The fairy queen

Page 1

ÓPERA

TENERIFE

THE FAIRY QUEEN Sala Sinfónica Auditorio de Tenerife Adán Martín

www.auditoriodetenerife.com

I

lia

Sábado 11 de mayo’13 I Domingo 12 de mayo’13 18.00 h 12.00 h y 18.00 h

mi

HENRY PURCELL

ópera enfa


Índice Argumento Ficha artística ¿Una fábula como las otras? In bocca al lupo! Libreto Actividad: Colorea Actividad: Encuentra los nombres de los personajes

The Fairy Queen 3 4 6 7 8 14 15

Drama basado en El sueño de una noche de verano de W. Shakespeare Música de Henry Purcell (1659-1695). Estrenada en 1692. Adaptación de Giorgia Guerra Producción: Auditorio de Tenerife para Ópera de Tenerife

A

mbientada en el mundo imaginario del bosque de las hadas, los personajes fantásticos; Puck, el paje, Oberón y Titania, los reyes del mundo de las hadas y las tres hadas Semilla de Mostaza, Telaraña y Flor de Guisante, se encuentran con los humanos Pandero, Membrillo y Flauta. Durante la estancia de los humanos en el reino de las hadas, tendrán lugar un sinfín de cosas maravillosas y fantásticas como ocurren en los cuentos: encantamientos, pócimas secretas, situaciones embarazosas que nos harán reír y disfrutar como cuando éramos pequeños. Al final, todo se resuelve felizmente y conoceremos la gran moraleja de este cuento.

3


Ficha artística Titania, soprano Oberón, tenor Puck, bajo Pandero, bajo Telaraña, soprano Flor de Guisante, soprano Hoja de Sauce, tenor Semilla de Mostaza, mezzo Membrillo, soprano Flauta, soprano

Candelaria González Daniel Miranda Fernando A. García-Campero Julio Chinea Tania Lorenzo Marina León Mario Méndez Tairuma Méndez Alicia García María José Torres

Orquesta del Conservatorio Superior de Música de Canarias Laura Díaz Violines I José L. Perdigón Laura Vilela Joana Torres Virginia Iniesta David Villaverde Violines II José M. Sánchez Siboney Hernández Iván Sáez Violas Paola San Juan Samuel Batista Violonchelos Miguel A. Vilariño Sergio Oramas José M. Vinagre Contrabajo Laura Delgado Oboes Naira García Giovanne Debock Fagot Raquel García Clave Director Musical Directora de Escena Coreógrafo4

Ballets de Tenerife Coreógrafo Compañía

Miguel Navarro Carmen Antequera / Saray Astigarraga Coral Bello / Sarai Expósito Olaya Hernández / Sergio Ferraz Víctor González / Pedro González Fernando Luis / Marta Puente Inés Dorta / Zebenzuy Rodríguez Beatriz Santana Mercedes González / Alejandro Rodríguez Rosalina Ripoll / Miguel Escámez Sandra Escámez

Equipo Técnico Dirección Asistente de Dirección

Leo Martínez Dpto. Iluminación Auditorio de Tenerife Dario Tondelli Luis López Nuria Ponte Cristina Coronado César R. Jaubert Scenografie Sormani Cardaropoli Srl-Milán / Dpto. de Maquinaria de Auditorio de Tenerife Geni Afonso Monge y Boceta Asociados Musicales S.L José Luis Rivero Alejandro Abrante Auditorio de Tenerife

Diseño de vestuario Diseño de iluminación Maestro Repetidor Regidor Asistente de Regiduría Subtitulación Atrezzo Producción Escenas Peluquería / Maquillaje Partituras Dirección Artística Auditorio de Tenerife Coordinación Artística Ópera de Tenerife Producción

José María de Vicente Giorgia Guerra 5


¿Una fábula como las otras?

In bocca al lupo!

rase una vez...en un bosque encantado...” “É El sonido de este inicio es familiar. Cuantas veces en la vida no lo habremos leído,

Ó

visto o contado…. Ésta que veremos hoy es una fábula jamás oída, una fábula nueva: “Un actor un poco borracho se duerme en un bosque. Durante su sueño, el bosque se puebla de criaturas mágicas. La Reina de las hadas y el Rey están enamorados, pero se faltan al respeto y el ayudante del Rey hará un enredo.” Ah… ¿es éste un cuento que ya conocemos? Sí, sí, se ve en vuestras caras que os esperabais algo diferente... Ahora intentaré explicarlo algo mejor: “Pandero y Flauta comienzan a situarse en un segundo plano y aparecen todos los personajes del mundo de las hadas con las orejas de burro junto a los espectadores”. Ésta es la última nota de la dirección de escena del espectáculo The Fairy Queen... y partimos del final para comprender el espíritu del espectáculo. Es un espectáculo interactivo, pensado para que haya una participación activa de los espectadores más pequeños. El Teatro como un juego, y es realmente a través del juego que el público se involucra en la acción teatral. El espectáculo se convierte en el medio para trasmitir y comunicar la belleza y la magia del teatro, y su propio valor social lo ejercita llegando a crear en el público un sentimiento de pertenencia al Teatro. Los jóvenes espectadores se transforman en “actores”, y es a través de esta acción conjunta como se crea la atmósfera ideal para disfrutar del espectáculo. De esta manera, la “comunidad” de los jóvenes se convierte en parte activa de la acción, un medio ideal para sacar lo mejor de cada uno de nosotros. Es una fábula. Y como toda fábula está ambientada en un bosque. Y habla de hadas... pero al contrario de muchas otras, ésta comunica con toda la magia que debe trasmitir a través de varios lenguajes artísticos: la música, el canto, la danza y la recitación. Todos los sentidos la envuelven ¡La vista, el tacto, el oído e incluso el olfato y el gusto (con un poco de fantasía) se pondrán en juego!

Todas estas artes dentro de un solo espectáculo, de modo que este nuevo público pueda disfrutar del Teatro en todos sus maravillosos aspectos. Ahora sí que tenemos un final como se debe... …Y vivieron contentos y felices.

Giorgia Guerra (Directora de escena) 6

pera de Tenerife inicia con The Fairy Queen su nueva andadura como Temporada estable en el Auditorio de Tenerife y la llena de distintas posibilidades para acercarnos a este género tan propio de la tradición cultural europea. Fiel a su cita con los nuevos públicos, los jóvenes y sus familias, presentamos este título de Purcell en una versión reducida y adaptada para todos aquellos que se aproximen por primera vez a la Ópera, pero con un nivel de calidad y exigencia vocal, instrumental y escénica que permitirá el disfrute de los públicos más exigentes. Como novedad muy importante queremos destacar la relación interinstitucional y la cooperación mano a mano con los Conservatorios de Canarias, tanto los Profesionales de ambas islas capitalinas como del Conservatorio Superior de Canarias, pues su colaboración ha sido fundamental para sacar adelante un proyecto que, además del disfrute del público, se plantea como plataforma de relación entre los jóvenes formados en nuestros centros musicales y la realidad del trabajo en un montaje operístico, sólo así podrán conocer las exigencias que les deparará el desarrollo profesional de sus carreras artísticas. Para ello hemos realizado audiciones en los Conservatorios de Tenerife y Gran Canaria, seleccionando a los cantantes que verán en escena y, asimismo, hemos preparado a una orquesta de jóvenes músicos que han afrontado los retos estilísticos del repertorio barroco con gran solvencia. Pero los alumnos nunca han estado solos y en todo momento ha habido un plantel de excelentes expertos del mundo de la Ópera, tanto locales como internacionales, arropando su crecimiento artístico mediante clases magistrales y todo el necesario trabajo profesional que se desarrolla en una Ópera, como con cualquier otro de los títulos de nuestra Temporada. Por último, queremos hacer público nuestro especial agradecimiento al Conservatorio Superior de Música de Canarias, Conservatorio Profesional de Tenerife y Conservatorio Profesional de Gran Canaria, sus equipos directivos y a todos los profesores implicados, pero muy especialmente a los alumnos y alumnas, tanto los seleccionados como los que no, que han hecho posible esta aventura con su esfuerzo y su ilusión. Crepi. Ópera de Tenerife 7


Libreto Come let us leave the Town TELARAÑA Y PUCK Venid, venid, venid, abandonaremos la ciudad, Y en algún lugar solitario, Donde la multitud y el ruido, nunca se hayan conocido, Decidiremos pasar nuestros días. En placenteras sombras sobre el césped Por la noche yaceremos; Nuestros días en actividades inofensivas pasarán, De este modo pasará el tiempo.

HADAS What?

HADAS ¿Qué?

PANDERO I’m Drunk, as I live Boys, Drunk.

PANDERO Que estoy borracho, tan borracho como vivo, borracho.

HADAS What art thou?, speak

HADAS ¿Qué eres tú?, habla

PANDERO If you will know it, I am a scurvy Poet.

PANDERO Si deben saberlo, Soy un despreciable poeta.

PANDERO Fill up the Bowl, then.

PANDERO Volved a llenar la copa.

CORO Pinch him, pinch him for his Crimes. His Nonsense, and his Doggerel Rhymes.

CORO Pellízcalo, pellízcalo por sus crímenes. Por sus sin sentidos y sus burlescas rimas.

TELARAÑA Trip it, trip it in a Ring; Around this Mortal Dance, and Sing.

TELARAÑA Rodead, rodeadlo; Bailad y cantad alrededor de este mortal.

PANDERO Hold! Oh, oh, oh.

PANDERO Parad! oh, oh, oh.

PANDERO Enough, enough, We must play at Blind Man’s Buff. Turn me round, and stand away, I’ll catch whom I may.

PANDERO Basta, basta, Debemos jugar a la gallinita ciega. Hacedme girar, apartaos, Atraparé a quién pueda.

HADAS Confess more, more.

HADAS Confiesa más, más.

CORO / HADAS About him go, so, so, so, Pinch the Wretch from Top to Toe; Pinch him forty, forty times, Pinch till he confess his Crimes.

CORO / HADAS Girad a su alrededor, así, así, Pellizcad al pillo, de pies a cabeza; Pellízcalo cuarenta, cuarenta veces, Pellízcalo hasta que confiese sus crímenes.

PANDERO I confess I’m very poor. Nay prithee do not pinch me so, Good dear Devil let me go; And as I hope to wear the Bays, I’ll write a Sonnet in thy Praise.

PANDERO Confieso ser muy pobre. Os lo suplico, no me pellizquéis más, Estimado buen diablo, déjame ir; Y como espero un día lucir laureles, Escribiré un soneto en tu alabanza.

PANDERO Hold, you damn’d tormenting Punk, I confess....

PANDERO Parad, malditos, Confieso...

CORO Drive ‘em hence, away, away, Let ‘em sleep till break of Day.

CORO Ahuyentémonos, fuera, fuera, Dejémosle dormir hasta el amanecer.

TELARAÑA Y PUCK Come, come, come, let us leave the Town, And in some lonely place, Where Crowds and Noise were never known, Resolve to spend our days. In pleasant Shades upon the Grass At Night ourselves we’ll lay; Our Days in harmless Sports shall pass, Thus Time shall slide away.

Scena del poeta ubriaco

8

9


Libreto Come all ye songsters

When I have often heard

OBERÓN Come all ye Songsters of the Sky, Wake, and Assemble in this Wood; But no ill-boding Bird be nigh, None but the Harmless and the Good.

OBERÓN Venid cantores del cielo, Despertad y reuniros en este bosque; Pero que ningún ave de mal agüero acuda, Ninguna, salvo las inofensivas y buenas.

Sing while we trip it FLOR DE GUISANTE Sing while we trip it on the Green; But no ill Vapours rise or fall, Nothing offend our Fairy Queen.

FLOR DE GUISANTE Cantad mientras bailamos sobre la hierba; Que ningún vapor maligno suba o baje, Que nada ofenda a nuestra reina de las hadas.

TITANIA When I have often heard young Maids complaining, That when Men promise most they most deceive, Then I thought none of them worthy of my gaining; And what they Swore, resolv’d ne’re to believe. But when so humbly he made his Addresses, With Looks so soft, and with Language so kind, I thought it Sin to refuse his Caresses; Nature o’ercame, and I soon chang’d my Mind. Should he employ all his wit in deceiving, Stretch his Invention, and artfully feign; I find such Charms, such true Joy in believing, I’ll have the Pleasure, let him have the pain. If he proves Perjur’d, I shall not be Cheated, He may deceive himself, but never me; ‘Tis what I look for, and shan’t be defeated, For I’ll be as false and inconstant as he.

TITANIA Como a menudo he escuchado a jóvenes doncellas quejarse, De que cuanto más prometen los hombres más engañan. Pensé que ninguno sería digno de obtenerme; Y lo que ellos juraban, decidí nunca creer. Pero cuando tan humildemente me cortejó, Con una mirada tan suave, y con un lenguaje tan amable, Pensé que sería pecado rechazar sus caricias; La naturaleza triunfó, y pronto cambié de opinión. Si él emplea todo su ingenio en el engaño, Si agota su invención e ingeniosamente finge; Sería tal mi alegría, mi felicidad al fingir que le creo, Que yo tendría el placer, y él la pena. Si se revelara perjuro, no me habría engañado, Él mismo podrá engañarse, pero a mí, nunca; Es lo que busco, y no me derrotará, Ya que seré tan falsa e inconstante como él.

Ye gentle spirits of the air TITANIA Ye Gentle Spirits of the Air, appear; Prepare, and joyn your tender Voices here. Catch, and repeat the Trembling Sounds anew, Soft as her Sighs and sweet as Pearly dew. Run new Division, and such Measures keep, As when you lull the God of Love asleep.

TITANIA Bondadosos espíritus del aire, apareced; Preparaos, y unid vuestras tiernas voces aquí. Captad y repetid los sonidos temblorosos, Suaves como sus suspiros y dulces como el rocío. Cread una nueva división, y mantened esa cadencia, Como cuando mecéis en su sueño al Dios del amor.

10

11


Libreto Thrice Happy Lovers TELARAÑA Thrice happy, thrice happy, Thrice happy, happy, happy lovers, May you be forever, ever, free, May you be forever, ever, free Free from that tormenting devil jealousy,

TELARAÑA Tres veces felices, tres veces felices, Tres veces felices, felices, felices enamorados, Ojalá sean para siempre, siempre libres, Ojalá sean para siempre, siempre libres, De esos endemoniados celos atormentados,

From all that anxious care and strife that attends a married life.

De todo ese afecto y conflicto inquieto que acostumbra la vida conyugal.

Thrice happy, thrice happy, Thrice happy, happy, happy, happy, happy lovers, May you be forever, ever, free, Be to one another true, be to one another true, King to her king, king to her as she to you; And since the errors, of this night are past, May he be ever may he be ever,

Tres veces felices, tres veces felices, Tres veces felices, felices, felices enamorados, Ojalá sean para siempre, siempre libres, Fieles el uno al otro, fieles el uno al otro, Rey para su reina, rey para ella como ella para ti; Como los errores, de esta noche ya pasaron, Ojalá él sea, ojala él sea,

May he be ever, ever constant, she be ever, she be ever chaste.

Ojalá él sea, para siempre constante, y ella sea para siempre, casta.

They shall be as Happy

Now the night TELARAÑA Now the Night is chas’d away, All salute the rising Sun; ‘Tis that happy, happy Day, The Birth-Day of King Oberon.

TELARAÑA Ahora que la noche se retira, Saludad todos al sol naciente; Hoy es ese feliz, feliz día, El aniversario del Rey Oberón.

HADAS Y PUCK They shall be as happy as they are fair; Love shall fill all the places of care; And every time the Sun shall this play His Rising Light, It shall be to them a new Wedding Day, And when he sets, a new, a new Nuptial Night.

Let the fifes and the clarions OBERÓN Y HOJA DE SAUCE Let the Fifes, and the Clarions, And shrill Trumpets sound, And the Arch of high Heav’n the Clangor resound.

OBERÓN Y HOJA DE SAUCE Dejad que los pífanos y los clarines, Y las estridentes trompetas suenen, Y el arco de los cielos, en estruendo resuene. 12

13

HADAS Y PUCK Serán tan felices como justos; El amor llenará todos los huecos de cariño; Y cada vez que el sol juegue con su luz creciente, Para ellos un nuevo día de boda será, Y cuando el sol se ponga, una nueva, nueva noche nupcial.


Colorea

Encuentra los nombres de los personajes

G 14

T Q U D Y O K Ñ X A F

I E F P K N Y D B S L

T W L S L M U P V D O

A P A A Ñ Q A F B F R

N U U D R N I G M G D

I C T F D A O H A H E

A K A E Z W Ñ U Z K G

N E R G X E P A A L U

Titania Oberón Puck Pandero Telaraña Flor de Guisante Hoja de Sauce Semilla de Mostaza Membrillo Flauta 15

S O B E R O N C T Ñ I

T R I H C R A K S P S

M E M B R I L L O S A

E K C W V T S M M U N

S E M I L L A D G Y T

H O J A D E S A U C E

F


Organizan

Produce

Patrocinan

Colaboran

Agradecimientos Banda Municipal de La Orotava


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.