CATALOG

Page 1

500




2


3


4


5


인사글 GREETINGS 8

셀러브리티 메시지 CELEBRITY MESSAGES 17

아트부산 2019 조직도 ART BUSAN 2019 COMMITTEE 10

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 1 24

협찬사 & 협력사 SPONSORS & PARTNERS 12 일반정보 GENERAL INFORMATION 14

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 2 50 SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3 66 SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4 74


갤러리 리스트 & 전시장 도면 EXHIBITOR LIST & FLOOR PLAN 86 갤러리 GALLERIES 96 S–부스 S–BOOTH 248 디자인 아트부산 DESIGN ART BUSAN 258

프로젝트 PROJECTS 272 특별전 SPECIAL EXHIBITIONS 288 특별 프로그램 SPECIAL PROGRAMS 302 컨버세이션스 CONVERSATIONS 308


인사글 (사)아트쇼부산 대표 손영희

대한민국의 아름다운 해양도시 부산이 품격 있는 문화예술의 도시로 자리매김하는 선상에서 제8회 아트부산을 맞이하게 되었습니다. 올해도 국내 최대 규모로 열리는 아트부산은

17개국에서 164개 화랑이 참가해 글로벌 미술시장의 동향을 반영한 4,000여점의 동시대 미술작품을 선보입니다.

올해는 특히 세계 주요 아트페어를 무대로 활동하는

유럽 유수의 화랑들이 아트부산을 통해 처음 한국 미술시장에 문을 두드리게 됩니다. 국내외 메이저 화랑들이 선보이는 마스터피스 외에도 신진 화랑들이 선보이는 신선하고

역동적인 전시가 아트페어에 젊은 활력을 불어넣을 것입니다.

또한, 신진 작가 발굴을 통한 화랑의 순기능을 강화하고 건강한 미술 생태계 조성을 위해 도입한 신진 갤러리 후원 프로그램

S-부스 섹션과 하이앤드 디자인 오브제를 소개하는 디자인

아트부산도 눈 여겨봐 주시기를 기대합니다.

아트부산의 자랑인 다양한 특별전과 페어 기간

영화의전당에서 열리는 예술영화제, 그리고 아트부산

아트위크는 부산을 찾는 미술애호가들의 오감을 충족해 보다 수준 높은 즐거움을 선사할 것입니다. 또한, 다변하는 세계

미술계의 흐름을 진단하는 강연과 국제 컨퍼런스는 글로벌 미술시장의 바로미터로 아트부산의 위치를 더욱 공고히 할 것입니다. 아울러, 아트부산 VIP만을 위한 다양한 파티도

마련하였으니, 꼭 방문하시어 초여름의 아름다운 바다와 함께 좋은 추억 만들고 가시기를 바랍니다. 감사합니다.

8


GREETINGS Founder/President, Art Busan Yung Hee SOHN

It is my greatest pleasure to welcome you to the 8th Edition of Art Busan in this beautiful coastal city of Busan. We have witnessed how Busan has become art and culturally diverse and rich over the past years, together with Art Busan. This year, Art Busan will be returning in the greatest scale ever, introducing over 4,000 contemporary artworks through 164 participating galleries from 17 countries. I would like to highlight on the major European galleries joining Art Busan in May, which will also be their first exposure in the Korean art market. Together with the masterpieces prepared by major galleries in Korea and abroad, young and emerging galleries will add freshness and dynamic energy to the fair. You should also not miss our S-Booth section, Art Busan's ongoing sponsorship program for emerging artists and galleries. Moreover, Design Art Busan will be introducing high-end design Objet for design and furniture lovers. Together with various special exhibitions in BEXCO, Art Film Festival at Busan Cinema Center, and Art Busan Art Week, Art Busan will be once again turning Busan into an exciting art festival. Our Conversations Program will be introducing different perspectives and approaches in the global art scene. Last but not least, save your dates for various events and parties prepared exclusively for the guests and friends of Art Busan. Looking forward to your visits and enjoy artful Busan! Thank you.

9


아트부산 2019 조직도 조직위원회

운영위원회

사무국

위원장

위원장

이미림 국장

계원예술대학교 총장

㈔아트쇼부산 대표

정석호 실장

권영걸

손영희

위원

고문

㈜동성 코퍼레이션 회장

한국피복공업협동조합 이사장

백정호

신성수

박원범

고려산업주식회사 회장

감사

남양유업주식회사 고문

법무법인 국제 변호사

이운경 이용흠

㈜일신설계종합건축사사무소

회장

윤성덕

조충영 위원

주윤식

㈜위미디어 대표이사

㈜태광 대표이사

임미영

부산센텀병원 병원장

이건희

박종호

최용석

㈜골든블루 부회장 장문호

센텀 조은의원 원장 신라대학교 조형미술 초빙교수 김홍재

㈜솔라클린 대표이사

㈜천영스틸 대표이사

김창윤

㈜성신신소재 회장

백진규

임병문 오형근

대한제강㈜ 부회장 문태경

남흥건설㈜ 대표이사

㈜한미해상 대표 법무법인 정인 변호사 성현숙

부산글로벌빌리지 대표

박숙이

가야미디어 부산 지사장 김광일

코월드 홀딩스 주식회사 대표이사 손금채

㈜거화테크 이사

10

조윤영 팀장 곽윤경 과장 이경민 과장 김성민 과장 최아름 실장 변지애 실장

하민희 디자이너 이정윤 대리 정선주 대리 최자윤 주임 채승민 주임 강성민 사원


ART BUSAN 2019 COMMITTEE Organizing Committee

Operating Committee

Office

Chairman

Chairman

Mirim LEE

President, Kaywon University of Art & Design

President, Artshow Busan Association, Inc.

Young Gull KWON

Young Hee SOHN

Members

Advisor

Chairman, Dongsung Corporation Co., Ltd. Sung Soo SHIN Chairman, Koryo Industrial Co., Ltd Woon Kyung LEE Executive Advisor, Namyang Dairy Product Co.,Ltd. Yong Heum LEE President / ARCHITECT IL SHIN Architects & Engineers Co., Ltd. Sung Duk YOON President, TK Corporation Jong Ho PARK Director, Busan Centum Hospital Young Suk CHOI Vice Chairman, Golden Blue Co., Ltd. Moon Ho JANG President, Cheon Young Steel Co., Ltd. Byoung Mun LIM Chairman, Sung Shin New Material Co., Ltd. Hyung Khun OH Vice Chairman, Daehan Steel Co., Ltd. Tae Gyeong MOON CEO, Namhung Construction Co., Ltd.

Chairman, Korea Garment Industry Cooperative

Jeong Ho BEAK

Won Bum PARK

Auditor

Chung Young JO

Partner Lawyer, Law Firm Kukje Members

Youn Sik JU

President, WE MEDIA Co., Ltd. Mi Young IM Chairman, Centum Joeun Clinic Gun Hee LEE Visiting professor, Silla University Hong Jae KIM Director, Solar Clean Maurice C. Y. KIM CEO, Han-mi Supply Co., Ltd. Jin Kyu BACK Lawyer, Law Firm JEONGIN Kate Hyun Sook SUNG CEO, Busan Global Village Tiffany Sook Yee PARK Director, Kayamedia Busan Branch Office Kwang Il KIM CEO, Koworld Holdings Co., Ltd. Geum Chae SON Director, Keohwa Tech CO., Ltd.

Managing Director Youn Young CHO Fair Manager Seok Ho JEONG Director, Europe Yoon Kyoung KWAK Finance Manager Kyung Min LEE Operations & Communications Manager Seong Min KIM Operations & Communications Manager Areum CHOI Exhibition Manager Jackline BYUN External Relations Min Hee HA Designer Jay Jungyun LEE International Gallery Liaison Sun Joo JEONG China Gallery Liaison Ja Youn CHOI Domestic Gallery Liaison Seung Min CHAE Media & Public Relations Department Seong Min KANG Staff

11


협찬사 & 협력사 주최 & 주관 Organized By

주관 방송사 Host Broadcaster

후원사 Supported By

리딩 협찬사 Leading Sponsor

타이틀 협찬사 Title Sponsors

파트너 협찬사 Partner Sponsors

12


SPONSORS & PARTNERS 협력 파트너 Managing Partners

디자인 파트너 Design Partner

프로그램 파트너 Program Partners

메인미디어 파트너 Main Media Partner

미디어 파트너 Media Partners

라운지 파트너 Lounge Partners

협력 호텔 Partner Hotels 공식운송사 Official Freight Forwarders

13


일반정보 GENERAL INFORMATION 행사개요

Event Overview

기간

Dates

5월 31일(금) – 6월2일(일) 장소

BEXCO 제1전시장 전관 VIP & 프레스 프리뷰

5월 30일(목) 15:00~20:00

*VIP 카드 혹은 프레스 패스 소지자만 입장 가능 일반오픈

5월 31일(금) – 6월 1일(토) 11:00~20:00 6월 2일(일) 11:00~18:00

*입장마감 전시종료 1시간 전 참가갤러리

17개국 164개 갤러리

웹사이트 Website

www.artbusankorea.com 블로그 Blog

blog.naver.com/art-busan 페이스북 Facebook

www.facebook.com/artbusankorea 인스타그램 Instagram

www.instagram.com/artbusankorea

14

Friday, May 31 – Sunday, June 2 Venue

BEXCO Exhibition Center 1 VIP & Press Preview

Thursday, May 30, 15:00~20:00 *VIP card or Press pass holders only Opening Hours

Friday, May 31 – Saturday, June 1, 11:00~20:00 Sunday, June 2, 11:00~18:00 *Last admission an hour before closing time Participating Galleries

164 galleries from 17 countries




셀러브리티 메시지

CELEBRITY MESSAGES


문화체육관광부 장관 Minister of Culture, Sports and Tourism

박양우 Yangwoo PARK

�아트부산 2019�의 개최를 진심으로 축하드립니다. 올해로

8회째를 맞이한 �아트부산�은 부산 지역에서 미술에 몸담고

계신 많은 분들의 노력과 헌신으로 해를 거듭할수록 성장하고 있습니다. 올해도 아트부산을 통해 많은 사람들이 지역

작가들을 만나고, 미술로 행복한 일상을 즐길 수 있기를

바랍니다. 문화체육관광부도 창작과 향유, 유통이 선순환하는 지속 가능한 미술생태계를 만들기 위해 �사람이 있는 문화-

문화비전 2030�과 �미술진흥중장기계획�을 바탕으로 다양한 정책을 추진해 나가겠습니다. 이번 행사에 함께해주신 모든 분들께 진심으로 감사드리며, �아트부산�의 무궁한 발전을 기원합니다.

셀러브리티 메시지

Congratulations on the opening of Art Busan 2019! Celebrating its 8th edition, Art Busan has grown hugely year by year indebted to various participatants' efforts and dedication in Busan's art scene. I hope more and more visitors can meet local artists and enjoy their every moment at Art Busan as always. The Ministry of Culture, Sports and Tourism will support to create sustainable art environment where creation, enjoyment and distribution produce a virtuous circle by driving timely and effective policies. Thanks to everyone who put their best efforts into this event and wish all the best to Art Busan 2019!

부산시립미술관 관장 Director, Busan Museum of Art

김선희 Sunhee KIM

일상에서 접할수없었던 풍성한 미술의 잔치가 열립니다. 그 즐거움을 누리시길 바랍니다.

Art Busan is an exceptional art event celebrated in Busan. I hope you have incredible time during this art festival.

18


작가 Artist

하종현 HA Chong-Hyun

올해로 8회를 맞이하는 아트부산의 눈부신 성장과 발전을

진심으로 축하합니다. 부산이 문화예술의 중심지로 나날이

발전하고 있는 것에 대해 아트부산의 공로를 언급하지 않을 수 없습니다. 좋은 작가와 작품, 갤러리, 그리고 차별화된

프로그램을 지속하여 미술애호가들의 발길이 끊이지 않는 한국 대표 국제아트페어로 자리매김하기를 기원합니다.

Congratulations on the remarkable growth and development of the 8th Edition of Art Busan. Art Busan�s contribution has been crucial to the ongoing development of Busan as an art and culture center. I hope, with its continuous effort of introducing great artists, galleries and programs, Art Busan will continue to establish itself as the leading international art fair in Korea.

작가 Artist

아트부산은 전 세계 미술애호가들의 관심을 끌 수 있는 미술 행사로 국제 미술계에서 중요한 역할을 한다고 생각합니다. 또한 아시아 예술분야의 발전과 홍보의 좋은 기회라고

생각합니다. 올해 아트부산은 관람객, 미술 애호가 및 예술

조직간의 유기적인 참여를 이끌어 낼 수 있으리라 믿습니다.

2012년에 시작된 아트부산은 부산국제영화제, 부산비엔날레와 함께 부산을 세계에서 주목해야 할 예술 도시로 성장시키는데 기여했습니다. 제8회 아트부산도 응원하겠습니다!

CELEBRITY MESSAGES

헤리 도노 Heri DONO

Art Busan is significant that it can attract attention of the global art community to Korea. Art Busan is also a great platform to support and promote Asian artists to the international audience. I believe it can once again set a stage for interactions between visitors, art lovers and art institutions. Art Busan, which was launched in 2012, together with Busan International Film Festival and Busan Biennale, has contributed in developing Busan as one of the important art destinations in the world. I would like to express my support for the 8th edition of Art Busan as well.

19


컬렉터 Collector

실비아 왕 Sylvia WANG

부산은 문화와 예술의 정체성이 강한 도시입니다.

부산국제영화제와 부산비엔날레와 더불어 부산에서 개최되는 아트부산은 아시아와 세계 곳곳의 미술시장에 지대한 영향을 미치고 있습니다. 젊은 컬렉터이자 예술 행사 주최자인 저는 아트부산이 매해 미술계 관계자들과 전문가와 관람객들을

초대하여 현 미술시장 동향을 파악하고 업계의 견해를 서로

교환 할 수 있는 장을 마련하여 주신 것에 대해 감사의 말씀을

드립니다. 앞으로 아트부산의 성공과 발전을 기원하며, 제8회 아트부산을 진심으로 축하합니다.

셀러브리티 메시지

Busan is a destination city with strong cultural and art identity. Along with Busan International Film Festival and Busan Biennale, Art Busan expands art scene in Asia and worldwide with significant influences. As a young art collector and art event organizer, I appreciate Art Busan for creating the incredible platform to gather professionals and visitors together yearly, discovering trends of the market and exchanging views of the industry. I wish every success of Art Busan in the future and congratulations to another edition of 2019!

배우 Actor

강소라 KANG So-ra

여러 매체를 통해 예술작품들을 접하기도하지만 역시 실제로 보는 공간과 질감, 크기 등등 생생함이 가져다주는 신선함은

가슴을 더 뛰게 하는 것 같습니다. 여러가지 문화가 공존하는

매력적인 도시 부산에서 다양한 작품들을 볼 생각에 벌써부터 설레는데요. 보러오시는 모든 분들도 좋은 영감을 받고

가셨으면 좋겠습니다. 제8회 아트부산 개최를 축하드립니다. I often see or hear about artworks via different platforms, but it is never comparable to the joy of seeing an artwork in person. This vivid experience, together with space, texture and size, provides me with new, fresh energy. I am already excited to meet new artworks in the beautiful coastal city of Busan, a place where various cultures coexist. I hope everyone returns home with a refreshing, inspiring heart. Conglatulations on the 8th edition of Art Busan!

20


배우 Actor

이요원 LEE Yo-won

아트부산 2019 오픈을 진심으로 축하드립니다. 현대미술이

소수만을 위한 것이 아닌 대중들에게 더 친근하고 쉽게 다가갈 수 있는 기회를 만들어 준 계기가 된 것 같아 감사드립니다. 앞으로도 더 번창하시길 진심으로 응원드립니다.

Congratulations on the opening of Art Busan 2019. I would like to express my gratitude for providing meaningful opportunity for public to experience and come closer to contemporary art. I sincerely hope and look forward to seeing Art Busan's further success in the future. 배우 Actor

강예원 KANG Ye Won

벌써 8회를 맞이하게 된 아트부산 2019 축하드립니다.

문화 예술을 사랑하는 사람으로 한국에서, 그리고 부산에서

이런 좋은 기회와 공간에서 많은 문화인들이 함께 할 수 있다는 무한 응원을 보내며, 뜻 깊은 축제가 되기를 기원하겠습니다.

Conglatulations on the 8th edition of Art Busan! As an art lover myself, I am grateful to witness such an inspiring art event in Korea, especially in Busan, where art professionals, friends, and public are gathered to enjoy art. I express my sincere support and gratitute to the organizers of Art Busan, and hope it will be another successful art festival.

KAIST 바이오및뇌공학과 교수 Neurologist, professor at KAIST

CELEBRITY MESSAGES

것이 참 행복합니다. 함께 참여해 주시는 분들의 열정과 노력에

정재승 Jaeseung JEONG

뇌는 어떻게 이토록 근사한 예술을 품게 되었을까요? 예술작품을 만들고 싶어하는 호기심, 그것을 통찰력있게 만들어내는 창의성,

게다가 그것을 여지없이 알아보는 심미안까지, 우리 뇌는 어떻게 그것들을 인지적으로 구현할 수 있게 된 걸까요? 뇌과학자로서 그저 신기할 따름입니다. 이런 저의 뇌를 한껏 자극받기 위해,

올해 처음 아트부산 2019에 기쁜 마음으로 참석합니다. 우리 모두

아트부산 2019에서 예술이 제공하는 창의적인 영감을 만끽합시다. How does our brain perceive somthing so fabulous as art? How can our brain cognitively recognize the entire process and factors of art-making, from curiosity, creativity and insight, to esthetic sense? These are all interesting questions as a neurologist. I am looking forward to joining Art Busan for the first time to have a full 'brain-stimulating' experience. Let's enjoy and be inspired by the creative vibe that art provides at the 8th edition of Art Busan.

21


차이킴 대표 CEO, Tchai KIM

김영진 Young-Jin KIM

패션과 아트는 떨어질 수 없는 존재라고 생각합니다.

저의 크리에이티브 세계 또한 그 경계를 넘나드는 작업을 추구합니다. 그래서 아트부산 2019는 저에게 큰 의미로

다가옵니다. 동시대의 아티스트를 만날 수 있고 우리가 무엇을 생각하고 무엇을 표현하려고 하는지를 극명하게 만날 수 있는 아트부산에 패션과 아트의 신나는 �춤�을 함께 추길 원합니다.

출처<한국문화예술위원회>

배우, 작가 Actor/artist

셀러브리티 메시지 22

To me fashion and art are inseparable. My creative world also explores the boundary between the two. This is why Art Busan 2019 means a lot to me. I hope we can all dance and enjoy at Art Busan where we see our thoughts, desires and expressions vividly woven together. Look forward to meeting artists of our time, too!

곽언보 KUO Yen Fu

예술은 언어와, 인종, 문화의 경계를 포괄적으로 다루는 힘이 있습니다. 이번 제8회 아트부산에서 저의 수하물 시리즈를 최초로 선보이게 되서 기쁘고, 아트부산은 작가들도 함께

즐길수 있는 좋은 페어이기 때문에 기대가 됩니다. 또한 31일

예정된 저의 라이브 페인팅 퍼포먼스에도 많은 관심 바랍니다. Art spans the boundaries of language, race, letter, and culture. I will present my luggage series for the first time to participate at the 8th edition of Art Busan; this is also an excellent opportunity that allows artists to enjoy themselves. I am looking forward to it. I hope that everyone will accompany me on May 31th for my first live painting performance in Busan.


ArtDrunk 설립자 Founder of ArtDrunk

게리 예 Gary YEH

올해 초 처음 한국을 방문했을 때 한국의 예술과 문화의 매력에 바로 빠졌습니다. 무엇보다 제가 개인적으로 좋아하는 한국 작가들의 작품들이 미국, 유럽 대가들의 작품들과 나란히

전시되어 있는 모습이 참신하게 느껴졌습니다. 제게 익숙한

뉴욕과 같은 아트허브 도시들의 미술관이나 갤러리에서 흔히

볼수 있는 모습이 아니었기 때문이죠. 제8회 아트부산을 통해 한국과 국제 아트시장을 함께 비교해볼수 있고, 또 눈에 띄게 성장하는 한국 미술계의 한 축인 아트부산을 방문하게 되어 벌써부터 기대가 됩니다.

작가 Artist

윤다인 Dain YOON

어느덧 8회를 맞은 아트부산, '부산'을 떠올리면 시원한 바다도 있지만 개인적으로 저에겐 문화와 예술이 공존하는 매력적인 도시로 기억됩니다. 삶의 질을 풍부하게 해주는 예술이 가득

CELEBRITY MESSAGES

I visited Korea for the first time this year and instantly fell in love with its art and culture. It was refreshing to see my favorite Korean artists displayed prominently alongside their western counterparts, an uncommon sight at the museums and galleries I�m accustomed to in other major art hubs like New York. Since then, I�ve been trying to find an excuse to come back, so I�m incredibly excited for the balance of Korean and international galleries at Art Busan 2019 and eager to experience another facet of Korea's growing art scene!

담긴 '아트부산'에서 모두 뵙겠습니다!

I am thrilled to attend the 8th edition of Art Busan. Busan is indeed a beautiful coastal city, but personally, I remember Busan more as an attractive art and culture destination. Let's all gather at Art Busan and bring our art standards to another level.

23


SPECIAL FEATURE ARTICLE: 1

Contributed by


〮 프롤로그 | �아트부산�엔 빨간 동그라미를

〮 컬렉터 | 구드룬 부를리처 & 베른트 부를리처

〮 시티나우 | 장-미셸 바스키아와 사립 미술관의 명과 암 〮 시티나우 | 바우하우스의 흔적을 좇아 〮 포커스 | 환경예술 연대기

〮 Prologue | A red circle around �Art Busan�

〮 Collector | Gudrun Wurlitzer & Bernd Wurlitzer

〮 City Now | Jean-Michel Basquiat and private museums:

The contrast between light and shade 〮 City Now | Finding the traces of Bauhaus 〮 Focus | The chronicles of environmental art


�아트부산�엔 빨간 동그라미를

A red circle around �Art Busan�

하이엔드 라이프스타일 월간지 <노블레스>와 아트 계간지 <아트나우>를

키워온 주요 갤러리부터 씩씩하고 역동적인 국내외 갤러리까지 한자리에서

에디터들보다 많습니다. 서울을 비롯한 경기도 수도권과 강원도, 광주,

함께한다고 합니다. 국내 메이저 갤러리들은 글로벌 미술 시장의 최신

함께 만들다 보니 미술관이나 갤러리에서 받는 이메일이 다른

대구, 부산까지 어쩌면 그렇게 다양하고 재미난 작가들의 전시를 알차게 꾸렸는지 보도자료만 보고도 감탄하는 경우가 아주 많습니다.

최근 받은 뉴스 중 �아트부산 2019�가 그렇습니다. 자료만 보고도 가슴이 두근거린다는 건 그만큼 기대가 크기 때문이겠죠. 쑥스럽게 고백하자면,

만날 수 있습니다. 올해는 17개국에서 164여 개 갤러리가 아트부산과

동향을 보여주며 한층 숙성된 감상법을 제시할 것이고, 젊은 피가 흐르는

갤러리들은 그간 미술 애호가들이 느꼈을 현대미술의 폭넓은 변주에 대한 갈증을 해소해줄 것입니다.

이렇게 멋진 아트부산의 도록에 지난해에 이어 올해도 <아트나우>

저는 사실 이미 한 달 전부터 책상 달력 5월 �30일�에 빨간색으로

여름호 콘텐츠 중 일부가 함께할 수 있다는 사실은 여전히 기쁨이고

있죠.

컬렉션은 아트부산을 찾는 아트 컬렉터들이 꼭 눈여겨봤으면 합니다.

동그라미를 쳐놓았습니다. 수시로 달력을 보며 부산에 갈 날짜를 손꼽고 아트부산을 좋아하는 이유는 번잡스럽고 규격화된 서울을 벗어나

부산이 주는 자유로움을 가지고 있기 때문입니다. 일반적인 국제 아트 페어는 전시 라인업 기준이 엄격합니다. 퀄리티 있는 갤러리와 작품은

보장되지만, 그만큼 다양성이 아쉬울 때가 있습니다. 서울, 상하이, 홍콩의

아트 페어에서 보았던 그 부스, 그 작품을 바젤이나 마이애미 아트 페어에서 또 마주치는 멋쩍은 경험은, 이제 누구라도 피해갈 수 없게 되었습니다. 그만큼 우리는 아트 페어의 홍수 속에 살고 있죠.

그러나 아트부산은 좀 다릅니다. 참여 갤러리 라인업만 훑어봐도

심장이 콩닥콩닥하죠. 국제적인 작가들을 소개하고, 이제껏 국내 작가들을

26

영광입니다. 무엇보다 베른트 부를리처와 구드룬 부를리처 부부의

현재 베를린이 미술 중심지로 발전하는 과정을 지켜본 이 부부는 볼프강

틸만스를 비롯해 독일 대표 작가들의 작품을 대거 소장하고 있는 컬렉터로, 예술 작품을 수집하는 자세에 대해 날카롭게 직언하고 있습니다. 이어

바우하우스 100주년을 맞아 베를린과 데사우, 바이마르 세 도시를 둘러본 기사와 유명 컬렉터 피터 브랜트가 뉴욕에 설립한 브랜트 파운데이션의

새 공간을 바탕으로 사립 미술관이 당면한 문제를 알아보는 기사, 그리고 요즘 화두로 떠오른 �환경 예술�의 시대적 변화 등을 살펴보는 기사 외에

다양한 칼럼이 미술 애호가 여러분을 기다리고 있습니다. 자, 그럼 지금부터 아트부산 2019 도록을 옆에 끼고 부스 탐험을 시작해볼까요?


프롤로그

Prologue

Since I work on both the high-end lifestyle magazine <Noblesse> and the quarterly <artnow>, I receive more emails from galleries and museums than other editors. I am often amazed just by the press releases – there are so many diverse exhibitions of interesting artists held not just in Seoul, but also in the Seoul metropolitan area, Gangwon province, Gwangju, Daegu and Busan. A recent such news is �Art Busan 2019�. My expectations are so high that just the press release leaves my heart racing. To confess, I had actually circled around the date May 30th in red on my desk calendar a month ago. I often check my calendar and count down the days until it will be time to go to Busan. I like Busan because it possesses a unique freedom, different from the busy and standardized Seoul. Typically, most international art fairs hold rigorous standards for exhibitors. This guarantees galleries and artworks of quality, but oftentimes there lacks diversity. One can no longer avoid the experience of seeing �that booth, that artwork� from Seoul, Shanghai and Hong Kong, again in Basel and Miami. We live in an overwhelming flood of art fairs. Yet Art Busan is different. Just looking at the list of exhibitors makes my heart pound. It is now possible to meet major galleries that present international artists and develop local ones, to young and dynamic galleries

글 김이신〈아트나우〉 ( 편집장)

Written by Eshin KIM 〈 ( artnow〉Editor in chief)

around the world, all in one place. This year, 164 galleries from 17 different countries will participate in Art Busan. Major domestic galleries will showcase the latest trends in the global art market and offer a mature sensibility, while young galleries will quench the thirst of art lovers who have been seeking diversity in contemporary art. It is a joy and honor to have been able to share a part of <artnow>�s summer content in Art Busan�s catalog since last year. Above all, I hope everyon visiting Art Busan will take a close look at Bernd and Gudrun Wurlitzer�s collection. The couple, who have witnessed Berlin transform into the center of the arts it is today, collect works by German artists such as Wolfgang Tillmans, and openly speak their mind on their attitude towards collecting art. What follows is an article on the 100th anniversary of Bauhaus, exploring the cities of Berlin, Dessau and Weimar, as well as an article on the problems faced by private museums, based on the new space of the Brant Foundation, established by the famous collector Peter Brant in New York. With an article on the changing nature of �environmental art�, a major topic of recent discussions and more, various columns await art lovers. Now, shall we begin exploring Art Busan 2019 with the catalog by our side?

27


구드룬 부를리처 & 베른트 부를리처 Gudrun Wurlitzer & Bernd Wurlitzer

Collector

컨트리뷰팅 에디터 이영균(youngkyoon@noblesse.com)

글 이정훈(미술 저널리스트)

Contributing Editor Youngkyoon LEE

(youngkyoon@noblesse.com) Written by Jeonghun LEE(Art Journalist)

구드룬·베른트 부를리처 부부는 부를리처 컬렉션(Wurlitzer Collection) 오너다. 두 사람은 독일 통일 이전 서독의 쾰른과 뒤셀도르프를 기반으로 건축가와 갤러리스트로 활동하다 통일 이후 1990년대 독일 미술 신의

대대적 이동과 함께 베를린에 컬렉션 공간을 마련했다. 현재 아내 구드룬은 건축가로, 남편 베른트는 악기를 제작하는 가족 사업을 운영하면서도

예술을 향한 식을 줄 모르는 애정과 열정 그리고 무한한 관심을 기반으로

컬렉팅 활동을 펼치고 있다. 독일의 지난 현대미술 역사 속에서 두 사람이 경험하고 목격한 변화와 현대미술 중심지로 부상한 베를린의 미술 환경

그리고 예술 작품 수집을 위한 자세와 오늘날의 현대미술 경향까지 다양한 이야기를 나눴다.

28


독일 미술신의 변화를 몸소 경험한 베른트 부를리처와 구드룬 부를리처 부부. Mr and Mrs Wurlitzer who have witnessed the dramatic changes in the art scene in Germany.

29


미니멀리즘 성격을 바탕으로 유머스러운 문구를 새겨 관객과의 소통을 실천하는 덴마크 작가 제페 헤인(Jeppe Hein)의 �This Artwork is Currently on loan�. �This Artwork is Currently on loan�

by Danish artist Jeppe Hein. Combining Minimalistic aspects and humorous phrases, the artist attempts to communicate with the audience.

구드룬·베른트 부를리처(Gudrun·Bernd Wurlitzer) 부부의

삶이라고 일반적 생활과 다를 것도 없죠. 사실 우리 부부는 처음 만날 때부터

있는 미테(Mitte) 지역의 모렌슈트라세(Mohrenstraße)에

생활을 견딜 수 없다며 화를 내죠.(웃음)

자택 겸 컬렉션 건물은 독일 분단 역사의 흔적이 짙게 남아

자리하고 있었다. 우연인지, 근방엔 북한 대사관 건물이 활짝 만개한 벚나무 뒤로 그 모습을 감춰, 인터뷰에 앞서 미묘한 감정을 불러일으켰다. 이들의 컬렉션 건물은 전형적인

사회주의 건축양식을 띠며 웅장함을 자아냈다. 초인종을

누르자 다소 무감각해 보이는 건물의 외관과는 달리 인상 좋은 부부가 환한 웃음으로 반겨주었다. 짧은 길이의 계단을 오르자

매끈한 홀이 나온다. 부부는 앞에 놓인 두 점의 작품을 소개하는 것을 시작으로 1층 쇼룸부터 거주 공간인 3층까지 건물 곳곳에 있는 작품을 직접 설명해주었다. 덕분에 분위기가 편안해졌고,

늘 곁에 작품이 있었어요. 오히려 지금은 우리 딸이 곳곳에 작품이 들어찬 언제부터 작품을 곁에 두셨나요? 지금의 컬렉션이 언제부터 어떻게

시작되었는지 궁금합니다. … GW 어릴 때 부모님과 같은 동네에 독일의

유명 작가 고타르트 그라우프너(Gotthard Graubner)가 살았어요. 그가

17세 때 제 아버지가 그의 작품을 처음 구매하셨죠. 그 모습을 어릴 때부터 쭉 봐온 기억이 납니다. 아버지는 다수의 작품을 소장하셨지만, 동독에서

서독으로 넘어올 때 모든 걸 두고 와야 했죠. 모든 작업이 정부에 압수당했고 팔려나갔습니다. 그리고 지금 이 이야기를 가족 누군가에게 처음 들을

때부터 전 미술 작품과 이를 소장하는 것에 대해 진지하게 생각했습니다.

우리는 약간은 느슨하게 혹은 부드럽게 이야기를 나누었다.

처음 구매한 건 누구의 작품인가요? … GW 1980년대 작가 친구들과

이 건물의 첫인상이 강렬하더군요. 1930년대 동독 시절에 지었다고

칸디다 회퍼(Candida Höfer)가 가깝게 지냈어요. 그들과 어울리며

들었어요. 아무래도 직업이 건축가인 만큼 구드룬 씨의 배경 때문에

물어보지 않을 수가 없네요. 컬렉션을 위해 현재의 건물을 선정한 이유가

있는지 궁금합니다. … 구드룬 부를리처(이하 GW) 이 건물은 사실 중립적

뒤셀도르프 아카데미의 베허 클래스에 있던 토마스 루프(Thomas Ruff), 자연스레 칸디다 회퍼의 작업을 처음으로 구매한 일이 기억나요. 그녀의 말에 따르면, 자신의 작품을 처음 산 사람 또한 우리라고 하더군요.

공간이에요. 개인의 취향이 반영되어 있지 않고, 시대의 양식만 존재하죠.

1980년대라면 베허 클래스를 주축으로 독일 사진이 새롭게 주목받은

맞춰 내부 디자인만 새롭게 손본 겁니다. 스투코(Stucco)라든지 특정

GW 한 장르만 꼽을 순 없습니다. 페인팅부터 조각, 사진 등 모든 장르에

1930년 나치 정권 시절에 지었고, 1950년 동독 시절엔 당시의 전형에

것으로 알고 있습니다. 당시부터 특별히 선호해온 미술 장르가 있나요? …

장식이 없는 뉴트럴한 디자인과 높은 천장이 마음에 들어 이곳을 택했어요.

관심이 있죠. 만약 누군가 제게 왜 예술을 좋아하느냐고 물어도 그것이 지닌

베른트 부를리처(이하 BW) 컬렉션으로서 이 공간은 두 가지 장점이 있어요.

컬렉팅은 제가 생각하는 컬렉션 기준에 맞지 않는다고 생각합니다.

베를린에서 이 두 조건을 만족하는 공간을 찾는 건 쉽지 않습니다.

하나는 실내에 활용할 수 있는 벽이 많다는 것, 다른 하나는 특별한 장식을 하지 않아도 벽이 깔끔하다는 거죠. 이런 특징은 작품을 더 돋보이게 하고, 작품에 집중하게 합니다.

현재 컬렉션 공간과 더불어 주거 공간으로도 사용 중입니다. 예술 작품으로

둘러싸인 일상이 쉽게 상상되지 않는데, 어떤 느낌인가요? … BW 예술

작품과 함께하는 삶은 일상을 풍요롭게 해요. 하지만 작품으로 둘러싸인 30

다양성과 매력에 끌린다고 답할 것 같아요. 특정 장르 혹은 주제만 다루는 작품을 구매할 때 가장 중요하게 생각하는 건 무엇인가요? … GW 작가를 아는 게 무엇보다 중요하다고 봐요. 작가의 작업 윤리와 환경뿐 아니라

누구를 사사했는지, 또 작가의 캐릭터도 파악해야죠. 한번은 갤러리에서 잘 모르는 작가의 작품을 구매했는데, 그가 돌연 활동을 중단한 적이 있어요.

그의 작업 활동을 더 이상 볼 수 없다는 사실이 아쉬웠죠. 작업 활동을 못하는 것과 활동을 그만두는 건 완전히 다른 문제라고 생각해요.


지난 4월 26일부터 28일까지 진행한 갤러리 위캔드 베를린 기간에 맞춰 베른트 부를리처와 구드룬 부를리처 부부의 컬렉션 공간에서 선보인 프라이빗 전시 <animal in art> 전경.

Gallery view of the private exhibition �animal in art� opened at the Wurlitzers� collection space between 26 to 28 April during Gallery Weekend Berlin.

베른트 씨는 전에 뒤셀도르프에서 갤러리스트로 활동한 것으로 압니다. 왜

쾰른과 뒤셀도르프에서 꽤 오랜 기간 활동하셨습니다. 오늘날에도 여전히 이

그만두셨나요? … BW 1980년대에 뒤셀도르프에서 갤러리를 운영하다

두 도시는 독일 미술에서 중요한 도시인데요. 베를린으로 활동 기반을 옮긴

가족 사업으로 전선을 옮겼어요. 하지만 이후로도 작품 거래를 위한

서독과 동독이 통일한 직후 큰 프로젝트를 맡았는데 베를린과 쾰른, 독일

1980년대 말에서 1990년대 초 독일 미술 시장의 침체 이후 악기를 판매하는 어드바이저와 큐레이팅 등 예술 관련 일을 지속하며 많은 작가와 교류하고 있습니다.

어떤 방식으로 작품을 컬렉팅하는지 궁금합니다. 두 분의 취향이 완벽하게

이유가 궁금합니다. … GW 여러 이유가 있지만, 직업적 이유가 가장 컸어요. 남부 도시를 계속 오가기 힘들어 이곳에 정착했죠.

비슷한 시기인 1990년대 서독에 자리하던 많은 갤러리가 베를린으로 옮긴

것으로 알고 있는데요. 미술계의 지각변동을 직접 목격하셨을 것 같아요.

일치할 것 같지도 않거든요. �이거다� 하고 작품을 고르는 기준 같은 게

어떤 모습이었는지 궁금합니다. … BW 1980년대 들어 미술 시장이 점차

함께 결정해왔어요. 딱 한 번 그렇지 않은 경우가 있는데, 토마스 루프가 우리

관련한 일이 많이 일어나지 않았습니다. 침체된 분위기에서 다들 새로운

있나요? … GW 우리는 수십 년간 작품 구매부터 컬렉션 운영까지 모든 걸 두 사람을 각각 담은 대형 초상 사진이었습니다. 결혼기념일에 서로에게 선물했어요.

앞서 컬렉션 공간이 주거 기능도 겸한다고 하셨습니다. 그만큼 실내에

작품을 배치하는 문제도 중요할 것 같은데, 이건 어떻게 결정하시나요?

… GW 아래층 쇼룸에서 전시를 진행할 땐 간혹 작가와 큐레이팅에 관한

활기를 잃었고, 전체적 분위기도 경직됐죠. 1960~1970년대처럼 예술과

동기부여가 필요했는데, 이를 위해 장소를 물리적으로 옮기는 걸 생각한 것 같아요. 통일 이후 동독과 서독의 문화가 중첩되며 매일 새로운 해프닝이

일어나는 베를린이 주목받았고, 이곳으로 무대를 옮겨 위기를 타파하고자 한 것 같습니다. 갤러리와 작가들이 먼저 베를린으로 터전을 옮겼고, 이어 컬렉터들도 베를린으로 향했죠.

의견을 주고받지만, 우리가 사는 이 공간을 위한 작품 배치는 함께 고민한

하지만 그럼에도 아직까진 독일 서부의 쾰른과 뒤셀도르프 등의 도시가

신뢰하죠.

싶습니다. … GW 독일 서부의 라인란트 지역엔 오래전부터 많은 컬렉터가

후에 진행합니다. 남편이 큐레이터이기도 하니까요. 그의 전문적 감각을

BW 작품 배치를 진행할 땐 공간이 주는 느낌을 먼저 살핍니다. 이를

바탕으로 각자 다른 형태와 내용을 지닌 작품 사이에서 흐르는 리듬감을 중요시하죠. 마치 한 곡의 음악이 흐르는 것처럼요. 작품과 공간 그리고 작품과 작품이 만들어낼 하모니에 대해 많이 고민합니다.

인터뷰에 앞서 소개해주신 작품 중엔 베를린 출신 혹은 베를린을 기반으로

작품 구매나 컬렉팅을 위한 경제적 환경과 인프라는 더 안정적이지 않을까

활동해왔고, 컬렉팅이라는 하나의 전통을 만들었습니다. 베를린은 아쉽게도 이런 전통은 없죠. 하지만 새롭고 다양한 문화에 늘 열려 있고, 그 가치가 자유롭게 유통되는 곳이에요. 베를린은 새로운 것이 가득하고, 수많은

변화가 끊이지 않고 일어나는 멜팅 포트(melting pot) 같은 도시라고 생각합니다.

하는 작가의 작업이 많이 보이더라고요. 베를린에서 활동하는 작가의 작업을

베를린처럼 전시가 끊이지 않고, 작가의 유입이 많은 곳이 있을까 싶습니다.

그곳에 기반을 둔 작가들과 친분을 나눴듯이 베를린으로 활동 무대를 옮긴

… GW 당시엔 지금처럼 베를린이 현대미술의 중심이 될 거라고 전혀

선호하는 편인가요? … GW/BW 전에 쾰른과 뒤셀도르프에서 지내며

뒤에도 자연스레 그렇게 된 것 같습니다. 더욱이 베를린엔 흥미롭고 그간 경험하지 못한 작업을 하는 작가가 많다는 점도 크게 작용했죠.

처음 베를린에 오셨을 때, 오늘날과 같은 모습을 예상하셨는지 궁금합니다. 예상하지 못했어요. 예상했나요?

BW 아니, 나도 베를린이 지금처럼 현대미술의 중심지로 전 세계의

주목받을 거라곤 생각하지 못했지. 하지만 어떤 변화가 다가온다는 건 31


어렴풋이 감지할 수 있었어요. 꼭 예술에만 해당하는 건 아니고, 당시 도시 분위기가 그랬거든요.

현재 베를린에선 2017년 쾰른 아트 페어와 협업해 개최한 아트 베를린

페어(Art Berlin Fair)가 눈에 띕니다. 한 인터뷰에서 베른트 씨가 드디어 베를린에도 아트 페어가 생겨 기쁘다는 말과 함께 많은 기대감을 내비친

것으로 기억합니다. 재작년과 작년 두 차례 진행한 행사는 어떻게 보셨나요?

… GW/BW 시 정부의 재정적 지원을 포함해 여전히 아쉬운 부분이 있어요.

그런데도 베를린 미술 시장과 구조 확보에 활력을 불어넣을 수 있을 거라 기대하고 있습니다.

현재 구드룬 씨는 건축 사무소, 컬렉션과 더불어 아르티우스(Artious)라는 온라인 미술 플랫폼을 설립해 운영하고 계십니다. 플랫폼에 대해 간략한

설명 부탁드립니다. … GW 2014년 9월에 아르티우스라는 이름의 온라인 플랫폼을 오픈했습니다. 작가와 그의 작품을 보다 쉽게 접할 수 있는

공간이죠. 우리 컬렉션에 포함된 작가뿐 아니라 베를린에서 활동하는 많은 1

작가가 자신의 작업을 대중에 소개하고, 대중은 다양하고 개성 넘치는

작업을 쉽게 접할 수 있는 네트워크 역할을 합니다. 젊은 작가에겐 본격적인 활동을 위한 발판이자 등용문이죠. 최근엔 아트크레이터(Artcrater)라는

플랫폼도 열었는데, 전 세계 컬렉터를 위한 온라인 공간입니다. 미술 시장이 몇몇 대형 옥션에만 의존하고, 작품 구매와 판매의 유동성이 떨어졌다는 생각에 시작하게 됐습니다. 세계 곳곳의 컬렉터를 연결하고 합리적인

미술품 거래 환경을 조성해 미술 시장의 활기를 되찾을 수 있지 않을까 하는 기대를 걸고 있어요.

두 분은 카를스루헤 미술 대학교와 뮌헨 미술 대학교의 임원이기도 합니다.

미술 교육에도 관심이 많은 것 같아요. 젊은 작가들과 그들의 작업을

접할 기회가 꽤 있으셨을 것 같습니다. 컬렉션 리스트에 포함하고 싶은

작업을 만난 적도 있나요? … GW/BW 독일의 미술 대학교에선 매년

모든 학생이 참여하는 <룬트강(Rundgang)>이라는 전시를 엽니다.

그곳에서 괜찮은 작업을 만난 경험이 많죠. 작년엔 우리 쇼룸에서 뮌헨 미술 대학교의 그레고 힐데브란트(Gregor Hildebrandt) 반 학생의 단체전

<출발(Aufbruch)>을 선보이기도 했습니다.

아시아 혹은 한국 출신 작가와 작품에도 관심이 있는지 궁금합니다. … GW 물론이죠. 베를린에서 활동하는 한국 작가 세오(Seo)와 그녀의 작품을 눈여겨보고 있습니다. 2

더불어 요즘 관심 있게 보고 있는 작가가 있다면요? … GW/BW 독일 작가

1 알루미늄을 주재료로 작업하는 독일 작가 유르겐 드레셔(Jürgen Drescher)의 �Untitled�. �Untitled� by a German artist Jürgen Drescher who mainly works with aluminum casts.

Esther Hungerbühler) 그리고 알리샤 크바데(Alicja Kwade)의

2 벽돌과 콘크리트, 합판 등 저렴하고 익숙한 재료로 오브제와 공간을 새롭게 가공하는 독일 작가 만프레드 페르니스(Manfred Pernice)의 �My little empire Wood�. �My little empire Wood� by Manfred Pernice The artist recreates objects and spaces adopting mundane and trivial materials such as bricks, concrete and plywood.

32

라파엘라 포겔(Raphaela Vogel)과 오카 에스터 훙어뷜러(Okka작업에 관심이 많아요. 또 그레고 힐데브란트의 작업은 항상 주시하고 있습니다.

마지막으로 예술을 향한 애정과 열정이 가득한 부를리처 컬렉션의 앞으로

계획이 궁금합니다. … BW 가깝게는 4월 말 갤러리 위켄드 기간에 맞춰 1층

쇼룸에서 <Animals in Art>라는 주제로 동물이 등장하는, 혹은 이를 주제로 하는 작업을 선별해 프라이빗 전시를 진행할 계획입니다.

GW 앞서 언급한 플랫폼과 컬렉션 활동을 통해 신선함과 개성을 겸비한 작가와 그의 작품이 대중 앞에 드러날 수 있도록 노력할 것입니다.


3 인물의 해체와 재구성을 통해 그로테스크한 캐릭터를 조각과 회화로 그려내는 것으로 유명한 미국 작가 조지 콘도(George Condo)의 �The Crying Girl�. �The Crying Girl� by George Condo The American artist is well known for his grotesque characters in both sculptural and pictorial forms through deconstruction and recomposition of human figure. 4 기호학적 문양과 공예 형태가 결합한 작업을 선보이는 리사 라핀스키(Lisa Lapinski)의 �Camel�. Lisa Lapinski�s �Camel� is the combination of semiologic patterns and crafts.

3

4

33


The building that doubles as the home of Gudrun and Bernd Wurlitzer and a gallery space for their collection is located on Mohrenstrasse in the district of Mitte where Germany�s history of war and division stills casts a deep shadow. It might have been a coincidence but a sneak peek at the nearby North Korean Embassy behind cherry blossoms in full bloom stirred inexplicable feelings in me. The building is designed in a textbook socialist architecture style, exuding a sense of grandeur. When I pressed the doorbell, a friendly-looking couple, unlike what the aloof façade of the building would suggest, greeted me with broad smiles on their faces. After a short walk up the stairs, a sleek hall came into view. Starting with two art pieces in front us, the couple explained to me the art pieces scattered around the building from the showroom on the first floor to their residence on the third floor. This lightened the mood and we started talking in a rather relaxed and soft manner. This building made a strong impression on me. I heard that it was built in the 1930s during the times of East Germany.

1

2

1 카세트 테이프를 사용해 독특한 콜라주 작업을 하는 독일 작가 그레고 힐데브란트(Gregor Hilderbrandt)의 �Casett tape on canvas�. German artist Gregor Hilderbrandt�s �Casett tape on canvas�, a unique collage work of casett tapes. 2 자택 겸 컬렉션 건물 입구 로비 공간에 놓인 그레고 힐데브렌트 (Gregor Hilderbrandt)의 조각 작품 �Pawn�과 미니멀리즘 기반의 조각을 선보이는 스테파니 슈타인 (Stephanie Stein)의 �Hysterical Delight�. �Pawn� by Gregor Hilderbrandt and Minimalism based sculpture �Hysterical Delight� by Stephanie Stein in the lobby of the collection building.

34

Given your background in architecture, I have to ask

this: Was there a reason you chose this building to house

your collection? … Gudrun Wurlitzer (GW) This building is

actually a neutral space. It does not reflect any personal preferences and represents only the architectural styles of its time. It was built in the 1930s during the period of Nazi rule with its interior renovated in the 1950s according to the typical styles of that time. I chose this place because I liked its neutral design which features stucco without specific decoration. I also liked its high ceilings. It is not easy to find a place in Berlin that meets both these requirements. Bernd Wurlitzer (BW) As a space for an art collection, this building has two advantages. One is that it has many walls inside and the other is that the walls are clean and do not need much decoration. This makes the artworks stand out and draws the viewer�s attention to the work of art in front of them. This building also serves as your residence. I can hardly

imagine what a life surrounded by art would be like. What

does it feel like? … BW Art enriches your everyday life. Yet, a life with art is not much different from ordinary life. In fact, from the first time we met, we always had artworks in our lives. It is our daughter who gets angry with all the art cluttering the space everywhere. (laughs)

Since when have you kept artworks near you? I would like

to know when the collection began. … GW When I was a kid, the renowned German artist, Gotthard Graubner, lived in my parents� neighborhood. When has seventeen, my father bought one of his paintings for the first time. I remember seeing my father collect his paintings from an early age. My father had many works of art, but when he crossed from East Germany to West Germany, he had to leave everything behind. All the artworks were seized by the government and sold off. Ever since I heard that story from one of my family members, I have given serious thoughts to artworks and collecting them.


Who was the first artist that you bought? … GW During

the 1980s, my artist friends and I were close to Thomas Ruff and Candida Höfer who were in the Becher class at the Düsseldorf Academy. As I hung out with them, I got to buy my first piece by Candida Höfer. According to her, we are also one of her earliest buyers.

Among the pieces you showed me before the interview, I noticed many by artists from Berlin or currently based in Berlin. Do you tend to prefer artists working in Berlin? … GW/BW Like we made friends with artists based in

Speaking of the 1980s, it was at that time that German

Köln and Düsseldorf when we lived in those places, it just naturally happened after we moved to Berlin. And the fact that there are many interesting artists who produce unforeseen work in Berlin was a big factor, too.

attention. Is there a specific genre of art that you have

You were in Köln and Düsseldorf for quite a long time.

I am interested in all of them from painting and sculpture to photography. If someone asks me why I like art, I would say that I am attracted to its diversity and charm. The kind of collecting that deals only in a specific genre or theme does not fit my criteria for art collection.

in German art. I wonder what made you decide to move

photography, mainly the Becher school, received new particularly liked since then? … GW I can�t just name one.

What is most important to you when purchasing art? …

GW It is knowing the artist. You have to know not only their work ethics and environment but also who they learned from and who they are as persons. Once our gallery bought a piece from an artist we did not know much about. Then, he suddenly quit making art altogether. I was sorry to not be able to see his work any more. I know that some artists experience a lull in their career, but quitting art is an entirely different matter.

The two cities continue to occupy an important place

your base to Berlin. … GW There were many reasons, but the biggest one had to do with work. After West and East Germany were unified, I got a big project and it was difficult to keep moving between Berlin, Köln and other cities in southern parts of the country. So we settled in here. My understanding is that many galleries in West Germany moved to Berlin in the 1990s at around the same time that

you did. You witnessed first-hand the seismic shift that

was taking place in the German art world. I wonder what it

was like. … BW Entering the 1980s, the art market gradually

I ran a gallery in Düsseldorf in the 1980s. But after the slowdown in the art market in Germany between the late 1980s and the early 1990s, I decided to move my focus to a family business selling musical instruments. However, I continued to do art-related work like giving advice about art deals and curating and still engage with many artists.

lost its dynamism and the overall atmosphere became frigid. There was not much going on related to art unlike in the 1960s or 1970s. In a depressed mood, everyone needed fresh motivation and thought that a physical change of location would provide just that. And Berlin drew a lot of attention because it was where new things happened every day as the cultures of East and West Germany collided with each other after the reunification. So I guess we moved to Berlin in an attempt to find a breakthrough. Galleries and artists moved here first and collectors followed them.

I am curious to know how you collect art. I guess your

Nevertheless, I suppose cities in Western Germany like

for choosing art? … GW We decided everything together

in terms of economic conditions and infrastructure for

I know that Mr. Wurlitzer once worked as a gallerist in Düsseldorf. Why did you stop being a gallerist? … BW

tastes do not match perfectly. Do you have any standard

from art buying to collection over the decades. There was this one time when we didn�t. It involved large, portrait photographs of us individually by Thomas Ruff. We gave them to each other as anniversary gifts. Earlier, you said that this space is also your residence.

That would make placing art an important question. How do you make decisions on that? … GW When we have an

exhibition in the downstairs showroom, we sometimes exchange opinions with the artist about curating. But as for art in our residence, we discuss how to display them together since my husband is also a curator. I trust his professional judgement. BW I first look at the feel of the space when placing art. Based on that, I think about the rhythm that would happen between artworks of different shapes and contents like the rhythm of a piece of music. I think long and hard about the artworks, the space they will be in and the harmony between the artworks.

Köln and Düsseldorf offers a more stable environment

buying art or collecting art yet. … GW There have always

been many collectors in the Rhineland area in Western Germany and they built a long tradition of art collecting. Unfortunately, Berlin does not have such tradition. But it is open to new and diverse cultures and cultural values are traded freely here. The city is so full of new things that I think it is like a melting pot where endless changes occur.

I wonder if there is any other place that has such a

continuous influx of exhibitions and artists like Berlin. When you first came here, did you expect that things

would be like this? … GW I did not expect at all that Berlin would be the center of contemporary art. Did you? BW No. I hadn�t the faintest idea. But I did feel that some change was afoot. It was not limited to art exactly. The entire city felt like that. At the moment, the Art Berlin Fair, which in 2017, was

held in collaboration with the Köln Art Fair, stands out. I

remember that Mr. Wurlitzer told in one interview that he was happy that Berlin finally had an art fair and that he

35


had a lot of expectations for it. How did you see the two

fairs from last and last-last year? … GW/BW There is still

room for improvement like getting more financial support from the city government. Yet, I expect that it will breathe vitality into the art market in Berlin and the efforts to secure its structure.

Mr. Wurlitzer is now running an online art platform named Artious as well as an architectural office and an art

collection. Could you briefly explain about the platform?

… GW I opened the Artious online platform in September

1

1 비디오와 조각 장르을 조합한 비디오 조각 (Video Sculpture)으로 현재 독일 동시대 미술신에서 가장 주목받고 있는 작가 중 한 명인 라파엘라 보겔 (Raphaela Vogel)의 조각 작업 �Untitled�. 'Untitled' by Raphaela Vogel, one of the German contemporary artists in the spotlight for Videoskulptur, a mixed media of video and sculpture.

2014. It is a space where you have easier access to artists and their work. It serves as a network where not only artists in our collection but many others working in Berlin can introduce their work to the public and where the public can easily discover a variety of distinctive art. For young artists, it can be a springboard and a gateway to the art world. I recently opened another platform named Artcrater which is an online space for collectors around the world. The idea for it came from the realization that the art market relies on several large auction houses and that art buying and selling has become less flexible. By connecting collectors from different parts of the world and creating an environment for reasonable art trading, I expect that it will stimulate the art market once again. You two serve on the boards of the Staatliche Akademie der Bildenden Künste Karlsruhe and the Akademie

der Bildenden Künste München. It seems that you are interested in art education, too. You�ve probably had

many occasions to meet young artists and see their work. Have you ever run into a work of art which you wanted to include in your list of collection? … GW/BW Art colleges

in Germany hold Rundgang every year. It is an exhibition where all students participate. I saw good works there many times. Last year, we presented a group show titled �Aufbruch (Departure)� by the Gregor Hildebrandt class at the Akademie der Bildenden Künste München in our showroom. I would like to know if you are interested in artists from

Asia or Korea. … GW Of course. These days, I am paying attention to Seo, a Korean artist who works in Berlin. Any other artists you are interested in these days? …

GW/BW I am interested in the work of Raphaela Vogel, Okka-Esther Hungerbühler and Alicja Kwade, who are all German artists. And I am always closely watching Gregor Hildebrandt�s work.

For my last question, I would like to know your plans for the Wurlitzer Collection which is full of love and passion for

art. … BW In the short term, we are going to hold a private

show with the theme of �Animals in Art� in the first-floor showroom during the Gallery Weekend at the end of April. It will feature a selection of artworks showing animals or using animals as a theme. GW We will try to introduce fresh, unique artists and their works to the public through the platforms I mentioned earlier and through our collection.

36


2 제한된 공간 속에서 발견한 개념적 요소로 재치있는 변주를 만들어내는 티모 클로펠(Timo Kloeppel)의 �Druch das Berühren zerfällt es�. �Druch das Berühren zerfällt es� by Timo Kloeppel, witty variations of conceptual elements in limited space. 3 지난 4월 26일부터 28일까지 진행한 갤러리 위캔드 베를린 기간에 맞춰 베른트 부를리처와 구드룬 부를리처 부부의 컬렉션 공간에서 선보인 프라이빗 전시 <Animal in art> 전경. Gallery view of the private exhibition<Animal in art> opened at the Wurlitzers� collection space between 26 to 28 April during Gallery Weekend Berlin.

2

3

37


장 미셸 바스키아와 사립 미술관의 명과 암

City Now In New York

컨트리뷰팅 에디터 이영균(youngkyoon@noblesse.com)

글 황진영(Jin Coleman Art Advisory 대표)

새로 개관한 브랜트 파운데이션이 <장-미셸 바스키아>전

전시 티켓 5만 장을 전시가 열리기도 전에 팔아 치웠다.

하지만 이 기사는 이보다 훨씬 더 중요한 것에 대해 말한다.

브랜트 파운데이션 정면. Front view of Brant Foundation.

38


뉴욕 이스트빌리지. 아파트 사이로 보이는, 유난히 눈에 띄는 황토색 건물

미술관의 행태는 많은 비판을 불러일으켰고, 코네티컷에 설립한 브랜트

검은 철문이 평범한 건물이 아니라는 인상을 준다. 문이 열리자 유니폼을

브랜트 파운데이션의 오픈이 의구심 어린 시선을 받는 이유이기도 하다.

앞에 10여 명이 줄을 서 있다. 대리석으로 유려하게 마감한 1층 입구. 육중한 입은 남자가 나와 무언가를 확인한 뒤 줄 서 있던 사람들을 건물 안으로

들여보낸다. 지난봄 뉴욕에서 가장 인기를 끈 <장-미셸 바스키아>전 이 열린 브랜트 파운데이션(Brant Foundation) 앞 풍경이다.

출판 재벌 피터 브랜트(Peter Brant)는 컬렉터로도 잘 알려져

있다. 2001년 코네티컷에 브랜트 파운데이션 아트 스터디 센터(The

Brant Foundation Art Study Center)를 설립했고, 지난 3월

뉴욕에 두 번째 공간 �브랜트 파운데이션�을 열었다. 원래 전력 회사

콘솔리데이티드 에디슨(Consolidated Edison) 건물이었고, 작가

파운데이션 아트 스터디 센터 또한 이 같은 비판에서 자유롭지 못했다. 뉴욕 컬렉터들이 받는 세금 감면에 따른 부담은 고스란히 대중에게

돌아간다. 따라서 대중은 그에 부합하는 예술적 혜택을 누릴 수 있어야

한다. 그러려면 세금 감면을 받을 자격이 있는 사립 미술관에 대한 명확한 기준을 마련해 대중이 쉽게 찾아갈 수 있는 공간, 적절한 전시나 교육

관련 프로그램을 운영하는 공간이 되도록 유도해야 한다. 현재 관련 정부

기관이나 미술 전문가들 사이에 이에 관한 논의가 진행 중이지만, 솔직히 빠른 시간 내에 큰 변화가 생길 것 같진 않다. 하지만 프릭 컬렉션(Frick

Collection)이나 모건 라이브러리 & 뮤지엄(Morgan Library &

월터 드 마리아(Walter de Maria)가 말년을 보낸 곳이기도 하다. 피터

Museum) 또한 개인 컬렉션으로 시작해 지금은 뉴요커의 사랑을 받는

구성한 전시 공간, 옥상과 아담한 정원이 있고, 건물 벽 일부는 통유리로

많은 사립 미술관 또한 언젠가는 명실공히 대중을 위한 예술 공간으로

브랜트는 이 건물을 2014년에 사들인 뒤 레노베이션했다. 4개 층으로 설계해 이스트빌리지를 조망할 수 있다.

브랜트 파운데이션이 개관 기념 전시로 준비한 <장-미셸

예술 공간이 되었음을 기억하자. 뉴욕뿐 아니라 미국 전역에 들어서는 자리매김하는 날이 올 것이다.

바스키아>전은 루이 비통 파운데이션과 협업한 것으로 지난 3월 6일부터

5월 15일까지 열렸다. 바스키아 전문가 디터 부흐하르트 (Dieter

Buchhart)가 큐레이팅했으며, 전 세계 컬렉터와 미술관에서 빌려온

바스키아의 대표작을 한눈에 볼 수 있는 기회였다. 파리의 루이 비통

파운데이션에서 먼저 120점의 작품을 소개했고, 그중 70점이 뉴욕을

찾았다. 소더비에서 1억1050만 달러(약 1240억 원)에 낙찰되며 화제를 모은 일본 컬렉터 마에자와 유사쿠(Maezawa Yusaku)의 소장품

�무제�(1982)도 포함되어 있었다. 일반적 회고전이 연대기적 구성을 따르는 반면, 이 전시는 �앤디 워홀과의 협업�, �재즈 뮤지션�, �해골과 전사� 등

소주제에 따라 구성한 것이 특징이다. 바스키아가 이스트빌리지 출신임을

감안하면 사실 이 회고전은 때늦은 감이 있다. 그런 오랜 기다림을 증명하듯

브랜트 파운데이션 정원. Garden view of Brant Foundation.

전시가 시작되기도 전에 5만 장의 티켓이 모두 매진됐다. 앞으로 이 정도 규모의 전시를 만나려면 꽤 오랜 시간을 기다려야 할 것이다.

사실 일반 대중이 바스키아의 전시를 좀처럼 보기 어려운 데는 이유가

있다. 거리 미술가였던 바스키아의 작품이 오래도록 콧대 높은 미술관의

외면을 받아왔기 때문. 바스키아가 미술 시장 최고 인기 작가가 된 지금은 치솟은 가격 때문에 웬만한 미술관은 작품을 구매할 엄두도 내지 못한다.

전시를 위해 작품을 빌리기도 쉽지 않다. 가장 큰 이유는 막대한 보험료와 운송료 때문이다. 결국 바스키아의 주요 작품은 부유한 컬렉터의 개인

컬렉션에 소속되어 대중과 만날 기회를 점점 잃었다. 이런 상황에서 브랜트 파운데이션의 전시가 얼마나 반가운지 이해될 것이다.

이처럼 현대미술 시장이 과열될수록 컬렉터가 설립한 사립 미술관의

역할은 점점 중요해진다. 그러나 사립 미술관을 향한 기대만큼 비판의

목소리 또한 높아지고 있다. 그들이 누리는 막대한 세금 혜택 때문이다. 미국은 기부에 따른 세금 감면 제도가 발달했는데, 이는 컬렉터의 작품 기증을 유도해 대중의 예술 향유의 기회를 넓히는 데 큰 도움이 된다.

그런데 최근엔 컬렉터들이 기존 미술관이 아닌 자신이 직접 설립한 사립 미술관에 컬렉션을 기증하는 걸 선호한다. 미술관의 대표가 되어 작품의

실질적 소유권을 행사하며 세금 감면을 그대로 받을 수 있어서다. 문제는,

많은 컬렉터가 사립 미술관을 세금 감면 수단으로 이용할 뿐 미술관 본연의 역할은 외면한다는 것이다.

가령 일반 대중의 접근이 어려운 지역이나 컬렉터의 자택 바로 옆에

미술관을 설립한 뒤 1년 내내 문을 닫았다가 아주 짧은 기간 전시를 열고

아무런 홍보도 하지 않는 식이다. 심지어 자택에 작품을 설치하고 가까운 지인만 초대해 파티를 연 뒤 �전시�를 했다고 주장하기도 한다. 이런 사립

39


Jean-Michel Basquiat and private museums: The contrast between light and shade.

City Now

Contributing Editor

In New York

Youngkyoon LEE(youngkyoon@noblesse.com) Written by

Jin Hwang(Jin Coleman Art Advisory, Director)

The newly opened Brant Foundation�s <Jean-Michel Basquiat> sold 50,000 tickets even before the exhibition was opened. This article will discuss what is more significant than this popular syndrome.

1

1, 2 바스키아 전시 광경. Gallery view of �Jean-Michel Basquiat�.

2

40


New York East Village. About 10 people are lined up in front

the retrospective at Brandt Foundation was perceived as

of a notable red brown building. The ground floor is finished

finding an oasis in the middle of a dessert.

with elegant marble surface. A black, bulky iron gate

As the contemporary art market becomes more

gives an impression this is not an ordinary building. The

popular and overheated, the role of private museums is

door opens occasionally and a man in uniform confirms

gaining more of importance. However, private museums

something and then lets the people in line to enter the gate.

are often viewed as a target for both positive anticipation

This would be a typical scene one would see as passing

and criticism. Private museum owners enjoy enormous tax

by the Brant Foundation last Spring when the exhibition for

benefits. For instance, United States government provides

Basquiat was on.

significant tax exemption for donations. This has been

Publisher billionaire Peter Brant is a renowned art collector. In 2001, he founded The Brant Foundation Art Study

Center in Connecticut and opened the foundation�s second

effective in inducing collectors to donate their collections, where public could benefit from increased exposure to the artworks. The recent trend by many collectors shows,

space in New York last March. This was originally owned

however, that they prefer to donate their collections to

by the electricity company Consolidated Edison, and also

a private museum that they have founded themselves.

where the artist Walter de Maria spent his last years in. Brant

This way, a collector can be the president of the museum,

purchased this building in 2014 and transformed it into

exercise substantive ownership of the donated artworks

a beautiful 4 story exhibition space with a terrace and a

and still benefit from tax cuts. Often, collectors use private

garden, and the fantastic view of East village.

museums merely as a tool to reduce taxes, instead of

The opening exhibition of <Jean-Michel Basquiat> by Brandt Foundation was a collaborative effort with Louis

focusing on the original role of museums. For example, one collector opened a private museum

Vuitton Foundation which opened from March 6 to May 15.

next to his house or at a location where public access is

The exhibition was curated by Dieter Buchhart, a specialist

limited. This museum is closed for the entire year and opens

of Basquiat, and it was a rare chance to see Basquiat�s representing artworks loaned from various collectors

and museums gathered at one site. After Louis Vuitton

Foundation exhibited 120 of Basquiat�s artworks in Paris, 70

shortly for an exhibition without any notification. Some collectors even install artworks inside their houses, invite

their close friends and claim to have opened an �exhibition.� Such behavior has led to strong criticism and suspicion

of them traveled to New York for their second exhibition.

against private museums. Brandt Foundation Art Study

the Japanese collector Maezawa Yusaku for $110,500,000

York are also not yet entirely free from such suspicions.

This included �Untitled� (1982), a recent piece acquired by

at Sotheby�s. Instead of following the standard procedure of chronological order, this retrospective is curated in

smaller themes such as �Collaboration with Andy Warhol,�

�jazz musician� and �skeleton and warrior.� Considering that

Center in Connecticut and the foundation�s space in New The burden created from the tax cuts collectors enjoy are shared by the public. As such, the public should be able to enjoy from corresponding artistic benefits. In order to enforce this, a clear regulation should be written that

Basquiat was from East Village, this retrospective arrived

defines the qualifications of private museums to receive

in New York rather too late. How 50,000 tickets were sold

tax reduction. Museums should be located at places where

out immediately even before the show is a good indicator

public can access easily, and relevant exhibitions and

showing how many people have been waiting to this day.

education programs should be programmed on regular

Basquiat�s retrospective exhibition in this large scale will not likely be returning for a long time.

In fact, there is a reason why it is difficult for public to

see Basquiat�s exhibitions anywhere. Basquiat started

basis. Discussions have been ongoing for months between government institutions and art professionals. Yet, it is not likely that a noticeable change will be implemented in the near future. But we should also look at the bright side. Many

as a street artist and, as such, he had been completely

beloved art spaces in New York, such as Frick Collection

ignored by the arrogance of museums for a long period

and Morgan Library & Museum, all had their initial years as

of time. Now Basquiat is without any doubt a superstar in

private collections. In fact, many private museums in New

the contemporary art scene and the prices are way above

York and all over the United States could potentially turn into

the museums� spending budgets. It is also a challenge

to even loan Basquiat�s artwork for an exhibition, due to

art spaces for public.

expensive cost associated with insurance and transport. Thus, Basquiat�s major paintings are owned by wealthy,

private collectors and the chance for these works to be

shared with public became much smaller. With this in mind,

41


바우하우스의 흔적을 좇아

City Now In Berlin

컨트리뷰팅 에디터 이영균(youngkyoon@noblesse.com)

글 이정훈(미술 저널리스트)

�바우하우스 100주년�. 현재 독일 전역에선 이를 기념하는 전시와

행사가 열리고 있다. 바우하우스의 영향력이 유독 강했던 베를린과 바이마르, 데사우를 중심으로 그들의 흔적을 좇았다.

데사우 바우하우스 캠퍼스 건물.

View of Dessau Bauhaus campus building.

42


베를린과 데사우, 바이마르는 파란만장했던 바우하우스(Bauhaus)

하네스 마이어의 사회주의 정치 성향은 나치의 가주의와 민족주의의

보관하고 있는 여러 재단과 박물관이 자리한 곳이기도 하다. 이에 기념비적

시대를 접고, 새로운 교장이자 건축가 루트비히 미스반데어로에(Ludwig

역사의 실제 배경이다. 또 태동부터 전성기 그리고 해체되기까지 흔적을 해를 맞이한 세 도시는 대형 전시와 함께 특별한 변화를 공개하며

가치에 반하는 것이었기 때문이다. 1932년 바우하우스는 결국 데사우

Mies van der Rohe)와 함께 베를린으로 옮겨왔다. 어려운 시대 상황을

�바우하우스 100주년� 하이라이트를 장식하고 있다.

헤쳐나가기 위한 각고의 노력을 기울이는데도 나치의 권력이 걷잡을 수

바우하우스의 태동, 바이마르

바우하우스를 이끌던 건축가와 예술가, 디자이너 등 핵심 멤버도 뿔뿔이

제1차 세계대전의 패배와 바이마르공화국 출범이라는 혼란스러운 정국이

펼쳐진 1919년. 독일의 건축가 발터 그로피우스(Walter Gropius)는 독일 중부의 소도시 바이마르에 공예 학교와 조형예술 학교를 합친 �바이마르 국립 바우하우스(Staatliches Bauhaus in Weimar)�를 설립했다.

새로운 정치적 배경과 영국의 산업혁명 여파로 산업화와 기계화가 번지던

없이 커지자 바우하우스는 결국 1933년 역사를 뒤로한 채 모습을 감춘다. 흩어졌다. 하지만 바우하우스의 아버지라 불리는 발터 그로피우스는

1937년 미국 하버드 대학교 건축과 교수, 미스반데어로에는 1938년

일리노이 공과대학교(IIT) 건축학과 교수로 재직하며 제자들과 함께 바우하우스의 전통을 미국에 이식했다.

이처럼 바우하우스 역사의 종점이자 새 역사의 시작이 함께 놓인

사회적 배경 속에서 이들은 미술과 디자인, 건축, 공예, 사진 등 흩어진

평행 공간이 바로 베를린이다. 특히 1964년 발터 그로피우스가 베를린에

이끌며 시대 흐름에 부합하는 모습을 선보였다.

Gestaltung)�에선 이들의 지난 흔적을 총망라해 살필 수 있다. 현재는

간직한 바이마르에선 지난 4월 6일 바우하우스 100주년을 맞아

9월 6일부터 베를리니셰 갤러리(Berlinische Galerie)에서 선보이는

예술 매체를 통합했다. 실용성과 심미성의 조화를 추구하는 실천적 미학을 바우하우스 태동기의 실험정신과 이에 따른 기대감을 고스란히

�바우하우스-뮤지엄 바이마르(Bauhaus-Museum Weimar)�를 새롭게 개관했다. 네모반듯한 외관의 이 미술관을 설계한 이는 독일

건축가 하이케 하나다(Heike Hanada). 그는 공모를 통해 미술관

설계자로 선정됐고, 회색빛 건물 안팎에 LED를 설치해 절제된 미감을

보여주었다. 개관일인 6일과 7일에는 퍼포먼스와 콘서트 등 행사가 열려

도시 전역을 축제로 물들게 했다. 더불어 세계에서 가장 오래된 바우하우스 컬렉션을 기초로 이 미술관에서 새롭게 선보인 상설전 <바이마르에서

설계한 �바우하우스 아카이브 박물관(Bauhaus Archiv Museum für 아쉽게도 보수 〮신축 공사로 문을 닫은 상태. 하지만 이들의 방대한 자료는 전시 <오리지널 바우하우스(Original Bauhaus)>를 통해 좀 더 자세히 살펴볼 수 있다.

더불어 샤를로텐부르크 성 맞은편에 자리한 브뢰한 박물관(Bröhan

Museum)에선 바우하우스와 유럽의 다양한 디자인 사조의 관계를

조망하는 전시 <예술과 공예에서 바우하우스에 이르기까지: 새로운

단결(Von Arts and Crafts zum Bauhaus. Kunst und Design:

eine neue Einheit!)>을 지난 1월 24일부터 5월 5일까지 선보여

온 바우하우스(Das Bauhaus kommt aus Weimar)>는 앞으로

통사적 접근을 가능하게 한다. 또 바우하우스의 새로운 시작에서

�시작점�으로서 바이마르의 중요성을 관객에게 전달한다.

이마기니스타(Bauhaus Imaginista)>도 오는 6월 10일까지 베를린

바우하우스 초기의 전개 양상과 예술 통합에 관한 고민 등을 대거 공개해 바우하우스의 전성기, 데사우

지역 정서가 보수적임에도 바우하우스는 바이마르에서 자리를 잡는

듯했다. 하지만 1924년 바우하우스를 지원하던 사회민주당(SPD)이

선거에서 패배하며 입지가 크게 흔들렸다. 결국 학교는 문을 닫고, 당시 공업 도시로 부상한 데사우로 무대를 옮긴다. 위기는 기회라고 했던가.

발터 그로피우스는 현대건축의 정수라 불리는 알펠트 안 데어 라이네에 세운 파구스 공장에 이어 1926년 바우하우스 정신이 깃든 캠퍼스 건물

�바우하우스 빌딩(Bauhausgebäude)�을 데사우에 1년 만에 선보이며 새로운 터전을 성공적으로 일궜다. 이어서 스위스 출신 건축가 하네스

마이어(Hannes Meyer)가 교장을 맡아 바우하우스 디자인과 산업의 연계를 강화하고, 사회적 기능성을 함유하며 데사우에서 전성기를

비롯한 확장의 범위와 새로운 해석을 체감할 수 있는 전시 <바우하우스

세계 문화의 집(Haus der Kulturen Welt)에서 진행한다. 바우하우스의 역사부터 다양한 국제적 시각과 동시대적 해석까지 폭넓게 아우른다.

지난 1월, 바우하우스-뮤지엄 바이마르에서 열린 �바우하우스 100주년�

그랜드 오프닝에선 공연과 퍼포먼스 티켓이 모두 매진되었다. 입장하기 위해 1시간 넘게 줄을 서야 할 정도로 바우하우스를 향한 대중의 높은

관심을 느낄 수 있었다. 100년이란 시간이 지난 지금까지 바우하우스에

열광하는 이유는 무엇일까? 아마도 바우하우스의 정신이 혁신과 미래를 추구하는 21세기 가치와 공통된 지점을 공유하기 때문이 아닐까. 단순히

과거를 돌이켜보는 것이 아니라 오늘과 미래를 그릴 수 있는 새로운 시대의 전환점으로서 올해 �바우하우스 100주년� 행사는 또 다른 바우하우스의 전성기를 이야기한다.

맞이한다.

이처럼 바우하우스가 꽃피운 시기로 꼽히는 데사우 시절에 걸맞게

오는 9월 8일 데사우 바우하우스 재단은 4만9000여 점의 대형 컬렉션을 선보이기 위해 새롭게 확장한 �데사우 바우하우스 뮤지엄(Dessau

Bauhaus Museum)�을 신축 개관한다. 바우하우스 빌딩이 있는 시

외곽보다 중심지로 들어오는 이 미술관은 바이마르에 이어 세계에서 두 번째로 큰 바우하우스 컬렉션의 상설 전시와 특별전 그리고 워크숍과 아티스트 토크 등 교육 프로그램을 선보일 예정이다. 바우하우스의 끝과 새로운 시작, 베를린

바우하우스의 전성기는 1930년 극우 정당 나치가 집권하며 시들었다.

전위적 가치와 모더니즘을 추구하던 바우하우스의 성격과 당시 교장이던

43


Finding the traces of Bauhaus

City Now In Berlin

Contributing Editor Youngkyoon LEE

(youngkyoon@noblesse.com) Written by Jeonghun LEE(Art Journalist)

�100 years of Bauhaus.� Countless exhibitions and events

commemorating this anniversary are opening in Germany. I decided to take the time to observe the traces of the Bauhaus movement in Berlin, Weimar and Dessau, where Bauhaus influence was especially strong. Berlin, Dessau and Weimar are the real background of the dramatic history of Bauhaus. It is also these cities where various foundations and museums are located and keep the records from its beginning, prime days and to dissolution. That is how these three cities together mark the highlight of this �100 years of Bauhaus� with large exhibitions

that unveil the special transition of the movement. Weimar, where Bauhaus was born

1919 was a year of disorder for Germany with the loss of 1

the First World War and the foundation of the Weimar Republic. In a small city of Weimar, located in central Germany, German architect Walter Gropius has established Staatliches Bauhaus in Weimar, a combined academy of craft and formative art. In a society struck by industrialization and mechanization arising from new political background and London�s industrial revolution,

Bauhaus movement has combined and unified the

scattered pieces of different art medium, from art, design, architecture, craft to photography. They presented the 2

3

Zeitgeist of practical aesthetic that pursues the balance of practicality and aesthetic impression.

1 전시 전경, Katleen Arthen. Exhibition view, Katleen Arthen. 2 발터 그로피우스.

Having preserved the experimental spirit and the feeling of expectancy thereafter in the beginning of Bauhaus movement, Weimar has newly opened the BauhausMuseum Weimar on April 6 to commemorate this special anniversary. It was German architect Heike Hanada who

Walter Gropius.

was responsible for the square box exterior of the museum.

3 바퀴가 달린 독신자의 옷장. Wardrobe on wheels for a bachelor.

the grayish building, Hanada proved himself why he was

With installing subdued LED lights inside and outside of selected as the architect for the museum design. On April 6, the opening day, and the 7th the entire city soaked into

an art festival with various performances and concerts. The permanent exhibition <Bauhaus originates in Weimar>, newly prepared by the museum with the oldest Bauhaus

44


collection, will unveil enormous volume of history, from the

maintenance and renovation. If interested, Berlinische

early stages of Bauhaus to the reflection on art integration,

Galerie will be exhibiting <Original Bauhaus> starting from

to tell the audience the importance of Weimar as the

September 6th to showcase this extensive collection and

starting point this great movement.

data.

Dessau, the peak era of Bauhaus

Charlottenburg Castle, has presented the exhibition <From

It seemed Bauhaus was settling itself in the conservative

art and craft to Bauhaus. A new union> from January 24

after the Social Democrats (SPD) lost the election in 1924. The

Cultures (Haus der Kulturen Welt) will continue the exhibition

Bauhaus academy eventually closed its doors and moved

<Bauhaus Imaginista> until June 10, to show the range of

its location to the new industrial city of Dessau. Opportunities

expansion originating from the new beginning of Bauhaus

are often found in times of crisis. After designing the famous

and to allow new interpretation for the audiences. The

Faguswerk in Alfeld on the Leine, Walter Gropius successfully

exhibition encompasses from the history of Bauhaus to

Moreover, Bröhan Museum, located across from

city of Weimar. However, Weimar�s position started to shift

presented in 1926 �Bauhausgebäude� in Dessau, a campus

building full of Bauhaus spirit. As the Swiss architect Hannes Meyer became the principal and intensified the association between Bauhaus design and the industry and introduced the concept of social function, Bauhaus enters its peak times in Dessau. To commensurate with this peak era, Dessau Bauhaus

to May 5 to allow syntactic approach. House of World

the various views and contemporary interpretations in an extensive style. Last January, all the concert and performance tickets

at the grand opening of �100 years of Bauhaus� were sold out. It was not that difficult to witness the public�s strong interest for Bauhaus. One could simply wait with others for an hour in a line to enter these events. What makes

Foundation will be opening on September 8 the newly built

Bauhaus still appealing and popular after 100 years? One

Dessau Bauhaus Museum to exhibit its large collections

possible answer could be that Bauhaus spirit shares a

of almost 49,000 works. Being located closer to the city center than the Bauhausgebäude, this museum will

hold the permanent exhibition of the world�s second

largest Bauhaus collection, along with special exhibitions, workshops and talk programs.

common ground with the 21st Century�s values that strive

for innovation and future. Rather than simply looking back at its history and accomplishments, this year�s �100 years

of Bauhaus� suggests a new prime of Bauhaus movement

that can mark the turning point connecting the present and the future.

Berlin, the end and the new beginning

Bauhaus� prime began to go down after Nazi Party seized the power in 1930. Bauhaus spirit that strived for avant-

garde and modernism and Hannes Meyer�s socialistic

orientation could not combine with the nationalistic Nazi. After all, in 1932, Bauhaus ended its Dessau era and moved

to Berlin with the new principal and architect Ludwig Mies van der Rohe. However, Bauhaus could no longer maintain its operation under the Nazi rule and, within one year in 1933, disappeared behind its splendid history. The key members of Bauhaus, the leading architects, artists and designers, all went on their individual paths. However, Walter Gropius, the father of Bauhaus, worked as the architecture professor

베를린 바우하우스 아카이브 박물관 외관.

Outside view of Bauhaus Archiv Museum Berlin.

at the University of Harvard since 1937 and Ludwig Mies van der Rohe worked as the professor at the Illinois Institute of Technology from 1938 to implant the traditions of Bauhaus in United States, together with their students. As such, Berlin is the parallel sight of the endpoint of Bauhaus history and the beginning of a new history. In particular, the audience can look at the last tracks of Bauhaus movement at Bauhaus Archiv Museum für Gestaltung, another historical building designed by Walter Gropius in 1964. At the moment the museum is closed for

45


환경예술 연대기

컨트리뷰팅 에디터 이영균(youngkyoon@noblesse.com)

Focus

자연과 환경 생태학의 문제를 예술로 소개하는 환경예술은 어떻게 변화해왔을까?

해마다 세계가 기상 이변으로 몸살을 앓는다. 지난봄 미국에선 눈폭풍이

작가는 미국의 앨런 손피스트(Alan Sonfist). �자연 현상이 곧 예술

전 세계 여기저기서 이 같은 재앙이 발생하는 건 지구온난화 때문이다.

�시간의 풍경(Time Landscape)�이라는 조소를 제작했다. 이는

몰아쳤고, 한국은 올여름에도 지난해와 맞먹는 기록적인 폭염이 예고된다. 지구를 하나의 생명체로 보는 �가이아 이론(Gaia Theory)�에 의하면 인간의 무차별적 환경 파괴에 �병든 지구�가 반격을 시작한 셈. 하지만 최근엔 각국의 정부와 기업들이 이전보다 더 적극적으로 나서 이를

해결하려고 노력한다. 소 잃고 외양간 고치는 격이라 해도 어쩔 수 없지만 말이다. 한데 현대미술은 이 문제에 관해 어떤 목소리를 내고 있을까?

사실 미술계에서 환경에 대한 논의는 오래전부터 있었다. 1960년대

현대 환경 운동 활성화와 함께 1970년대 전후 미술에서 자연환경 문제를

작품�이라고 주장해온 그는 1977년 뉴욕의 라구아르디아 광장 한쪽에 일반적 조소와 달리 몇 세기 전 깊은 숲에서나 볼 수 있던 희귀한 관목으로 구성되어 있었다. 이 작품은 도시가 생성되기 이전의 생생함을 보여주기 위해 각 분야의 학자에게 도움을 받아 변천 과정을 추적해 옛 모습을

복원했다는 점에서 생태 미술의 범주로 볼 수 있었지만, 땅에 직접 나무를 심었다는 점에서 대지 예술의 연장으로도 볼 수 있었다.

1980년대에 이르러선 기후 조건과 풍토에 따라 변화하는 자연의

모습을 재구성한 작품이 눈에 띄었다. 영국의 앤디 골드워시(Andy

다루는 논의가 활발하게 전개됐다. 1962년 미국의 해양식물학자 레이첼

Goldsworthy)는 주로 낙엽과 자갈, 얼음, 눈 같은 자연의 재료를 사용해

미치는 영향을 분석한 <침묵의 봄(Silent Spring)>을 출판했고, 이것이 큰

Haacke)는 원래 정치 예술로 활동을 시작했으나 사회적 관심의 범주를

카슨(Rachel Carson)이 제초제로 사용한 유독 물질이 생태계에

반향을 일으켜 유럽과 미국 작가들이 환경에 관심을 가지게 되었다는 것이 현재까지의 중론이다.

1960년대 환경예술가 중 현대에도 널리 알려진 인물은

훈데르트바서(Hundertwasser)다. 오스트리아 출신의 화가이자 건축가, 환경 운동가였던 그는 자연에서 창조의 힘을 발견했으며 예술을 통해

조각을 만들어 자연에 대한 존경을 표현했다. 또 독일의 한스 하케는(Hans 넓혀 물과 물고기, 풀 등으로 환경오염에 관한 설치 작품을 제작했다.

1990년대에는 미술을 사회 개선책의 한 방편으로 보고 첨단 사회의

부산물인 환경오염 물질이 자연에 끼친 해악을 과학적 측면에서 분석한

작품이 발표됐다. 헬렌 해리슨(Helen Harrison)과 뉴턴 해리슨(Newton

Harrison) 부부가 회화와 조각을 많이 제작했고, 한국에서도 몇 차례

지상낙원을 실현하고자 했다. 그는 자신이 사용하는 물감 대부분 직접

개인전을 연 영국 출신의 조각가 데이비드 내시(David Nash)도

담배꽁초 등을 작품에 이용하기도 했다. �인간과 자연의 조화�를 주제로

나무에 정교한 형태를 부여한 데이비드 내시의 �Untitled�(1996),

만든 것으로도 유명하다. 때론 흙을 사용해 그림을 그렸고 껌 종이, 전단, 한 그의 많은 회화 작품은 초기 환경 미술사에 한 획을 그었고, 특히 �460

Hommage au Tachisme�과 �노란 집들-함께하지 않는 사랑을

기다리는 것은 아픕니다� 등은 호평을 받았다.

1960년대 말부터 1970년대에 이르러선 미술계에서 자연환경을

주제로 하는 �대지 미술(Land Art)�이 부각됐다. 자연의 표면이나 내부에

어떤 형상을 디자인해 자연경관 속에 작품을 만드는 이 장르는 영국과 독일,

등장했다. 특히 자연에 윤리적으로 접근하는 태도와 야생에서 발견한 �Sculpture-Multi Cut Column�(1999) 같은 작품은 영국의 젊은 자연 지향적 작가들에게 깊은 영감을 주었다.

1990년대 후반부터 2000년대에 들어 환경예술은 점점 �사회적

기능�을 추구하는 형태로 변모했다. 대표적 사례를 서울에서도 찾을 수 있다. 바로 서울 강남구 포스코빌딩 앞에 설치한 미국 작가 프랭크 스텔라(Frank

Stella)의 대형 조형 작품 �Amabel�. 비행기 잔해를 활용해 제작한 높이

미국 등에서 성행했다. 이는 반문명적 문화 현상과 더불어 �물질�로서의

9m, 무게 30t에 달하는 이 작품은 멀리서 보면 한 송이 꽃처럼 보인다.

여기엔 모순도 있다. 그 작품들이 전적으로 환경 친화적으로 전개된 게

논란이 거세게 일었다. 이 작품을 실패작이라고 보는 이들은 이 작품이

예술에 저항하며 자연과의 유대를 회복하려는 움직임이 특징이다. 하지만 아니었기 때문. 예를 들어 막대한 자본과 기술, 작가의 기업가적 수완을 병행해 진행했던 미국 작가들의 활동, 즉 마이클 하이저(Michael

Heizer)와 로버트 스미스슨(Robert Smithson), 크리스토

자바체프(Christo Javacheff)와 잔 클로드(Jeanne Claude) 부부

등의 작업은 생태계에 부정적 영향을 미쳤다는 평가도 많다. 이들은 대규모

�공사�적 형태로 작업을 전개해 대중의 관심을 끌었지만, 오히려 자연환경을 파괴하는 역효과를 가져와 비판의 대상이 됐다. 하지만 이런 비판적

시각에도 불구하고 대지 미술은 자연을 이전과 다른 방식으로 해석하는 시도를 했다는 점에서 의의는 있었다.

대지 미술이 사회적으로 지탄과 찬사를 동시에 받으며 휘청거릴 때

등장한 게 �생태 미술(Ecological Art)�이다. 1970년대 후반부터 미국에서 전개한 이 미술 경향은 자연의 순환 과정에서 일어나는 미적·물리적·화학적 변화에 관심을 기울여 설치나 퍼포먼스 형식으로 보여주었다. 대표적

46

하지만 가까이에서 보면 흉물스럽기 그지없어, 1997년 설치 당시에도 철거 혐오감을 준다고 주장하고, 높이 평가하는 이들은 급진적 산업사회를 달려온 한국의 사회적 분위기를 상징, 산업화에 대한 역설적 비판을

시도한다고 주장한다. 개인적으론 고철 덩어리가 도시 공간을 혐오적으로

타락시킨다고 보진 않는다. �진선미�의 기준이 갈수록 붕괴되고 �위악추�가 그 화두로 깊이 들어온 지금의 현대미술계에서 이 정도 작품은 의미 생산 구조를 지닌 환경 조형물로 생각될 가치가 있다고 보기 때문이다.

지난 60여 년 동안 자연을 주제로 하거나 소재로 삼은 환경예술

작품은 시대의 흐름에 맞춰 변화해왔다. 이 분야의 작가들은 생태계와

인간의 조화로운 활동을 추구하는 것을 목표로 한다. 자연과 예술의 결합은 늘 흥미롭지만, 이는 우리에게 직면한 환경오염이라는 주제를 다루고 있어 씁쓸하기도 하다. 근대 문명의 타자인 자연과 환경 생태학 문제를 예술을 통해 소개하는 환경예술은 앞으로 어떻게 변화할까? 이를 잘 아는 건 우리보다 자연(Nature)일 것이다.


2

1

3

1 인간과 자연의 조화를 주제로 많은 작품을 남긴 훈데르트바서의 �460 Hommage au Tachisme�(1961). Hundertwasser�s �460 Hommage au Tachisme�(1961). The artist created large amount of works themed with the harmony between human and nature. 2 크리스토 자바체프와 잔 클로드 부부의 �Valley Curtain Project�(1970~1972) 설치 전경. Installation view of �Valley Curtain Project�(1970~1972) by Christo and Jeanne-Claude. 3 앨런 손피스트의 �TimeLandscape�(1978~). �TimeLandscape�(1978~) by Alan Sonfist.

47


The chronicles of environmental art

Focus

Contributing Editor Youngkyoon LEE

(youngkyoon@noblesse.com)

How has environmental art that introduces the issue of preserving nature and environmental ecology as a form of art been changing over time? Every year, the world struggles with unexpected weather phenomena. A snow storm hit the US last spring, and

United States. It is characterized by a movement to reject art as �material� and to restore ties with nature, in addition to

Korea is expected to experience a record heat wave this

the anti-cultural phenomenon. But there is a contradiction

summer, similar to last year. These disasters have been

here. The works were not entirely environmentally friendly.

taking place all over the world due to global warming.

For example, there many assessments that the works of

According to the �Gaia Theory�, which regards the earth as

one life form, the �sick earth� has begun to fightback against

American artists such as Michael Heizer, Robert Smithson, and the duo Chriso Javacheff and Jeanne Claude,

the indiscriminate environmental destruction of humans.

who worked with enormous capital, technology and

Recently, however, governments and corporations of

entrepreneurial acumen, had a negative impact on the

each country have been actively searching for a solution,

ecosystem. Although they attracted wide public attention

with the wisdom of hindsight. But what does the voice of

by working in a large-scale 'construction' form, they are

contemporary art have to say about this issue?

criticized for having an adverse effect by destroying the

In fact, there have been discussions about the

natural environment. Despite this critical perspective,

environment in the art world since many years ago. With

however, land art holds significance in that it tried to

the revitalization of the modern environmental movement

interpret nature in a different way than before.

in the 1960s, discussions surrounding the issue of the

Ecological art emerged when land art was criticized

environment in post-war contemporary art actively rose

and praised at the same time. This artistic movement

in the 1970s. Rachel Carson, an American marine biologist,

developed in the United States since the late 1970s and

published <Silent Spring> (1962), which analyzes the effects

focused on the aesthetic, physical and chemical changes

of toxic substances used as herbicides on ecosystems. It

that naturally occur in ecological systems, expressing them

is generally agreed that this created a sensation and led

in installations and performances. Representative of the

many American and European artists to take interest in the

movement is the American artist Alan Sonfist. Asserting that

environment. Among the environmental artists of the 1960s,

�natural phenomena is art�, in 1977 he created a sculpture

called <Time Landscape> on one side of La Guardia Place.

Hundertwasser is the most widely known today. As an

Unlike regular sculptures, it was made up of rare shrubs that

Austrian painter, architect and environmental activist, he

were only found in deep forests a few centuries ago. In order

discovered the power of creation in nature and wanted to

to recreate the vividness of the city before it was created,

realize paradise on earth through art. He is also known to

scholars from various fields were consulted to trace back

have made most of his own paint. He sometimes used dirt

changes and restore the old form. This could be seen as

to paint, and utilized gum paper, flyers and cigarette butts

within the boundaries of ecological art, but the fact that the

in his works. His many paintings which dealt with the theme

trees were planted directly on the ground can make it an

of �harmony of man and nature� left a strong mark in early

environmental art history. The works �460 Hommage au

Tachisme� and <Yellow Houses – It hurts to wait with Love if

Love is somewhere else> were especially well-received.

From the late 1960s to the 1970s, �Land Art�, which takes

extension of land art. In the 1980s, works that recomposed the image of changing nature due to climatic conditions and topography became noticeable. British artist Andy Goldsworthy expressed his respect for nature by making

the natural environment as its subject, emerged in the art

sculptures using materials from nature such as leaves,

world. This genre, which created artworks within natural

pebbles, ice and snow. In addition, German artist Hans

landscapes by designing certain shapes on the surface or

Haacke originally began his career exploring political art but

inside of nature, was popular in England, Germany, and the

broadened his scope of social interest, creating installation

48


works about environmental pollution with water, fish and grass. In the 1990s, art was seen as a means of social reform, and a work on the scientific analysis of the harm caused by environmental pollutants as a byproduct of advanced civilization was revealed. Helen and Newton Harrison produced many paintings and sculptures, and British sculpture David Nash, who has held several solo shows in Korea, emerged in the scene. In particular, works such as

Nash�s <Untitled> (1996) and <Sculpture-Multi Column> (1999),

which take an ethical approach to nature and resemble

the elaborate forms of trees found in the wild, left a deep impression to Britain�s young nature-oriented artists.

From the late 1990s to the early 2000s, environmental art increasingly sought after a �social function�. A

representative example can be found in Seoul – <Amabel>, a large sculpture installed in front of the Posco Building

1

in Gangnam-gu by the American artist Frank Stella. The work, 9 feet tall, weighing 30 tons and constructed from airplane rubble resembles a flower when viewed from a distance. However, it becomes a rather unpleasant sight up close, which led to strong opinions surrounding its possible dismantling even at the time of its installation in 1997. Those who view the work as a failure claim that the

work leads to disgust, while those who appreciate the work believe it symbolizes the social atmosphere of the rapidly industrialized Korea and argues for a paradoxical critique of industrialization. Personally, I do not think scrap metal makes the urban space abhorrent. The so-called absolute standards of beauty are increasingly collapsing in contemporary art anyway, and the work is worth

2

considering as an environmental sculpture with meaningful production. Over the past six decades, environmental art has been adapted to the trends of the times. Artists in this field aim to pursue the harmony of ecosystems and humans. The collaboration of nature and art is always fascinating, but it is also bittersweet as it directly faces the themes of environmental pollution. How will environmental art, which deals with problems in nature and ecosystems via art, change in the future? Nature will know of this better than us.

1 자연을 있는 그대로 성찰하는 데이비드 내시의 �Sculpture-Multi Cut Column�(1999). David Nash�s works reflect nature as it is. �Sculpture-Multi Cut Column�(1999). 2 프랭크 스텔라가 포스코빌딩 앞에 설치한 �Amabel�(1997). Frank Stella�s �Amabel�(1997) installed in front of POSCO building. 49


SPECIAL FEATURE ARTICLE: 2

Contributed by 50


The new wave of art in Busan

51


The new wave of art in Busan

아트부산 2019를 개최하기 앞서 <노블레스>는 아트 페어의 관전 포인트를 짚어보고, 미술 시장의 현주소를 가늠하고자

부산 미술계의 다양한 목소리를 들어보기로 했다. 이에 수년간 부산을 거점으로 활동해온 갤러리와 이제 막 걸음마를 뗀

갤러리, 부산의 주요 미술 기관에 종사하는 12인을 한자리에

모았다. 부산 미술 시장에 관록과 패기, 열정을 불어넣는 차세대 미술 종사자들이 전하는 동시대 미술 이야기를 들어본다.

52

에디터 손지혜 사진 여승진

Editor Ji Hye SON

Photographer Seung Jin YEO

Before Art Busan turns the city into an art festival, <Noblesse> will look at some of the highlights of the fair and listen to the different voices of the art professionals in Busan. For this purpose, we have asked 12 gallerists and directors from Busan�s major art spaces and institutions for a group interview. Let�s learn about the contemporary art stories shared by these professionals who bring their experience, spirit and passion into Busan�s art scene.


조현화랑 Johyun Gallery

�세계 미술 시장이 한국 현대미술의 숨은 보석을 찾고 있다.� �International art world is looking for a hidden charm in the Korean art scene. �

주민영 디렉터 Minyoung JOO Director

백남준, 이우환, 김종학, 정창섭,

박서보 등 기획 전시만 봐도 한국 현대미술사를 가늠할 수 있는

30년 역사의 부산 대표 갤러리.

Busan�s representing gallery with 30 years of history and curated exhibitions of Korean masters including PAIK Nam June, LEE Ufan, KIM Chong-Hak, CHUNG Chang-Sup and PARK Seo-bo

현재 주목하는 국내외 갤러리가 있다면? 세계적으로 유명한 베를린의

페레스 프로젝트와 GNYP 갤러리, 브뤼셀의 그자비에 후프컨스, 뉴욕의

잭 셰이먼 갤러리 등이 있는데, 이들은 미술 시장의 유행에 연연하지 않고 현대미술의 동시대성을 잘 보여준다. 국내에서는 갤러리 2의 행보가

돋보인다. 제주도 귤 창고를 개조한 중선농원, 일본의 셰어 오피스처럼 서점과 식료품, 꽃가게 등 팝업 스토어를 전시 공간으로 꾸민 �어쩌다

갤러리�, 철거 직전의 건축물에서 펼친 �솔로쇼� 페어 등 기존 틀에 얽매이지 않은 획기적 전시 플랫폼을 선보였다.

세계 미술 시장의 흐름을 어떻게 보는지? 국제 페어에 참여하면서 세계

미술 시장이 한국 미술에 상당히 관심이 많다는 걸 느끼곤 한다. 지난 아트

바젤 홍콩에서 보여준 이불의 대규모 설치 작업은 세계 미술 애호가에게 큰 충격을 주었다. 박서보, 정창섭, 정상화, 윤형근 등 단색화의 재조명에 이어

한국 미술의 숨은 보석을 발굴해 그 위상을 보여주는 다양한 전시가 앞다퉈 예정되어 있다. 데이비드 즈워너 갤러리, 사이먼 리 갤러리에서의 개인전에 이어 제58회 베니스 비엔날레에서 윤형근 작가의 회고전을 발표할

예정이다. 지난 3월 페로탱 갤러리에서의 전시에 이어 징 아트 페어에서도 김종학 작가의 개인전이 열릴 예정이며, 6월에는 페로탱 갤러리 뉴욕에서 숯의 작가 이배의 개인전이 열린다.

아트부산 2019에서 조현화랑은 무엇을 보여줄 것인지? 조현화랑은 올해

30주년을 맞았다. 아트부산 2019를 통해 그동안 조현화랑과 함께해온

작가들의 대표작을 선보이고자 한다. 이는 부산이라는 지역의 한계를 넘어 앞선 안목으로 다양한 예술적 시도를 해온 점에서 아트부산의 취지와도

맞아떨어진다. 박서보, 정창섭 등 한국을 대표하는 단색화 작가들의 미발표 작품을 비롯해 김종학, 이배, 보스코 소디등의 신작을 선보이는 자리가 될 것이다.

Which Korean/international galleries do you find

interesting? First would be Peres Projects (Berlin), which is already renowned internationally, then followed by GNYP Gallery (Berlin), Xavier Hufkens Gallery (Brussels) and Jack Shainman Gallery (New York). These galleries do not simply follow the art market trends, and yet very well show their own colors in the contemporary art scene. I also have several Korean galleries in mind. Gallery double Plantaion has converted a tangerine storage into an art gallery. Uhjjuhdah Gallery, meaning �by chance� in Korean, uses pop-up store concepts for gallery exhibitions, where a venue could be a bookstore, supermarket or even flower shop. �Solo Show� was another interesting fair that took place at a building right before its scheduled dismantlement. What are your views on the international art market trends?

Whenever we participate at a fair overseas, we are always pleased to learn the strong interest in Korean art by international art community. LEE Bul�s metalized balloon sculpture was a sensation and a highlight of Art Basel Hong Kong in March. Apart from the traditional strengths of Dansaekhwa artists including PARK Seo-bo, CHUNG Chang-Sup, CHUNG Sanghwa and YUN Hyong-keun, there are various exhibitions already planned to put highlight on the hidden gems and underrepresented Korean artists. After his solo show at David Zwirner and Simon Lee, YUN Hyong-keun will have a retrospective during the 58th Venice Biennale. KIM Chong-Hak had a huge success with his solo show at Perrotin, Paris, which will be followed by his upcoming solo booth at Jing Art Fair, Beijing. In June, LEE Bae will have her solo show at Perrotin New York. Which artists will Johyun Gallery present during Art

Busan? This year is the 30 years anniversary of our gallery. We will be showing the representing works of the artists who we collaborated with over the past years. This will also correspond to Art Busan�s aim of surpassing regional boundaries and boldly experimenting various artistic approaches. Unpublished paintings of the Korean Dansaekhwa masters PARK Seo-bo and CHUNG ChangSup will be shown. KIM Chong-Hak, LEE Bae and Bosco SODI's new works will be presented as well. 53


신세계갤러리 센텀시티 Shinsegae Gallery Centum City 신세계백화점이 운영하는 5개의 지점

�틀에 박힌 세상에서 유일하게 �다른 가능성�을 마음껏 추구할 수 있는 것이 예술이다.� �Art is the only tool that allows one to search for �other possibilities� in the conventional world.�

이보성 큐레이터 Boseong LEE Curator

중 한 곳으로 루이스 부르주아, 김환기

등 대가뿐 아니라 지역의 젊은 작가까지 아우르는 전시를 기획하는 갤러리.

Shinsegae Gallery Centum City | As one of 5 gallery spaces operated by Shinsegae Department Store, the gallery presents various exhibition programs ranging from the contemporary masters such as Louise BOURGEOIS and KIM Whanki to the regional young artists.

현재 주목하는 미술계의 동향은? 닉슨 독트린을 기준으로 보면 냉전이

끝난 지 50년이 지났다. 냉전이 와해되면서 서구에서는 기존에 주목받지 못하던 실천적 아방가르디스트의 활동이 재조명되고, 이를 이어 네오-

아방가르디스트를 비롯한 전방위 작가들이 등장하고 있다. 하지만 국내 사정은 그렇지 않다. 한국은 남북 분단이라는 이데올로기에서 여전히

자유롭지 못하기 때문일 것이다. 그럼에도 최근 이데올로기를 벗어나 일부

소장파 학자와 작가들이 조금씩 성과를 보이고 있다. 아직 미술 시장에서는 드러나지 않지만, 이런 작가들을 중심으로 향후 미술사가 재편되지 않을까 조심스레 짐작해보며 이들의 동향을 주목하고 있다.

향후 2년 안에 기획하고 싶은 전시가 있다면? 가제로, �부산의 이단아들�.

강태훈, 조형섭, 서평주, 송기철, 방정아 등 요즘 관심이 있는 부산 출신 작가 중 강태훈과 서평주의 작품 세계를 보여주고 싶다. 부산에서 자신들의 이야기를 하면서 세계 미술의 흐름에 발맞추는 작가라고 생각한다.

작가들은 �뭔 소리야?� 할지도 모르지만 순전히 개인적 생각으로, 두 작가가 무정부주의적 몽상가에 가깝다고 본다. 그래서 �이단아들�이라는 가제를 떠올렸다.

아트부산 2019에 개최 축하 메시지를 전한다면? 아트부산과

부산비엔날레는 부산의 주요 미술 축제다. 비엔날레가 실험적 미술을

장려하며 동시대 미술이 나아갈 방향을 제시한다면, 아트부산은 현재 세계 미술 시장에서 거래되는 주요 작가와 작품을 한자리에서 보여준다. 현재

미술 시장이 돌아가는 상황을 잘 보여준다는 점에서 중요하다. 아트부산이 더욱 성장해 부산을 넘어 세계적 페어로 나아가길 진심으로 응원한다.

54

What is the current art market trend of your interest?

Using Nixon Doctrine as the standard point, it has been 50 years since the end of the Cold War. With the collapse of the former Soviet-bloc, avangardist movements that were not valued initially were shed with new light, which was soon followed by neo-avangardist movement. However, the situation in Korea is very different, presumably due to the division of South and North that still bounds the country in the Cold War ideologies. Nevertheless, I saw some achievements by few young academics and artists who freed themselves from such ideologies. I assume that art history in the future will be rewritten with such artists positioning themselves on the core, although this is not yet clearly visible in the art market. Is there an exhibition you would like to curate in the next

2 years? One I have in mind can have a working title of �mavericks of Busan,� which would exhibit the artistic world of Taehun KANG and SEO Pyeungjoo, both of whom are natives and working in Busan. To my view, they tell their stories in Busan and at the same time keeping pace with the international art trends. Both Taehun KANG and SEO Pyeungjoo may not agree, but I think they can be described as anarchist dreamers, which is the reason why I thought of such name for this potential exhibition.

Any message you would like to give to Art Busan 2019? Art

Busan and Busan Biennale are the two major art festivals held in Busan. When Biennale supports and encourages experimental art and suggests paths for contemporary art, Art Busan in contrast presents the summary of key artists and their artworks from the international art scene in a single venue. It is significant that art professionals and public can reflect from Art Busan on the latest market trends and issues. I truly hope Art Busan to develop as a major international fair.


국제갤러리 부산지점 Kukje Gallery Busan 칸디다 회퍼, 아니쉬 카푸어,

줄리안 오피, 구본창, 양혜규

�한국 단색화 열풍이 여전히 거세다. 끈질긴 내면의 사투 끝에 나온 작가의 깊은 정신성에 많은 이들이 매료될 것이다.� �Dansaekhwa is still very popular in the art market. More collectors will be attracted to the artists� profound spirit which resulted from persistent and endless inner struggles. �

성유리 팀장 Euri SEONG Team manager

등 국내외 작가의 기획 전시를 선보인 국제갤러리가 2018년,

부산의 문화 예술 플랫폼 F1963에 오픈한 갤러리.

Kukje Gallery´s new Busan space opened in 2018 at F1963 space as the art and culture platform. The gallery presented numerous curated exhibitions of the artists including Candida HÖFER, Anish KAPOOR, Julian OPIE, KOO Bohnchang and YANG Haegue.

현재 주목하는 미술계의 동향은? 한국 단색화가 몇 년 전부터 세계 미술 시장에서 주목받고 있다. 최근에는 단색화의 미래에 대한 논의가 활발히 이뤄지고 있다. 한국 단색화는 여전히 세계 미술 애호가들을 열광하게

하는 무언가가 있는데, 작품에 밴 작가의 깊은 정신성 때문이 아닌가 싶다. 끈질긴 자기와의 싸움 끝에 나온 아름답고 경건한 화면에 많은 사람이 매료되는 것 같다. 그 매력을 가늠하고 싶다면 2개의 전시를 추천한다.

5월, 국립현대미술관 서울관에서 박서보 작가의 대규모 회고전이 열리고, 국제갤러리 부산지점에서는 하종현 작가의 개인전을 마련한다.

아트부산 2019에서 국제갤러리의 부스 계획은? 루이스 부르주아, 제니

홀저등 해외 대가의 작품과 이우환, 박서보, 하종현 등 한국 단색화 작가의 작품, 아니쉬 카푸어, 줄리안 오피, 함경아, 양혜규, 이기봉, 이광호 등

대중에게 꾸준히 사랑받는 작가의 작품을 다양하게 선보일 예정이다. 부산 미술의 비전을 위해 의견을 낸다면? 사람들이 현대미술을 너무 어렵게 생각하는 것 같다. 어떻게 문화 예술을 향유할 것인지에 대한 적절한 태도와 방법을 교육하는 곳이 있으면 좋겠다.

What are some notable trends in the art market? Korean

Dansaekhwa movement has been highlighted overseas during the past several years. Recently, active discussions about the future of Dansaekhwa are ongoing. Dansaekhwa has a characteristic that attracts international art collectors and I believe it is based on the profound spirit of each artist that is reflected onto their artworks. A beautiful, yet reverent image that is the result of long, persistent inner struggle is the key. If you are interested in learning more about Dansaekhwa, I recommend visiting the following upcoming exhibitions: first is the grand retrospective of PARK Seo-Bo at MMCA, Seoul in May, and then HA ChongHyun´s solo exhibition at Kukje Gallery Busan in time with Art Busan.

Which artists will be shown at Kukje Gallery booth at Art

Busan 2019? We will be having variety of artists whose artworks are of great importance in the contemporary art scene: from masterpieces by Louise Bourgeois and Jenny HOLZER, Korean Dansaekhwa artists including LEE Ufan, PARK Seo-bo and HA Chong-Hyun, to Anish KAPOOR, Julian OPIE, HAM Kyungah and YANG Haegue, whose artistic values and importance are very firm internationally. Any tips or suggestions for the future of Busan�s art scene? In my opinion, many people still consider contemporary art as something too difficult to understand. I think there should be more institutional approaches and opportunities for the public to learn naturally about how to live together with art in our daily lives.

55


가나아트 부산지점 Gana Art Busan

�미술 시장 플랫폼이 다양해지고 있다.� �Art market platform is diversifying.�

오상현 지사장 Sang Hyun OH Director

1983년에 오픈해 김환기, 박수근, 장욱진 등 한국 근�현대 작가를

비롯한 젊은 미술가의 실험적 작품

세계를 선보여온 가나아트가 2007년, 부산 해운대에 오픈한 갤러리.

First opened in Seoul in 1983, Gana Art presented various exhibitions of Korean modern and contemporary artists including Kim Whanki, Park Su-geun, Chang Ucchin along with young experimental artists. Gana Art opened its Busan space in 2007.

현재 주목하는 미술계의 동향은? 미술 시장 플랫폼이 다변화하고 있다는 점이다. 예전에는 갤러리나 옥션, 아트 페어 등에서 작품을 구입했다면,

최근에는 온오프라인에서 다양한 방식으로 작품이 거래되고 있다. P2P

형식의 �아트 투게더�를 예로 들 수 있다. 고가의 작품을 매입할 때 다수가 모여 공동으로 소유하는 방식이다. 이 밖에도 작가, 갤러리가 협동조합을 구성해 아트 페어를 진행하며 작품을 사고팔기도 한다. 온라인 갤러리를 통해 스마트폰으로도 작품을 구입할 수 있는 시대가 되었다.

향후 2년 안에 기획하고 싶은 전시가 있다면? 1960~1970년대 부산에서

활동했으나 생전에 크게 주목받지 못한 작가, 지역을 기반으로 독창적 작품 세계를 선보였으나 크게 주목받지 못해 잊혀진 작가의 작품을 선보여 많은 이에게 기억되는 계기를 마련하고 싶다.

부산 미술의 비전을 위해 의견을 낸다면? 미술 공동체라는 공통분모 속에서 갤러리가 서로의 다름을 인정하고 각자 자리에서 좋은 작가를 발굴하고

참신한 전시를 기획하면 좋겠다. 갤러리의 다양성을 존중하고 인정하면서 예술에 대한 다양한 담론의 장이 마련되어야 한다고 생각한다.

56

Which trends do you see as important in the art market?

There are always new platforms in today�s art market. Traditionally, the only places to purchase an artwork were galleries, auction houses or art fairs. New forms of art collecting are emerging in both online and offline channels. For example, �Art Together,� as the name may sound, enables multiple owners to own an artwork of high net worth. Apart from this, artists and galleries form unions to host art fairs and sell artworks themselves. Today one can do every transaction regarding art collecting conveniently via smartphone. Any exhibition you plan to curate in the next 2 years?

I would like to emphasize on the artists who were based in Busan in between 1960~1970, and also the talented artists who are now forgotten so they can be remembered and appreciated more in the art world. Any suggestions for the future of Busan�s art scene?

Busan is a regional market. I hope all galleries could view each other as mutual partners, rather than rivals, and also to acknowledge and accept each other�s differences. Galleries should have in-depth discourses about the forms and directions of art, so that each gallery can focus on discovering and curating exciting exhibitions in their own color.


아트소향 Art Sohyang 2013년, 부산의 경제와 문화

중심지 센텀시티에 개관해 신진

�지역색과 세계성, 고유의 감성과 보편적 미감을 동시에 보여주는 작가의 작품을 선보이고 싶다.� �I would like to introduce artists who can, through their artworks, show perfect balance of regionality, globality, originality and universal sense of beauty.�

남은진 총괄 디렉터 Eunjin NAM Senior director

작가의 작품을 합리적 가격에

선보이는 <Under 200展>을 포함, 1년에 4~5개의 참신한 기획전을 개최하는 갤러리.

First opened in Centum City in 2013, Art Sohyang has been introducing and promoting young, regional artists through <Under 200展> exhibitions.

아트부산 2019에서 무엇을 보여줄 것인지? 권순익, 김민송, 이지숙, 변대용 작가의 작품을 선보인다. 아트소향 개관전 이래 꾸준히 인연을 맺어온

권순익 작가, 동양철학과 서구적 미학을 동시에 보여주는 이지숙 작가,

묵직하지만 위트 있는 표현력이 돋보이는 변대용 작가, 타고난 구성력으로 부산 작가의 가능성을 보여주는 김민송 작가의 작품 세계를 많은 이에게 보여주고 싶다.

현재 관심이 있는 작가는? 손봉채, 이재효 작가. 한국적 색깔이 진하면서도 시대와 문화를 넘어 보편적 공감을 얻는 데 탁월한 능력을 갖췄다.

향후 2년 안에 기획하고 싶은 전시가 있다면? 나와 비슷한 세대, 즉

1980년대생 한국 작가들과 함께 해외에서 전시를 여는 것. 인지도가 매우 높은 김환기, 박서보, 이우환 등과 달리 이후 세대 한국 작가들은 또 다른

Which artists will Art Sohyang present during Art Busan?

We will be showing the artworks by Soon Ik KWON, Min Song KIM, Ji Sook LEE, and Dae Yong BYUN. We have been working with Soon Ik KWON from our very first exhibition in 2013. Ji Sook LEE has the unique combination of oriental philosophy and western aesthetics. Dae Yong BYUN�s works are rather serious but also contains witty expressiveness, and Min Song KIM�s artistic world contains a great potential to expand. Which artists can you suggest our readers to follow? Bong Chae SON and Jae Hyo LEE. Both artists have strong Korean colors in their artistic styles, and yet have amazing talent in gaining sympathy across different cultures and times.

문화 속에서 성장해 나름대로 작품 세계가 독특함에도 이를 선보일 기회가

Are there any exhibitions you wish to curate in the next 2

공유하는 작가들과 함께 성장의 발판을 마련하고 싶다.

overseas with the Korean artists who are same as my age, so all born in 1980. Apart from the Dansaekhwa artists and few others, future generations of Korean artists often do not receive many opportunities to present their artworks, although their cultural experiences are entirely different from the 1st and 2nd generation Korean contemporary artists. It would be grateful when I can provide a footstep for these talented artists at a time when the interest for Korean artists is stronger than ever.

많지 않다. 현재 세계 미술 시장이 한국 미술을 주목하는 만큼 같은 시대를

years? I often dream about curating a group exhibition

57


갤러리 메이 Gallery Mei

�작가장터와 소규모 갤러리의 연합은 국내 미술 시장에 활기를 불어넣고 있다.� �Artists-run market and unions of small-sized galleries are giving energy to Korea�s art market. �

임지은 대표 Ji Eun IM Director

2015년 홍대 앞에서 시작해 최근 부산으로 이전, 20~40대 국내 젊은 작가의 작품을 소개해온

갤러리. 명상(Meditation)과 상상(Imagination)을 합쳐 �메이(Mei)�라 이름 지었다.

First opened in Seoul in 2015, Gallery Mei recently moved to Busan. The gallery introduces young Korean artists between 20 – 40 years of age. Mei is the combination of the words �meditation� and �imagination.�

현재 주목하는 미술계의 동향은? 작가장터와 소규모 갤러리의 연합이다. 사실 갤러리스트 입장에서 작가들이 스스로 장터를 만들어 작품을

판매하는 게 마냥 좋은 건 아니다. 그러나 이런 시도 덕에 사람들이 미술을 대하는 태도가 한결 편해졌다. 문턱이 높은 갤러리 대신 작가장터를 통해 적은 금액으로 작품을 소장하는 즐거움을 알아가는 이들이 생기고, 이런 경험이 쌓여 자신 있게 갤러리를 찾는 이도 있으니까. 또 갤러리끼리

작가와 작품을 공유하고 함께 전시를 기획하는 소규모 갤러리의 연합은 참신하고 개성 강한 전시를 만들고 있다. 메이저 갤러리에 비해 작은

갤러리들은 공간, 작가, 컬렉터 등 모든 면에서 약할 수밖에 없는데 함께 뭉치니 기획력이나 파급력도 커진다.

아트부산 2019에서 갤러리 메이의 부스 계획은? 기존 작품을 선보이는

대신 전시를 기획한다는 생각으로 부스를 만들려고 한다. 박영하 작가의

무게감 있는 평면 회화, 서정화 작가의 한국적 감성을 지닌 가구와 곽철안 작가의 서예를 소재로 작업한 가구 등을 매치해 한국 색채가 강한 부스를 보여주고 싶다.

What are some notable trends in today�s art market?

Artists-run market and unions of small-sized galleries. To be honest, the fact that artists are arranging their own market without galleries is not very ideal, especially from a gallery�s point of view. Nevertheless, these efforts allowed more people to access and enter art market easily. Through these channels potential collectors can start learning about the joy of owning an artwork and this can eventually lead some of them to visit a gallery nearby. Besides, small galleries share artists/artworks and collaborate together in curating exhibitions, which in turn create strong synergy effect as a whole. Compared to major galleries, young and emerging galleries are often challenged in many aspects, from space, list of representing artists to collector networks. Combined together, these challenges are cancelled out and we can together present exhibitions with stronger impact. What are Gallery Mei�s plan for the 8th edition of Art Busan?

The key idea is to create a new exhibition-like booth. So our booth will have a strong Korean characteristic, with Young Ha PARK�s flat paintings with weight, Jung Hwa SEO�s furniture with Korean sensitivity and Chul An KWAK�s furniture based on the artist�s calligraphy.

58


유진화랑 Yoojin Gallery 2011년 해운대에 오픈해 우리 문화재로서 가치가 높은

�작품 구입 시 적정 가격에서 역사성과 희소성, 예술성을 고려하되 마음에 와 닿는지가 가장 중요하다.� �When purchasing an artwork, many factors should be considered. But the most important step is to determine whether you are really attracted to it.�

진정호 대표 Jeong Ho JIN Director

고미술 작품을 전문적으로 소개하는 갤러리.

First opened in Haeundae in 2011, the gallery introduces primarily antiques with high values as cultural assets.

현재 관심이 있는 국내외 갤러리는? 일본 오사카에 자리한 이청당(李靑堂) 갤러리. 임진왜란과 일제강점기 때 우리나라 고미술품이 일본으로 많이 반출되었는데, 우리나라에서는 볼 수 없는 진귀한 조선시대 백자와 청화백자를 많이 소장하고 있다.

아트부산 2019에서 유진화랑은 무엇을 보여줄 것인지? 김원근, 안정환 작가의 작품을 소개할 예정이다. 김원근 작가는 고려시대 불교미술에서

모티브를 얻어 작업하는 작가로, 현대미술이지만 연대의 미(美)가 느껴지는 고차원적 조각 작품을 선보인다. 또 한국 극사실주의 풍경 화가 중 최고라 일컫는 안정환 작가의 작품으로 페어에 온 이들로부터 좋은 반응을 얻고 싶다.

향후 2년 안에 기획하고 싶은 전시가 있다면? <조선시대 통신사 수행 화원과 회화>전을 열고 싶다. 조선 전기 때 일본에 보낸 통신사 중에는 궁중 화원뿐 아니라 부산 동래 왜관을 중심으로 활동하던 지역 화원도 있었다. 이들이 일본에 내준 구무품(求貿品)을 사람들에게 더 많이 소개하고 싶다. 또

<이도다완과 단색화>전을 통해 안타깝게 일본으로 건너간 우리 전통 찻잔의 매력을 보여주고, 이 같은 한국 전통 미술품이 오늘날 한국 단색화에 어떤 영향을 미쳤는지 알리고자 하는 바람이 있다.

Which galleries come into your personal radar?

Yichungdang Gallery in Osaka, Japan. During Japanese Invasion and Colonization of Korea, countless Korean antiques were forcibly transferred to Japan. Yichungdang Gallery currently has many valuables white porcelains from Chosun Dynasty in their collection. Which artists will Yoojin Gallery introduce during Art Busan?

I plan to introduce the works by Won Geun KIM and Jung Hwan AN. Won Geun KIM�s source of motif comes from the Buddhist art of Koryeo Dynasty. So his works are unique that one can also observe chronological beauty from his high dimensional sculptures. I am also excited to present the paintings by Jung Hwan AN, who is known as one of the best hyperrealistic landscape painters in Korea.

Do you have an exhibition in mind in the next two years? If I could, I would like to curate <Chosun Dynasty. Tongshinsa Art Studio and Paintings>. Among the Tongshinsas dispatched to Japan during the early Chosun period, there were also regional artists from the Dongrae province of Busan, apart from royal artists. I hope to exhibit the artworks these artists were forced to submit in Japan. Another interesting exhibition would be to compare the traces of Korean traditional teacups and look at their impact on today�s Dansaekhwa movement.

59


서린 스페이스 Gallery Serene Space

�컬렉팅은 작품에 나만의 스토리가 더해질 때 더욱 즐겁다.� �Collecting becomes more fun after adding your own story.�

서지연 대표 Ji Yeoun SUH Director

2012년 해운대에 문을 열고 해마다 신진 작가를 발굴해

개인전을 선보여왔다. 김재홍, 강준영, 조광훈, 이건희 작가

등의 작품을 소개해온 갤러리.

Opened in 2012, the gallery has been focusing on discovering and introducing new regional artists including Jun Young KANG, Gwang Hoon Jo, Jun Young KANG, Gwang Hoon Jo, and Gun Hee LEE.

현재 주목하는 미술계의 동향은? 사실 예전 미술 시장은 미디어 아트에

대한 어려움 때문에 거리감을 느끼곤 했다. 그런데 이젠 미디어 아트도 한 동향으로 받아들이고 전시나 페어를 통해 다양한 작품을 선보이고 있다. 이는 해외에서도 증명되었다.

작품 구매 시 한마디 조언한다면? 나름대로 심사숙고한 뒤 갤러리를

방문하겠지만, 한 번만 보고 덜컥 작품을 구매하겠다는 손님에겐 좀 더

생각해보라고 권하는 편이다. 당일 결정하기보다 집에 돌아가서도 계속

생각난다면 진정 마음에 들어온 작품일 테니 말이다. 작품을 소장할 때는 자기만의 생각과 이야기가 스며 있어야 컬렉팅의 재미를 알아가게 된다. 부산 미술의 비전을 위해 의견을 낸다면? 여전히 �특정인의

소유물이다�라고 여겨 예술을 어려워하는 이가 많다. 예술에 대해 잘

모른다는 두려움과 경계심을 허무는 것이 중요하다. 주변을 둘러보면

거리의 건축물 앞에 놓인 조각도 예술품이다. 일상에서 마주하는 예술품이 생각보다 훨씬 많다. 동네 한쪽에 자리한 갤러리에 편하게 들를 수 있는 용기를 내면 좋겠다.

60

What are important trends in the current art current

market? The popularity of media art in the contemporary art market. In the past years, media art was perceived as something too challenging or difficult to comprehend. Now it is accepted as one segment of contemporary art and we can easily find media artworks at any fair or exhibition. This is also true in international art scene. Any tips for art collecting? Personally, I advise customers to take more time, especially when they are considering buying an artwork at first sight. If that piece of art keeps reappearing in your mind at home, then you can be more certain. When collecting art, one should learn to include his own memory and story into that piece of artwork to create a relationship. What suggestions would you give for Busan�s art scene?

Many people still consider art as the possessions of a few. It is crucial to tear down the fear of not knowing and being wrong. When we look around the street, we can easily find numerous outdoor sculptures that stand in front of many buildings. We live together with a lot more artworks than we think we do. It will not hurt to start visiting few galleries that is nearby.


아리랑갤러리 Arirang Gallery

�예술을 보다 쉽게 이해하고 받아들이는, 순수 미술과 디자인의 결합에 주목한다.� �It is important to note the collaboration of contemporary art and design, an effort to present art more easily.

2009년 <Face in Drawing>전을

시작으로 미술을 전공한 언니와 성악을 전공한 동생이 부산의 문화 예술 메카 해운대 마린시티에 문을 연 갤러리.

신지영 대표 Ji Young SHIN Manager 신은영 실장 Eun Young SHIN Director

First opened in 2009 with the exhibition <Face in Drawing>, Arirang Gallery is an interesting gallery operated by two sisters Ji Young and Eun Young.

아트부산 2019에서 아리랑갤러리는 무엇을 보여줄 것인지? 갤러리 오픈 이후 초�중반까지는 전통적 방식으로 화랑을 운영하고 전시를 해왔다.

그러다 최근 3년간 스페이스 프로그램이라는 부산의 디자인업체와 협업해 순수 예술과 디자인을 접목, 보다 많은 이에게 예술과 디자인을 쉽게

이해하고 받아들일 수 있는 전시를 보여주려 한다. 아트부산 2019에서도 순수 예술과 디자인을 독창적으로 해석한, 우리만의 색깔을 지닌 전시를 선보일 것이다. 대표적으로 변웅필 작가의 유화 작업과 데살토 디자인의 가구를 부스에 설치한다.

최근 관심이 있는 미술계의 이슈는? 앞서 말했듯이, 최근 주목하는

미술계의 동향은 순수 예술과 디자인의 결합이다. 전시를 관람하는 이들과 컬렉터들이 예술을 보다 쉽게 이해하고 받아들였으면 해서다. 그들의

일상에 예술이 자연스럽게 스며들면 좋겠다. 지난번 스페이스 프로그램과

함께 진행한 �아트 피크닉�은 플레이모빌, 삿포로 비어, 크바드랫 등 세계적 업체와 협업해 많은 사람이 쉽게 이해하고 즐긴 전시였다.

Which artworks will Arirang Gallery present at Art Busan?

For the first 7-8 years we maintained the standard ways of an art gallery. In the past 3 years, however, we have been collaborating with a local design company to integrate contemporary art and design, so that more people can easily understand and accept both art and design. During Art Busan 2019, we plan to show a unique interpretation of art and design including Ung Pil BYEN�s paintings and Desalto design furniture. What are some notable trends in the recent art market?

Integration of art and design also corresponds with the recent trend of international art market. We want the audience and collectors to more easily understand and perceive contemporary art. I hope more people can find art accessible and fun. Along with this path, our last �Art Picnic� exhibition included collaboration with various global brands including Playmobil, Sapporo Bear and Kvadrat.

61


갤러리 우 Gallery Woo

�전 세계적으로 젊은 컬렉터가 늘고 있다.� �The number of young collectors is rising globally.�

강우현 대표 Woo Hyun KANG Director

1990년 서울에서 시작한

강남화랑이 2006년 부산 해운대에 개관해 한충석, 윤길현, 강주영,

마유카 야마모토, 티츠 등의 작품을 지역에 꾸준히 소개해온 갤러리.

First opened in 1990 in Seoul, gallery moved its space to Busan in 2006. Gallery Woo has been introducing various new and emerging Korean and Japanese artists such as Choong Seok HAN, Gil Hyeon Yun, Ju Young KANG, Yamamoto MAYUKA and THITZ

현재 주목하는 미술계의 동향은? 최근 국내외의 크고 작은 아트 페어 개최와 아트 플랫폼의 다양화로 컬렉터의 연령층이 점점 낮아지고

있다. 잠재적 고객층까지 더하면 이 현상은 더욱 뚜렷해질 것이다. 젊은 컬렉터들이 어떤 작가와 작품을 좋아하는지 눈여겨보고 있다.

좋아하는 국내외 작가와 작품을 꼽는다면? 구상과 추상, 전통과

아방가르드의 경계를 자유롭게 넘나들며 가장 미국적 작가로 손꼽히는

앨릭스 캐츠와 독창적 작업으로 한국 추상회화의 새로운 장을 연 하종현

Which art market trend do you find important?

The presence of new, smaller fairs, together with the diversification of art platforms, are causing the rise of young collectors globally. This trend will only continue over time. I am observing the taste and colleting styles of these young collectors. Can you give the names of your two favorite artists?

아트부산 2019에서 갤러리 우의 부스 계획은? 그동안 갤러리 우에서

Alex KATZ, the representing American painter who freed his style over the boundaries between conceptual and abstract, and tradition and avant-garde. I also admire the paintings by HA Chong-Hyun, who opened a new direction for Korean abstract painting.

카우스, 장샤오강, 쿠사마 야요이등 해외 유명 작가의 판화 작품을 별도로

What would be the highlight of Gallery Woo�s booth during

작가의 작품을 좋아한다.

소개해온 한충석, 강주영, 윤길현, 마유카 야마모토, 티츠의 작품뿐 아니라 소개할 예정이다.

62

Art Busan 2019? We wil be presenting various artists that we have been introducing through gallery exhibitions. They include the works by Choong Seok HAN, Ju Young KANG, Gil Hyeon Yun, Yamamoto MAYUKA, THITZ, and also prints of Kaws, ZHANG Xiaogang and Yayoi KUSAMA.


부산문화재단 Busan Culture Foundation

�문화 예술은 우리 삶에 감동을 줄 수 있는 유일무이한 것이다.� �Art is the only criteria that can touch our lives.

2009년에 설립, 문화 예술 콘텐츠를

임재환 프로그램 매니저 Jae Hwan LIM Curator

통해 부산을 창의적이고 품격 있는 도시로 변모시키고 시민들이 문화 예술을 향유하도록 돕고 있다.

Established in 2009, the foundation aims to develop various artistic contents to help transform Busan into an artistic hub in the region.

부산문화재단에서 맡은 역할은 무엇인지? 내가 속한 문화공간팀은

조선통신사역사관, 민락인디 트레이닝 센터, 사상인디스테이션, F1963,

한성1918 등 문화 공간과 감만창의문화촌, 원도심 창작공간 또따또가 등

창작 공간의 운영 업무를 맡고 있다. 창작 공간에서 활동하는 예술가에게

창작과 연구 기회를 제공하고, 문화 공간을 통해 시민들이 다채로운 문화 예술을 향유하도록 돕는다.

아트부산 2019에 개최 축하 메시지를 전한다면? 아트부산이 해를

What is your role at the Busan Culture Foundation?

I am responsible for operation and administrative parts of various art and creative spaces in Busan, including F1963, Hansung 1918 and Minrak Indie Training Center. We help and support the artists working in these spaces by providing various opportunities and residency programs, which will eventually lead to the variety of art programs for the public in Busan.

거듭할수록 우리나라를 넘어 아시아 지역에서도 주목받는 것에 부산

Would you give a congratulations comment to Art Busan

넘치는 아트부산이 앞으로 더욱 성장하기를 바란다.

Busan develops each year as a strong and exciting fair in Asia Pacific. I sincerely hope Art Busan will maintain their exciting and active energy in further development of the fair.

시민으로서 큰 자부심을 느낀다. 운영과 실행에서 항상 활기차고 추진력 부산 미술의 비전을 위해 의견을 낸다면? 미술은 보는 것만으로 만족하는 것이 아닌, 적극적 참여가 필요한 예술 장르라고 생각한다. 눈으로만 보고 즐기는 것에 그치지 않고 마음으로 느끼고 경험하는 것이 중요하다. 아트

페어를 들여다보고 공공 미술 기관이나 갤러리 등을 방문하며, 보다 많은

이들이 열린 마음으로 이 세계의 매력에 흠뻑 빠져들면 좋겠다. 분명 삶이 한층 풍요로워질 것이다.

for their 8th Edition? I am happy and proud to see how Art

What could you suggest to the future of Busan�s art scene?

I believe art is a genre that should not be simply viewed, but more something that needs to be in continuous and active interaction with the audience. One needs to feel through his and her heart and experience it thoroughly. Only then such exhibitions and artworks can remain in one�s memory for long time. I am glad that more people are learning the habit of visiting Art Busan and other museum and gallery exhibitions on their free times. Art has no boundaries or requirements. It should really be shared and enjoyed by many.

63


64


65


SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3 Larry's List

Contributed by 66


Cat and Faceless Figures: What an Uptown Girl Collects

67


온라인 패션 쇼핑몰 업타운걸의 CEO 강희재는

직설적인 패션감각으로 사람들과 소통하고 자신의

라이프스타일에 대한 팁을 긴 시간 공유해 왔다. 또한

아니면 이름있는 작가들에 더 관심을 갖는 편인가요?

그녀는 예술에 대한 사랑을 수년에 걸친 다채로운

유명 작가보다는 신진 작가에게 관심을 갖는 편입니다.

있는 자신의 사진은 예술작품과 촬영되거나 아트페어,

그리고 세련됨입니다.

컬렉션으로 보여왔는데, 업타운걸 웹사이트에 올라

혹은 미술전시장에서 촬영된 것이 많다. 이번달 말,

그녀는 자신의 독특한 컬렉션을 아트부산 2019에서 선보인다. 래리스 리스트는 강희재의 소장 이력을

중요하게 생각하는 건 새로운 아이디어와 작업 철학, 일관되게 당신을 매혹시킨 작품의 유형이 있나요,

아니면 지금까지의 컬렉션을 관통하는 하나의

공개하는데, 루이스 부르주아의 작품이 어떻게 그녀로

주제가 있으신지요?

또한 그녀의 가장 최근 소장품인 기드온 루빈의 그림

명랑합니다. 정밀한 초상화부터 추상화까지 스타일은

하여금 고민의 여지조차 없이 수표를 쓰도록 하는지,

두 점이 얼마나 특별한지를 보여준다.

미술품 컬렉팅을 시작하게 된 계기가 있었나요?

15년간 패션 사업을 해오며 많은 예술품을 접할 기회가 있었고, 작가들, 미술 관계자들과 교류할 기회가

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3

있었습니다. 실질적인 작품 수집은 그림을 걸 나만의 공간을 가지게 되면서 시작되었어요. 9년전 지금의

제 컬렉션은 주로 컨템포러리하며 유쾌하고 밝고

다양하지만 어쩐지 다들 제 성격과 닮아있다는 생각을 합니다. 특정한 유형은 없지만 제 관심사나 기분도

수집에 영향을 끼치는데, 최근에는 제가 페미니즘에

관심을 가지게 되면서 페미니즘을 기반으로 작업하는 여성 작가들을 관심 있게 보고 있어요.

최초에 구입한, 그리고 가장 최근에 구입한 작품은

집으로 이사를 결정할 때, 가장 고려한 점이 그림을

어떤 것들이었나요?

것이었어요.

가장 최근에 구입한 작품은 기데온 루빈(Gideon

컬렉션의 주요 동기는 무엇일까요?

없는 루빈의 얼굴이 왠지 무서웠어요. 그런데 신기할

동기를 부여하고, 많은 영감을 주며 가장 큰 기쁨의

친숙해져서 전시 마지막날 결국 구입을 결정했어요. 한

전시하고 감상할 수 있는 갤러리 같은 공간을 만드는

컬렉션을 하는 동기는 심플한데요. 그림 자체가 저에게 원천이기 때문입니다.

처음 사랑에 빠진 작품은 무엇이었나요?

15년전 도쿄로 여행을 갔을 때, 머물렀던 호텔 일층의 작은 갤러리에서 본 고양이 판화에 반해 그 자리에서 구입했는데 실질적인 첫 컬렉션이 되었습니다.

68

컬렉션할 작가를 선정할 때 특별히 중점적으로 보시는

부분이 있나요. 신진 작가에 더 관심이 많으신지요,

가장 처음 구입한 작품은 일본 무명작가의 판화였고

Rubin)의 페인팅 두 점이에요. 사실 처음에는 눈코입이

정도로 작품이 저와 닮았고, 두세 번 전시에 가서 볼수록 점은 마치 커미션으로 그린 듯 저랑 닮은 작품, 그리고

바로 옆의 그림은 그 당시 연인을 생각하며 구입했어요.


As CEO of online fashion store Uptown Girl

When did you fall in love with a piece of art?

her straightforward sense of fashion with

or exhibitions. She is presenting her unique

During my trip to Tokyo 15 years ago, I stopped by a small gallery on the first floor of the hotel I was staying at. At this gallery, whose name I cannot even remember anymore, I fell in love with a small print of a cat and had to buy it right away. This became the very first piece of my collection.

LARRY�S LIST reveals the collecting journey

What is your focus regarding the artists in

may make her write a cheque without any

emerging or renowned artists?

(UTG), Hee Jae KANG has been communicating people and sharing tips on her lifestyle for a

long time. Meanwhile, she has demonstrated her love for art by collecting a variety of

artworks over the years while photos of her

on UTG are often with artworks or at art fairs collection at Art Busan 2019 end of this month. of Hee Jae Kang, how a Louise Bourgeois

consideration, as well as what is special about her latest purchase of two paintings by Rubin Gideon.

What made you want to start collecting art?

What is the main motivation behind your collecting?

My motivation for art collecting is quite simple and straightforward. Art, in whichever form, itself is a strong motivation for me. It provides me with energy, comfort and also a great source of happiness.

your collection? Are you more interested in

I try to focus more on young and emerging artists rather than the artists who are already superstars or labelled as blue-chip. What I really value is to find new ideas, inspiring work philosophy and refinedness of an artwork. Is there any particular type of art that has

consistently attracted you, or anything that unites all the works you have acquired?

My collection is mostly contemporary art, and when viewed together, the artworks have cheerful and bright characteristics. They vary greatly from detailed portraiture to abstract painting, but many friends told me that my collection matches my personality. How I am feeling or my interests and concerns can also affect what I collect. Lately, I am interested in female artists whose works are based on the theme of feminism, which naturally corresponds to my interest.

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3

I have been operating my business in the fashion industry for the past 15 years and thankfully had many opportunities to interact with interesting artists, their artworks and various art professionals. The real collecting began for me when I moved into my current home, as I could start imagining myself to hang these artworks in the right space. When I decided to move into this place 9 years ago, I was primarily focused on creating a gallerylike home.

What was it?

What were the first and the latest artworks you purchased?

The very first artwork I purchased was a print by an unknown Japanese artist, as I mentioned above. The most recent artworks would be the two paintings by Israeli artist Gideon Rubin. To be honest, I thought the empty faces without a nose, mouth and ears was scary at first. Then, I felt that Rubin�s paintings resemble me and ever since I just had to go see the exhibition several times again. One painting resembled me so much as if it was a commissioned work, and the other painting reminded me of my partner at that time.

69


현재 얼마나 많은 작품을 소유하고 있나요.

작품들은 어디에 전시 하시는지요?

약 50-55점의 작품을 소장하고 있고 주로 집과 사무실, 쇼룸에 나누어 진열해 두었습니다. 기분에 따라 다른 것으로 바꾸고, 위치도 바꾸곤 합니다.

루이즈 브루주아 같은 마음에 드는 완벽한 명작. 혹은 가끔 반드시 잘될 미래가 보이는 신인작가의 작품 가장 소중하게 생각하는 작품은 무엇인가요?

당신의 컬렉션을 대중에게 공개했거나

침실에 걸려있는 스타스키 브리네스(Starsky

3년전, 집 인테리어공사를 하는 기간 동안 서울의

보고, 잠들기 전에 보는 작품인데 늘 새롭고 영감을

앞으로 할 계획이 있나요?

한 갤러리에서 소장전을 한 적이 있었는데, 무척

보람되고 즐거웠습니다. 5월에 열리는 아트부산에서도

<강희재:명랑한 수집생활>이라는 주제로 저의 색과

감각이 묻어있는 아트 라이프스타일을 엿볼 수 있는 특별 전시를 선보일 계획입니다

작품 구매를 할 때 고려하는 사항은 무엇입니까?

작품 자체의 매력이 중요해요. 그 작품이 나에게 기쁨을

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3 70

아무 고민 없이 바로 구매를 결정할 수 있는

종류의 작품이 있을까요?

주는가, 가슴을 떨리게 하는가 같은 것들이요. 컬렉션의

밸런스도 중요하다고 생각해, 드로잉, 사진, 조각과 같이

Brines)의 초기작품. 십년이 넘게 아침에 눈을 뜨면 줍니다.

작품을 만든 예술가를 만나는 것이 당신에겐

얼마나 중요한가요?

전시에서 작품을 보고 느끼는 것이 2D 정도 깊이의

애정이라면, 작가와 만나 대화를 하고 알게 된 작품들은

3D로 작품을 소유한 것 같은 느낌이 들어요. 당신의 삶에서 컬렉팅이 왜 중요한가요.

열정인가요, 집착인가요, 아니면 둘다?

다양한 장르를 균형있게 수집하려고 합니다. 앞으로 투자

열정과 집착 둘 다인 것 같습니다. 아트를 정말 사랑해

하지만 충동적이 아닌 평소 지속적으로 관심을 두고

작품을 손에 넣었을 때의 기쁨은 말로 표현할 수가

가치가 얼마나 있는 지는 별로 고려 대상이 아니에요.

지켜보던 작가의 마음에 와 닿는 그림을 신중히 택하는 방법이 좋은 것 같아요.

관람하는 거 이상 소유하길 바라고 고민 끝에 원하는 없어요. 가장 가치 있는 소비라고 생각하고 있어요.


How many artworks do you own?

Is there any kind of artwork that can make you

So far I have 50-55 artworks in my collection, and I display them in my house, office and showroom. Depending on my mood and season, I change the display and locations of artworks occasionally.

A perfect masterpiece like one by Louise Bourgeois. I was impressed by her exhibition at Hauser & Wirth Hong Kong in March. Or it could be from a young, talented Korean artist whose works I hope to see for many years.

Have you presented your

What is your most treasured artwork?

Where do you display your collection?

art collection publicly?

I had the opportunity to show my collection at a local gallery in Seoul, as I was renewing the interior design of my house. It was a rewarding and fun experience. I am also very excited to prepare a special exhibition at Art Busan this May that focuses on my art lifestyle with the title �Hee Jae Kang: Joyful Collecting.� It is now the most exciting art fair in Korea that takes place in the beloved coastal city of Busan.

to make a purchase?

An artwork itself has to attract me, whether it makes my heart tremble or brings me happiness. Having a balance amongst various types of artworks is also an important factor. How much of investment value an artwork will be worth is not really a concern for me. I tend to be more cautious rather than spontaneous. I prefer purchasing an artwork of an artist whom I am already familiar with for some time.

An early painting by Starsky Brines that is hung in my bedroom. I look at it when I wake up in the morning for more than 10 years now, and it still gives me new inspiration every time. How important is it for you to meet

the artists who created the artwork?

Interacting with an artwork at an exhibition can be compared to watching a 2D movie, whereas meeting the artist in person and exchanging a conversation would add an extra dimension to this experience. Why has art become important in your life? Is it a passion or an obsession or both?

It is a mixture of passion and obsession. The more I look at an artwork that I am attracted to, I have a strong desire inside me to purchase it. I can�t really describe the joy I feel from collecting such artworks. I consider art collecting as the most valuable way of consuming.

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3

What considerations guide you

write a cheque without any consideration?

71


72


영 컬렉터들에게 해줄 조언이 있나요?

누군가의 조언보다 나 자신의 직관력을 믿는 것이

중요하다고 생각합니다. 물론 직관력을 키우기 위해서는 시간이 필요하구요, 전시나 아트페어를 많이 가보고 공부하는 경험도 중요하다고 생각해요.

지금 레이더에 있는 신진 작가 세 명을 지정한다면?

크리스티나 퀄즈(Christina Quarles), 로버트

모어랜드(Robert Moreland), 매드사키(Madsaki)

What is your advice to young and fresh collectors?

An advice from professionals can of course be helpful, but I think it is more important to trust your own intuition. This will require time and experience, but it is crucial to grow and be aware of your own taste in art. It is a fun habit to start searching for an interesting exhibition or art fair in the region whenever you have free time or are planning a holiday.

12개월 이내에 있을 전시 중 가장 기대되는 전시는

Can you name three emerging artists who

오는 5월에 열리는 베니스 비엔날레 메인 전시에 한국의

Christina Quarles, Robert William Moreland, Madsaki

이불과 평소에 관심을 두고 지켜보던 강서경 작가의

What are you especially excited about in

무엇인가요?

대표작가이자 올해 아트바젤 홍콩에서 이목을 끌었던 작품이 소개된다고 해서 방문을 기대하고 있습니다.

should be on our radar?

regard to art in the next 12 months?

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 3

I am most excited about this month of May. Lee Bul, who marked the highlight of Art Basel Hong Kong, and Suki Seokyeong Kang will be participating at Venice Biennale. I am also looking forward to visiting Art Busan beginning on May 30, as Busan happens to be one of my favorite to-go destinations for weekends and holidays. It is amazing to witness how Busan�s art and cultural scene is developing and internationalizing together with Art Busan.

73


SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4 The Artling

Contributed by

74


How To Create The Perfect 'Salon-Style' Hang

75


살롱 스타일로 작품을 거는 법

작품을 걸기 전 생각해보자. 만약 표면이 고르지 못한

필요 없다. �살롱 스타일�은 당신의 홈인테리어를 더욱더

만하다. 만약 면적이 넓은 벽에서 작업하려 한다면,

고민해 본 적 있을 것이다. 어렵게 생각할 필요도, 당황할 멋지게 바꾸어 줄 것이다. 아래는 당신의 집에 맞는 살롱 스타일의 작품 디스플레이에 관한 팁이다.

살롱 스타일의 작품 디스플레이란 무엇인가?

작품을 전시하는 다양한 방법의 하나로 알려진 살롱

벽이라면, 천장부터 바닥까지 작품을 채우는 것을 권할 당신은 중심을 정하여 작품들을 걸 영역을 선정해야

한다. 당신의 시선이 어디로 향하는지, 예를 들어 침대나 소파 끝에 맞추어 작품을 디스플레이해야 한다. 벽이 아닌 바닥부터 시작하라

스타일 디스플레이는 1667년을 시작으로, 파리에 있는

바닥부터 작품을 배열하면 벽에 작품을 걸기 전 당신의

유래되었다. 그 사교모임은 로얄아카데미에서 가장

맞추며, 그 작품들이 당신의 벽에서 어떻게 보일지

프랑스 로얄아카데미에서 매년 열리는 사교 모임에서

우수한 학생들의 작품을 전시하는 쇼케이스 장이 되었다. 다양한 장르와 사이즈의 작품들을 포함한 다채로운 작품들이 천장부터 바닥까지 벽을 가득 채웠다.

살롱 스타일의 작품 디스플레이는 서로 비슷하고

상충하는 작품들의 군집으로 이뤄져 있다. 각기 다른

작품들을 한눈에 볼 수 있다. 퍼즐을 맞추듯 배열을

확인하는 작업은 가장 중요한 과정이다. 이 과정은 만약 작품을 추가하거나 하는 경우, 작품 사이의 공간 배치,

작품 상호 간의 호환성 등과 같은 요소들을 볼 수 있게 해준다.

당신의 배포와 취향을 믿어라. 혹여 작품 선택이

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4

사이즈의 작품들은 바로 옆, 위로 서로서로 붙어있게

어렵다면, 강렬하거나 심플한 작품의 틀을 깨기 위해

전체가 하나의 미술작품이 되도록 한다.

좋다. 아마 그것은 당신의 살롱 스타일 디스플레이에

배치된다. 이로써, 벽 공간을 최대한 활용할 수 있고, 벽

Image courtesy of Architectural Digest

76

알맞은 벽 찾기

어떻게 하면 �살롱 스타일�로 작품을 잘 걸 수 있을까

비싸지 않은 판화 같은 작품을 함께 배치해 보는 것도 균형과 캐릭터를 더할 것이다.


How To Create The Perfect 'Salon-Style' Hang

Unsure of how to hang your works Salon Style? Whilst it requires careful considerations, hanging art Salon Style need not baffle you and they have the potential to change the interior of your home for the better. The Artling brings you these tips to Salon Style Hang at home. What is Salon Style Hanging?

Consider the wall you�re about to hang your works on. If you have an irregular wall, it might be advisable to fill it floor to ceiling. If you�re working on a large wall, consider where you�d like the focal point to be and concentrate that area with your works. Think about where you�d like your eyes to lead to, perhaps aligned to the end of a sofa or bed frame. Image courtesy of EllaSeal Start on the floor, not the wall

Assembling your artworks on the floor will allow you to visualize your works before committing to hanging them on the wall. With the art resembling puzzle pieces in front of you, envisioning how they will eventually appear on your wall is of utmost importance. This will allow you to consider factors such as the spacing between them, the compatibility of the works next to each other, if their compositions add up, and so on. Trust your gut and trust your taste. If you�re stuck for choice, consider adding some inexpensive works such as prints to break up the more intense or simpler works, giving your salon-style wall hang a little more balance and character.

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4

A method of hanging and displaying paintings, the �Salon Style Hang� originated in 1667 and was initiated at the beginning of the annual French Royal Academy salon in Paris. Back then, salons were showcases that sought to exhibit the best works by students at the Royal Academy amongst other masters. Paintings filled the walls from floor to ceiling due to the amount of work produced, including works across an array of sizes and genres. The Salon Style method of hanging is comprised of creating a �crowd� of paintings, both complimenting and juxtaposing one another. Works are placed in groups of different sizes, next to and above each other. It allows individuals to maximize wall space, additionally constructing the entire wall as a singular piece of art.

Find the right wall

Image courtesy of EllaSeal

77


너무 많은 색을 쓴다면?

디스플레이되는 작품들에 당신의 인테리어 취향이

수채화 사이에 흑백 작품을 섞어 배치해 본다면 당신의

돋보이게 하기 위해서는 두세가지 색깔의 얇은 프레임을

작품을 거는 것에 대해 고려해보아야 한다. 회화, 판화, 벽은 더 풍성해질 것이다. 조금 더…

만약 흑백의 미니멀한 구성이 당신과 맞지 않는다면,

일관성과 발란스를 유지하기 위해 다른 색을 추가해 보는 것도 좋은 방법이다. 만약 벽을 구성할 때 하나의 지정

색을 정한다면 당신 방의 전체적인 분위기를 구성하는

데 좋을 것이다. 만약 흙빛 톤의 방을 원한다면, 아마 녹색 혹은 적갈색 톤으로 방 분위기를 연출할 수 있을 것이다.

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4 78

모던 혹은 마스터스?

당신의 컬렉션에 너무 많은 색이 쓰인다면, 흑백의

반영되는 것은 중요하다. 회화와 같은 현대 작품들을 더욱 이용해 보는 것이 좋다. 균형감 있게 작품을 걸기

위해서는 프레임 간의 간격을 다양하게 구성해야 한다.

또한 당신은 프레임이 있는 작품과 없는 작품을 어색하지 않게 나란히 배치해 보는 것 또한 고려해 볼 수 있다. 만약 무거운 느낌의 초상화나 유화로 그린

풍경화를 디스플레이하려 한다면, 화려한 프레임을

단순화시킴으로써 벽이 복잡해지는 것을 방지해야 한다.


Too many colors?

If your collection consists of too many clashing colors, perhaps consider sticking to black and white works. Mix this up between paintings, prints, watercolor works and so on to create a little more texture across the wall. Maybe a little more…

If the black and white minimalist trajectory isn't for you, consider adding another color to the mix to create balance and consistency. Choosing one color as the primary focus of your wall has the capacity to create a fluid visual relationship with the rest of your room. if you�re working with a room with earthy tones, perhaps green or terracotta tones might accentuate the room�s visual ambiance.

Modern or Masters?

It�s important to reflect on your taste and the interior design that these works will be curated with. For flatter more contemporary works such as prints, lean towards thin frames across two to three colors. You may vary the margins of these frames so as to create more balanced compositions. You might even consider forgoing a frame altogether as this mode of hanging Salon Style will allow framed and unframed works to be placed side by side without being too awkward. If you�re after a �heavier� hang for those working with a collection of portraits and landscapes in mediums such as oil, consider distributing ornate frames with simpler ones so as to not crowd the wall.

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4

Image courtesy of Domain National Portrait Gallery, London. Image courtesy of Jonathan Yeo

79


왼쪽, 오른쪽, 위 그리고 아래

마무리 하면서

한다. 많은 큐레이터가 사용하는 방법으로 작품의

정돈되게 보이게 하고, 당신의 작품과 소품들을

작품을 거는 작업은 일관성 있는 순서를 통해 행해져야 크기에 맞게 종이를 잘라 벽에 붙여보고 간격과 정렬을

구상해보면 좋다. 각 작품에 대한 정보를 적어보자. 옆에

너무 많은 큰 작품들을 배치했는가? 한 코너에 너무 많은 텍스처가 보이는가? 조심스럽지만, 이 방법은 당신의 �puzzle�을 기반으로 만들어진다.

살롱 스타일로 디스플레이하는 방법 중 가장 인기

있는 방법은 위의 왼쪽 이미지와 같이 줄 별로 작품을

거는 것이다. 기하학적인 일관성을 생각하며, 사각 안에 당신의 작품을 배치하는 것을 고려해 보아도 좋다.

조금 더 작품을 두는 공간을 돋보이게 하는 방법은

오른쪽 이미지처럼 배치해 보는 것이다. 작은 작품들을 함께 배치하고, 큰 작품들 사이에 약간 더 넓은 간격을 두고 배치하는 것이다. 이렇게 작품들 사이에 간격을

두는 것은 좀 더 직관력을 요구한다. 이 방법은 그래서

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4

실행해 보기에 약간 어려울지도 모른다.

Image courtesy of The Artling

80

만약 남은 부분이 있다면, 선반을 이용해 보자. 선반은 요리조리 옮겨 배치할 수 있게 한다. 또한 작품들을 겹쳐 디스플레이하는 걸 고려하고 있다면, 좀 더 성격을 주기 위해 큰 프레임의 작품을 바닥에 둬보자. 그리고 선반에 조각이나 다른 그림을 믹스해서 올려보면 어떨까?


Left & right, up and & down

and space them out a little more with the larger works. This requires a little more intuition as more space exists between each work. This method, however, has been cited as one that�s harder to execute. Whilst incredibly subjective, Salon Style hangs can be successfully accomplished by having large works inside, not outside. Larger works should not be placed towards the outside of your hang. The last resort

If you�ve gotten to this point and are still truly stumped, feel free to use a shelf. This immediately helps alignment and it�s low commitment nature allows you to move your works around to your fancy. You might even consider overlapping some works, leaving the larger framed works on the floor for a little more character and balance. With shelves, you could even throw a sculpture or two in the mix!

Image courtesy of Daily Mail

SPECIAL FEATURE ARTICLE: 4

Now, to configure these works into a coherent manner. A trick that many curators use is to cut up pieces of paper in the dimensions of your framed works and place them onto your wall to try and envision spacing and alignment. Be sure to label each piece of paper as the work that it represents. Are there too many large works beside each other? Are there too many textures that fall into the same corner? This method of cautiously visualizing will allow you to build upon your �puzzle�. The most popular way to Salon Style hang is by aligning your works by row, as seen in the cluster on the left in the image above. Consider keeping your artworks in a square with each other, allowing them to have a certain geometric consistency and coherence. Another way is to space your works out a little more, as seen in the cluster on the right in the image above. Put smaller works together,

81


82


83


84


SKIN CAVIAR LIQUID LIFT 스킨 캐비아 리퀴드 리프트

WHEN CAVIAR TRANSFORMS INTO A LIQUID LIFT 라프레리가 선사하는 놀라운 리프팅 효과를 경험해보세요. 섬세한 캐비아 비즈 안에 담겨 있는 세럼이 피부에 즉각적이면서도 오래 지속되는 리프팅 효과를 선사하여 시간이 지나도 탄력 있는 피부로 가꿔 드립니다. 85


갤러리 리스트 전시장 도면

EXHIBITOR LIST FLOOR PLAN

86


87


갤러리 리스트 GALLERY

갤러리명

CITY

BOOTH

24P STUDIO / INSIDE

24P 스튜디오 / 인사이드

PARIS

B-25

AANDO FINE ART

안도 파인 아트

AHN_PERROT

안 페로

2GIL29 GALLERY

ABLE FINE ART NY GALLERY AILE GALLERY

ALMINE RECH ARARIO GALLERY

이길이구 갤러리

SEOUL

BERLIN

NEW YORK

E-14

갤러리 엘르

SEOUL

E-15

알민 레쉬

아라리오갤러리

PARIS

PARIS / BRUSSELS /

LONDON / NEW YORK SEOUL

ARTDELIGHT

아트딜라이트

SEOUL

ART MORA ARTNOW

ART OF THE WORLD GALLERY ARTPARK KARLSRUHE ART PROJECT CO

ARTSKOCO-LUXEMBOURG Art SoHyang

ART WORKS PARIS SEOUL ART XCHANGE GALLERY ASAN GALLERY

ASIAN ART WORKS ATELIER AKI

아트 컬렉션 나카노 아터테인

B-9

D-3

SEOUL / CHEONAN / SHANGHAI C-5

아트 비 프로젝트

ARTERTAIN

D-27

에이블 파인 아트 뉴욕 갤러리

ART B PROJECT

ART COLLECTION NAKANO

C-11

D-9

NAGOYA

D-28

SEOUL

E-5

PAJU

A-25

B-34

아트 모라

NEW JERSEY

아트 오브 더 월드 갤러리

HOUSTON

A-10

아트프로젝트 씨오

SEOUL

D-17

BUSAN

E-19

아트나우

아트박 칼스루에

아르코코-룩셈부르그 아트소향

KARLSRUHE LUXEMBOURG

D-16

B-27 B-24

아트 웍스 파리 서울

SEOUL

E-7

아산갤러리

ASAN / CHEONAN / DOHA

E-11

SEOUL

C-10

아트 엑스체인지 갤러리 아시안 아트 웍스 아뜰리에 아키

SINGAPORE BEIJING

E-20 A-6

BAIK ART

백 아트

LOS ANGELES / SEOUL

C-4

BRUGIER-RIGAIL GALLERY

브루지에-히가이 갤러리

PARIS

C-0

BANGKOK

B-29

BAUDOIN LEBON

BRUNO ART GROUP

BUENAVENTURA ART GALLERY

보드앙 르봉

브루노 아트 그룹

부에나벤츄라 아트 갤러리

CARRE D�ARTISTES

까레다띠스

CMAY GALLERY

씨메이 갤러리

PARIS / SEOUL TEL AVIV

AIX-EN-PROVENCE

C-21 A-24

F-8

초이앤라거 갤러리

COLOGNE / SEOUL

B-5

DAV GALLERY

다브 갤러리

BUSAN

B-8

DONG SOONG GALLERY

동숭갤러리

SEOUL

A-11

CHOI & LAGER GALLERY

DOHING ART

도잉아트

EFREMIDIS GALLERY

에프레미디스 갤러리

G13 GALLERY

G13 갤러리

GALERIE BHAK

박영덕화랑

ESTYLE ART GALLERY

GAIN ART SPACE GALERIE ERD

Galerie GAIA GALERIE PICI 88

이스타일 아트 갤러리

LOS ANGELES

SEOUL

BERLIN

TAICHUNG KUALA LUMPUR

E-8

D-25

A-13

C-15 A-2

가인 아트 스페이스

GOYANG

D-23

갤러리 이알디

SEOUL

A-20

갤러리 가이아 갤러리 피치

SEOUL SEOUL

SEOUL

B-10 B-11

B-35


EXHIBITOR LIST GALLERY BAUM

갤러리 바움

GALLERY ARIRANG×SPACE PROGRAM

갤러리 아리랑×스페이스 프로그램 BUSAN

GALLERYARA

GALLERY ART PLAZA GALLERY BATON

GALLERY BISUNJAE GALLERYBUNDO GALLERY BYUL

GALLERY CHOI

GALLERY D'ARTE

GALLERY DASUN GALLERYDOO

GALLERY EDEL GALLERY FINE

GALLERY GRACE GALLERY H

GALLERY HYUNDAI GALLERY iLHO

GALLERY IRRITUM TOKYO GALLERYJOEUN

GALLERY JUYOUNG GALLERY KICHE

GALLERY KUNIMATSU AOYAMA GALLERY LUX GALLERY M

GALLERY MAC

GALLERY MARK GALLERYMEI

GALLERY MIROONAMU GALLERYMIZ

GALLERYPAKYOUNG GALLERY RHEMA

GALLERY SEOHWA

GALLERY SERENE SPACE GALLERY SESOM

GALLERY SHANHAI GALLERY SOOP GALLERY SoSo

GALLERY STAN GALLERY SU:

GALLERY WOO

GALLERY YEHGA

GALLERY YEKANG GANAART g·gallery

갤러리 아라

SEOUL

BUSAN

A-4 F-9

D-29

갤러리 아트플라자

SEOUL

갤러리 비선재

SEOUL

D-5

갤러리 별

BUSAN

B-31

갤러리 디아르테

NEW YORK

갤러리바톤 갤러리분도

갤러리 초이

SEOUL DAEGU

SEOUL

갤러리 다선

GWACHEON

갤러리 에델

OSAKA

갤러리두

갤러리 화인

갤러리 그레이스

A-8

A-23 E-10

B-15

B-22

SEOUL

B-30

BUSAN

F-11

SEONGNAM

갤러리 에이치

BUSAN

갤러리일호

SEOUL

갤러리현대

B-1

SEOUL

E-18 F-5

D-15

C-18 E-21

갤러리 이리툼 도쿄

TOKYO

E-12

주영 갤러리

SEOUL

D-18

TOKYO

C-2

SEOUL

A-21

갤러리조은

갤러리 기체

갤러리 쿠니마츠 아오야마

SEOUL / SHANGHAI SEOUL

갤러리 룩스

SEOUL

맥화랑

BUSAN

갤러리 엠

갤러리마크

SEOUL

갤러리미루나무

YEONGCHEON

갤러리메이

B-16

E-2

C-1

E-22

B-23

BUSAN

D-8

갤러리미즈

SEOUL

F-6

갤러리레마

TOULOUSE

갤러리박영

B-6

PAJU

A-1

갤러리 서화

SEOUL

F-1

갤러리 세솜

CHANGWON

갤러리 서린 스페이스 갤러리 산하이 갤러리 숲

갤러리 소소 갤러리 스탠 갤러리 수 갤러리 우

갤러리 예가 갤러리 예강 가나아트 지갤러리

F-17

BUSAN

A-22

BEIJING

D-14

GIMPO HEYRI

NEW YORK / SEOUL BEIJING / SEOUL

C-9

B-13 A-3

E-16

D-26

BUSAN

A-5

DAEGU

B-32

SEOUL

D-19

BUSAN

SEOUL / BUSAN

F-2

C-7

HAKGOJAE GALLERY

학고재

SEOUL

A-9

HL FINEART

에이치엘 파인아트

SEOUL

D-21

HEESUGALLERY

I,RING GALLERY I GALLERY

희수갤러리

아이링 갤러리 아이 갤러리

SEOUL

CHANGWON

SEOUL

B-12

F-14

B-21 89


갤러리 리스트 INDIPRESS

인디프레스

이나 히미취 아트 갤러리

TOULON

JASON HAAM

제이슨함

SEOUL

JOHYUN GALLERY

INNA KHIMICH ART GALLERY

JJ JOONG JUNG GALLERY

제이제이 중정갤러리

SEOUL

D-24

F-13

C-16

조현화랑

SEOUL

BUSAN / SEOUL

A-15

KIDARI GALLERY

키다리 갤러리

DAEGU

B-19

KÖNIG GALERIE

쾨니히 갤러리

BERLIN / LONDON

C-12

KINOSHO KIKAKU KUKJE GALLERY

키노쇼 키카쿠 국제갤러리

LCONCEPT GALLERY

엘컨셉 갤러리

LEEHWAIK GALLERY

이화익갤러리

LEEAHN GALLERY LP GALLERY

SEOUL / BUSAN

SEOUL

C-14

엘피갤러리

PAJU

MASAN ART CENTER

마산아트센터

마호 쿠보타 갤러리

C-17

B-33

SEOUL / DAEGU

메이드인 갤러리

F-12

PARIS

리안갤러리

MADEIN GALLERY

MAHO KUBOTA GALLERY

TOKYO

A-18

SHANGHAI

D-4

B-14 E-1

TOKYO

D-11

마스터픽스

CORNING

E-13 / SP

METAPHYSICAL ART GALLERY

메타피지컬 아트 갤러리

TAIPEI

D-20

MIZUMA, KIPS & WADA ART

미즈마, 킵스 & 와다 아트

NEW YORK

D-2

N GALLERY

앤갤러리

DAEGU

OCEAN GALLERY

오션갤러리

원앤제이 갤러리

SEOUL

PEARL LAM GALLERIES

펄램 갤러리

HONG KONG

PHOSPHORUS & CARBON

피앤씨갤러리

DAEGU / SEOUL

피케이엠 갤러리

SEOUL

MASTERPIX™

MATERIAUX 5.3.10 ARTSPACE MICHEKO GALLERY

ONE AND J. GALLERY

PERES PROJECTS

PIGMENT GALLERY PKM GALLERY

PREMIUM PAGES COLLECTIVE PRINTBAKERY

마테리오 5.3.10 아트스페이스

미케코 갤러리

페레즈 프로젝트 피그먼트 갤러리 프리미엄 페이지스 컬렉티브 프린트베이커리

REGINA GALLERY

레지나 갤러리

S&K COMPANY

에스앤케이컴퍼니

SASHA·D

사샤·데

ROW GALLERY

SAMBO GALLERY SHIN GALLERY SILVER SHELL

SOAR GALLERY SOCIÉTÉ

SONG ART GALLERY SPACE1326

SPACE WILLING N DEALING 90

라우갤러리

CHANGWON

SEOUL

MUNICH

BUSAN

D-22

F-7

D-12

F-16 B-26

B-4

A-19

BERLIN

B-3

BARCELONA

E-3

A-7

B-2

SINGAPORE

A-16

SEOUL

E-4

SEOUL

GYEONGJU

BUSAN

A-12

E-9

F-3

삼보 갤러리

BUSAN

B-28

신 갤러리

NEW YORK

F-4

CORDOBA

실버 쉘

TOKYO

소시에테

BERLIN

소아르갤러리 송아트갤러리

스페이스1326

스페이스 윌링앤딜링

JEONNAM SEOUL

CHANGWON / SEOUL

SEOUL

A-26

F-15

B-7

C-13 B-17

B-20

D-13


EXHIBITOR LIST SPENCE GALLERY

스펜스 갤러리

TORONTO

SUN GALLERY

선화랑

SEOUL

STANDING PINE

SUNGWON ART GALLERY

스탠딩 파인

성원 아트 갤러리

TANG CONTEMPORARY ART

탕 컨템포러리 아트

THE COLUMNS GALLERY

더컬럼스 갤러리

THGALLERY

티에이치갤러리

THE PAGE GALLERY

더페이지 갤러리

UJUNG GALLERY

유중갤러리

UNCOMMON BEAUTY×SPACE776

언커먼 뷰티×스페이스776

NAGOYA

E-6

C-19 B-18

BUSAN

F-10

BEIJING / HONG KONG /

A-14

SEOUL

C-20

DAEGU

D-30

BANGKOK SEOUL

SEOUL

C-6

E-17

유엠 갤러리

SEOUL

NEW YORK

D-10

V'ART SPACE

브이'아트 스페이스

KUALA LUMPUR

D-7

WOOSON GALLERY

우손갤러리

DAEGU

D-1

YANG GALLERY SINGAPORE & BEIJING

양 갤러리 싱가포르 & 베이징

SINGAPORE / BEIJING

A-28

S-BOOTH

S-부스

CITY

BOOTH

UM GALLERY

YOOJIN GALLERY

AFGALLERY

유진화랑

에이에프갤러리

BUSAN

SEOUL

C-3

A-27

S-8

B-TREE GALLERY

비트리 갤러리

SEOUL

S-5

GALLERY BISUNJAE

갤러리 비선재

SEOUL

D-6, S-1

COMMON ART CENTER GALLERY HIATUS LP GALLERY

커먼 아트 센터 갤러리 하이터스 엘피갤러리

BEIJING SINGAPORE PAJU

S-6

S-4 S-9

엠&티 아트

BEIJING

피비갤러리

SEOUL

S-2

DESIGN ART BUSAN

디자인 아트부산

CITY

BOOTH

DANSK

덴스크

SEOUL

DA-7

GALLERY ARIRANG×SPACE PROGRAM

갤러리 아리랑×스페이스 프로그램 BUSAN

DA-13

지갤러리

SEOUL

DA-9

조현화랑

BUSAN / SEOUL

프린트베이커리

SEOUL

M&T ART

MIDDLEMAN

PIBI GALLERY

GALERIE ERD GALLERYMEI g·gallery

HL FINEART

JOHYUN GALLERY

MUZIK×KELLY PARK PRINTBAKERY SFERA

STEINWAY LYNGDORF BY ODE TCHAI KIM

THE PAGE GALLERY

미들맨

갤러리 이알디 갤러리메이

에이치엘 파인아트 뮤지크×켈리박 스페라

BUSAN

SEOUL

BUSAN SEOUL SEOUL

KYOTO

S-3 S-7

DA-11 DA-8

DA-10 DA-5

DA-4, A-17 DA-3

DA-6

스타인웨이링돌프 바이 오드

SEOUL

DA-2, C-8

더페이지 갤러리

SEOUL

DA-1

차이킴

SEOUL

DA-12

91


전시장 도면

■ SPECIAL EXHIBITION | 특별전 ■ SPECIAL PROGRAM | 특별프로그램 ■ SPECIAL BOOTH | 기업부스 ■ LOUNGE | 라운지

■ GALLERY | 갤러리 ■ S-BOOTH | S-부스 ■ DESIGN ART BUSAN | 디자인 아트부산 ■ PROJECT | 프로젝트

㈜코리아트서비스

DA-11 갤러리 이알디

B-31 갤러리 별

DA-12 차이킴

이젤

B-19 키다리 갤러리

딸바보아이스크림

B-20 스페이스1326

B-32 갤러리 예강

B-21 아이 갤러리

B-34 아트 딜라이트

B-35 갤러리 피치

P-4 해리도노

B-24 아르코코룩셈부르그

B-23 갤러리마크

B-22 갤러리 다선

B-16 갤러리조은

B-15 갤러리 디아르테

B-14 엘피갤러리

B-33 엘컨셉 갤러리

B-17 송아트갤러리

B-25 24P 스튜디오 / 인사이드

B-28 삼보 갤러리 B-27 아트박 칼스루에

B-6 갤러리 미루나무

B-7 소아르갤러리

B-1 갤러리 아트플라자

B-8 다브 갤러리

B-9 안 페로

B-2 피케이엠 갤러리

B-10 박영덕화랑

B-11 갤러리 가이아

B-3 페레즈 프로젝트

B-12 희수갤러리

B-4 원앤제이 갤러리

복순도가 손막걸리

P-5 한국제지 파비앙 베르쉐르

D-23 가인 아트 스페이스

D-24 인디프레스

D-17 아트프로젝트 씨오

B-18 선화랑

B-30 갤러리두

B-29 부에나벤츄라 아트 갤러리

동성모터스

전시자 라운지

컨버세이션스 라운지

B-13 갤러리 숲 B-5 초이앤라거 갤러리

D-7 브이'아트 스페이스

D-2 도잉

D-18 주영 갤러리

D-8 / DA-8 갤러리메이

D-1 우손갤러리

D-9 아트 비 프로젝트

D-2 미즈마, 킵스 & 와다 아트

B-26 오션갤러리

A-28 양 갤러리 싱가포르 & 베이징 A-27 유진화랑

A-21 갤러리 엠 A-16 프리미엄 페이지스 컬렉티브

A-22 갤러리 서린 스페이스

A-19 펄램 갤러리

A-18 / DA-5 조현화랑

A-17 / DA-4 뮤지크 × 켈리박

A-23 갤러리분도

DA-7 덴스크

A-20 갤러리 이알디

C 국

C-16 제이슨함

DA-6 스페라

P-2 클로드 비알라

A-26 사샤·데

A-11 동숭갤러리

A-12 / DA-3 프린트베이커리

A-13 에프레미디스 갤러리

A-14 탕 컨템포러리 아트

A-15 제이제이 중정갤러리

C-10 아뜰리에 아키

C-11 이길이구 갤러리

A-25 아트나우

A-6 아시안 아트 웍스

A-7 피앤씨갤러리

A-8 갤러리바톤

A-9 학고재

A-10 아트 오브 더 월드 갤러리

C-4 백 아트

C-5 아라리오갤러리

A-24 브루노 아트 그룹

카페 라운지 드마히니 by 옵스

A-1 갤러리박영

A-2 G13 갤러리 인터뷰 룸

아트나우 VIP 해외미술서적INFO

P-1 잉카 쇼니바레

A-3 갤러리 소소

A-4 갤러리 바움

A-5 갤러리 우

C-0 브루지에히가이 갤러리

C-1 갤러리 룩스

프레스 라운지

INFO

MEDIA BOOTH

92

TICKETS

MASTERPIX™

C-2 갤러리 쿠니마 아오야


VIP 라운지 타셴

P-6 양정욱

SE 아트 악센트

SE 덴마크 가구디자인

SP 강희재

S-9 엘피 갤러리

K 옥션 D-26 갤러리 수

25 잉아트

D-27 안도 파인 아트

D-19 / DA-9 지갤러리

D-28 아트 컬렉션 나카노

D-20 메타피지컬 아트 갤러리

D-29 / DA-13 갤러리 아리랑 × 스페이스 프로그램

D-21 / DA-10 에이치엘 파인아트

D-30 티에이치갤러리

F-10 성원 아트 갤러리

S-2 S-3 피비갤러리 엠&티 아트

F-7 마테리오 5.3.10 아트스페이스

D-22 마산아트센터

아트키즈 × S-8 에이에프 공작새와꽃나무 갤러리

S-4 S-5 갤러리 비트리 하이터스 갤러리 F-9 갤러리 아라

F-8 까레다띠스

S-7 미들맨 S-6 커먼 아트 센터

F-17 갤러리레마 F-16 앤갤러리

D-11 D-10 언커먼 뷰티 × 마호 쿠보타 스페이스776 갤러리

D-12 미케코 갤러리

D-3 알민 레쉬

D-4 리안갤러리

D-14 갤러리 산하이

D-15 갤러리 에이치

D-5 갤러리 비선재

D-16 아트 모라

F-4 신 갤러리

D-6 / S-1 갤러리 비선재

F-1 갤러리 서화

F-5 갤러리 그레이스

P-3 안드레아스 에미니우스

F-6 갤러리미즈

F-2 갤러리 예가

F-15 실버 쉘 F-14 아이링 갤러리

F-3 에스앤케이 컴퍼니

F-13

이나 히미취 아트 갤러리

F-12 키노쇼 키카쿠

C-17 국제갤러리

리 마츠 야마

D-13 스페이스 윌링앤딜링

C-21 보드앙 르봉

C-18 갤러리현대

C-20 더컬럼스 갤러리

E-13 / SP 마스터픽스

C-19 스탠딩 파인

E-17 유중 갤러리

E-18 갤러리 에델

E-14

E-15 갤러리 엘르

에이블 파인 아트 뉴욕 갤러리

C-12 쾨니히 갤러리

C-13 소시에테

C-14 이화익갤러리

C-15 이스타일 아트 갤러리

C-6 / DA-1 더페이지 갤러리

C-7 가나아트

C-8 / DA-2 스타인웨이링돌프 바이 오드

C-9 갤러리 세솜

E-10 갤러리 초이

E-7 아트 웍스 파리 서울

E-11 아산갤러리

E-8 씨메이 갤러리

E-16 갤러리 스탠

F-11 갤러리 화인

E-22 맥화랑

E-12 갤러리 이리툼 도쿄

E-9 라우갤러리

E-21 갤러리일호

E-20 아트 엑스체인지 갤러리 E-19 아트소향

C-3 유엠 갤러리

INFO

E-1 메이드인 갤러리

E-2 갤러리 기체

E-3 피그먼트 갤러리

E-4 레지나 갤러리

E-5 아터테인

E-6 스펜스 갤러리

카페 라운지 민스크테이블

P-7 이경미

93


■ SPECIAL EXHIBITION | 특별전 ■ SPECIAL PROGRAM | 특별프로그램 ■ SPECIAL BOOTH | 기업부스 ■ LOUNGE | 라운지

■ GALLERY | 갤러리 ■ S-BOOTH | S-부스 ■ DESIGN ART BUSAN | 디자인 아트부산 ■ PROJECT | 프로젝트

FLOOR PLAN

CONVERSATIONS LOUNGE

DA-11

DA-12

B-32

M

TCHAI KI

EAZEL

GALLERY YEKANG

DDALBABO ICECREAM

B-33

B-34

LCONCEPT ART GALLERY DELIGHT

B-35

GALERIE PICI

EXHIBITOR LOUNGE

BOKSOON DOGA

P-5

HANKUK Fabien PAPER

VERSCHAERE

B-19

GALLERY BYUL

DONGSUNG MOTORS

P-4 Heri DONO

GALERIE ERD

B-31

KOREART SERVICE CO., LTD.

B-20

KIDARI GALLERY

SPACE1326

B-21

I GALLERY

B-15

B-14

B-30

B-23

GALLERY DASUN

B-24

GALLERY MARK

B-16

GALLERY D'ARTE

LP GALLERY

B-22

ARTSKOCOLUXEMBOURG

B-17

GALLERYJOEUN

SONG ART GALLERY

B-25 24P

D-23

STUDIO / INSIDE

B-18

D-24

GAIN ART SPACE

INDIPRESS

D-17

SUN GALLERY

D-2

DO ART

D-18 GALLERY JUYOUNG

ART PROJECT CO

GALLERYDOO

B-29

BUENAVENTURA ART GALLERY

B-28

SAMBO GALLERY B-27

ARTPARK KARLSRUHE

B-6

GALLERY MIROONAMU

B-7

B-8

SOAR GALLERY

B-1

B-9

B-10 AHN_PERROT GALERIE BHAK

DAV GALLERY B-2

GALLERY ART PLAZA

B-11

B-3

PKM GALLERY

B-12

Galerie GAIA

HEESUGALLERY

B-4

PERES PROJECTS

ONE AND J. GALLERY

B-13

GALLERY SOOP

B-5

D-7

D-8 / DA-8

V'ART SPACE D-1

CHOI & LAGER GALLERY

D-9

GALLERY MEI

ART B PROJECT

D-2

WOOSON GALLERY

MIZUMA, KIPS & WADA ART

B-26

OCEAN GALLERY

A-28

YANG GALLERY SINGAPORE & BEIJING

A-27

A-21

A-16

PREMIUM PAGES COLLECTIVE

A-23

A-19

A-22

A-18 / DA-5 GALLERY JOHYUN GALLERY SERENE SPACE

GALLERY M

DA-7

GALLERY BUNDO

PEARL LAM GALLERIES

A-17 / DA-4 MUZIK ×

DANSK

GALERIE ERD

YOOJIN GALLERY

C

JASON HAAM

K

DA-6

A-20

KELLY PARK

C-16

SFERA

P-2 Claude VIALLAT

A-26

A-11

A-12 / DA-3

A-13

A-14

A-15

C-10

ATELIER AKI

C-11 2GIL29 GALLERY

A-25

A-6

A-7

A-8

A-9

A-10

C-4

C-5

SASHA·D

ARTNOW

DONG SOONG GALLERY

PRINTBAKERY

ASIAN ART WORKS

PHOSPHORUS & CARBON

EFREMIDIS GALLERY

TANG CONTEMPORARY ART

GALLERY BATON

HAKGOJAE GALLERY

JJ JOONG JUNG GALLERY

ART OF THE WORLD GALLERY

BAIK ART

ARARIO GALLERY

A-24

BRUNO ART GROUP CAFE LOUNGE DE MARIGNY BY OPS

A-1

A-2 G13

GALLERY PAKYOUNG GALLERY INTERVIEW ROOM

VIP INFO

ARTNOW ARTBOOK

P-1 Yinka SHONIBARE CBE

A-3

GALLERY SoSo

A-4

GALLERY BAUM

A-5

GALLERY WOO

C-0

BRUGIERRIGAIL GALLERY

C-1

GALLERY LUX

PRESS LOUNGE

INFO

MEDIA BOOTH

94

TICKETS

MASTERPIX™

C-2

GALL KUNIM AOYA


VIP LOUNGE TASCHEN

P-6

SE

Jung Uk YANG

ART ACCENT

SE

SP

DANISH DESIGN ARTIST

Hee Jae KANG

ART KIDS BY S-8 PEACOCK LP AF GALLERY GALLERY FLOWERTREE S-9

K Auction

D-26

D-27

D-19 / DA-9

D-20

25

OHING T

GALLERY SU:

D-28

AANDO FINE ART

g.gallery

D-29 / DA-13

ART COLLECTION NAKANO

METAPHYSICAL ART GALLERY

GALLERY ARIRANG ×SPACE PROGRAM

D-21 / DA-10

D-30

F-10

THGALLERY

SUNGWON ART GALLERY

S-3 PIBI M&T GALLERY ART

F-7

D-22

HL FINEART

S-2

S-5 GALLERY B-TREE HIATUS GALLERY

F-8

MATERIAUX 5.3.10 ARTSPACE

MASAN ART CENTER

S-4

CARRE D�ARTISTES

F-9

GALLERYARA

S-7

MIDDLEMAN

S-6

COMMON ART CENTER

F-17

GALLERY RHEMA F-16

N GALLERY D-10

D-12

D-11

UNCOMMON BEAUTY × SPACE776

D-3

GALLERY SHANHAI

SPACE WILLING N DEALING

D-4

ALMINE RECH

D-14

D-13

MICHEKO GALLERY

MAHO KUBOTA GALLERY

D-15

GALLERY H

D-5

LEEAHN GALLERY

GALLERY BISUNJAE

D-16

F-4

D-6 / S-1

F-1

ART MORA

SHIN GALLERY

GALLERY BISUNJAE

P-3

F-5

Andreas EMENIUS

GALLERY GRACE

F-6

GALLERYMIZ

F-2 GALLERY YEHGA

GALLERY SEOHWA

F-15

SILVER SHELL F-14 I,RING GALLERY

F-3

S&K COMPANY

F-13

INNA KHIMICH ART GALLERY

F-12

KINOSHO KIKAKU C-18

C-17

C-21

GALLERY HYUNDAI

KUKJE GALLERY

BAUDOIN LEBON

C-20

E-13 / SP

THE COLUMNS GALLERY

MASTERPIX™

C-19

ABLE FINE ART NY GALLERY

C-12

C-13

C-14

C-15

C-6 / DA-1

C-7

C-8 / DA-2

C-9

KÖNIG GALERIE

SOCIÉTÉ

THE PAGE GALLERY

LERY MATSU AMA

LEEHWAIK GALLERY

GANAART

E-18 E-16 UJUNG GALLERY GALLERY GALLERY EDEL STAN E-14

STANDING PINE

E-10

ESTYLE ART GALLERY

STEINWAY LYNGDORF BY ODE

GALLERY CHOI

F-11 GALLERY FINE

E-17

E-15

AILE GALLERY

E-11

ASAN GALLERY

E-22

GALLERY MAC

E-12

GALLERY IRRITUM TOKYO

E-21

GALLERY iLHO

E-20

GALLERY SESOM

E-7

ART WORKS PARIS SEOUL

E-8

CMAY GALLERY

E-9

ROW GALLERY

ART XCHANGE GALLERY E-19

Art SoHyang

C-3

UM GALLERY

E-1 INFO

MADEIN GALLERY

E-2

GALLERY KICHE

E-3

PIGMENT GALLERY

E-4

REGINA GALLERY

E-5

ARTERTAIN

E-6

SPENCE GALLERY

CAFE LOUNGE Minsk Table

P-7 Kyoungmi LEE

95


갤러리

GALLERIES

96


LEGEND Ⓣ TOP Ⓑ BOTTOM Ⓛ LEFT Ⓡ RIGHT

97


BOOTH B-25

Breath, heart beats, etc are some biological interpretation that human body has to experience overtime. What appears in this work is a photograph of a person's breath through a duration of time on one full roll of 35mm color film. The artist is having someone standing in front of camera holding a candle in front of their chest in a dark space. The <Breath> associate with the fire and transformed into the movement of fire/light. Instead of taking pictures, he was moving the 35mm film on the camera back, recording this event.

24P 스튜디오 / 인사이드 24P STUDIO / INSIDE

Lynn WEI got inspiration from her personal experience. And at the same time, with the further social interview researching and the development of whole series, the body that was full of pills is also a sort of representation of substance abuse in contemporary society. This is the first work in her <Medication> series. By the special dependent relationship between its own and medicine, and then from the point to surface, it discussed a common social problem — the era of medication surplus.

Lynn WEI (Weilin WANG) M-1 2017 | Mixed media on board | 45 × 30 cm

Yong CHEN Breath | 2018 Mixed media light installation | 3.8 × 182 cm

Directors

Participating Artists

Address

Jackie TUO Qian HAN

Lynn WEI (Weilin WANG) Yong CHEN Lisha YAN Yiran REN Mengxia SHI

F104, West Tower of Vision Hill Center, 300000 Tianjin, China

98

T. +86 15620300304 +33 678613576 E. studio24p@outlook.com www.studio24p.com


BOOTH C-11 이길이구 갤러리 2GIL29 GALLERY

나난 롱롱 타임 플라워 | NANAN Long Long Time Flower 2019 | Mixed media | 54 × 68 cm

Director

백운아 Woona BAIK

Participating Artists 나난 김웅 임영균 최선호 최인선

NANAN Woong KIM Young Kyun LIM Sun Ho CHOI In Sun CHOI

권영호 전상준 라이언윤 찰리한

Address Young Ho KWON GEZAMO Ryan YOON Charlie HAHN

06028 서울시 강남구 압구정로 2길 29 2GIL29 Bldg., 29, Apgujeong-ro, 2-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06028, Korea

T. +82 2 6203 2015 E. info@2gil29gallery.com www.2gil29gallery.com

99


BOOTH D-27

In a diverse practice ranging from sculpture, video, drawing, and installation, Aya BEN RON explores the morbid body, perception of death and morality, and the unconscious memory of pain in the greatest socio-historical extent. <7 Sister> is a series of wooden reliefs featuring idle nurses waiting in empty wards. <Sisters> with cataract white and empty eyes uniformed nurses in costumes populating vast though ambivalent and timeless abstract interior spaces.

안도 파인 아트 AANDO FINE ART Aya BEN RON 7 Sisters – Shift 2 2009 | Mixed media on plywood | 166 × 200 × 10.5 cm

Director

Participating Artists

Address

Wonkyung BYUN

NAM Tchun-Mo Aya BEN RON Dragos BADITA Esther TIELEMANS Hansjörg SCHNEIDER Slawomir ELSNER

Reinhardtstrasse 11, 10117, Berlin, Germany

100

T. +49 3028093418 E. info@aandofineart.com www.aandofineart.com


BOOTH E-14 에이블 파인 아트 뉴욕 갤러리 ABLE FINE ART NY GALLERY

Peter MAX Flay with heart 2018 | Mixed media on paper | 27 × 21 cm

Pablo PICASSO Bacchanale au Taureau(Bloch 933) 1960 | Linocut | 32 × 35 cm | E.A

Directors

Participating Artists

Address

Michelle YU Benjamin H. YU

Marc CHAGALL Pablo PICASSO Peter MAX Alexander CALDER Romero BRITTO

143B, Orchard St, New York, NY 10002, USA

T. +1 212 477 1188 E. info@ablefineartny.com www.ablefineartny.com

101


안 페로 AHN_PERROT

TANC Untitled 2018 | Oil on canvas | 80 × 80 cm

BOOTH B-9 TANC Untitled 2018 | Acrylic on canvas | 200 × 200 cm

Directors

Participating Artist

Address

Tancrede PERROT Sun Mi AHN

TANC

25 rue victor masse, 75009, Paris, France

102

T. +33 6 1441 3431 E. ahnsunmi1982@gmail.com www.facebook.com/ahn.perrot


BOOTH E-15

데니스 드옹은 베트남계 미국작가로 페인팅 뿐만 아니라 스트릿 아티스트로도 많은 사랑을 받고 있는 작가이다.

그녀의 작품은 물감, 천조각, 가죽 등 다양한 오브제를 이용하여 모험, 사랑, 가족 그리고 자연을 주제로 작업하고 있으며 작품 속 배경은 작가가 직접 세계를

여행하며 경험하고 목격한 것들을 사실적으로 담아낸 것들이다. 작가는 미국

전역과 베트남, 캄보디아, 홍콩, 한국 등을 여행하며 다양한 회화작품뿐 아니라

갤러리 엘르 AILE GALLERY

공간 외벽에 거대한 벽화 등을 남기고 있다.

데니스 드옹 Picnic | Denise DUONG 2016 | Mixed media on canvas | 91 × 91 cm

Director

임동욱 Dong Wook LIM

Participating Artists

강호성 Ho Seong KANG 김강태 Kang Tae KIM 윤은정 Eun Jeong YOON 데니스 드옹 Denise DUONG 타케루 토요쿠라 Takeru TOYOKURA

데니스 드옹 The visible and the invisible Denise DUONG 2019 | Water color, ink | 35 × 27 cm

Address

06135 서울시 강남구 봉은사로 224 혜전빌딩 Hyejeon Bldg., 224, Bongeunsa-ro, Gangnam-gu, Seoul, 06135, Korea

T. +82 2 790 2137 E. kkongkiart@naver.com www.galleryaile.com

103


BOOTH D-3

Ⓛ In <Sei ovali gialli> (2015), vertically aligned ellipses gently protrude from beneath the monochromatic canvas. For Turi SIMETI, an ellipse nuances pressure and asymmetry that transmutes into its own linguistic system, liberating the canvas from its materiality. The minimalistic approach to the canvas surface and recurring motif of ellipse have dominated SIMETI�s works since the early 1960s, which further alludes to his affiliation with Spatialism and the ZERO group.

알민 레쉬 ALMINE RECH

Ⓡ <Côté est> (2018) is amongst John M ARMLEDER's celebrated series of <Pour and Puddle Paintings>. Born from the artist�s admiration for Larry POONS, this body of work conjures a time liberated from formal and stylistic constraints in the free spirit of the Fluxus movement. Layers of paints were poured onto the canvas surface as if unconcerned with likeness in materiality or color, seeping and erupting in unexpected reactions.

Turi SIMETI Sei ovali gialli 2015 | Acrylic on shaped canvas | 100 × 100 cm

Directors

Participating Artists

Almine RECH Damien ZHANG

John M ARMLEDER Jean-Baptiste BERNADET Mark HAGEN Gregor HILDEBRANDT Turi SIMETI Vivian SPRINGFORD Brent WADDEN

104

John M ARMLEDER Côté est 2018 | Mixed media on canvas | 215 × 150 cm

Addresses PARIS 64 Rue de Turenne, 75003

Paris, France

BRUSSELS Abdijstraat 20 Rue de

l�Abbaye, 1050 Brussels, Belgium

LONDON Grosvenor Hill, Broadbent

House, W1K 3JH London, UK

NEW YORK 39 East 78th Street, 2nd

Floor, New York, NY 10075, USA

T. PARIS +33 145 83 71 90

BRUSSELS +32 26 48 56 84

LONDON +44 20 72 87 36 44 NEW YORK +1 212 804 8496

E. contact.paris@alminerech.com

contact.brussels@alminerech.com contact.london@alminerech.com

contact.newyork@alminerech.com www.alminerech.com


BOOTH C-5

권오상 작가의 매스패턴스 시리즈는 아이소핑크로 형태를 만든 뒤, 잡지 속에

등장하는 일상적 사물들의 부분 촬영된 c-print 들을 붙인 후, 이들을 개연성 없이 쌓아 만든 사진조각이다. 이들은 작가가 �가벼운 조각�을 실험한 결과물이면서도, 동시에 이미지가 범람하는 현대사회의 단면을 드러낸다. 출품된 작품들은

브랑쿠시가 실제 만들어 사용했던 좌대의 형태를 차용해 조각에 편입시킨 것이 특징이다.

아라리오갤러리 ARARIO GALLERY

권오상 Installation view at Arario Gallery | Osang GWON 2013-2018 | C-print and mixed media 46 × 46 × 107 cm, 38 x 33 x 71 cm, 38 x 34 x 104 cm, 101 x 67 x 107 cm, 32 x 27 x 95 cm (works from the left on the pedestal)

Director

Participating Artists

주연화 엄태정 Tai-Jung UM Henna JOO 안창홍 Changhong AHN 권오상 Osang GWON 이동욱 Dongwook LEE 안지산 Jisan AHN

Addresses

SEOUL | SAMCHEONG 03053 서울특별시 종로구 북촌로5길 84

84, Bukchon-ro 5-gil, Jongno-gu, Seoul, 03053, Korea

SEOUL | RYSE HOTEL 04038 서울특별시 마포구 양화로 130 라이즈호텔 지하1층

B1, RYSE HOTEL, 130 Yanghwa-ro, Mapo-gu, Seoul, Korea

T. +82 2 541 5701

E. info@arariogallery.com www.arariogallery.com

CHEONAN 31120 충남 천안시 동남구 만남로 43

43, Mannam-ro, Dongnam-gu, Cheonan-si, Chungnam, 31120, Korea

SHANGHAI 上海徐汇区龙腾大道 2879号1层, 200232

1F, No. 2879 Longteng Avenue, Xuhui District, Shanghai, 200232, China

105


BOOTH D-9

구상적 표현을 통해 인간의 삶과 관계를 시적으로 표현하는 신철 작가의 2018년 作.

기존 작업들보다 더욱 회화성이 짙어졌지만, 여전히 작가 특유의 순수한 시선으로 말을

거는 작품 <내 님, My love>에서는 작가의 이야기 뿐만 아니라 그림을 보는 이들 각자의 생각을 담아볼 수 있다. Ⓑ

일상 속에서 위로가 되는 순간들을 기록하는 배현철 작가의 2018년 作.

작가는 이 작품에서 몸의 감각을 이용해 표현해낸 강렬하지만 서정적인 시선으로 따뜻한

신철 내 님 | Cheol SHIN My love 2018 | Acrylic on canvas | 45.5 × 53 cm

아트 비 프로젝트 ART B PROJECT

봄과 우리에 대해 이야기한다.

배현철 춘풍이 가슴에 묻다 Hyun Chul BAE Spring breeze in my heart 2018 | Oil on canvas | 27.3 × 45.5 cm

Director

배가락 Ga Rak BAE

106

Participating Artists 신철 배현철

Cheol SHIN Hyun Chul BAE

Address

07281 서울시 마포구 잔다리로 70 70, Jandari-ro, Mapo-gu, Seoul, 07281, Korea

T. +82 10 2991 3076 E. artbproject.info@gmail.com www.artbproject.com


BOOTH D-28

Ⓡ From around 1960, Insik QUAC continued his attempt to express oriental view of nature in contemporary art, seeking original work using glass, brass, iron plate. It is said that these played a pioneering role of "Mono-ha" and influenced contemporary art in Japan and Korea.

아트 컬렉션 나카노 ART COLLECTION NAKANO

Insik QUAC Work II 1986 | Aquatints | 41 × 41 cm (each) | Ed. of 50 + A.P

Insik QUAC Work 1975 | Acrylic on plywood | 30 × 30 cm

Director

Participating Artists

Address

Takaki NAKANO

Insik QUAC LEE Ufan PAIK Nam June Kishio SUGA Takashi MURAKAMI

#904, 3-27-7 Sakae, Naka-ku, Nagoya, 460-0008, Japan

T. +81 52 251 5855 E. contact@ts-corp.jp www.ts-corp.jp

107


BOOTH B-34

존버거맨은 생동감 넘치는 화법으로 자유로운 예술세계를 펼친다. 그래피티의

새로운 장르인 두들(Doodle)을 접목하여 즉흥적인 낙서를 한다. 존버거맨은

자신만의 버거월드를 만든다. 몬스터 캐릭터와 자동차, 집, 빌딩 등 자신만의 세계를 캔버스 안에 구축한다. 특유의 유머감각과 비주얼로 녹여낸 <야생동물>시리즈이다. Ⓡ

김한나에게 토끼는 단순한 작업의 소재가 아닌 절친한 친구이자 작가의

내면을 지탱해주는 분신과도 같은 존재이다. 한나와 토끼는 각각 불완전 하기에

아트딜라이트 ARTDELIGHT

서로를 갈구하며 둘이 함께 있을 때 비로소 안정감을 느끼는 관계이다. 이번 작품

<딱!>은 함께한 한나와 토끼의 편안하고 행복한 순간의 모습을 표현하였다.

존버거맨 야생동물 | Jon BURGERMAN Menagerie 2019 | Acrylic on canvas | 101.6 × 76.2 cm

Director

최은주 Eun Ju CHOI

108

Participating Artists

김한나 딱! | Hanna KIM Perfect! 2018 | Oil on canvas | 145.5 × 112.1 cm

Address

존버거맨 Jon BURGERMAN 04343 서울시 용산구 회나무로 7 2층 김한나 Hanna KIM 2F, 7, Hoenamu-ro, Yongsan-gu, 성태진 Tae Jin SUNG Seoul, 04343, Korea 홍지민 Ji Min HONG 장-샤를르 드 까스텔바작 Jean-charles de CASTELBAJAC

T. +82 2 792 2865 E. poplaning@gmail.com


많이 들어가 있는 요리들이다. 물론, 캐릭터화 되어있기는 하지만, 충분히 우리의

생각들이 대변될 수 있는 캐릭터들이다. 그리고 그 요리들은 작가가 자주 요리하는 음식들이기도 하다. 이 시대의 욕망들 그리고 허무함, 고독, 결핍과 부재 그리고 비현실성이 하나하나 요리의 재료가 되어 구워지고 삶아져 만들어진 유용선의

BOOTH E-5

유용선의 캐릭터 레서피는 현재를 사는 사람들의 욕망을 대표할만한 요소들이

요리들. 우리가 일상을 살면서 이러한 삶의 고통에서 완전히 자유로워질 수야

있고 무엇을 버릴 수 있는지를 한 번쯤 살필 수 있다면, 어쩌면 이는 진정 심신의

힐링을 위한 최고의 만찬이 되지 않을까. 이 요리들이 모여서 시대를 살아가는데 가장 정신적 영양이 풍부한 유용선표 최고의 만찬 테이블도 기대해 볼 수 있지 않을까.

아터테인 ARTERTAIN

없겠지만 그의 요리를 통해 바라본 우리의 일상 그리고 지금 내가 무엇을 원하고

유용선 바다생선과 음료가 있는 정물화 | Yong Sun YOO Still life with fish and drinks 2018 | Acrylic on canvas | 72.7 × 90.9 cm

Director

임대식 Gustav D. YIM

Participating Artists 김병관 양경렬 오영화 유용선 윤상윤 이승구 전희경

Byung Kwan KIM Kyung Ryul YANG Young Hwa OH Yong Sun YOO Sang Yoon YOON Seung Koo LEE Jeikei Heekyung JEON

Address

03695 서울시 서대문구 홍연길 63-4, 1층 1F, 63-4, Hongyeon-gil, Seodaemun-gu, Seoul, 03695, Korea

T. +82 2 6160 8445 E. artertain@naver.com www.artertain.com

109


BOOTH D-16

홍정우는 서울에서 활동하는 추상미술 작가로 그의 그림은 심리학과

순수미술을 기반으로 사람의 마음과 습관에 대해 탐구한 결과물이다. 그의 작업은 낙서에서부터 시작해 스케치와 탐구를 통해 완성되어진다. Ⓑ

윤겸의 추상회화는 어떤 대상의 속성이나 의미가 아닌 표면의 결과 이미지가

일렁거리는 느낌을 재현하며 몽환적인 분위기의 아름다운 색감이 특징이다. 그의

작업세계는 유년 시절의 경험과 왼쪽 눈의 시각 손상에서 비롯된 착시라는 개인적인

Jungwoo HONG The Blur scape 2018-28 2018 | Acrylic and mixed materials on canvas 162 × 130.8 cm

아트 모라 ART MORA

심상에서 출발하였다.

Gyeom YOON An unconquerable mountain 2018 | Oil on canvas | 193.9 × 260.6 cm

Director

Participating Artists

Address

Sunny SHIN

Woolga CHOI Grace CHUN Jungwoo HONG Jeffrey MELZACK Gyeom YOON

222 Main St., Ridgefield Park, NJ 07660, USA

110

T. +1 917 480 6808 E. artmorainfo@gmail.com www.artmora.com


BOOTH A-25 아트나우 ARTNOW 김영수 연주하다 | Young Soo KIM Playing 2016 | Acrylic on canvas | 100 × 73 cm

장순만 D.B.S. Cola Bottle | Soon Mann ZHANG 2017 | Computograph | 500 × 250 cm

Director

홍영 Young HONG

Participating Artists 김영수 장순만 한상영 유성 김미향 안인기 허동백

Young Soo KIM Soon Mann ZHANG Sang Young HAN Yoosung Mi Hyang KIM In Gi AN Don Bek KHE

Address

10880 경기 파주시 지목로 131번길 31-65 31-65, Jimok-Ro 131beon-gil, Paju-si, Gyeonggi, 10880, Korea

T. +82 31 904 3134 E. artnowpg@naver.com

111


BOOTH A-10

INDIANA's work often consists of bold, simple, iconic images, especially numbers and short words like 'EAT', 'HUG', and his best‐known and iconic example, <LOVE>. INDIANA moved to New York City in 1954 and joined the pop art movement, using distinctive imagery drawing on commercial art approaches blended with existentialism, that gradually moved toward what INDIANA calls "sculptural poems".

아트 오브 더 월드 갤러리 ART OF THE WORLD GALLERY

As one of the world�s leading artists, BOTERO�s works have distinct features of artistic language and bring strong visual appeal. They are rich in colour, extreme in volume, and are totally free in the expression of physical proportions. When asked why he chooses fat people as the main images in his work, BOTERO replies: �What I am painting is not fat people; I am expressing through realistic themes a type of beauty and plasticity. Art is deformed and exaggerated; it has no relation to fat people. Not only the people, but the animals, fruit, and musical instruments that I paint are all plump.�

Robert INDIANA LOVE 1966 / 1998 | Polychrome aluminum | 46 × 92 × 92 cm Ed. 5 of 6

Fernando BOTERO Two Friends 2012 | Oil on canvas | 167 × 135 cm

Directors

Participating Artists

Address

Mauricio VALLEJO Liliana MOLINA

Marc CHAGALL Robert INDIANA Fernando BOTERO Jim DINE Julio LARRAZ Eun Sun PARK

112

Sophia VARI Cristóbal TORAL Rafael BARRIOS Carole FEUERMAN Jiménez DEREDIA

2201 Westheimer Rd., Houston, Texas, 77098, USA

T. +1 832 419 5592 E. info@artoftheworldgallery.com www.artoftheworldgallery.com


BOOTH B-27

The basic meaning of my piece of art by adopting <A Tempo>, the musical symbol, is to return to the intact love. <A Tempo> has expressed the love with detailed techniques mostly by musical instruments. However, the Embrace, the one of the <A Tempo> series is the work wrapping by holding in someone�s arms on the plain area with well.

아트박 칼스루에 ARTPARK KARLSRUHE

The sea depicted by Young Jea KIM varies with a range of seasons and conditions. The sea with snow is filled with tranquility, while the sea filled with waves is full of passion. KIM�s photography focuses on the different faces of the sea that is ever changing its mask. To adapt to the sea, one might also have to possess various characters and emotions as those of the sea.

Hee Sook PARK A Tempo(Embrace) 2018 | Mixed media | 100 × 100 cm

Yeong Jea KIM Waiting for 2015 | Archival inkjet print, Hahnemühle paper William Turner 150 × 150 cm

Director

Participating Artists

Address

Moon PARK

Hee Sook PARK Yeong Jea KIM Minja KIM Eunmi HWANG Byung Hoon PARK

Kriegsstrasse 86, 76133, Karlsruhe, Germany

T. +82 10 5963 5330 +49 160 8740677 E. gallery@artpark.eu www.galleryartpark.com

113


BOOTH D-17

신수혁의 회화는 일본 유학시절 낯선 곳을 다니며 발견한 각기 다른 건축물들의

구조적 특징들을 기억에 담아 섬세하게 묘사하는 것에서 출발한다. 귀국 후 지속적인 고민과 연구로 건축물의 파사드를 단순화시키고 격자형의 선과 면으로만 이루어진 입방체의 구조물로 함축시켜 나아갔다.

푸른색의 격자모양 선들은 중첩되어 공간감을 부여하고, 빌딩의 유리표면에 반사되어 비추이는 표면의 질감을 은은한 면들로 드러내 보인다. 실재와 허상사이에서 골조만

아트프로젝트 씨오 ART PROJECT CO

드러낸 구조물은 공간을 부유하며 정지된 시공간 안에 멈춰있는 듯 엄숙하고 숙연한 분위기 마저 자아낸다. 골조만 드러내 보였던 형태들은 점차적으로 선들로만 채워져 마침내 최근에는 평면적인 추상의 형태로 남겨 놓고 있다.

홍익대학교 미술대학 회화과 및 동대학원을 졸업했으며, 도쿄 예술대학 대학원 미술

연구과 회화전공 및 동 대학원 유화전공 박사를 졸업하고 현재 홍익대학교 조교수로

재직중이다. 1997년 중앙미술대전 우수상을 수상하였고, 한국 및 도쿄에서 17회 개인전 및 다수 그룹전에 참여하였다. 2014년 D.D.P �코리아 투머로우�전시,

간송미술관 �법고창신 올드앤 뉴-현대작가 간송을 기리다�전시를 하였으며, 2016년 독일 베스트베르크 미술관에서 �세상밖의 풍경�전시에 참여한 바 있다.

신수혁 무제 1609 | Soo Hyeok SHIN Untitled 1609 2016 | Oil on canvas | 81 × 131 cm

Director

임은혜 Eun Hye LIM

114

Participating Artists 김춘수 고낙범 이 일 신수혁 장승택

Tschoon Su KIM Nak Beom KHO Il LEE Soo Hyeok SHIN Seung Taik JANG

Address

06078 서울시 강남구 영동대로 644 원일빌딩 701호 #701. Wonil Bldg., 644, Yeongdong-daero Gangnam-gu, Seoul, 06078, Korea

T. +82 2 3431 1195 E. artcolim@naver.com www.artprojectco.com


BOOTH B-24

What makes a woman content? Whatever the reasons, isn�t it marvelous to feel harmony, and peace, leading to a sense of fulfillment of one�s existence? This sitting woman symbolizes this peaceful awareness. The white dove merges with the violet overtones highlighting the woman�s serenity and wisdom.

Duvan LOPEZ Plenitud 2018 | Oil on canvas | 130 × 130 cm

아르코코-룩셈부르그 ARTSKOCO-LUXEMBOURG

What we read builds and allows us to escape, to cultivate ourselves, to educate ourselves, to discover new horizons and ultimately contributes to the development and constitution of our personality. The books, main elements of the elaboration of the characters, are patinated in such a way that we can not recognize either the title, the author, or the content. The knowledge, the science, the fictions contained in these books are fixed forever, limited while delimiting the forms of these bodies or these sculptures that they constitute. Saved from waste, these books find a new "raison d'être" thanks to their integration into another artistic expression.

Florence HOFFMANN Homo Libri / Book Man 2019 | Books, steel, patina, pigments 20 × 16 × 43 cm

Director

Participating Artists

Address

Orie DUPLAY

Sébastien GREBILLE Sungpil HAN Florence HOFFMANN Markus HUBER Duvan LOPEZ Myunghee PARK Neungsaeng PARK

5, Rue Auguste Liesch, L-1937, Luxembourg

T. +352 621 326 339 E. contact@artskoco.com www.artskoco.com

115


BOOTH E-19

디즈니 캐릭터와 같은 대중적 이미지들을 차용해 작업하는 변대용 작가의

작업은 유머와 우화, 팝적인 요소로 가득하다. 무심코 만지고 싶을 만큼 매끈한 질감의 작품은 가볍게 시작해서 무겁게, 미술이 가진 독특한 소통의 힘으로

풀어낸다. 화려한 표면 덕에 그는 시각적 요소만을 중시하는 가벼운 작가처럼 보이기 쉽지만, 오히려 겉모습은 우리들을 꾀어내기 위한 미끼에 지나지 않는다. 작가는 그 속에 감춰진 삶의 지층과 부조리를 위트 있게 세상에 드러내고 있다.

아트소향 Art SoHyang

예로부터 책과 학문을 매우 귀하게 여겼던 우리나라는 그 덕분에 전 세계에서

유일하게 �책가도�라는 새로운 장르를 탄생시켰다. 엄격한 신분 사회였던 조선

시대에도 왕실에서부터 양반, 일반 서민들에 이르기까지 전 계층에서 사랑을 받았던 책가도는 책뿐만 아니라 과일, 도자기, 문방구 등 서재의 여러 소품들을 함께 그려

넣었는데 민화로 자리 잡은 이후에는 �무병장수�나 �입신양명�과 같이 삶의 소망이나 꿈도 함께 담기게 되었다.

이지숙 작가는 조선의 �책가도�에서 형식을 빌려왔으나 그 기법이나 그림은 새롭다. 작가는 흙이 단단히 자화되지 않은 상태에서 진채화처럼 묽은 아크릴 물감을 여러 겹 쌓아 올리고 사포로 갈아내고 다시 칠하는 과정을 반복한다. 때문에 테라코타, 책가도, 역원근법 등 끊임없이 새로운 연구를 계속해 오고 있는 작가의 테라코타

부조 작업은 굉장히 많은 시간과 인내가 필요하다. 이러한 고된 작업 과정은 작가

자신이 삶을 대하는 태도이자 책거리에 담긴 행복과 부귀영화에 대한 바람일 것이다.

변대용 나의 아이스크림 | Dae Yong BYUN My ice cream 2018 | FRP, urethane paint | 30 × 91 × 75 cm

Director

남은진 Eun Jin NAM

116

Participating Artists 김민송 변대용 이지숙

Min Song KIM Dae Yong BYUN Ji Sook LEE

이지숙 부귀영화-그 여름의 끝 Ji Sook LEE Wealth and honor-The end of summer 2017 | Acrylic on terracotta | 40 × 58 × 3 cm

Address

48058 부산시 해운대구 센텀중앙로 55 지하1층 B1, 55, Centum jungang-ro, Haeundae-gu, Busan, 48058, Korea

T. +82 51 747 0715 E. sohyang_art@naver.com www.artsohyang.com


The French artist, Jules Dedet GRANEL, aka L�ATLAS, born in 1978, a major figure and internationally renowned street artist, found in his research around writing the starting point for his work in the fine and pictorial arts. L�ATLAS is unique in that he researches and systematically renews his approach and his expression of the letter and the line. Today he is an artist whose rigorous work justifies the success he has met with collectors, the public, and institutions. Korean-American artist PAIK Nam June (1932-2006) is considered the father of video art. He developed an experimental art practice that aimed to humanize technological experience, bridging music, performance, sculpture, technology, video and installation. PAIK met conceptual artists Joseph BEUYS and Wolf VOSTELL who inspired him to work with electronic art. He became part of the Neo-Dada movement later known as Fluxus.

L�ATLAS Silk Soul 2018 | Korean ink on silk paper laid on canvas | 100 × 100 cm

PAIK Nam June Nightwatchman 1995 | Miniature television in petroleum lamp (signed and dated '´95 Paik') 14 × 18 × 57 cm | Ed. of 25

Directors

Participating Artists

Address

Chaejin LIM Fabien MASSICOT

HUR Kyung-Ae LEE Eu LEE Ok Nam L�ATLAS Paul BERTIER

3F, 16 Bukchon-ro 4-gil, Jongno-gu, Seoul, 03059, Korea

PAIK Nam June LEE Ufan HA Chong Hyun Marc CHAGALL George CONDO

아트 웍스 파리 서울 ART WORKS PARIS SEOUL

BOOTH E-7

T. +82 70 8114 3645 E. artworksparis@gmail.com www.artworksparis.com

117


BOOTH E-20

<Strength> portrays a girl coexisting peacefully with a tiger. The gentleness of a deer symbolises harmony, happiness and peace, while its skull signifies spiritual superiority. The white cloth draping over her body represents her spirit�s purity. She sits around the Lingzhi mushroom, believed to have the strongest healing properties in Chinese medicine, which also symbolises longevity.

아트 엑스체인지 갤러리 ART XCHANGE GALLERY

This painting is based on an old Papuan folklore about a rich, imaginary place named Mairi. In the story, a family with five children had to sacrifice four of them to the demons in the forest in order to reach Mairi. Fortunately with the help of a wise old man, the last child managed to outsmart them and discovered Mairi eventually. It is a story about life�s struggle and perseverance to achieve success amidst evil and deceit. No matter how hard life may seem, we must never lose hope.

Ignasius Dicky TAKNDARE Journey to Mairi 2018 | Mixed media on canvas | 80 × 120 cm

ANG Che Che Strength | 2018 Acrylic & ballpoint on canvas | 130 × 100 cm

Director

Participating Artists

Addresses

Benny OENTORO

ANG Che Che Antoe BUDIONO Budi ASIH Camelia Mitasari HASIBUAN Ignasius Dicky TAKNDARE Pardiyanto SEMPER Burhanudin Reihan AFNAN

JAKARTA Town House Corboda No. 77, Pantai Indah Kapuk, Jakarta Utara, 14470, Indonesia SINGAPORE #19-06, Tiara, 1 Kim Seng Walk, 239403, Singapore

118

T. +65 6224 9007 E. hello@artxchangegallery.com www.artxchangegallery.com


작품에서 자연의 생명이, 에너지가, 활력이, 운동이, 이행이 느껴지는가.

BOOTH E-11

가뭇없이 흐르다가 맺히고 맺히다가 흐르는 존재의 결이, 밑도 끝도 없이 중첩되고

포개지는 시간의 주름이, 시각적이면서 촉각적인 회화의 피부가 만져지는가? 자연이 품고 있는 생명을 그리고 에너지를 그린다. 활력을 그리고 운동성을 그린다. 그리고 특히 변화하는 자연을 그리고, 이행하는 자연을 그리고, 흐르는 자연을 그린다.

-작가노트-

한 방울 이슬이 대지를 움직이게 하는 정신의 힘은 무엇인가. 아마도 그때부터

아산갤러리 ASAN GALLERY

'Forest? Black Hole'에 대한 동경의 씨앗이 싹트고 있었는지 모른다. 숲은

비바람에 흔들리지만 하늘을 향해 곧고 바른 성장을 지향한다. 나는 인간의 원초적인 내면을 그곳에서 만나고 싶었다. 꽃과 새와 동식물을 포용함으로써 궁극의 평화와 치유를 선사하는 숲에서 광대한 우주의 불가사의를 통찰하시길 소망한다.

-작가노트-

권기자 시간의 축척 | Ki Ja KWON Time Accumulation 2019 | Mixed media on panel | 60.6 × 72.7 × 2.5 cm

류영신 Forest-Divine | Young Shin RYU 2019 | Mixed media on canvas | 130 × 130 cm

Director

Addresses

문정미 Jeong Mi MUN

Participating Artists

이건용 Kun Yong LEE 허황 Hwang HUR 김대순 Dae Soon KIM 권기자 Ki Ja KWON 류영신 Young Shin RYU 박명선 Myung Sun PARK 카즈카와 요시카즈 Yoshikazu KAJIKAWA

ASAN 31491 충남 아산시 배방읍 북수로 83-15

T. +82 41 531 7470

Chungnam, 31491, Korea

www.asangallery.co.kr

83-15, Buksu-ro, Baebang-eup, Asan-si,

CHEONAN 31168 충남 천안시 서북구 공원로 176,

E. soo@asangallery.co.kr

302동 3309호, 시티프라디움

City Pradium, #3309, 302-dong, 176, Gongwon-ro, Seobuk-gu, Cheonan-si, Chungnam, 31168, Korea

DOHA Leader Clinic Asan Gallery, P.O.Box, Doha,

31168, Qatar

119


BOOTH A-6

신호윤 작가는 평면의 종이를 조립하고 구조화시켜 입체적 형태를 만들어낸다. 조각을 공부하며 돌이나 브론즈와 같은 무거운 재료보다 지우개나 빨대, 가는

철사와 같은 작고 연약한 재료에 흥미를 느꼈다. 그리고 그것을 조합하여 단단한

구조를 만들어 가는 것으로 발전했다. 이와 같은 발전은 사회 안에서 나라는 존재 혹은 인간 개별적 존재의 나약함에 대한 인식과 이를 극복하고자 하는 개인적

욕망이 사회 어딘가를 부유하고 있다는 생각이 들었고, 이러한 생각은 2005년 이후 종이를 이용하여 입체화시키며, 2차원과 3차원의 중간 어디쯤에서 부유하고 있는

Ho Yoon SHIN There is no essence-Marvel Player 2019 | Paper, urethane clear on paper | 60 X 55 X 65 cm

아시안 아트 웍스 ASIAN ART WORKS

현재의 작업으로 발전되고있다.

Director

Participating Artists

Address

Yuree JANG

Seongmin AHN Ran HWANG Sang Woo KOH Ho Yoon SHIN

D-09-2, 798 Art District, No.4 Jiuxianqiao Rd., Beijing, 100015, China

120

T. +86 10 5762 6338 E. info@asianartworks.net www.asianartworks.net


심연 어디엔가 박혀있는 아니면 녹아있는 �마음의 자연�이다. 때문에 본질적이다.

이렇게 생각하면 오병욱은 본질을 추구한다. 자연에 내재한 또는 자연을 통한 어떤 본질적인 것. 인간에게 자연은 본질에 가깝다.

아니, 자연은 본질이다. 붓으로 뿌리기, 찍기의 무수한 점묘들이 색감을 형성하고

BOOTH C-10

오병욱은 자연을 그린다. 그런데 그 자연은 현상적이거나 재현적이기보다 작가의

빛으로 승화하여 특유의 아우라를 조성한다. 사각의 틀 속에 갇혀 있는 산, 바다, 본질을 사유하게끔 우리를 유혹한다.

아뜰리에 아키 ATELIER AKI

하늘 그리고 바람, 흐름 등 최소화한 이미지들의 섬세함은 감각적으로 자연의

오병욱 Sea Of My Mind #181317 | Byung Wook OH 2018 | Acrylic on canvas | 130 × 194 cm

Director

김은경 Eunkyung

Christine KIM

Participating Artists 갑빠오 강예신 강준영 권기수 김남표 송은영 오병욱 이우환

KAPPAO Yeh Sine KANG Jun Young KANG Ki Soo KWON Nam Pyo KIM Eun Young SONG Byung Wook OH Ufan LEE

Address

04769 서울시 성동구 서울숲2길 32-14 1층 1F, 32-14, Seoulseup 2-gil, Seongdong-gu, Seoul, 04769, Korea

T. +82 2 464 7710 E. aki@atelieraki.com www.atelieraki.com

121


BOOTH C-4

Chel Ho PARK was immensely in touch with the significance of nature, and the condition of the perpetual circulation of nature and man became a central element in his work. Beginning from 2015, he started to cut linen cloth into spontaneous forms to create spatial depth to illustrate the organic flow of time. The cloth allow air and light to pass between them; additionally, to express uninhibited pure hope existing independently of square frames.

백 아트 BAIK ART Chel Ho PARK Ripple 1844 2018 | Acrylic on canvas | 130 × 109 cm

Director

Participating Artists

Addresses

Susan BAIK

Ahmad Zakii ANWAR Chel Ho PARK Heri DONO Kenny SCHARF Kyung Ryul PARK

LA 2600 S, La Cienega Blvd, Los Angeles, CA 90034, USA SEOUL 42, Palpan-gil, Jongno-gu, Seoul, 03054, Korea

122

T. +1 310 842 3892 +82 70 7739 8808 E. baikartseoul@gmail.com www.baikart.com


American-French born artist, Vicky COLOMBET(b. 1953), lives and works between New York City, the Hudson Valley and Paris. With a career spanning over three decades, Vicky COLOMBET�s abstract paintings, works on paper, prints, fine art photography, and architectural glass projects exist in conversation with various art historical movements—from traditional Chinese Painting to Abstract Expressionism Street Life is a documentary based photography and video installation project about homeless youth in America. It portrays life in the streets of Los Angeles, San Francisco, and New York. While exploring this harsh reality, it offers unconventional portraits of marginalized beings. Yet, it is not an ode to defeat, as most of the protagonists, through their recorded testimonies, describe their life with pride, freedom and joy.

보드앙 르봉 BAUDOIN LEBON

BOOTH C-21

Oan KIM Man sleeping 2019 | Pigment print on paper | 80 × 120 cm | Ed. 1 of 5

Vicky COLOMBET Waterfall #1369, 2017 2017 | Pigments, oil, alkyd on canvas | 162.56 × 157.48 cm

Director

Participating Artists

Addresses

Baudoin LEBON

Vicky COLOMBET Oan KIM Jean DUBUFFET Charles CHRISTOPHER HILL Michel DUPORT Karen FARKAS

PARIS 8 rue Charles-François Dupuis, Paris 75003, France SEOUL 42, palpan-gil, jougno-gu, Seoul, 03054, Korea

T. +33 1 42 72 09 10 E. info@baudoin-lebon.com www.baudoin-lebon.com

123


BOOTH C-0

파비앙 베르쉐르 작가의 작품에는 다양한 캐릭터가 존재한다. 영화, 만화책,

혹은 미디어 매체를 통해 본 적 있는 캐릭터들뿐만 아니라, 작가의 상상 속에만 존재하는 아이템들도 함께 어우러져있다. 밑그림 없이 캔버스를 채워나가는

방식으로 작업하는 작가의 기법에 따라 탄생되는 이미지들은 하나의 생명이

되어 우리에게 이야기를 전달하고있다. <Asian Fairey Tales> 작품 속에는

작가가 한국을 방문했을 때 보고 느꼈던 아이템들과 현대사회의 아이템들이 한데

어우러져 있다. 그리고 관객은 작가가 전하려는 메시지를 찾는 것이 아니라, 각자가

브루지에-히가이 갤러리 BRUGIER-RIGAIL GALLERY

보고 느끼는 대로 스스로의 이야기를 만들어 내도록 하는 것이 작가의 의도이다. Ⓡ

물감을 던지고, 흘러내리게 하는 등 다양한 기법을 사용하는 존원 작가의

작품에는 강한 컬러에서 뿜어져 나오는 에너지가 있다. 여러 차례 한국 방문을 통해 접해본 한지의 매력에 빠진 작가는 <Birth of the Wind> 시리즈에서 처음으로 한지를 작업에 접목시키는 시도를 하였다.

Fabien VERSCHAERE Asian Fairey Tales 2015 | Acrylic on canvas | 130 × 195 cm

JonOne Walking against the wind 2018 | Mixed media on canvas | 150 × 120 cm

Directors

Participating Artists

Address

Laurent RIGAIL Eric BRUGIER

JonOne Fabien VERSCHAERE John MATOS CRASH Shepard FAIREY M. Chat Nick WALKER Seth

40 rue Volta, Paris, 75003, France

124

T. +33 1 42 77 09 00 E. contact@galerie-brugier-rigail.com www.galerie-brugier-rigail.com


BOOTH A-24 브루노 아트 그룹 BRUNO ART GROUP

Sae Jin HWANG New Arrival 2018 | Acrylic on canvas with fabric | 130.3 × 194 cm

Andres BARRIOQUINTO Jewel Skull of Sadness 2019 | Oil on canvas | 121.92 × 121.92 cm

Director

Participating Artists

Address

Motti BRUNO

Andres BARRIOQUINTO Yun Hee LEE Charles FAZZINO Sae Jin HWANG Jung Woo PARK

3 Hataarucha st., Tel Aviv Port, 6350903, Israel

T. +972 3 648 8070 +82 10 3939 3137 E. Insoon_cho@hotmail.com www.brunoartgroup.com

125


BOOTH B-29

Hand painted sculptures made of a strong structure in resin reinforced with fiberglass and marble powder. Coated with multiple layers of UV high-gloss marine lacquer sculpture can be placed outdoor and indoor, in limited edition, unique by the process each are all hand painted. Signed and numbered.

부에나벤츄라 아트 갤러리 BUENAVENTURA ART GALLERY

Ⓡ One of the most important elements of Luis� artwork is the contrast between light and shadow. Each painting features rich shadows and bright highlights, to give his work a glowing illusion of reality.

Adeline BUENAVENTURA Jungle pop panda �PO� 2018 | Resin, fiberglass, marble powder 40 × 40 × 40 cm | Ed. of 8 + 4 A.P

Luis FUENTES Coastal Terrace 2018 | Oil on canvas | 90 × 60 cm

Director

Participating Artists

Address

Adeline BUENAVENTURA

Luis FUENTES Adeline BUENAVENTURA

895/170 Sukhumvit 101, Bangchak Phra Khanong, Bangkok 10260, Thailand

126

T. +66 989865123 E. adeline.buenaventura@gmail.com www.adelinebuenaventura.com


A harmony of lines is an on-going requirement in Claire�s work. To start with, she begins each of her compositions with a sketch. Claire works on the medium, acrylic paint animating the canvas by giving it movement. In this way shadow and light appear which guide the viewer. Her characters and landscapes convey a message of joy and hope.

BOOTH F-8

Claire BIETTE Slow Dance 2017 | Mixed media | 80 × 80 cm

까레다띠스 CARRE D�ARTISTES

Halla of Jeju Island. It seems that Mt. Halla is more than simple curiosity to the artist, Ki Seon CHAE who was born in Jeju Island. Mt. Halla has been something predestinated that has always been exited and omnipresent from his childhood. To him, Mt. Halla was images of complex ideas mixed with childhood memories, myths in the beginning, history, Jejuism to overcome the barrenness of Jeju Island. That is, CHAE expressed Jejuism, Jeju history and Jeju peoples� emotion of life through Mt. Halla.

Ki Seon CHAE Mt. Halla-Landscape of Heart 2018 | Oil on canvas | 75 × 162 cm

Directors

Participating Artists

Michael HYUN Marie KIM

David JAMIN Nadine VERGUES Laure RASORI Claire BIETTE

Address Tak Young JUNG Ki Seon CHAE Byung Jin KIM Young Il KIM Chang Hyo LEE

3F, 9Gil-5, Samcheong-Ro, Jongno-Gu, Seoul, 03049, Korea

T. +82 2 544 7791 E. seoul@andart.co.kr www.carredartistes.com

127


BOOTH B-5

조니 아브라함스의 최근 작품들은 그의 초기작인 모아레(격자무늬, 물결무늬) 패턴 작품들에서부터 출발했다. 그의 작품은 캔버스 위에 미니멀한 형태와 단일 색채로

구성되어 있다. 작가는 유화물감을 붓이 아닌 나이프를 사용해 그림 위에 퍼트리며

작업한다. 크지만 균형이 잡힌 단색 화법에서 채색이 된 공간과 비어 있는 공간 간의 섬세한 상호작용을 통해 리듬감이 느껴진다.

초이앤라거 갤러리 CHOI & LAGER GALLERY Johnny ABRAHAMS Untitled 5 2018 | Oil on canvas | 112 X 168 cm

Directors

Participating Artists

Addresses

Sunhee CHOI Jinhee CHOI Jari LAGER

Johnny ABRAHAMS Tobias LEHNER Jenny BROSINSKI Sen CHUNG Helena Parada KIM Matthew STONE Andreas BLANK

COLOGNE Wormserstrasse 23, Cologne 50677, Germany SEOUL 42 Palpan-gil, Jongnogu, 03054, Seoul

128

T. +49 2 21 16 99 25 40 +82 70 7739 8808 E. info@choiandlager.com www.choiandlager.com


BOOTH E-8

Ⓣ Brian REA�s signature word compositions seamlessly combine language and image into narrative forms. <FEARS> explores the complications of post-modern society through a personal lens. Though seemingly universal, REA�s work is both meditative and performative. The artist often collects words and phrases for months or years of his life and then scrupulously paints each word, building a sort of thought masonry that turns the internal out.

씨메이 갤러리 CMAY GALLERY

An exuberant celebration of the feminine force, <llena de flores> depicts a woman whose hair is compose of numerous flowers. The bouquet seems posed to overtake the entire canvas with the rococo resplendence of her blooms. The simplicity of line shows a practiced hand, able to describe depth with an efficient use of paint, creating an illusion of eternal freshness.

Brian REA FEARS 2018 | Ink and acrylic on wood panel | 122 × 183 cm Eva ARMISÉN llena de flores / full of flowers 2018 | Oil on canvas | 130 × 195 cm

Director

Participating Artists

Address

May CHUNG

Brian REA Eva ARMISÉN Brad HOWE

5828 Wilshire Blvd, Los Angeles, CA, 90036, USA

T. +1 310 922 3885 E. info@cmaygallery.com www.cmaygallery.com

129


BOOTH B-8

끊임없이 변화하고 빠르게 흘러가는 현대 사회는 오래되고 낡은 것들을

그대로 두지 않는다. 작업은 재개발로 인해 사라져가는 오래된 담벼락을

담아내고, 한 모퉁이에 우리가 인식하지 못하는 순간에도 피어나고 존재하는 작은 생명의 흔적을 남긴다. 사라지기 전에... Ⓑ

범종의 이미지를 소리의 시각적 이미지화시키기 위해 추상표현주의의

비정형과 우연성에 근거를 두고 있다. 다양한 종류의 작업(유채, 믹스페인팅,

다브 갤러리 DAV GALLERY

조각)을 감각적 정보기관인 시각을 통해 상호작용하게 함으로써 효율적인 커뮤니케이션을 이끌어내는 점에 주목하고 있다.

노영효 흔적을 남기다 | Young Hyo ROH leave a trail 2019 | Mixed media on wood | 50 × 40.9 cm

김진섭 천개의 소리 | Jin Sub KIM a thousand sounds 2017-2019 | Mixed media on canvas | 16 × 16 cm (each)

Director

양석대 Seok Dae YANG

130

Participating Artists 김진섭 노영효 배유미 양석대 최대진

Jin Sub KIM Young Hyo ROH Yu Mee BAE Seok Dae YANG Dae Jin CHOI

Address

47808 부산시 동래구 명륜로 94번길 31 3층 3F, 31, Myeongnyun-ro 94beon-gil, Dongnae-gu, Busan, 47808, Korea

T. +82 51 554 5675 E. gallerydav@naver.com


프랑스를 대표하는 비주얼 아티스트 장 줄리앙, 매일 경험하는 현실 속에서

BOOTH D-25

찾아낸 유머와 위트를 작업 안에 풀어내 온 작가는, 장르를 넘나드는 활발한

작업으로 현재 세계에서 주목받는 젊은 아티스트 중 한 명으로 손꼽힌다. 패션, 사진, 설치, 서적 등 다양한 장르에서 본인만의 예술적 정체성을 적극적으로 녹여가며 각자의 이야기를 자신만의 방식으로 유머러스하게 풀어낸다. Ⓡ

이세현 작가의 <붉은 산수> 시리즈는 군대 생활 중 야간투시경을 통해 본

도잉아트 DOHING ART

비무장지대(DMZ)의 자연을 모티브로 하고있다. 그의 �레드� 칼라에는 아름다움과 동시에 분단의 두려움이 공존하고 있는데 작가는 이것을 �사회적 풍경(social

landscapes)�이라고 표현한다. <Between Red>시리즈는 개발과 발전으로

사라져가고 있는 얼마 남지 않은 아름다운 자연의 모습을 한 폭의 산수화처럼 담고 있지만 그와 동시에 그 이면에 숨어있는 인간의 자연 파괴로 인한 디스토피아의 역설적인 내용까지 은유적으로 드러내고 있다.

장 줄리앙 l'hippopotame | Jean JULLIEN 2019 | Acrylic on canvas | 60 × 90 cm

Directors

정승희 Seung Hee CHUNG 성원경 Won Kyung SUNG 신윤영 Yoon Young SHIN

Participating Artists

이세현 Sea Hyun LEE 정수영 Soo Young CHUNG 정세인 Sane JUNG 브래드 테오도룩 Brad TEODORUK 장 줄리앙 Jean JULLIEN

이세현 Between Red - 018SEP02. | Sea Hyun LEE 2018 | Oil on linen | 200 × 200 cm

Address

06791 서울시 서초구 남부순환로 325길 9 B1 B1, 9, Nambusunhwan-ro 325-gil, Seocho-gu, Seoul, 06791, Korea

T. +82 2 525 2223 E. one@dohingart.com www.dohingart.com

131


BOOTH A-11

간결한 형태와 경쾌한 색채로 자유롭고 파격적인 작품들을 선보이며

미술계 등단과 동시에 큰 주목을 받은 그녀는 이후 1987년과 1988년에 2년

연속 한국예술평론가협회가 선정한 미술 부문 올해의 최우수 예술가로 선정되며 그 실력을 인정받았다. 대상을 비약적으로 과장하거나 미묘하게 변형한

데포르마숑(Deformation) 기법을 사용해 꽃과 나무, 말, 오리 등의 자연적

소재들과 어우러져 김점선 특유의 조형세계를 확립하였다. 무엇보다 김점선 작가의 작품들은 어떠한 형식에도 구애 받지 않는다는 것이 큰 특징이다. 담백하면서도

동숭갤러리 DONG SOONG GALLERY

솔직한 표현으로 정겹고 따뜻한 동화적 작품세계를 보여주고 있으며 지금까지도 많은 이들의 공감과 사랑을 받고 있다. 말은 김점선 화백의 작품에 자주 등장하는

주제 중 하나로 이 작품에 표현된 말은 타는 듯이 붉은색을 가진 말로, 다른 이들보다 삶을 열정적으로 살았던 그녀를 표현한 작품으로 볼 수 있다. Ⓡ

<Festival> 시리즈로 유명한 서양화가 이두식 작가의 작품은 한국의 고유

정서가 함축된 오방색을 바탕으로 작가 특유의 거침없는 터치를 이용하여 화폭 위에 직관적인 감정을 표현함으로써 기운생동의 느낌을 주는 작품들을 선보여왔다. 자칫 난해할 수도 있는 추상 미술을 익숙한 동양적인 색채와 화면을 압도하는 독창적인

형상의 변주로 풀어나가며 독자적인 조형세계를 확립하였다. 오광수 미술평론가는 그의 작품에 관해 �붓이 생각을 앞질러 나갔다. 그린다는 행위가 압도함으로써

일어나는 즉흥성, 봇물 터지듯 흘러 넘치는 에너지, 화면에서 일어나는 상황은 한편의 드라마를 연상시켰다.� 라고 언급했다. <Festival100-135> 역시 그의 특징을 잘 나타내고 있는 작품 중 하나이다.

이두식 Festival100-135 | Doo Shik LEE 1994 | Oil on canvas | 112.1 × 162.2 cm

김점선 꽃과 말 | Jom Son KIM 2005 | Acrylic on canvas | 132 × 102 cm

Director

이행로 Haeng Ro LEE

132

Participating Artists 김점선 이두식 조부수 윤영자 이석주 여소현

Jom Son KIM Doo Shik LEE Bu Su CHO Young Ja YOON Suk Ju LEE So Hyun YEO

Address

03077 서울시 종로구 창경궁로 34길 18-5, 동숭갤러리빌딩 5층 5F, Dong Soong Gallery Bldg., Changgyeonggung-ro 34-gil, Jongno-gu, Seoul, 03077, Korea

T. +82 2 745 0011 E. galleryds@naver.com www.dongsoong.kr


In her sculpture series <Presionador>, FUSTER attempts to achieve the magical balance between violence and serenity. The opposition of the materials used, respectively a blow-up mattress and a steel bar, evoke a tension and drama which attempts to question the bi-polarity of life. The tension is not only implied it is also effectively exercised by the steel bar pressing into the mattress filled with air or in some cases, exhalation. The pressure is keeping the mattress in place, and it is changing its physical appearance, both holding up and forcefully altering the shape of the object normally used for comfort.

Nuria FUSTER Playing Problems | 2015 Photograph on paper, Hahnemühle photo rag baryta 68 × 78 cm

Nuria FUSTER Presionador #2 2018 | Iron and inflatable mattress | 200 × 350 × 43 cm

Director

Participating Artist

Address

Tom WOO

Nuria FUSTER

Ernst-Reuter-Platz 2, 10587, Berlin, Germany

에프레미디스 갤러리 EFREMIDIS GALLERY

Nuria FUSTER, born in Alcoi, Spain (1978), lives and works in Berlin, Germany. The photography series titled <Playing Problems> was born out of an investigation into the role of the body in her work. The work presented here is one of the few examples of FUSTER inserting the human body into her work in such a direct manner. Elements which appear throughout her praxis are evident in the image: a juxtaposition of the materials, which create an inherent tension, and the controlled chaos of the composition. Gravity being an important component here. This work was included in the 2016 exhibition �L�esprit du Bauhaus� which took place at the Musée des Arts décoratifs in Paris, France.

BOOTH A-13

T. +49 3025766057 +49 15254141290 E. julie@efremidisgallery.com www.efremidisgallery.com

133


BOOTH C-15

There's an endless discussion hidden in Yen-Fu KUO's artworks. It�s quite important and interesting to conscious ourselves rather than criticize. Prospecting this complicated world in a different view and that would be easier to free ourselves. KUO tries to lead us to seek our own suitcase which metaphorizes a deep desire inside and a real reality that couldn�t be hidden. Through a routine action to find out the feeling of been secured and even more that could expose us the peace in our mind.

이스타일 아트 갤러리 ESTYLE ART GALLERY

It is likely a reflection of the young artist�s spiritual world and value when we appreciate Ya-Chieh KUO's work. We could find out the tenuous and tender belonged to female artist hidden behind her works which composed effected deeply by Japanese comics. This work is about the tears, which not just a phenomenon that directly reflects our emotion but a process of being maturely and growing, a milestone to record every moment of our life.

Yen-Fu KUO Musician's family relationship 2017 | Mixed media | 140 × 200 cm

Ya-Chieh KUO Crying 2019 | Paper, gofun powder, mineral pigment | 17 × 30 cm

Director

Participating Artists

Address

Jyun-Yu DAI

Zheng-Long CHEN Yen-Fu KUO Ya-Chieh KUO

No.101, Shizheng Rd., Xitun Dist., Taichung City 40756, Taiwan

134

T. +886 4 22515611 E. estyle.art.tc@gmail.com www.estyleart.com.tw


BOOTH A-2

Ⓛ Leong Kiang KOW (b. 1970, Malaysia) portrays multiple figures being stacked together in a square. The subject matter used is a number of contortionists filling up a box. The figures are done using charcoal to perhaps emphasize and dramatize the act through the play of light and shadow on the subject. The red dot on the bottom left side of the drawing is painted using Cinnabar. The artist wishes to convey that lust can be the death of mankind. Not necessarily in pertaining to sexual desire per se but also the hunger for endless wealth and the dominance of power.

G13 갤러리 G13 GALLERY

Ⓡ Shafiq NORDIN(b. 1989, Malaysia) is known for his story-telling which drove inspiration from his surroundings. Among the usual topic the artist covers are the socio-economy of the people and political scenario of the nation. Very often, the artist cleverly masquerades critical messages through allegorical symbolism. Shafiq�s portrayal of hybrid animals demonstrates clear satirical way conveying his thoughts and ideas in regard to local politics. Being one of the leading emerging artists in Malaysia, Shafiq has grown and shown maturity throughout his �pop surrealism� art.

Leong Kiang KOW Better Together 2018 | Charcoal and cinnabar on paper | 90 × 90 cm

Shafiq NORDIN Red Ape Carrying a Basket of Ego 2018 | Oil, acrylic on jute and cut-out board | 102 × 95 cm

Director

Participating Artists

Address

Kenny TENG

Fadilah KARIM Kyung Ju KIM Leong Kiang KOW Shafiq NORDIN Thai Meng PHUAN

GL13, Ground Floor, Block B, Kelana Square, SS7/26 Kelana Jaya, Petaling Jaya, Selangor, 47301, Malaysia

T. +60 3 7880 0991 E. info@g13gallery.com www.g13gallery.com

135


BOOTH D-23

오세문의 작품은 몸을 모델로 하는 평평한 도형을 이용하여 이루어진 변환을

통해 선분의 길이, 각, 면적 등을 모두 변화시킨다는 점에서 위상기하학적 공간을 연상시킨다. 덩어리 위에 비추어지는 세계는 오직 점의 순서만 그대로 지켜졌을 뿐 선분의 길이, 각의 크기, 면적 등의 개념이 사라진다. 직선이 곡선이기도 하고

곡선이 직선이기도 한 위상의 세계가 전개되는 것이다. 작가는 금속판을 이용하여 멀리 떨어진 두 개의 점을 근접시키기도 하고 어떤 곳을 잘라서 옆에 붙어 있던

점들이 떼어놓기도 한다. 이런 의미에서 세르는 위상기하학이 인접과 찢김들에

가인 아트 스페이스 GAIN ART SPACE

대한 학문이라고 정의하였다. 이러한 변화무쌍한 공간을 통해 오세문은 확정되고

주영호 Young Ho JOO

136

펑퍼짐하고 단순화된 상태보다는 구겨진 변화체를 훨씬 더 많이 닮아 있기에 그의 작품은 우리의 경험에 보다 부합되는 것이다.

-이선영 미술평론가-

오세문 From The Form Ⅱ | Se Moon OH 2018 | Phosphor bronze | 18 × 15 × 69 cm

Director

안정된 거리들로 이루어진 미터법적 세계를 초월하게 된다. 우리가 속한 시공간은

Participating Artists 오세문 강동현 김경이 김연 박재희 류숲 홍설

Se Moon OH Dong Hyun KANG Kyoung Yi KIM Yeon KIM Jae Hee PARK Sup RYU Seol HONG

Address

10253 경기도 고양시 일산동구 장진천길 108번길 19-27 19-27, Jangjincheon-gil 108beon-gil, Ilsandong-gu, Goyang, Gyeonggi, 10253, Korea

T. +82 10 5464 2712 E. gainartspace@gmail.com gainartspace2010.modoo.at


BOOTH B-10

스페인 출신의 살루스티아노는 단색의 매끈한 배경 위에 인물을 사실적으로

그려 넣어 섬세하고도 강렬한 감정을 전달한다. 작가는 작품 속의 성별과 국적, 나이가 모호한 모델의 자세, 표정, 눈빛을 통해 감상자에게 서로 다른 '감정'을 불러일으키고자 한다.

박영덕화랑 GALERIE BHAK

살루스티아노 부드러움의 영역 (후안) SALUSTIANO Territory of Tenderness (Juan) 2018 | Natural pigments and acrylic resin on canvas Dia. 120 cm

살루스티아노 현재, 과거완료 (웃는 후안) SALUSTIANO Presente Pluscuamperfecto (Juan Sonrisa) 2018 | Oil, natural pigments and acrylic resin on canvas Dia. 80 cm

Director

박영덕 Young Duk BHAK

Participating Artists 살루스티아노

SALUSTIANO 김창열 Tschang Yeul KIM 윤형근 Hyong Keun YUN 이우환 Ufan LEE

Address

06015 서울시 강남구 압구정로 72길 12 B2 B2, 12, Apgujeong-ro 72-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06015, Korea

T. +82 2 544 8481 E. info@galeriebhak.com www.galeriebhak.com

137


BOOTH A-20

넓은 색면 사이를 가로지르는 선으로 이루어진 황선영의 작품은 손이 지나간

흔적이자 여러 번의 붓질이 겹쳐지면서 그 선조차 지워진 색의 들판이고 그 사이를 가로지르는 이랑이다. 엷은 색조 사이로 돌출된 선은 화면의 긴장을 고조시키면서

우리의 감각을 시각적인 것으로부터 촉각적이거나 청각적인 것으로 인도하기도 한다. 때로는 미디엄을 듬뿍 사용한 묽은 물감으로 바른 화면 아래에 선의 흔적, 붓의 길이 남아 있기 때문에 그의 추상회화가 아무 것도 재현하지 않았음에도 불구하고 수면 아래의 풍경을 연상시키기도 한다.

갤러리 이알디 GALERIE ERD

-최태만/미술평론가, 황선영작가평론 (붓의 길, 숨길) 중 -

황선영 All Dreams Disappear Soon After You Wake up | Sun Young HWANG 2017 | Acrylic and oil on canvas | 183 × 153 cm

Director

이민주 Min Joo LEE

138

Participating Artists

원애경 Ae Kyung WON 황선영 Sun Young HWANG 알렉스 카츠 Alex KATZ 네마냐 니콜리치 Nemanja NIKOLIC

Address

04344 서울시 용산구 회나무로 13가길 25 25, Hoenamu-ro, 13ga-gil, Yongsan-gu, Seoul, 04344, Korea

T. +82 2 794 0419 E. art@galerieerd.com www.galerieerd.com


곽승용 작가는 누드와 한복이라는 오래된 소재의 만남에서

BOOTH B-11

창작이라는 새로운 미래를 경험한다. 그는 인체의 아름다움을 새로운 가치 있는 영역으로 회복시키려고 도전한다. 과거는 현재를 통해 끊임없이

환기되고 재해석되며 오래되고 친근한 고전의 아름다운 여인들은 작가의 섬세한 에어브러시 기법을 통해 새로운 아름다움으로 재탄생한다. Ⓡ

김명진의 그림은 드로잉과 낙서, 일러스트의 경계가 지워져 있다.

갤러리 가이아 Galerie GAIA

그것은 온통 그리기의 흔적으로 자욱하다. 환상적이고 엽기적이면서도 도발적이고 대담하고 그러면서도 화면전체를 비상한 기운과 흥미로 채우고 있으며 날 것 그대로의 활기를 대담하게 보여준다.

김명진 엣지워커 | Myoung Jin KIM Edgewalker 2018 | Oil pastel and acrylic on canvas | 117 × 91 cm

곽승용 오래된 미래 | Seung Yong KWAK Old Future 2018 | Acrylic on canvas | 117 × 91 cm

Director

윤여선 Yeo Seon YOUN

Participating Artists 김병종 이해경 반미령 곽승용 김명진

Byung Jong KIM Hae Kyung LEE Mi Ryung BARN Seung Yong KWAK Myoung Jin KIM

Address

03145 서울시 종로구 인사동길 57-1 57-1, Insadong-gil, Jongno-gu, Seoul, 03145, Korea

T. +82 2 733 3376 E. galerie-gaia@hanmail.net www.galerie-gaia.net

139


BOOTH B-35

강하진의 작업은 자연율의 세계를 그 바탕에 깔고 있다. <자연율>에서의 '율'은

동양 미학의 전통적인 덕목 중 하나인 기운생동 가운데 특히 '운'과 관계가 깊다. 서양에서의 리듬에 해당하는 이 말은 사물들이 저마다 내재하고 있는 울림이나

떨림을 의미하며, 이를 가능케 하는 것이 생명력이다. 그러니까 '율'은 모든 생명 있는 것들의 고유한 속성인 셈이다. Ⓡ

렌티큘러 작업은 여러 가지의 레이어를 한 화면에 압축하여 표현한 것으로,

갤러리 피치 GALERIE PICI

관람자의 시선에 따라 색이 다양하게 변하게 된다. <Lovely Life>는 화병 안의 꽃을 표현한 작품으로, 수많은 렌즈가 들어있는 화면 구도 속에서 색의 변화에 관람자가

초점을 맞추어 본인의 감정 변화를 스스로가 들여다볼 수 있는 기회를 제공하고 있다.

강하진 자연율 | Ha Jin KANG Natural Order 02 2018 | Acrylic on canvas | 117 × 90 cm

Director

하정민 Jung Min HA

140

Participating Artists 강신덕 강하진 김희연 박필현 최철

Shin Duk KANG Ha Jin KANG Hee Yeon KIM Pill Hyun PARK Chul CHOI

강신덕 러블리 라이프 | Shin Duk KANG Lovely Life 2019 | Lenticular | 150 × 90 cm | Ed. 2 of 3

Address

06012 서울시 강남구 도산대로 87길 25 25, Dosan-daero 87-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06012, Korea

T. +82 2 542 2443 E. pici2003@empas.com www.galeriepici.com


세실리아 장의 추상회화는 여성적 자아의 남성적 모습인 �아니무스�가 보인다.

그의 그림에는 약한 아니마를 지닌 마초 권력에 밉보이지 않는 교양이 없다. 그것은 사회적 관계에서 보여지는 자아의 모습일 뿐 원래의 모습은 아니다. 그의 그림은

의식이라는 멋진 말로 은폐된 제도와 관습이 없다. 의식이라는 탈을 쓴 화가의 욕심을 최소화할수록 좋은 작품이 나온다. 있는 그대로의 아니무스가 아름다운 선과 색의

BOOTH A-4

병치로 강렬하게 표현되어 있다.

스파게티의 굵은 면의 표현을 통해 모든 사물과 인간의 관계에 관하여 생각한다.

모든 만남의 소중함 속에서 식사를 할 때나 그때의 면의 모양을 선물하거나 그 선물의 포장하는 끈은 인간관계의 연결을 의미한다. 요리하는 것을 그림으로 표현하는 작업은 소중한 분을 대접할 때, 아님 만날 때, 만나기 전의 설렘 등을 의미한다.

권수자 페투치네 | Soo Ja KWON Fettuccine 2018 | Mixed media on canvas | 73 × 50 cm

세실리아 장 Evocation | Cecilia CHANG 2018 | Mixed media on canvas | 130 × 130 cm

Director

김혜식 Hye Sik KIM

Participating Artists

권수자 Soo Ja KWON 세실리아 장 Cecilia CHANG 허은만 Eun Man HUH 최승애 Seung Ae CHOI

갤러리 바움 GALLERY BAUM

Address

03146 서울시 종로구 인사동 10길 23-8, 2층 2F, 23-8, Insadong 10-gil, Jongno-gu, Seoul, 03146, Korea

T. +82 2 720 4237 E. 2002vera@hanmail.net baum.artsnet.co.kr

141


BOOTH F-9

자연을 그만의 독특한 필치와 시각으로 담아내는 작가의 작업은 이미

타인과는 뚜렷이 구분되는 그만의 특질로 인정받고 있는 것으로 작가만의 기법으로

해석한 자연풍경이다. 특히 강렬한 대비를 통해 구축되는 독특한 공간운용과 자연의 해석방법은 풍경을 단순한 낭만적 서정에서 벗어나 또 다른 의미와 가치를 지니게 되는데, 그것은 작가만의 자연에 대한 접근방식과 이해가 반영되어 발현된 조형적 성과라고 할 수 있다.

갤러리 아라 GALLERYARA

것으로 주제는 산책이다. 작가는 매일 산책을 함으로써 꽃, 새, 소나무 등 아름다운 자연환경을 맞이하면서 느끼는 감정들을 일상 속 행복으로 이끌어내는 작품이다.

장이규 향수 | Igyu JANG Perfume 2018 | Oil on canvas | 40 × 40 cm

Director

박덕남 Duck Nam PARK

142

수없이 반복되는 수간 채색의 얇은 층의 올리기가 만들어 내는 아름다운

반구상적인 작품이다. 그것은 작가만의 개성적인 세계관과 기법으로 해석한

Participating Artists 장이규 박남철 황제성 이준기 장도현 박종경 김병수

Igyu JANG Nam Cheol PARK Je Seong HWANG Joon Ki LEE Do Hyeon JANG Jong Gyeong PARK Byeong Su KIM

박남철 산책 | Nam Cheol PARK a Walk 2019 | Pigment on canvas | 90.9 × 72.7 cm

Address

48058 부산시 해운대구 센텀북대로 46 46, Centum buk-daero, Haeundaegu, Busan, 48058, Korea

T. +82 51 746 0727 E. galleryara0767@hanmail.net galleryara.itrocks.kr


�한 사람�이 있다.

BOOTH D-29

내가 나일 때다.

�두 사람�이 있다. �우리�일 때다.

너와 나는 언제나 서로에게 누군가, 그 어떤 사람이 된다.

-누군가, 그 어떤 사람, 변웅필 �SOMEONE�전시에 부처, 김민정(시인)-

박정우 작가는 도자를 만들면서 도자가 가진 본연의 덕목을 놓치지

계승하되 동시대인의 정신을 담아내고 있다는 점이 남다른 지점이다. 특히 <유희적

본능> 시리즈는 돼지의 형상을 하고 있지만, 하는 행동은 우리에게 익숙한 강아지의

모습이다. 이는 상상의 동물로서 돼지의 복스러움과 강아지의 친숙한 모습을 함께

담고 있다. 황금 돼지해를 맞아 선풍적인 관심을 받고 있는 작품이다.

변웅필 두 사람 | Ung Pil BYEN TWO PEOPLE 2019 | Oil on canvas | 90 × 75 cm

Director

신은영 Eun Young SHIN

Participating Artists 변웅필 박정우

Ung Pil BYEN Jung Woo PARK

갤러리 아리랑 × 스페이스 프로그램 GALLERY ARIRANG × SPACE PROGRAM

않으면서도 젊은 감성이 함께 깃들어 있기를 원한다. 전통적인 작업 방법을

박정우 유희적 본능 | Jung Woo PARK Playful instinct 2019 | Ceramic sculpture | 50 × 50 × 50 cm

Address

48118 부산시 해운대구 T. +82 51 731 0373 마린시티1로 127 2층 205호 E. galleryarirang@gmail.com Aratrium #205 2F, 127, www.arirangallery.com Marine city 1-ro, Haeundae-gu, Busan, 48118, Korea

143


BOOTH B-1

예술가란 세상과 거리를 둔 채 고고함과 외로움 사이에서 갈등하며 사는

존재인 것 같다. 이것을 화려한 공작의 형상을 빌어 파장이 짧기 때문에 가장 멀어져 보이는 색인 파란색 단색화로 표현하였다. Ⓡ

작가의 작품은 작게는 개인과 인간사회의 군상, 넓게는 물질과 생명들이

서로 유기적으로 얽혀 살아가야 하는 삶의 모습을 따개비, 게, 물고기 등의

갤러리 아트플라자 GALLERY ART PLAZA

오브제로 형상화 한 작업이다.

오건용 오딧세이 | Gun Yong OH Coexistence-Odyssey 2018 | Mixed media | 72.7 × 60.6 cm

배정은 촉감기억 | Jung Eun BAE Tactile Remembrance 2018 | Mixed media | 130 × 97 cm

Director

김삼란 Sam Ran KIM

144

Participating Artists 오건용 주미셀 배정은 이성주 김보연 유지환 김근중 김선두

Gun Yong OH Michelle CHU Jung Eun BAE Sung Ju LEE Bo Yeon KIM Jeff YOO Keun Joong Kim Sun Doo KIM

김미연 박소은 조현동 정수경 양대만 박흥식 심홍재

Address

Mee Yeoun KIM So Eun PARK Hyun Dong CHO Soo Kyung CHUNG Dae Man YANG Daniel PARK Hong Jae SHIM

04397 서울시 용산구 서빙고로 309-17 309-17, Seobinggo-ro, Youngsan-gu, Seoul, 04397, Korea

T. +82 2 543 5751 E. aplaza@hanmail.net www.artplazagallery.com


BOOTH A-8

리암 길릭은 사회 현상의 분석과 미학적 접근을 통해 인간, 환경, 삶, 예술 사이의

�관계�를 다시 규정하고, 사회적 현실과 삶을 구획하는 여러 시스템에 주목하면서

다양한 형태로 자신의 이론과 아이디어를 시각화 해왔다. 형형색색의 알루미늄과 플렉시글라스 등의 부차적 구조물로 제작한 기하학적 조형미를 강조한 작품이 대표적이다.

갤러리바톤 GALLERY BATON

리암 길릭 Sink Rate | Liam GILLICK 2018 | Powder coated aluminium 10 elements, each element 150 × 3 × 10 cm, overall 150 × 120 × 10 cm

Director

제임스 전 James JEON

Participating Artists 김상균 고산금 배윤환 빈우혁 윤석원 허우중

KIM Sang Gyun KOH San Keum BAE Yoon Hwan BIN Woo Hyuk YOON Suk One HOH Woo Jung

데이비드 오케인 David O�KANE 조르제 오즈볼트 Djordje OZBOLT 스텝 드리센 Stef DRIESEN 쿤 반 덴 브룩 Koen VAN DEN BROEK

리암 길릭 Liam GILLICK 막신 마시요브스키 Marcin MACIEJOWSKI 피터 스틱버리 Peter STICHBURY 휴 스콧 더글라스 Hugh SCOTT-DOUGLAS

Address

04420 서울시 용산구 독서당로 116 116, Dokseodang-ro, Yongsan-gu, Seoul, 04420, Korea

T. +82 2 597 5701 E. info@gallerybaton.com www.gallerybaton.com 145


BOOTH D-5

Irgendwo, irgendwas / 어디든, 무엇이 되든

나는 내 안에 지니고 있는 풍경을 기억해내고, 자연이 내게 남기는 것을 그리고 싶다.

자연이 자연스레 존재하듯이 주체로서의 나이기보다는 회화가 회화를 그려내기를 바란다. 그림은 늘 생각을 앞지르고

그림은 그냥 그렇게 그려진다.

그림이 색깔로 인해 시각적이고, 흔적으로 인해 촉각적이고,

갤러리 비선재 GALLERY BISUNJAE

존재의 결이 그리고 겹이...

권영태 Young Tae KWON

시각적이며 촉각적인 회화와 나의 피부가 만져지기를...

-작가노트-

박경아 aufeinander-20181115004 | Kyung A PARK 2018 | Oil on canvas | 227 × 181.8 cm

Director

중첩되고 포개지는 시간들로 인해서,

Participating Artists

박경아 Kyung A PARK 이기성 Gi Seong LEE 강석원 Seok Won KANG 앤디 덴즐러

Andy DENZLER

146

쿠사마 야요이

Yayoi KUSAMA 게르하르트 리히터 Gerhard RICHTER

Address

04420 서울시 용산구 유엔빌리지3길 54-14 54-14, UN Village 3-gil, Yongsan-gu, Seoul, 04420, Korea

T. +82 2 793 5445 E. bisunjae@naver.com www.bisunjae.com


임창민은 정지된 사진과 움직이는 영상을 결합하여 정적인 공간을 연출하는

BOOTH A-23

작가로 알려져 있다. 사진 속에 연출된 공간은 미술관 로비, 호텔 스위트 룸, 오래된 대학의 복도 등 사람들의 발걸음과 시선이 머물렀던 장소이며 여기에 창문을 통해 주로 자연의 풍경을 끌어들인다. 모니터를 통해 정교하게 구성된 동영상이지만, 마치 벽에 걸린 그림처럼 조용히 포착된 시공간으로 관객을 인도하고 있다. Ⓡ

실제 건물을 표현한다면 선과 선이 만나서 면을 이룰 것이지만, 김병주의

갤러리분도 GALLERYBUNDO

작품에는 면이 없다. 그리고 그것은 앞면에서 볼 때 그 깊이감이나 원근감을 느낄 수 있는 부조 입체일 뿐이지, 실제 공간에 맞아 떨어지는 재현 형태가 아니다.

그의 작품은 금속으로 된 선이 이리저리 조합되어 경계를 표현하고, 이 경계가

우리가 가진 감각에 기대어 입체를 상상하게 하는 효과를 가진다. 또한 김병주의

작업은 앞서 말한 바와 같이 모두 채워져서 완성되는 표현이 아니고, 많은 부분을 덜어내고 비워서 완성된다. 레이저 커팅을 통하여 이루어지는 김병주의 작업은

기본적인 선들이 이어지고 포개어지고 그림자가 드리운 이미지를 통하여 투명한 동시에 안과 밖의 경계도 뚜렷하지 않은 퍼즐과 같은 외양으로 나타난다.

임창민 into a time frame_Jeju rock | Chang Min LIM 2019 | Metal print, LED monitor | 31 × 46 cm | Ed. 1 of 8

김병주 Ambiguous wall-Facade#05 | Byung Joo KIM 2019 | Steel, crylic board, urethane paint 100 × 100 × 13.5 cm

Director

박동준 Dong Jun PAK

Participating Artists 김병주 구본창 이지현 임창민 정인희

Byung Joo KIM Bohn Chang KOO Ji Hyun LEE Chang Min LIM In Hee JUNG

Address

41952 대구시 중구 동덕로 36-15 36-15, Dongdeok-ro, Jung-gu, Daegu, 41952, Korea

T. +82 53 426 5615 E. gallerybundo@nate.com www.bundoart.com

147


BOOTH B-31

<생각하다>라는 제목의 작품으로 자연석 형태의 이미지와 여러

사람이 각자의 포즈를 취하고 있다. 자연석 표면에는 수많은 동물 발자국이 새겨져있다. 발자국은 무엇인가에 쫓기듯이 뒤엉켜있고 사람들은 각자

여유로운 포즈로 아무 일 없다는 듯 서있다. 지구상의 자연과 사람은 똑같이 공존할 수 있을까라는 의문을 던지는 작품이다. Ⓡ

이 작품은 생과 사. 순간과 영원이 둘이 아니고 하나라는 주제 아래 살면서

갤러리 별 GALLERY BYUL

눈으로 보고 머리로 생각하고 가슴으로 느낀 여러 상황들을 때로는 사실적으로 때론 색으로 때론 추상적인 형태로 나타낸 작품이며 한국적인 재료와 한국

고유의 색인 오방색을 사용해 니르바나로 가는 삶의 여정을 표현한 작품이다.

양태근 Thinking | Tae Geun YANG 2018 | Stainlees steel, bronze | 34 × 26 × 46 cm

권시숙 My Life | Si Sook KWON 2018 | Stone color, natural color on Korean paper | 91 × 91 cm

Director

Address

김수연 Soo Yeon KIM

148

Participating Artists 양태근 권시숙 지창림 조인호 조현지

Tae Geun YANG Si Sook KWON Chang Lim JI In Ho JO Hyun Ji CHO

48957 부산시 중구 중앙대로 43 2층 2F, 43, Jungang-daero, Jung-gu, Busan, 48957, Korea

T. +82 51 744 2883 E. gallerybyul@naver.com www.gallerybyul.com


박종하 작가는 모든 만물에 생명을 주는 에너지(기, 氣)를 작품으로

BOOTH E-10

표현해오고 있다. 상대성이 공존하는 세계에서 �자기확인�과 �자기성찰�을 통해 그의 존재를 캔버스에 각인한다. 대자연의 경이로움 속에 인간이 존재함을

얇고도 깊은 질감의 브러쉬마크로 한번에 내긋는다. 다양한 컬러감과 상반되게 숨을 고르듯 한 자국 한 자국 내딛는 브러쉬의 정돈됨이, 세상만물이 서로에게 영향을 미치듯 조화로우면서도 그 자체로써 완전함을 나타낸다. 관객들은

캔버스 앞에서 모든 것을 비우고 내려놓으며 스스로와 대화를 나눌 수 있는 Ⓡ

갤러리 초이 GALLERY CHOI

�독백�의 시간을 갖는 것이 관건이다.

김정범 작가는 시계의 겉면 너머의 모습을 작품으로 구현하며, 단순하지만

직접적으로 시간을 다루는 작업을 해오고 있다. 인간이 종속되어 있는

시간성으로부터 탈출하려는 작가의 시도가 시간을 측정하는 객관적인 기재를

해체한 작업으로 승화하였다. 과거, 현재, 미래의 일직선상에 놓인 시간적 추이를 부정하듯, 그의 작품 또한 3차원과 2차원을 넘나들며 시공간을 파괴한다.

회화와 공예의 경계에서 전통적인 세라믹 도기를 빗는 방식에 국한되지 않고

설치미술의 면모까지 보여준다. 삶에 대해 그가 던지는 질문과 그의 예술가적

기질이 돋보이는 고찰이 작품을 통해 고스란히 관객들에게 전달되기를 바란다.

박종하 Following Nature Gen 0301 | Jong Ha PARK 2018 | Mixed media on canvas | 60.6 × 60.6 cm

김정범 Blue Ocean | Jeong Bum KIM 2018 | Ceramic, plywood, oil paint | 180 × 180 × 5 cm

Director

Address

최재홍 Jae Hong CHOI

Participating Artists 김선태 김정범 박종하 오윤석 이인

Sun Tae KIM Jeong Bum KIM Jong Ha PARK Youn Seok OH In LEE

04083 서울시 마포구 토정로 17-7 17-7, Tojeong-ro, Mapo-gu, Seoul, 04083, Korea

T. +82 2 323 4900 E. gallerychoi.gc@gmail.com www.gallerychoi.com

149


BOOTH B-15

Richard A. MASTERS is a contemporary realism artist based in New York. MASTERS represents the streets of South Korea and the United States on paper, as well as the landscape of the countryside by using pencils and graphite. His work gives audiences a feeling of seeing old black and white photographs and reveals the liveliness of the city itself. The drawing continues to clearly portray his visions in personal ways and incorporates his emotions on a subject and he creates all his work in distinctive ways onto the canvas. His delicate pencil-strokes are so refined that it is incomparable to any other works of art and every single line looks as if it is vibrating.

갤러리 디아르테 GALLERY D'ARTE

Smoke Rises... The graphite drawings in this series, based on news images of warrelated explosions, are made up of slowly accumulated lines. This is a meticulous process to describe a sudden and ephemeral event. The photographic images, found on the internet, are ubiquitous and, despite the specificity of each plume of smoke, convey a sense of anonymity. Marsha GOLDBERG follows the details of form and light with as much accuracy as possible, eliminating any elements that indicate the location and scale of the actual event.

Richard A. MASTERS Music Inn 2018 | Graphite on paper | 23 X 45 cm

Director

Participating Artists

Suechung KOH

Richard A. MASTERS Yoland SKEETE-LAESSIG Berendina BUIST Seoungman PARK Elizabeth KWON

150

Marsha GOLDBERG Smoke - Cloud 2019 | Cyanotype | 48 × 30 cm

Address Dongyeoun LEE Nicholas MOORE Jeanne BRASILE Marsha GOLDBERG Gilbest HSIAO

557 Ridge Lane, Fort Lee, NJ 07024, USA

T. +1 201 724 7077 E. gallerydarte@gmail.com www.gallerydarte.wixsite.com/darte


김재선의 작업 <꿈꾸는 방랑자>시리즈는 한국화의 조형원리와 서양화의

아쌍블라주의 기법이 조화를 이루면서 탄생한 특수한 경우라 할 수 있다. 근작들은

한국의 전통적인 한지가 사용되면서 한국인이 지닐 수 있는 얼을 표현하고 있으며, 한지의 포근함과 물성이 자아낼 수 있는 소박하고 담백한 뜻을 간직하고 있다.

뿐만 아니라 단순히 그리는 회화의 범주를 넘어, 특수한 오브제를 부착하여 화면에

BOOTH B-22

밀도감과 3차원적인 일루전을 강조하는 회화인데, 여기에 등장하는 고무신들은 김재선의 작업방식은 이처럼 단순한 페인팅이 아니라, 엄청난 노동력을 통해서 창출되는 설치적회화이자, 부조이며, 콜라지의 양식적 특성을 동시에 지니며,

10가지 이상의 공정을 통해서 하나의 작품이 완성될 만큼 복잡하다. 부착된

고무신은 어떤 나열형을 이루면서 하나의 지향점을 찾아서 나아가는 지시성이 있다. 이러한 지시성은 색다른 기호를 창출하고 있기 때문에, 미묘한 하모니가

느껴진다. 그러나 작가는 이러한 지시성에 의해 특정방향으로 나아가는 지향성을 하나의 고울(goal)의 표현으로 생각한다. Ⓡ

갤러리 다선 GALLERY DASUN

한지를 녹여 액화상태로 만든 후에 다시 굳히는 방식을 통해 만들어진다.

작가는 자신의 작품을 <흔적의 기억>이라 지칭하고 있었는데 이 명칭은

또한 작업 방식을 설명하기 위한 언어이기도 했다. 흔적은 심인에서조차 물질적,

물리적인 행위를 전제로 한다. �흔적�을 만들어내는 이유는 기억을 유지하기 위한

것이고, 그 모든 표현의 궁극적인 지점은 시간의 고정과 형상화이다. 흔적은 시간의 층위를 가지며 각인의 과정을 통하여 기억으로 존재한다. 기억이나 경험이라는 관념을 물질로 고정시키는 과정에는 에너지가 필요하다. 그런 점에서 한국화가

이수빈의 금번 작업은 눈에 보이지 않는 에너지의 현현이라 일컬어도 좋을 것이다. 반복적이며 지난한 육체적 노동의 과정, 즉 신체적 에너지를 투사한 전장터가 된 화면을 고요하고 빛나는 순간으로 고정시키는 연금술적 과정을 거친 때문이다.

김재선 Dreaming Vagabond | Jae Sun KIM 2019 | Melted Korean paper | 50 × 72.7 cm

이수빈 흔적의 기억 Soo Been LEE Memory of Trace 2018 | Gold and mixed media | 113 × 162 cm

Director

Address

이루다 Roo Da LEE

Participating Artists 김재선 이수빈

Jae Sun KIM Soo Been LEE

13813 경기 과천시 양지마을 4로 44-18 1층 1F, 44-18, Yangjimaeul 4-ro, Gwacheon, Gyeonggi, 13813, Korea

T. +82 2 502 6535 E. dasungallery@gmail.com www.gallerydasun.com

151


BOOTH B-30

물의 반짝이는 풍경을 비즈와 레진을 사용해 <Reflective>시리즈로 표현해내고

있는 남여주 작가의 도덕경 �상선 약수�를 인용해 물의 흐름처럼 거스르지 않고 자연에 순응하는 삶을 담아내고 있다. 작품마다 등장하는 그릇은 사람을 비유하는데 그릇의 모양이 다르듯 제 각각의 개성대로, 생긴대로 살아가는 주제를 드러낸다. Ⓑ

사라져 가는 도시의 소박한 집들을 그리고 있는 박춘매 작가의 캔버스의 밑

그림에는 수 많은 집들이 빼곡하게 그려져 있는데 작가는 그 집들을 덮어서 남기는

갤러리두 GALLERYDOO

집으로 작품을 완성한다. 서울의 성북동, 정릉, 부산의 안창마을의 집들을 소박하고 누추하지만 작가는 꿈을 꾸는 희망의 빛을 담백하게 그려내고 있다.

남여주 Reflective17055 | Yeo Joo NAM 2017 | Based on canvas | 116.7 × 91 cm 박춘매 집, 안창 마을 | Chun Mae PARK House, Anchang Maule 2016 | Acrylic mixed on media on arches panel | 40 × 100 cm

Director

정두경 Doo Kyung JUNG

152

Participating Artists 김성혜 김한영 남여주 박춘매 이예림 이은경

Sung Hye KIM Han Young KIM Yeo Joo NAM Chun Mae PARK Ye rim LEE Eun Kyung LEE

Address

06073 서울시 강남구 삼성로 726 경원빌딩 B1 B1, Kyung Won Bldg., 726, Samseong-ro, Gangnam-gu, Seoul, 06073, Korea

T. +82 2 3444 3208 E. gallerydoo@gmail.com www.gallerydoo.com


For MATSUO�s optical vision, fruits and vegetable seem like a

BOOTH E-18

human, and human seems like fruits and vegetables. The existence is not human nor vegetables in the Marche. Perfect human nor

vegetables don't exist in this world. Fresh-picked vegetables and

youth, only good-looking foods and people, and who doesn't want to be eaten, there are various things in the Marche.

갤러리 에델 GALLERY EDEL

Mami MATSUO Borroco Lee 2016 | Acrylic, pastel on wood panel | 45.5 × 45.5 cm

Naoh Homage to�Fujin Raijin-zu� by Tawaraya Sotatsu 2018 | Mixed media | 24.5 × 41 cm

Director

Participating Artists

Address

Kuniaki HORII

Naoh Takahiro YAMADA Mami MATSUO Yuko SUZUKI KAZUFUMI

Nishitenma Bldg.201, 4-9-2 Nishitenma, Kita-ku, Osaka, 530-0047, Japan

T. +81 6 6131 2155 E. edelcoltd@aol.com www.edelcoltd.com

153


BOOTH F-11

한지와 수묵으로 대변되는 작가의 작업방식은 전통적인 동양 회화의 심미관과

감상 체계를 원용한 것임이 여실하다. 그것은 산수 혹은 채색과 수묵이라는

정형화된 기성적 구분을 넘나들고 있지만 그 바탕은 여전히 동양 회화의 근간이

되는 평면 조형과 사의적 표현이라는 틀을 견지하고 있다. 작가의 화면에 나타나고 있는 수묵의 해석력과 표현력은 섬세하고 정교하다. 그러나 보다 주목할 것은

바로 재료 자체가 지니고 있는 자율성의 용인이라 여겨진다. 번지고 스미는 고유한 물성을 조형의 틀 속에 수렴하며 이를 작가의 작업 의지와 융합해내는 작업방식은

갤러리 화인 GALLERY FINE

작위와 무작위, 인위와 자연이 공존하며 어우러지는 또 하나의 조화의 장이다. 굳이 한지를 다듬고 가공하여 바탕을 구축하고 이에 다시 섬세하고 감수성 짙은 수묵의

운용과 색채를 더함은 바로 이러한 조화를 확보하기 위한 수고에 다름 아닐 것이다. Ⓡ

수없는 우연과 필연의 충돌과 조화를 통해 작가가 구현해내는 자연의

이미지는 다분히 함축적이다. 이미 번잡스러운 형상의 제약에서 벗어난 것이기에 분방할 뿐 아니라, 모양을 취하는 것이 아니라 감성과 정서를 드러내고 아우르는

것이기에 여유롭다. 그것은 이미 육안의 자연에서 벗어나 마음속에서 다듬어지고

가꾸어진 이상화된 자연일 것이다. 이미 형상을 벗어난 것이기에 자연은 울림으로

전해지고, 심안에 의해 다스려진 것이기에 영혼에 작용하는 것이다. 그러나 주목할

것은 이러한 이미지와 심상의 표현들이 단순히 자연물의 개괄적 표현이나 부호화된

조형을 통해 발현되는 물리적인 것이 아니라 무한한 자연과의 대화 속에서 잉태되고 발현된 것이라는 점일 것이다.

박광택 자연과의 대화 Kwang Taek PARK The Communication with Nature 2018 | Watercolor on Korean paper | 130 × 160 cm

Director

정인화 In Hwa JEONG

154

Participating Artist 박광택

Kwang Taek PARK

박광택 자연애 | Kwang Taek PARK The Love of Nature 2018 | Watercolor on Korean paper | 112 × 146 cm

Address

48275 부산시 수영구 민락수변로243 1층 2호 #2, 1F, 243, Millaksubyeon-ro, Suyeong-gu, Busan, 48275, Korea

T. +82 51 741 5867 E. jihloveslsj@hanmail.net www.galleryfine.com


동양적인 풍경을 배경으로 한 슈퍼맨은 길이 아닌 하늘이라는 좀 더 높은 차원에서

BOOTH F-5

이 땅을 즐긴다. 슈퍼맨은 철새처럼 저 멀리서 그냥 날아간다. 풍경이 어떻게 바뀌던 같은 포즈로 날아가는 슈퍼맨은 당면한 상황에 대한 철저한 방관자로 나타난다.

준 유토피아에 해당되는 풍경들에는 대재난의 해결자 슈퍼맨이 할 일이란 없기 때문이다. 슈퍼맨이 할 일이 없는 곳이 바로 유토피아이다. 또는 그의 한 작품에서처럼 슈퍼맨이래 봤자 부처님 손바닥 안이다. 운무 가득한 동양적인 분위기의 풍경을 배경으로 날아가는 Ⓡ

갤러리 그레이스 GALLERY GRACE

슈퍼맨을 동양적 유토피아는 미소한 원소로 녹여버릴 듯하다.

이종기 작가는 전통 동양화의 소재와 서양화 재료, 서양의 만화 캐릭터를 한

화면에 독특하게 조합한다. 고서화에서 볼 수 있을 법한 식물이나 새 도상들, 꽃과 구름을

형상화한 문양, 산수화를 연상시키는 구도와 친근한 만화 캐릭터의 조우는 어색하지 않고 오히려 유쾌하며 참신하게 다가온다. 동양적 풍경 안에서 유유자적 하는 이들의 모습은

마치 정신적, 문화적으로는 옛 전통의 맥락 안에 있지만 생활방식이나 겉모습은 서구화된 오늘날 우리들의 모습을 떠올리게 한다. 과거와 현재, 그리고 지역적 특색이 혼재되어 있는 이종기 작가의 작품을 통해 또다른 시각으로 일상을 해석해 볼 수 있을 것이다.

이종기 평택 | Jong kie LEE Pyeongtaek 2019 | Acrylic on canvas | 162.2 × 112.1 cm

Director

이유진 Eu Gene LEE

Participating Artists 이종기 봉미애 김미애 이충열 최철

Jong Kie LEE Mi Ae BONG Mi Ae KIM Choong Yul LEE Chul CHOI

이종기 3.1절 100주년 | Jong kie LEE 100th Anniversary of the Samil Independence Movement 2019 | Acrylic on canvas | 150 × 150 cm

Address

13104 경기도 성남시 수정구 등자로 60번길 5 5, Deungja-ro 60beon-gil, Sujeong-gu, Seongnam, Gyeonggi, 13104, Korea

T. +82 10 5216 0090 E. starjkl@nate.com

155


BOOTH D-15

작업실 책상 위에 올려놓은 책 한권이 햇살을 받아 숭고한 느낌으로 다가온다.

그것이 마치 신의 선물을 받은 것처럼 느껴져 화폭에 그려낸 작품이다.

갤러리 에이치 GALLERY H 박보경 보태니컬하우스 | Bo Kyoung PARK Botanical house 2018 | Woodengraving, collage, woodcut | 30 × 30 cm

송호준 선물 | Ho Jun SONG PRESENT 2011 | Oil on canvas | 53 × 45 cm

Director 박미애

Mi Ae PARK

156

Participating Artists 박보경 송호준

Bo Kyoung PARK Ho Jun SONG

Address

T. +82 10 4590 7566 49226 부산시 서구 구덕로 322-23 휴그린3차 1103호 E. koreamiae@hanmail.net #1103, Hughgreen, 322-23, Gudok-ro, Busan, 49226, Korea


BOOTH C-18

기하학적 추상미술의 대가로 평가 받는 프랑수아 모를레는 네온, 혹은 기하학적 선을 사용하여 공간을 재구성하는 작업으로 널리 알려져 있다. 모를레의 작품은 반세기에 걸쳐, 미니멀 아트와 구상 미술의 역사에 중요한 획을 그었다. 1950년대부터 선,

정사각형 등의 기하학적으로 가장 단순한 요소들에 바탕을 둔 추상미술에 몰두하기 시작한 프랑수아 모를레는 그 활동의 초기부터 예술가 개인의 천재성과 창조성을

거부하며 작가적 주관의 개입을 최소화하는 작업 방식을 고수하였다. 동시에 네온, 철, 테이프 등의 공업재료를 적극적으로 이용하는 방법들을 발전시켜 나갔으며, 여기에

갤러리현대 GALLERY HYUNDAI

무작위, 우연적 선택, 언어 유희, 관객 참여 등의 요소가 더해지며 프랑수아 모를레만의 독특한 미학과 작품 세계가 정립되었다. 1926년 프랑스 숄레(Cholet)에서 태어난 프랑수아 모를레는 전후 미술사에 커다란 족적을 남기고 2016년 5월 10일 영면에 들었다. 그의 작품은 독일, 프랑스, 영국, 미국 등 전 세계에 걸쳐 전시되었고 뉴욕

현대미술관, 테이트, 퐁피두센터, 르콩소시움 등 세계 유수의 기관에 소장되어있다.

프랑수아 모를레 Après réflexion n°18 | François MORELLET 2009 | 6 white neon tubes, acrylic on canvas on wood | 100 × 100 cm

Director

도형태 Hyung-Teh DO

Participating Artists 김창열

KIM Tschang-Yeul

로버트 인디애나

마이클 크레이그-마틴

이우환

LEE Ufan

프랑수아 모를레

토마스 스투르스

정상화 이강소 신성희 김민정 이수경 이명호 김성윤

CHUNG Sang-Hwa LEE Kang-So

SHIN Sung Hy Minjung KIM

Yeesookyung

Myoung Ho LEE Sung Yoon KIM

Robert INDIANA François MORELLET 베르나르 브네

Bernar VENET

Michael CRAIG-MARTIN Thomas STRUTH 이반 나바로

Iván NAVARRO

Address

03062 서울시 종로구 삼청로 14 14, Samcheong-ro, Jongno-gu, Seoul, 03062, Korea

T. +82 2 2287 3500 E. mail@galleryhyundai.com www.galleryhyundai.com 157


BOOTH E-21

나의 작업은 일상성의 범주에서 이해될 수 있다고 본다. 나의 작업 주제들은

동시대인들이 쉽게 공감할 수 있는 내용들로 이루어져 있다. 삶에서 한 번쯤은

경험했을 법한 이야기들, 일상의 삶 속에서 느끼고 행한 적이 있을 법한 이야기들로 구성되어 있다. 거기에는 예술과 일상의 삶의 단절이란 거의 존재하지 않는다. 작업들에 등장하는 대상들과 상황들은 우리가 습관처럼 행하는 그런 행위들,

무의식 중에 무반성적으로 행해지는 것들이어서 작품을 감상할 때, 어떤 담론이나 이론을 끌어들이는 것은 무의미하다. 연구자의 작업을 감상할 때 요구되는 것은

갤러리일호 GALLERY iLHO

어떤 이론적이거나 반성적인 태도, 예술적 태도가 아니라 반성이나 선입견을

여과하지 않는 태도여야 한다. 나의 작품들은 최대한 무심코 바라보아야 한다.

그렇다고 관조를 말하는 것이 아니고, 다만 직관적으로 느끼면 된다는 것이다. 그래서 나의 작업은 사유하고 반성을 요구하는 것이 아니라 대상들과 말해진

일상의 이야기를 바라보는 작가의 시선을 공유하는 것 외에 다른 것을 요구하지 않는다. 나의 작업은 사회적 변화를 강요하거나 의도하지 않지만 결과적으로 어떤 변화를 이끌어 낼 수 있다. 그것은 단지 어떤 편견들이나 왜곡된 시선들, 이데올로기적인 시선들을 벗어버리는 것으로도 가능하다.

-작가노트-

김경민 좋은 하루! | Kyung Min KIM good day! 2015 | Acrylic on bronze | 27 × 90 × 73 cm | Ed. 5 of 5

Director 기일호 Il Ho KEE

158

Participating Artists 김기린 최영욱 김경민 윤병락 문형태 박수경 베리킴

Gui Line KIM Young Wook CHOI Kyung Min KIM Byung Rock YOON Hyeong Tae MOON Su Kyoung PARK Berry KIM

Address

03049 서울시 종로구 삼청로 127-2 127-2, Samcheong-ro, Jongno-gu, Seoul, 03049, Korea

T. +82 2 6014 6677 E. galleryilho@hanmail.net www.galleryilho.com


BOOTH E-12 갤러리 이리툼 도쿄 GALLERY IRRITUM TOKYO

Mayumi TERADA Teapot 070201 2007 | Gelatin silver print | 60 X 43 cm | Ed. 3 of 10

Naoki HONJO Shimogamojinja, Kyoto, 2007 2007 | Chromogenic print | 50.8 X 61.0 cm

Director

Participating Artists

Address

Young -June KIEHM

Mayumi TERADA Naoki HONJO Wataru ITO Ryoko KIDO Mio SHIRAI Naoki ONOGAWA Mugi NAKAJIMA

205b @ 3331 Arts Chiyoda 6-11-14 Sotokanda, Chiyoda-ku Tokyo 101-0021, Japan

T. +81 3 6803 2441 +82 10 2011 7591 E. galleryirritum@gmail.com www.instagram.com/irritumtokyo

159


BOOTH B-16

인물·숫자·오브제로 그려진 <Untitled> �오세열�

어린 아이가 낙서한 듯한 사람의 얼굴과 몸, 무엇을 의미하는지 알 수 없는 복잡한

숫자들, 그리고 꽃·단추·풍선 같은 일상의 오브제들이 종합적으로 모여 그의 화폭을 구성한다. 그 지향점은 �순수했던 유년으로의 복귀�다.

갤러리조은 GALLERYJOEUN 오세열 무제 | Se Yeol OH Untitled 2019 | Mixed media | 130.3 × 89.4 cm

우국원 돈키호테 | Kuk Won WOO Donquixote 2018 | Oil on canvas | 162.2 × 130.3 cm

Director

조인숙 In Sook CHO

160

Participating Artists 오세열 이왈종 우국원 이동수 문형태 윤상윤 변웅필 하태임 김덕용

Se Yeol OH Wal Chong LEE Kuk Won WOO Dong Su LEE Hyeong Tae MOON Sang Yoon YOON Ung Pil BYEN Tae Im HA Duck Yong KIM

줄리 보피스 Julie BEAUFILS 로버트 인디애나 Robert INDIANA

Addresses

SEOUL 04420 서울시 용산구 유엔빌리지길 28 28, UN Village-gil, Yongsan-gu, Seoul, 04420, Korea SHANGHAI No. 118, Lane. 3500, Hongxin RD, Minhang Dist., Shanghai, 201101, China

T. +82 2 790 5889 +86 21 5107 9887 E. galleryjoeun@naver.com www.galleryjoeun.com


이우환은 자신의 작품을 �여백의 예술�이라고 일컫는다. 비어있는 캔버스에

BOOTH D-18

점과 선, 여백을 이용하여 자신을 표현했던 1970년대의 절제되고 엄격한 추상 양식의 시기를 지나 1980년대에 이르러 보다 다채로운 세계로 옮겨간다.

1980년대 초반 시작된 <바람>연작에서는 <점과 선>연작에서 보여준 엄격한 질서가 무너지고 자유로운 화면이 나타난다. 즉, 이전의 점과 선에 의존하여 기본 요소에 집중하던 틀을 깨고 무정형의 생기 넘치는 회화가 탄생하며 붓

자국은 거침이 없어지고 바탕면과 함께 호흡하게 된 것이다. <바람>연작에서는

주영 갤러리 GALLERY JUYOUNG

특히 선이 유연해지고 제목 그대로 바람이 화면 상에서 느껴진다. 화면 안에서 일필일획의 힘찬 느낌은 점점 사라지고 바람의 흐름에 따라 선들이 춤을 추는

듯한 움직임으로 화면이 채워지지만, 그 안의 선들은 균형을 놓치지 않고 있다. Ⓡ

쿠사마 야요이를 대표하는 이미지인 <호박>은 작가가 어린시절 집안에서

운영하는 종묘원에서 처음 본 호박의 수수한 매력에 이끌려 각인된 이미지로, 쿄토에서 대학을 다니던 시절 전통 일본화 화풍으로 집요하게 호박을 그리기 시작했다고 한다. 그녀는 자서전에서 �달마가 돌벽을 마주하고 시간을 보낸 것처럼 나는 호박을 마주하고 시간을 보낸다�고 고백하기도 했다.

관용적으로 �못생김�의 이미지를 가진 호박은 쿠사마의 작품에서 작은

점(dot)으로 촘촘하게 채워진 귀여운 이미지로 재탄생된다. 귀엽고 유머러스하게 캔버스 위에서 생명력을 얻은 호박은 더 이상 못생기고 쓸모 없는 존재가 아닌 그 자체로 또 하나의 우주로 볼 수 있다. 또한 다양한 크기의 점(dot)은 보는이에게 반복적으로 생성되고 소멸되는 듯한 환각적인 경험을 제시한다. 이우환 From winds | Ufan LEE 1982 | Oil on canvas | 162.2 × 130.3 cm 쿠사마 야요이 호박 | Yayoi KUSAMA Pumpkin 2002 | Acrylic on canvas | 27.3 × 22 cm

Director

윤채영 Chae Young YUN

Participating Artists

김수수 Sou Sou KIM 김창열 Tschang Yeul KIM 김환기 Whan Ki KIM 박생광 Saeng Kwang PARK 이우환 Ufan LEE 최울가 Wool Ga CHOI 쿠사마 야요이 Yayoi KUSAMA

Address

06015 서울시 강남구 압구정로 80길 26, B1 B1, 26, Apgujeong-ro 80-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06015, Korea

T. +82 2 543 1048 E. y5431048@gmail.com www.galleryjuyoung.co.kr

161


BOOTH E-2

옥승철(b.1988) 작가는 만화나 애니메이션의 캐릭터, 석고상 등 여러 이미지들을 컴퓨터 상에서 조합해 재창작한 디지털 원본(vector image)을 만든다. 그렇게

만든 벡터 이미지를 다시 전형적 회화로 변환하는데, 그 방식 자체로 옥승철 작가의 작업에는 회화의 관습과 디지털의 관습이 공존한다.

그리고 이 때 가상의 디지털 원본 이미지가 갖는 '무한 복제 가능성'과 회화의

'유일성'이 부딪히며 모순적인 긴장을 형성하게 된다. 다채로운 감정을

담아내면서도, 배경이 생략된 클로즈업과 말끔한 면 처리로 서사성을 최소화한

갤러리 기체 GALLERY KICHE

얼굴들은 그런 대비를 더 증폭시킨다.

옥승철 타이레놀 | Seung Cheol OK Tylenol 2018 | Acrylic on canvas | 180 × 200 cm

Director

윤두현 Du Hyun YUN

162

Participating Artists

김하나 Ha Na KIM 옥승철 Seung Cheol OK 미츠노리 기무라 Mitsunori KIMURA

Address

06584 서울시 서초구 방배로 42길 35, 2층 2F, 35, Bangbae-ro, 42-gil, Seocho-gu, Seoul, 06584, Korea

T. +82 70 4237 3414 E. gallerykiche@gmail.com www.gallerykiche.com


BOOTH C-2

MOURI is an artist, who paints vegetables and fruits. She uses Japanese natural mineral pigments as well as acrylic paints for her vivid artworks and sometimes also foils, which is one of Japanese traditional art techniques. The artist living in the countryside also has a green thumb: Her affection to the natural beauty of the harvest are reflected in the freshness and liveliness of her artworks. Vegetables and fruits represent not only seasons but some of them typically good luck and prosperousness. She translates them colorfully but with dignity into modern forms, which attracts collectors in and outside Japan.

갤러리 쿠니마츠 아오야마 GALLERY KUNIMATSU AOYAMA

Ⓑ Chisato TANAKA�s works are rendered on a base that being black imparts a sense of the overwhelming, in an exquisite balance of acrylics and oils from which the artist creates her own world. The charm of TANAKA�s work lies in the strength of images realized with great clarity, uniquely concrete, and breathing the exotic, whether in its people, landscapes or buildings.

Miho MOURI Everyone is different 2018 | Natural pigment on Japanese paper | 60 × 120 cm

Chisato TANAKA Three Good friends 2019 | Acrylic and oil on canvas | 15.8 × 45.5 cm

Director

Participating Artists

Address

Kenichi KUNIMATSU

Miho MOURI Kana INATSUNE Izumi AKIYAMA Sei SHIBUSAWA Chisato TANAKA Akiko IJICHI

Aoyama Annex 1F, 2-10-14, Minami Aoyama, Minatoku, 107-0062, Tokyo, Japan

T. +81 33470 5200 E. info@gka.tokyo www.gka.tokyo

163


BOOTH C-1

사타는 촬영과 인화라는 기존의 사진 제작 방식 이후의 수작업으로 새로운

시각성을 탐험한다. <Pulsar> 연작은 사라져가는 기억과 감정을 초신성이 폭발하는 순간 산화하는 입자들과 남겨진 중성자 별(neutron star)로 비유한다. 사진이미지 후면에 LED 조명을 설치해 임의적으로 반짝이는 별빛을 새긴다. Ⓡ

김은주는 30여 년 가까이 연필이라는 소박한 재료 하나만으로 경이로운

화면을 만들어왔다. 흰 바탕이 무색하게 수천, 수만 개의 연필 선을 쌓아 올려 파도,

갤러리 룩스 GALLERY LUX

바람, 꽃의 검은 형상을 그려왔다. 조명의 밝기, 각도, 그리고 관람자의 움직임에 따라서 검은 빛깔은 찬란한 리듬으로 표현된다.

김은주 가만히 꽃을 그려보다 | Eun Ju KIM Then I quietly draw a flower 2018 | Pencil on paper | 103.5 × 83.5 cm

사타 Pulsar Universe Eye NS 29-36 | SATA 2018 | Mixed media | 80 × 80 cm | Ed. 1 of 5

Director

심혜인 Hye In SHIM

164

Participating Artists 김수강 김은주 사타 추미림

Soo Kang KIM Eun Ju KIM SATA Mi Rim CHU

Address

03034 서울시 종로구 필운대로 7길 12 12, Pirundae-ro 7-gil, Jongno-gu, Seoul, 03034, Korea

T. +82 2 720 8488 E. gallerylux@naver.com www.gallerylux.net


<여행산수_동행>은 사랑하는 반려자와 새로이 시작되는 앞으로의

BOOTH A-21

삶을 때론 함께 웃고 때론 슬퍼하며, 어떠한 문제도 함께 지혜롭고 현명하게 극복해 나가며 동행 할 것이라는 마음으로 시작된 작업이다.

작품을 감상하는 모든 이들도 삶이라는 산수 속을 서로 믿고 의지하며 동행하는 사슴들처럼 자신의 삶의 동반자와 오래도록 함께 의지하며 행복하게 동행하길 바라는 마음이다.

도시와 자연의 보여지는 여러 풍경들은 다른 모습들을 보여 준다.

갤러리 엠 GALLERY M

밤과 낮, 흐리고 맑음, 비가 오는 등 날씨에 따라 달라지는 모습들을 선과

색으로 단순화시켜서 쌓아놓은 그림이다. 나뉘어진 화면 위로 떠있는 색색의

젤리빈들은 각기 다른 공간들이 부여하는 다양한 추억과 기억들을 상징한다.

재유니크 여행산수_동행 JaeUnique Travel landscape Accompany 2018 | Oriental ink, mixed media on fabric | 130.3 × 162.2 cm

Director

이승신 Seung Shin RHEE

Participating Artists 권미혜 나은정 정혜연 최우열 한준호 허청 재유니크

Mi Hye KWON Eun jung NAH Hae Yeon CHUNG Woo Yeul CHOI Jun Ho HAN Chung HUH JaeUnique

나은정 A town | Eun Jung NAH 2018 | Korean paint on Korean paper 60 × 50 cm

Address

03163 서울 종로구 인사동 4길 12 12, Insadong 4-gil , Jongno-gu, Seoul, 03163, Korea

T. +82 2 735 9500 E. gallerymh@naver.com blog.naver.com/ gallerymh

165


BOOTH E-22

다채로운 색감과 동화적인 형태로 많은 일상의 단면을 마치 그림 일기처럼

풀어내 많은 공감을 얻는다.<Insert Coin>작품은 동전을 넣어야만 게임을 시작할 수 있듯 무엇인가 주고받는 관계를 연상케 한다. 모든 관계의 시작이 게임처럼

상호 작용이지 않을까 하는 생각에서 시작된 이 작품은 모든 관계의 출발점인 작가 자신을 그린 작품이라고도 볼 수 있다. Ⓡ

10년 간의 시행착오 끝에 물감에서 실을 뽑아내는 독창적 기법을 완성하였다.

맥화랑 GALLERY MAC

누에가 실을 뽑아 고치를 만들어가듯 유화 물감 덩어리에 적정한 압력을 가하여

굵고 가는 색선(色線)을 캔버스에 층층이 쌓아 올린다. 유화물감에서 나온 선들이

교차하고 융합하는 과정을 통해 형성된 다층구조는 다양한 굵기의 선과 색, 그리고 독특한 색감과 입체적 질감으로 표출된다.

강혜은 line-piece 1912 | Hye Eun KANG 2019 | Oil on panel | 80 × 80 cm

문형태 Insert coin | Hyeong Tae MOON 2018 | Oil on canvas | 116.8 × 91 cm

Director

장영호 Young Ho JANG

166

Participating Artists 강혜은 문형태 박진성 오순환 이두원 허문희

Hye Eun KANG Hyeong Tae MOON Jin Sung PARK Soon Hwan OH Doo Won LEE Mun Hee HUR

Address

48117 부산시 해운대구 달맞이길 65번길 70, 2층 2F, 70, Dalmaji-gil 65beon-gil, Haeundae-gu, Busan, 48117, Korea

T. +82 51 722 2201 E. gallerymac@hanmail.net www.gallerymac.kr


정영주는 도시 빌딩 숲 사이에 숨겨져 있는 판자촌을 발췌하여 풍경으로

표현한다. 한지를 캔버스에 붙여 형태를 만들고 그 위에 채색하는 방식으로 이미지를 만들어낸다. 이는 파피에 콜레 기법을 응용한 것으로 재료가 가지는 빛을 흡수하여

따뜻하게 발색되는 독특한 물성을 활용하고 있다. 작가는 작은 종이 조각들이 하나씩

모여서 집이 되고 하나의 마을을 이루며 세계를 만들듯이 과거의 추억을 머금고 있는

BOOTH B-23

기억의 조각들이 한 데 모여 �현재의 나�라는 세계를 만든다고 말한다.

작가는 현대 사회 속의 개인 모습을 개발 현장을 통해 투영하고 있다. 개인주의는

인간의 자유와 주체성을 강조하지만 한편으로는 인간과 인간을 서로 분리시킨다.

철저히 개인화된 인간관계로 인한 사회적 소통의 단절로부터 겪게 되는 부조화들을

호소하고 있는 것이다. 어지럽게 펼쳐진 개발 현장을 인간의 복잡한 내면으로, 건물을

구분 짓는 벽은 사람과 사람 사이의 벽으로 표현된다. 한편 해체되고 만들어지는 중간 과정을 담아냄으로써 정체되어 보일 수 있는 화면에 역동적인 에너지를 부여하여 개인사와는 상관없이 흐르는 시간의 흐름을 나타낸다고 할 수 있다.

정영주 사라지는 풍경(블루)718 Young Ju JOUNG Disappearing Landscape(blue)718 2018 | Acrylic on Korean paper mounted on canvas | 130.3 × 194 cm

Director

천창진 Chang Jin CHUN

Participating Artists

정영주 Young Ju JOUNG 강민수 Min Su KANG 김효숙 Hyo Suk KIM 김기태 Kee Tae KIM 마신 바란스키 Marcin BARANSKI

갤러리마크 GALLERY MARK

김효숙 파란 방-밖 | Hyo Suk KIM Blue Room-outside 2015 | Acrylic on canvas | 131 × 131 cm

Address

06576 서울시 서초구 사평대로 20길 3 B2 B2, 3, Sapyeong-daero 20gil, Seocho-gu, Seoul, 06576, Korea

T. +82 2 541 1311 E. info@gallerymark.kr www.gallerymark.kr

167


BOOTH D-8

청록파 시인 박두진의 아들인 박영하(1954~)는 1980년대부터 모노크롬

추상회화의 맥을 이어오며 명상을 바탕으로 한 감성회화를 만들어온 작가이다.

1988년 국전에서 대상을 받아 주목 받았고, 이후 30년 동안 70번이 넘는 국내외의 개인전을 통해 모노크롬 추상작가로 사랑 받아 왔다.

대한민국 국립현대미술관, 서울시립미술관, 문예진흥원, 호암미술관, 호주국립현대 미술관, 호주퀸즈랜드미술관, 호주래버티콜렉션, 헝가리쌍투스야누스미술관,

대한민국해외대사관(영국, 미국, 호주)등에서 작품소장중이며, 2017년까지

갤러리메이 GALLERYMEI

홍익대학교 미술대학원 교수로 재직하였다.

그는 모든 작품의 제목을 <내일의 너>라는 동일한 제목으로 붙여왔는데, 이것은

관람객이 화면에 담긴 의미를 자유자재로 상상할 수 있도록 배려한 것이며, 보는 사람으로 하여금 편안함을 느끼게 해준다. 그래서인지 작가의 작품을 물끄러미 바라볼 때면 삶을 돌아보는 여유를 느끼게 된다. 회색, 흰색, 갈색, 보라 등의 한

톤 다운된 모노톤들이 그의 작품의 주류를 이루며, 서양적인 구성아래 한국적인 컬러들이 어우러져 있다.

박영하 내일의 너 | Young Ha PARK Thou to be seen tomorrow 2019 | Mixed media on canvas | 187 × 227 cm

박영하 내일의 너 | Young Ha PARK Thou to be seen tomorrow 2019 | Mixed media on canvas | 227 × 187 cm

Director

임지은 Ji Eun LIM

168

Participating Artist 박영하

Young Ha PARK

Address

48215 부산시 수영구 수미로 63번길 7, 1층 2층 1F, 2F, Soomi-ro 63beon-gil 7, Sooyoung-gu, Busan, 48215, Korea

T. +82 70 8615 4688 E. gallerymei5@gmail.com www.gallerymei.com


인간의 내면에는 변신하고 새롭게 태어나고 아름다운 세상을 열망하는

BOOTH B-6

욕망이 내재되어 있다. 이러한 욕망이 실현되는 곳, 과연 현실에서 유토피아는

어디일까 스스로의 질문에 답해 본다. 매 순간 꽃처럼 새롭게 피어나고 이러한

현상을 마주하며 영혼이 맑아지고 순간순간이 녹슬지 않은 삶을 영위할 수 있는 곳이 바로 낙원이 아닐까라는 지극히 주관적 가설에서 작업을 구상하고 꽃을

차용하여 화면을 구성하고 있다. 또한 꽃은 자연이기도 하지만 인간이기도 하다. 작가는 상생을 모색하며 인간을 아름다운 꽃의 향연에 초대하여 각박한 현실을

갤러리미루나무 GALLERY MIROONAMU

아름다움으로 승화하기도 한다. 그래서 화면에 꿈, 희망, 염원, 불가능의 가능, 등 초현실적 세계를 갈망하며 이야기를 전개하고 있다.

작품에 등장하는 벌 나비는 자연과 인간의 세계를 오가며 상생의 메신저로서 희로애락을 중화시킨다. 아직 존재하지 않는 실제를 만들어내는 것이다. Ⓡ

화면구성이 전체적으로 �교향악� 같은 아기자기한 구성으로 이루어진 행복한

느낌의 작품이다. �푸르른 화창한 봄날, 푸치(Poochie) 가족이 신나게 경주를 한다. 오랫동안 계획되었던 날인 것 같다. 주변에 있던 아기 강아지도 신나서

덩달아 헐떡이며 달려가고 나지막이 피어있는 봄꽃들도 미소 띠우며 각각 그들은

응원하고 있다. 동화같은 모습의 숲길도 지나고 애드벌룬 띄워진 마을도 지나간다. 보는 이로 하여금 웃음기가 번진다.�

이 작품의 화면구성은 안정감 있는 평행적 구성으로서 관객들에게 보다 편안한 느낌을 주도록 시도하였고, 주인공을 에워싼 꽃구름형태의 배경은 모양에서도 생동감을 전해준다. 작품의 전체적 색상인 코발트색과 주황 톤의 조화는 봄의

느낌을 전달하며 작품의 재료인 레진(Resin)과 혼합소재(Mixed media)들은

팝아트적인 분위기와 함께 평면작품속에서도 입체적인 느낌을 한껏 전달하고 있다.

김명옥 유토피아 | Myeong Ok KIM Utopia 2019 | Gold leaf & mixed media on canvas | 100 × 100 cm

Director

박선영 Sun Young PARK

Participating Artists 김명옥 박영인 최성환 이존립 금영숙

Myeong Ok KIM Young In PARK Sung Hwan CHOI John Lip LEE Young Suk KUM

박영인 봄의 교향악 | Young In PARK Spring Cantabile 2019 | Resin, mixed media on canvas | 72.7 × 91 cm

Address

38820 경북 영천시 운주산길 96-1 96-1, Unjusan-gil, Yeong cheon, Gyeongbuk, 38820, Korea

T. +82 10 8561 0288 E. mirooart@hanmail.net

169


BOOTH F-6

동시대 미술에서 담론화 되는 메타리얼리티는 �~의 위의� �~초월한�의 의미의 메타(Meta)는 리얼리티와 결합으로써 현실의 리얼리티를 넘어선 관념적인

사고의 확대이고 새로운 층위를 의미한다. 대상이 가지고 있는 그대로의 표현을 리얼리티라고 한다면 메타리얼리티는 리얼리티가 가지고 있는 진실과 인식의 문제에 대한 불확실성을 들어낸다.

본 작업은 선택되고 채집된 이미지를 연산작업을 통하여 시각화하고 다시 전자매체를 통해 찾고 조율한다. 수학적 조직(Metareality)으로 소유한

갤러리미즈 GALLERYMIZ

시간성은 �과거�와 �현재� 그리고 �미래�의 동시성을 보여준다. 즉 �작업 과정�과

정종현 Jong Hyun JUNG

170

관계성에 관하여 문제를 제안한다.

송병집 메타-현실 / 비밀부처 | Byong Zib SONG Meta-reality / Secret Buddha 2018 | 193.9 × 112.1 cm

Director

�제작 과정� 그리고 �이미지� 의 시간 등이 더해져 타자가 느끼는 미래적 시간의

Participating Artists 김정연 김주연 장정 리정 송병집 백원선 강홍석

Jeong Yeon KIM Ju Yeon KIM Jung JANG Jung RE Byong Zib SONG Won Sun PAEK Hong Suk KANG

Address

03147 서울시 종로구 삼일대로 461(Sk운현궁) 101동 B105호 #101-B105, 461(Sk Unhyun-Gung), Samil-daero, Jongno-Gu, Seoul, 03147, Korea

T. +82 2 722 8005 E. pallopa@unitel.co.kr www.mizgallery.com


서정민 작가는 폐기 직전의 문장들을 거둬, 그 내용과 형질을 하나의 소재로

재생해 작품으로 승화시키는 일련의 행위를 통해 작가는 삶의 '순환'을 강조하고 나아가 생명의 귀중함과 실존, 회귀 등에 관해 이야기한다. Ⓑ

자연물이나 구상적인 형상위에 자개를 자르고 붙이는 작업을 통해 장인의

BOOTH A-1

마음을 되새긴다. <Before and After>라는 명제가 보여주듯 과거에 머물지 않고

서정민 선들의 여행 42 | Jeong Min SUH Lines of travel-42 2019 | Hanji | 100 × 100 cm

갤러리박영 GALLERYPAKYOUNG

우리 앞에 다른 모습으로 되살아나는 시간성에 중점을 둔 작품이다.

정현숙 Before and After | Hyun Suk JEONG 2015 | Acrylic, crystal and mother of pearl on canvas | 90 × 90 cm

Director

안종만 Jong Man AHN

Participating Artists 김시현 서정민 전용환 정현숙 최윤정

Si Hyun KIM Jeong Min SUH Yong Hwan JEON Hyun Suk JEONG Yun Jung CHOI

Address

10881 경기도 파주시 회동길 37-9 37-9, Hoedong-gil, Paju, Gyeonggi, 10881, Korea

T. +82 31 955 4071 E. gallerpakyoung@hanmail.net www.gallerypakyoung.com

171


BOOTH F-17

김민주의 그림 속 공간은 실제 존재하는 장소와 시간이 아닌 생각의 궤적을 그려나간

비현실적 공간이다. 그곳은 홀로 묻고 답하며 생각하며 노닐 수 있는 곳이다. 작가는

반복해서 그려나가는 행위를 통해서 상념들을 비워내고 덜어가며 화폭 안에 생각하고

유희한다는 의미의 사유 공간을 창조해낸다. 또한 이러한 사유 공간 속 익명의 인물들은 관객의 감정이입의 매개체로 작동하며, 작가의 사유의 과정에 동참하도록 이끈다. Ⓡ

갤러리레마 GALLERY RHEMA

Mathilde NARDONE is an artist who expresses the aesthetics of death. Like the life of her grandfather who saw light in darkness and dreamed of life in front of death as a miner, the flowers in her works symbolize numerous people who disappeared while courageously trying to be happy. And they were beautiful. She asks us: Are you happy now?

김민주 사유의 섬 | Min Joo KIM Island of Meditation 2017 | Ink and color on Korean paper | 66 × 96 cm

Director

정유진 Eugene CHOUNG

172

Mathilde NARDONE Terril 3 2016 | Matte photo paper on aluminium | 117 × 85 cm

Participating Artists

Address

Raphaël LARRE Mathilde NARDONE Ha Soon SHIN Jung Ho KIM Min Joo KIM

3 rue des Paradoux, 31000 Toulouse, France

T. +33 9 81 11 27 08 +33 7 60 57 21 38 E. galerierhemafrance@gmail.com


BOOTH F-1

브래드 햄튼(Brad HAMTON)은 해파리의 투명함, 유년기의 곤충학, 에어컨 내부 구조, 공간, 기계 등 다양하고 독특한 부분에서 작품에 대한 영감을 받는다. 이러한 영감을 기반으로 작가는 자신의 시각으로 보고 느낀 구상적 이미지를 추상적으로

풀어낸다. 그의 작품들은 미래에 대해 생각할 수 있는 여러 가지 이미지를 작가만이 표출할 수 있는 형태로 담아내고 있다.

이유정 Yu Jeong LEE

Participating Artists

김병진 Byung Jin KIM 노정란 Jung Ran NOH 이수경 Soo Kyoung LEE 서유라 Yu Ra SEO 데이비드 걸스타인 David GERSTEIN 브래드 햄튼 Brad HAMTON

갤러리 서화 GALLERY SEOHWA

브래드 햄튼 Chill Roll Ink | Brad HAMTON 2012-2013 | Puffy stickers on aluminum panel | 101.6 × 101.6 cm

Director

Address

04420 서울 특별시 용산구 독서당로 124-8 124-8, Dokseodang-ro, Yongsan-gu, Seoul, 04420, Korea

T. +82 2 546 2103 E. seohwaart@naver.com www.galleryseohwa.co.kr

173


BOOTH A-22 갤러리 서린 스페이스 GALLERY SERENE SPACE 김재홍 숲 | Jae Hong KIM Forest 2018 | Acrylic on canvas | 170 × 140 cm

Director

서지연 Ji Yeoun SUH

174

Participating Artists 강준영 김재홍

Jun Young KANG Jae Hong KIM

Address

48119 부산광역시 해운대구 마린시티 2로 33 제니스 스퀘어 A타워 608호 #608, A-Tower, Zenithe Square, 33, Marine City, 2-ro, Haeundae-gu, Busan, 48119, Korea

T. +82 51 742 7422 E. galleryserene@gmail.com www.serenespace.kr


BOOTH C-9

안영일의 <물 water>시리즈는 바다에서 빛, 물, 안개가 상호 작용하는 무한한

방법을 해석하려고 한다. 멀리서 보면 정적인 것처럼 보이고, 각각의 캔버스에서

평평한 표면은 단 하나의 강렬한 색으로 표현되었다. 하지만 가까이 다가가 보면, 그 스스로 어른거리는 빛과 모자이크 형태로 보인다. 두껍게 칠한 사각의 작은 점들은 무수한 파편으로 이루어져 있지만, 경계선을 넘나들게 하여 캔버스에

그림자를 드리우고 역동적인 느낌을 준다. 그림의 표면에 흩어져있는 색의 밝은

갤러리 세솜 GALLERY SESOM

부분이 물에 반사하는 빛의 효과를 모방하면서 프리즘 형태의 느낌을 발휘한다.

안영일 WATER ELGR 17 | Young Il AHN 2017 | Oil on canvas | 102 × 92 cm

Director

정해열 Hae Yeol JEONG

Participating Artists 안영일 김형대 서승원 김동유

Young Il AHN Hyung Dae KIM Seung Won SUH Dong Yoo KIM

Address

51429 경남 창원시 의창구 용지로 239번길 38 38, Yongji-ro 239 beon-gil, Uichang-gu, Changwonsi, Gyeongnam, 51429, Korea

T. +82 55 263 1902 E. usa3981@hanmail.net www.gallerysesom.com

175


BOOTH D-14

HU Zhiwei believes that inspiration usually comes from people, but people can't know the answer to all of the questions. Therefore, we use the recursive algorithm in mathematics to turn the problem into sub-problems which are familiar and similar in order to make the scale down. Through �smaller�, one can see �bigger� and use this analogy to get the truth. Every animal in the artwork is one point in the loop structure and this structure reflects the "social food chain". The emotions or concepts conveyed by these different points can only be interpreted by different audience. The artist, artworks, observer and post-viewing experience constitute a spiritual chain cycle in which the spiritual cycle echoes the social cycle, which has a great significance in the contemporary society.

胡志伟 | HU Zhiwei Predator 2017 | Acrylic on canvas | 150 × 120 cm

갤러리 산하이 GALLERY SHANHAI

伊德尔 잃어버린 풍경 | YI Deer A forgotten landscape 2017 | Pencil on paper | 110 × 270 cm

Director IN Byungkuk

176

Participating Artists 伊德尔 庄卫美 胡志伟 康好贤 김민수

YI Deer ZHUANG Weimei HU Zhiwei KANG Haoxian Minsu KIM

Address East Art Area, Xiaopu Village, Songzhuang, Tongzhou District, Beijing, 101118, China

T. +86 13552795511 +86 10 8951 6158 E. shanhaiart@126.com


회화 60년 세월이 녹아있는 그의 작품은 시간적 개념을 초월하고 감성적 소통을

가능하게 하는 감각이 느껴진다. 우리 주변에서 만나는 산과 강 등 자연현상을 표현주의적으로 거칠면서도 부드럽게 표현하고 있으나 어떤 스타일이나 관념에도 얽매이지 않고 자신의

마음속에서 일어나는 것들을 환상적인 표현들로 내쏟는 듯 에너지가 넘실거린다. 작가의 작품 속 얽히고설킨 색과 면, 선들을 따라가다 보면 매혹적이고 몽환적인 빛의 세계와 만나게 된다. 내가 나무를 그릴 때 나는 나무를 그린다기보다 화폭 속에서 나무를 키운다. 내가

손끝으로 밀면 그때마다 나무가 가지를 뻗고 그 가지 끝에서 꽃을 피운다. 또 때로는 그 가지 끝에서 과일이 영글기도 한다. 나는 때로 노란 물감을 풀어 흘리고, 때로 붉은 물감을 풀어 흘린다. 나의 화폭에서 나무들이 그 물감을 자양분으로 삶을 키운다.

-작가노트-

장지환 산 | Ji Hwan JOUNG Mountain 2004 | Oil on canvas | 116.7 × 116.7 cm

갤러리 숲 GALLERY SOOP

BOOTH B-13

이상열 도원 | Sang Yeal LEE Peach flower 2017 | Oil on canvas | 112 × 162 cm

Director

변춘희 Chun Hui BYEON

Participating Artists 이상열 이근화 송정섭 김만근 장지환

Sang Yeal LEE Geun Hwa LEE Jung Sup SONG Man Gun KIM Ji Hwan JOUNG

Address

10073 경기도 김포시 김포한강1로 227 광장프라자 213호 #213, Kwangjangplaza, Gyeonggi-do, 227 Gimpohankang 1-ro, Gimpo, 10073, Korea

T. +82 31 988 8040 E. nature1918@hanmail.net

177


BOOTH A-3

바람은 쉼이 없이 세상의 모든 경계를 어루만져준다.

Wind restlessly caresses all the boundaries of the world. -김윤수-

갤러리 소소 GALLERY SoSo 김윤수 Waves | Yunsoo KIM 2018 | Accumulating PVC | 100 × 244 × 50 cm Courtesy of Charles Roussel

Director

금혜원 Lina KEUM

178

Participating Artists 김윤수 김을 배종헌 송민규 양정욱 윤상렬 이해민선

Yunsoo KIM Eull KIM Jong Heon BAE Mingyu SONG Jung Uk YANG Sang Yuel YOON Haiminsun LEE

Address

10859 경기도 파주시 탄현면 헤이리마을길 92 92, Heyrimaeul-gil, Tanhyeon-myeon, Paju, Gyeonggi, 10859, Korea

T. +82 31 949 8154 E. sosogallery@gmail.com www.gallerysoso.com www.artsy.net/gallery-soso


제임스 진은 현대적 주제와 중국 전통 비단 두루마리 화법, 일본

BOOTH E-16

목판 프린트, 르네상스 초상화, 만화책, 그리고 사이키델릭 아트와 같은 다양한 근원들로부터 얻은 미적 기술을 접목시킨 다방면의 스튜디오

practice(연습)에 하고. 다양한 스타일과 다양한 역사적인 장르 들을 탐구한다.

SAMBYPEN 작가가 주력하는 그래픽 작업을 기반으로한 작업들과

원목작업에 스프레이의 러프함을 살린 신작을 선보이며 현대사회가 직면하는

갤러리 스탠 GALLERY STAN

가장 근본적인 문제에 대해 작가만의 시각을 보여주는 작품이다.

James JEAN Chelone 2018 | Acrylic on canvas | 60 × 60 cm

SAMBYPEN TOOL 2018 | Acrylic paint and spray paint on wood and canvas 193.9 × 112.1 cm

Directors

Participating Artists

Addresses

Taehyun KIM Inji SONG

GRAFFLEX SAMBYPEN James JEAN GBDAY CHOCOMOO Hong Min LEE

NEW YORK 454 West 54th Street Suite #4A, New York, NY 10019, USA SEOUL 45, Hakdong-ro 12-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06115, Korea

Gun Ju KIM So Youn LEE Shin Hong GWON Fidia Hyang Mok BAEK Sung Min AHN

T. +1 714 904 2484 +82 10 9493 8045 E. tae@artconciergeny.com www.gallerystan.com

179


Fay SHIN�s work is made in the artist�s relationship with her surroundings – all kinds of environmental conditions, changes, and phenomenon happening around her. In order to share this subtle nuance, SHIN captures short-term memories embedded in evertemporal, sensory experiences developing into the archival process for the artist filling up the empty shelves.

BOOTH D-26

갤러리 수 GALLERY SU:

Ⓑ The idea behind �CAPTCHA� is a starting point for Ce JIAN�s own completely abstract paintings. She wanted to find an adequate reply to computer visuals without actually using computers, and create works that emphasize the hand-made nature, unique materiality and subjectivity of painting. The question is: "how do you read an abstract picture?" Fay SHIN New Releases 2013-2015 | Spray on canvas, angle iron | Dimensions variable

Ce JIAN BJ82WA 2018 | Acrylic, marker and oil crayon on canvas | 42 × 62 cm

Director

Participating Artists

Addresses

Su H. KIM

Ce JIAN Fay SHIN Nayul KIM Li QING Zhao YIQIAN Sungsoo KIM Dongwan KOOK

SEOUL 42, Palpan-gil, Jongno-gu, Seoul, 03054, Korea BEIJING Contemporary and Public Art Development Research Group, Peking University, Room #325 & 209, Government Management Dept., Peking Univ., Haidian District, Beijing 100871, China

180

T. +82 70 7782 7770 +86 10 62756849 / 62767004 E. info.gallerysu@gmail.com www.gallerysu.net


�사람과 가장 가까운 동물이 개와 고양이라고 믿어 의심치 않는다. 하지만 그 역시

BOOTH A-5

�관계�라는 끈을 놓을 수 없다. 사람과 동물, 동물과 자연, 자연과 사람 등의 관계함은 누구도 피해갈 수 없다. 그러한 관계함속에는 상하관계, 동등 관계 등의 역할들이

있겠지만 그 이전에 본연적인 이야기는 관계함속에 서로간의 확인을 위한 �눈치�이다. 사람도 자연도 동물도 모든 것들은 자기 자신을 확인하고자 하는 욕망이 있다.

그 욕망의 확인 작업을 관계속의 눈치라고 보았다. 관계 속에서 눈치를 보며 자신의 욕망을 드러내고 채우게 되면 또 다른 욕망이 드러난다.�

갤러리 우 GALLERY WOO

작가는 인간의 관계에 의한 방어본능을 작업하고 있으며 부엉이 및 사람 그리고 개와 고양이 이미지를 차용하여 그림을 그리고 작품속 인물의 눈빛으로 세상을 바라보며

소통의 메시지를 전하고 있다. 한충석은 열두번의 개인전과 그룹 및 기획전 120여회를 가졌고 최근 국내 및 해외 아트페어에 참여하여 대중들과 소통을 이루고 있다. 또한 홍콩과 대만 아트페어서 주목받고있는 작가이다. Ⓡ

마유카 야마모토는 1990년 무사시노 미술대학을 졸업하고, 1998년 일본

정부의 해외연구프로그램 장학생에 선발되어 런던으로 이주한 뒤, 그곳에서

마를린 뒤마(Marlene DUMAS), 길버트와 조지(Gilbert & George) 등 현지

작가들의 영향을 받아 본격적인 회화작업을 시작했다. 그녀는 나라 요시토모(Nara

YOSHITOMO), 다카시 무라카미(Takashi MURAKAMI)의 뒤를 잇는 재팬팝 2세대 대표작가이다. 부드럽고 모호한 배경 속에 있는 한 소년의 모습을 통하여, 따뜻하고

사랑스러운 겉모습 속에 감추어진 유년기의 상처와 원초적인 두려움에 관한 물음을 던지고 있다. 작가의 작품에서 주요 모티브로 등장하는 동물모양의 옷은 유년기의

트라우마를 숨기고, 성장에 대한 두려움을 나타내기 위한 수단으로 선택된 장치이며 작가의 작품에 더욱 강한 상징성을 부여한다.

강우현 Woo Hyun KANG

Participating Artists

한충석 Choong Seok HAN 티츠 THITZ 강주영 Ju Young KANG 윤길현 Gil Hyeon YUN 마유카 야마모토 Mayuka YAMAMOTO

마유카 야마모토 Bird | Mayuka YAMAMOTO 2014 | Oil on canvas | 145 × 112 cm

한충석 조우 | Choong Seok HAN Encounter 2018 | Acrylic on Korean cotton | 90.9 × 72.7 cm

Director

Address

부산시 해운대구 해운대해변로 217, 해운대그랜드호텔 1층 1F, Haeundae Grand Hotel, 217,

Haeundae beach-ro, Haeundae-gu, Busan, 48093, Korea

T. +82 51 742 6596 E. woo_gallery@naver.com www.gallerywoo.kr

181


BOOTH F-2

나의 존재, 나의 힘 원천적인 에너지 발원은 염원에서부터 시작된다. 오직 자식

잘 되라고 찬 새벽바람 거르고 찬물에 머리 감고 앉아 초승달 아래서 기도하는 우리 모두의 어머니들의 절절한 염원이 있기 때문이다.

-작가노트Ⓑ

오늘도 그냥 작업실에 앉아 그림 속의 나와 이야기하며 하루를 시작한다. 나를

사랑하는 가족들과 친구들에게 꾸밈없는 무의식적 사유가 마음 끌리는 대로 삶이

갤러리 예가 GALLERY YEHGA

스며들게 하고, 마음에 들지 않으면 다시금 나를 찾아 헤매는 것을 반복하곤 한다. 그래서 그림 그리는 시간이 제일 행복하다고 느끼는 순간 붓을 놓는다.

-작가노트-

백종환 기도 | Jong Hwan BAEK Pray 2015 | Mixed media on canvas | 90 × 90 cm

김영숙 좋은 날 이야기 | Young Suk KIM A nice day story 2018 | Acrylic on canvas | 100 × 270 cm

Director

전우봉 Woo Bong JEON

182

Participating Artists 김대연 김영숙 김은 김철성 김호빈 백종환 신정옥

Dae Yeon KIM Young Suk KIM Eun KIM Cheol Seong KIM Ho Bin KIM Jong Hwan BAEK Jeong Ok SHIN

신현대 우명애 이군우 이인경 이지수 전주희

Address

Hyun Dae SHIN Myung Ae WOO Kun Woo LEE In Kyoung LEE Ji Soo LEE Ju Hee JEON

47198 부산시 부산진구 범양로 79번길 8, B동 502호 B-#502, 8, Beomyang-ro 79beon-gil, Busanjin-Gu, Busan, 47198, Korea

T. +82 51 624 0933 E. jwb@yehga.co.kr www.yehga.co.kr


물체끼리 담겨 있음으로 서로 당기는 듯한 장력과 에너지를 느끼게 하고 어떤

BOOTH B-32

형태의 덩어리가 형성될까 하는 호기심이 그림을 그리는 중요한 출발점과 모티브가 되었다. 비닐봉지 그릇 그러한 매체들은 새로운 형상들을 만들어 준다. 사과는 서로 닮으면서도 똑같은 것은 하나도 없다. 약간씩 다르면서 닮아 있는 형태와 색감에

흥미를 느낀다. 액션보다는 사물을 닮게 그리고 사물의 색채와 형태 명암과 질감의 접근하려고 하는 소박한 작업이 리얼리티 일거라는 작은 믿음을 갖고 있다. Ⓡ

갤러리 예강 GALLERY YEKANG

-작가노트-

나는 화면 속으로 들어간다. 그것은 마치 무한한 공간과 같다. 시간도 산소도

느껴지지 않는다. 오로지 시각에만 의존한다. 내 작업 속 작업들은 규칙적이다. 아니 불규칙적이다. 이 그림은 추상적일까? 아니면 구상적일까? 무에서 유가 되는것과

유에서 무가 되는 것이 동일한 것인가? 동일하지 않는가? 나 자신에게 질문을 던진다.

'카오스'를 생각한다. 혼돈의 공간 그리고 우린 그 속에서 창조 되었을까?

우리는 어디에 존재할까? 과연 존재는 할까? 나는 무엇일까?

-작가노트-

송은경 담음, 닮음 | Eun Kyoung SONG Apple 2018 | Oil on canvas | 89.4 × 130.3 cm

Director

장은순 Eun Soon CHANG

Participating Artists

고스 GOSCE 김명숙 Myung Sook KIM 송은경 Eun Kyoung SONG 안지영 Jee Young AHN 남궁정화 Jung Hwa NAMGOONG

고스 무한 | GOSCE INFINITE 2018 | Mixed media | 80 × 80 cm

Address

41109 대구시 동구 율하서로 3길 8-3, 1층 1F, 8-3, Yulhaseo-ro 3-gil, Dong Gu, Daegu, 41109, Korea

T. +82 53 965 2732 E. changes26@hanmail.net

183


BOOTH C-7

'서체적 추상화'로 화단에서 독보적 위치를 점하고 있는 오수환은 무의식에 가까운

붓질로 역동적인 선을 그려낸다. 특히 화면 위에 대담하게 흩뿌린 물감이 이뤄내는 시적인 자유로움은 동양화의 선과 여백의 아름다움과 닮아있다.

가나아트 GANAART 오수환 Variation | Su Fan OH 2006-2018 | Oil on canvas | 116.7 × 91 cm

Director

이정용 Jung LEE

184

Participating Artists

오수환 Su Fan OH 사석원 Suk Won SA 김환기 Whan Ki KIM 이우환 Ufan LEE 요시토모 나라 Nara YOSHITOMO

Addresses

SEOUL 03004 서울시 종로구 평창30길 28 28, Pyeongchang 30-gil, Jongno-gu, Seoul, 03004, Korea BUSAN 48214 부산시 수영구 좌수영로125번길 14-3 14-3, Jwasuyeong-ro 125beon-gil, Suyeonggu, Busan, 48214, Korea

T. +82 2 720 1020 +82 51 744 2020 E. info@ganaart.com www.ganaart.com


유년의 원초적인 경험, 사회, 그리고 정치적 이슈를 모티브로 하여 초현실적으로

BOOTH D-19

확대된 종이에 작품을 그려 넣는 마이클 스코긴스(Michael SCOGGINS)는

종이라는 흔한 매체를 작품 안으로 불러들여 신선한 시선을 부여한다. 이런 기성품적 요소는 사람들에게 관념적인 인지를 발생시키고 기존의 금기(taboo)로의 강한

작용을 일으키는데, 스코긴스의 작품은 이런 인지적 스테레오타입을 깨뜨리는 역할을 하고 있다. <Stick Um Up>은 작가가 유년시절 즐겨보던 웨스턴의 영화가 성인이

되어 다시 보았을 때 영화는 상당부분 인종차별 적인 요소를 포함하고 있다는 것을

지갤러리 g.gallery

깨닫게 되며 이는 현 미국에서 이슈화 되고 있는 인종차별 문제와도 같아 사회적

문제를 텍스트와 이미지로 풍자한 작품이다. 마이클 스코긴스의 텍스트들은 시각적 해석이 강조되지만 어린아이의 시선으로 해석하며 동심으로 모든 현상을 바라보게 하는 것이 그의 작품의 핵심이다. Ⓡ

베네수엘라 출신 작가인 스타스키 브리네스(Starsky BRINES)는 세계적인

키네틱 아티스트 헤수스 라파엘 소토(Jesús Raphael SOTO)의 작업실에서 일했던 경험과 그와는 대조적인 색채를 가진 스트릿 아티스트 친구의 영향으로

작가만의 풍성한 색채와 형태 감각을 가지게 되었다. 스타스키의 작품에서 보여지는

찡그린듯한 미소를 가진 친근한 이미지는 우스꽝스러우면서도 동시에 내밀한 슬픔을 자아낸다. 폭력성은 인간이 가진 본능적 감각이긴 하나, 많은 이들은 다른 사람에게

비치는 자신을 의식해 이 본능을 한 구석에 숨겨놓기 마련이다. 하지만 작가는 이러한 인간의 본능을 숨기려 하기보다 폭력성과 야만성, 즉 인간의 내재된 모든 본능을

거리낌 없이 표출하며 사랑하지만 미워하는 양가적 현실을 캐릭터를 통해 가감 없이 보여준다. 경쾌하고 역동적이며, 속도감 있는 붓 터치와 유머러스한 오브젝트로 표현하는 것이 스타스키 작품의 매력이다.

정승진 Seung Jin CHUNG

Participating Artists 양주혜 이정민 허수연 황형신 우국원 음하영

Ju Hae YANG Jung Min LEE Suyon HUH Hyung Shin HWANG Kukwon WOO Hayoung EUM

스타스키 브리네스 Manos extrañas_Strange hands | Starsky BRINES 2018 | Acrylic, crayon and industrial paint on canvas | 180 × 140 cm

마이클 스코긴스 Stick Um Up | Michael SCOGGINS 2010 | Graphite, marker, colored pencil on paper | 170 × 129 cm

Director

로버트 모어랜드 Robert MORELAND 스타스키 브리네스 Starsky BRINES 테일러 화이트 Taylor WHITE 마이클 스코긴스 Michael SCOGGINS

Address

06070 서울시 강남구 삼성로 748 제이에스하우스 B1 B1, 748, Samseong-ro, Gangnam-gu, Seoul, 06070, Korea

T. +82 2 790 4921 E. gallery@gexhibit.com www.gexhibit.com 185


BOOTH A-9

김현식은 평면으로부터 입체적인 공간을 경험할 수 있는 �불가능의 가능성�을

구현하고자 하는 작가다. 서구의 미니멀 아트를 연상케 하는 화면은 에폭시 레진 위에 빼곡히 색선을 긋는 반복적 행위로 제작한 입체적 구성물이다.

학고재 HAKGOJAE GALLERY 김현식 Who Likes Yellow? | Hyunsik KIM 2018 | Acrylic on epoxy resin, wooden frame | 80 × 80 × 7 cm

Director

우찬규 Chan Kyu WOO

186

Participating Artists

이진용 Jinyong LEE 송현숙 Hyunsook SONG 김현식 Hyunsik KIM 피오나 래 Fiona RAE 시몬 미나미카와

Shimon MINAMIKAWA 네이슨 힐든

Nathan HYLDEN

Address

03053 서울시 종로구 삼청로 50 50, Samcheong-ro, Jongno-gu, Seoul, 03053, Korea

T. +82 2 720 1524~6 E. info@hakgojae.com www.hakgojae.com


�그 방에는 내가 좋아하는 이불이 쌓여 있다. 목단 꽃이 가득한 자줏빛 이불과

BOOTH B-12

자잘한 들꽃이 있는 연둣빛 이불 그리고 곰 인형과 강아지가 뛰어노는 색동 이불들...

할머니가 일하러 논밭에 나가시면 나는 가지런히 쌓아 놓은 이불 위를 간신히 올라간다. 그 위에 앉아있으면 꽃동산이라도 오른 듯 가슴속에 벅차오름을 느낀다. 향기가 난다 할머니 냄새, 나무 타는 냄새, 된장찌개 냄새 그리고 마당 가득한 야생화 향기...�

이강 작가는 외할머니댁에서 자라면서 즐기고 보아왔던 사물에 대한 감정의 회상을

표현한다. 어린 시절의 경험과 사물, 인상 깊었던 순간 등을 새롭게 배치하고 조합하면서

희수갤러리 HEESUGALLERY

향수어리고 재미있는 풍경으로 즐거움을 유도한다. 그 추억의 세계는 어른이

되어가면서 느꼈던 성장통을 치유해주었으며 많은 이들에게 아늑한 그리움을 선사한다. Ⓡ

임성숙 작가는 삶의 행복을 그리는 작가이다. 작품의 모티브는 가족들과 이웃의

소소한 이야기로부터 출발한다. 저녁 식탁을 정성스레 준비하는 순간, 현관을 나설 때 나누는 포옹의 순간, 오가며 미소와 마음을 나누는 순간... 그 작은 순간순간들이 모여

만들어진 커다란 행복을 그림에 담는다. 캔버스 공간은 유기적인 곡선을 통해 경쾌하게 표현되고, 색감은 작가의 감정이 그대로 드러나 자유로운 감흥이 느껴진다. 작품은

과장되지 않은 평범한 삶 속에 오래된 친구가 물어오는 안부와 같이 따뜻하다. 작가가 꿈꾸는 그곳이다.

이강 하늘 이불 | LEE KANG The sky blanket 2018 | Mixed media on canvas | 116.8 × 91 cm

Director 김희 Hee KIM

Participating Artists

임성숙 Seong Suk RIM 이강 LEE KANG 백중기 Jung Gi BAEK 금영보 Yong Bo KEUM 원정숙 Jeong Sook WON 장미연 Mi Yeon JANG 로메로 브리토 Britto ROMERO

임성숙 은은한 향기가 피어나는 곳 Seong Suk RIM The fragrant place 2019 | Acrylic on canvas | 45.5 × 53 cm

Address

03164 서울시 종로구 인사동길 11-3, 2-3층 2-3F, 11-3, Insadong-gil, Jongno-gu, Seoul, 03164, Korea

T. +82 2 737 8869 E. heesugallery@hanmail.net www.heesugallery.co.kr

187


BOOTH D-21

�나는 색채와 나비, 그리고 이 두 가지를 어떻게 동기화할지에 대한 생각에

사로 잡혀 있다. 이 작품은 어떻게 색이 움직이는 모습을 만들어가는지에 대한 나의 연구이다.� 작가만의 독특한 시선과 유쾌한 해석, 그리고 섬세한 표현력을 가진

David KRACOV는 수백 장의 스케치를 거쳐 입체적이고 개성 있는 형태와 선명한

색상을 가진 작품을 만들어낸다. 그의 작품은 오직 55개의 에디션으로 한정되는데

컷팅한 금속에 작가가 직접 고품질의 도료를 손으로 칠하고 구부리는 정교한 과정을

에이치엘 파인아트 HL FINEART

통해 만들어진다. Ⓡ

�내가 하고 있는 일은 WARHOL의 수프 캔이나 LICHTENSTEIN의 cartoon,

또는 INDIANA의 숫자처럼, 위대한 팝아티스트들이 과거에서 가져온 것을 다시

샘플링 하는 것이다. 1950년대 후반과 1960년대 고전 팝 아티스트는 이러한 것을 진정한 미술의 영역으로 가져왔으며 나는 이것들을 내 고유한 시각적 언어로

변형하여 이 전통을 지속시키고 있다.� Todd GRAY의 캔버스는 어린 시절의

그것처럼 단순한 기하학적 상자들로 이루어져 있으며 그는 선명한 색상과 단조로운 선, 그리고 간단한 기하학적 형태들을 결합하여 파워풀한 디자인을 만들어낸다.

크라코브 데이비드 패싱 위드 플라잉 컬러스 | David KRACOV PASSING WITH FLYING COLORS 2019 | Hand painting on metal | 94 × 198 cm

Director

심상왕 Sang Wang SHIM

188

Participating Artists 크라코브 데이비드 David KRACOV 그레이 토드 Todd GRAY

그레이 토드 저브 | Todd GRAY ZUB 2018 | Painting on wooden box 20 × 20 × 68.5 cm

Address

06049 서울시 강남구 논현로 146길 8, HL1991 빌딩 HL1991 Bldg., 8, Nonhyunro 146-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06049, Korea

T. +82 2 515 5364 E. hlfineart@afine.co.kr www.hlfineart.com


불규칙한 무늬들은 REST를 형상과 심상의 이미지로 표현한 일종의 그림 속 언어다. 이러한 독특한 조화를 통해, 본인은 물론 그림을 보는 사람들도 일상 속 휴식을

취하기를 바라는 작가의 바람이 그림 속에 잘 나타나 있다. 레오파드 무늬는 자연을 표현하는 표면적인 언어의 수단으로 사용되었는데, 이는 모든 대상이 레오파드로

BOOTH F-14

김미숙 작가의 메인 테마는 REST이다. 그림 속 화려한 색깔, 혼란스런 선과 면,

표현된다는 독특한 특징을 만들어내기도 한다. 그래서 작가의 그림을 보면,

느끼면서, 화려하지만 피로하지 않은 느낌을 받을 수 있다. 작가는 자연 속 쉼을

표현하는 레오파드 작가 김미숙으로 불려지길 바라며, 앞으로도 더 다양한 시각으로 일상 속 휴식을 찾아 그녀만의 독특한 그림으로 재구성하여 사람들에게 휴식을 선물하고자 한다.

아이링 갤러리 I,RING GALLERY

자연스럽게 녹아든 레오파드 무늬의 색감과, 사물과 레오파드가 이루는 조화로움을

김미숙 레오파드와 사랑에 빠지다 | Mi Sook KIM FALL IN LOVE WITH LEOPARD 2018 | Acrylic on canvas | 116.8 × 91 cm

Director

임혜경 Hye Gyeong LIM

Participating Artist 김미숙

Mi Sook KIM

Address

51114 경남 창원시 의창구 동읍 대산북로 58 58, Daesanbuk-ro, Dong-eup, Uichang-gu, Changwon, Gyeongnam, 51114, Korea

T. +82 10 4849 7494 E. lim9696@hanmail.net

189


BOOTH B-21

시간의 변화에 따라 지속적으로 색을 바꿔가는 순천만의 칠면초 군락과 그 위의

하늘은 나에게 단순히 보여지는 세세한 풍경이 아니라 붉음으로 번져나가다 결국은 흐릿한 회색조로 바뀌어가는 빛깔 그 자체이다. 이런 내 마음 속 풍경에서 나는,

길 없는 길을 내고 형체 없는 새들의 날갯짓과 피지 않은 갈대들의 사그락 거리는 소리를 채우고 싶다. 어긋나는 두 세계를 화폭에 옮기다 보면 자연스레 수평의

분할이 생기고 다시 그 사실적 경계를 무디어지게 하기 위해 나는 무수한 색의 겹침을 허용한다. 점점 부드러워지는 색채 속에서 평온을 느끼는 것도 잠시뿐,

아이 갤러리 I GALLERY

유년의 외로움과 그림자와도 같이 늘 내 뒤를 서성거리는 고독이 눌려진 겹침 아래서 저항하듯 깊어진 붉은 갯벌 속에서 꿈틀거리며 튀어 오른다. 그러면 나는 두근거리는 심장의 고동소리에 맞추어 하늘을 향해 거친 붓질을 할 수 밖에 없다. 이 모든 거친 바람을 잠재우며 나의 붉은 갯벌에 생명을 부여하는 것은 바로 �빛�이다.

-작가노트Ⓡ

그녀의 작품 속에 등장하는 다양한 색의 작은 집들은 사람들이 모여 사는

산발적이지만 밀접하게 결합되어 있는 공동체의 상징으로, 작품에서 상당히

유쾌한 기능을 한다. 작가는 이 장면들을 아이들이 상상력을 발휘하며 뛰어 노닐 수 있는 이상적인 공간이자 재미있고 사랑스러운 호기심 넘치는 공간으로 해석한다. 장현경은 '집' 이라는 모티브를 통해 시간과 공간을 촘촘히 기록하고 싶어 한다.

집이라는 공간과 기억이라는 시간을 물감의 덧 칠과 변화하는 색조로 표현하고

있다. 이른바 집들의 중첩을 통한 물성의 공간과 색의 변화를 통한 시간 속에 기억이 존재하는 것이 바로 그녀가 이미지화 하고 있는 것이다.

한임수 붉은 갯벌 | Im Ssu HAN Red Tidal Flat 2017 | Oil on canvas | 130.3 × 162.2 cm

Director

차은영 Eun Young CHA

190

Participating Artists 장현경 한임수 이미경 김종국 지니김

Hyun Kyung CHANG Im Ssu HAN Mi Kyung LEE Jong Guk KIM Giny KIM

장현경 기억의 공간 Hyun Kyung CHANG Living Memories 2019 | Oil on canvas | 90.9 × 65.1 cm

Address

03162 서울시 종로구 인사동 5길 29 태화빌딩 B1, 14호 #14, B1, Insadong 5-gil, Jongno-gu, Seoul, 03162, Korea

T. +82 10 2517 7705 E. gallerycha@empas.com gnigallery.modoo.at


김광문은 평범한 기물과 화분을 화면에 배치하고 책가도를 연상시키는 구도와

BOOTH D-24

절제된 원근법으로 정적인 풍경을 그려내며 차분하고 은은하면서 빛바랜 듯한

색조는 오래되고 퇴락한 시간의 흔적들을 담아내고 있다. 현대적인 매체와 표현에도 불구하고 책가도와 기명절지 책거리 등 동양의 정물을 모티브 한 작업은 사물을 보는 관조적 태도와 동양적 사유를 느끼게 한다. Ⓡ

김원백의 �유전자(Gene)�를 모티브로 한 작업은 캔버스에 여러 겹 물감을

인디프레스 INDIPRESS

칠하고 말리는 과정을 반복한 뒤, 칼로 오리고 가위로 잘라 다시 캔버스 틀 위에

쌓아 올린다. 자유로움과 그 안의 질서를 화면 위에 나타내면서 선명한 색채들이 어우러진 형상은 마치 유기적인 생명체처럼 생동감이 있다.

김광문 책거리풍경 | Kwang Moon KIM Chekulri scenery 2016 | Mixed media | 72 × 91 cm

Director

김정대 Jung Dae KIM

Participating Artists 신학철 최진욱 김광문 김원백 김성일 박경진 최미정

Hak Chul SHIN Gene Uk CHOI Kwang Moon KIM Won Back KIM Sung Il KIM Kyung Jin PARK Mi Jung CHOI

김원백 유전자로부터 | Won Back KIM From a Gene 2017 | Acrylic on canvas | 145.5 × 97 cm

Address

03044 서울시 종로구 효자로 31 31, Hyoja-ro, Jongno-gu, Seoul, 03044, Korea

T. +82 70 7686 1125 E. busycode@hanmail.net

191


BOOTH F-13

Saint Tropez is a very famous little harbour of in South of France, where many famous and rich people like to spend time in holidays. Saint Tropez was painted by many famous impressionists and post impressionists painters. This painting shows the wonderful light of evening in springtime, with nice colours of sails, boats and houses reflecting in water, with an impression of serenity.

Yann REBECQ The Bay of Douarnenez in Britany (North West of France) 2019 | Oil on canvas | 65 × 81 cm

이나 히미취 아트 갤러리 INNA KHIMICH ART GALLERY

The Bay of Douarnenez is a very nice and natural wide landscape. The little city of Douarnenez is also a famous harbour of fishermen, and a place painted by many famous painters. Those landscapes are really wonderful and peaceful. This painting shows the light of a late evening in beginning of summer with very nice colours, typically in the French poetic style.

Yann REBECQ Traditionnal boats in the harbour of Saint Tropez (French Riviera-Provence) 2019 | Oil on canvas | 65 × 81 cm

Director

Participating Artist

Address

Inna KHIMICH

Yann REBECQ

45 str Lamalgue, Toulon 83000, France

192

T. + 33 6 80 25 87 41 E. inna.rebecq@orange.fr www.galerie-inna-khimich.com


도구 없이 작가 자신의 손으로 점과 선을 차례차례 그려낸다. 마치 자연의 순리를 따르는 것처럼 언제나 앞의 점이 찍히고 다음의 점이 생성되며 선행한 선 다음에 다른 선이 새겨진다.

작가의 시간과 노동이 응집된 물리적 손끝에서, 자칫 무의미해 보이는 개별 요소인

BOOTH C-16

거대한 벽을 마주하고 점과 선으로 하나하나 채워나가는 작가, Linn MEYERS는 기술적

점과 선은 다음 순간 전체의 장대한 화면을 구성해낸다. MEYERS가 아로새긴 이미지는

구현해낸다. 끊김없이 요동치는 선과 점을 바라보며 혹자는 어떤 지형을, 물결을, 그리고 바람을 발견할지 모른다. 유연한 이미지의 흐름이 자아내는 일종의 환영을 통해 공간을

가득 메우는 작품은 언제든 다시 보고 새로운 요소를 발견하며 몰입할 수 있는 가능성의 장소로 재탄생 된다.

제이슨함 JASON HAAM

작가의 신체적 움직임, 소요된 시간, 과정 속에서 스쳐간 상념들을 근사하게 시각적으로

마이어스 린 Untitled | Linn MEYERS 2018 | Ink and flashe on panel | 182.9 × 152.4 cm

Director

함윤철 Jason HAAM

Participating Artists 암스 올리버 Oliver ARMS 클로케 마리 Marie CLOQUET 마이어스 린 Linn MEYERS

셰이크 다이예 Cheikh NDIAYE 피어슨 앤서니 Anthony PEARSON 수키우 미르체아 Mircea SUCIU

Address

02879 서울시 성북로 31길 73 73, Seongbuk-ro 31-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02879, Korea

T. +82 70 4477 7880 E. contact@jasonhaam.com www.jasonhaam.com

193


BOOTH A-15

황승우 작가는 돌을 자르고 또 자르고, 갈고 또 갈며 물질과 정신이 지탱할 수

있는 한계까지 밀고 감으로 얻을 수 있는 노동을 통한 실존, 현존에 대한 증명을 하려 했다. 전통적인 재료로 여겨지는 석재로 실존에 다가서고 또한 화해를 시도하려

한다. 우리의 현재 삶에 가장 필요한 물질 중의 하나인 종이 생산물들을 연상하게 하는 형태가 지니고 있는 일상의 아름다움을 고전적으로 전통적인 방법으로

실현하면서 주관과 객관의 경계에서 화해를 시도하거나, 상호 교차적 소통의

제이제이 중정갤러리 JJ JOONG JUNG GALLERY

아름다움을 표현하고자 하였다. Ⓡ

최영욱 작가는 달항아리를 그린다. 하지만 똑같이 묘사해서 그리는 것이

아니다. 소박하지만 지극히 세련된 달항아리를 닮고 싶은 마음을 형태에 담고 그

안에 자신만의 이야기를 그렸다. 일일이 그린 선은 우리의 인생길, <Karma>이다. 끊기고 이어지는 선처럼 만나고 헤어지는 운명을 그린 것이다. 이것은 우리네

운명을 잇는 상징으로 수행과 같은 작업으로 이루어진다. 작가는 영겁의 시공 속에 그 스스로 겸허히 설 수 있는 공간을 찾고 있으며, 그와 동시에 타인과의 관계를 형성하고자 한다.

황승우 헤드 | Seung Woo HWANG Head 2018 | Onyx from Italy | 30 × 30 × 28 cm

최영욱 카르마 | Young Wook CHOI Karma 2018 | Mixed media on canvas | 165 × 150 cm

Director

Address

정진이 Jin Yi JUNG

194

Participating Artists 박진규 박찬우 최영욱 최준근 황승우 송지연

Jin Kyu PARK Chanoo PARK Young Wook CHOI Jun Kun CHOI Seung Woo HWANG Ji Yeon SONG

03011 서울시 종로구 평창 10길 7-12 7-12, Pyeongchang 10-gil, Jongno-gu, Seoul, 03011, Korea

T. +82 2 549 0207 E. galleryjj@naver.com www.jjjoongjung.com


BOOTH A-18

보스코 소디는 1970년 멕시코시티 태생으로 현재 뉴욕에 베이스를 두고 작업 활동을 하고 있다. 그는 자신의 개인적이면서도 사회적인 역사적 상징물들을 재료의 물질적 특성과 풍부한 질감 그리고 선명한 색상을 이용해, 보다 강렬하게 표현하는 것으로 알려져 있다. 안료, 톱밥, 목재, 펄프 등을 천연재료와 시멘트같은 접착제로 믹스한

뒤 섬유 위에 고정하는 그의 작품은 재료의 혼합 비율에 차이를 두고 건조 과정에서

일어나는 크랙과 균열 등의 차이를 통해 재료들의 본질적 경직성을 발견했다. 이 점을 통해 각 인간들의 개별성과 감각적인 특징들을 상징화 했으며 작품 제목을 붙이지

조현화랑 JOHYUN GALLERY

않음으로써 사회 전반에 깔린 개념적 장벽을 뛰어넘고자 한다.

그는 앵포르멜 운동의 안토니 타피에스(Antoni TAPIES), 장 뒤뷔페(Jean

DUBUFFET) 그리고 빌럼 데 쿠닝(Willem de KOONING)과 마크 로스코(Mark

ROTHKO)의 색채에 영향을 받았다. 대표작으로는 2017년 워싱턴 스퀘어 파크에서

1,600개의 벽돌로 진행한 <Muro(Wall)> 퍼포먼스가 있으며 현재 독일의 Museum

der bildenden Künste, Leipzig, 일본의 Gunma Museum of Modern Art, 스위스 Luis Barragán Foundation(Vitra Museum), 이탈리아

MIAAO(Museo Internacional del Arte Aplisada Oggi) 그리고 뉴욕시 등에 소장되어있다.

보스코 소디 무제 | Bosco SODI Untitled 2016 | Mixed media on linen | 100 × 100 cm

Director

조현 JO Hyun

Participating Artists 김종학 박서보 이배

안지산

Bae LEE

Bosco SODI

Seo Bo PARK

안창홍

Chang Hong AHN

김성수

Sung Soo KIM

이광호 이소연 조종성 강강훈

Addresses

Chong Hak KIM

Kwang Ho LEE

Ji San AHN

보스코 소디

클로드 비알라

Claude VIALLAT

필립꼬네

So Yeun LEE

Philippe COGNEE

Kang Hoon KANG

Peter ZIMMERMANN

Jong Sung JO

피터짐머만

BUSAN 48117 부산시 해운대구 달맞이길 65번길 171

171, Dalmaji-gil 65beon-gil,

Haeundae-gu, Busan, 48117, Korea

T. +82 51 747 8853

E. Info@johyungallery.com www.johyungallery.com

SEOUL 03004 서울시 성북구 평창길 204

204, Pyeongchang-gil, Jongno-gu,

Seoul, 03004, Korea

195


BOOTH B-19

우리나라의 전통 한지 위에 세계 최초로 �다육식물소녀�라는 인물을 탄생시켜 그려내는 서승은 작가의 최신작이다.

채색의 여백 미를 활용하고 전통 수묵화의 채색 기법을 사용하는 한국화 특유의 화풍 위에 아크릴 물감을 이용한 세밀한 작업은 캐릭터의 외형과 함께 서양화

느낌을 불어 넣어주고 있다. 기본적으로 몽환적이면서 초현실주의적 내용을 담고

있는 이 작품은 작가가 최근에 주제로 한 지구 환경과 생명의 보존에 관한 이야기의 시리즈 작품 중 하나로 멸종해 가는 백두산 호랑이의 탄생과 자연으로 되돌려주는

키다리 갤러리 KIDARI GALLERY

다육식물소녀의 모습을 담고 있다. 한지 위에 그려진 말의 생동감이 돋보이는 작품이기도 하다.

서승은 Into nature | Seung Eun SUH 2018 | Eastern watercolor, acrylic on hanji | 112.5 x 130.3 cm

Director

김민석 Min Seok KIM

196

Participating Artists 서승은 탁노 신대준 양종용 최명진

Seung Eun SUH Tuk�no Dae Jun SHIN Jong Yong YANG Myeong Jin CHOI

Address

41959 대구시 중구 봉산문화길 100 100, Bongsanmunhwa-gil, Jung-gu, Daegu, 41959, Korea

T. +82 70 7566 5995 E. kidari2014@naver.com www.kidarigallery.com


BOOTH F-12

The reason TSURUKAWA chose staining is that when he is making the color paste, the flow of his emotion during the creative process is expressed in a more realistic manner through the changing of the thickness of the color.

키노쇼 키카쿠 KINOSHO KIKAKU

Shoichi TSURUKAWA kyu | 2018 Cotton art cross, paste, sirius dyes, cotton on panel | 110.3 × 70.4 cm Shoichi TSURUKAWA shin 2018 | Cotton art cross, paste, sirius dyes, cotton on panel 70.4 × 110.3 cm

Director

Participating Artist

Address

Yoshikuni SATO

Shoichi TSURUKAWA

Shimizu Bldg. 202, 2-7-4, Yaesu, Chuo-ku, Tokyo, 104-0028, Japan

T. +81 3 6262 3558 E. kinoshokikaku01@gmail.com www.kinoshokikaku.jp

197


BOOTH C-12

KÖNIG GALERIE is presenting recent works by Erwin WURM. Clothing as a sculptural theme, the second skin, the protective shell, the outline, and also the filling out of a volume is of prime importance in Erwin WURM's complex work, which includes performance, video, photography, drawing and classical sculpture, in combination and interdependence. The cucumber as a self-portrait is a recurrent motif in Erwin WURM's work. He believes they somewhat resemble humans—each cucumber is distinct, but nonetheless distinguishable as a cucumber belonging to a greater whole.

쾨니히 갤러리 KÖNIG GALERIE Erwin WURM Untitled 2019 | Bronze, iron | 35 × 33 × 222 cm

Erwin WURM Untitled 2019 | Bronze, iron, leather | 30 × 28 × 170 cm

Director

Participating Artist

Address

Johann KÖNIG

Erwin WURM

Alexandrinenstraße 118-121, 10969 Berlin, Germany

198

T. +49 3026103080 E. info@koeniggalerie.com www.koeniggalerie.com


BOOTH C-17 국제갤러리 KUKJE GALLERY

하종현 접합 05-171 | HA Chong-Hyun Conjunction 05-171 2005 | Oil on hemp cloth | 180 × 120 cm

Director 이현숙

Hyun-Sook LEE

Participating Artists 김용익

KIM Yong-Ik

박서보

PARK Seo-Bo

김홍석 이광호 이우환 하종현 함경아

Gimhongsok

아니쉬 카푸어

장-미셸 오토니엘

칸디다 회퍼

줄리안 오피

Anish KAPOOR

LEE Kwang-Ho

Candida HÖFER

HA Chong-Hyun

ELMGREEN & DRAGSET

LEE Ufan

Kyungah HAM

엘름그린 & 드라그셋

Addresses

SEOUL 03053 서울시 종로구 삼청로 54

Jean-Michel OTHONIEL

54, Samcheong-ro, Jongno-gu, Seoul, 03053, Korea

Julian OPIE

20, Gurak-ro 123beon-gil, Suyeong-gu,

우고 론디노네

Ugo RONDINONE

BUSAN 48212 부산시 수영구 구락로 123번길 20

Busan, 48212, Korea

T. +82 2 735 8449 / +82 51 758 2239 E. kukje@kukjegallery.com www.kukjegallery.com

199


French artist who has for vision �express by the visible an invisible which remains legible out of time is the vision that guides my creation�. This artist mixes several techniques, drawing, painting, collage, sculpture, for his creations and explores raw and contemporary materials.

BOOTH B-33

엘컨셉 갤러리 LCONCEPT GALLERY

Artist Myong Sook KIM's work seems introverted. KIM represents her inner self with cloth and reveals the cloth's twofold inner traits, softness and sturdiness. KIM again withdraws into her peaceful inner world through the labor of connecting and sewing cloth. It can be said that her work depends on a cyclical pattern : through art she consistently finds her peaceful inner state, represents this state, and again faces her tranquil, peaceful state through an act of expression.

Christian RENONCIAT Enveloppe 2018 | Wood | 100 X 100 cm

Myoung Sook KIM Soul garden 2015 | Fabric mixed media | 90 X 180 cm

Director

Participating Artists

Address

Young Sook SON

Christian RENONCIAT Bernard BOUTON Olga YAKER Myoung Sook KIM Young hwa YOON

78 avenue de suffren, 75015, Paris, France

200

T. +33 684377878 E. ys.son@lconceptgallery.com www.lconceptgallery.com


BOOTH D-4 리안갤러리 LEEAHN GALLERY

이건용 Bodyscape 76-2-2019 | Kun Yong LEE 2019 | Acrylic on canvas | 162.2 × 130.3 cm

남춘모 spring 18-11 | Tchun Mo NAM 2018 | Cloth, polycoat, pigment on canvas | 160 × 120 cm

Director

안혜령 Hye Ryung AHN

Participating Artists 남춘모 이건용 김택상 윤희 김승주 신경철 카우스

Tchun Mo NAM Kun Yong LEE Taek Sang KIM Yoon-Hee Seung Joo KIM Kyung Chul SHIN KAWS

조지 콘도

George Condo 빌헬름 사스날 Wilhelm Sasnal 이미 크뇌벨 Imi Knoebel

Addresses

SEOUL 03043 서울시 종로구 자하문로12길 9 9, Jahamun-ro 12-gil, Jongno-gu, Seoul, 03043, Korea DAEGU 41956 대구시 중구 이천로 188-1 188-1, Icheon-ro, Jung-gu, Daegu, 41956, Korea

T. +82 2 730 2243 / +82 53 424 2203 E. info@leeahngallery.com www.leeahngallery.com

201


BOOTH C-14

김창열의 <물방울> 작품들은 일상을 초월해 사물을 바라보는 방법, 즉 일종의 정신적 정수를 제시한다. <물방울> 그림과 중국의 천자문으로부터 온 서예적

기호에는 생각을 보는 방법, 나아가 마음을 비우는 방법과 같은 또 다른 시각의

세계로 우리를 인도한다. 한자는 지정된 공간에 배치되지만 물방울은 부정확한

공간 전체에 연속적으로 나타난다. 물방울은 자연적 형태의 원리로 인식하는 우연과 자연을 둘러싼 놀라운 구조 속에 내포되어 있는 불확정성에 의해 생성된 것으로

이해할 수 있다. 그의 작품 안에서 물질은 에너지가 되고 우연은 근본적인 구조를

이화익갤러리 LEEHWAIK GALLERY

형성하며 공간은 영원한 시간이 되는 것이다.

김창열 회귀 | Tschang Yeul KIM Recurrence 2014 | Acrylic and oil on canvas | 72.5 × 116.5 cm

Director

이화익 Hwa Ik LEE

202

Participating Artists 김덕용 김미영 김창열 윤병락 이환권 임동식

Duck Yong KIM Mee Young KIM Tschang Yeul KIM Byung Rock YOON Hwan Kwon YI Dong Sik RIM

정보영 차영석 한운성 홍수연

Address Bo Young JEONG Young Seok CHA Un Sung HAN Soo Yeon HONG

03062 서울시 종로구 율곡로 3길 67 67, Yulgok-ro 3-gil, Jongno-gu, Seoul, 03062, Korea

T. +82 2 730 7818 E. leehwaik@gmail.com www.leehwaikgallery.com


BOOTH B-14

영국 출신의 존 버거맨은 전 세계 11만명의 팔로워를 보유하며 현재 뉴욕에서 활동 중인 두들링 아티스트(Doodling Artist)다. 2018년 신작인 <Welcome to

the neibourhood>에서는 그의 fun하고 발랄한 동네의 이웃들을 금방이라도

움직일듯한 두들링으로 표현하고 팝아트적인 화려한 색채로 완성하였다.

엘피갤러리 LP GALLERY

존 버거맨 우리동네 오신 것을 환영합니다. | Jon BURGERMAN Welcome to the neighbourhood 2018 | Pigment, gouche on canvas | 130 × 162 cm

Director

이경희 Kyung Hee LEE

Participating Artists 송대섭 정영한 김홍식 박신숙 이원주

Dae Sup SONG Young Han CHUNG Hong Shik KIM Sin Sook PARK Won Ju LEE

이희중 이동욱 호진 코마 존 버거맨

Address Hee Choung YI Dong Uk LEE Jin HO KOMA

Jon BURGERMAN

10863 경기도 파주시 소라지로 311 311, Soraji-ro, Paju, Gyeonggi, 10863, Korea

T. +82 31 942 3110 E. contact@gallerylp.com www.gallerylp.com 203


BOOTH E-1

Ⓛ XU ZHEN®�s practice is committed to probe issues around the pretension of human condition, looking to upset and challenge the assumptions of established order. The new series of sculptures <Experience – Mickey> fuses digital media and classic figure from pop art history to create a new form of aestheticism and angle on media and representation. Ⓡ

메이드인 갤러리 MADEIN GALLERY

<Under Heaven> created with pastry bags filled with oil colors, follows the rules of the art of decorating cakes. It retains the smooth and creamy sweet, and symbolizes an impenetrable landscape model, a bird view of a prosperous city or an imitation of a micro world. This creamy world, or so-called worldly cream, reflects the Chinese trend of global enjoyment. It is the pop culture of a new era, a new public, new politics, new gaudiness and new future, using a subtle transition between texture and media, the works constitute an optimistic metaphor to reality. This cheerful, crazy, sensual work appears in a similar reality, and co-constructs a certain abnormal and stimulating sense of miracle.

XU ZHEN® Experience – Mickey 2019 | Stainless steel, spray paint | 90 × 45 × 140 cm

XU ZHEN® Under Heaven – 2809EL0182 2018 | Oil on canvas, aluminum | 75 × 125 × 14 cm

Directors

Participating Artists

Address

Ivy ZHOU Alexia DEHAENE

DING Li LU Pingyuan XU ZHEN® SHANG Liang

No. 106, 2879 Longteng Avenue, Xuhui District, Shanghai, 200232, China

204

T. +86 21 60709563 E. info@madeingallery.com www.madeingallery.com


Walking figure is a signature expression of British artist Julian OPIE. This lovely painting of a woman walking with red shoulder bag is one of the paintings from the artist�s recent series of Australian walkers.

Julian OPIE Dots. 2018 | Silkscreen on painted wooden board 94 X 44 cm

마호 쿠보타 갤러리 MAHO KUBOTA GALLERY

Noriko AMBE is a mid-career Japanese artist who lives and works in New York. She is known for very precise hand-cut paper sculptures and 2 dimensional works. In this work titled <Miles 3>, she cuts the surface of a large rolled synthetic paper, with a sharp knife to create fantastic movement of vortex, with an approach of serenity. AMBE�s artworks are found in the collection of notable museums, such as Museum of Modern Art, New York, or Whitney Museum of American Art, New York.

BOOTH D-11

Noriko AMBE Miles 3 2017 | Cut on synthetic paper | Dia. 79 cm

Director

Participating Artists

Address

Maho KUBOTA

Julian OPIE Noriko AMBE Miwa OGASAWARA Atsushi KAGA Keisuke TADA

#102, 2-4-7 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0001, Japan

T.+81 3 6434 7716 E.info@mahokubota.com www.mahokubota.com

205


BOOTH D-22

공태연 작가의 작품들은 자연으로부터 온 존재들을 숨겨두고 있다. 그가

숨겨둔 존재들은 시선의 각도에 따라 동물이거나, 꽃이거나, 기하학적인 무늬,

이들은 강렬한 터치와 두꺼운 질감으로 서로 뒤엉켜 우리들의 이야기를 자연의 흐름에 녹여낸다. 우리는 매일 같은 길을 다니더라도 어제 본 것들은 오늘은

보지 못할 때가 있고, 어제 보지 못한 것들을 오늘 보게 되는 것을 경험한다. 그런 경험이 있었다면 작가가 말하는 꽃의 형상을 한 화산 폭발이거나 기하학적인

무늬의 물고기로 표현된 것들은 어쩌면 인간의 본성일지 모른다. 그렇기에 그의

마산아트센터 MASAN ART CENTER

작품들은 인간이 속해 있는 공간은 언제나 자연의 일부임을 말한다. Ⓡ

김학일은 동양미학의 바탕 위에 �자연-감(感)�이라는 주제로 자신만의

작품세계를 구축해왔다. 펄프를 겹겹이 쌓아 올려 자연과 시간의 축적을

나타내고, 수묵의 미묘한 아름다움으로 물들인 각기 다른 여러 개의 홈을 통해 세월의 역동적인 흐름을 표현했다. 그가 두드리고 말리기를 수차례 반복하는

작업을 거치면 마침내 �변화를 무상으로 이끄는 시공간�, 작가의 섬세함이 살아 숨 쉬는 <무위자연>이 펼쳐진다.

공태연 자연으로부터 | Tae Yeon GONG From natural 2018 | Oil on canvas | 130.3 × 162.2 cm

Director

김창수 Chang Su KIM

206

Participating Artists 공태연 김학일 노혜정 박은수 박희숙

Tae Yeon GONG Hak Il KIM Hye Jeong RHO Eun Soo PARK Da Na PARK

이미영 정근찬 정동근 정창훈

김학일 自然+感 | Hak Il KIM The nature-its diverse sensitivities 2018 | Pulp, Chinese ink, coloring pigment | 130.3 × 130.3 cm

Address

Mi Young LEE Keun Chan JEONG Dong Geun JEONG Chang Hoon JEONG

51795 경남 창원시 마산합포구 진전면 팔의사로 361 361, Paruisa-ro, Jinjeon-myeon, Masanhappo-gu, Changwon, Gyeongnam, 51795, Korea

T. +82 55 271 5150 E. shgallery@hanmail.net www.mac2004.or.kr


오세열의 화면은 모노톤에 지배된다. 그런 만큼 평면화가 두드러진다. 화면에

등장하는 이미지나 흔적들은 이 평면의 질서에 상응하면서 가까스로 자신을 가눈다.

평면화가 두드러지면서도 단순한 평면으로 보기엔 중후한 마티에르의 층위가 평면의

구조화로 진행된다. 평면이 단순한 넓이의 표면이 아니라 깊이로서 구조를 아울러 띤다.

-오광수 미술평론가, 기억의 층위 중-

BOOTH F-7

마테리오 5.3.10 아트스페이스 MATERIAUX 5.3.10 ARTSPACE

이강소 FROM AN ISLAND - 01014 | Kang So LEE 2001 | Oil on canvas | 227.3 × 181.8 cm

오세열 Untitled | Se Yeol OH 2015 | Oil on canvas | 80 × 117 cm

Director

이고운 Go Un LEE

Participating Artists

오세열 Se Yeol OH 이강소 Kang So LEE 김영리 Young Lee KIM 미유키 요코미조 Miyuki YOKOMIZO

Address

06130 서울시 강남구 강남대로 94길 27-15, 8층 8F, 27-15, Gangnam-daero 94-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06130, Korea

T. +82 2 566 5310 E. contact@materiaux-p.com www.materiaux-p.com

207


BOOTH D-20

Seon-Ghi BAHK's works exist beyond the boundary between past and present, transience and permanence, reality and illusion, being and non-being, East and West. The tree was a symbol of woods and a pronoun of rich nature. This work is composed of charcoal, burned trees. The charcoal is black material which purifies energy. An opaque color, enough to start us to take our journey passionately reaching the woods of unconsciousness. And charcoal has accumulated stories under abundant trees. A shape made from charcoal scattered like waterfall suspended with the rows of long nylon is repeated. The artist arrangement of Individual woods is restructured in a fixed form, and represent a form paradoxically that creates another role of space in the space.

메타피지컬 아트 갤러리 METAPHYSICAL ART GALLERY

'Insecta Lamp' are mysterious moving mechanical organisms emitting a soft glow in space. They breath, live and illuminate in the dark, rendering them vividly lifelike. Its light source is buried deep within its core, with five skeletal wings that flutter and extend from its back, casting a golden light that shines with fantastical allure.

Seon-Ghi BAHK An Aggregation 10-05 2010 | Charcoal, nylon threads, etc. 98 × 60 × 135 cm

Director

Participating Artists

Address

Tzu-Mei HUANG

Seon-Ghi BAHK U-Ram CHOE Lee-Nam LEE Tarng-Kuh JANG

7F, No.219, Sec.1, Dunhua S. Rd., Da-an Dist., Taipei, 106, Taiwan

208

U-Ram CHOE Gold Insecta Lamp 2013 | Metallic material, machinery, electronic device(CPU board, motor, LED), magnet | 15 × 15 × 36 cm

T. +886 2 2711 0055 E. meta@artmap.com.tw www.artmap.com.tw


Chika OSAKA views her art as a declaration of love to the ordinary people who face with dignity the banality and, a lot of times, boredom of everyday life. In this manner Chika OSAKA creates works rich in detail and full of humour, which pulls the viewer into the picture, regardless of their cultural background and nationality.

BOOTH D-12

Chika OSAKA Want to Make a Straight Wish 2016 | Lithography | 84 × 56 cm | Ed. of 30 + 3 AP

미케코 갤러리 MICHEKO GALLERY

Tokihiro SATO worked in the sea while being tossed around by the waves. He first succumbed to the urge to swim before directing his lens at the sea. It is frustratingly difficult to capture the sun while being rocked by the sea. The tides make it even more complex. But SATO also had the inexplicable and exquisite sense that he had returned to a primitive life form. While recalling that everything began with the sea and light (the sun) and the ancient custom of sending everything back to the water (sea). SATO had himself struggling with a paradox as he considers the sublime greatness of nature and the existence of humanity.

Tokihiro SATO Photo Respiration From The Sea #333 Yura 1999 | Pigment print | 44 × 56 cm | Ed. 8 of 12

Directors

Participating Artists

Address

Keiko TANAKA Michele VITUCCI

Katsumi HAYAKAWA Moriyuki KUWABARA Chika OSAKA Keita SAGAKI Tokihiro SATO

Theresienstr. 18, 80333, Munich, Germany

T. +49 89 3816 9388 E. mail@micheko.com www.micheko.com

209


BOOTH D-2

Gerhard RICHTER is known for a prolific and stylistically varied exploration of the medium of painting, often incorporating and exploring the visual effects of photography.

Ⓑ HAESSLE�s Yellow canvas carries the weight of the red and blue without disrupting its essential all-over chromatic dominance.

Gerhard RICHTER Flow 2013 | Diasec mounted chromogenic print on aluminum 45 × 45 cm | Ed. 405 of 500

미즈마, 킵스 & 와다 아트 MIZUMA, KIPS & WADA ART HAESSLE Restless 1985-2007 | Oil on canvas | 170 × 246 cm

Director

Participating Artists

Address

Ken KIM

HAESSLE Yongsun SUH Gerhard RICHTER Amano YOSHITAKA Chanil KIM Sangsam PARK Jun AHN

324 Grand St., Ground fl-B, New York, NY 10002, USA

210

T. +1 516 882 4411 E. info@mizumakipswadaart.com www.mizumakipswadaart.com


문성원 작가는 사람들의 봄에 대한 기억의 이미지들을 도시 형태로 설계한

기억들의 도시를 화폭에 담아낸다. 회색의 사각형들은 과거와 현재를 연결하는 통로이다. 과거의 수많은 기억들이 회상을 통해 현재의 시간으로 연결되며 2차원의 평면 위에

3차원의 입체 공간을 구현하는 조각의 회화적 해석이란 시각적 착시 효과를 보여준다. Ⓡ

BOOTH F-16

모미화 작가는 삶은 과거, 현재, 미래로 연결되는 항로이지만 Now here, 지금

은유적으로 표현하고 있다. 애매모호한 이중적 감정이 공존할 수 있기에 가득함과 텅 빔, 분주함과 고요함, 기쁨과 고독을 표현하고 회화적 볼거리를 제공한다.

문성원 기억의 봄 | Sung Won MOON The Spring of Memory 2019 | Acrylic on canvas | 112 × 112 cm

Director

노애경 Ae Kyung NOH

Participating Artists 김경희 김지영 모미화 문성원 정향심

Kyung Hee KIM Ji Young KIM Mi Hoa MO Sung Won MOON Hyang Sym JEONG

앤갤러리 N GALLERY

이순간이 가장 중요할 수도 있다고 생각한다. 삶의 절정을 불꽃놀이 형식을 빌려

모미화 기쁜 우리 젊은날 | Mi Hoa MO Now here 2018 | Pastel on arches paper | 90.9 × 65.1 cm

Address

42080 대구시 수성구 청호로 96길 18 18, Chungho-ro 96-gil, Suseoung-gu, Daegu, 42080, Korea

T. +82 53 754 2454 E. shdorud754@hanmail.net www.ngallery.artko.kr

211


BOOTH B-26

내가 그리고자 하는 그림은 결국 어른이 되어서도 여전히 마음 한 곳은 덜

자란 아이를 위한 행복 동화이다. 그렇게 사람과 동물, 식물들이 동등하게 교감하며

합창하는 세상이다. 나아가 작고 여린 존재가 서로 도우며, 사소하고 일상적인 것들의

소중함을 일깨우며 느리게 그리고 천천히 살펴봐야만 다다를 수 있는 힐링의 공간이다.

-작가노트-

작업의 목적은 우리를 둘러싸고 있는 일상의 환경과 도시건축의 또 다른 시각을

오션갤러리 OCEAN GALLERY

보여 주기 위한 것이다. 파노라마로 찍은 디지털 영상의 건물과 건물, 그 사이에 비춰진 하늘을 캔버스 삼아 작가의 기발한 상상력을 회화로 표현하고 있다.

토마스라마디유 Dans le ciel de Avignon Thomas LAMADIEU 2017 | Drawing on photograph | 60 × 40 cm

이영철 사랑-봄꽃시인 | Young Cheol LEE Love–a poet of spring flowers 2018 | Acrylic on canvas | 91 × 117 cm

Director

윤영숙 Young Suk YUN

212

Participating Artists

이영철 Young Cheol LEE 전창현 Chang Hyun JEON 정운식 Un Sik JUNG 이태호 Tae Ho LEE 토마스라마디유 Thomas LAMADIEU

Address

48116 부산시 해운대구 청사포로 139-4 139-4, Cheongsapo-ro, Haeundae-gu, Busan, 48116, Korea

T. +82 51 746 6060 E. ocgallery@naver.com oceangallery.itrocks.kr


<녹색연구>는 흑백 사진 위에 아크릴 물감을 덧입혀 제작되었다. 작가는

BOOTH B-4

재개발로 인해 사라져가는 동네들을 오랫동안 카메라에 담아왔는데, 이 작품은 그 주변의 나무와 숲을 촬영한 후 페인팅한 것이다. 작가는 작품을 통해 자연에 대한 경외감과 현실과 대비되는 이미지의 허구성을 동시에 드러낸다. Ⓑ

<I Am Lost In You>는 작가의 아포리아 시리즈 중 하나이다. 사진 속

텍스트는 작가가 수집한 사랑의 언어들로 네온으로 제작되어 풍경 안에 설치

원앤제이 갤러리 ONE AND J. GALLERY

된 후 촬영되었다. 다소 메말라 보이는 거친 풍경 안에 놓인 이 달콤한 텍스트는 이미지와 언어 사이의 간극을 드러내고 �사랑�이라는 복잡한 감정과 상황들을 함축하여 보여준다.

강홍구 녹색연구 - 자작나무 (Ver. 3) Honggoo KANG Study of Green - White Birch (Ver. 3) 2018 | Acrylic on pigment print | 180 × 288 cm 이정 I Am Lost In You | Jung LEE 2017 | C-type digital print | 160 × 200 cm | Ed. 2 of 5

Directors

박원재 Won Jae PARK 이인학 Patrick LEE

Participating Artists 강홍구 박민하 서동욱 이정

Honggoo KANG Min ha PARK Dongwook SUH Jung LEE

Address

03055 서울시 종로구 북촌로 31-14 31-14, Bukchon-ro, Jongro-gu, Seoul, 03055, Korea

T. +82 2 745 1644 E. info@oneandj.com oneandj.com

213


BOOTH A-19

ZHOU�s works are inspired by the concept from the Dao De Ching, �The Way bears sensation, Sensation bears memory, Sensation and memory bear abstraction, and abstraction bears all the world.� ZHOU creates an infinite space by painting lines. Space will never be limited; it is born out of a relationship between movement and transformation. ZHOU�s paintings do not possess a narrative logic. There is no reconstructed circumstance or conversation. Lines within his paintings become lifelike and conversational. From the consciousness of writing and the bottom of his heart, the artist ultimately creates a peaceful and quiet atmosphere in his works while emphasizing repetition, continuity, mental clarity through simplicity, and self-cultivation through the concept of a spiritual infinity.

펄램 갤러리 PEARL LAM GALLERIES

ZHOU Yangming 20070106 2007 | Acrylic on canvas | 100 × 80 cm

Director

Participating Artists

Address

Pearl LAM

Yinka SHONIBARE CBE ZHOU Yangming

601-605 Pedder Building, 12, Pedder Street, Central, Hong Kong, China

214

T. +852 2522 1428 E. info@pearllamgalleries.com www.pearllam.com


Donna HUANCA CHORIOALLANTOIC 2018 | Oil, sand on digital print on canvas | 285 × 190 cm

페레즈 프로젝트 PERES PROJECTS

Ⓡ Blair THURMAN�s (b.1961, US) practice connects diverse cultural and symbolic facets of Americana with Pop Art and abstract geometric art of the 50s and 60s. Drawing on influences such as his passionate collecting of model cars and other personal imagery, THURMAN�s shaped canvases exist on the periphery of both painting and sculpture simultaneously.

BOOTH B-3

Ⓛ Donna HUANCA (b.1980, US) studied at Städelschule, Frankfurt, was the recipient of the DAAD Artist Frankfurt and a Fulbright research grant. The body and skin are ongoing points of focus in HUANCA�s work, where she employs them as both surface and material. Recent solo exhibitions include the Belvedere Museum, Vienna; Yuz Museum, Shanghai. HUANCA�s work is held in collections worldwide.

Blair THURMAN Mr. Salty 2018 | Acrylic on canvas on wood | 218 × 155 × 21 cm

Directors

Participating Artists

Address

Javier PERES Nick KOENIGSKNECHT

Donna HUANCA Beth LETAIN Blair THURMAN

Karl-Marx-Allee 82, 10243, Berlin, Germany

T. +49 30 275 950770 E. info@peresprojects.com www.peresprojects.com

215


BOOTH A-7

곽훈(b.1941)은 백남준, 이우환 등과 함께 한국 현대미술사의 독보적 작가 중 한 사람이다. 1975년 도미 후, 로스앤젤레스, 시카고, 뉴욕 등지에서 선불교,

동양철학에 영향을 받은 한국적 정체성을 표현주의회화와 실험적인 설치작품으로 선보이며 한국작가로 드물게 미국 미술시장에서 성공한 한국작가로 자리매김을 한다. 곽훈은 1995년 윤형근, 김인겸, 전수천 등과 함께 베니스 비엔날레 한국관 개관전 대표작가이다.

피앤씨갤러리 PHOSPHORUS & CARBON 곽훈 팔림세스트 | Hoon KWAK Palimpsest 2016 | Acrylic medium, mixed media on canvas | 259 × 194 cm

Director 이지원

Ji Won LEE

Participating Artists 곽훈

박형근 이배 이준

장재민

Hoon KWAK

미셸 뒤포르

Hyung Geun PARK

Michel DUPORT

Joon LEE

André MARFAING

Bae LEE

Jae Min JANG

앙드레 막팡 야노스 베르

Janos BER

파비앙 베르쉐르

216

Fabien VERSCHAERE

Addresses

Daegu 42028 대구시 수성구 달구벌대로 2421

2421, Dalgubuldae-ro, Suseong-gu, Daegu, 42028, Korea

Seoul 06012 서울시 강남구 도산대로85길 50-7

50-7, Dosandae-ro 85-gil Gangnamgu, Seoul, 06012, Korea

T. +82 53 742 1989

E. info.pncgallery@gmail.com www.pncgallery.com


BOOTH E-3

Edgar PLANS work may look like the work of a little intelligent child that refuses to grow up, but he sustains that he has always loved kid�s spontaneity and their never ending imagination. As he states, it�s a delightful way to see the real world from a different point of view. Even though, reality is much more tough, it�s essential to preserve the optimism, through color and joyful forms so the most unpleasant things, become pleasant.

피그먼트 갤러리 PIGMENT GALLERY

Beyond the reflection of the utopic geometries and of characters with serial appearance and without physiognomy, the images of Jordi PINTÓ make us travel towards magical sets of bright colors that hide a personal and meditated universe. Our gaze collides with the large canvas tents that, like in a circus, contain a multitude of heterogeneous symbologies - the star represents the microcosm and the internal energies, while the heart symbolizes the true feelings under a personal and non-transferable language, that amalgamate children's illustration, cubism and metaphysical painting. Edgar PLANS I�m a hero 2018 | Mixed media on canvas | 41 × 33 cm

Jordi PINTÓ Untitled 2018 | Oil on canvas | 70 × 140 cm

Director

Participating Artists

Address

Ferran JOSA

Edgar PLANS Ramon ENRICH Dominica SANCHEZ Aurelio SAN PEDRO Jordi PINTÓ

Carrer Rossello, 193, Barcelona, 08036, Spain

T. +34 934528162 E. Info@pigmentgallery.es www.pigmentgallery.es

217


BOOTH B-2

<집합 Aggregation>이라는 타이틀의 작품들은 한지로 섬세하게 싸고 묶은 작은 삼각 오브제들을 천연 염색 기법으로 물들인 후 촘촘하게 커다란 하나를

이루는 집합체로 형상화한 작업이다. 이러한 제작 과정을 통하여 작가는 한국 사회 속의 개인과 집단이 경험한 다양한 역사적 사실들 즉, 무수한 시 공간 속에 해체된 이야기들을 동양 특유의 �포용�적 사고로 다시 �결집�하여 그 총체적 아름다움을 구현함으로써 한국적 정체성을 국제 미술계가 공감하는 보편적 미학의 언어로

피케이엠 갤러리 PKM GALLERY

풀어내는 데 성공하였다.

전광영 Aggregation18-JA010 | Kwang Young CHUN 2018 | Mixed media with Korean mulberry paper | 151 × 151 cm

Director

박경미 Kyung Mee PARK

218

Participating Artist 전광영

Kwang Young CHUN

전광영 Aggregation18-JA001(Dream1) | Kwang Young CHUN 2018 | Mixed media with Korean mulberry paper | 195 × 132 cm

Address

03049 서울시 종로구 삼청로 7길 40 40, Samcheong-ro 7-gil, Jongno-gu, Seoul, 03049, Korea

T. +82 2 734 9467 E. info@pkmgallery.com www.PKMgallery.com


BOOTH A-16

<Me> leaves us with ambiguity; the seemingly emotionless expression yet synchronously warm. The artist leaves it to the individual to characterize this lady.

Layers of fabric in contrasting colours intertwined together harmoniously, yet haphazardly. The curvatures resonate with the ups and downs, often reminding us of the load we bear.

프리미엄 페이지스 컬렉티브 PREMIUM PAGES COLLECTIVE

Priscilla LIM Me 2018 | Oil on Linen | 130 × 97 cm

KU Ji Raung Load #4 2019 | Fabric | 45 × 45 cm

Director

Participating Artists

Address

Kelvin CHAN

Aira GOH Christine KU Ji Raung LIM Priscilla WATANABE Mei

Robinson Road Post Office, PO Box 392, 900742, Singapore

T. +65 98 311 311 E. contactus@premiumpages.com.sg www.premiumpages.com.sg

219


BOOTH A-12

<5-Ⅳ-71 #200 Universe>은 김환기의 대표적인 점화 중 하나이다.

흰 선 위에서 원을 그리며 퍼져나가는 점들은 천체의 움직임과 같은 에너지를

갖고 있다. 수많은 점들은 작가가 떠나온 고양과 자연을 그리며 하나하나 찍은 것이라는 점에서 그의 추상적인 마음의 풍경이라고 할 수 있다. Ⓑ

유선태 작가의 아틀리에는 작가의 호기심으로 색다르게 바라본 오브제

들이 펼쳐진다. 새처럼 날고 있는 책, 땅과 천장에서 동시에 자라는 나무 외에도

프린트베이커리 PRINTBAKERY

사과, 축음기, 화분, 포르테 기호 등이 통념을 벗어나 사물을 바라보도록 유도하고 있다. 예술은 상상을 현실로 만들어준다는 작가의 말처럼 <말과 글-나의 아틀리에>는 예술에 대한 작가의 말과 글이 빼곡하게 그려졌다.

김환기 5-Ⅳ-71 #200 Universe | Whan Ki KIM 2015 | Pigment printing | 100 × 100 cm

유선태 말과 글 12 - 나의 아뜰리에 | Sun Tai YOU The Words 12 - My Atelier 2017 | Pigment printing | 112.3 × 150 cm

Director

최호준 Ho Jun CHOI

Participating Artists

김환기 Whan Ki KIM 김창열 Tschang Yeul KIM 유선태 Sun Tai YOU 제프 쿤스

Jeff KOONS

220

Address

03004 서울시 종로구 평창 31길 7 7, Pyeongchang 31-gil, Jongno-gu, Seoul, 03004, Korea

T. 1599 - 3403 E. contact@printbakery.com www.printbakery.com


체코 슬로바키아에서 태어난 얀 칼라브는 1990년대 문화개방으로 인해

BOOTH E-4

서구문화를 적극적으로 받아들이게 되었다. 특히 그래피티아트의 영향을 받았고

2000년에 들어서는 3-D 그래피티를 제작하기 시작했다. 길거리와 벽면에 거대한 사이즈의 추상문자를 조각하였고 이러한 작업을 진행하며 작업의

경향은 점점 더 추상적으로 변모하였다. 2007년부터는 캔버스에 추상 형상을

구현하기 시작하면서 시간, 운동감의 무한한 변화를 원과 사각형으로 표현하고 있다. 특히 1900년대 오르피즘(색채성이 풍부한 입체주의) 작가로 활동했던

레지나 갤러리 REGINA GALLERY

쿠프카의 영향을 많이 받았다. 2008년 프라하에서 첫 개인전을 열었고,

이후 루마니아, 아르헨티나, 독일, 영국, 미국 등에서도 개인전을 개최했다. 트라파치카라고 불리는 프라하 문화공간의 공동 제작자로도 활동하였다. Ⓡ

이춘환의 <달항아리>는 화면에 둥실 떠오른 듯 과한 장식없이 공간을

메우고 있으며, 군더더기없이 둥그런 곡선, 희고 깨끗한 백자의 빛깔은 청렴을 상징한다. 형언하기 힘든 부정형의 원이 그려주는 무심함과 동글동글한

생김새의 달항아리와 함께 어우러진 꽃 가지는 잔잔하게 드리워져 아름다움을 더해, 한국적 정서를 잘 나타낸다.

이춘환 달항아리 | Choun Hwan LEE Moon jar 2019 | Mixed media on canvas | 145.5 × 112.1 cm

얀 칼라브 Light Sky | JAN Kaláb 2019 | Acrylic on canvas | 83 × 120 cm

Director

홍정연 Regina HONG

Participating Artists

김섭 Seop KIM 남지형 Ji Hyung NAM 박하늬 Hanui PARK 배기현 Ki Hyun BAE 이춘환 Chounh Wan LEE 하리 HaRi 얀 칼라브 JAN Kaláb

Address

06132 서울시 강남구 테헤란로 25길 10 10, Teheran-ro 25-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06132, Korea

T. +82 2 353 1216 E. reginagallery@hanmail.net www.reginagallery.co.kr

221


BOOTH E-9

고 박수근 선생의 따님인 박인숙 작가이다. 박인숙 작가 역시 아버지의 뒤를

이어 화단에서 굵직한 역할과 작품세계를 구현해내는 중견의 작가이다. 아버지의

느낌과 혈육의 정이 묻어나는 붓끝에서는 박수근 화백과 함께 어우러지는 친근한 육친의 정과 같은 길을 가는 도반으로서의 엄숙함이 묻어난다.

느낌을 놓고 보면 박수근 선생의 향기에 눈시울이 젖어지다가 박인숙 작가의

섬세함이 녹아든 터치를 접할 때 아버지를 바탕으로 독립한 한명의 작가 박인숙을 만나기도 한다. 박인숙의 작가에 대한 화단의 주목은 그녀가 고 박수근 선생의

라우갤러리 ROW GALLERY

따님이어서가 아니라 아버지의 정서를 담아내면서도 그것에 안주하지 않는 작가,

정신과 하나도 놓치지 않고 담아내는 그녀의 구도적 치열함과 푸른 욕심 때문이다.

그 속에는 분명 한국적 정서를 특유의 소박함과 질감을 통해 표현하고자 했던 한국의 위대한 화가 고 박수근 선생의 따님으로서 정신이 그대로 작품에 남아 있다. Ⓡ

시간의 흐름에 여울지는 살아있는 기(氣)가 아름다움이라 생각한다.

그 기(氣)는 향기를 품은 아름다운 작가의 삶과 깊이 관계한다. 작가의 삶이 바로

작품에 투영되어 나타나기 때문에 다양한 삶 자체가 작품으로 자리매김한다. �나의

작품은 시간의 흐름에 따라 나타나는 형상을 생명력을 상징하는 물방울과 역동적이고 생기발랄한 이미지로 나타내는 다양한 삶의 이야기이다. 이는 작품 속에 용해되어 삶의 활력을 느낌과 동시에 암울한 시대적인 상황을 극복하는데 대한 응원의

메시지로 재탄생된다. 이는 보는 이로 하여금 그 기(氣)를 함께 느끼고 감동으로 이어지길 바라며 나의 작업은 형식과 내용의 변화 속에서 현재 진행 중이다.�

박인숙 여인 | In Sook PARK Woman 2018 | Oil on canvas | 90 × 65 cm

김영자 ⓒADAGP나의 여행 | Young Ja KIM ⓒADAGPMy trip 2018 | Oil on canvas | 40 × 53 cm

Director

Address

송휘 Hwi SONG

222

Participating Artists 최영욱 박인숙 신유선 김영자 김봉천

Young Wook CHOI In Sook PARK Yoo Sun SHIN Young Ja KIM Bong Cheon KIM

38089 경주시 알천북로1길 예술의전당 B1 B1, Alcheonbuk-ro 1-gil, Gyeongju, Gyeongbuk, 38089, Korea

T. +82 54 772 9556 E. songart@hanmail.net www.rowgallery.co.kr


BOOTH F-3

<Romantic garden>

복잡한 도심의 야경 그리고 하늘정원에 드리워진 불빛 사이로 은은한 빛을 머금고 그 자태를 드러내는 로맨틱한 정원의 이름 모를 들풀, 들꽃…

바쁜 현대인들의 일상 속에 간과하기 쉬운 이름 모를 들꽃들의 소박한

아름다움을 통해 잠시 쉬어가는 여유와 힐링의 시간을 가졌으면 하는 바램으로 표현한 작품이다.

그 생명력을 자랑하는 전통 장지 위에 분채 물감을 아교에 풀어 그려가는

에스앤케이컴퍼니 S&K COMPANY

친환경적인 전통 장지기법을 쓰고 있으며 오랜 시간 연구를 통해 안정화시킨

독창적인 서은경 고유의 홀로그램 기법을 사용함으로써 변화무쌍한 환상적인 대자연의 아름다움을 자유분방하게 표현하고 있다.

서은경 Romantic gardena A | Eun Kyeong SEO 2018 | Mixed media on Korean paper | 162 × 97 cm

서은경 Romantic gardena B | Eun Kyeong SEO 2018 | Mixed media on Korean paper | 162 × 97cm

Director

Address

심은영 Eun Young SIM

Participating Artist 서은경

Eun Kyeong SEO

46975 부산시 사상구 광장로 104번길 37 37, Gwangjang-ro 104beon-gil, Sasang-gu, Busan, 46975, Korea

T. +82 10 3858 4795 E. snk1017@hanmail.net

223


BOOTH B-28 삼보 갤러리 SAMBO GALLERY 중광 무제 | JUNG Kwang untitle 1987 | Oil on canvas | 73 × 91 cm

중광 무제 | JUNG Kwang untitle 1987 | Oil on canvas | 73 × 91 cm

Director

문경애 Gyung Ae MOON

224

Participating Artist 중광

JUNG KWANG

Address

48955, 부산시 중구 광복로 97번길 18 505호 #505, 18, Gwangbok-ro 97beon-gil, Jung-gu, Busan, 48955, Korea

T. +82 10 3595 5247 E. sambojung@hanmail.net cy5247@hanmail.net


BOOTH A-26 사샤·데 SASHA·D

Javier BELLOMO Ilze 2019 | Printing of pigmented inks on textured paper, acrylic box 140 × 100 × 10 cm Miguel DAVILA The Bureaucrats 2001 | Acrylic on canvas | 140 × 130 cm

Director

Participating Artists

Address

Alejandro DAVILA

Javier BELLOMO Leonardo HERRERA Miguel DAVILA Juan LECUONA Juan Andres VIDELA

Pringles, 1553, Cordoba, 5009, Argentina

T. +54 93516450684 E. sashadavila@yahoo.com.ar www.sashadavila.com

225


BOOTH F-4

Lars Erik FALK – The art of balancing at 73 degrees. Sculptures in steel or aluminium profiles leaning in 73 degrees has become characteristic for Lars Erik FALK�s artistry. �I have chosen a position between the static 90 degrees and a position that is not perceived as falling. That provides me with a movement, and movement has always been one of my most important expressions.�

신 갤러리 SHIN GALLERY Lars Erik FALK Module relief 112 | 1983 | Partially painted aluminum | 88 × 43 cm

Director

Participating Artists

Address

Hong Gyu SHIN

Carla PRINA Lars Erik FALK Stephen ANTONAKOS Man RAY Hawkins BOLDEN

68 Orchard St., New York, NY, 10002, USA

226

T. +1 212 375 1735 E. shin@shin-gallery.com www.shin-gallery.com


ISII directs the appearance with humor to comical.

BOOTH F-15

Ⓣ Ⓑ

Ryohei MATSUMOTO expresses the memory common to all living things lurking behind our consciousness in a chaotic world of beauty and ugliness.

실버 쉘 SILVER SHELL

Makoto ISII Only a miracle happens 2016 | Wood painting | 15 × 15 × 32 cm

Ryohei MATSUMOTO Save 2018 | Oil, acrylic on panel | 50 × 60.6 cm

Director

Participating Artists

Address

Kana HAYASHI

Dukhee KIM Makoto ISII Ryohei MATSUMOTO Sachiko SEN Yukari MITSUNOBU

2-10-10, 1F, Kyobashi Chuo-Ku, Tokyo, 104-0031, Japan

T. +81 3 3535 0677 E. silvershell1212@gmail.com www.silver-shell.com

227


BOOTH B-7

바람이 불고 비가 내린 뒤에 햇볕을 쪼이고, 다시 새로운 바람을

만나 단단해진 나무에 아름다운 꽃이 피는 자연의 너무나 당연한 이치를

표현한 작품이다. 여러가지 색을 조합해 만든 꽃의 동그란 수술은 어지러운

인생사와 그 속에는 균형을 찾아주는 절대적인 존재와의 밸런스를 나타낸다. Ⓡ

가상의 세계에서는 스스로가 허락하는 만큼 정보를 전달하지만,

가끔 정보의 홍수 속에서 압도당하기도 한다. 이런 상황들은 우리로 하여금

소아르갤러리 SOAR GALLERY

의식하지 못하고 시뮬라크르로 점철된 세상에 살게 한다.

김화영 바람이 불어 | Hwa Young KIM It was windy and 2019 | Ink stick, steel, copper, resin | 91 × 65 × 7 cm

Director

장혜욱 Hye Wook JANG

228

Participating Artists 김화영 문창환 조의현

Hwa Young KIM Chang Hwan MOON Eui Hyun CHO

문창환 빌리벌 | Chang Hwan MOON Believer 2018 | Digital C-print | 118 × 61 cm

Address

58106 전남 화순군 화순읍 화보로 4439-10 4439-10, Hwabo-ro, Hwasun-eup, Hwasun-gun, Jeonnam, 58106, Korea

T. +82 61 371 8585 E. soarartmuseum@naver.com


BOOTH C-13

CORTRIGHT�s paintings on aluminum, linen, paper, or acrylic are created in Photoshop using painting software and appropriated images, icons, and marks. The digital files are endlessly modifiable, but at a �decisive moment� they are translated into two-dimensional objects. They become finite, yet their range of motifs and marks, and their disorienting perspectives and dimensions suggest dynamic change.

소시에테 SOCIÉTÉ

Petra CORTRIGHT ZV-Light +�rp-267� +printer +receipt +code 2018 | Digital painting on gloss paper, face mounted 104.3 X 79.1 X 4 cm | Unique

Petra CORTRIGHT W. B. Yeats Poetry_x-files + paranormal + ufo 256 2018 | Digital painting on Belgian linen | 125.3 X 96.3 X 4.5 cm Unique

Director

Participating Artist

Address

Daniel WICHELHAUS

Petra CORTRIGHT

Genthiner Str. 36, 10785, Berlin, Germany

T. +49 30 261 03283 E. contact@societeberlin.com www.societeberlin.com

229


BOOTH B-17

작가 이승조는 1990년 세상을 떠나기 전까지 화면의 구조적 분석과 시각적

이루전을 실험한 작품들을 선보였다. 1968년부터 파이프 모양의 기하학적 추상을 선보인 그는 20여 년간 파이프의 이미지를 다양하게 변주하며 착시효과를

만들어내는 <핵 Nucleus> 연작에 몰두했다. 작가는 <핵> 연작을 통해 금속성의

파이프가 가져다주는 차갑고 기계적이며 질서정연한 형태미를 일관되게 추구했다. Ⓡ

작가 이강소의 그림은 실제 물가 풍경을 사실적으로 묘사한게 아니라 관찰자의

송아트갤러리 SONG ART GALLERY

상상력을 잔잔한 호수에 드리우도록 절묘하게 매혹하는 시인의 서정적 판타지다.

추상과 구상을 뒤섞고 미니멀리즘과 표현주의를 혼융시키는데서 시적이고 자연에 근거한 아시아 미술의 특성을 함유하고 있다.

<허>가 단순히 비어진 공간이 아니라 생성과 소멸 그 어느 것이라도 채워질 수 있는

가능성을 나타낸다.

이승조 핵 | Seung Jio LEE Nucleus 1968 | Oil on canvas | 64.5 × 64.5 cm

이강소 허 | Kang So LEE Emptiness 2011 | Acrylic on canvas | 162 × 130.3 cm

Director

Address

송학수 Hak Soo SONG

230

Participating Artists 권오봉 백남준 이강소 이승조 이우환 윤희 정상화

O Bong KWON Nam June PAIK Kang So LEE Seung Jio LEE U Fan LEE Hee YOON Sang Hwa CHUNG

06600 서울시 서초구 서초중앙로 188 아크로비스타아케이드 L층 B133호 #B133, Lobbby, 188, Seochojungang-ro, Seocho-gu, Seoul, 06600, Korea

T. +82 2 3482 7096 E. haksoosong@naver.com www.songartgallery.co.kr


인간 내면의 심연을 탐구하며 슬픔에 천작하는 감성빈의 작품이다. 작가가 주로

BOOTH B-20

형상화하는 형태와 자주 사용하는 <위로>라는 제목의 작품은 아이를 안은 아버지의 부정인듯 애절하고 절절하게 보는 이의 마음마저도 끌어안고 있다. Ⓑ

오늘도 많은 시사 매체에서 환경 문제의 심각성에 대해서 보도하고 있다. 그리고

매일 뉴스에서는 지구 온난화와 미세먼지에 대해 이야기를 한다. 나는 누구나 그

이야기에 동감하고 문제의 심각성에 대해 부정하는 이가 없을거라 생각한다. 그러나

스페이스1326 SPACE1326

아직도 많은 이들은 현실을 애써 외면한 채 살아가고자 한다. 물질만능주의에서 온 안락함으로 편한 삶을 추구하기 때문이다.

하지만 그 안락함은 언제까지 지속 될 수 있을까? 그 의문의 답은 서로 말하지 않아도

우리 모두가 알고 있다. 그렇다면 이제 우리 인류는 대체 어떠한 방법으로 자연과 공존 모색하고 긍정적 미래를 만들 수 있을까? 그 의문과 큰 숙제에 대해 나는 고민 한다. 그리고 나는 그 의문과 고민을 작품을 통해 타인과 더불어 함께 풀어 가고자 한다.

-작가노트-

감성빈 위로 | Seong Bin GAM comfort 2019 | Oil on resin | 16 × 11 × 50 cm

정성준 친구는 모든것을 나눈다 | Seong Joon JUNG Friends have all things in common 2018 | Oil on resin | 107 × 160 cm

Director

강대중 Daejung GANG

Participating Artists 감성빈 박성옥 정성준 박도현 신응

Seongbin GAM Sungok PARK Seongjoon JUNG Dohyun PARK Eung SHIN

Address

경남 창원시 마산합포구 창동거리길 24-2 24-2, Changdonggeori-gil,

Masanhappo-gu, Changwon, Gyeongnam, 51730, Korea

T. +82 10 3870 2094 E. grimje@gmail.com www.space1326.com

231


BOOTH D-13

로와정 작가는 그들이 처한 환경에 따라 주목하는 관심사를 여러 가지

매체를 사용하여 표현해 왔다. 그들의 작업은 당대의 상황과 그와 연결된 미시사의

내용이 잘 전달될 수 있는 매체 및 재료를 선별하여 작업하였기에, 시각적으로 매우 유동적이고 장소 특정적이며 한시적인 성향이 강한 작품으로서 선보이고 있다. Ⓑ

장성은 작가는 공간, 사물 등이 인간의 몸으로 대치된 새로운 정물 사진을

보여주게 된다. 이는 공간, 사물이 인간의 몸으로 대치되는 새로운 정물 사진으로서

스페이스 윌링앤딜링 SPACE WILLING N DEALING

사진 장르적 질문이기도 하며, 현실은 고독이며 고독은 생각이자 아름답다는 것을 사진으로 드러내고자 한다.

로와정 three cornered | RohwaJeong 2018 | Silkscreen on paper, silkscreen on mesh, acrylic 76 × 57 cm(paper) | 110 × 100 cm(flag) 장성은 Space Hamilton | Sung Eun CHANG 2010 | Light jet print | 53 × 80 cm

Director

김인선 Inseon KIM

232

Participating Artists 로와정 장성은

RohwaJEONG Sung Eun CHANG

Address

06558 서울시 서초구 방배중앙로 156 2층 2F, 156, Bangbae Joongang-ro, Seocho-gu, Seoul, 06558, Korea

T. +82 2 797 7893 E. willingndealing02@gmail.com www.willingndealing.org


�색채는 곧 섬세한 경험이며 형상이다.� 손진형 작가는 섬세한 붓과 나이프로

과감한 생의 에너지를 그려낸다. 작가에게 말(horse)의 역동적 에너지는 마음 속 긍정적인 에너지가 삶의 전반에 미치는 영향에 대한 모습을 드러내는 뮤즈, 혹은

매개체로서 다양한 모습을 투영한 대상인 것이다. 말의 형상으로 색채의 이야기를 풀어가고 있는 <엘랑비탈>시리즈 작업은 생명체 안에서 일어나고 있는 잠재된

BOOTH E-6

에너지라는 원동력을 통해 창조적 진화를 하고자 하는 의미를 내포한다.

SUAZNABAR has been using the symbol of the fish in his work for several years. The use of the fish is a reference to the environmental issues in our oceans and the state of fish and other beings living in the ocean. He usually presents different kinds of fish-like creatures, that he imagines and paints, in rare, funny situations. While they make the viewer laugh, he hopes they may also think of a deeper meaning. In this painting, the fish has the opportunity to escape from the ocean and slowly fly away with the help of balloons.

손진형 엘랑 비탈 | Jinhyoung SON Élan vital 2018 | Mixed media | 259.1 × 193.9 cm

스펜스 갤러리 SPENCE GALLERY

Marcelo SUAZNABAR Flying Fish 2018 | Oil on panel with resin | 71 × 71 cm

Directors

Participating Artists

Address

Joan SPENCE Hyunmin KIM

Ross BONFANTI Peter BARELKOWSKI James PATERSON Marcelo SUAZNABAR 손진형 Jinhyoung SON 이은황 Eun-Hwang LEE 정킹 Jungking

500, Keele Street, Unit 103, Toronto, Ontario, M6N 3C9, Canada

T. +1 416 795 2787 +82 10 5845 7290 E. spencegallery@gmail.com www.spencegallery.com

233


BOOTH C-19

Kenji SUGIYAMA has been working on the on-going series <I.I.M. Institute of Intimate Museums>. The series utilises mirrors and tricks on visual perception to build and progress into a 3D museum. Through these works, the artist seeks to encourage the viewer to create their own private museum. Their eyes wander into the space, changing perspective, leading them to the inner world of the artist. Inside the personal and everyday objects, an exhibition of his own past works is realised. The work then becomes inserted into the interior of the next work, effectively operating like a Russian doll. The viewers are made to feel integrated as part of the work.

스탠딩 파인 STANDING PINE

three is an art unit formed in 2009 by three artists who live and work in Fukushima. They produce art pieces by using a huge amount of every-day items. In <43V type 87.zip>, a large number of figure dolls are cut into small pieces, melted, and compressed. The figures are stripped of their original identities as cartoon characters and reduced to simple, inert component elements such as colour and weight. Each unique doll dissolves into each other and fuse together, reflecting aspects of the internet where various information gets mixed up and people can hardly find their own identity in modern society.

three 43V type 87.zip 2017 | Figure, wood, aluminium, PVC | 52.8 × 93.6 × 4.1 cm

Kenji SUGIYAMA Institute of Intimate Museums Outside 2015 | Mixed media (picture of past works, paper, mirror, glass) | 49 × 87 × 184 cm

Director

Participating Artists

Address

Takeshi TATEMATSU

Kenji SUGIYAMA Masayuki ARAI three

3F, Part2, Yebisu Bldg., 2-5-24 Nishiki, Naka-ku, Nagoya-City, Aichi, 460-0003, Japan

234

T. +81 52 203 3930 E. info@standingpine.jp www.standingpine.jp


바구니에 진달래 꽃잎이 소복이 담긴 작품은 김정수 작가의 <진달래-

축복>이다. 작가는 어렵고 힘든 시절 절망을 딛고 자식을 위해 헌신했던 이 땅의 모든 어머님을 위한 마음을 진달래로 표현했다. 문학적 소재 진달래는 김정수

작가의 탁월한 감각으로 한국의 감성으로 재탄생했고, 작가는 작품에 사랑하는

이의 앞날을 위한 축복의 메시지를 담았다. 근래에는 그림으로 과거를 기록하면서

BOOTH B-18

(유화 평면 작업) 오늘 현재를 아우를 수 있는 작업(영상 작업)을 하고 있다.

한국적인 꽃과 접목하여 가장 한국적인 작업으로 여러 세대가 공감할 수 있게끔 작업을 하고 있다. Ⓡ

정영주 작가는 도시 빌딩 숲 사이에 숨겨져 있는 판자촌을 발췌하여

풍경으로 표현하는 작업을 하고 있다. 한지를 캔버스에 붙여 형태를 만들고

그 위에 채색하는 파피에콜레 기법을 응용한 기법을 쓰고 있는데 재료가 갖는 독특한 물성, 빛을 흡수하여 따뜻하게 발색하는데 부조기법을 혼용해 작품을

선화랑 SUN GALLERY

현재 대한민국이 가장 잘 만들고 있는 패널을 캔버스 대신 사용하여 진달래라는

더 촉각적으로 강조하고 따뜻한 느낌으로 표현하기 위해서다. "한지가 빛을

흡수하듯이 나를 흡수하듯 받아들이는 따뜻한 마을의 모습을 통하여 내 작품을 보는 이들에게, 언제든 지치거나 힘들 때 돌아가면 받아주는 마음속 고향

같은 따뜻함과 고요한 안정감을 느끼게 하고, 인간에게 진정으로 소중한 것은 무엇인가를 한 번쯤 생각하게 하고자 한다."

김정수 진달래-축복 | Jung Soo KIM AZALEA-BLESSING 2015 | Oil on canvas | 97 × 130.3 cm

정영주 노을 | Young Ju JOUNG Dusk 15924 2015 | Paper on canvas, acrylic | 97 × 145 cm

Director

원혜경 Hye Kyung WON

Participating Artists 김명식 김정수 박은선 박일용 송지연

Myung Sik KIM Jung Soo KIM Eun Sun PARK Il Yong PARK Ji Yeon SONG

이만나 이영지 이정지 정영주 채은미

Address Man Na LEE Young Ji LEE Chung Ji LEE Young Ju JOUNG Eun Mi CHAE

03149 서울시 종로구 인사동 5길 8 8, Insa-dong 5-gil, Jongno-gu, Seoul, 03149, Korea

T. +82 2 734 0458 E. sungallery@hanmail.net www.sungallery.co.kr 235


BOOTH F-10

김필순 작가는 선인장의 형상에 물질문명이 발달한 현대의 모습을 담고 있다.

이러한 발전이 인간의 행복과는 다를 수 있다고 본다.

물질문명과 과학의 발전으로 인간이 기계의 부족함을 메우는 역할로 바뀌게 되었다. 김필순 작가는 현대 물질문명과 인간과의 소통양식을 주요테마로 잡고 있다.

기계화된 기계 부속품이나 전자기기 부속품 등의 기하학적 형상으로 설명하고 있다. Ⓑ

사람들은 태어나면서부터 자신의 의지와 관계없이 선택되어 새로운 세상으로

성원 아트 갤러리 SUNGWON ART GALLERY

나아가게 된다. 잉태처럼 자연적으로 형성되는 경우와 직장처럼 개인의 노력에 의해 선택받는 경우로 나누어진다. 무니의 <새로운 세상으로의 출발>은 요즘 유행하는

인형뽑기에서 착안해서 풀어가고 있다. 그러나 어느 곳에나 낙하산들이 존재한다. 이 세상에 섞여 있는 수많은 낙하산들과 경쟁하기는 너무도 힘든 일이다.

-작가노트-

김필순 채널 | Pill Soon KIM CHANNEL 2018 | Acrylic on canvas | 72 × 72 cm

하혜영 새로운 세상으로의 출발 | Hye Young HA A departure to a new world 2018 | Acrylic on canvas | 130 × 326 cm

Director

문성원 Sung Won MOON

236

Participating Artists 곽지은 김필순 박금희 박연숙 황인란 하혜영 한소연

Ji Eun GWAK Pill Soon KIM Kum Hee PARK Yeon Suk PARK In Ran HWANG Hye Young HA So Yeun HAN

Address

47822 부산시 동래구 충렬대로 108번길 4 2층 2F, 4, Chungnyeol-daero 108beon-gil, Dongnae-gu, Busan, 47822, Korea

T. +82 10 5503 4998 E. magic2102@naver.com 성원아트갤러리.gajagaja.co.kr


BOOTH A-14

From architecture to installations, social media to documentaries, AI Weiwei uses a wide range of mediums as expressions of new ways for his audiences to examine society and its values. <Dragon Vase> is an imitation red dragon vase, akin to those made during the Xuande period of the Ming dynasty. An original vase produced by the imperial kiln would be adorned with a five-clawed dragon, but AI has used a sixclawed dragon. Since ancient times, the dragon has been a symbol of the Chinese emperor and absolute centralized power. During the Ming dynasty, the court forbade the use of the dragon among the common people, and formulated rules regarding the designs on official court dress, more often than not overstepping its authority. <Dragon Vase> is an exploration of fakeness with political overtones.

탕 컨템포러리 아트 TANG CONTEMPORARY ART

CAI Lei�s works explore the relationship between illusion and space. From his interest in planarity, he carves out an illusory conceptual space which oscillates between the second and third dimension for his creations. By choosing the interior of an empty, unfinished home, CAI Lei is able to discard all past notions of semiotics and utilize a space that has no meaning or emotional direction, to instead allow various linguistic and methodological possibilities to be at play. While the unfinished home is the most basic, unadorned existence, it is perfectly suited to CAI Lei�s use for presenting spatial issues. His treatment of spatial language becomes a form of content within itself.

CAI Lei Unfinished Home 181202 2018 | Cement | 38.8 × 90.5 × 8 cm

AI Weiwei Dragon Vase 2017 | Porcelain | 52 × 51 × 51 cm

Director

Participating Artists

ZHENG Lin

AI Weiwei CAI Lei

Address

10/F, H Queen�s, 80 Queen�s Road, Central, Hong Kong, China

T. +852 2682 8289 E. info@tangcontemporary.com.hk www.tangcontemporary.com

237


BOOTH C-20

이세현은 린넨을 덮은 캔버스에 붉은색 유화로 풍경화를 그린다. 거제도와

통영에서 보낸 어린 시절에서 섬과 포구의 이미지를 품었고, 1980년대의 사회적 격변기에 대학을 다니며 사회비판과 현실참여적 시각을 다졌다. 그 후 휴전선

전방부대에서 군복무를 하며 야간 적외선 투시경으로 봤던 산과 들의 모습은 그간의 모든 경험을 붉은색 산수로 수렴되게 해주었다. 이세현은 영국 첼시 칼리지에서의 유학기간 동안 서구의 회화와는 다른 자기만의 고유한 화법을 발전시켜 2009년 귀국했다. 서양의 시각이 절대적인것 마냥 인식되던 국제미술계에서 동양적

더컬럼스 갤러리 THE COLUMNS GALLERY

접근방법으로도 굳건히 일어설 수 있음을 증명해 보이며 현재까지 다수의 개인전과 비엔날레를 통해 상업성과 예술성을 동시에 인정받고 있다. Ⓡ

유지인의 <North> 시리즈에는 북한의 인쇄매체에서 따온 갖가지 아이콘과

선전문구가 스테인드글라스처럼 이어붙인 거울조각 안에 심어져 있다. 우리는 작품을 통해 종교와 이념이 세속화되어 통치수단이 되는 과정을 볼 수 있다.

기독교를 포함한 여러 종교에서 선한 신은 빛으로 등장했으며, 무지몽매한 자들을 일깨우는 계몽 역시 어둠의 세계에 빛을 전파한다는 의미를 지니고 있다. 이 모든 과정이 이성적인 작업임에도 사람들의 감성을 어루만지며 그들의 정신 속을

파고들었다. 북한의 프로파간다 역시 마찬가지다. 수령을 아버지(father), 당을 어머니(mother)로 섬길 것을 요구하며 동일한 악의 대상을 설정하고 공동의

승리가 미래에 환희를 가져다준다는 환상을 심어놓는다. 유지인은 이처럼 빛으로 표상되는 이념의 허상을 보여주고 있다.

이세현 Between Red | Sea Hyun LEE 2018 | Oil on linene | 200 × 200 cm

Director

장동조 Dong Jo CHANG

238

Participating Artists 헤리도노 Heri DONO 마이클 웨슬리

Michael WESELY 이세현 Sea Hyun LEE 유지인 Ji In YOU 전병삼 Byeong Sam JEON

유지인 North | Ji In YOU 2017 | Mirror, stained glass and mixed media | Sized variable

Address

04350 서울시 용산구 이태원로 27길 31-2 31-2, Itaewon-ro 27-gil, Yongsan-gu, Seoul, 04350, Korea

T. +82 2 3442 6301 E. webmaster@columns.co.kr www.columns.co.kr


그리고 그것을 통해 구현되는 환영적인 구도와 공간으로 대변되는 그의 회화는 많은

사랑을 받고 있다. 앙리 마티스 Henri Matisse 와 피에르 보나르 Pierre Bonnard

로부터 큰 영향을 받은 호지킨은 스스로를 재현예술 representational art

화가라고 일컬었으며, 사물과 인물로부터 받은 관계성과 직관적인 영감을 고스란히

BOOTH C-6

하워드 호지킨은 영국의 대표적인 현대미술 작가로, 풍부한 색채와 대담한 붓 터치,

캔버스 위에 표현함으로써 구체화시킨다.

최고의 현대미술상인 터너상 Turner Prize 을 수상했다.

더페이지 갤러리 THE PAGE GALLERY

1984년 베니스 비엔날레에서 영국을 대표하는 화가로 참여하였고, 1985년에는 영국

하워드 호지킨 Anthony Hill and Gillian Wise | Howard HODGKIN 1964-1966 | Oil on canvas | 113 × 133.5 cm

Director 성지은

Jane SUNG

Participating Artists 김춘수

Tschoon-Su KIM

리정옥

Jong Ok RI

나점수 박은선 이교준 최명영 최정화

존 암리더

하워드 호지킨

맷 콜리쇼

무스타파 훌루시

Jeom Soo NA

John M ARMLEDER

Eun Sun PARK

Mat COLLISHAW

Myoung Young CHOI

Urs FISCHER

Kyo Jun LEE

Jeong Hwa CHOI

우르스 피셔

Howard HODGKIN Mustafa HULUSI

Address

04769 서울시 성동구 서울숲2길 32-14 갤러리아 포레 G205

#G205, Galleria Foret, 32-14, Seoulsup 2-gil, Seongdong-gu, Seoul, 04769, Korea

T. +82 2 3447 0049

E. info@thepage-gallery.com www.thepage-gallery.com

239


BOOTH D-30

물 위에 비친 빛의 떨림, 물결의 파장, 보일 듯 말 듯 한 물속의 모습 등 물이 지닌 조형적 요소들이 관객들에게는 사색적, 철학적, 통로를 통해 보여질 수 있기를 기대한다.

물이 주는 평면성, 조형적 간결성, 중심이 없는 균질한 화면, 끝없이 반복되는 리듬감 등.

티에이치 갤러리 THGALLERY 공성환 파문 | Sung Hwan KONG water ring 2018 | Oil on canvas | 112× 162 cm

Director

이태활 Taeh Wal LEE

240

Participating Artists 공성환 맹일영 유영환

Sung Hwan KONG Il Young MAENG Young Hwan YOO

Address

42805 대구시 달서구 송현로7길 37 37, Songhyeon-ro 7-gil, Dalseu-gu, Daegu, 42805, Korea

T. +82 53 625 5774 E. galleryth@navere.com blog naver.com/galleryth


BOOTH E-17

권현진의 작업은 자연의 이미지에서 형식을 추출하는 추상 이미지를 다루는 것이

아니라 그 반대의 맥락에서 융합과 혼성에 의한 추상 이미지를 다룬다. 작가는 눈에 보이는 이미지에서 벗어나기 위해 눈을 감고 잠깐 빛을 봤을 때 안구에 맺히는

가상의 환영들을 시각적 이미지로 그려내려는 데서 출발한다. 이 과정에서 또 다른 시각적 무의식의 작동으로 인해 새로운 낯선 이미지들이 발현된다.

유중갤러리 UJUNG GALLERY

권현진 Visual Poetry Sculpture | Hyun Jin KWON 2017 | Mixed media on stainless steel | 90 × 90 cm

Director

정승우 Seung Woo JUNG

Participating Artist 권현진

Hyun Jin KWON

권현진 Visual Poetry | Hyun Jin KWON 2018 | Mixed media on canvas | 100 × 100 cm

Address

06586 서울시 서초구 방배로 178 178, Bangbae-ro, Seocho-gu, Seoul, 06586, Korea

T. +82 2 3477 7727 E. ujungartcenter@ujunggroup.com www.ujungartcenter.com

241


BOOTH C-3

김구림은 동양철학에서 따온 �음과 양�이라는 일관된 주제로 현재까지 작업

중이며 일상의 소재인 자연, 기구, 사람, 꽃 등 실제의 이미지를 등장시켜 이것들을

지우고 부각하는 방법을 통해 우주의 근원과 신비를 태초의 시선으로 몰입시킨다. 작가의 언급에 의하면 �음양�은 끊임없는 생성과 소멸 변화를 통해 시간의 흐름과

생명의 존재를 드러내며 과거와 현재가 종횡으로 중첩된 과거-현재를 부각시키고 그래서 있음과 없음의 상대성 논리가 더불어 존재한다는 것을 작업을 통해

확인시키고 있다고 이야기한다. 회화 같은 전통적인 장르 구분은 작가에게 있어

유엠 갤러리 UM GALLERY

작업 초기부터 거의 무의미한 것이었고 설치, 비디오, 행위 예술 같은 새로운 분야의 작업 또한 김구림에게는 전위라는 혹은 실험 미술이라는 개념 아래 통합적으로 존재해왔다. 그는 항상 즉각적이고 융통성 있게 매체를 결정하며 또한 그의

아이디어와 개념이 잘 드러나는 매체를 선택하는데 주저하지 않는 이 시대를 통틀어 가장 창의적이고 천재성을 나타내는 작가임에 틀림없다. Ⓡ

그가 다루고 있는 내용은 주로 여체(女体)와, 여인들의 다양한 표정을 담은

얼굴들로 압축된다. 황영자의 화면에 등장하는 여인들은 단순한 객관적 대상이기 보다 자신을 중심으로 한 여인들의 다양하고도 풍부한 내면의 일기를 모티브로 하고 있다는 점에서 특별한 의미를 부여하게 한다. 그래서 이 내면의 일기는

자신의 심상(心象) 표현이라고 할 수 있으며 바로 그러한 점에서 그의 작품을 자전적(自傳的)요소가 짙은 내용이라고 할 수 있다. 따라서 화면에 명멸하는 이미지는 구체적인 대상으로서의 여체와 여인의 얼굴들이지만 부분적으로

지워지기도 하고 부분적으로 왜곡되기도 한, 표현적인 세계를 지향하고 있는 편이다.

황영자 성석동 | Mia HWANG Seongseok-dong 2015 | Acrylic on canvas | 90.9 × 72.7 cm

김구림 음양 98-S, 176 | Ku Lim KIM Yin and Yang 98-S, 176 1998 | Digital print , Acrylic on canvas | 34 × 24 cm

Director

엄은숙 Eun Sook UM

242

Participating Artists 김구림 황영자 이건용 홍명섭 송현주

Ku Lim KIM Mia HWANG Kun Yong LEE Myung Seop HONG Hyun Ju SONG

Address

06029 서울시 강남구 압구정로 12길 25, 3층 3F, 25, Apgujeong-ro 12-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06029, Korea

T. +82 2 515 3970 E. umgallery@umgallery.co.kr www.umgallery.co.kr


<Saza>, painted in late 2017, is very emblematic of Joy�s practice. The Lion, Saza in Korean, has a very special place in Asia. The guardian of Justice and law, the Lion also offers protection against the bad and evil spirits. Joy�s interpretation borders the abstract and adds wings, often associated in the western world with Guardian angels. Joy uses a remarkable palette of colors usually found in western paintings.

BOOTH D-10

언커먼 뷰티 × 스페이스776 UNCOMMON BEAUTY × SPACE776

Jongmin Joy KIM SAZA 2017 | Acrylic, mixed media on canvas | 676.2 X 101.6 cm Taher JAOUI How deep the rabbit hole goes 2018 | Oil, acrylic, silkscreen ink, enamel and charcoal on canvas | 110 X 155 cm

Directors

Participating Artists

Address

Uncommon Beauty Jean Noel MONETON

Taher JAOUI Jongmin Joy KIM Greg HABERNY

229 Central Ave, Storefront, Brooklyn, NY 11221, USA

Beckie WARREN SPACE 776 Jourdain Jongwon LEE

T. +1 718 578 1195 E. beckie@uncommonbeautygallery.com info@space776.com www.uncommonbeautygallery.com www.space776.com 243


BOOTH D-7

Soe SOE는 독창적인 에너지와 디테일적 표현으로 자신의 나라의 본질을

포착하고 색과 디자인의 기본 요소를 이용하여 화려한 시각적 효과로 바꾸는 것으로 유명하다. 마치 소나기 내리는 우기시기의 오후에 뿌연 차창문 너머로 보듯이 Soe

SOE의 그림은 양곤(Yangon)지역의 일상 생활에 대한 예리한 관찰이다. Ⓑ

Coplu의 최신 작품시리즈인 <봄의 사랑>에서 그는 자연의 아름다움, 마음,

음악을 자신의 그림에 결합했다. 그는 그의 배경에 상징적 요소들을 위해서 특정

브이�아트 스페이스 V�ART SPACE

색상을 사용했다. 자연의 순결 함과 에너지를 표현하는 가장 단순한 꽃, 서로에

대한 우리의 감정을 표현하기 위한 불안정한 마음 그리고 우리가 사랑에 빠졌을 때 기쁨과 감정을 표현하는 악기. 이 순수하고, 생생하고, 아름답고, 다채롭고, 쾌활한 것처럼 보이는 모든 것은 우리의 삶의 봄이다.

Soe SOE 부산한 거리 IV | Bustling Street IV 2016 | Acrylic on canvas | 92 × 122 cm

Coplu 사랑과 봄을 지키는 당신 | U Saving Love and Spring 2018 | Acrylic on canvas | 76 × 76 cm

Director

Participating Artists

Address

Vyna GAN

Li Wei CHEN Yong Hua SONG Soe SOE Coplu Yi GAO

204, Level 2, Faber tower, Jalan Desa Bahagai, Taman Desa, Kuala Lumpur, 58100, Malaysia

244

T. +60 16 3274984 E. vartspace@yahoo.com www.vartspacekl.com


자연적이고 유기적인 물질(material)의 진화와 변형 속에 잠재된 에너지를

구체적 형태(form)로 표현하는 것이다. 그의 작품은 크게 <초기 형태들 Early

Forms>그리고 <이성적 존재 Rational Beings>라는 시리즈로 나눌 수 있는데,

<초기 형태들 Early Forms>은 그가 주형(cast)으로 만든 작품 중 가장 오랜 시간

BOOTH D-1

작가가 작업을 시작한 초기 시절부터 현재에 이르기까지 그의 작품의 핵심은

동안 지속한 연작이며, 고대 플라스크부터 시험관, 유리병에 이르기까지 다양한

<이성적 존재 Rational Beings> 시리즈는 대개 브론즈나 강철 혹은 석조로 제작된 수직축으로 회전하는 횡단면이 쌓여 만들어진 긴 원주 형태 작품으로

토니 크랙의 치밀한 드로잉과 모델링을 통해 만들어진 결과물이다. 작품 주위를

돌아 감상하다 보면 처음에는 추상적으로 보였던 조각이 때로는 뜻하지 않은 순간 얼굴 옆모습과 같은 구상적인 무언가를 연상시키는 등 관람자는 다양한 각도에서 작품을 감상할 때마다 형태가 달라지는 3차원적 변형체와 대면하게 된다.

우손갤러리 WOOSON GALLERY

형태의 용기들을 함께 꼬거나 비틀어 만든 독특한 조각들의 방대한 집합이다.

토니 크랙 Untitled | Tony CRAGG | 2017 | Bronze | 64 × 64 × 130 cm

Director

김은아 Eun Ah KIM

Participating Artists

최병소 Byung-So CHOI 이배 Bae LEE 이상원 Sang-Won LEE 마루야마 나오후미 Naofumi MARUYAMA 토니 크랙 Tony CRAGG

로라 랑케스터 Laura LANCASTER 산드라 바스케스 델라 호라 Sandra VÁSQUEZ DE

LA HORRA 사카이 코오타 Kohta SAKAI

Address

41959 대구광역시 중구 봉산문화길 72 72, Bongsanmunhwa-gil, Jung-gu, Daegu, 41959, Korea

T. +82 53 427 7737 E. info@woosongallery.com www.woosongallery.com 245


BOOTH A-28

<Te gusta mucho-Picasso> is a latest collection by renowned Korean artist Jin Hyu LEE, which places importance on time, history and the progression of modern art. In today�s metropolitan world with the fast-paced digital age. The importance of communication is duly emphasized. Perhaps the main question we encounter daily is "Where are we going now?"

Jin Hyu LEE Te gusta mucho-Picasso 2018 | Oil on canvas | 100 × 190.6 cm

양 갤러리 싱가포르 & 베이징 YANG GALLERY SINGAPORE & BEIJING

Jin Hyu LEE Forever-John Lennon 2018 | Oil on canvas | 130.3 × 162.2 cm

Director

Participating Artists

Address

Susanna YANG

Jin Hyu LEE Jingdong SHEN Ta-men (THEY)

Singapore The Shopping Gallery Hillton #01-11, 581 Orchard Road, 238883, Singapore

Beijing 3rd Taoci Street, 798 Art District. N0.4 jiuXianqiao Road, Chaoyang District, 100015 Beijing, China

E. spore@yanggallery.com.sg T. +65 67218888

T. +86 10 57623020 E. @yanggallery.info www.yanggallery.com.sg

246


복서와 스폰서, 꽃과 스마트폰을 들고 있는 주인공들은 못생기고 배 나온

뚱뚱한 남자들이다. 마치 삼류극장의 조연처럼 자신의 역할에 대해서 현실의

불만을 잔뜩 품은 표정으로 관람객들을 말없이 응시하고 있다. 짧은 까까머리에

콧수염, 금 목걸이를 착용한 건달같은 남성상은 본인의 조각적 정체성에 희극적 거리감을 표현하여 부조리한 현 문명의 야만적 현실을 드러내고자 한다.

<세월의 흔적> 시리즈 7번째 작품으로, 어린 시절 시골이었던 외가에서

많은 시간을 보냈던 기억이 난다. 당시 주요 놀이터는 마을을 지켜주는

수호신과도 같은 웅장한 정자나무 숲이었다. 마을과 함께 수많은 역사를 간직한 세월의 흔적들이 나무에 영혼처럼 서려있는 듯 했다. 긴 세월의 역사를 간직한 고목 앞에선 그 어떤 말로도 표현할 수 없는 경외감마저 들게 된다.

-작가노트-

유진화랑 YOOJIN GALLERY

BOOTH A-27

김원근 스마트맨 Won Geun KIM Smart Man 2018 | Acrylic color on resin epoxy 30 × 20 × 50 cm

안정환 세월의 흔적 | Jung Hwan AN Traces of Time 2015-2017 | Oil on canvas | 145.3 × 227.3 cm

Director

진정호 Jeong Ho JIN

Participating Artists 김원근 안정환

Won Geun KIM Jung Hwan AN

Address

48099 부산시 해운대구 해운대해변로 298번길 24 팔레드시즈 104동 2층 18호 #104-18, 2F, 24, Haeundaehaebyeon-ro 298 beon-gil, Haeundae-gu, Busan, 48099, Korea

T. +82 51 731 1744/5 E. info@yoojingallery.com www.yoojingallery.com

247


S–부스 S–BOOTH

아트부산은 신진 작가 발굴을 통한 화랑의 순기능을 보여주며, 국내 미술시장 성장과 건강한 미술시장 생태계 조성을 위해 앞장서고 있다. 이 일환으로 적극적으로 신규화랑 유치에 앞장서 2015년부터 설립

5년 미만의 젊은 갤러리 후원 프로그램인 ‘S–부스’ 섹션을 운영해 타 아트페어와의 차별성과 다양성을 꾀하고 있다. ‘S–부스’는 45세 이하의 작가 1인 전시로 이루어지며 2019에는 총 9곳의 ‘S–부스’를 선보인다. Art Busan sets the example of an exhibition by discovering and bringing the spotlight onto new artists. Art Busan concerns primarily about developing Korean art market and creating reliable system for the market. Its ‘S–Booth’ program since 2015, designed to actively introduce and sponsor young galleries with less than 5 years of establishment, marks Art Busan’s distinction from other art fairs. This year Art Busan introduces 9 galleries, with each booth representing a solo exhibition of a selected artist under 45.


영화 �레옹�의 여주인공에서 착안한 �마틸다�는 영화속에서 마틸다가 보여준

BOOTH S-8

특유의 표정(웃는 것도 찡그린 것도 아닌)만큼이나 모호한 경계를 지녔다. 김나리는 이중적 표정 속에 숨겨둔 어두운 내면 심리를 뜻밖의 화려한 색감으로 재해석했다. Ⓡ

김나리는 현대인의 내면화된 욕구와 욕망, 사회화된 인격을 인형에 투영한다.

벌거 벗겨지거나 분절된 마론인형의 그로테스크한 이미지는 현대인들의 이중적인

에이에프갤러리 AFGALLERY

심리를 전달한다.

김나리 마틸다 | Nari KIM Matilda 2019 | Silkscreen on paper | 25 × 22 cm

Director

고은주 Eun Joo KO

Participating Artist 김나리

Nari KIM

김나리 Alter Ego | Nari KIM 2018 | Mixed media | 110 × 110 × 250 cm

Address

03148 서울시 종로구 인사동4길 17 건국관 306-1 No. 306-1, 17 Insadong 4-gil, Jongno-gu, Seoul, 03148, Korea

T. +82 2 741 1626 E. afcompany@daum.net

249


BOOTH S-5

이경미 작가는 자작나무로 입체적인 화면을 만든 후 그 위에 자신의 이야기를 그려간다. 작가는 <street> 시리즈 작품을 국내외 선보여 왔으며, 함께

생활하고 있는 고양이 �나나�를 화면 안에 담아 본인 자신을 대변하고 있다. 작품에 표현된 모든 이미지는 현재 작가가 살아가는 순간을 화면에 오롯이

녹여내고 있다고 할 수 있다. 미국과 독일에서 활동하던 작가는 현재 한국에 들어와 활발한 작품 활동을 하고 있다.

비트리 갤러리 B-TREE GALLERY

Kyoungmi LEE is known as the �cat artist� for her series of autobiographical painted birch panels that feature her pet cats; often a handsome one named Nana who has come to symbolize the artist herself. She continues with her <street> series, which have been shown both in Korea and overseas, this time featuring new scenes from the US and Germany where she has been residing.

이경미 28th Street on the table-1 | Kyoungmi LEE 2018 | Oil on constructed birch panel | 90 × 90 cm

Director

정유선 Usun JUNG

250

Participating Artist 이경미

Kyoungmi LEE

Address

04066 서울시 마포구 와우산로 94 홍문관 1층 1F, Hongmunkwan, 94 Wausan-ro, Mapo-gu, Seoul, 04066, Korea

T. +82 2 6951 0008 E. info@b-treegallery.com www.b-treegallery.com


BOOTH S-6 커먼 아트 센터 COMMON ART CENTER

JIANG Miao Taoist Trinity and the Self 2018 | Wood propylene | Dia. 220 cm

Director

Participating Artist

Address

BAO Yu

JIANG Miao

Zero Space, Red Stone Square 707 Street, 798 Art District, No.2 Jiuxianqiao Road, Beijing, 100016, China

T. +86 13810666881 E. commonart_vip@163.com www.commonart.cn

251


BOOTH S-1 / D-6

미묘한 차이를 띤 아름다운 색들은 시각을 즐겁게 한다, 하지만 이 즐거움은 순전히 감각에 속하는 것이다. 그 색들에 생명과 영혼을 불어 넣어주는 것은

멋진 형상도, 흥미 있는 묘사도 아닌 작가의 정념이며

그 정념이 색과의 만남으로서 감동으로 와 닫게 되는 것이다.

-작가노트-

갤러리 비선재 GALLERY BISUNJAE 권영태 Young Tae KWON

252

이기성 Within Being - Draw | Gi Seong LEE 2019 | Mixed media | 165 × 100 cm

Director

Beautiful colors toned with delicate differences make your sight delightful, but this kind of delight just belongs to senses. What inspires life and spirit to colors is not wonderful shapes or interesting depictions but the artist�s sentiments. When the sentiments meet with colors, they could touch your heart. -Artist�s note-

Participating Artist 이기성

Gi Seong LEE

Address

04420 서울시 용산구 유엔빌리지3길 54-14 54-14, UN Village 3gil, Yongsan-gu, Seoul, 04420, Korea

T. +82 2 793 5445 E. bisunjae@naver.com www.bisunjae.com


BOOTH S-4 갤러리 하이터스 GALLERY HIATUS

Information, in many ways, may be regarded as a currency of the brain. More often than not, its physical transmission stirs the deep reaches of the human mind, imploring it to decode metaphorical imprints repeatedly. <Everflow> suggests that wisdom, regardless of presentation, never takes a linear path or draw a perfect circle. The portals of knowledge strike endlessly in coordination, against a limitless expanse, but only with partial breakthrough. It appears that wisdom, unexpectedly, may not be a universally welcomed virtue. In this era drowning with social media and artificial intelligence, A Ram would persuade us to give our conscience an equally deserving platform.

HAN A Ram Everflow 2018 | Ceramics | 20 × 15 × 4 cm (each)

Director

Participating Artist

Address

Kelvin CHAN

HAN A Ram

Robinson Road Post Office, PO Box 392, 900742, Singapore

T. +65 98 311 311 E. contactus@premiumpages.com.sg www.premiumpages.com.sg

253


BOOTH S-9

윤다인은 �일루전 아트(illusion art)�라는 독특한 장르의 작품으로 세계를

떠들썩하게 했다. 초현실주의 기법을 캔버스가 아닌 본인의 신체의 일부에 적용해 크게 화제가 된 후, 해외 언론 CNN, ABC, BBC, NBC 뉴스를 비롯하여 전세계

600건 이상 윤다인의 작품이 단독 보도되었다. 미국의 대표 토크 쇼인 NBC

엘렌쇼(The Ellen DeGeneres Show)에 출연하기도 하였다. 어떤 형상이나

형태를 자신의 몸에 그림으로써 때로는 기괴하고, 때로는 몽환적인 시각적 자극을

통해 자신만의 메시지를 전달하는 일루전 아티스트 윤다인. 그녀는 끝을 알 수 없는

엘피갤러리 LP GALLERY

기발함과 완벽한 테크닉으로 세계의 주목과 기대를 한몸에 받고 있다.

윤다인 The Drawer | Dain YOON 2018 | 100% Original painting on skin, photo print on Hahnemühle paper. 70 × 70 cm | Ed. 1 of 20

Director

이경희 Kyung Hee LEE

254

Participating Artist 윤다인

Dain YOON

Address

10863 경기도 파주시 소라지로 311 311, Soraji-ro, Paju-si, Gyeonggi-do, 10863, Korea

T. +82 31 942 3110 E. contact@gallerylp.com www.gallerylp.com


At <Cedar> by artist portrays the figures in the sky leaping from the white cedar, longing for pursuing dreams, and in the painting pine stands for vitality. In the snowy winter, when the flowers and plants are withered without any greenness, the pine is still green and tall. Winter is another scenery of the North, and Ninja is the pronoun of never giving up. Nothing can stop the spirit of forging ahead.

WU Qiong Cedar 2018 | Oil on canvas | 100 × 80 cm

엠&티 아트 M&T ART

Ⓡ The three-dimensional work <TATTOO BOY 2> depicts the lovely boy's hands open and pushing with head up posture. The loneliness with uncompromising contrasts to the lovely expression approach, while the half-suspended shorts add naughty humor. Distinct handpainted decorative patterns give the uniqueness of each sculpture, and each of them is telling a story that the artist wants to express.

BOOTH S-3

WU Qiong TATTOO BOY 2 2018 | Fiberglass & hand drawing | 85 × 44 × 45.5 cm

Director

Participating Artist

Address

Melanie SONG

WU Qiong

12th North of Renzhuang, Songzhuang, Tongzhou District, Beijing, 101118, China

T. +86 18601324775 E. melany56@126.com www.m-t-art.com

255


BOOTH S-7

제주에서 작업을 하는 작가는 늘 멀리 무언가를 응시하듯이 그려낸다.

아마도 제주에서의 삶이 무언가를 바라보고 감상하기에 탁월한 환경조건이었기 때문일 것이다. 작가는 바라보았던 것들을 작가의 시점과 상상을 더하여 꿈 같이

그려낸다. 이번 전시는 그 작업들 속에서 존재하는 Morrie씨의 하루를 작가만의 소년스러운 감성으로 표현하고 있다.

미들맨 MIDDLEMAN 강준석 소년의 하루 | Jun Seok KANG Boy's day 2018 | Acrylic | 24 × 24 × 60 cm

Director

엄진우 Jin Woo EOM

256

Participating Artist 강준석

Jun Seok KANG

강준석 모리의 일요일 | Jun Seok KANG Sundays with Morrie 2019 | Acrylic on canvas | 91 × 116 cm

Address

48102 부산시 해운대구 좌동로 14번길 54 54, Jwadong-ro, 14 Beon-gil, Haeundae-gu, Busan, 48102, Korea

T. +82 15 917 0589 E. gbdhaeundae@naver.com


문화의 다양성에 관심을 갖고 집과 공동체에 대한 작업을 이어왔다. 특히 자신이

미국에서 거주하던 뉴잉글랜드 양식의 오래된 목조주택에서 수거한 앤틱 마룻바닥을 작업의 중심적인 모티브로 사용하였다. 이번 전시에서는 자연을 실내공간으로

옮겨놓기 위해 사용했던 벽지나 카펫 문양을 새긴 설치작업 외에 공간과 형태에 대해

BOOTH S-2

이종건 작가는 한국과 미국을 오가며 서로 다른 환경과 공간에서의 경험을 토대로

관찰한 바를 나무와 브론즈 그리고 판화작품으로 선보인다.

모티브로 하여 건물의 외벽 일부를 전시공간으로 옮겨오거나 커튼처럼 걸어두기도

한다. 한때 누군가가 거주했던 공간에서 떼어온 오브제들은 본래의 문화적 맥락에서 이탈되어 장소로부터 분리되고 언제든지 이동 가능한 자율성을 획득하게 된다.

이처럼 이종건의 작업은 실제 대상과 이미지, 외부와 내부, 장소성과 비장소성에 대한 근본적인 물음과 일상의 공간에 대한 의심과 소외를 시각화 하고 있다.

피비갤러리 PIBI GALLERY

작품에 새겨진 문양은 유토피아에 대한 인간의 염원이 축소되어 투영된 인공 정원을

이종건 Blue Sky Ⅱ & Dark Blue Sky Ⅱ | Jong geon LEE 2019 | Bronze, enamel | Blue Sky II 39 × 60.5 × 3.5 cm | Dark Blue Sky II 38 × 60.5 × 3.5 cm Ed. 1 of 10

Director

김혜경 Haekyung Pibi KIM

Participating Artist 이종건

Jong geon LEE

Address

03050 서울시 종로구 북촌로 125-6 125-6 Buckchon-ro, Jongno-gu, Seoul, 03050, Korea

T. +82 2 6263 2004 E. info@pibigallery.com www.pibigallery.com

257


디자인 아트부산

DESIGN ART BUSAN

2017년 첫선을 보인 디자인 아트부산에서는 20세기와 21세기를 대표하는 디자인 가구, 조명, 오브제 중 소장할 만한 가치가 있는 작품을 선별해 선보입니다. 국내외 대표 디자인 갤러리 13곳에서 소개하는 컬렉터블 디자인(collectible design)을 중심으로 역사적으로 의미 있는 오리지널 디자인 작품과 현대미술 작가의 디자인 설치 작품을 만나보세요. 단순한 현대미술 거래의 장을 넘어 컬렉터와 디자인 마니아들을 만족시키고 새로운 라이프스타일의 가치를 만들어갈 디자인 아트부산에 디자인 애호가 여러분들의 많은 관심 부탁드립니다. First introduced in 2017 concurrently with Art Busan, Design Art Busan presents the audience with design furniture, lightings and objects representing 20th and 21th centuries, with top collectable values. Audience can experience and observe original designs with historical values and design installations by major contemporary artists from the top 13 design galleries in Korea and Japan. Design Art Busan offers much more than a simple art market; collectors and design mania will be fulfilled, after experiencing the value of new lifestyle through contemporary art.


1976) 는 20세기의 가장 영향력 있는 건축가 중 한명으로 모더니즘의 인간중심적인 해석을 이끈 선구자이다. 알토의 �유기적인 선� 은 후대 건축가들의 훌륭한 모델이

되었으며, 그가 디자인한 가구와 유리 기물들은 전세계적인 북유럽 디자인 열풍에 큰 기여를 한다.

BOOTH DA-11

건축사가 지그프리트 기디온에 의해 �북구의 마법사� 라고 불린 알바 알토 (1898 -

알토는 그의 결실 넘치는 커리어에 걸쳐 공공기관, 공공주택, 개인주택 등의 다양한 도서관, 빌라 마이레아와 같은 그의 대표적인 건축물들은 양감과 소재 그리고 빛의 유기적인 조합이 특색을 이루고 있다.

알토는 그의 건축물에 대한 자연스러운 보완물로써 그 안의 가구와 조명들 또한

디자인 하였으며, 실내 퍼니싱 일체를 직접 담당하기도 한다. 파이미오 요양원을

위해 1931-1932년 디자인한 그의 첫번째 모던 가구들이 국제적인 관심과 찬사를 이끈 것을 계기로, 알토는 1935년 3명의 동업자들과 Artek 이라는 회사를 세워

실내기물들의 본격적인 생산을 시작한다. Artek 은 설립 이래 알바 알토와 그의 부인

갤러리 이알디 GALERIE ERD

분야를 넘나 들며 200여개의 건축을 설계한다. 이 중 파이미오 요양원, 비푸리

아이노 알토가 디자인한 가구, 조명, 직물들의 국제적인 유통을 이끌며 대량생산,

표준화 그리고 새로운 생산 기술들과 관련된 진보적인 발상들을 대변해 오고 있다.

알바 알토 60 Stool | Alvar AALTO 1933 | Birch with different finishes on top | 30 × 40 cm

Director

이민주 Min Joo LEE

Participating Artist 알바 알토

Alvar AALTO

Address

04344 서울시 용산구 회나무로 13가길 25 25, Hoenamu-ro 13ga-gil, Yongsan-gu, Seoul, 04344, Korea

T. +82 2 794 0419 E. art@galerieerd.com www.galerieerd.com

259


BOOTH DA-13

이태리의 디자인가구 브랜드 데살토(DESALTO)는 1950년대부터 지금까지

브라이안자에 기반을 두고 있으며, 언제나 변함없는 전통적인 이태리의 가구

제조업체이다. DESALTO의 창업자들인 Orenigo가문은 사업가들 사이에서 정직하고 세계적이며, 미학적인 우아함, 기능성을 우선하는 디자인, 그리고 끊임없는 기술개발을 통한 제품생산에 주력하는 이태리의 가구회사이다. 어떠한 예술작품과도 조화롭고 실용성까지 겸비한 데살토는 세계적인

갤러리 아리랑 × 스페이스 프로그램 GALLERY ARIRANG × SPACE PROGRAM

추세인 아트&디자인이라는 컨셉에 가장 부합하는 브랜드이다.

넨도 softer than steel 687 | Nendo 2014 | Steel | 98 × 89 cm

Director

신은영 Eun Young SHIN

260

Participating Artist 데살토

DESALTO

Address

48091 부산시 해운대구 해운대해변로 163, 105호 #105, 163, Haeundaehaebyeon-ro, Haeundae-gu, Busan, 48091, Korea

T. +82 70 7012 1235 E. laterra@laterra.co.kr www.spaceprogram.co.kr


서정화(b.1982) 홍익대학교 미술대학 금속디자인 졸업

Primitive physics 시리즈는 기초적인 물리적 원리에 초점이 맞춰져 있다.

시골 마을에서 쉽게 관찰되는 돌맹이가 일상 상활에서 다양하게 활용되는 모습에서 영감을 받아 돌맹이가 가지고 있는 물리적인 성질을 원초적으로 활용하여 가구 및 조명 시리즈를 제작 하였다.

BOOTH DA-8

돌맹이는 자연환경에서 인간이 가장 쉽게 얻을 수 있는 원초적인 소재 중의

무게를 이용하여 바람을 견딜 수 있게 기와를 눌러 주거나 대문이 열리지 않게 잡아 주는 용도로 이용되기도 하고, 견고한 강도를 이용하여 한옥의 주춧돌이

되기도 한다. 이처럼 소재가 가지고 있는 원초적인 성질을 최소한의 가공을 통하여 응용하고자 하는 것이 이번 시리즈의 주된 목적이다. 주로 사용된 소재는 황동과 현무암으로 이전 작업인 material container시리즈에서 시도했던 소재의

조합을 응용하였다. 시리즈는 6개의 테이블과 2개의 조명으로 구성되어 있으며 황동의 형태는 정원을 자르고 접는 과정을 통해 구상된 형태로 구성되어 있다. Ⓡ

갤러리메이 GALLERYMEI

하나로서 오랜 시간에 걸쳐 다양한 용도의 사물로 디자인 되었다. 물리적인 성질인

곽철안(b.1979) 홍익대학교 미술대학 목조형가구디자인 졸업

서예에서 가장 흘려 쓴 서체를 초서라고 한다. 곽철안은 경쾌하게 여백을 운영하는

듯한 초서의 2차원 형태에 영감을 받아 입체의 구조로 재구성하고자 하였다. 이를

위해 전개도를 이용하여 입체를 구현하는 종이공예의 방법을 목공예에 응용하였다. 종이 대신 bendable plywood를 cnc로 정밀하게 가공하고 가공된 판재의

엣지끼리 정확히 잇는 방법을 통해 3d software로 제작된 형태와 같이 자유로운 곡선의 입체를 구현하였다.

서정화 Primitive physics | Jeong Hwa SEO 2017 | Basalt, brass | 45 × 80 × 60 cm

Director

임지은 Ji Eun LIM

Participating Artists 서정화 곽철안

Jeong Hwa SEO Chul An KWAK

곽철안 Cursive Structure_dragon_console table Chul An KWAK | 2018 | Bent plywood, black dyed veneer, stainless | 80 × 150 × 113 cm

Address

48215 부산시 수영구 수미로 63번길 7, 1층 2층 1F, 2F, Soomi-ro 63beon-gil 7, Sooyoung-gu, Busan, 48215, Korea

T. +82 70 8615 4688 E. gallerymei5@gmail.com www.gallerymei.com

261


BOOTH DA-9

아트퍼니쳐 작업을 하는 황형신 작가의 시그니처 작품인 Layered Series는 도시라는 환경 속에서 다양한 기하학적 건축물의 모습과 끊임없이 지어지고

허물어지는 단편적인 도시 이미지에 대한 그의 유년시절 기억에서 출발한다. 주워 온 벽돌이나 콘크리트 조각을 모아 단순한 형태의 아트 퍼니처를 만들던 초기

습작부터 폴리프로필렌, 스틸 등을 사용하는 지금까지 작가는 �쌓기�라는 방법으로 조형적 실험을 지속해 왔다.

조형 작업에서 일반적으로 사용하지 않는 색다른 재료를 이용하여 짜맞추고 겹겹이

지갤러리 g.gallery

쌓고 서로 포개는 방식으로 어떠한 형태가 완성되면 달군 철판으로 그 입면을 녹이거나 황동, 스틸과 같은 소재를 더하여 내구성과 견고함을 증가시킨다.

각각의 조합된 결과물들이 완성되고 이들이 다시 모여 군집을 이루는 작품의 모습은 우리가 살아가고 있는 현대 사회의 단편적인 이미지를 작가 나름의 시각으로 재해석한 것이다.

황형신 Layered — Steel Chair 02 | Hyung Shin HWANG 2018 | Stainless steel | 95 × 45 × 65 cm | Ed. 2 of 10

Director

정승진 Seung Jin CHUNG

262

Participating Artist 황형신

Hyung Shin HWANG

황형신 Layered — Steel Chair 03 | Hyung Shin HWANG 2018 | Stainless steel | 60 × 35 × 60 cm | Ed. 2 of 10

Address

06070 서울시 강남구 삼성로 748 제이에스하우스 B1 B1, 748, Samseong-ro, Gangnam-gu, Seoul, 06070, Korea

T. +82 2 790 4921 E. gallery@gexhibit.com www.gexhibit.com


활동하고 있는 아트디자인 그룹이다. 그들은 금속 덩어리가 철판이 되어 오일을 담는 용기가 되었다가 다시 해체되고 다듬어지는 수년의 시간을 지나 새로운 정체성을 지닌 창조적 산물로 만들어지는 일련의 과정을 �creative emphasis(창조적

강조법)�이라 명명하며, 사물의 초기 목적을 완전히 왜곡시키는 작업 방식으로 대량

BOOTH DA-10

비브라지오니 아트 디자인은 Alberto DASSASSO 를 필두로 이탈리아 및 유럽에서

생산의 산업 시스템에 반발하는 모습을 보여준다. 비브라지오니 아트 디자인은 될 수 있는, 그것만의 영혼과 개성을 가지고 있다고 말한다.

에이치엘 파인아트 HL FINEART

물질과 사람이 그러하듯, 생산물 또한 창작자가 알고 있고 느끼는 것의 합으로 정의

비브라지오니 아트 디자인 도라 체어 | Vibrazioni Art Design Dora Chair 2018 | Re-used metal sheet tesserae | 45 × 47 × 83 cm

Director

심상왕 Sang Wang SHIM

Participating Artist

비브라지오니 아트 디자인 Vibrazioni Art Design

Address

06049 서울시 강남구 논현로 146길 8, HL1991 Bldg. HL1991 Bldg., 8, Nonhyun-ro 146-gil, Seoul, 06049, Korea

T. +82 2 515 5364 E. hlfineart@afine.co.kr www.hlfineart.com

263


BOOTH DA-5

철제를 사용한 선의 구현으로 철의 마술사로 불리우는 폴 키에르 홀름(Poul

KJAERHOLM)의 가구는 일상적으로 사용하는데 가장 적합한 형태의 간결한

기능주의 스타일을 구현한다. 크롬 도금을 한 철제 프레임을 사용하면서 가죽,

목재, 대리석, 유리 등 다양한 혼합 매체로 때로는 직선적으로 때로는 유기체적인 곡선으로 심플하고 아름다운 가구를 만든다. 1951년에 덴마크 예술 공예 학교

졸업작품으로 제작된 <PK25 체어>는 철제라는 딱딱한 재료에 유기적인 디자인을 이용해 만든 완성도 높은 체어이다. 상업적으로도 매우 성공적이었던 철제 빈티지

조현화랑 JOHYUN GALLERY

스타일의 <PK25 체어>는 68년이 지난 지금까지도 전세계적으로 사랑받는 디자인 가구 중 하나이다.

폴 키에르홀름 PK25 체어 | Poul Kjaerholm PK25 Chair 1952 | Steel and flag halyard | 69 × 73 cm

Director

조현 JO Hyun

264

Participating Artists 폴 키에르홀름 Poul KJAERHOLM 아르네 야콥센 Arne JACOBSEN 핀율 Finn JUHL

한스 웨그너 Hans WEGNER 아담호프 & 폴 외스터가르드 Adam HOPE & Paul ÜSTERGARD

Addresses

BUSAN 48117, 부산광역시 해운대구 달맞이길 65번길 171 171, Dalmaji-gil, 65beon-gil, Haeunde-gu, Busan, 48117, Korea SEOUL 03004, 서울특별시 성북구 평창길 204 204, Pyeongchang-gil, Jongno-gu, Seoul, 03004, Korea

T. +82 51 747 8853 / E. Info@johyungallery.com www.johyungallery.com


캔버스를 대신하는 이 가방은 일상의 사물인 동시에 사적인 공간이자 노마딕

BOOTH DA-4 / A-17

오브제이다. 사소한 개인적 메시지부터 염원, 폭로, 캠페인 등 전하고자 하는

메시지들이 작가 고유의 방식으로 작업된다. 하나밖에 존재하지 않는다는 데에 의미를 두고 있으며 예술품의 유일성을 표방한다. Ⓡ

산업시장에서의 제품은 출시와 동시에 저마다의 이름으로 분류되며

판매량으로 상품 가치를 평가 받는다. 그러나 제품이 탄생하기까지의 과정에는 모두

뮤지크 × 켈리박 MUZIK × KELLY PARK

같은 무게의 고찰과 노고가 있었음을 표현하려 하였다.

이제는 단종된 뮤지크의 초창기 모델부터 현재의 베스트 셀러 모델까지 뮤지크의 히스토리를 담은 아이웨어들은 하얀 물감 아래 비로소 아이웨어 라는 동일한 명칭으로 회귀하며 제약과 굴레 없는 본연의 모습으로 존재한다.

켈리박 더 백 프로젝트 Kelly PARK The Bag Project 2018 | Mixed media on PU | 40 × 40 cm

Director

박인철 Inchul PARK

Participating Artists 켈리박 뮤지크

Kelly PARK MUZIK

뮤지크 웬에버 웨어에버 왓에버 | MUZIK Whenever Wherever Whatever 2018 | Spray paint on Eyewear | 15 × 15 cm

Address

06020 서울시 강남구 언주로 164길 40 40, Eonju-ro 164-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06020, Korea

T. +82 2 540 5578 E. hello@muzik.co.kr www.muzik.co.kr

265


BOOTH DA-2 / C-8

디지털시대에 결국 음악이란, 작가의 메시지가 디지털 신호로 변환되어 현실 세계로 재현되는 것이고 이를 어떠한 방식으로 재현하는지에 따라 청자가 받아들이는

경험은 달라진다. 이는 예술 작품을 바라보는 이에게도 동일하게 적용 가능하다. 이에 오드는 기술과 예술의 경계에서 시청각적 디지털경험을 통해 복합적 예술

경험을 전달하려 한다. 이를 위해 다양한 문화 콘텐츠를 개발하고 최고의 사운드를

활용한 다양한 예술적 경험을 선사하는 데에 집중하고 있다. 2019년 오드는 덴마크 하이엔드 사운드 시스템 �스타인웨이 링돌프�와 함께 �스타인웨이링돌프 바이

스타인웨이링돌프 바이 오드 STEINWAY LYNGDORF BY ODE

오드�로 ART X SOUND란 부제를 통해 다시 한번 아트부산에 참가한다. 이번

전시에 오드는 현 세대를 대표하는 사진가들의 작품을 하이엔드 사운드에 매칭한다. 한국을 대표하는 작가 구본창의 작업이 그것이다. 사운드와 아트가 어울려

재탄생하는 제3의 감각이 이번 아트부산에서 어떻게 발현되는지 주목한다면 색다른 관람이 될 듯하다.

피터 링돌프 STEINWAY LYNGDORF MODEL B Peter LYNGDORF | 2018 | Aluminum, wood, magnet, black piano finish | 60 × 31 × 124 cm 피터 링돌프 STEINWAY LYNGDORF MODEL O Peter LYNGDORF | 2019 | Aluminum, wood, magnet, black piano finish | 36 × 14 × 115 cm

Director

임우석 Woo Seok LIM

266

Participating Artist 피터 링돌프

Peter LYNGDORF 구본창 Bohnchang KOO

Address

06037 서울시 강남구 도산대로 25길 15-6 15-6, Dosan-daero, 25-gil, Gangnam-gu, Seoul, 06037, Korea

T. +82 2 512 4091 E. ode.seoul@gmail.com www.ode-audio.com


유머러스하고 직관적인 시선으로 늘 새로운 즐거움을 선사하는 영국

BOOTH DA-3

디자이너 페이투굿의 가구 콜렉션, <아상블라주-롤리폴리 체어>이다.

안정적이면서도 독특한 라인이 돋보이는 롤리폴리 체어는 집 한켠을 디자이너 페이투굿의 유머와 위트로 장식한다. Ⓡ

간결한 형태를 반복, 변형 조합하여 가구를 디자인하는 워크샵파머스는

무심히 지나칠 수 있는 사물이나 재료에서 영감을 얻는다. 작가의 관점과

프린트베이커리 PRINTBAKERY

새로운 시각을 불어넣은 가구는 단순한 형태지만 각각 분명한 캐릭터를 지니고 있다.

페이 투굿 롤리폴리 체어 | Faye Toogood RolyPoly Chair 2018 | Polyethylene | 63 × 84 × 57 cm

Director

최호준 Ho Jun CHOI

Participating Artist

페이 투굿 Faye Toogood 워크샵 파머스 Workshop Farmers

워크샵파머스 Arch series (stool) | Workshop Farmers 2018 | Plywood, epoxy resin | Dimensions variable

Address

03004 서울시 종로구 평창 31길 7 7, Pyeongchang 31-gil, Jongno-gu, Seoul, 03004, Korea

T. 1599-3403 E. contact@printbakery.com www.printbakery.com

267


BOOTH DA-1

미국의 로드 아일랜드 디자인 스쿨(RISD) 출신의 디자이너 미샤칸의 <Saturday

Morning>시리즈이다. 풍선 같은 거울과 램프는 2014년 NYC Makers에

출품되었으며, 이후 매해 디자인 페어에서 엄청난 주목을 받으며, 계속 새로운 작품들을 선보이고 있다. 그의 조각은 유니크 해 보이지만, 기능적이며, 많은

사람들의 상상력을 자극한다. 무분별하게 버려진 고철에서 골라낸 후 주조된 청동, 형형색색의 유리조각 등을 그의 작품에 결합시켰다. 유리세공과 브론즈 캐스팅과

같은 기술을 사용하는 미샤칸은, 기술적인 결합 또한 이질적인 소재들의 조화에서

더페이지 갤러리 THE PAGE GALLERY

출발한다. 그에게 발견된 오브제로 작업하는 것은 전혀 새로운 일이 아니었다.

성지은 Jane SUNG

268

했다. 창의적인 장인정신, 기술, 과정을 다 강조하면서 기능적인 면은 충실하게 만들어낸 작품들은 동시대에 주목할 만한 디자이너이다.

미샤 칸 Saturday Morning Starburst Mirror | Misha KAHN 2016 | Resin, mirror and automotive paint | 94 × 99.1 × 30.5 cm

Director

유년시절부터 오래된 장난감과 쪼개진 돌 등을 결합하여 새로운 것을 만들어내곤

Participating Artist 미샤 칸

Misha KAHN

Address

04769 서울시 성동구 서울숲2길 32-14 갤러리아 포레 G205 G205 Galleria Foret, 32-14 Seoulsup 2-gil, Seongdong-gu, Seoul, 04769, Korea

E. info@thepage-gallery.com www.thepage-gallery.com


BOOTH DA-6 스페라 SFERA

This pair of seats and corresponding side table are an original concept that brings Minimalist style to any type of setting. The seats� streamlined shapes and low-rise profiles give them a sleek appearance, while their generous proportions make them comfortable to sit on. All three designs are crafted with top surfaces made in birch or chestnut wood, and each is supported by smooth legs crafted from black magnolia. The seats are padded in smooth cowhide leather in a choice of patterns and colours. Whether placed alongside contemporary designs or paired with furniture from previous decades, Gravity and Grace will add low-key elegance to their surroundings. The series includes two seats and a side table. The large seat is upholstered in natural cowhide and the smaller version is upholstered in black cowhide.

Shigeo MASHIRO Gravity and Grace - side table and seating 2019 | Wood, leather, brass | 42 × 90 × 87 cm

Director

Participating Artist

Address

Shigeo MASHIRO

Shigeo MASHIRO

SferaBuilding, 17 Benzaiten-cho, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0086, Japan

T. +81 75 532 1107 E. intl@ricordi-sfera.com www.ricordi-sfera.com

269


BOOTH DA-7

1950-60년대 덴마크 빈티지 가구들의 특성인 실용성과 수준 높은 공예의 가치가 깊은 Peter Løvig NIELSEN의 <브메랑 책상>이다.

L 모양으로 공간에 대한 실용성을 극대화 했으며 아름다움과 기능성에 대한

디자인을 모두 가지고 있다. 희소성과 예술성의 가치가 높아지고 있는 덴마크 빈티지 가구중 책상은 가장 소장 가치가 높다.

덴스크 DANSK 피터 로비그 닐슨 브메랑 책상 | Peter Løvig NIELSEN Boomerang Desk 1963 | Teak, brass | 73 × 150 × 90 cm

Director

김효진 Julie KIM

270

Participating Artist 한스 웨그너

Hans J. WEGNER 핀율 Finn JUHL 피터 로비그 닐슨 Peter Løvig NIELSEN

Address

06137 서울시 강남구 테헤란로39길 77 77, Teheran-ro 39 -gil, Kangnam-gu, Seoul, 06137, Korea

T. +82 2 592 6058 E. info@dansk.co.kr www.dansk.co.kr


기준점을 세우기 어려운 시기일지 모르겠다. 계몽주의와 혁명의 반대편에 있었던 �낭만주의�사상. 혁명과 진보의 회의론에 빠진 현시대의 우리 또한 낭만주의 사상이 필요한 시기가 아닐까? 차이킴은 그런 현시대에 살고 있는 우리에게 차이킴의 낭만주적 아름다움을 선물하고자 한다.

BOOTH DA-12

오늘은 맞고 내일을 틀리다. 우리사회는 도덕적 잣대를 행사하고 옮고 그름의

차이킴 TCHAI KIM

차이킴 차이킴 낭만주의 1 | Tchai KIM Tchai kim Romanticism 1 2019 | Antique silk, taffta silk | 190 × 70 cm

Director

김영진 Young Jin KIM

Participating Artist 차이킴 Tchai KIM

차이킴 차이킴 낭만주의 2 | Tchai KIM Tchai Kim Romanticism 2 2019 | Antique embroidery linen, cotton, taffta silk | 190 × 70 cm

Address

04420 서울 용산구 독서당로20길 1-11 1-11, Dokseodang-ro 20-gil, Youngsan-gu, Seoul, 04420, Korea

T. +82 2 333 6692 E. tchaikim@naver.com www.tchaikim.co.kr

271


프로젝트

PROJECTS

272


잉카 쇼니바레 CBE 클로드 비알라

안드레아스 에미니우스 헤리 도노

파비앙 베르쉐르 양정욱 이경미

Yinka SHONIBARE CBE Claude VIALLAT Andreas EMENIUS Heri DONO Fabien VERSCHAERE Jung Uk YANG Kyoungmi LEE

273


Presented by Pearl Lam Galleries

잉카 쇼니바레 CBE

이 특별전은 탁월한 작품성으로 아프리카 현대미술을

아프리카에 소개되었다. 쇼니바레는 의미심장하게

작가의 대표적인 조각 작품을 선보이고 있다.

실은 제국주의와 식민주의역사의 결과물이라는

대표하는 나이지리아계 영국인 잉카 쇼니바레 CBE

1962년 영국 런던에서 출생해 3살 때 나이지리아

라고스(Lagos)로 이주하였다. 1978년 영국으로 돌아온 쇼니바레는 열여덟 살이 되던 해에 횡단척수염이라는 희귀병으로 신체적 장애를 겪기 시작하였다. 갑자기

다가온 불운을 강한 정신력으로 극복한 그는 대학에서 미술을 전공하여, 세계를 바라보는 자신만의 독특한 시각을 발전시켜 작품으로 표현하기 시작하였다.

쇼니바레의 작품세계를 이해함에 있어서 가장 중요한 두가지 중심 개념은 �역사의 이중성� 그리고 �문화적 혼종�이다. 쓰여진 역사는 상대적이고, 적어도 두

개의 면을 가질 수밖에 없으며 어떤 역사도 완전한 진실을 말할 수 없다. 역사에 기록된 영웅들은

필연적으로 누군가에겐 잔혹한 침략자일 수밖에 없다.

아프리카와 백인중심의 문화를 둘 다 겪은 쇼니바레는

�더치 왁스�원단을 사용하여 아프리카의 상징이

아이러니를 보여주고 있다. 자신을 포스트 식민주의적 하이브리드라고 표현하는 쇼니바레는 문화, 국가적인 정의들의 의미에 질문을 던지고, 정체성의 확립과, 아프리카와 유렵의 경제 및 정치의 역사에 얽힌

상호관계에 대해 조사한다. 한국 또한 아프리카 대륙과 유사한 방식으로 제국주의를 경험하였고, 제국주의적

침략으로부터 오랜 시간 동안 희생되었던 국가였기에 쇼니바레의 작품은 한국을 포함한 동아시아의

정치, 사회적 상황과 동시대성을 가진다. 이 전시는

쇼니바레의 독특한 조각 작품들을 통해 한국의 관객들이

식민주의에서 나타나는 여러 문제들에 대해 생각해 볼 수 있는 기회를 마련해 주는 것에 초점을 두고 있다.

영국 YBA의 핵심적인 작가인 잉카 쇼니바레는

1989년 골드 스미스 미술학교(Goldsmiths

서구인들의 일상에 깊고 무의식적으로 깊게 뿌리

College)에서 석사과정을 졸업했으며 2004년 터너

조사한다. 그리고 그만의 해학적인 방법으로 제국주의와

비엔날레, 카셀 도큐멘타 등에서 아프리카 현대미술을

박힌 유럽중심주의와 인종차별적 요소들을 대담하게

프로젝트1

식민주의 그리고 왜곡된 역사인식을 작품을 통해 비판한다.

또한 쇼니바레 작품의 핵심재료인 �더치

왁스�원단은 화려하고 강력한 색감과 추상적인 패턴의 직물이다. 아프리카의 전통섬유로 널리 알려진 이

원단은 사실 예전 네덜란드의 식민지였던 인도네시아의 전통 면직물에서 유래한 것으로, 대영 제국에 의해

상(Turner Prize) 최종후보로 선정되었고 베니스

대표해 전시한 바 있으며, 2010년 런던 트라팔가 광장의 네 번째 기둥을 위해 공공 미술 커미션으로 �유리병 안의 넬슨 범선�을 제작하였다. 2013년 10월에는

왕립미술학교 회원으로 추대되었고, 2019년 1월에 대영제국훈장 �Most Excellent Order of the

British Empire"(CBE)을 수여 받았다. 쇼니바레는

현재 런던에서 거주하며 작업활동을 하고 있다.

잉카 쇼니바레 CBE 바이올린을 든 발레리나 (지젤) | Yinka SHONIBARE CBE Ballerina with Violin (Giselle) 2013 | Fibreglass mannequin, Dutch wax printed cotton textile, violin, globe, pointe shoes and steel baseplate | 140 × 94 × 75 cm

274


Yinka SHONIBARE CBE Indonesia and was introduced to Africa by the British Empire. SHONIBARE intentionally uses Dutch wax fabric in his works to capture the irony of how a symbol of Africa is the product of imperialism and colonialism. Having described himself as a post-colonial hybrid, SHONIBARE questions the meaning of cultural and national definitions while examining the construction of identity and the tangled interrelationship between Africa and Europe and their respective economic and political histories. With Korea being a country that has experienced and suffered from the prolonged aggression of imperialism, this exhibition aims to provide a unique opportunity for Korean viewers to engage with issues related to colonialism through Shonibare�s unique sculptural works. SHONIBARE received his MFA from Goldsmiths College in 1989 and is part of the generation of Young British Artists. He was a Turner Prize nominee in 2004 and has participated in many renowned exhibitions such as the Venice Biennale and Kassel documenta. In 2010, �Nelson�s Ship in a Bottle� became his first public art commission on the Fourth Plinth in London�s Trafalgar Square. In October 2013, the artist was elected as a Royal Academician, and in January 2019, he was awarded the decoration of the Commander of the Most Excellent Order of the British Empire (CBE). SHONIBARE currently lives and works in London.

PROJECT 1

This special exhibition presents iconic sculptures by Yinka SHONIBARE CBE, the internationally acclaimed contemporary British-born African artist known for his superb aesthetic sensibility. Born in 1962 in London, SHONIBARE moved to Lagos, Nigeria at the age of three. After he returned to the UK in 1978, he contracted a rare inflammatory illness when he was 18, resulting in a physical disability. His strong determination allowed him to overcome this and go on to study art at university. The two fundamental themes underlying SHONIBARE�s art are the �duality of history� and �cultural hybridism�. He understands that written history is intrinsically relative and has at least two sides, and that no historical account describes the absolute truth. Heroes written in history were also inevitably cruel invaders to some people. As a person who experienced both African and Western culture, SHONIBARE audaciously inspects how Eurocentrism and racism are profoundly and inconsiderately entrenched in Western society. With his unique sense of humor, he criticizes imperialism, colonialism, and the misrepresentations of the past. Moreover, the hallmark of SHONIBARE�s art is his use of Dutch wax fabric, known for its brilliantly colorful abstract patterns. Dutch wax prints are widely viewed as native to Africa, yet the fabric originated from the former Dutch colony of

275


Presented by Johyun Gallery

클로드 비알라

프랑스 쉬포르/쉬르파스(Supports/Surfaces) 그룹의 중심적 작가이자 프레임이 없는 캔버스나

기성의 프린트 포지에 패턴을 되풀이하여 그려내는

블라인드, 파라솔, 텐트 위에서 제작하였다.

산업용 타폴린 작업을 시작으로, 강낭콩 같기도

회화로 알려진 클로드 비알라는 미국과 유럽을

하고 또는 팔레트 혹은 관절의 마디 형태와 비슷하게

2018년에는 아트바젤 바젤에서 특별전의 주인공으로

형상은 곧 그의 고유 작업 스타일이 되었다. 그의 모든

중심으로 세계를 무대로 활동중이다. 그는 지난 선정된 바 있는 세계적인 아티스트이다.

클로드 비알라는 캔버스를 중성적인 회화의

지주체로 보지 않고 특유한 물질로서 즉물적인 행위의 반복에서 착안하였다. 또한, 그의 작품은 회화작업의 과정과 그 질료성에 대한 깊은 성찰을 보여주는데,

마티스의 색채 체험과 랑그독, 프로방스 지방의 전통 천의 모티브를 자신의 작업의 요소로 도입하였다. 파리에서 그는 마크 로스코, 모이스 루이스 등의

작가들을 통해 미국 미술을 발견 하였고, 1963년

추상에 빠지게 되는데 그물이나 노끈을 묶은 것을

타르나 물감에 담가 채색한 작품을 선보였다. 그 후

프리미티비즘 작품에서부터 색과 형태의 서정성을

구상하는 작품에 이르기까지 새로운 면모를 보이는 광범위한 작품을 발표하기 시작한다. 1976년부터

프로젝트2 클로드 비알라 Voiles, cordes, filets, parasols… | Claude VIALLAT 2015 | Installation view | Musée des Beaux-arts, Nantes

276

작품의 바탕으로 쓰이는 대상의 범위를 더욱 확대시키며,

생긴 추상적인 패턴을 끝없이 반복해 나갔으며, 이

그림의 기본형태는 단순한 네모꼴 무늬를 스텐실 기법을 통해 화면 위에서 확장된다. 반복적인 이 패턴은 창조

적인 행위의 뜻과 작품의 위상에 대해 돌이켜 생각하도록 하는데 그 어떤 자연 대상과의 상상적 연관을 없애고 오직 그림 자체만을 직관하게 만든다. 이런 단순한

무늬의 구성을 반복하는 이유는 그의 회화적 표현이

외부 대상으로부터 자유로울 수 있고 전적으로 우연에

의존하면서 즉흥적으로 받아들 수 있기 때문이다. 이번

전시를 통해 회화에 대한 근원적 질문에 닿아 있는 그의 작업을 통하여 평면 자체가 갖는 구조적 아름다움을

발견함과 동시에 다양한 색채를 가지고 무한히 드러나는 비알라 특유의 조형성을 탐구할 수 있을 것이다. 더불어 쉬포르-쉬르파스운동의 미술사적 위상을 선보이는 기회의 장이 되길 바란다.


Claude VIALLAT of lyricism. Since 1976, the objects used as the background of the work have been further enlarged and made it on top of the window, blinds, parasols and tents. With the start of industrial tarpaulins, he endlessly repeated abstract patterns that look like a bean, pallet or joint. This form founded in 1966 soon became his unique work style. The basic form of all of his paintings is extended on top of the screen through a simple quadrilateral pattern of stencil technique. This repetitive pattern allows us to think back about the meaning of a creative act and the phase of the work eliminating the imaginary connection with any natural object and making it perceive only into the painting itself. The reason for repeating the composition of this simple pattern is that his painting expression can be free from the external objects and can be taken spontaneously depending entirely on the coincidence. Through this exhibition, you will be able to discover the structural beauty of a flat surface through his works, which is linked to the fundamental question on paintings and at the same time explore Viallat�s unique modeling that is infinitely revealed with various hues. In addition, we hope this exhibition would be a good opportunity for you to get a glimpse into the art historical phase of the �Support-Surface� movement.

PROJECT2

Claude VIALLAT was the central painter of the group �Supports/Surfaces�, which was formed as an opposition against the notion that Nouveau Realisme died with the death of Duchamp and known as a painter who paints repetitive patterns on canvas without frames or on existing printing papers. Claude VIALLAT, known for paintings that reproduce patterns on a frame-less canvas or an established print forge, is active around the world, centering on the United States and Europe. He is a world-renowned artist who has been selected as the main character of the special exhibition at Art Basel 2018. The artist did not see the canvas as a pillar of neutral painting, but rather as a distinctive substance inspired from a realistic (practical) repetitive action of �making�. In addition, his work shows a deep reflection on the process of painting work and its materiality, introducing Matisse�s color experience and Languedoc, Provence province�s traditional cloth as a motif in his work. He discovered American art through the artists such as Mark Rothko, and Morris Louis in Paris and fell into abstraction in 1963. He then presented paintings of tied strings or nets that by soaking it into the tars or paints. After that, he began to publish a wide range of new works that show new aspects from primitivism to works that have color and form

277


Presented by Shin Gallery

안드레아스 에미니우스

뉴욕을 기반으로 활동하는 신갤러리는 스웨덴 출신

존재한다. 이렇게 상호 연결된 방식들로 인해 때로는

소개한다. 작가는 목재와 페인트를 활용하는 다양한

위에 페인트를 칠하는 과정은 고요함과 리듬이 함께

작가 안드레아스 에미니우스의 신작 조각작품들을

방법들을 재창조함으로써, 인간의 움직임과 정적인 사물 사이의 관계성을 탐구한다. 이번 신작들은

멀티미디어 작품을 만드는 과정에서 요구되는 정교한 과정 그 자체에 중점을 둔다.

받침대 위 또는 바닥에 자리를 잡은 에미니우스의

조각들은 석고, 합판, 철조망을 비롯 다양한 재료들을

절제됨이 아닌 혼란을 초래하기도 한다. 혼합재료 공존하는데, 작가로 하여금 페인팅과 마찬가지로 유형이나 재료 같은 본질에 집중하게 한다.

안드레아스 에미니우스(b.1973)는 Viborg

미술관, Moderna Museet, Malmö, Schunck

Museum(네덜란드), 토렌스 아트 미술관

(로스엔젤레스), 광주비엔날레(광주), Liljevalchs

결합하여 만든 혼합물이다. 에미니우스는 인체를

(스톡홀름), 신갤러리(뉴욕), HEART 뮤지움(덴마크)을

이때 각 요소는 독립적으로 존재할 수 없는 반면,

그룹 Trentemøller, 그래미상 수상자인 제니 윌슨을

팔꿈치, 발목 등 완전하지 않은 환유어 단위로 나누는데 전체의 일부로써 서로를 각각 보완하는 역할을 가진다. 작가의 회화 작업에서도 미완성의 사물이나 신체 일부 같은 흡사한 주제가 나타나는데, 때로는 페인팅 작업

중 일부분이 조각작업에 영감을 주는 경우도 있다. 결국 컨셉은 삼차원에서 이루어지기 때문이다.

가공되지 않고 신비롭기까지 한 에미니우스의

조각들은 끊임없이 변화를 추구하는 가운데, 구조는

완성과 미완성, 그리고 움직임과 정적 상태 사이에서

포함한 다양한 공간에서 전시를 개최했다. 또한, 덴마크 비롯한 다양한 뮤지션들과의 협업을 통해 뮤직비디오 제작과 무대디자인 연출도 맡았다. 패션디자이너인

헨릭 빕스코프와 함께 �실험프로젝트�, �순회 시리즈�와 같은 국제적 인지도를 쌓은 아트 프로젝트를 진행해

왔으며, 큐레이터이자 Nordic Contemporary의 공동설립자로서 미술과 영화시상식에 이르기까지 다양한 활동을 이어가고 있다.

프로젝트3 안드레아스 에미니우스 두상 | Andreas EMENIUS Head 2017 | Wood, plaster, chicken wire, burlap and oil | 29.2 × 41.9 × 54.6 cm

278


Andreas EMENIUS control and chaos. The process of applying paint onto the various mediums is one of calmness and rhythm sensations. Like his paintings, these �poetic bubbles� exist as is and can be created for no other reason than for the sake of form and material itself. Andreas EMENIUS (b.1973) has exhibited in numerous shows including the Viborg Kunsthal, Moderna Museet, Malmö, Schunck Museum, Holland, The Torrance Art Museum, Los Angeles, Gwangju Biennale in South Korea, Liljevalchs, Stockholm, Shin Gallery, New York, and HEART Museum, Denmark. He has collaborated with various artists, including Danish musician Trentemøller for whom he has directed several acclaimed music videos and stage designs, Grammis award winner Jenny WILSON and others. Together with fashion designer Henrik VIBSKOV he has also created the internationally acclaimed art projects �The Fringe Projects� and �The Circular Series�(VibskovEmenius). EMENIUS is the curator and co- founder of the Nordic Contemporary in Paris and is an active jury member in art and film awards.

PROJECT3

Shin Gallery is pleased to present a new body of sculptures by Swedish artist Andreas EMENIUS. Reinventing ways to utilize wood and paint, EMENIUS explores the juxtaposition between human movement and stagnant object. His new series examines the elaborate process involved in producing the multimedia creations. Placed on pedestals or obtrusively on the floor, EMENIUS� sculptures are appendages composed of plaster, plywood, chicken wire and other materials. EMENIUS dissects the human body into metonyms — an elbow, an ankle, all semi figures. Each element cannot be taken in isolation, but rather part of a series to complement one another. Similar themes of incomplete figures and body parts are seen in his paintings. Certain sections of EMENIUS paintings are taken as inspiration to model his sculptures. Whether this be a flexed hand or closed eye, the concept is realized in three-dimension. The rawness and mysticism behind his sculptures are in constant flux. Structures remain in an �in between� state of complete and incomplete, in-motion and motionless. These interconnected practices are always in dialogue with one another allowing for both

안드레아스 에미니우스 When the Unknown Becomes Familiar | Andreas EMENIUS 2019 | Performance © Andreas Emenius Courtesy the artist and Shin Gallery

279


Presented by The Columns Gallery

헤리 도노

인도네시아 현대미술 작가 중에서 국제적으로 가장

활발히 활동하며 높은 인지도를 쌓은 헤리 도노가 Art

Busan 2019 에 참여한다. 헤리 도노는 1990년대 초반 국제 미술 무대에 선보인 첫 인도네시아 작가였으며 그 이후로 수많은 전시를 통해 비평가들과 대중들

양쪽 모두에게서 인정받게 되었다. 도노의 작품 전반에

나타나는 주제는 이번에도 역시 인도네시아 민속문화에 등장하는 다채로운 색감의 캐릭터들과 서양의 시각예술 개념이 혼재된 특유의 인물들에 의해 구성된다.

1980년대에 첫 개인전을 연 이래로

컬래버레이션과 국제 비엔날레 전시를 포함한

270여 회의 작품전을 통해 도노는 쉬지 않고 세계

여러 나라에서 폭넓은 작품 활동을 이어왔다. 그 중 국제적으로 큰 관심을 받은 전시는 코치 무지리스 비엔날레, 방콕 아트 비엔날레, 베니스 비엔날레,

광저우 트리엔날레, 광주 비엔날레, 샤르자 인터내셔널 비엔날레, 비엔날레 인터나지오날레 델 아르테 컨템포 라니아 디 피렌체, 태국 비엔날레, 아시아 퍼시픽 트리엔날레 등이 있다.

헤리 도노의 작품은 현재 아부다비의 구겐하임

프로젝트4

미술관(아랍에미리트), 프랑크푸르트의 구겐하임 미술관(독일), 후쿠오카 미술관(일본), 호주 국립

미술관, 스위스 문화미술관, 싱가폴 미술관, 라켄할 미술관(네덜란드), 트로펜 미술관(네덜란드), M+ 미술관(홍콩), 인도네시아 국립 미술관 등에 소장 되어있다.

280

One of the most celebrated and recognized Indonesian contemporary artist in the global art scene, Heri DONO ( b.1960) will be shown at Art Busan 2019. DONO was the first Indonesian artist to dive into the international art stream in the early 1990s and has since earned numerous critical and public acclaims. The principal theme that runs through his body of works will once again be hailed by his iconic characters, the colorful hybrids of Indonesian traditional folklore and western concept of visual art. DONO has playfully but at the same time earnestly pursued his idea of peace through this unique aesthetical exploration. Since his first exhibition in the 1980s, DONO has exhibited extensively around the world, collaborating in some 270 exhibitions and showing in international biennales including Kochi-Muziris Biennale, Bangkok Art Biennale, Venice Biennale, Guangzhou Triennial, Gwangju Biennale, Sharjah International Biennial, Biennale Internazionale Dell� Arte Contemporania di Firenze, Taipei Biennial, Asia Pacific Triennial. Selected public collections; Guggenheim Museum(Abu Dhabi), Deutsche Guggenheim Frankfurt(Germany), Fukuoka Art Museum(Japan), Museum der Kulturen(Switzerland), National Gallery of Australia, Canberra(Australia), Singapore Art Museum(Singapore), Stedelijk Museum de Lakenthal(The Netherlands), TropenMuseum(The Netherlands), M+ Museum(Hong Kong), National Gallery of Indonesia(Indonesia).


Heri DONO

PROJECT4

헤리 도노 스마일링 앤젤스 | Heri DONO Smiling Angels from the Sky 2018 | Fiberglass, lamp, wire, mechanical devices | 100 × 110 × 50 cm (10 pieces)

헤리 도노 The Loyal Barong | Heri DONO 2012 | Acrylic on canvas | 200 × 300 cm

281


Presented by Phosphorus & Carbon

파비앙 베르쉐르

아름다움과 추함, 경이로움과 기괴, 환상과 현실,

인류가 태고로부터 가지는 이원적 세계관은 파비앙

베르쉐르의 작업의 근원적인 주제이다. 그에게 그리기란 불치병으로 인한 죽음이라는 절대 절명 앞의 유한한 시간을 견뎌내기 위한 유일한 수행이었다. 작가는

수많은 상징들을 마치 꿈 일기를 쓰듯 단숨에 그려내는 자동 드로잉 기법으로 작업한다. 그의 화면은 삶과

죽음사이에 존재하는 중간적 세계임에도 불구하고

히에로니무스의 작품처럼 공포적인 화면이 아니라 마치

연극처럼 보는 이로 하여금 그들 스스로의 환상을 찾도록 제안한다. 전 생애에 걸친 다양한 문명의 경험, 신화와 전설들이 주 자양분이라면, 지난 몇 년 동안 심취한

한국의 불교예술과 케이팝 컬쳐는 최근 그의 작품에

등장하는 중요한 주제가 되었다. 한국에서는 2015년 서울시립미술관 피스마이너스 원 전시를 시작으로,

2017년 경기도 미술관 태영x파비앙 베르쉐르 2인전, 2019년 일민미술관 불멸사랑 전으로 소개되었다.

파비앙 베르쉐르는(b.1975) 프랑스 현대미술씬의

젊은 주자 중 한 사람으로 파리 국립 보자르와 낭뜨

보자르에서 수학한 후 뉴욕 모마 PS1 레지던스 초대작가,

프로젝트5 282

2002년 몬트리올 비엔날레, 2003년 팔레 드 도쿄 전시,

2012년 그랑팔레 특별전까지 전세계의 다양한 미술관과 아트씬에서 사랑 받고 있다. 또한 비욘세, U2 등 팝 뮤지션들과의 협업으로도 유명하다.

Fabien VERSCHAERE develops a singular work, both tragic and comic, full of hybrid creatures, monsters, and chimeras coming from his unbridled imagination. Calling up the world of circus, of fairytales, of comic books and his own fantasies in a vast organised chaos between fantasy and reality, the artist invites us to look reality though an enigmatic symbolism. Taking his reference in history as well as in history of art, daily life or pop culture, he blends in it a personal mythology and builds a formal vocabulary in which he takes elements in order to reconfigure new stories because Fabien VERSCHAERE loves to tell stories and we enjoy listening to them. Fabien VERSCHAERE is a young and promising French artist, born in 1975 in Vincennes. Passionate about drawing, he practices his passion everyday since his childhood. Then he studied at l�Ecole Nationale des Beaux-Arts de Paris, he graduated in 2000 and in 2001 from l�Ecole Régionale des Beaux-Arts de Nantes. Since his graduation, he has exhibited at the Montreal Biennale in 2002, Palais de Tokyo in 2003, Five Fairy Tales for One World at Grand Palais 2012, and many other reputable art events, museums and art galleries. He now lives and works in Paris, France.


Fabien VERSCHAERE

PROJECT5

파비앙 베르쉐르 무제 | Fabien VERSCHAERE Untitled 2019 | Watercolor on paper | 134 × 200cm

283


Presented by Gallery Hyundai

양정욱

Art Busan2019 PROJECT에서는 일상의 풍경을

들려줄 만한 이야기� 또는 �더 좋은 사람이 되기 위한

이번 특별전에서는 대화를 통해 의견을 조율하는 두

일상 속 흔히 마주하는 풍경에서 비롯된 작가의

자신만의 언어로 풀어내는 작가 양정욱을 소개한다.

사람의 모습을 감각적으로 재현한 <대화의 풍경> 연작이 전시된다. 양정욱은 일상의 긴밀한 관찰을 통해 우리가 쉬이 지나치는 삶의 면면들을 하나의 이야기로서

재구성한다. 그 이야기는 다시 작가의 생각 속에서

추상적인 형태를 갖추게 되고, 각종 오브제와 목재,

실 등에 소리와 빛, 또는 움직임이 동반되어 하나의 구조물로 조형화된다.

오랜 대화 속에서 언어는 조금씩 서로에게 다르게 이해되기도 하기 때문에, 대화를 나눌 당시에는

서로 이해된 것 같지만, 그것이 실재화되었을 때,

종종 다시 대화를 나누어야 할 때가 많았다. 특히

집을 구하고, 공동으로 무엇인가를 실재하게 해야 할 때 나는 대화의 참여자였다. 이따금 타자가

되어 대화의 풍경들을 바라보며 고민하는 시간이 필요했고 몇 개의 이미지들을 떠올리게 되었다. — 양정욱, �대화의 풍경�

프로젝트6 284

마음가짐에서 탄생한 가상의 이야기�라고 설명한다.

이야기들은 (그 예로, 어느 가게의 간판에 대하여 또는

서서 일하는 사람들에 대하여) 현실에서 포착한 �사실� 위에 가상의 인물들과 상황들이 더해져 평범한 듯

보이지만 결코 평범치 않은 하나의 작품으로써 완결된다. 그의 작품이 보는 이에게 매력적으로 다가오는 이유는,

바로 �이야기를 보여주는 방식�에 대한 작가의 끊임 없는

고민으로부터 나온 감각적인 외형 때문일 것이다. 교묘히 짜인 구조, 결이 다른 재료들, 깜박거리는 빛, 그리고

빠르지도 느리지도 않은 움직임과 같은 요소들은 작품

속에서 완벽히 균형을 이루며 보는 이의 시선을 단번에

사로잡는다. 작가는 더욱 더 효과적으로 자신의 이야기를 표현하기 위해 위와 같은 요소들을 일종의 �미끼�로서

활용하나, 중요한 것은 �이야기�, 바로 내용 그 자체이다. 재료에 앞서 텍스트로 기록된 �이야기�가 존재하기에, 양정욱의 작품 세계 안에서 재료와 매체가 변화할 수 있는 가능성은 또한 늘 존재한다.

특유의 서정적이며 공감각적인 작업으로 알려진

양정욱 작가는 갤러리현대 (2019), 두산갤러리 (2015),

양정욱의 작품은 크게 두 가지 요소로 구분된다. 하나는

OCI미술관 (2015), 케르게넥 미술관 (프랑스, 2017)

구현된 이야기의 외형이다. 초기 작업부터 등장하는

서울시립미술관, 경기도미술관, OCI 미술관 그리고 미국

작품의 축을 이루는 이야기이며, 나머지는 시각적으로 양정욱의 �이야기�에 대해 작가는 �자기 자신한테

등에서 개인전을 가졌으며, 그의 작품은 국립현대미술관, 유타주 유타미술관 등 주요 기관에 소장되어 있다.


Jung Uk YANG For PROJECT, the special program of Art Busan 2019, we are pleased to introduce Jung Uk YANG, an artist who unravels the scenery of everyday life through his own sculptural language. The exhibition presents an installation work from his �Scenery of Dialogue� series which portrays the interaction and mediation between two people. YANG reconstructs the mundane aspects of life as a narrative through close observation. This, which takes an abstract form in the mind of the artist, is realized as a concrete structure using various objects, wood, and thread accompanied by sound, light, or movement. Since we use language in different ways, we experience the miscommunication of dialogue time and again: although we think we have made ourselves understood, we realize that eventually the same conversations need to be had. Especially when buying property or

realizing something together, I partook in conversations. Oftentimes, I become the bystander and look at the scenery of dialogue, seeking the time to think over and come up with some images. — Jung Uk YANG, �Scenery of Dialogue� Renowned for his distinctively lyrical and synesthetic style, YANG had solo exhibitions at Gallery Hyundai (Seoul, 2019), Doosan Gallery (New York, 2015), OCI Museum (Seoul, 2015), Domaine de Kerguehennec (France, 2017) as well as participating in group shows at Sungkok Art Museum, Gyeonggi Museum of Modern Art, Seoul Museum of Art, Nam June Paik Art Center, and National Museum of Modern and Contemporary Art. His works are in the collections at National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea, Seoul Museum of Art, Gyeonggi Museum of Modern Art, and Utah Museum of Contemporary Art(UMOCA).

PROJECT6

양정욱 대화의 풍경 #5 ㅣ Jung Uk YANG Scenery of Dialogue #5 2019 ㅣ Mixed media ㅣ Variable dimensions

285


Presented by B-tree gallery

이경미

굳이 어린시절의 이유를 들지 않더라도 우리가 붕

다른 세계에 진입하지 않을까 하는 쓴 포도 우화의

Even if we do not have the reasons for our childhood, our minds when we face a bloated balloon can see the fuller clouds rising over them, see the airplane passing through its cumulus clouds, It is not different from watching flags fluttering on the wind. The more sophisticated design becomes tangible and there is a specificity that can be caught in the hand, which becomes a charm point to convert concentricity into money. It is the expression of some motives that I have lived my life more than anyone else. It is a bitter grape fable fox who thinks that if you catch the balloons, you will enter a different world than you are now. Of course, the probability of failure is extremely high.

농후하다.

— Kyoungmi LEE

뜬 풍선을 마주할 때의 마음들은 가득 피어 오르는

뭉게구름을 보거나, 그 뭉게구름을 뚫고 쒹 지나가는 비행기를 보거나 혹은 들녘을 아무리 달려도 잡히지 않은 무지개를 보거나, 바로크적 감성을 고취시키는

바람에 펄럭이는 깃발 등을 볼 때와 별반 다르지 않다. 좀더 세련된 디자인이 가미가 되고 손에 잡을 수 있는 구체성이 있기에 이것은 동심을 금전으로 환산하는

매력포인트가 된다. 그러한 풍선들을 모아 달처럼 띄운 이 설치는 누구보다 내가 삶을 살아온 어떤 동기들의

표현이다. 무의미와 무목적이 가득한 유년을 버텨내어 이제 중년이 된 지금도 여전한 생각은 저 달뜬 듯

떠오른 풍선들을 잡아 보면 지금의 현실과는 좀 더 여우의 심리랄까… 물론 실패할 가능성이 고증적으로 — 이경미

프로젝트7 286


Kyoungmi LEE

PROJECT7

이경미 Farewell My Love - Waning Splendor | Kyoungmi LEE 2018 | 18" Mylar balloon 900 cnts | about 7 × 7 × 5m

287


특별전

SPECIAL EXHIBITIONS

288


파우와우 코리아

아트악센트: 2019 'STORYTELLERS'

Danish Design Artists : Hans, Finn and Poul 왓더펀맨 아티스트 콜라보레이션

POW! WOW! KOREA ART ACCENT: 2019 'STORYTELLERS' Danish Design Artists : Hans, Finn and Poul WTFM Artist Collaboration

289


파우와우 코리아 올해로 10주년을 맞이하는 POW! WOW! 페스티벌은 세계적으로 가장 인정받는 벽화 및 그래피티 기반 아티스트의 글로벌 네트워크로 성장했다. 2019년

하와이를 시작으로 전 세계 15개 도시에서 행사를

주최하며, 미술관에서만 볼 수 있던 작가들의 작품을 여러분의 집 앞에서 감상할 수 있다.

POW! WOW!는 전시, 렉쳐 시리즈, School of

art와 School of music, 콘서트, 라이브 작품 설치 등 다양한 프로그램을 기획하며, 행사 기간 동안 세계 곳곳에서 모여든 아티스트와 지역 아티스트와 함께 여러 형태의 예술을 창조하게 되었다.

2017년 POW! WOW! KOREA 행사를 시작으로

홍대, 연남동, 상도동, 서울새활용플라자 등 10여곳에 세계적인 아티스트의 작품을 설치 했다. 올해는 Art

Busan, 영도구청과 함께 영도 흰여울 문화마을에 세계적인 POW! WOW! 아티스트들의 작품을 설치한다.

참여작가 제프 그레스, 수트맨, 아델 르노

특별전

Exhibiting Artists Jeff GRESS, Suitman,

Adele RENAULT

후원 290

Celebrating its 10th anniversary this year, the POW! WOW! festival has grown into a global network for the world's most recognized mural and graffiti-based artists. From 2019, starting in Hawaii, POW! WOW! will be launching events in 15 other cities around the world. And you will now be able to enjoy the works of artists, which you could have only seen in art museums, right in front of your homes. POW! WOW! is planning various programs such as exhibitions, lecture series, School of Art, School of Music, concerts, and live graffiti paintings. During the event, local and global artists from all parts of the world will join their talents to create different forms of art. Starting with the 2017 POW! WOW! KOREA event, works by world-renowned artists have been installed 10 different big-scale murals in Seoul including Hongik University, Yeonnamdong, Sangdo-dong, and Seoul Upcycling Plaza. And this year, we are partnering up with Art Busan and Yeongdo District Office, POW! WOW! Korea is planning to install the works by globally famous artists in Huinnyeoul Culture Village in Busan.


POW! WOW! KOREA

SPECIAL EXHIBITION

제프 그레스 알로하 | Jeff GRESS Aloha 2018 | Paint | Honolulu

291


아트악센트 2019 �STORYTELLERS� 세상에는 무수한 이야기와 역사가 있다. 현재의 이야기뿐

10명의 작가들 역시 전시장에서 처음 만나 제 각각의

이야기까지. 정보와 감정을 전달하는 이야기는 언어를

화려하고 강렬하지만 또다른 누구는 말수가 적은 대신

아니라 이미 역사가 된 히스토리, 미래에 다가올 꿈같은 통해 전파되고 간직되는데 그 자체가 매우 여러가지다. 익숙한 모국어, 잘 모르는 외래어, 오래된 말, 감정 섞인 육성언어, 활자들, 해독이 필요한 문자. 똑같은 상황을

전달하는 언어도 경우에 따라 다르게 느껴지고 그렇게 전달된 감정은 또 다른 결과를 가져온다.

그림의 언어도 역시 하나의 단일 언어는 아니지만

복잡하지 않다. 미술이라 불리는 상위 카테고리에서

파생되어 조형, 물성, 색, 명도, 구도 등 다양한 매체를

언어로 자신만의 이야기를 하고 있다. 처음 만난 누구는 표현력이 강하듯 그들의 작품은 자신만의 음색이 묻어

있는 악보와 같다. 자신의 음색에 충실한 독특한 언어로

소통을 시작한 10명의 젊고 눈에 띄는 작가들의 이야기는 서로 어떻게 다르며 어느 이야기의 표현이 내 귀와 눈에 편하게 들리는지 귀기울여 보자. 이야기라는 것은 원래

혼자가 아니라 상대와 같이 하는 것이기에 그러다 보면

유난히 말이 잘 통하는 스토리텔러를 만나게 될 것이다.

<아트악센트>는 2013년을 시작으로 매년

시각 언어로 발전시켜왔고, 이것 역시 표현되고 나면

아트부산이 기획하는 특별전시 프로그램이다. 부산 지역

감동을 주었으나 때론 적지않게 실망도 주었다. 하지만

작가로서의 저변을 확장시키는 아트악센트는 다양한

전달되고 모방되고 왜곡되었다. 대부분의 경우 사람에게 입을 통하지 않고 눈을 통한 이 직관적 언어는 번역도

통역도 필요 없다. 어차피 입으로 말하는 것과 같이 각각 다른 이야기를 하는 것은 마찬가지지만 그림을 통해

자신의 이야기를 쏟아 놓은 작가들의 언어는 들리는 대로 혹은 보이는 그대로 읽으면 그뿐이다. 서로 다른 언어로

그렸다고 틀리지도 맞지도 않은 다양한 언어들은 어떻게

특별전

모아 놓아도 서로의 이야기 속에서 절묘하게 조화로운 향연을 이룬다.

아트악센트 2019 �STORYTELLERS�에 참여한

작가들의 활동 지원과 대중들과 만남의 기회를 제공하며 매체와 작품들을 통해 전시의 방향성을 확장하고 있다.

아트악센트 2019는 그 범위를 부산에만 국한하지 않고 부산 경남 지역을 기반으로 성장하여 활동 무대를 넓힌 작가들과 타 지역 작가들과도 함께 함으로써 지역의

구분을 뛰어넘은 10명의 가능성 넘치는 젊은 작가들의 작품으로 구성되었다.

참여작가 김현엽, 박경작, 배남주, 신경철, 양현준, 임현정, 전병구, 정성윤, 조문희, 하지훈

김현엽 누클리어 보이 | Hyun Yeop KIM Nuclear Boy 2018 | Color and collage on canvas | 116 × 91 cm

후원 292


ART ACCENT 2019 �STORYTELLERS� as unique, and yet harmonious melody of a choir. Being different is not about determining what is right or wrong, neither superb nor inferior. Art Accent �STORYTELLERS� will be presenting 10 young artists, each of whom will be communicating with audience in telling their individual stories. One might be colorful and intense, while the other can be calm but expressive; this is indeed comparable to a musical score. Audience can �listen� to the ways each artist tells and expresses his or her story. Your task as an audience is to focus on each story and distinguishing a story and its language combination that makes your eyes and ears to relax the most, as storytelling is an interaction instead of passive listening process. <Art Accent> is a special exhibition project presented by Art Busan with the aim of supporting and promoting young, emerging artists in Busan and its surrounding regions. First introduced in 2013, Art Accent has broadened its exhibition scope by introducing different media and artworks over the years. This year�s edition of Art Accent will be presenting various artworks by 10 talented young artists from all across Korea. Exhibiting Artists Hyun Yeop KIM, Gyeong Jak BAHK,

Nam Ju BAE, Kyung Chul SHIN, Hyun Jun YANG, Hyun Jeong LIM, Byung Koo JEON, Sung Yoon JUNG, Moon Hee CHO, Ji Hoon HA

SPECIAL EXHIBITION

We all grow up listening to and learning about endless number of stories. These stories could belong to the present, already became part of the history, or even be imaginary science fiction stories about our unpredictable future. Stories are means of delivering information and, during this process, emotions are spread and kept through language, which in turn can take various forms. It could be one�s native language, unfamiliar foreign language, or even an archaic language from ancient Egypt that requires to be cryptographed. Depending on each situation, any language delivering the same message can be perceived differently, where different sentiment can lead to an entirely new outcome. The same logic applies to the language of painting. There is no uniform language, but it is neither too complex. Originating from its parent category of art, visual language has developed through various mediums including form, material, color, brightness and composition. This is in turn delivered, copied and distorted, creating sympathy and affection in many cases, but also disappointments by others. However, there is no need to translate or interpret this intuitive language we perceive with our own eyes. Audience can simply see or listen to different languages presented and told by each artist through his or her work as the channel. One may even perceive such group of different languages

박경작 | Black Landscape Gyeong Jak BAHK 2018 | Oil on canvas | 60 × 72 cm

293


배남주 이성의 꿈 | Nam Ju BAE Dream of reason 2019 | Oil on canvas | 97 × 162 cm

특별전 294

신경철 T-HERE-367 | Kyung Chul SHIN 2018 | Acrylic and pencil on linen | 259.1 × 181.8 cm


임현정 Islands of the Mind | Hyun Jeong LIM 2016 | Oil and acrylic on canvas | 227.3 × 145.5cm (main) / 145.5 × 50 cm (each wings)

SPECIAL EXHIBITION

양현준 Adult Child (It�s not your fault-Jiso) | Hyun Jun YANG 2018 | Acrylic on Korean paper | 190 × 130 cm

295


양정욱 대화의 풍경 #5 ㅣ Jung Uk YANG Scenery of Dialogue #5 2019 ㅣ Mixed media ㅣ Variable dimensions ㅣ 가격미정

특별전

전병구 Lobby | Byung Koo JEON 2018 | Oil on canvas | 40.9 × 53 cm

정성윤 Rooftop B | Sung Yoon JUNG 2018 | Ink and acrylic on Korean paper | 73.2 × 103.2 cm

296


SPECIAL EXHIBITION

조문희 매일의 풍경 | Moon Hee CHO daily scene 2018 | Pigment print | 63 × 85 cm

하지훈 gemstone isle #39 | Ji Hoon HA 2019 | Acrylic and oil on canvas | 105 × 150 cm

297


Danish Design Artists : Hans, Finn and Poul 'Danish Design Artists : Hans, Finn and Poul' 전시는 현재 모던 디자인에 가장 큰 영향을 미치고

있는 덴마크의 �Mid-Century� 시기의 디자이너 한스

베그너, 핀 율, 폴 헤닝센의 디자인을 보여주고자 합니다. 덴마크 디자인이 본격적으로 세계 무대에서 인정받기

시작한 20세기 중반을 중심으로 세 디자이너의 작품을

통해 현대 가구의 시작을 확인하고, 오랫동안 사랑 받는 덴마크 디자인의 특징을 관람객이 직접 보고 느낄 수 있는 경험이 될 것입니다.

단순하고 솔직한 형태의 구조와 재료의 물성을

최대한 살리고자 했던 한스 베그너, 전형적인 북유럽

가구 디자인에서 탈피하여 비범하고 조각같은 작품으로 평가되면서도 디자인과 기능의 완벽한 조화를 창조해낸 핀 율, 조명을 더 명확하고, 경제적이고, 아름답게

만들기 위한 디자인을 했던 폴 헤닝센. 이 세 디자이너의

디자인철학은 모두 다르지만, 그들의 디자인을 관통하는 덴마크 디자인의 공통점을 찾는 것 또한 이번 전시를 보는 재미가 될 것으로 기대합니다.

각 디자이너의 대표작인 한스 베그너의 '파파베어

체어(1951)', 핀 율의 '치프테인 체어(1949)', 폴 헤닝센의

특별전

'아티초크 램프(1957)'를 통해 각각의 디자인을

확인하고, '세 명의 디자이너가 함께 공간을 꾸몄다면?' 이라는 재미있는 상상으로 만들어진 가상의 공간을

통해 덴마크 디자인의 매력을 느껴보시길 바랍니다. 참여작가 한스 베그너, 핀 율, 폴 헤닝센

298

�Danish Design Artists : Hans, Finn and Poul� seeks to showcase three of the undisputed greats of the Danish �Mid-Century� design: Hans WEGNER, Finn JUHL and Poul HENNINGSEN. Through their works centered around mid 20th century, when the world first set its eyes on the Danish design, the viewers can experience the prototypes of the so-called contemporary design while appreciating the timelessly cherished traits of the Danish Modern. Hans WEGNER sought to make the most of his material within seemingly clean and honest structure. Finn JUHL championed the Nordic functionality with his free, sculptural form which surprisingly achieved harmony in both artistry and functionality. Poul HENNINGSEN designed with the clearest idea of making a precise, beautiful, yet economical lighting fixture. Their philosophies may differ but the viewers are encouraged to find the penetrating traits offered by the Danish design. While enjoying their most well known pieces like �Papa Bear Chair� (1951, Hans WEGNER), �Chieftain Chair� (1949, Finn JUHL) and �Artichoke Pendant� (1957, Poul HENNINGSEN), viewers are more than welcomed to imagine �what if Hans, Finn and Poul would furnish the given space?� Exhibiting Artists Hans J. WEGNER, Finn JUHL,

Poul HENNINGSEN

핀 율 치프테인 체어 | Finn JUHL Chieftain chair 1949 (re-production) | Leather, Walnut | 100 × 88 × H92.5/34.5 cm


한스 베그너 파파베어 체어 | Hans J. WEGNER Papa bear chair 1951 (re-production) | Fabric, Leather, Oak | 90 × 95 × SH42 cm

SPECIAL EXHIBITION

폴 헤닝센 아티초크 램프 | Poul HENNINGSEN PH Artichoke Brass 600 1957 (re-production) | Brass, Chrome plated steel | 60 × 60 × 58 cm

299


왓더펀맨 아티스트 콜라보레이션 WTFM Independent Creative Agency는

전통 도예 및 생활 식기를 비롯한 컨템퍼러리 세라믹

아티스트들과 파트너 아티스트들의 콜라보레이션 퍼니쳐

WTFM 소속 아티스트와 함께 작가 고유의 세라믹 작품

콜라보레이션을 기획 및 제작합니다. WTFM 소속

아트 피스를 이번 Art Busan 2019 에서 선보입니다.

WTFM Representative artist: PENKING

블랙 코메디 아트의 성향이 강하게 묻어나는 PENKING은

아트 제작의 왕성한 활동을 보이고 있는 이정은 작가는 위로 WTFM 스타일의 페인팅을 입혀 새로운 느낌의 세라믹 작품을 선보입니다.

WTFM Partner artist: 노상준

�레이지보이 체어�와 매트리스 �Nothing really

유럽과 한국을 오가며 다양한 전시 활동을 하고 있는

휴식 시 가장 많은 시간을 보내는 가구로 핸드폰을

표현한 작품을 주로 제작하며, 가구와 함께 배치 할 수

mattress� 작품을 공개합니다. 소파와 침대는 사람들이

보거나, 음식 주문을 하거나, 이런 저런 생각을 하는 등

사람의 생각들을 가구가 듣고 있다는 생각에 아티스트는 가구가 느끼고 듣는 생각들을 가구의 표면 위로 그들의 생각을 메시지화하여 표현한 작품 입니다.

인테리어 및 가구 디자이너인 김지환 작가는 마틴

마르지엘라의 해체주의를 표방하며 기존 가구의 요소들을 뽑아내어 작가의 생각으로 요소들을

특별전

재해석하여 다른 소재로 변경을 하거나, 재결합을 통해 새로운 시각의 가구를 제작합니다.

노상준 작가는 종이와 아크릴 페인트를 활용해 자연을 있는 WTFM 콜라보레이션 작품을 선보입니다.

WTFM Partner artist: 문정회

The Dolls Hotel 브랜드의 파운더로 작가가 직접 봉제하고 페인팅 한 인형을 통해 작가가 갖고 있는

WTFM Representative artist: 김지환

300

WTFM Partner ceramist: 이정은

컨템포러리 아티스트 집단으로 다양한 브랜드와 제품의

여러 세계관을 표현합니다. WTFM과의 캐릭터

콜라보레이션을 통해 Art Busan2019을 위한 새로운 컨셉의 인형을 공개합니다.

참여작가 펜킹, 김지환, 이정은, 노상준, 문정회

장소 영화의전당 시네라운지(6층) 부산시 해운대구 강변대로 120

문정회 The Dolls Hotel, Welcome to Pink-o world | Josephine Jungwhe MOON | 2018 | Acrylic paint on fabric


WTFM Artist Collaboration WTFM Independent Creative Agency, as an artist institution, promises you diverse brand collaborations, product design, architecture & interior, and all things creative. This year at Art Busan 2019, WTFM artists and partner artists will present collaboration furniture art pieces.

WTFM Partner ceramist: Jungeun LEE From traditional ceramic vase to daily plates, Lee also produces contemporary ceramic art pieces and represented in many shows recently. Lee collaborates with WTFM artists using her original ceramic designs to show for 2019 Art Busan.

WTFM Representative artist: PENKING WTFM�s leading artist PENKING who loves expressing black comedy in his own art form will unveil his witty furniture pieces. A chair and mattress is usually where you would go for leisure –to check your phone, or maybe order some food. Have you ever thought your furniture could be listening? �LAZYBOY Chair� and �Nothing really Mattress� combine contemporary art with witty personification.

WTFM Partner artist: Sangjun ROH Sangjun ROH has been starring in solo exhibitions and exclusive galleries in both Asia and Europe for more than a decade. Since graduating Slade School of Fine Art, ROH has kept his unique art sculpture style combining paper with acrylic paint. ROH�s fascinating paper sculptures will be presented alongside WTFM collaboration furniture pieces. WTFM Partner artist: Josephine Jungwhe MOON Founder of �The Dolls Hotel� she sews and handpaint the dolls to express her artistic world of imagination. Moon presents the new concept of WTFM character collaboration giant doll in Art Busan2019. Exhibiting Artists PENKING, Ji KIM, Jungeun LEE,

Sangjun ROH, Josephine Jungwhe MOON

Venue Busan Cinema Center Cine Lounge(6F)

120, Suyeonggangbyeon-daero, Haeundae-gu, Busan

펜킹 EW | PENKING | 2018 | Acrylic, spray paint, squid ink on mattress and pillows | 130 × 200 × 20 cm

펜킹 PENKING Solo Show | PENKING 2018 | Installation view with Chandelier by Ji KIM | BACKROOM, Seoul

SPECIAL EXHIBITION

WTFM Representative artist: Ji KIM WTFM�s hands-on Artist Ji KIM has a solid background in interior design, architecture, and furniture design spanning well over a decade. Kim will showcase his fondness for deconstructive designs through mixing mediums, reinterpreting foundations, and decoding previous methods to create a different take on everyday furniture.

301


특별 프로그램

SPECIAL PROGRAMS

302


303


<시선의 방식> By 코닝 마스터픽스 & 고은사진미술관 <Gaze and Perspective> By Corning MASTERPIX™ & GoEun Museum of Photography 조춘만 인더스트리 코리아, IK174950 Choon Man JO INDUSTRY KOREA, IK174950 2017 | Pigment Print | 80 × 120cm

아트부산 2019《시선의 방식》은 코닝의 프리미엄

그에 걸맞는 흑백의 다양한 계조를 미묘하게 드러내는

국내외 유수 사진가들의 작품을 소개하는 특별전이다.

더욱 생생하고 아름답게 드러낸다.

유리 액자 MASTERPIX™로 고은사진미술관이 기획한

특별 프로그램

한국 사진의 새로운 미래와 가능성을 제시하기 위해

클라우디아의 작업은 마스터픽스와 만나 사진의 물성을 클라우디아 훼렌켐퍼와 달리, 조춘만은 대상을

끊임없이 노력해온 고은사진미술관은 첨단 유리 기술을

거대하고 압도적인 대형 컬러사진으로 포착한다.

MASTERPIX™와 콜라보레이션으로 독일 사진가

대표적인 산업시설과 현장을 정교하고 면밀하게

적용하여 최고의 화질과 품질을 자랑하는 코닝의

클라우디아 훼렌켐퍼 (Claudia Fährenkemper)와 한국 사진가 조춘만의 작업을 선보인다.

클라우디아 훼렌켐퍼는 쾰른 응용과학대학교에서

아르노 얀센(Arno JANSEN) 교수에게 사진을 배웠고, 뒤셀도르프 쿤스트 아카데미에서 베른트 베허(Bernd

BECHER)와 낸 후버(Nan HOOVER)로부터도

가르침을 받았다. 이러한 사진이력에 걸맞게 그녀는 매우 스트레이트하면서 섬세한 작업과 대상을

냉철하고 중성적인 형식으로 드러내는 작업을 동시에 해오고 있다. 특히 이번 전시에서 소개되는 <아르모르

조춘만의 <인더스트리 코리아> 시리즈는 한국의

기록한다. 그는 조선소, 화학공장, 정유공장 등 대형 공장의 내외부는 물론, 디테일 하나도 놓치지 않고 기록하면서도 대상과의 적절한 거리를 유지한다. 잘 짜인 구조물과 강렬한 원색의 조화, 적절한

긴장감과 대상과의 거리, 그리고 이미지의 밀도

역시 마스터픽스를 통해 더욱 매혹적이고 풍부하게

표현된다. 산업 개발 현장 속에서 살아오면서 기계에

매료된 조춘만은 그 안에서 살아 움직이는 기계 존재 자체의 아름다움을 우리에게 전한다.

이번 전시는 각자의 방식으로 대상을 바라보는

ARMOR> 시리즈는 독일 특유의 유형학적 태도를

두 사진가의 작업을 통해 현대사진의 흐름을 확인하는

갑옷의 느낌에 따라 각기 다른 톤의 배경을 선택하고,

확인하는 계기가 될 것이다.

바탕으로 사진의 정밀성을 추구하는 흑백 사진이다.

코닝 마스터픽스

것은 물론, 사진이라는 매체를 향한 이들의 시선을

고은사진미술관

MASTERPIX™는 전 세계 60억개 이상의 모바일 소비자 가전 기기의 커버 유리로

고은문화재단은 부산 경남지역에 새로운 문화예술 인프라를 구축함으로써

뛰어난 내구성을 갖춘 Gorilla Glass의 장점이 그대로 적용되어 실생활에서

2007년 개관한 고은문화재단의 고은사진미술관은 지방 최초이자 유일한 사진

사용된 코닝의 대표 제품인 Corning® Gorilla® Glass를 사용한 제품이다.

빈번히 발생하는 스크래치나 손자국 등의 오염에도 강해 작품을 오랫동안 간직할 수 있다. 특히 일반 유리 액자나 기존 아크릴 액자와 달리, Gorilla Glass를

사용한 MASTERPIX는 우수한 화질과 색감을 자랑해 원작의 아름다움을 그대로 재현하는 것이 특징이다.

지역민들에게 다양한 문화예술체험의 기회를 제공하고자 설립되었다.

전문 미술관이다. 고은사진미술관은 국내외 수준 높은 사진작품 전시를 기획하며 창의적이고 미래지향적인 신진작가를 발굴, 지원한다. 또한 사진 아카이브를

구축하고, 사진문화의 대중화를 위하여 출판 사업과 교육 및 학술세미나 등 다양한 활동을 펼침으로써 지역의 열린 문화예술 공간으로서의 역할을 담당하고 있다. 고은사진미술관은 사진을 사랑하는 모든 사람들에게 무료로 개방되어

있다. 문화예술에 대한 순수한 사랑과 열정으로 설립된 고은문화재단과

304

고은사진미술관은 지역 문화 발전과 한국 사진예술의 활성화를 위한 작은 초석이 되고자 한다.


클라우디아 훼렌켐퍼 아르모르, W 03-11-2 | Claudia FÄHRENKEMPER ARMOR, W 03-11-2 2011 | Pigment Print | 120 × 80 cm

of black and white accordingly, and so as with MASTERPIX™, it beautifully and vividly exposes the nature of subjects. Unlike Claudia FÄHRENKEMPER, Choon Man JO captures the object with a giant, overwhelming color print. The series, INDUSTRY KOREA by Choon Man JO documents Korea�s typical manufacturing facilities and sites closely with delicacy. He photographs all details of the massive factory interior and exterior such as Shipbuilding Company and oil refinery but at the same time, maintains the appropriate distance with the object. The harmony of well-organized structures, intense primary colors, proper tension, distance from the object, and density of the image are also expressed more fascinatingly and in abundance through MASTERPIX™. Having been captivated by machines while living in industrial development sites, JO shows us the beauty of the working and living machine itself in it. This exhibition will serve as an opportunity to see the current of contemporary photography through the work of two photographers looking at the objects in their respective ways, as well as to see their views toward the medium of photography.

Corning MASTERPIX™

First opened in 2007 by GoEun Foundation, GoEun Museum of Photography is the first, and only museum outside the metropolitan area that is fully dedicated to photography. The Museum has hosted exhibitions of the most prestigious photographic arts by Korean and international artists, while discovering and supporting creative new talents for the future. A photographic archive has been built in addition to providing other activities including publications, lectures and academic seminars to promote photography to the public, as a center for art and culture in the region. GoEun Museum of Photography is open to anyone who is interested in photography and the facility is accessible free of charge. Built upon love and passion for culture and art, GoEun Foundation and GoEun Museum of Photography wish to be a cornerstone for the growth of regional culture and photographic art in Korea.

By incorporating Corning® Gorilla® Glass, which has been used as a cover glass for more than 6 billion electronic devices around the world, MASTERPIX glass prints provide scratch and stain resistance for easy cleaning, which helps preserve the art. In particular, MASTERPIX featuring Gorilla Glass provides excellent image quality and color, and delivers the beauty of the original art piece, unlike ordinary glass and conventional acrylic frames.

GoEun Museum of Photography GoEun Foundation is founded to provide new infrastructures of culture to the Busan area through which the local community may have better experience of art.

SPECIAL PROGRAM

Art Busan 2019 <Gaze and Perspective> is a special exhibition which presents the works of famous global artists on MASTERPIX™ Fine Glass Prints. Thanks to the collaboration with Corning�s MASTERPIX™ which has excellent image quality and color, and delivers the beauty of the original art piece, GoEun Museum of Photography, which has contributed to the development of photography in Korea, will show the German photographer, Claudia FÄHRENKEMPER and Korean photographer, Choon Man JO at the exhibition. Claudia FÄHRENKEMPER has majored in photography as a student of Arno JANSEN at University of Applied Sciences Cologne and also received guidance from Bernd BECHER and Nan HOOVER at Art Academy of Dusseldorf. As expected from such background, her work is very straight and delicate, and at the same time reveals the subject in an objective and neutral manner. Especially, the series <ARMOR> to be shown at Art Busan 2019 is in black and white which consists of highly detailed images, based on German�s particular typological photography. The works of FÄHRENKEMPER chooses the backgrounds in different tones depending on the texture of the armor and reveals various shades

305


강희재: 명랑한 수집생활 Hee Jae Kang: The Cheerful Life of a Collection

음하영 CHUCHU TRAIN | Ha Young EUM 2017 | Acrylic on canvas | 53 × 45.5 cm

테일러 화이트 That's Billy! | Taylor White 2018 | Acrylic, charcoal, spray paint, pencil, fabric, and sewing on canvas | 162.6 × 193 × 3.8 cm

특별 프로그램

오랜 시간 동안 예술품을 컬렉팅 해온 여성들의 워너비

강희재의 컬렉션을 Art Busan 2019를 통해 선보인다.

강희재는 그림, 가구, 아트토이 등 다양한 예술품을 소장

해오며 예술품에 대한 남다른 애정을 드러내왔다. 성공한 여성 사업가인 동시에 유명 컬렉터로도 알려져 있는

강희재는, 이번 특별 전시를 통해 명랑한 수집생활이라는 주제로 자신의 성격처럼 명랑하고 쾌활한 특별 작품들을

선보임과 동시에 오랜 시간 예술품과 함께 해온 자신만의 색과 감각이 묻어져 있는 아트 라이프스타일을 엿볼 수 있는 전시를 선사할 예정이다. 참여작가

로버트 모어랜드, 테일러 화이트, 아키라 이시구로, 미구엘 엥겔 이글레시아스, 제임스 랄슨,

마이클 스코긴스, 윌리엄 웨그만, 탕 맹, 음하영, 하우스 오브 컬렉션

Hee Jae KANG, a longtime art collector and a mentor to many, is presenting her unique collection at Art Busan 2019. KANG has displayed her love for art by collecting a variety of pieces over the years. Known as a successful businesswoman and also an acclaimed art collector, �The Cheerful Life of a Collector� will showcase work that mirrors her bright personality. The show will also offer a glimpse into her artistic life style that has developed with the time that she has spent collecting artwork. Exhibiting Artists

Robert MORELAND, Taylor WHITE, Akira ISHIGURO, Miguel Angel IGLESIAS, James LARSEN, Michael SCOGGINS, William WEGMAN, Tang MENG, Ha Young EUM, House of Collection

강희재 Hee Jae KANG

쇼핑몰 1세대이자 여성들의 워너비로 떠오르는 업타운걸 (UTG)의 대표 강희재는

Hee Jae KANG, the front runner of internet shopping malls and

있다. UTG에서는 솔직 담백한 그의 패션 스타일은 물론 뷰티 제품들까지

and sharing tips on her lifestyle for a long time.

오랜 시간 많은 사람들과 소통하며 자신의 라이프스타일 정보들을 공유해오고 선보이며 꾸준한 사랑을 받고 있다.

306

CEO of Uptown Girl (UTG), has been communicating with people On UTG, KANG is loved for her straightforward sense of fashion as well as her wide range of beauty products.


디자인 아트부산 2019 Design Art Busan 2019

Shigeo MASHIRO Gravity and Grace - side table and seating 2019 | Wood, leather, brass | 42 × 90 × 87 cm 알바 알토 60 Stool | Alvar AALTO 1933 | Birch with Different Finishes on Top | 30 × 40 cm

21세기를 대표하는 디자인 가구, 조명, 오브제 중 소장할 만한 가치가 있는 작품을 선별해 선보입니다. 국내외 대표 디자인 갤러리 13곳에서 소개하는 컬렉터블

디자인(collectible design)을 중심으로 역사적으로 의미있는 오리지널 디자인 작품과 현대미술 작가의 디자인 설치 작품을 만나보세요.

단순한 현대미술 거래의 장을 넘어 컬렉터와 디자인

마니아들을 만족시키고 새로운 라이프스타일의 가치를

만들어갈 디자인 아트부산에 디자인 애호가 여러분들의 많은 관심 부탁드립니다. 참여작가

갤러리 아리랑 × 스페이스 프로그램, 갤러리 이알디,

갤러리메이, 더페이지 갤러리, 덴스크, 뮤지크 × 켈리박, 스페라, 에이치엘 파인아트, 스타인웨이링돌프 바이 오드, 조현화랑, 지갤러리, 차이킴, 프린트베이커리

First introduced in 2017 concurrently with Art Busan, Design Art Busan presents the audience with design furniture, lightings and objects representing 20th and 21th centuries, with top collectable values. Audience can experience and observe original designs with historical values and design installations by major contemporary artists from the top 13 design galleries in Korea and Japan. Design Art Busan offers much more than a simple art market; collectors and design mania will be fulfilled, after experiencing the value of new lifestyle through contemporary art.

SPECIAL PROGRAM

2017년 첫선을 보인 디자인 아트부산에서는 20세기와

Exhibiting Artists

DANSK, g.gallery, GALERIE ERD, GALLERY ARIRANG × SPACE PROGRAM, GALLERYMEI, HL FINEART, JOHYUN GALLERY, MUZIK × KELLY PARK, STEINWAY LYNGDORF BY ODE, PRINTBAKERY, SFERA, TCHAI KIM, THE PAGE GALLERY

307


컨버세이션스

CONVERSATIONS

308



차이킴의 모티베이션이 된 한국 작가들 Artistic Motivation Behind Tchai Kim�s Hanbok Design 일시

드라마 <미스터선샤인>, <왕은 사랑한다>, 오페라 <동백꽃 아가씨>, 연극<햄릿>,

장소

김종학, 유영국, 박수근, 김환기, 이우환 등 자신의 디자인에 영감을 준 한국

5월 31일(금), 12:00 컨버세이션스 라운지 Date May 31 (Fri), 12:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

디자인 컨버세이션스

강연자

Speaker

영화 <헤어화>, <조선마술사> 등의 의상 디자인으로 유명한 김영진 디자이너가 근현대 미술작가들의 작품에 대하여 이야기한다.

KIM Young-Jin is an established designer of the Korean traditional clothing Hanbok. She was in charge of clothing design for various K-Dramas, plays and films including <Mr. Sunshine>, <The King in Love>, <Hamlet>, <Love, Lies>, and <The Magician>. KIM Young-Jin will share her stories about the Korean modern and contemporary artists KIM Jonghak, YOO Youngkuk, PARK Su-geun, KIM Whanki and LEE Ufan, all of whom gave inspirations to her hanbok design and brand.

김영진 KIM Young Jin

(주)차이킴 대표 CEO, Tchai KIM

전통 한복 맞춤 브랜드 �차이 김영진�과 기성복 브랜드 �차이킴� 의 대표다. 가장 아름다운 비율과 라인을 선보이는 전통 한복을 베이스로 하여 한국적인 선과 정서를 담아 글로벌하면서도

동시대적인 우리의 옷을 만든다. 2015년 밀라노 엑스포에서 �한복 패션쇼�, 같은 해 프랑스 국립장식미술관에서 열린 <코리아 나우!>

전시에 참여했으며 패션으로서의 한복을 세계에 널리 알리는 중이다.

출처<한국문화예술위원회>

310

KIM Young-Jin is the CEO of the custom-made hanbok brand �Tchai KiM Young-Jin� and women�s clothing brand �Tchai Kim.� Her brands are known for beautifully interpreting the aesthetics of proportions and lines of the traditional hanbok in an elegant, contemporary style. KIM Young-Jin participated in <Hanbok Fashion Show> during Milano Expo 2015 and <Korea Now> exhibition at Musée des Arts Décoratifs, Paris, 2015, serving a crucial role in promoting hanbok to the global audience.


북유럽 가구는 왜 매년 가치가 올라갈까 What Makes Scandinavian Furniture Ever More Attractive? 일시

북유럽 가구 역사에 대한 전반적인 설명과 북유럽 가구 디자인의 특징, 그리고

장소

받고, 가치가 매년 상승하는 이유에 대해 이야기한다.

6월 1일(토), 12:00 컨버세이션스 라운지 Date June 1 (Sat), 12:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

Speaker

This talk will introduce audience to the essence of Scandinavian furniture, from its history to design characteristics. How do these designs remain as the beloved collectable items among many collectors over the past century? Find out the reasons that make them more valuable than ever before.

김효진 KIM Hyo-Jin

덴스크 대표 CEO, Dansk

2008년부터 북유럽 빈티지 가구를 소개하는 덴스크를 운영하고

DESIGN CONVERSATIONS

강연자

북유럽 빈티지 가구가 세월이 지남에도 불구하고 여전히 켈렉터로부터 사랑을

있다. 영국 소더비와 크리스티 경매 학교에서 장식예술사 과정을

통해 북유럽 빈티지 가구 딜러 과정을 마쳤으며, 20년 가까이 북유럽 가구 컬렉터로 활동하고 있다.

With the launching of Dansk in 2008, KIM Hyo-Jin has been introducing Scandinavian vintage furniture to the Korean collectors. KIM has completed Decorative Art and Design courses at both Sotheby�s Institute of Art and Christie�s Education. This has influenced her to shift her interest from antiquity of Renaissance to the early 20th Century furniture, mainly Scandinavian furniture, of which she has accumulated a broad collection at her space in Seoul.

311


보헤미안 랩소디, 퀸 프레디 머큐리와 오페라 Bohemian Rhapsody, Freddie Mercury and Opera 일시

누적관객수 9백만명이라는 폭발적 흥행을 기록하며 2018년 �퀸 신드롬�을

장소

예술세계가 다시 한번 주목받고 있다. 자신만의 어법으로 표현한 프레디 머큐리의

6월 2일(일), 12:00 컨버세이션스 라운지 Date June 2 (Sun), 12:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

디자인 컨버세이션스

강연자

Speaker

일으킨 영화 <보헤미안 랩소디>. 영화의 흥행과 더불어 프레디 머큐리의

오페라와 그의 퍼포먼스에 영향을 끼친 발레까지, 그의 독창적 예술세계를 통해 다양한 클래식 장르를 조명한다.

The success of the film Bohemian Rhapsody with cumulative number of 9 million audiences has reignited a syndrome for the legendary rock band Queen in Korea. Freddie Mercury�s talent and artistic world has once again received a highlight. By going over the details of his creativeness, from Freddie Mercury�s own style of interpreting opera to ballet�s impact on his performance, the audience will be introduced to various classical genres.

유정우 Jung Woo YOO

클래식 음악 평론가, 흉부외과 전문의

Classical music critic, cardiothoracic surgeon

클래식 음악 평론가이자 흉부외과 전문의로 현재 한국 바그너 협회

회장, KALPARK 자문위원을 맡고 있다. 오랫동안 진행한 예술의전당 정기 오페라 강좌 �유정우의 오페라 살롱�을 비롯해 KBS Classic

FM <김미숙의 가정음악>, KBS 1TV <명작스캔들>, <더 콘서트> 등에

고정 패널로 출연하는 등 클래식의 대중화를 위해 앞장서 왔다.

Jung Woo YOO is a cardiothoracic surgeon with a strong passion for classical music. He is an active classical music critic, president of Korea Wagner Association, and a consultant for KALPARK. YOO has been the host for opera class �Yoo Jung Woo�s Opera Salon� at Seoul Arts Center, and he is regularly featured in various TV and radio channels including KBS Classic FM <Kim Misook�s Family Music>, KBS 1TV <Masterpiece Scandal> and <The Concert>.

312


내 이웃의 컬렉션 Neighbor�s Collection 일시

투자가이자 방송인인 마크 테토와 세계가 주목하는 인테리어 디자이너 양태오 두

장소

두 사람은 미술품을 수집하고 공간을 꾸미는데 있어서는 다소 다른 스타일과

5월 31일(금), 14:00 컨버세이션스 라운지 Date May 31 (Fri), 14:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

접근 방식을 가지고 있지만, 모두 북촌 한옥 마을의 이웃으로 살고 있다. 이번 �컨버세이션스�에서 두 사람은 자신들의 미술품 컬렉션을 소개하고 한국의

아름다움에 대한 이해와 서로의 공간에 대해 대화하는 시간을 가질 것이다. Investor and TV personality Mark TETTO is well known for living in a hanok. So is globally renowned designer Teo YANG. These two leaders in their respective fields have a somewhat different style and approach to collecting art and decorating their spaces, and yet both ended up living as neighbors in the very same Bukchon Hanok Village. In this talk, both Mark and Teo will speak about their own collection and understanding of Korean beauty, and also dialogue about each other�s space. 인테리어 디자이너 | Interior Designer

2004년 시카고 미술대학(School of the Art), 2007년 캘리포니아의 아트센터 디자인

대학(Art Center College of Design)에서 환경디자인을 수학한 후 세계적인 디자이너인 마르셀 반더스 (Marcel Wanders)의 스튜디오에서 호텔과 가구 디자이너로 일하며 그의

디자인 세계를 조금씩 펼쳐보았다. 2009년, 한국으로 돌아와 그의 이름을 딴 스튜디오를 오픈한 양태오는 한국적 전통의 아름다움을 동시대적으로 표현하고 알리는 데에 힘쓰고 있다. 그의

계동한옥은 서울을 방문하는 국외 유명 인사들의 필수 방문 코스로 마사 스튜어트(Martha

Stewart), 아만다 사이프리드(Amanda Seyfried), 톰 브라운(Thom Browne), 리차드

기어(Richard Gere)와 같은 각국의 문화 콘텐츠를 대표하는 인물들의 방문처로 유명세를 타고 있다.

After graduating from the School of the Art Institute of Chicago in 2004 and Art Center College of Design in 2007, Teo YANG worked at Marcel Wanders Studio as hotel and furniture designer to gradually experiment on his own design ideas. YANG returned to Korea in 2009 and opened his own studio, which aims to promote and express the beauty of Korean heritage and culture in contemporary style. His �Hanok,� a traditional Korean house, in Bukchon Hanok Village has become a must-visit place in Seoul, after many celebrities including Martha Stewart, Amanda Seyfried, Thom Browne, Richard Gere have visited.

마크 테토 | Mark TETTO

CONVERSATIONS with K-auction

양태오 | Teo YANG

사람에게는 한옥에 거주한다는 공통점이 있다. 각자의 분야에서 선두를 달리는

TCK 인베스트먼트 상무 | TCK Investment Management, Partner

마크 테토는 12년간 금융업에 종사하면서 투자 은행업과 기업 인수합병, 사모펀드와 벤처 캐피털

투자 부분에서 풍부한 경험을 가진 TCK 투자자문의 파트너이다. 9년 전 한국에 온 이후, 한국어에 대한 관심과 한국 현대 문화와 전통 문화에 대한 사랑을 키워오고 있다. 마크 테토는 한옥에서의 삶을 즐기며 한국예술에도 깊은 관심이 있어 한국 예술과 아름다움, 전통을 주제로 강연하거나 칼럼을 쓰기도 한다. 이러한 관심 일부로써, 국립중앙박물관과 국립발레단을 후원하며 아시아 소사이어티 코리아 센터 이사로서 시민 활동에도 적극적으로 참여하고 있다. 미국 대표로

고정 패널을 맡은 <비정상회담>, 세계 문화 체험 예능 <내 친구의 집은 어디인가> 등 텔레비전 프로그램에도 출연했다.

Mark TETTO is a Partner at TCK Investment Management and has over 12 years of experience in the finance industry, spanning investment banking, corporate M&A, private equity and venture capital investing. Since moving to Korea nine years ago, Mark has developed a strong knowledge of Korean language as well as a love of Korean modern and traditional culture. Mark enjoys living in a Korean traditional home �Hanok�, and also has a strong interest in Korean art. He often lectures and writes columns on the subjects of Korean art, beauty and tradition, as well as philanthropically supporting the National Museum of Korea and the Korean National Ballet. Mark also enjoys being active in civic life, and serves as a director on the board of Asia Society�s local Korea Center. Mark has often appeared on Korean television programs such as Where is <My Friend�s Home> and <Abnormal Summit>, where he appeared regularly as the US representative.

313


우리의 뇌는 그림을 어떻게 보는가? How Does Our Brain Perceive an Artwork? 일시

우리는 아름다움을 어떻게 인지하는가? 미적 가치를 가진 예술작품을 볼 때

장소

예술작품을 감상하는 동안 우리 뇌에서는 무슨 일이 벌어지는지, 인공지능은

6월 1일(토), 14:00 컨버세이션스 라운지 Date June 1 (Sat), 14:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

컨버세이션스 with 케이옥션

강연자

Speaker

뇌에서는 무슨 일이 벌어지나? 본 강연에서는 우리는 왜 예술활동을 하는지, 예술의 창조성에 어떻게 도움을 줄 수 있는지 등 흥미로운 질문을 함께 생각해보는 시간을 가지려 한다.

How do we appreciate beauty? What exactly happens inside our brain when we look at an artwork in real life with certain aesthetical value? In this session, audience will learn from a neuroscientist�s perspective of approaching and appreciating art. Why do people produce art? What happens to our brain when we look at thousands of different artworks at an art fair and how could artificial intelligence supplement one's artistic creativity?

정재승 Jaeseung JEONG

뇌과학자, KAIST 교수

Neuroscientist, professor at KAIST

현재 KAIST 바이오및뇌공학과 교수 및 문술미래전략대학원장으로 재직 중이다. 연구 분야는 의사결정 신경과학이며, 이를 바탕으로

정신질환 대뇌 모델링과 뇌-로봇 인터페이스 분야를 연구하고 있다. 정재승 교수는 <알쓸신잡> 외 다수의 TV 프로그램에 출연해왔으며

<열두발자국>, <정재승의 과학 콘서트>, <물리학자는 영화에서 과학을 본다> 등 수 많은 도서의 저자이기도 하다.

Jaeseung JEONG is currently a professor of Bio and Brain Engineering and the chairman of Moon Soul Graduate School of Future Strategy at KAIST. JEONG's research focus on neuroscience of human decision-making led to his current research on modeling psychiatric disorders and brain-robot interface. JEONG is featured in various television programs including <Encyclopedia of Useless Facts> and he is the bestselling author of <12 Footsteps>, <Jaeseung Jeong's Science Concert> and <A Physicist's Way of Watching a Movie>

314


K-Auction 자선경매 K-Auction Charity Auction 진행

경매의 즐거움과 나눔의 기쁨을 함께하기 위해 아트부산과 케이옥션이 마련한

일시

렌탈권, 광고 등의 서비스와 재능(기부)이 출품된다. 출품작은 6월 2일 현장에서

손이천 · 케이옥션 수석 경매사

6월 2일(일), 14:00 장소

컨버세이션스 라운지

경매가 이루어지며 낙찰금 일부는 초록우산어린이재단에 기부된다.

이번 경매를 진행할 �손이천 수석 경매사�는 누적 낙찰 총액 3천억이 넘는

케이옥션의 간판 경매사로 �MBC 무한도전�과 �tvN, 어쩌다 어른� 방송을 통해 얼굴을 알렸으며, 지난 4월 4일 �MBC 나 혼자 산다�에 방영된 자선경매에서 출연자 헨리 편에 출연하기도 했다.

케이옥션은 메이저 경매를 비롯한 자선+프리미엄 경매 및 온라인 위클리

경매를 진행하는 국내 대표 미술품 경매 회사로 업계 최초 사회공헌 프로그램을 전개하며, 2016년 메세나 협회 대상 창의상을 수상했다. 협력 파트너는 한국

메세나 협회와 간송미술문화재단, 김달진 미술 연구소, 이노비, 재단법인 예올 등 다양한 단체가 있으며, 문화예술 후원의 저변확대를 주도하고 있다.

In collaboration with K-Auction, Art Busan has organized a charity auction during the 8th edition of Art Busan. Various donations including collections, personal treasures, lecture & rental gift cards, advertisement service, and talent(donation) will be available to bid. Participants can experience both the excitement of the auction and the joy of sharing. This charity auction will be held at the Conversations Lounge on Sunday, June 2. The profit earned from this event will be partially donated to Child Fund Korea. K-Auction�s principal auctioneer Yeechun SON will be in charge of this special charity auction. Yeechun SON, a renowned auctioneer with cumulative bidding worth of 300 million USD, has been featured in various TV Programs including <Infinite Challenge>, <No Way I�m an Adult>, and <I Live Alone> in April where she was the host for K-Auction�s charity auction which included Henry LAU�s violin.

CONVERSATIONS with K-Auction

Host auctioneer Yeechun SON · Principal auctioneer Date June 2 (Sun), 14:00 Venue Conversations Lounge Language Korean

이번 자선경매에는 다양한 위탁자에게 기부 받은 소장품, 애장품은 물론, 강의,

315


아티스트 토크: POW! WOW! Korea 일시

�POW!�는 예술이 한 사람에게 미치는 충격이다. 얼굴을 때리는 펀치 같은

*강연 종료 후

�POW! WOW!�라는 이름을 만들었다. 이는 문화와 음악, 예술을 모두 한데 합쳐

5월 31일(금), 16:00 스쿨오브뮤직 공연 진행 장소

컨버세이션스 라운지

언어

영어(한국어 동시통역) Date May 31 (Fri), 16:00 *School of Music performance will proceed after the Artist Talk. Venue Conversations Lounge Language English

것. 그리고 �WOW!�는 예술을 보는 사람들이 보이는 반응이다. 이를 합쳐서

선보이고자 하는 의미를 담고 있다. POW! WOW!의 주된 활동은 전 세계에서

참여한 백여 명의 아티스트, 뮤지션, 포토그래퍼, 미디어 파트너들과 함께 예술과 음악, 문화적 활동을 기념하고 감상하는 유니크한 크리에이티브 커뮤니티를 조직하는 일이다. 이를 통해 다양한 형태의 예술과 문화를 지구촌 수많은 사람들의 집 앞으로 전달해 주는 동시 지역 경제발전에 기여하고 있다.

�POW!� is the blow of sensation an audience receives from a

컨버세이션스

performance or an exhibition, just like a clean punch on one�s face. It is then followed by the �WOW�, literally the response coming from the audience. Combined together is the powerful brand name �POW! WOW!� formed. POW! WOW! aims to combine art, culture and music all in one stage. POW! WOW! collaborates with hundreds of international artists, musicians, photographers and media partners to create a unique, creative community celebrating art and musical activities. In doing so, POW! WOW! serves as a messenger delivering various forms of art and culture to different destinations in the world and simultaneously contributing towards regional economic development.

강연자 | Speakers 수트맨 | Suitman

수트맨은 20년 전, 한국의 예술가 Young KIM에 의해 창조된 프로젝트다. 수트맨과 Young KIM은 6개 대륙을 여행하며 수백 개의 목적지에서 각계각층의 사람들과 교류하며 그들의 작업에 대한 영감을 모아 사진, 영화, 설치, 공연, 디자인 작업으로 발표했다. 수트맨은 뉴욕, 파리, 도쿄, 홍콩, 서울, 싱가포르, 타이페이, 상하이, 베이징 등의 박물관과 갤러리에서 솔로와 그룹전을 폭넓게 개최했다. Suitman is the living art created by Korean Artist Young KIM over twenty years ago. Together, Suitman and Young KIM have traveled through six continents, over hundreds of destinations interacting with all walks of life, gathering inspiration for their work. Their work, including photography, film, installations, performances and design objects is insightful, personal, highly engaging and always surprising. They have exhibited widely both solo and in group exhibitions in museums and galleries in New York, Paris, Tokyo, Hong Kong, Seoul, Singapore, Taipei, Shanghai, Beijing and other cities.

아델 르노 | Adele RENAULT

아델 르노는 고전적인 유화에서부터 현대식 스프레이, 그래피티까지 시각 예술을 연구하고 연습한다. 르노는 일상의 물건과 주제의 눈에 띄지 않는 아름다움에 매료되었고 대부분 사람들이 다시 볼 가치가 없다고 여겨지는 것들을 주의 깊게 관찰한다. 그녀는 얼굴, 노인, 노숙자, 비둘기의 초상화를 사실적인 스타일로 그리고 이야기와 의미가 가득한 순간과 표정을 포착한다. Adele RENAULT studied and practiced visual arts, from classical oil painting to modern-day spray can graffiti. RENAULT is fascinated by the inconspicuous beauty of everyday objects and subjects. She observes closely to those that are not considered worthy of a second look. She paints portraits of faces, the elderly, the homeless and pigeons in a realistic style. She captures moments and expressions full of stories and meaning.

316


Artist Talk: POW! WOW! Korea 제프 그레스 | Jeff GRESS

제프 그레스의 디자인은 지역사회와 세계 공동체로부터의 현재의 진동을 혼합하여 창조적이고 의미 있는 커뮤니케이션을 만들어낸다. 그는 POW! WOW!의 월드와이드 디렉터이며 POW! WOW! 하와이의 헤드쿼터인 Lana Lane Studios의 핵심 인물이다. 그의 조수 Kaia Dog가 항상 그의 모험에 동행한다. Jeffrey GRESS� designs blends current vibrations from local and global communities to produce creative and meaningful communication. He is also the operations director for POW! WOW! and the man behind Lana Lane Studios. His sidekick Kaia dog is always accompanying him on his adventures.

앤디 송 | Andy SONG

앤디 송은 10년 이상 Flexfit의 마케팅 담당 이사이자 기타리스트와 작곡가로 전 세계의 음악과 젊은이들을 연결시키기 위해 고안된 새로운 형태의 교육 프로그램: POW! WOW! 스쿨오브뮤직의 설립자다. 그는 2017년부터 POW! WOW! 코리아의 디렉터를 역임했다. 서울, 마이애미, 애틀랜타, 뉴욕 그리고 현재 로스앤젤레스에서 일하고 있으며 그의 다양한 성격과 취향은 그의 다문화적 과거에서 비롯된다.

김범주 | Brian BJ KIM

김범주는 수년간 미국 대기업에서 프로모션과 전략 기획 업무를 담당하고 한국에서 WTFM 크리에이티브 에이전시를 설립했다. 그는 여러 브랜드와 디자인 콜라보레이션 프로젝트를 진행하며 아티스트와의 콜라보레이션을 통해 디자인에 가치를 더해왔다. 현재 POW! WOW! 코리아와 WTFM의 여러 프로모션, 벽화, 제품 및 컨텐츠 디자인 프로젝트를 진행 중에 있다.

CONVERSATIONS

In-Chang �Andy� SONG has served as the Marketing Director of Flexfit for over 10 years. In relation to POW! WOW! and as a lifelong guitarist and composer himself, SONG has founded POW! WOW! School of Music, a new educational initiative designed to link music and youth around the world and has served as the Regional Director of POW! WOW! Korea since 2017. South Korean bred, American educated, Andy SONG�s eclectic nature arises from his storied, multicultural past; having dwelled in Seoul, Miami, Atlanta, New York and currently, Los Angeles, CA.

Bumju �Brian� KIM has experienced in promotion and strategy in American corporate for many years and founded independent creative agency WTFM in Korea. KIM has created many design collaboration projects with brands and contemporary artists to create values of design through artists. KIM now runs multiple projects for promotion, mural, product and content designs with POW! WOW! Korea and WTFM.

317


뮤지엄 컬렉션의 가치와 한국 미술시장의 성장 일시

최근 세계 주요 미술관들은 고미술부터 현대미술까지 아우르는 폭넓은 작품

장소

나타내고 있다. 또한, 작가 발굴을 위한 아낌없는 투자와 지속적이고 전문적인

6월 1일(토), 16:00 컨버세이션스 라운지 Date June 1 (Sat), 16:00 Venue Conversations Lounge Language Korean (English translation provided)

컨버세이션스 with K-ARTMARKET 318

컬렉션과 전략적이고 차별화된 전시를 선보이며 미술시장의 막강한 영향력을 육성 프로그램을 도입하는 등 체계적인 작가 지원을 통해 미술계의 새로운 바람을 일으키고 있다.

『예술경영지원센터의 한국 미술시장 정보시스템』과 아트부산 2019는 국내

대표 사립 미술관의 작품소장 및 전시 기획 방향과 주목할 만한 작가를 살펴보며 컬렉터의 능동적이고 차별화된 미술작품 컬렉션 전략을 논의하고 미술과 함께하는 새로운 삶의 가치를 형성하고자 한다.

또한 국내 및 해외 주요 미술관, 갤러리, 컬렉터의 최신 컬렉션 현황을

파악하고 정부, 미술관, 시장 관계자, 컬렉터의 역할을 재정립하여 한국

미술시장의 건강하고 지속가능한 미래 전망과 세계화 전략을 함께 나누고자 한다.

One can easily witness who is taking the active influence in today�s art market globally: major art museums major in various regions of the world. These museums have vast amount of top-quality collections from antique to modern and contemporary art. Their curated exhibitions are strategic and differentiated from what we observed in the past, and the systematic and long-term support these museums provide to the artists are phenomenal and essential in today�s art world. 『K-Art Market of Korea Arts Management Service』and『Art Busan』will together look at various private museums in Korea, from their collections to exhibition planning and the artists to highlight. How should the collectors today take an active role in creating distinguishing art collections? How could this potentially lead to forming new life styles and values? The panels will also share their views and strategies on how to develop an ideal and sustainable art market for Korea in the global art world. In doing so, the current collections of major art museums in Korea and abroad, art galleries and collectors will be identified and the roles of each key players, government, museums, art dealers and collectors, will be reestablished.


The Value of Museum Collections and the Growth of the Korean Art Market 진행 | Moderator

김영준 | KIM Young-Joon

부산현대미술관 학예연구사 Curator of Museum Of Contemporary Art Busan

전시기획 ‧2018 부산현대미술관 개관전 – 아티스트 프로젝트 [2018, 부산현대미술관] ‧2016 부산 컨템퍼러리 미술 기획전 시리즈 [2018, 부산현대미술관]

Exhibitions

‧2018 Museum of Contemporary Art Busan Inaugural Exhibition - Artist Project [2018 / MUSEUM OF CONTEMPORARY ART BUSAN] ‧Busan Contemporary Art series 2016 – [2016 / MUSEUM OF CONTEMPORARY ART BUSAN]

김윤옥 | KIM Younok

금호미술관 큐레이터 Curator Of Kumho Museum Of Art

전시기획 ‧금호영아티스트:16번의 태양과 69개의 눈 [2019, 금호미술관] ‧뉴웨이브2 [2019, 금호미술관]

Exhibitions

‧Kumho Young Artist: The 69 Times of Sunrise [2019, Kumho Museum Of Art] ‧New Wave2 [2019, Kumho Museum Of Art]

전동휘 | Eric JUN

파라다이스세가사미 아트팀 디렉터 Director of Art Team of Paradise Sagasammy

전시기획 ‧프리즘판타지-빛을 읽는 방법 [2019, 파라다이스 아트 스페이스] ‧콰욜라 [2018, 파라다이스 아트 스페이스]

CONVERSATIONS with K-ARTMARKET

발제 | Panels

Exhibitions

‧PRISM FANTASY [2019, Paradise Art Space] ‧QUAYOLA [2018, Paradise Art Space]

319


개인 vs 공공: 컬렉션 이후의 움직임 일시

최근 몇 년간 아시아 도시들은 국제적 다문화 교류, 다양한 문화 정체성의 정의와

장소

커지는 환경에서 공공 영역으로의 확장에 탐색하는 컬렉터들은 지각과 행동

6월 2일(일), 16:00 컨버세이션스 라운지 언어

영어(한국어 동시통역) Date June 2 (Sun), 16:00 Venue Conversations Lounge Language English

개발의 상징이자 중심으로 우뚝 섰다. 컬렉터들의 미술 생태계 관여가 점점 더

패턴을 이동시키는데 관심을 가진다. 이들의 컬렉팅 성향은 어떻게 바뀌고 있나. 관객 참여와 경험을 끌어내기 위한 요소들은 무엇인가. 이번 토론회에서는

각기 다른 세대의 컬렉터들이 변화된 물리적 환경과 디지털 환경 내 자신의

컬렉션 전략에 대해 공유하고, 공공 커뮤니케이션과 참여를 통한 사회적, 문화적 원조라는 확장된 컬렉터의 역할에 대해 이야기 나눈다.

컨버세이션스

In recent years, Asian cities are becoming sites of international and intercultural exchange, of the definition and development of diverse cultural identities, and of a process of opening up to the world at large. With market hindsight and a relational involvement in the art ecosystem, thinking inter-connectivity, Asian collectors who care to navigate about public space are often interested in shifting patterns of perception and behavior on varying scales. How are collecting habits changing? What are the factors leading towards audience engagement and experience? Employing methods both within physical and digital environments, in this panel, different generations of collectors will share their insights regarding their strategies and where and how are they maneuvering their status, along with their respective collections, into an extended role of social and cultural outreach as a paradigm manifesting a new setting for public communication and participation.

발제 | Moderator 조세프 응 Josef NG

최근까지 펄 램 갤러리의 디렉터를 지내고 상하이 갤러리 오브 아트의 책임자 및 탕 컨템포러리 아트의 디렉터로 재직하였다. 응은 15년 이상 큐레이터로 근무하며 아시아 현대미술, 특히 중국 및 동남아시아 현대미술 전문가로 활약하고 있다. 그는 예술 및 문화 출판물인 스튜디오 보이스에서 선정한 아시아의 55명의 cultural voices 중 한 명으로 선정되었다. 현재 nrm。의 창립 파트너 중 한 명으로 큐레이터 및 컨설팅 업무를 하고 있다. Up until recently in his gallerist role at Pearl Lam Galleries as Managing Director – Asia, NG has also served as the Director of Shanghai Gallery of Art and as Artistic and Executive Director of Tang Contemporary Art. A proficient curator spanning more than 15 years, NG is also a specialist in Asian Contemporary Art, particularly in Chinese and Southeast Asia art. He is listed as one of the 55 cultural voices in Asia by Studio Voice, an Art and Culture publication. Currently in curatorial and consultancy practice as one of the founding partners of nrm。.

320


Private vs Public: Taking the Steps beyond Collection in the Realm of Cross-platforms Outreach 강연자 | Speaker 앤드류 러프 Andrew RUFF

러프는 M&A 및 프로젝트 금융관련 25년의 경력 변호사로, 20년 이상 중국 현대미술의 컬렉터로 활동 해오고 있으며, 2년 전 166 Art Space라는 비상업 미술전시 공간을 설립하여 현재까지 중국 6번의 그룹 및 개인전을 개최하였다. 또한 그는 큐레이터 프로젝트를 중점으로 하는 아트 컨설팅 플랫폼 nrm。창립 파트너 중 한 명으로, 중국 및 동남아시아 지역의 미술 홍보 및 컬렉션 관리를 하고 있다. RUFF is a lawyer with 25 years of private practice experience focusing primarily on M&A and Project Finance. He has been an active collector of Chinese Contemporary Art for over 20 years and two years ago established 166 Art Space, a non-commercial exhibition space which to date has mounted six group and solo exhibitions of Chinese Contemporary artists. He is one of the founding partners of nrm。an art consultancy platform focusing on curatorial projects, the promotion of Chinese and Southeast Asia Art outside of the region and the management of collections.

실비아 왕 Sylvia WANG

WANG is Managing Director of Hong Kong Grand Prosperity International Culture and Exhibition Co., Ltd. Previously worked in United Nations New York Headquarter, cultural-diplomatic think-tank, WANG is focusing on contemporary art collection and industry research in recent years, promoting contemporary art in Chinese community. Cofounded �Art Sanya Beach� - the 1st contemporary art fair in Sanya in 2017, WANG also contributes to fashion and art columns for Financial Times China, South China Media in Hong Kong, etc. A presence in bridging art and luxury brandings, she is included in the Young Patron Program of K11 Kunsthalle.

총 조우 Chong ZHOU

CONVERSATIONS

왕은 홍콩 Grand Prosperity International Culture and Exhibition Co., Ltd.의 전무로, UN 뉴욕 본부, 문화 외교의 싱크 탱크에서 근무한 이력을 가지고 있다. 왕은 최근 중국 현대미술의 성장 및 컬렉팅, 그리고 그에 수반되는 관련 산업 연구를 진행하고 있다. 2017년 산야에서 열린 현대미술 아트페어인 �Art Sanya Beach�를 공동 창립한 왕은 또한 Financial Times China, 홍콩의 South China Media 등에서 패션 및 예술분야의 다양한 칼럼을 기고하였다. 아트와 고급 명품 브랜드의 콜라보를 통해 인정받은 그녀는 최근 K11 Kunsthalle의 젊은 후원자 프로그램에 이름을 올렸다.

조우는 �멘토 문화�와 크로스 오버 프로젝트 �CZ Presents(Original Art Project CZ)�의 창립자이자 40세 이하 중국 작가들의 작품을 중점적으로 컬렉팅한다. 또한 그는 단편 영화 <calm &zeal >의 프로듀서 겸 감독으로 Artnet의 "떠오르는 탑 200명의 아트 컬렉터"와 Cobo Social의 "아시안 탑 100명의 컬렉터"중 한 명으로 선정되었다. 2017년 미디어에서 자주 언급되며 포브스 차이나 30세 이하의 Honoree에 한 명으로 선정되었다. Chong is the Founder of �Mentor Culture� and crossover-project, �CZ Presents� (Original �Art Project CZ"). He is a proactive collector of Asian Contemporary Art, essentially focusing on a systematic collection in Chinese-under-40 emerging artists. A producer/director of recently released short film, �Calm & Zeal�, Chong has also been enlisted as one of the �Observed Top 200 Art Collector� by Artnet, and "Asian Top 100 Collectors You Must Know" by Cobo Social. Frequently being profiled in media, in 2017, he was selected as one of the inductees in the Forbes China 30 Under 30 Honoree.

321


아트 필름 영화의전당과 함께하는 2019아트와영화 특별전 상영회

영화의 도시 부산을 상징하는 영화의전당에서 아트부산 2019 기간 중 �예술을 사랑하는 계절�이라는

주제로 특별 상영회를 개최합니다. 예술과 관련된 주제들을 담아내는 영화 5편을 상영하고, �예술, 그리고 관객과의 대화(GV)�를 통해 예술관계자들과 관객과의 의미 있는 만남을 가집니다. 5월 31일(금)

상영회 일정

12:30

14:50 16:50

6월 1일(토)

19:00 10:00 13:00 14:10

17:20

19:40

ART FILM FESTIVAL

6월 2일(일)

19:00 더 스퀘어 상영 후

사랑한 얼굴들

김현경(롯데갤러리 큐레이터)

바르다가

영 피카소

더 스퀘어(GV) 더 스퀘어

14:10 영 피카소 상영 후

영 피카소(GV)

이보성(신세계갤러리 큐레이터)

오버 데어(이벤트) 톰 오브 핀란드 바르다가

나난(작가)

*오버 데어(이벤트)는 추후

영화의전당 홈페이지공지

10:00

바르다가 사랑한 얼굴들

17:20 오버 데어 상영 후

15:00

톰 오브 핀란드

손지혜(프리랜서 기자)

12:00

19:30

더 스퀘어

오버 데어(GV) 영 피카소

혜택

- 특별전 영화티켓 소지자

아트부산 2019 무료 입장권 1매 제공

- 아트부산 2019 VIP카드소지자 특별전 상영작 현장 예매 2,000원 할인

- 아트부산 2019 초대권, 입장권 소지자 특별전 상영작 현장예매 1,000원 할인

문의 051 780 6080

322

강예원(배우)

사랑한 얼굴들

17:20

주최

예술, 그리고 관객과의 대화(GV)

톰 오브 핀란드

장민승(영화감독, 설치미술가)


323


324


325


326


327







What makes this an object of value?









HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

OCTOBER 2016

OCTOBER 2016

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

OCTOBER 2016

OCTOBER 2016

OCTOBER 2016

OCTOBER 2016

Y O N G

I K

2017. 3. 17. 오전 12:12

M A R I N A

A B R A M O V I C

001 art-BA-아트표지5종.indd 4-5

2017. 3. 17. 오전 12:12

S O N G

B U R N S O O

001 art-BA-아트표지5종.indd 6-7

2017. 3. 17. 오전 12:12

OCTOBER 2017

2017. 9. 17. 오후 8:54

M O O N

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 5

2017. 3. 17. 오전 12:12

G O S H K A

M A C U G A

2017. 3. 17. 오전 12:12

OCTOBER 2017

M O O N

S U N G S I C

2017. 9. 17. 오후 8:54

S U N G S I C

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 9

2017. 9. 17. 오후 8:54

M O O N

S U N G S I C

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 9

BAZA AR BAZA AR

OCTOBER 2017

M O O N

2017. 9. 17. 오후 8:54

S U N G S I C

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 11

Nº 8

2017. 9. 17. 오후 8:53

S U N G S I C

Nº 8

Nº 8

Nº 8

S U N G S I C

M A C U G A

001 art-BA-아트표지5종.indd 10-11

Nº 8

M O O N

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 5

G O S H K A

001 art-BA-아트표지5종.indd 10-11

OCTOBER 2017

Nº 8

S U N G S I C

2017. 9. 17. 오후 8:53

M O O N

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 3

2017. 3. 17. 오전 12:12

OCTOBER 2017

Nº 8

Nº 8

M O O N

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 3

B U R N S O O

HARPER S BAZAAR ART

OCTOBER 2017

OCTOBER 2017

S O N G

001 art-BA-아트표지5종.indd 6-7

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

OCTOBER 2017

E L I A S S O N

APRIL 2017

HARPER S Nº 7 BAZAAR ART

2017. 3. 17. 오전 12:12

A B R A M O V I C

O L A F U R

APRIL 2017

HARPER S Nº 7 BAZAAR ART

C A T T E L A N

HARPER S Nº 7 BAZAAR ART

HARPER S Nº 7 BAZAAR ART

M A U R I Z I O

001 art-BA-아트표지5종.indd 2-3

M A R I N A

001 art-BA-아트표지5종.indd 4-5

E L I A S S O N

APRIL 2017

Nº 7

2017. 3. 17. 오전 12:12

B A L I N C O U R T

APRIL 2017

Nº 7

C A T T E L A N

D E

APRIL 2017

Nº 7

Nº 7

M A U R I Z I O

001 art-BA-아트표지5종.indd 2-3

J U L E S

O L A F U R

HARPER S BAZAAR ART

APRIL 2017

B A L I N C O U R T

HARPER S BAZAAR ART

APRIL 2017

D E

Nº 6 BAZAAR ART HARPER S

K I M

J U L E S

OCTOBER 2016

Nº 6

I K

HARPER S BAZAAR ART

HARPER S BAZAAR ART

APRIL 2017

Y O N G

Nº 6 BAZAAR ART HARPER S

H O C K N E Y

K I M

Nº 6

D A V I D

Nº 6 BAZAAR ART HARPER S

Nº 6 BAZAAR ART HARPER S

H O C K N E Y

Nº 6

Nº 6

D A V I D

OCTOBER 2016

2017. 9. 17. 오후 8:54

M O O N

S U N G S I C

001 art-BA-아트표지5종8회-3차.indd 11

ART ART

현재 영국, 러시아, 중동, 싱가포르 등 10여 개국에서 정기적으로 발행하고 있는 <바자 아트>. 최초의 패션 매거진 <하퍼스 바자>의 예술적 DNA는 <바자 아트>의 탄생을 예견해왔습니다. 앤디 워홀의 일러스트레이션, 장 콕토의등 드로잉, 만 레이의정기적으로 사진이 실리며 당대의 아티스트들과 영감을 주 현재 영국, 러시아, 중동, 싱가포르 10여 개국에서 발행하고 있는 <바자 아트>. 고받으며 성장해왔기 때문입니다. 최초의 패션 매거진 <하퍼스 바자>의 예술적 DNA는 <바자 아트>의 탄생을 예견해왔습니다. 앤디 2014년부터 4월과 10월,장 별책부록 <바자 아트> 한국판은 각국의 <바자 아트> 워홀의 일러스트레이션, 콕토의 형태로 드로잉,발행하고 만 레이의있는 사진이 실리며 당대의 아티스트들과 영감을 주 와 긴밀하게 협조하여 <바자>에서만 볼 수 있는 양질의 콘텐츠를 한국 독자에게 소개합니다. 그간 고받으며 성장해왔기 때문입니다. 패션의 역사를 되짚어보는 사진전을 시작으로, 12명의 셀렉트숍각국의 쇼윈도를 창작하도 2014년부터 4월과 10월, 별책부록 형태로 발행하고 있는아티스트에게 <바자 아트> 한국판은 <바자 아트> 록한 프로젝트, 패션 필름 페스티벌 등 선도해온 <바자> 코리아에서 발행하 와 긴밀하게 협조하여 <바자>에서만 볼‘패션과 수 있는아트의 양질의만남’을 콘텐츠를 한국 독자에게 소개합니다. 그간 는 <바자역사를 아트>.되짚어보는 우리의 삶과사진전을 동떨어진시작으로, 현학적인12명의 담론보다는 일상에서 누구나 예술적인 감각을 누리 패션의 아티스트에게 셀렉트숍 쇼윈도를 창작하도 고 발휘할 수 있음을 독자 여러분과 공유하는 플랫폼이 되고자 합니다. 록 한 프로젝트, 패션 필름 페스티벌 등 ‘패션과 아트의 만남’을 선도해온 <바자> 코리아에서 발행하 는 <바자 아트>. 우리의 삶과 동떨어진 현학적인 담론보다는 일상에서 누구나 예술적인 감각을 누리 고 발휘할 수 있음을 독자 여러분과 공유하는 플랫폼이 되고자 합니다.

HARPER’S BAZAAR KOREA 156 Dosan-daero, Gangnam-gu, Seoul, Korea, 06040 | http://harpersbazaar.co.kr/ | tel. 02.3783.2956~66

HARPER’S BAZAAR KOREA

2017. 9. 17. 오후 8:54




우리는 한 가지 주제를 통해 주변을 다시 바라볼 수 있는 가치를 찾습니다. 현상의 겉모습뿐 아니라 내면을 들여다보고, 책을 덮은 후에 보이는 것을 소중하게 여깁니다. 어라운드의 시선을 통해 발견한 가치가 당신의 생활에 영감이 되기를 바랍니다.

a-round.kr

어라운드 온라인 구독 신청을 하시면 월정액 5,000원에 <AROUND>, <WEE>. <DOR> 등 모든 기사를

다양한 브랜드와의 협업 콘텐츠를 제작하고 있습니다.

보실 수 있습니다. 앱스토어와 구글스토어에서 '어라운드 매거진'을 검색해 모바일 앱을 다운받으실 수 있습니다.

어라운드는 매거진, 단행본 제작과 더불어





Special Thanks To 디자인, 웹사이트

협력 파트너

권준호, 김어진,

박정호 프로

일상의실천

김경철,이충훈, 김혜진, 조현익 디자이너 인쇄

퍼스트경일

김현호 대표

삼성카드 이젤

윤영준 대표,

이가현 매니저 이솝

변은영 대리 복순도가

김민규 대표

현장설치

8볼트

방재웅 이사,

ODE

박성용 과장,

뮤지크

준아트

송효섭 부장, 강유하 대리

유도종 대표

김상민 과장 윤경미 과장

ArtDrunk

Gary Yeh The Artling Grace See ArtPrice I-Hsuan LIN ArtFacts Renae Shadler Cobo Social Cathy Kuo Aaina Bhargava ONE ART Taipei Committee The Art Gorgeous Cordelia Noe 국내미디어파트너 예술경영지원센터

민스크테이블 박윤주 이사 부산인가배

장윤창 대표

딸바보아이스크림

조현진 대표 호텔

시타딘 해운대

손나현 지배인

파크하얏트 부산 김대경 지배인

라마다앙코르 해운대 박준규 지배인 공식 운송사 코리아트

이진휘 팀장

리딩 협찬사

협력업체

김지훈 차장,

김도영 차장

서울아트가이드

TERRADA ART ASSIST Yasuyuki Korekawa

프로그램파트너

월간미술

전력설치

아트인컬쳐

신승춘 차장

하나금융그룹 정종헌 과장

타이틀 협찬사

동성코퍼레이션

벡스코 홀매니저실

K 옥션

송혜경 이사,

김지영 과장,

조수희 대리,

동성모터스

영화의전당

옥진실 사원 최태규 주임

파라다이스 부산 여은주 본부장,

석근우 지배인 파트너 협찬사 BNK부산은행 현승근 차장 골든블루 구동준

한국제지

현수진 팀장,

정상우 과장

이연주 주임 홍장근 차장

한국미술경영연구소 김윤섭 소장

에듀케이터팀

김경희 선생님 문수원 선생님 정정숙 선생님 백금채 선생님

스페셜리트스팀

김다경, 최진영, 홍성영

공작새와꽃나무 박수경 대표

윤혜정, 김봉수, 조소현

김영나 팀장 김광영 팀장 장지영 팀장 퍼블릭아트

파인텍스

월간사진

민경현 대표, 박훈원 팀장

백종의 디렉터 김경환 팀장

개막식진행

미술과비평/아트와이드

문청규 대표

미술세계

사진,비디오

헤럴드아트데이

여승진 실장

안동선 팀장

노윤정 편집장 백시연 실장 최지혜 과장

미술관가는남자

박성제 대표

박만진 디렉터

윤유진 과장

라운지 파트너

이보성 큐레이터

해외미디어파트너

우탁 PD

석근우 지배인

Christoph Noe

파라다이스 부산

Larry's list

Yellow Painter 광고영상

이정현 에디터

양숙진 차장

신세계센텀시티갤러리

(주) 코어 커뮤니케이션

어라운드

메인미디어파트너

노블레스 아트나우

한일데코

바자

라프레리

박세은 차장,

뉴월드전력

타셴

드마히니 by OPS 김혜영 이사

우리미디어 스텝운영 리앙

황찬우 대표,

이준석 대표


도록 저작권ⓒ 2019 ㈔아트쇼부산

본 도록 내 모든 이미지의 저작권은 각 화랑과 작가에게 있습니다. 본 도록은 어떠한 경우에도 저작권자의 글로 적힌 동의 없이는

전체로나 부분으로나 복사, 복제 또는 사진 및 기타 정보기기에

의해 이용하실 수 없습니다. 발행인 ㈔아트쇼부산 디자인 일상의실천 제작 퍼스트경일

용지 한국제지㈜

Copyrightⓒ 2019 Artshow Busan Association, Inc.

All images showcased in this catalog are protected under copyright Legislation. The copyright on all images belongs to the gallery and artist. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means, graphic, electronic or mechanical, including photocopying and recording by an information storage and retrieval system, without written permission from the publisher. Publisher Artshow Busan Association, Inc. Design EVERYDAY PRACTICE Printing First Kyungil

Paper Hankuk Paper

본 프로그램북은 표지 내지

의 용지협찬으로 제작되었습니다.

네추럴 화이트 230g 백색 80g



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.