también muy ricas en hierro y potasio. Contienen una gran cantidad de ácido fólico y vitaminas del Grupo B. Nunca lave las hojas durante demasiado tiempo porque pierden sus vitaminas. Para mantener las vitaminas importantes durante la preparación de la ensalada, picar las hojas justo antes de ser-

virla. Guardar las hojas en un lugar oscuro y frió como el frigorífico para mantener las vitaminas naturales. Es muy aconsejable consumir esta comida lo mas pronto posible después de comprarla. The range of leaf salad is varied. Salads are not only a culinary delight, but also rich in iron and potassium. It contains large amounts of folic acid, which belong to the group of B vitamins. Don‘t watering the leafs to long, because of leaching vitamins. To ensure that the healthy ingredients of the salad during preparation maintained, it is better to cut it shortly before serving. The degradation of natural vitamin can be restrained if it is stored cool and dark in a refrigerator. Therefore it is adviseable to consume soon after the purchase.

Basta

Karottenstreifen Zanahorias ralladas Carrot strips

5 kg


Rinatu ra

Sesamöl

L ev e r n o

Getrocknete Tomaten in Öl Tomates secos en aceite Dried tomatos in oil

320ml

Rin a tu ra

Bio Walnussöl Organico Aceite de Nueces Organic Walnut oil

500ml

Das Sesamöl von Rinatura wird aus den reifen Samen der Sesampflanze gewonnen. Es ist ein feines, reines Pflanzenöl, das für die Zubereitung von Rohkost und frischen Salaten, aber auch zum Kochen, Dünsten u. Braten sehr gut geeignet ist. Sesamöl ist vollkommen Geruchsfrei und besitzt einen angenehmen, leicht nussigen Geschmack. Es ist reich an wertvollen, ungesättigen Fettsäuren (Linolsäuren). 500ml

Aceite de sésamo

Ma it r e M a r c el

Weinessig mit Himbeeren Vinagre de vino con frambuesas

Leverno

Balsamico Bianco Balsámico Blanco White Balsamic vinegar

500ml

Wine vinegar with raspberries 250ml

A ut u r H öh ne

Tafelessig 5% Vinagre de Mesa 5% Table Vinegar 5%

Ma it r e M a r c el

Dijon Senf Mostaza Dijon Mustard of Dijon 320 ml

KNORR Salatkrönu ng

10l

Würzige Gartenkräuter Picantes Hierbas de Jardín Spicy Garden herbs

500grs

Balsamico Vinaigrette Bio Walnuss Öl

Rinatura, el aceite orgánico de sésamo esta exprimido desde las semillas maduras. Es un aceite vegetal puro y fino. Es muy utilizado para la preparación de verduras crudas y ensaladas frescas, pero también es adecuado para cocinar. El aceite sésamo es inoloro y tiene un agradable y suave sabor a nuez. Es rico en ácidos grasos insaturados. The organic sesame oil of Rinatura is extracted only from the ripe seeds. It is a fine, pure vegetable oil, that used for the preparation of raw vegetables and fresh salads. But also for cooking, steaming an frying it’s very well suited. Sesame oil is completely odor free and has a pleasant, slightly nutty taste. It is rich in valuable unsaturated fatty acids (linoleic acids).

Leverno

Crema di Balsamico

250ml

(Aceite de Nueces/Walnut Oil) Crema di Balsamico Dijon-Senf (Moutarde de Dijon) Salz/Sal, Pfeffer/Pimienta

3 5


O UEV /N

Emp fe h lun g e n / / R e come n d ac iones // R ec ommendations

NEU

ewe seafoods

Wildlachsfilet Filete de salmón salvaje Wild salmon fillet

550 gr

Tiefkühlkost ist besser als ihr Ruf! Los Alimentos congelados son mejor que su reputación! Fro z e n p r o duc t s a r e bet t er t han y ou think. Viele Tiefkühlprodukte sind besser als ihr Ruf: Durch das Schockgefrieren direkt nach der Ernte sind empfindliche Lebensmittel wie Beeren, Erbsen, Spinat, Spargel oder Brokkoli echte Vitaminbomben. Hierdurch bleiben die wichtigen Vitalstoffe über viele Monate „am Leben“ – ohne künstliche Konservierungsstoffe! Die Ware bleibt dabei knackig frisch und wird nur in eine Art schonenden „Tiefschlafes“ versetzt. Tiefkühlkost kann daher sogar gesünder als frische Ware sein, weil sie keine langen Lagerzeiten hat, da sie direkt nach der Ernte schockgefroren wird. Ein Beispiel: 100 g erntefrische Erbsen enthalten 22,1 mg Vitamin C, die gleiche Menge tiefgefrorene Erbsen 20,2 mg Vitamin C, erntefrische Erbsen, die zwei Tage im Kühlschrank gelagert wurden, nur noch 14,1 mg Vitamin C pro 100 g.

Di a m o n d

Grüner Spargel Espárrago verde 6

Green aspargus

Los productos congelados son mejores de lo que pensamos. Alimentos como bayas, guisantes, espinacas, espárragos y brécol conservan todas sus vitaminas al ser congelados inmediatamente después de su cosecha. ¡Las nutrientes importantes siguen ‘vivos’ por unos meses sin necesidad de añadir conservantes artificiales! Como el producto esta en un estado de ‘dormir’ se conserva su frescor. Los alimentos congelados pueden ser más saludables que los frescos porque no pierden sus vitaminas mientras están guardados. 100g de guisantes recién cosechados contienen 22.1mg de Vitamina C, la misma cantidad estando congelados contienen 20.2mg, teniendo en cuenta que los guisantes cosechados después de solo 2 días en el frigorífico pierden y bajan a tener solo 14.1mg Vitamina C por los 100g.

By shock freezing immediately after their harvest, sensitive foods such as berries, peas, spinach, asparagus and broccoli are real vitamin bombs. The important nutrients will remain ‘alive’ for many months with no artificial preservatives required! The product will remain fresh and crisp as it falls into a kind of gentle “deep sleep”. Frozen foods may be even healthier than fresh produce because once frozen they have no long storage times. 100 g of freshly picked peas contain 22.1 mg of vitamin C, the same amount of peas when shock frozen contain 20.2 mg, whilst harvestfresh peas when stored for just 2 days in a refrigerator, contain only 14.1 mg vitamin C per 100 g.

EURO FREEZ

1.000 gr

Kartoffelgratin mit Sahne und Käse Patatas gratinadas con nata y queso

Potato gratin with cream and cheese 1.200grs


EX o tic C r o p s

Straussenfleisch Carne de avestruz Ostrich meat

Ranch Ab attoir

Krokodilfleisch Carne de Cocodrilo

2.500grs

Crocodile meat 1.300-1.500grs

Exklusives Essen für exklusive Gäste! Exclusiva cena para los exclusivos huéspedes! E x c l u s iv e f oo d fo r ex c l usive gu ests

Oswald

Bouillon /Caldo Huhn, Ochse, Gemüse Pollo, Buey, Verduras

Spr ehe

Putenleber Hígado de Pavo

Chicken, Ox, Vegetables 1.000grs

Turkey liver

G ug e l

WESTFRO

Eisbein Codillo delantero Knuckle of pork

850-950grs

Wa s ta

Weinsauerkraut Chucrut de vino Wine sauerkraut

Prinzess Bohnen Judías Prinzess Princess beans

Maitre volailler

400grs

850ml

Brawn (in aspic jelly)

Guinea fowl

1.000grs

Au ssie game meat s

2.500grs

Eifeler

Schweinskopfsülze Cabeza de cerd

Perlhuhn Pintada

Wildschweinfilet Solomillo de Jabalí Wild boar filet

1.000grs

K artoff elland

250grs

Bratkartoffeln m. Zwiebeln Patatas salteadas con cebolla

Fired potatos with onions 400grs

7


China Special Especial China Di a m o n d

Mini Frühlingsrollen Rollitos mini verdura Veg. Spring Rolls

60x15grs

B ec k e r ’ s

Frühlingsrollen Rollitos Primavera Chinese Spring Rolls

15x170grs

l

700m rigon T / n e k Ec Curry

,5 grs 48x12

l

370m

rde rry Ve u C a t Pas

rs 2.500g

ge eimlin k n e n h Sojabo e Soja d ans Brotes ds of soybe bu Germ Oelek l a b m Sa a India l e d y Curr z / Rice o r r A / Reis

l

400m

s 200gr rs 1.000g rs 2.500g

oja urry R C a t s Pa

s

s

114gr

114gr

utney h C o g Man Sweet

s

340gr 8


Empf ehlung en // R ecom endacion e s // R ec ommenda tions

ce gridul Salsa A

s e ostra Salsa d

l

l

l

250m

250m

440m

ra Mix u p m e T

l

200m

l

500m

l

580m

s

150gr

rs

1000g

9


O

NEU

/N

UEV

Empfehlun g e n / / R e come n d aciones // R ec ommendations

Frischli

Evaporated milk 7,5% 1.000ml

Cream 32%

UEV NEU

/N

UEV /N NEU

Cafe Madame

Cappuccino Sahne Torte Tarta Capuchino-Nata

1.200grs

h einersdorfer

Zupfkuchen Tarta Rusa Russian Pie

Cafe Madame

1.000grs

K채se Sahne Torte Tarta Queso-Nata Fresh Cheese Cream Cake 1.200grs

NEU

/N

UEV

O

Cappuccino Cake

1.000ml

O

Sahne 32% Nata 32%

O

Kondensmilch 7,5% Leche evaporada 7,5 %

h ei n e r s d o r fer

Apfel Streusel Torte Tarta Manzana Streusel

1.250grs

heinersdorfer

Black forest (Cherry) Cake 1.200grs

Plum streusel pie

Schwarzw채lder Kirsch Torte Tarta Selva Negra

Pflaumen-Streusel-Torte Tarta Ciruela Streusel

1.200grs

NEU

/N

UEV

O

Streusel apple pie

Ca fe Madame

PAN

Apfelstrudel Pastel Hojaldre con manzana 10

Apple strudel

20x110grs

h einersdorfer

K채se Torte Tarta Queso Cheese pie

Cafe Madame

1.250grs

Schokoladen Sahne Torte Tarta Chocolate-Nata

Chocolate cream Cake 1.200grs


Ku

nd

en

/C

lie

nte

s/

Cl

ien

ts

Geschäftsführer Volker Beck hier im Gespräch mit Petra Drexler, Geschäftsführerin v. Maria Drexler S.A.

Columbus S.A.

Un s e r e K u n den / Nuest r o s c l ie ntes / Ou r Clients

Die Firma Columbus S. A., gegründet 1971 von Familie Meul, betreibt auf Teneriffa die Restaurants Rancho Grande, Meson el Monasterio, Columbus Plaza sowie das Cafe de Paris. Insbesondere beim dem ehemaligen 100.000 qm großen Kloster, Meson el Monasterio, mit seinen 5 verschieden und facettenreichen Restaurants, legt man grossen Wert auf die Authentizität des Anwesens. Neben hervorragendem Essen und bester Aussichtslage ist es auch für das selbst gebackene Brot und Kuchen bekannt. Zukünftig ist daher auch eine Erweiterung der Backhalle gegenüber des Hyperdino Marktes in San Jeronimo geplant. „Die Zusammenarbeit mit Maria Drexler S. A. ergab sich bereits in den siebziger Jahren. Seither vertrauen wir auf die von Maria Drexler S.A. importierten Qualitätsprodukte und es hat sich so ein großes Vertrauensverhältnis entwickelt. Dies ist es was wir als Restaurantbetreiber brauchen.“, so der heutige Geschäftsführer Volker Beck.

The Columbus Company S. A. was founded in 1971 by the family Meulen, who operate restaurants like Rancho Grande, Meson el Monasterio, Columbus Plaza, and the Cafe de Paris in Tenerife. Formerly an extensive 100,000 square meter monastery, Meson el Monasterio, boasts 5 very different and diverse restaurants Emphasis is especially given to the authenticity of this unique property and beautiful surrounding grounds. In addition to fine foods and excellent views, Meson El Monasterio is also famed for it’s delicious home made bread and cakes. So popular is the demand that plans are underway to open a Pastry Shop which will be located opposite Supermarket Hyper Dino in San Jeronimo. „We have been in collaboration with Maria Drexler Saturday since the seventies. Since then we have put our trust in products under the name of Maria Drexler S.A. This brand delivers high quality, which is exactly what we need.” Says the manager of the Restaurants Volker Beck.

La empresa, Columbus S.A. ha sido formada por la familia Meul en el año 1971. Ellos tienen en actividad los establecimientos como el Rancho Grande, Mesón el Monasterio, Columbus Plaza y El Café de Paris. El Mesón el Monasterio, ubicado en Los Realejos, se encuentra en un marco inmejorable con una extensión de unos 100.000 metros cuadrado, que al día de hoy, consta de 5 restaurantes de muy diferentes y diversas gastronomías, que goza de muy buena fama. Todo ello rodeado de unos preciosos jardines y con unas vistas inmejorables. Columbus S.A. es también muy conocida por su elaboración propia de tartas, helados y panes caseros. En proyecto la ubicación de nuevas instalaciones para Panadería - Pastelería en el Polígono San Jerónimo, La Orotava, por la alta demanda. “Llevamos colaborando con María Drexler, S.A. desde su comienzo, en quienes hemos depositado nuestra confianza, por la variedad, calidad y servicios, que es exactamente lo que necesitamos”. Administrador de Columbus S.A., Sr. Volker Beck.

11


Öffnungszeiten Horario de Atención al publico S c h e d u l e o f c o mmer c e

Montag-Freitag / Lunes-Viernes / monday-friday 8:00 - 1 2 : 3 0 & 1 4 : 0 0 - 1 6 : 0 0 Betriebsferien / Cierre por vacaciones / holidays 11. - 1 7 . M ai / Mayo/ may 2 0 0 9 13. - 1 9 . J uli/ Julio / july 2 0 0 9

Verkauf an Privat- und Geschäftskunden Venta a Particulares y Hosteleria Sales to residential, restaurants and companies

Maria Drexler S.A. Ctra. general del Norte, 282 El Torreón E-38350 Tacoronte Tel: +34 922 56 01 78 Tel: +34 922 57 16 21 Fax: +34 922 56 04 50 Movil: +34 629 20 96 77 Email: info@mariadrexler.com www. mariadrexler.com

ta San

M D S A

z

Cru

17 17

Puerto de la Cruz

Gewinnspiel / Sorteo R a ffl e

Gewinnspielfrage: (DE) Wie viele verschiedene Artikel haben wir in diesem Heft ausgestellt? (ES) Cuantos diferentes articulos exponemos en esta publicacion? (EN) How many different items do we have in this issue? Preise / Precios / Prices 1. Platz: Warenkorb / Cesta de Compra / Mixed Cart (100,00 EUR) 2. Platz: Warenkorb / Cesta de Compra / Mixed Cart (50,00 EUR) 3. Platz: Erdinger Weissbier (24 Flaschen / Botellas / Bottles)

Bitte senden Sie Ihre Antwort bis 08. Juni 09 per Post an unsere Adresse oder per Email an: info@mariadrexler.com Por favor, envíe su respuesta hasta 08. Junio 09 por correo postal o correo electrónico a: info@mariadrexler.com Please send your answer until June 8th, 2009 by post mail or e-mail to: info@mariadrexler.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.