A pie de calle 2015 Roquetas de Mar

Page 1



Saluda del Alcalde en funciones de Roquetas de Mar ACTIVIDADES CULTURALES DE SOBRESALIENTE Parece que fue ayer, pero la realidad es que hace quince años que inició su andadura uno de los proyectos culturales más importantes de la geografía provincial, o mejor dicho regional o nacional, como es el “A PIE DE CALLE”, que se celebra los meses de julio y agosto, y desde entonces no ha cesado su aumento cualitativo y cuantitativo, hasta el punto que se superan con creces las 100 actuaciones en hasta 7 espacios escénicos diferentes de nuestro litoral. Es por ello que, una vez más, vaya desde aquí mi más sincero agradecimiento a cuantas personas hacen posible la XV edición de “A PIE DE CALLE 2015”, con la que vamos a disfrutar durante todas las noches de este verano. Estamos plenamente convencidos de que este año se superarán los doscientos mil espectadores en los espectáculos programados, ya que a pesar de las dificultades que todavía sufrimos, sin embargo cada año se aprecian nuevos repuntes del turismo en nuestro municipio, gracias al esfuerzo que estamos realizando tanto desde el ayuntamiento como por parte de los empresarios del sector turístico, para que Roquetas sea cada día más atractiva a la hora de programar las vacaciones. Proyecciones de cine, representaciones teatrales, mercados temáticos, visitas teatralizadas, y otras actividades musicales y lúdicas se podrán seguir a diario durante los meses de julio y agosto en los 7 escenarios destinados para tal fin desde Aguadulce hasta Playa Serena, entre cuyas actividades destacan los conciertos de Celtas Cortos, Rasel, Pablo Alborán, Fito y Alejandro Sanz, además del Pulpop y los festivales de Música Antigua y el internacional de Blues “Almeriblues”, sin olvidar el Certamen Internacional de Guitarra “Julián Arcas”. Por tanto, las miles de personas que un año más nos honran con su presencia durante los meses de verano podrán disfrutar de un amplio abanico de posibilidades a la hora de programar sus ratos de ocio, ya que son muchos y variados los espectáculos que a diario se celebran en los diferentes espacios escénicos del término municipal. Por eso, reitero mi más sincero agradecimiento a cuantas personas han hecho de nuevo posible esta excelente programación de “A PIE DE CALLE 2015”, y mi deseo de que todos disfrutemos con ella durante este verano, cuando esperamos igualar e incluso superar la cifra de 200.000 espectadores del pasado año, que supuso un magnífico reconocimiento y aval para intentar superarnos cada vez más en acontecimientos culturales de este tipo. A todos, vaya desde aquí mi más sincera enhorabuena y desearos un feliz verano.

GABRIEL AMAT Alcalde-Presidente en funciones


Saluda de la Concejal en funciones de Educación y Cultura

A pocos días de entrar en la temporada estival presentamos la guía cultural “A PIE DE CALLE 2015”, una programación de gran alcance, con una amplia y variada propuesta de actividades que hacen de Roquetas de Mar en estas fechas un referente nacional. Con ilusión renovada hemos preparado más de 100 actividades culturales para los meses de julio y agosto que, junto al clima, las playas, la gastronomía y el carácter de nuestra gente, conformarán una propuesta irrenunciable para disfrutar de un excelente verano en nuestra ciudad. En siete magníficos espacios escénicos, en su mayoría al aire libre y junto al mar, se irán desarrollando: - 22 PROYECCIONES DE CINE infantil y familiar con las películas más exitosas y divertidas del último año. Entre otras: Ocho apellidos vascos, Zipi Zape y el Club de la Canica, La gran aventura Lego, Cómo entrenar a tu dragón 2 y Maléfica. - 27 REPRESENTACIONES DE TEATRO a cargo de compañías tan prestigiosas como Axioma, La Carpa, Mago Cobra o La Ratonera. - Más de 30 CONCIERTOS de mediano formato con los repertorios más variados para todo tipo de público. - En el apartado de GRANDES CONCIERTOS, este verano actuarán en Roquetas de Mar grupos y artistas de primer nivel: PABLO ALBORÁN, FITO, ALEJANDRO SANZ, CELTAS CORTOS Y RASEL. - El Castillo de Santa Ana y su entorno serán sede de actividades que año tras año vienen teniendo gran éxito y cuentan con la demanda del público: VISITAS TEATRALIZADAS, CONCIERTOS DE MÚSICA ANTIGUA, MERCADO MARINERO Y MERCADO MEDIEVAL Por último, destacar que el “A PIE DE CALLE” se ha consolidado también como “FESTIVAL DE FESTIVALES”, ya que incluye citas culturales tan relevantes e imprescindibles como: EL PULPOP, EL FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA, ACTIVIDADES DESTACADAS DEL CERTAMEN INTERNACIONAL DE GUITARRA “JULIÁN ARCAS” y EL FESTIVAL INTERNACIONAL DE BLUES “ALMERIBLUES”. Mi agradecimiento más sincero a todo el personal de Cultura y del Ayuntamiento en general que, con su trabajo y dedicación, hacen posible esta intensa programación cultural. ¡Feliz verano para todos!

MARIA DOLORES ORTEGA Concejal-Delegada de Educación y Cultura en funciones


DÍA Miércoles 1 Jueves 2 Jueves 2 Viernes 3 Sábado 4 Sábado 4 Sábado 4 Sábado 4 Domingo 5 Domingo 5 Domingo 5 Lunes 6 Lunes 6 Martes 7 Miércoles 8 Jueves 9 Jueves 9 Viernes 10 Viernes 10 Viernes 10 Sábado 11 Sábado 11 Sábado 11 Sábado 11 Sábado 11 Domingo 12 Domingo 12 Domingo 12 Domingo 12 Lunes 13 Martes 14 Miércoles 15 Jueves 16 Jueves 16 Viernes 17 Viernes 17 Sábado 18 Sábado 18 Sábado 18 Domingo 19 Domingo 19 Lunes 20 Martes 21 Miércoles 22 Jueves 23 Jueves 23 Viernes 24 Sábado 25 Sábado 25 Domingo 26 Martes 28 Miércoles 29 Jueves 30 Jueves 30 Viernes 31 Viernes 31

HORA 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 20:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 10:00 h. 21:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 19:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 19:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:45 h. 19:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h.

ESPACIO Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Plaza de Toros Anfiteatro Aguadulce Urbanización Plaza de Toros Castillo Urbanización Castillo Aguadulce Castillo Anfiteatro Aguadulce Castillo Castillo Urbanización Castillo Castillo Aguadulce Urbanización Castillo Plaza de Toros Castillo Castillo Plaza de Toros Urbanización Anfiteatro Anfiteatro Castillo Aguadulce Castillo Urbanización Anfiteatro Faro Aguadulce Urbanización Castillo Urbanización Aguadulce Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Aguadulce Urbanización Urbanización Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Plaza de Toros

ACTIVIDAD TEATRO INFANTIL: Cía. AXIOMA TEATRO TEATRO INFANTIL: Cía. AXIOMA TEATRO FLAMENCO: SONIA MIRANDA TEATRO INFANTIL: Cía. AXIOMA TEATRO PULPOP ENCUENTRO DE BANDAS DE MÚSICA MÚSICA: JACARANDA CINE: EPIC: EL MUNDO SECRETO SOHO VISITA TEATRALIZADA AL CASTILLO DE SANTA ANA (Con Invitación) MÚSICA: RUTA 80 MARE MUSICUM: LA REAL CÁMARA CINE: EPIC: EL MUNDO SECRETO MARE MUSICUM: SOLISTAS DE LA ORQUESTA BARROCA DE SEVILLA TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA MARE MUSICUM: MINISTRILES DE MARSIAS MERCADO MARINERO TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA MARE MUSICUM: CONCIERTO DE ALUMNOS DE LOS CURSOS DEL FESTIVAL MERCADO MARINERO MÚSICA: MALAS COMPAÑÍAS CINE: MR. PEABOY & SHERMAN MARE MUSICUM: JOVEN ORQUESTA BARROCA DE ANDALUCÍA CONCIERTO: FITO & LOS FITIPALDIS MERCADO MARINERO MARE MUSICUM: MÚSICA FICTA ESPECTÁCULO ECUESTRE MÚSICA: ENTRE EL CIELO Y EL SUELO (TRIBUTO A MECANO) MAGIA: MAGO COBRA CINE: MR. PEABOY & SHERMAN PREGÓN TAURINO MAGIA: MAGO COBRA MARE MUSICUM: ESPECTÁCULO DE CLAUSURA DE DANZA MAGIA: MAGO COBRA MÚSICA: ALMENARA CONCIERTO: ALMERIBLUES 2015 MÚSICA: TARAMBANA CINE: ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA VISITA TEATRALIZADA AL CASTILLO DE SANTA ANA (Con Invitación) MÚSICA: ENNA Y LA CARA B CINE: ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA CINE: ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA TEATRO INFANTIL: CÍA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO TEATRO INFANTIL: CÍA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO MÚSICA: PURI SANTAMARÍA & ÁNGEL PEÑALVER TEATRO INFANTIL: CÍA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO MÚSICA: JJ FUENTES CINE: LA GRAN AVENTURA LEGO MÚSICA: CARLOS MICHELINI CINE: LA GRAN AVENTURA LEGO TEATRO INFANTIL: Cía. LA CARPA TEATRO TEATRO INFANTIL: Cía. LA CARPA TEATRO FLAMENCO: HUGO DEL PINO TEATRO INFANTIL: Cía. LA CARPA TEATRO CONCIERTO: PABLO ALBORÁN


DÍA Sábado 1 Sábado 1 Sábado 1 Domingo 2 Domingo 2 Lunes 3 Martes 4 Martes 4 Miércoles 5 Jueves 6 Jueves 6 Viernes 7 Viernes 7 Sábado 8 Sábado 8 Sábado 8 Sábado 8 Domingo 9 Domingo 9 Martes 11 Miércoles 12 Jueves 13 Jueves 13 Jueves 13 Viernes 14 Viernes 14 Viernes 14 Sábado 15 Sábado 15 Sábado 15 Sábado 15 Domingo 16 Domingo 16 Lunes 17 Martes 18 Miércoles 19 Jueves 20 Jueves 20 Viernes 21 Viernes 21 Sábado 22 Sábado 22 Sábado 22 Domingo 23 Domingo 23 Martes 25 Miércoles 26 Jueves 27 Jueves 27 Viernes 28 Sábado 29 Sábado 29 Sábado 29 Domingo 30

HORA

ESPACIO

22:00 h. Aguadulce 22:00 h. An teatro 22:00 h. Urbanización 10:00 h. Plaza de Toros 22:00 h. Urbanización 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. An teatro 22:00 h. Plaza de Toros 21:30 h. An teatro 21:30 h. Aguadulce 22:00 h. Castillo 21:30 h. Urbanización 22:00 h. An teatro 22:00 h. Playa Serena II 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. Urbanización 22:00 h. Plaza de Toros 21:00 h. Castillo 22:00 h. Urbanización 22:00 h. An teatro 21:30 h. An teatro 19:00 h. Castillo 21:30 h. Aguadulce 22:00 h. Castillo 19:00 h. Castillo 21:30 h. Urbanización 22:00 h. An teatro 10:00 h. Avda. Juan Carlos I 19:00 h. Castillo 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. Urbanización 19:00 h. Castillo 22:00 h. Urbanización 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. An teatro 21:30 h. An teatro 21:30 h. Aguadulce 22:00 h. Castillo Urbanización 21:30 h. Faro 22:00 h. Urbanización 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. An teatro 21:30 h. Castillo 21:00 h. Urbanización 22:00 h. An teatro 22:00 h. An teatro 21:30 h. Aguadulce 21:30 h. Castillo 22:00 h. Urbanización 21:30 h. Urbanización 22:00 h. Aguadulce 22:00 h. An teatro 22:00 h. Urbanización 22:00 h.

ACTIVIDAD MÚSICA: JOSÉ VENZAL BAND CARNAVAL DE VERANO CINE: COMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 SOHO MÚSICA: LOS VINILOS CINE: COMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 CINE: COMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 CONCIERTO: ALEJANDRO SANZ TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS MÚSICA: DIEGO CRUZ QUINTET & YOIO CUESTA TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS MÚSICA: BANTASTIC FAND CONCIERTO: RASEL (TELONEROS : MEGARA) MÚSICA: MAGUEY CINE: 8 APELLIDOS VASCOS FREESTYLE VISITA TEATRALIZADA CASTILLO DE SANTA ANA (Con Invitación) MÚSICA: EL BUENO, EL FEO Y EL MENA CINE: 8 APELLIDOS VASCOS TEATRO INFANTIL: Cía. DUBBI KIDS MERCADO MEDIEVAL TEATRO INFANTIL: Cía. DUBBI KIDS MÚSICA: RECITAL CANTO Y PIANO MERCADO MEDIEVAL TEATRO INFANTIL: Cía. LA RATONERA TEATRO MÚSICA: IN ROCK MERCADO DE SALDOS MERCADO MEDIEVAL MÚSICA: TRIBUTO A LUZ CASAL CINE: RÍO 2 MERCADO MEDIEVAL MÚSICA: ROLENZOS CINE: RÍO 2 CINE: RÍO 2 TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO MÚSICA: ALMA DE BOLERO TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO CONCIERTO: CELTAS CORTOS CINE: EL TOUR DE LOS MUPPETS MÚSICA: YAKUNDE ENCUENTRO DE COROS ROCIEROS VISITA TEATRALIZADA CASTILLO DE SANTA ANA (Con Invitación) MÚSICA: LOS HONKS CINE: EL TOUR DE LOS MUPPETS MAGIA: MAGIC REYMAN & SOL MAGIA: MAGIC REYMAN & SOL MÚSICA: JUAN ELUVA MAGIA: MAGIC REYMAN & SOL CINE: MALÉFICA FLAMENCO: CRISTINA MUELAS Y SU GRUPO SEMIFINAL DAMA Y CABALLERO ALMERÍA 2016 MÚSICA: THE MANDINGOS


Aguadulce

Playa Serena II Playa Serena II Beach

Anfiteatro Anphitheatre


Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

Faro Lighthouse

Plaza aza de Toros Bullring

Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area


Localizaciones Locations

EL PARADOR

AGUADULCE

Aguadulce ROQUETAS DE MAR

Aguadulce Se trata de uno de los emplazamientos más característicos del municipio. Además de su paseo marítimo, desde el que se puede disfrutar de unas excelentes vistas de la bahía, cuenta con puerto deportivo y maravillosas playas. Destaca sobre todo por su oferta de servicios y ocio.

PUERTO URBANIZACIÓN

This is one of the most characteristic sites in the municipality. In addition to the promenade, which you can enjoy excellent views of the bay, marina and boasts beautiful beaches. Stresses above all for its provision of services and leisure.


Localizaciones Locations

AGUADULCE

EL PARADOR

ROQUETAS DE MAR

Anfiteatro

Anphitheater Rodeado por El Faro y El Castillo de Santa Ana, el Anfiteatro de Roquetas de Mar contribuye al desarrollo cultural del municipio generando un espacio único al aire libre y junto al mar, con una capacidad de 900 espectadores.

PUERTO URBANIZACIÓN

Anfiteatro

Surrounded by the Lighthouse and Santa Ana Castle, the Roquetas de Mar Amphitheater contributes toward the township's cultural development by creating a unique outdoor space by the sea with a capacity for 900 spectators.


Localizaciones Locations

Castillo de Santa Ana

St. Ana-s Castle También conocido como el “Castillo de Las Roquetas”, se trata de una fortificación del siglo XVI que sirvió de baluarte defensivo y refugio a los habitantes del municipio. En 2003 fue restaurado y es actualmente uno de los centros expositivos más emblemático del municipio.

AGUADULCE

EL PARADOR

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Castillo de Sta. Ana

Also known as “Las Roquetas Castle”, it is an 16th century fortress that served as a defensive stronghold and refuge for the town's inhabitants. In 2003, it was restored and is currently one of the municipality's most representative exhibition halls.


Localizaciones Locations

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR

Faro

Lighthouse Situado junto al Castillo de Santa Ana, es una de las edificaciones históricas mejor conservadas. Hoy en día es una magnifica sala de exposiciones dividida en dos espacios donde tienen cabida numerosas muestras artísticas.

PUERTO URBANIZACIÓN

Faro

Located next to Santa Ana Castle, it is one of the best preserved historic buildings. Today, it is a magnificent exposition hall divided into two areas where numerous works of art are put on display.


Localizaciones Locations

Playa Serena II Playa Serena II Beach

Es una de las playas mejor equipada de la zona, ubicada junto a un gran complejo urbanístico con todo tipo de ofertas para el ocio.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN N

Playa Serena II

It is one of the best equipped beaches in the area, located next to a large urban complexwith all sorts of offers for leisure.


Localizaciones Locations

Plaza de Toros Bullring

La Plaza de Toros de Roquetas alberga tanto espectáculos taurinos como conciertos de música. Con un aforo de casi 8000 espectadores, cuenta también con un museo taurino y zonas temáticas alrededor de la misma tales como restaurantes, bares de copas y demás comercios.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Plaza de Toros

The Roquetas Bullring houses both bullfights and music concerts. With a seating capacity of almost 8000 spectators, it also has a Museum and theme areas around it like restaurants, bars and other businesses.


Localizaciones Locations

Urbanización de Roquetas

The Residential Area La Urbanización de Roquetas de Mar es una clara muestra del peso específico del municipio en el sector turístico. La mayor concentración de alojamientos y servicios de toda la provincia de Almería se da en este entorno orientado al mar.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Urbanización de Roquetas

The Roquetas de Mar Residential Area is clear evidence of the town's specific weight in the tourist industry. The largest concentration of lodging and services in all Almería's province is found in this setting facing the beach.


Mapa de Localizaciones Locations Map

Castillo de Santa Ana (Castle)

(The Residential Area)

Playa Serena II (Beach)




Anfiteatro Anphitheatre

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

MIÉRCOLES 1 JULIO 21:30 h.

VIOLETA

WEDNESDAY JULY 1 at 9:30 p.m.

CIA. AXIOMA TEATRO Company

Esta es la historia de una mujer que no tenía prisa. Deseaba tanto tener una hija que no le importaba esperar el tiempo hiciera falta. Mientras esperaba…cuidaba con paciencia su pedacito de tierra. Un día, sin avisar, apareció de improviso la tan ansiada criatura: Violeta. Ella aprendía muy rápido. Desde que llegó al mundo, las preguntas se agolpaban en su cabeza sin respuesta. This is the story of a woman who was in no hurry. He wanted so much to have a daughter who did not mind waiting time was needed. While waiting ... patiently he cared for his piece of land. One day, without warning, suddenly he appeared the long-awaited creature: Violeta. She learned very quickly. Since coming to the world, questions raced through his head unanswered

Aguadulce

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Leticia.net

CIA. AXIOMA TEATRO Company

Leticia pasaba horas delante del ordenador… Pincho intro y arrancar… me conecto a la web… en el menú seleccionar… la ventana de Explorer…, agregar y aceptar… un enlace en la web,… la contraseña y descargar, … que gozada de Internet… ¡Yo soy leticia.net…! ¡Mami, el ordenador no rula! ¡Coge un libro y lee! ¡Es un rollo, los libros son aburridos! ¡Los libros tienen llave mágica…! Leticia spent hours at the computer ... skewer intro and start ... I connect to the web ... from the Select menu ... the Explorer window ..., add and accept ... a link on the web, ... the password and download ... who enjoyed Internet ... I am leticia.net ...!Mom, the computer does not rula!Grab a book and read!It's a roll, the books are boring!Books have magic key ...!

JUEVES 2 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 2 at 9:30 p.m.


JUEVES 2 JULIO 22:00 h.

SONIA MIRANDA

"CON LOS OJOS CERRADOS"... A mi manera. "WITH EYES CLOSED" ... To my way. En esta nueva ilusión, he cerrado mis ojos y he abierto mi corazón sintiendo y respirando cada melodía encontradas en mi camino, las cuales pongo sobre el escenario en este espectáculo "A mi manera". In this new illusion, I closed my eyes and I opened my heart feeling and breathing each melody found in my way, which I put on stage in the show "My Way".

VIERNES 3 JULIO 21:30 h.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Leticia.net

CIA. AXIOMA TEATRO Company Leticia pasaba horas delante del ordenador… Pincho intro y arrancar… me conecto a la web… en el menú seleccionar… la ventana de Explorer…, agregar y aceptar… un enlace en la web,… la contraseña y descargar, … que gozada de Internet… ¡Yo soy leticia.net…! ¡Mami, el ordenador no rula! ¡Coge un libro y lee! ¡Es un rollo, los libros son aburridos! ¡Los libros tienen llave mágica…! Leticia spent hours at the computer ... skewer intro and start ... I connect to the web ... from the Select menu ... the Explorer window ..., add and accept ... a link on the web, ... the password and download ... who enjoyed Internet ... I am leticia.net ...!Mom, the computer does not rula!Grab a book and read!It's a roll, the books are boring!Books have magic key ...!

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY JULY 3 at 9:30 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY JULY 2 at 10:00 p.m.

ESPECTÁCULO FLAMENCO FLAMENCO SHOW


Anfiteatro Anphitheatre

MÚSICA MUSIC

ENCUENTRO DE BANDAS DE MÚSICA

SÁBADO 4 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 4 at 10:00 p.m.

MEETING OF BANDS

Este tradicional encuentro de Bandas de Música, les brinda la posibilidad de disfrutar de la mejor música para banda, con la presencia de tres agrupaciones, entre ellas, la anfitriona Unión Musical de Roquetas de Mar, que cuenta con unos 45 músicos. This traditional meeting of Bands, gives them the opportunity to enjoy the best music band, with the presence of three groups, including the Union Musical host of Roquetas de Mar, which has about 45 musicians.

MÚSICA MUSIC

Aguadulce

JACARANDA

El Grupo Jacaranda nació en Roquetas de Mar con el propósito de dar a conocer la música popular de Latinoamérica y su gran variedad rítmica e instrumental. En su repertorio, Jacaranda cuenta con temas muy difundidos y arraigados en el folclore de Hispanoamérica, desde el Caribe hasta las pampas del Sur. Con su canto y música, nos transporta al continente hermano, haciéndonos partícipes del sentir profundo de la música indígena y criolla. The Jacaranda Group was born in Roquetas de Mar for the purpose of publicizing the popular music of Latin America and its great rhythmic variety and instrumental. In his repertoire, Jacaranda has widespread and entrenched in the folklore of Latin America, from the Caribbean to the South pampas issues. With his singing and music, takes us to the sister continent, making us share the deep feeling of the indigenous and Creole music.

SÁBADO 4 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 4 at 10:00 p.m.


SÁBADO 4 JULIO 22:00 h.

EPIC: EL MUNDO SECRETO EPIC: The Secret World

“Epic: El mundo secreto” nos descubre un fantástico universo donde se libra una permanente batalla entre las fuerzas del bien, que defienden la conservación de la naturaleza y las fuerzas del mal, cuyo objetivo es destruirla. Por arte de magia, una adolescente se ve arrastrada hasta ese recóndito universo, donde se une a un equipo formado por guerreros de élite y un conjunto de graciosos y extraordinarios seres para salvar su mundo y el nuestro. "Epic: The Secret World" reveals a fantastic universe where an ongoing battle being waged between the forces of good, defending the conservation of nature and the forces of evil, whose goal is to destroy it. Magically, a teenager is dragged to the innermost universe, where he joins a team of elite warriors and a set of graceful and extraordinary creatures to save their world and ours.

DOMINGO 5 JULIO 10:00 h.

ARTE Y ANTIGÜEDADES ARTS & AND ANTIQUITIES

SOHO

Plaza de Toros Bullring

SUNDAY JULY 2 at 10:00 a.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SATURDAY JULY 4 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA


Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

Visita teatralizada al Castillo de Santa Ana

Dramatised visit to St. Ana’s Castle

SUNDAY JULY 2 at 9:00 p.m.

Acompañe a nuestros personajes a través de las diferentes civilizaciones que ocuparon Roquetas de Mar y adéntrese en los misterios que encierra nuestra ciudad. Invasiones piratas....misterios inexplicables.... ¿TE LO VAS A PERDER? Para esta actividad será imprescindible invitación, que podrá recogerse en el Castillo de Santa Ana. Go with our characters through the different civilizations that set in Roquetas de Mar and go into the mysteries in our town. Invasions, pirates… inexplicable mysteries… ARE YOU GOING TO MISS IT? This activity will be essential invitation, which you can be collected at the Castle of Santa Ana

MÚSICA MUSIC Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

DOMINGO 5 JULIO 21:00 h.

RUTA 80 Grupo de Pop-Rock especializado en recuperar éxitos del panorama musical de la década de los 80, que comenzó con la conocida “Movida madrileña” y que tan prolifera fue para muchos de ellos. Formado por 5 músicos con una trayectoria profesional consolidada, llenan su directo con dos horas de música totalmente en vivo, con nuevos y modernos arreglos sin perder la esencia del sonido de la época. Pop-Rock Group specializes in recovering success on the music scene of the 80s, beginning with the famous "Movida" and how rampant was for many of them. Consists of 5 musicians with a solid career, they fill your live with two hours of music totally live, with new and modern arrangements without losing the essence of the sound of the time.

DOMINGO 5 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 2 at 10:00 p.m.


LUNES 6 JULIO 21:30 h.

LA REAL CÁMARA,

dirigida por D. Emilio Moreno directed by Emilio Moreno “El Barroco castizo español: Músicas Festivas de Tonadillas y Zarzuelas del XVIII”. Se trata de un programa de músicas de distinto tipo (instrumental, vocal, teatral…) que sonaron en la España del s. XVIII. Como siempre Emilio Moreno nos ofrece a un repertorio muy interesante que nos acerca un poco más a nuestra propia historia. "The pure-blooded Spanish Baroque: Festive Music of Tonadillas and eighteenth Zarzuelas". It is a program of music of various kinds (instrumental, vocal, theater ...) that sounded in the Spain of s. XVIII. As always Emilio Moreno offers a very interesting repertoire that brings us one step closer to our own history.

LUNES 6 JULIO 22:00 h.

CINE CINEMA

EPIC: EL MUNDO SECRETO EPIC: The Secret World

“Epic: El mundo secreto” nos descubre un fantástico universo donde se libra una permanente batalla entre las fuerzas del bien, que defienden la conservación de la naturaleza y las fuerzas del mal, cuyo objetivo es destruirla. Por arte de magia, una adolescente se ve arrastrada hasta ese recóndito universo, donde se une a un equipo formado por guerreros de élite y un conjunto de graciosos y extraordinarios seres para salvar su mundo y el nuestro. "Epic: The Secret World" reveals a fantastic universe where an ongoing battle being waged between the forces of good, defending the conservation of nature and the forces of evil, whose goal is to destroy it. Magically, a teenager is dragged to the innermost universe, where he joins a team of elite warriors and a set of graceful and extraordinary creatures to save their world and ours.

Aguadulce

MONDAY JULY 6 at 10:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

MONDAY JULY 6 at 9:30 p.m.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR

MARTES 7 JULIO 21:30 h.

SOLISTAS DE LA ORQUESTA BARROCA DE SEVILLA (OBS)

TUESDAY JULY 7 at 9:30 p.m.

Soloists from the Seville Baroque Orchestra (OBS) “La guerra de los instrumentos: Enfrentamiento, batalla y reconciliación”. El programa ilustra la rivalidad entre los partidarios de la viola da gamba y los del violoncello mostrando las cualidades y posibilidades que ofrecía cada uno de estos instrumentos. "War of the instruments: Confrontation, battle and reconciliation". The program illustrates the rivalry between supporters of the viola da gamba and cello showing the qualities and possibilities offered by each of these instruments.

Anfiteatro Anphitheatre

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

ANIMAMUNDI

CIA. SOL Y TIERRA Company Al volver de un largo viaje, el mago Yago descubre que dos reinos vecinos están a punto de declararse la guerra. El Rey de los Goblins exige al Mago que les ayude con sus poderes mágicos y sus grandes conocimientos para no ser derrotado. El mago Yago intentará evitar el conflicto y resolver el enmarañado asunto. Coming back from a long trip, the wizard discovers Yago two neighboring kingdoms are about to declare war. The Goblin King calls the Wizard to help them with their magical powers and great knowledge to avoid being defeated. The magician Yago try to avoid conflict and resolve the tangled issue.

MIÉRCOLES 8 JULIO 21:30 h. WEDNESDAY JULY 8 at 9:30 p.m.


JUEVES 9 JULIO 21:30 h.

EL RATÓN DE LA MANCHA CIA. SOL Y TIERRA Company

En un desván dos ratones pasan un largo invierno comiendo libros. Tal empacho literario afecta gravemente a uno de ellos que, convertido en Don Quesote, se embarcará en una aventura imposible en pos de su amor, Dulcinea. Este espectáculo acerca a los más pequeños a la inmortal obra de Cervantes.

Aguadulce

THURSDAY JULY 9 at 9:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

In a loft two mice spend a long winter eating books. Such literary qualms seriously affects one of them, become Don Cheese's, will embark on an impossible quest in his love, Dulcinea. This show about the smallest to the immortal work of Cervantes.

JUEVES 9 JULIO 21:30 h.

MINISTRILES DE MARSIAS A due bassi: Música para dos instrumentos graves entre el 1.600 y el 1.800”. Este programa nos muestra el nacimiento y evolución del repertorio para fagot y su antecesor el bajón, tanto a solo como en conjunto. Este instrumento grave de doble lengüeta estuvo muy presente en todas las catedrales españolas del periodo. "A due bassi: Music for two bass instruments between 1600 and 1800". This program shows us the birth and evolution of the repertoire for bassoon and its predecessor the downturn, both alone and together. This serious double reed instrument was very present in all the Spanish cathedrals of the period.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY JULY 9 at 9:30 p.m.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MERCADO MARINERO SEA FAIR

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana

FRIDAY JULY 10 at 7:00 p.m.

Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

VIERNES 10 JULIO 19:00 h.

EL RATÓN DE LA MANCHA CIA. SOL Y TIERRA Company

En un desván dos ratones pasan un largo invierno comiendo libros. Tal empacho literario afecta gravemente a uno de ellos que, convertido en Don Quesote, se embarcará en una aventura imposible en pos de su amor, Dulcinea. Este espectáculo acerca a los más pequeños a la inmortal obra de Cervantes. In a loft two mice spend a long winter eating books. Such literary qualms seriously affects one of them, become Don Cheese's, will embark on an impossible quest in his love, Dulcinea. This show about the smallest to the immortal work of Cervantes.

VIERNES 10 JULIO 21:30 h. FRIDAY JULY 10 at 9:30 p.m.


VIERNES 10 JULIO 21:30 h.

CONCIERTO DE ALUMNOS DE LOS CURSOS DEL FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA “MARE MUSICUM”, dirigidos por D. Emilio Moreno. CONCERT OF STUDENTS OF THE COURSES EARLY MUSIC FESTIVAL "MARE MUSICUM" directed by Emilio Moreno. Concierto ofrecido por los alumnos participantes en los cursos de violín, viola, violonchelo y canto en esta V edición del Festival. Profesores: Emilio Moreno (violín/viola), Mercedes Ruiz (violonchelo/contrabajo), Cristina Bayón (canto). Concert by the students participating in courses of violin, viola, cello and singing at the V Festival. Teachers: Emilio Moreno (violin / viola), Mercedes Ruiz (cello / bass), Cristina Bayón (song).

MERCADO MARINERO

SATURDAY JULY 11 at 7:00 p.m.

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana

SEA FAIR

Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

SÁBADO 11 JULIO 19:00 h.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

FRIDAY JULY 10 at 9:30 p.m.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR


Aguadulce

MÚSICA MUSIC

MALAS COMPAÑÍAS (Tributo a Joaquín Sabina)

SÁBADO 11 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 11 at 10:00 p.m.

(Tribute to Joaquín Sabina)

“Malas Compañías”, es posiblemente el tributo pionero en España a la figura y obra de Joaquín Sabina. La calidad de los músicos con los que ha contado siempre, su aportación particular a las canciones, su puesta en escena, su impecable sonido en directo, y la voz de Justo Mullor… Su virtud principal no es el parecido indiscutible, es quizás que no imita, o al menos no lo parece, canta y transmite de manera personal. "Bad Company" is arguably the pioneer in Spain tribute to the life and work of Joaquin Sabina. The quality of the musicians with whom he has always had his particular contribution to the songs, staging, live sound impeccable, and the voice of Justo Mullor ... Its main virtue is not the indisputable resemblance is perhaps not mimics, or at least it does not seem, sing and transmits personally.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

CINE CINEMA

MR. PEABODY & SHERMAN El Sr. Peabody, el perro más exitoso del mundo, y su travieso hijo adoptivo Sherman, van a utilizar su máquina del tiempo –el Vueltatrás– para embarcarse en la aventura más escandalosa que se haya visto jamás. Sin embargo, en un desafortunado accidente, Sherman le muestra la máquina a su amiga Penny para impresionarla y acaban creando un agujero en el universo. Mr. Peabody, the world's most successful dog, and his mischievous adopted son Sherman, will use his time machine -the Vueltatrás- to embark on the most outrageous adventure you've ever seen. However, in an unfortunate accident, Sherman shows the machine to impress her friend Penny and end up creating a hole in the universe

SÁBADO 11 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 11 at 10:00 p.m.


SÁBADO 11 JULIO 21:30 h.

JOVEN ORQUESTA BARROCA DE ANDALUCÍA (JOBA), dirigida por D. Michael Thomas. BAROQUE ORCHESTRA YOUNG ANDALUSIA (JOBA), directed by D. Michael Thomas. “Barroco francés”. Proyecto pedagógico promovido por la Orquesta Filarmónica de Málaga cuya finalidad es despertar en los jóvenes intérpretes el interés por la música barroca así como darles a conocer sus escuelas, géneros y prácticas interpretativas. En esta ocasión también contarán con la colaboración de Juan Francisco Padilla a la tiorba. "French Baroque". Educational project sponsored by the Philharmonic Orchestra of Malaga aimed at awakening young performers interest in Baroque music and introduce them to their schools, genres and performance practices. This time will also count with the collaboration of Juan Francisco Padilla to theorbo.

DOMINGO 12 JULIO 19:00 h.

MERCADO MARINERO SEA FAIR

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

SUNDAY JULY 12 at 7:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

SATURDAY JULY 11 at 9:30 p.m.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR DOMINGO 12 JULIO 21:30 h. FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR

MÚSICA FICTA, dirigida por D. Raúl Mallavibarrena. “COLUMBUS: Música colonial americana del Barroco”. FICTA MUSIC, directed by D. Raul Mallavibarrena. "COLUMBUS: American colonial Baroque Music". Programa que pretende reflejar una muestra de la música que en los siglos XVI y XVII se estaba componiendo e interpretando en el Nuevo Mundo. La formación también resulta muy interesante con 8 cantantes con acompañamiento de arpa, instrumento de gran popularidad en la cultura hispánica de la época. Reflect a program that aims to sample music in the sixteenth and seventeenth centuries was composing and performing in the New World. The training is also very interesting with 8 singers accompanied by harp instrument popular in Hispanic culture of the time.

MÚSICA MUSIC Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SUNDAY JULY 12 at 9:30 p.m.

“ENTRE EL CIELO Y EL SUELO” TRIBUTO A MECANO

"BETWEEN HEAVEN AND LAND" Tribute to Mecano Grupo almeriense-murciano formado desde el esfuerzo y el compromiso de sus músicos integrantes que apostaron por un tributo fuerte y potente. El grupo se formó hace casi dos años a través de la vocalista Silviña que contó desde un primer momento con Andrés La Fuente como bateria, Denis Hauke al bajo y Antonio Montesinos a los teclados. Almeria-Murcia group formed from the effort and commitment of its members musicians who bet on a strong and powerful tribute. The group was formed almost two years ago through Silvina vocalist who had from the outset with Andrés La Fuente as drummer, Denis Hauke on bass and Antonio Montesinos on keyboards.

DOMINGO 12 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 12 at 10:00 p.m.


LUNES 13 JULIO 22:00 h. MONDAY JULY 13 at 10:00 p.m.

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película. Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film.

MARTES 14 JULIO 22:00 h. TUESDAY JULY 14 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

MR. PEABODY & SHERMAN El Sr. Peabody, el perro más exitoso del mundo, y su travieso hijo adoptivo Sherman, van a utilizar su máquina del tiempo –el Vueltatrás– para embarcarse en la aventura más escandalosa que se haya visto jamás. Sin embargo, en un desafortunado accidente, Sherman le muestra la máquina a su amiga Penny para impresionarla y acaban creando un agujero en el universo. Mr. Peabody, the world's most successful dog, and his mischievous adopted son Sherman, will use his time machine -the Vueltatrás- to embark on the most outrageous adventure you've ever seen. However, in an unfortunate accident, Sherman shows the machine to impress her friend Penny and end up creating a hole in the universe.


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

Pregón taurino

Aguadulce

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película. Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film.

MIÉRCOLES 15 JULIO 21:30 h. WEDNESDAY JULY 15 at 9:30 p.m.

JUEVES 16 JULIO 22:00 h. THURSDAY JULY 16 at 10:00 p.m.


JUEVES 16 JULIO 21:30 h.

ESPECTÁCULO DE CLAUSURA DE LA 4ª ACADEMIA INTERNACIONAL DE DANZA DE ANA YEPES. CLOSING SHOW OF THE 4TH INTERNATIONAL DANCE ACADEMY ANA YEPES.

Los profesores y alumnos de la Academia Internacional de Danza de Ana Yepes, integrada en el Festival de Música Antigua, ofrecerán una cuidada selección de danzas del Renacimiento y del Barroco. Teachers and students of the International Academy of Dance Ana Yepes, part of the Early Music Festival will offer a selection of dances from the Renaissance and Baroque.

VIERNES 17 JULIO 22:00 h.

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY JULY 17 at 10:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY JULY 16 at 9:30 p.m.

MARE MUSICUM V FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA ANTIGUAS DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC AND DANCE ROQUETAS DE MAR


Anfiteatro Anphitheatre

MÚSICA MUSIC

ALMENARA

FRIDAY JULY 17 at 10:00 p.m.

La propuesta de Almenara es un viaje sonoro desde Almería hacia los paisajes y sonidos del continente americano, sin olvidar sus raíces europeas y mediterráneas: zamba argentina, guaranía paraguaya, bolero mejicano y cubano, samba brasileña, vals peruano, habaneras, pasodobles, canción de autor y pop europeo se podrán escuchar en cualquier actuación de esta joven pero experimentada agrupación almeriense. Almenara's proposal is a sound journey from Almeria to the sights and sounds of the American continent, including its European and Mediterranean roots samba Argentina, Paraguay Guarania, Mexican and Cuban bolero, Brazilian samba, Peruvian waltz, Havana, pasodobles, song author and European pop will be heard at any proceeding of this young but experienced group Almeria.

MÚSICA MUSIC

Faro Lighthouse

VIERNES 17 JULIO 22:00 h.

ALMERIBLUES

SÁBADO 18 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 18 at 10:00 p.m.


SÁBADO 18 JULIO 22:00 h.

TARAMBANA Bajo la humilde experiencia y el respeto por nuestra música de siempre, nace el proyecto Tarambana. Un grupo donde las voces, guitarras, percusiones y vientos se mezclan en un acústico tan natural como auténtico, para así, compartir de forma distinta esas canciones de las últimas décadas.

Aguadulce

SATURDAY JULY 18 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

Under the humble experience and respect for our music always born Tarambana project. A group where the voices, guitars, percussion and winds are mixed in as natural a sound as authentic, so, share these songs differently in recent decades.

SÁBADO 18 JULIO 22:00 h.

ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA Zipi y Zape son castigados a pasar el verano en el colegio Esperanza, un centro dirigido con mano de hierro y parche en el ojo por el temible Falconetti. Pronto descubren que es un lugar donde jugar está prohibido. Allí fundarán el Club de la Canica, la resistencia infantil que desafía a la autoridad de los adultos. Zipi and Zape are punished for the summer school in Hope, a center run with an iron hand and eye patch by the terrible Falconetti. They soon discover that it is a place where play is prohibited. There will found the Club of Marble, child resistance that challenges the authority of adults.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SATURDAY JULY 18 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

Visita teatralizada al Castillo de Santa Ana

Dramatised visit to St. Ana’s Castle

SUNDAY JULY 19 at 9:00 p.m.

Acompañe a nuestros personajes a través de las diferentes civilizaciones que ocuparon Roquetas de Mar y adéntrese en los misterios que encierra nuestra ciudad. Invasiones piratas....misterios inexplicables.... ¿TE LO VAS A PERDER? Para esta actividad será imprescindible invitación, que podrá recogerse en el Castillo de Santa Ana. Go with our characters through the different civilizations that set in Roquetas de Mar and go into the mysteries in our town. Invasions, pirates… inexplicable mysteries… ARE YOU GOING TO MISS IT? This activity will be essential invitation, which you can be collected at the Castle of Santa Ana

MÚSICA MUSIC Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

DOMINGO 19 JULIO 21:00 h.

ENNA Y LA CARA B Nacida en Almería en 1984, ENNA siente desde muy joven una gran pasión por la música. Tras su paso por “Operación Triunfo”, ENNA pone en marcha su proyecto personal, con la realización de su primer álbum “No soy como ayer”. ENNA y la Cara B es uno de los grupos más seguidos que viene realizando su espectáculo a nivel nacional. Un directo donde los grandes éxitos de los años 80 y 90 del pop español que fue protagonista de la movida madrileña, forman el repertorio. Born in Almería in 1984, ENNA feels very young a great passion for music. After passing through "Idol" ENNA launches its personal project, with the completion of his first album "I'm not like yesterday." ENNA and Cara B is one of the most followed groups being done his show nationwide.

DOMINGO 19 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 19 at 10:00 p.m.


LUNES 20 JULIO 22:00 h.

ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA Zipi y Zape son castigados a pasar el verano en el colegio Esperanza, un centro dirigido con mano de hierro y parche en el ojo por el temible Falconetti. Pronto descubren que es un lugar donde jugar está prohibido. Allí fundarán el Club de la Canica, la resistencia infantil que desafía a la autoridad de los adultos. Zipi and Zape are punished for the summer school in Hope, a center run with an iron hand and eye patch by the terrible Falconetti. They soon discover that it is a place where play is prohibited. There will found the Club of Marble, child resistance that challenges the authority of adults.

MARTES 21 JULIO 22:00 h.

CINE MARTES 2 JULIO CINEMA 22:00 h.

TUESDAY JULY 21 at 10:00 p.m.

TUESDAY JULY 2 at 10:00 p.m.

ZIPI Y ZAPE Y EL CLUB DE LA CANICA Zipi y Zape son castigados a pasar el verano en el colegio Esperanza, un centro dirigido con mano de hierro y parche en el ojo por el temible Falconetti. Pronto descubren que es un lugar donde jugar está prohibido. Allí fundarán el Club de la Canica, la resistencia infantil que desafía a la autoridad de los adultos. Zipi and Zape are punished for the summer school in Hope, a center run with an iron hand and eye patch by the terrible Falconetti. They soon discover that it is a place where play is prohibited. There will found the Club of Marble, child resistance that challenges the authority of adults.

Aguadulce

MONDAY JULY 20 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA


Anfiteatro Anphitheatre

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

PENEQUE Y LA MÁQUINA DE LA FELICIDAD

WEDNESDAY JULY 22 at 9:30 p.m.

PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company La Princesita Linda acompañada por Bolo el Sabio, van de excursión. Recorren senderos que les llevan por montañas, valles, y ríos. El rey Simpatías les advierte del peligro que tiene entrar en una cueva desconocida. Nuestros amigos Bolo y Princesita se lo pasan en grande, juegan al escondite, al pilla-pilla y a toda una colección de juegos, hasta que llegan a la entrada de una cueva. The Princess Linda accompanied by Bolo the Wise, hiking. They are walking trails that lead them by mountains, valleys and rivers. Sympathies king warns of the danger that has come into an unknown cave. Our friends Bolo and Princess were having great time, play hide and seek, to catch-up and a collection of games, until they reach the entrance to a cave.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Aguadulce

MIÉRCOLES 22 JULIO 21:30 h.

PENEQUE EL VALIENTE Y FU MAN CHI

PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company

Nuestro personaje principal recibe la visita de un mago oriental que tratará de deslumbrar al público y al propio Peneque el Valiente. Una nueva aventura de Peneque que nos trasladará al lejano oriente. El Rey Simpatías llega de visita al Palacio del Sol, con su hija la Princesa Linda. Un mago llamado Fu Man Chi envía a su cocinero, para dormir al Rey con su pucherín pucherete. Our protagonist is visited by an oriental magician who will try to dazzle the audience and at the same Peneque the Brave. Peneque a new adventure that will take us to the Far East. Sympathies King comes to visit the Palace of the Sun, with her daughter Princess Linda. A wizard named Fu Man Chi sends his cook, sleeping with his pucherete King pucherín.

JUEVES 23 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 23 at 9:30 p.m.


JUEVES 23 JULIO 22:00 h.

PURI SANTAMARÍA & ÁNGEL PEÑALVER

A raíz de la coincidencia en el Conservatorio Superior de Navarra, estos dos músicos deciden poner en marcha un nuevo concierto en un formato precioso, a la par que complejo, y que ellos adoran: el dúo voz y guitarra. Entre ambos han adaptado y arreglado un repertorio, donde la dulce y cálida voz de Puri se superpone a un cuidadoso acompañamiento de la guitarra de Ángel, llevando las canciones a su mínima esencia. Following the match at the Conservatory of Navarre, these two musicians decide to start a new concert in a beautiful format, at the same time I complex, and they worship: voice and guitar duo. Between them they have adapted and arranged a repertoire where the sweet and warm voice of Puri overlaps careful guitar accompaniment Angel, bringing the songs to their bare essence.

VIERNES 24 JULIO 21:30 h.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

PENEQUE Y EL TESORO PERDIDO

PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company

El Rey Simpatías confía a su amigo Bolo el Sabio la custodia del tesoro real. Dos malvados personajes aprovechan un descuido de Bolo, que se quedó dormido, y se apoderan del tesoro. Cuando el Rey descubre lo ocurrido culpa a Bolo y lo expulsa de palacio. Peneque el Valiente con la ayuda de los niños tendrán que encontrar el tesoro y demostrarán la inocencia de Bolo, así pues el tesoro volverá a palacio. Sympathies King confided to his friend Bolo the Wise custody of the royal treasury. Two evil characters Bolo exploit a careless, he fell asleep, and seize the treasure. When King blames discover what happened Bolo and expels the palace. Peneque the Brave with the help of the children they will have to find the treasure and demonstrate the innocence of Bolo, so the treasure back to the palace.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY JULY 24 at 9:30 p.m.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

THURSDAY JULY 23 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC


Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

Aguadulce

MÚSICA MUSIC

SÁBADO 25 JULIO 22:00 h.

JJ FUENTES

SATURDAY JULY 25 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

SÁBADO 25 JULIO 22:00 h.

JJ Fuentes comienza su carrera en solitario a finales del año 2013 tras tres años formando parte del grupo LOS REFLEJOS. Ha dedicado todo este tiempo a dar conciertos en formato acústico por las provincias de Granada y Almería. Su estilo se mueve entre la música Country, el Folk, el Pop español y el Rock americano siendo muy influenciado por Bob Dylan, Tom Petty, José Ignacio Lapido, Johnny Cash, Los Secretos, Robert Johnson o Bruce Springsteen entre tantos otros. JJ Fuentes began his solo career in late 2013 after three years as part of the group reflections. He has spent all this time to give concerts in acoustic format through the provinces of Granada and Almeria. His style moves between the Country music, Folk, Spanish and American Pop Rock being heavily influenced by Bob Dylan, Tom Petty, Jose Ignacio Lapido, Johnny Cash, The Secrets, Robert Johnson and Bruce Springsteen among many others.

LA LEGO PELÍCULA THE LEGO MOVIE

“La Lego película” cuenta la historia de Emmet, una figurita Lego absolutamente normal y fiel a las normas que es identificada por error como la persona más extraordinaria y la clave para salvar al mundo. Se ve entonces inmerso en una búsqueda épica para detener a un malvado tirano, una aventura para la que Emmet no está preparado en absoluto, lo que resulta especialmente divertido. "The Lego movie" Emmet tells the story of a Lego figurine absolutely normal and true to the standards being mistakenly identified as the most extraordinary person and the key to saving the world. It is then immersed in an epic quest to stop an evil tyrant, an adventure for which Emmet is not prepared at all, which is especially fun.

SATURDAY JULY 25 at 10:00 p.m.


DOMINGO 26 JULIO 22:00 h.

CARLOS MICHELINI Nacido en Argentina, y fue allí donde comenzó su andadura musical. Fue integrante de "Vox Dei" grupo legendario de aquel país y creadores de la ópera rock "La Biblia". Actualmente reside en España, donde lleva a cabo proyectos tales como la dirección artística del grupo "WC" y la grabación de los primeros registros discográficos de "Ramoncín", en el que se inició como cantante de dicho grupo. He born in Argentina, and that is where his musical career began. Member of "Vox Dei" legendary group of that country and creators of the rock opera "The Bible" It was. Presently he is living in Spain, which carries out projects such as the artistic director of the group "WC" and recording the first record records "Ramoncín", which began as a singer in the group.

MARTES 28 JULIO 22:00 h. TUESDAY JULY 28 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

LA LEGO PELÍCULA THE LEGO MOVIE

“La Lego película” cuenta la historia de Emmet, una figurita Lego absolutamente normal y fiel a las normas que es identificada por error como la persona más extraordinaria y la clave para salvar al mundo. Se ve entonces inmerso en una búsqueda épica para detener a un malvado tirano, una aventura para la que Emmet no está preparado en absoluto, lo que resulta especialmente divertido. "The Lego movie" Emmet tells the story of a Lego figurine absolutely normal and true to the standards being mistakenly identified as the most extraordinary person and the key to saving the world. It is then immersed in an epic quest to stop an evil tyrant, an adventure for which Emmet is not prepared at all, which is especially fun.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SUNDAY JULY 26 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC


Anfiteatro Anphitheatre

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

EL MINIMUSICAL MINI MUSICAL

WEDNESDAY JULY 29 at 9:30 p.m.

CIA. LA CARPA TEATRO Company En nuestro espectáculo ¡¡¡El Mini Musical...!!! os contaremos historias de días felices sacados de un bolso lleno de recuerdos que nos transportarán a nuestra niñez más querida. Los haremos cantando, bailando y divirtiéndonos con vosotros y vosotras. ¡¡¡El Mini Musical...!!! no es un musical pequeño, es un espectáculo tan grande como lo pueda ser nuestra ilusión de hacerte soñar con todo lo que te hace feliz. In our show ... Mini Musical !!! We will tell stories of happy days removed from a bag full of memories that will transport us to our most beloved children. The will singing, dancing and having fun with you and you.The Mini Musical ... !!! It is not a small musical, is a as great as can be our hope to make you dream about everything that makes you happy show.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Aguadulce

MIERCOLES 29 JULIO 21:30 h.

LA PIRATESA MARIA TERESA EN LA ISLA DE JAPATÚ CIA. LA CARPA TEATRO Company

Mª Teresa es una piratesa de pacotilla, con una tripulación improvisada. Mª Teresa parte en busca del gran tesoro del Capitán Florencio, pero… hay un pequeño problema solo tiene la mitad del plano del tesoro; la otra mitad la tiene su “gran amigo” el pirata Eladio. ¿Cómo conseguir llegar al tesoro antes que nadie y hacerse con él? Maria Teresa is a cheesy pirate with a makeshift crew. Maria Teresa goes in search of great treasure of Captain Florencio, but ... there is a small problem has only half the treasure map; the other half has a "great friend" pirate Eladio. How to get to get to the treasure before anyone else and be done with it?

JUEVES 30 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 30 at 9:30 p.m.


JUEVES 30 JULIO 22:00 h.

HUGO DEL PINO “ESENCIAS”

El guitarrista flamenco, Hugo del Pino, nos presenta su nuevo espectáculo "Esencias", basado en la tradición y lo moderno. Busca la esencia de lo tradicional pero desde la perspectiva de la guitarra flamenca contemporánea y sin perder de vista a los grandes maestros de este arte. En esta ocasión, Hugo del Pino, estará acompañado por Borja Sáez (violín), Moisés Santiago (percusión), Carmen Rubí (baile), y como artista invitada, Sonia Miranda (cante). Flamenco guitarist, Hugo del Pino, presents his new show "Essence" based on the tradition and the modern. Seeks the essence of tradition but from the perspective of contemporary flamenco guitar without losing sight of the great masters of this art. On this occasion, Hugo del Pino, will be joined by Borja Sáez (violin), Moises Santiago (percussion), Carmen Ruby (dance), and as guest artist, Sonia Miranda (sing).

VIERNES 31 JULIO 21:30 h.

TEATRO INFANTIL MARTES 2 JULIO CHILDREN’S THEATRE 22:00 h.

“ELTUESDAY COLOR JULY 2 DE LA at 10:00 p.m. ALEGRÍA"

CIA. LA CARPA TEATRO Company Presentamos un espectáculo disparatadamente divertido… Su argumento es la ALEGRÍA. Compartirla con los espectadores con propuestas diversas que llegan tanto a pequeños como a mayores. ¡Ah..! Propuestas en las que en algún momento participa el público asistente para mostrar que ser feliz es un asunto de…. buena gente con mejores intenciones… We present a wildly funny show ... His argument is joy. Share with viewers with various proposals that reach both young and old alike.Ah ..! Proposals that at some point the audience participates to show that being happy is a matter of .... good people with good intentions

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY JULY 31 at 9:30 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY JULY 30 at 10:00 p.m.

ESPECTÁCULO FLAMENCO FLAMENCO SHOW




Aguadulce

MÚSICA MUSIC

JOSÉ VENZAL BAND

SÁBADO 1 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 1 at 10:00 p.m.

Jose Venzal Band es una banda de blues liderada por el guitarrista y cantante José Venzal, junto a José Luis Gayo (Batería), Ignacio Carasa (Bajo) y Ángel Salazar (Teclado). Su directo se centra en un blues llevado a terreno propio mediante la improvisación. Juntos ofrecen un espectáculo con gran aceptación por parte del público y prensa especializada. Jose Venzal Band is a blues band led by guitarist and singer Jose Venzal, with Jose Luis Gayo (drums), Ignacio Carasa (Low) and Angel Salazar (keyboard). Their live blues focuses on a turf carried through improvisation. Together they offer a show with great acceptance by the public and press.

Anfiteatro Anphitheatre

CARNAVAL DE VERANO

Summer Carnival

Un año más disfrutaremos de esta pequeña muestra del carnaval que sale de su mes natural (febrero) y se traslada a esta noche de verano para mostrarnos una visión crítica en clave satírica, mordaz y pícara, de la actualidad. Las chirigotas y comparsas de Roquetas de Mar nos refrescarán con su humor y una descarada puesta en escena This year, as usual, we will enjoy this tiny manifestation of the carnival, which has been transferred from its original month (February) to this summer night, to give us a satirical, sharp and cunningly critical overview of current affairs. We are going to watch a daring show of satirical songs performed by groups of artists from Roquetas de Mar, which will refresh us with their the shameless sense of humour.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 1 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 1 at 10:00 p.m.


SÁBADO 1 AGOSTO 22:00 h.

CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 How to Train Your Dragon 2

“Cómo entrenar a tu dragón 2” sucede cinco años después de que Hipo y Desdentao consiguieran unir con éxito a dragones y vikingos en la Isla de Berk. Mientras Astrid, Snoutlou y el resto de la banda se desafían los unos a los otros con carreras de dragones (el nuevo deporte favorito en la isla), la ahora inseparable pareja viaja por los cielos, trazando territorios desconocidos y explorando nuevos mundos. "How to Train Your Dragon 2" takes place five years after Hipo and Desdentao consiguieran successfully unite dragons and Vikings on the island of Berk. While Astrid, Snoutlou and the rest of the gang are challenged each other to race dragon (the new favorite sport on the island), the now inseparable couple traveling through the heavens, charting uncharted territory and explore new worlds.

DOMINGO 2 AGOSTO 10:00 h.

ARTE Y ANTIGÜEDADES ARTS & AND ANTIQUITIES

SOHO

Plaza de Toros Bullring

SUNDAY AUGUST 2 at 10:00 a.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SATURDAY AUGUST 1 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

AGOSTO AUGUST


Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

MÚSICA MUSIC

LOS VINILOS

SUNDAY AUGUST 2 at 10:00 p.m.

Este grupo es un tributo a la Edad de Oro del Pop Español, a todos los grupos de la movida madrileña y a todos los temas con los que hemos crecido: Los Secretos, La Guardia, Loquillo, Hombres G, Tino Casal, Burning, El Último de la Fila, Duncan Dhu, Los Ronaldos, Los Rebeldes, Danza Invisible, Alaska, Celtas Cortos, Nacha Pop, etc… This group is a tribute to the Golden Age of Spanish Pop, all groups of the Madrid scene and all the issues that have grown: The Secrets, La Guardia, Loquillo, Hombres G, Tino Casal, Burning, The Last Row, Duncan Dhu, Los Ronaldos, the Rebels, Danza Invisible, Alaska, Celtic Short, Nacha Pop, etc ...

CINE CINEMA

Aguadulce

DOMINGO 2 AGOSTO 22:00 h.

CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 How to Train Your Dragon 2

“Cómo entrenar a tu dragón 2” sucede cinco años después de que Hipo y Desdentao consiguieran unir con éxito a dragones y vikingos en la Isla de Berk. Mientras Astrid, Snoutlou y el resto de la banda se desafían los unos a los otros con carreras de dragones (el nuevo deporte favorito en la isla), la ahora inseparable pareja viaja por los cielos, trazando territorios desconocidos y explorando nuevos mundos. "How to Train Your Dragon 2" takes place five years after Hipo and Desdentao consiguieran successfully unite dragons and Vikings on the island of Berk. While Astrid, Snoutlou and the rest of the gang are challenged each other to race dragon (the new favorite sport on the island), the now inseparable couple traveling through the heavens, charting uncharted territory and explore new worlds.

AGOSTO AUGUST

LUNES 3 AGOSTO 22:00 h. MONDAY AUGUST 3 at 10:00 p.m.


MARTES 4 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 4 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN 2 How to Train Your Dragon 2

“Cómo entrenar a tu dragón 2” sucede cinco años después de que Hipo y Desdentao consiguieran unir con éxito a dragones y vikingos en la Isla de Berk. Mientras Astrid, Snoutlou y el resto de la banda se desafían los unos a los otros con carreras de dragones (el nuevo deporte favorito en la isla), la ahora inseparable pareja viaja por los cielos, trazando territorios desconocidos y explorando nuevos mundos. "How to Train Your Dragon 2" takes place five years after Hipo and Desdentao consiguieran successfully unite dragons and Vikings on the island of Berk. While Astrid, Snoutlou and the rest of the gang are challenged each other to race dragon (the new favorite sport on the island), the now inseparable couple traveling through the heavens, charting uncharted territory and explore new worlds.

MIÉRCOLES 5 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 5 at 10:00 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“UNA AVENTURA DE SIRENAS” CIA. CELEBRITÂS Company La princesa de las sirenas siente curiosidad por conocer a los humanos y su vida en tierra. Tendrá que superar grandes retos, una bruja malvada, su padre Tritón, las morenas… Pero cuenta con la ayuda de su amigo Flounder. ¿Lo conseguirá? Princess sirens feel curious about humans and their life on land. You will have to overcome major challenges, an evil witch, her father Triton, brunettes ... But with the help of his friend Flounder. Did you succeed?

AGOSTO AUGUST


Aguadulce

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“HAKUNA MATATA”

JUEVES 6 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 6 at 9:30 p.m.

CIA. CELEBRITÂS Company Un cachorro de León, Simba, y un león malvado, su tío Scar, una historia que transcurre en África, llena de intrigas, de amor, de humor, de acción. Con hienas, leonas y un sinfín de animales. ¿Cómo acabara esta historia? ¡¡¡Ven a descubrirlo!!! A lion cub, Simba, and an evil lion, his uncle Scar, a story set in Africa, full of intrigue, love, humor, action. Hyenas, lions and countless animals. How will this story?Come to find out !!!

Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MÚSICA MUSIC

DIEGO CRUZ QUINTET &YOIO CUESTA

“Diego Cruz Quintet” es una formación de carácter eminentemente jazzístico, pero que también explora en otros géneros musicales, como el soul o el rhythm´n´blues. Comenzaron interpretando “standards” del jazz clásico, pero han encontrado su sitio en el entorno musical del jazz nacional. La formación está compuesta por Diego Cruz (voz), Chema Bautista (piano), Lito Vergara (batería), Antonio Valero (contrabajo) y Pepe Viciana (Saxo); y como artista invitada Yoio Cuesta. "Diego Cruz Quintet" is an eminently jazz character formation, but it also explores other musical genres such as soul or rhythm'n'blues. They began playing "standards" of classic jazz, but have found their place in the national jazz musical environment. The formation is composed by Diego Cruz (vocals), Chema Bautista (piano), Lito Vergara (drums), Antonio Valero (bass) and Pepe Viciana (Saxo); and as guest artist Yoio Cuesta.

AGOSTO AUGUST

JUEVES 6 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 6 at 10:00 p.m.


VIERNES 7 AGOSTO 21:30 h.

“RAPUNZELL” CIA. CELEBRITÂS Company Una princesa que escapa de una torre donde lleva años encerrada, con la ayuda de un bandido encantador. Vivirán un montón de aventuras. ¿Quieres descubrirlas? A princess who escapes from a tower where spent years locked up, with the help of a charming bandit. They live a lot of adventures. Want to discover?

VIERNES 7 AGOSTO 22:00 h. FRIDAY AUGUST 7 at 10:00 p.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY AUGUST 7 at 9:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

MÚSICA MUSIC

BANTASTIC FAND El almeriense Nacho Para y el cartagenero Paco del Cerro forman una sociedad creativa que viene funcionando desde hace décadas. En los 90 lideraron The Rivertones, “banda exquisita y fundamental del rock americano facturado en España”, según la revista Ruta 66. Bajo ese nombre llegaron a actuar en el Doctor Music Festival 1998, compartiendo cartel con Bob Dylan, Deep Purple o Iggy Pop. Ahora centran su energía y experiencia en una formación muy especial, BANTASTIC FAND. Nacho to Almeria and Paco del Cerro form a creative partnership that has been operating for decades. In 90 led The Rivertones, "exquisite and important American rock band billed in Spain", the magazine Route 66. Under that name came to perform at the 1998 Doctor Music Festival, sharing the stage with Bob Dylan, Iggy Pop Deep Purple . Now they focus your energy and experience in a very special training, BANTASTIC FAND. AGOSTO AUGUST


Aguadulce

MÚSICA MUSIC

MAGUEY

SÁBADO 8 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 8 at 10:00 p.m.

Maguey reinterpreta los ritmos y sonidos más puros de la tradición hispano-americana, destacando en su sonido especialmente la influencia de Cuba y México y, como no, del Bolero, omnipresente en toda su trayectoria. El grupo cuenta ya con más de una década de recorrido a sus espaldas. Maguey reinterpreted the rhythms and sounds more pure in the Spanish-American tradition, highlighting their sound especially the influence of Cuba and Mexico and, of course, the Bolero, omnipresent throughout his career. The group already has more than a decade of travel behind him.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

CINE CINEMA

8 APELLIDOS VASCOS Rafa, andaluz de pura cepa, nunca ha tenido que salir de su querida Sevilla para conseguir lo que más le importa en la vida: el fino, la gomina y las mujeres. Hasta que un día todo cambia cuando aparece la primera mujer que se resiste a sus encantos: Amaia, una vasca. Rafa, decidido a conquistarla, viaja hasta un pueblo de Euskadi. Rafa, Andalusian thoroughbred, has never had to leave his beloved Sevilla to get what matters most in life: fine, hair gel and women. Until one day everything changes when the first woman to resist his charms appears: Amaia, a Basque. Rafa, determined to conquer, travels to a village in the Basque Country.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 8 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 8 at 10:00 p.m.


DOMINGO 9 AGOSTO 21:00 h.

Aguadulce

Dramatised visit to St. Ana’s Castle Acompañe a nuestros personajes a través de las diferentes civilizaciones que ocuparon Roquetas de Mar y adéntrese en los misterios que encierra nuestra ciudad. Invasiones piratas....misterios inexplicables.... ¿TE LO VAS A PERDER? Para esta actividad será imprescindible invitación, que podrá recogerse en el Castillo de Santa Ana. Go with our characters through the different civilizations that set in Roquetas de Mar and go into the mysteries in our town. Invasions, pirates… inexplicable mysteries… ARE YOU GOING TO MISS IT? This activity will be essential invitation, which you can be collected at the Castle of Santa Ana

EL BUENO, EL FEO Y EL MENA

Si en una coctelera mezcláramos rock, soul, psicodelia y pop, todos ellos con el punto de mira puesto en los años 60 y 70, el resultado sería el trío de Murcia del que todo el mundo habla: El Bueno, El Feo y El Mena. Un proyecto que nace en 2012 y que cuenta ya con dos EP (editados por No Surf Records) y un LP completo a la vuelta de la esquina. If in a shaker mix rock, soul, psychedelia and pop, all with the focus put on the 60 and 70, the result would be the trio of Murcia which everyone speaks: The Good, The Bad and The Mena . A project born in 2012 and already has two EPs (released by No Surf Records) and a full right around the corner LP.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SUNDAY AUGUST 9 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

Castillo de Sta. Ana St. Ana’s Castle

DOMINGO 9 AGOSTO 22:00 h.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SUNDAY AUGUST 9 at 9:00 p.m.

Visita teatralizada al Castillo de Santa Ana

AGOSTO AUGUST AGOSTO AUGUST


Anfiteatro Anphitheatre

CINE CINEMA

8 APELLIDOS VASCOS

TUESDAY AUGUST 11 at 10:00 p.m.

Rafa, andaluz de pura cepa, nunca ha tenido que salir de su querida Sevilla para conseguir lo que más le importa en la vida: el fino, la gomina y las mujeres. Hasta que un día todo cambia cuando aparece la primera mujer que se resiste a sus encantos: Amaia, una vasca. Rafa, decidido a conquistarla, viaja hasta un pueblo de Euskadi. Rafa, Andalusian thoroughbred, has never had to leave his beloved Sevilla to get what matters most in life: fine, hair gel and women. Until one day everything changes when the first woman to resist his charms appears: Amaia, a Basque. Rafa, determined to conquer, travels to a village in the Basque Country.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Anfiteatro Anphitheatre

MARTES 11 AGOSTO 22:00 h.

“CANTA CONMIGO” CIA. DUBBI KIDS Company

Bruno, Carlota y el Señor Serio se dedican a recorrer el mundo en busca de canciones divertidas para conocer otros países a través de la música. Todo va sobre ruedas hasta que pierden la brújula que les indica el camino a seguir. Deben encontrarla inmediatamente para poder continuar con su labor. Así empieza su aventura, en la que recorrerán al revés su último viaje en busca de su brújula. ¿Conseguirán encontrarla?. Bruno, Charlotte and Mr. Serio are dedicated to travel the world in search of fun to know other countries through music songs. Everything goes smoothly until they lose their compass pointing the way forward. They must immediately find to continue his work. So your adventure, which will travel backwards his last journey in search of his compass begins. Will they manage to find ?.

AGOSTO AUGUST

MIÉRCOLES 12 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 12 at 9:30 p.m.


JUEVES 13 AGOSTO 19:00 h.

MERCADO MEDIEVAL Medieval Market En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

JUEVES 13 AGOSTO 21:30 h.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“SALVAR AL RATONCITO PÉREZ” CIA. DUBBI KIDS Company

Salvar al Ratoncito Pérez” es una invitación a entrar en el mundo de los cuentos a través del juego y la diversión. Un espectáculo familiar en el que confluyen varias técnicas teatrales: teatro musical, teatro de actores y títeres. A través de los juegos, el humor y la música, los niños asisten a una historia emocionante en la que recorrerán tres de los cuentos clásicos más importantes de la literatura infantil. Un espectáculo en el que el público se convierte en un personaje más. "Saving Tooth Fairy" is an invitation to enter the world of stories through play and fun. A familiar sight at the crossroads of various theater techniques: musical theater, theater actors and puppets. Through games, humor and music, children attend an exciting story that will tour three of the most important classic tales of children's literature. A show where the audience becomes a character.

Aguadulce

THURSDAY AUGUST 13 at 9:30 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY AUGUST 13 at 7:00 p.m.

AGOSTO AUGUST


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MÚSICA MUSIC

RECITAL CANTO Y PIANO

JUEVES 13 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 13 at 10:00 p.m.

El programa propuesto hace un repaso a una selección de arias de óperas y romanzas de zarzuela escogidas con mimo y que representan algunos títulos de los más importantes del género vocal para soprano. Por destacar algunas de las obras que van a escuchar, quizás de la primera parte es “Addio del passato” de la Traviata de Verdi. The proposed program takes a look at a selection of arias from opera and operetta arias chosen with care and representing some of the most important titles of the genre for soprano voice. To highlight some of the works that will listen, maybe the first part is "Addio del passato" from La Traviata by Verdi.

MERCADO MEDIEVAL Medieval Market En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

AGOSTO AUGUST

VIERNES 14 AGOSTO 19:00 h. FRIDAY AUGUST 14 at 7:00 p.m.


VIERNES 14 AGOSTO 2130 h.

“CHIQUITINA”

CIA. LA RATONERA TEATRO Company “Chiquitina” cuenta la historia de una pequeña flor de la que todos se reían por su tamaño, hasta que un día, el destino pone en sus manos la posibilidad de cambiar la situación y demostrar que lo importante es la valentía, la inteligencia, el tesón y en ningún caso el aspecto físico. "Chiquitina" tells the story of a little flower that everyone laughed because of their size, until one day, destiny puts in your hands the possibility to change the situation and show that what matters is the courage, intelligence, determination and in any case the physical aspect.

VIERNES 14 AGOSTO 2200 h. FRIDAY AUGUST 14 at 10:00 p.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY AUGUST 14 at 9:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

MÚSICA MUSIC

IN ROCK Hace un año la banda ha encontrado en María a la cantante ideal para completar el repertorio, además de considerar cerrada la formación con el guitarrista Quique y el cantante Dai. Todos son músicos de amplio recorrido, que cuentan en su currículum con numerosos conciertos y dilatada experiencia. Nuestra última incorporación ha sido Martín al bajo. A year ago the band has found Mary as the perfect to complete the repertoire, in addition to considering the formation closed with guitarist and singer Quique Dai singer. All musicians are extensive tour, they have on your resume with numerous concerts and extensive experience. Our latest addition was Martin on bass. AGOSTO AUGUST


Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

MERCADO MEDIEVAL Medieval Market

SATURDAY AUGUST 15 at 7:00 p.m.

En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

MÚSICA MUSIC

Aguadulce

SÁBADO 15 AGOSTO 19:00 h.

Tributo a LUZ CASAL Joven grupo compuesto por grandes músicos de las provincias de Almería y Murcia, rendirán homenaje a una de las cantantes con mayor trayectoria del panorama musical español y una de las voces con más personalidad y sentimiento. Un vibrante concierto, cargado de fuerza y energía, que sin duda, hará las delicias del público asistente. Youth group composed of great musicians of the provinces of Almeria and Murcia, will pay tribute to one of the most experienced singers of Spanish music scene and one of the voices with more personality and feeling. A vibrant concert, full of strength and energy, which undoubtedly will delight the audience.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 15 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 15 at 10:00 p.m.


SÁBADO 15 AGOSTO 22:00 h.

RIO 2 En “Río 2”, Blu, Perla y sus tres hijos llevan una vida perfecta. Cuando Perla decide que los niños tienen que aprender a vivir como auténticas aves, insiste en que la familia se aventure a viajar al Amazonas. Mientras Blu trata de encajar con sus nuevos vecinos, le preocupa la posibilidad de perder a Perla y a los chicos ante la llamada de la selva. In "Rio 2", Blu, Pearl and her three children live a perfect life. When Pearl decides that children have to learn to live like real birds, he insists that the family ventures to travel to the Amazon. While Blu tries to fit with its new neighbors, concerned about the possibility of losing Perla and the kids at the call of the jungle.

DOMINGO 16 AGOSTO 19:00 h.

MERCADO MEDIEVAL Medieval Market En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

SUNDAY AUGUST 16 at 7:00 p.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SATURDAY AUGUST 15 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

AGOSTO AUGUST AGOSTO AUGUST


Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

MÚSICA MUSIC

ROLENZOS

SUNDAY AUGUST 16 at 10:00 p.m.

Banda de rock de Almería formada a finales de 2008. Sus influencias van del blues al rock, pasando por diferentes estilos que dan a la banda un sonido propio. Tras cinco años y dos trabajos, la banda se encuentra inmersa en la gira de presentación de su segundo albúm “Del lado del Rock and Roll “ con más de sesenta conciertos a sus espaldas en tan solo un año. Madrid, Valencia, Murcia, Granada, País Vasco, Almería y un largo etcétera, han sido testigos de un directo dinámico y muy potente. Almería rock band formed in late 2008. His influences range from blues to rock to different styles that give the band a unique sound. After five years and two jobs, the band is immersed in the tour to promote his second album "On the side of Rock and Roll" with over sixty concerts behind in just one year. Madrid, Valencia, Murcia, Granada, Pais Vasco, Almería and so have witnessed a very dynamic and powerful live

CINE CINEMA

Aguadulce

DOMINGO 16 AGOSTO 22:00 h.

RIO 2 En “Río 2”, Blu, Perla y sus tres hijos llevan una vida perfecta. Cuando Perla decide que los niños tienen que aprender a vivir como auténticas aves, insiste en que la familia se aventure a viajar al Amazonas. Mientras Blu trata de encajar con sus nuevos vecinos, le preocupa la posibilidad de perder a Perla y a los chicos ante la llamada de la selva. In "Rio 2", Blu, Pearl and her three children live a perfect life. When Pearl decides that children have to learn to live like real birds, he insists that the family ventures to travel to the Amazon. While Blu tries to fit with its new neighbors, concerned about the possibility of losing Perla and the kids at the call of the jungle.

AGOSTO AUGUST

LUNES 17 AGOSTO 22:00 h. MONDAY AUGUST 17 at 10:00 p.m.


MARTES 18 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 18 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

RIO 2 En “Río 2”, Blu, Perla y sus tres hijos llevan una vida perfecta. Cuando Perla decide que los niños tienen que aprender a vivir como auténticas aves, insiste en que la familia se aventure a viajar al Amazonas. Mientras Blu trata de encajar con sus nuevos vecinos, le preocupa la posibilidad de perder a Perla y a los chicos ante la llamada de la selva. In "Rio 2", Blu, Pearl and her three children live a perfect life. When Pearl decides that children have to learn to live like real birds, he insists that the family ventures to travel to the Amazon. While Blu tries to fit with its new neighbors, concerned about the possibility of losing Perla and the kids at the call of the jungle.

MIÉRCOLES 19 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 19 at 9:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“UFF QUÉ SUSTO” CIA. LA NUBE TEATRO Company

Nos narra la historia de Pepín, un chico tímido y miedoso y enamorado de Rosita, la princesa de sus sueños. Pero no se atreve a decírselo. La llegada de un ser cruel y malvado al reino, cambiará todo. Pepín tendrá que demostrar su valentía, aunque esté muerto de miedo. Todo por su gran amor, Rosita. La interactuación con los personajes y los mensajes educativos, harán que los niños y niñas, aprendan el valor de la amistad y la confianza en uno mismo. It tells the story of Pepin, a shy and timid boy and love with Rosita, the princess of his dreams. But he does not dare to tell. The arrival of a cruel and evil to the kingdom being, change everything. Pepin will have to prove their courage, but is scared to death. All of his great love, Rosita. Interacting with characters and educational messages, make children, learn the value of friendship and self confidence. AGOSTO AUGUST


Aguadulce

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“EL SUEÑO DE NICO”

JUEVES 20 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 20 at 9:30 p.m.

CIA. LA NUBE TEATRO Company

Nico es un chico que le encantar leer y experimentar un mundo de aventuras con su propia imaginación. El gran sueño de Nico sería conocer a los personajes de las historias que lee. Un día, recibe la noticia de un gran concurso: "el que más haya leído durante este año, ganará un gran premio" ¡¡Nico es el ganador!! Recibirá el premio de manos de quien menos pensaría que pudiera dárselo. Nico is a guy who loves to read and experience a world of adventures with his own imagination. The great dream of Nico would meet the characters of the stories you read. One day, he receives the news of a big contest, "the more you read this year will win a grand prize" Nico is the winner !! He will receive the award from the less I think I could give.

Castillo de Santa Ana St Ana’s Castle St.

CINE CINEMA

ALMA DE BOLERO Con la tradición del bolero y la energía que da la juventud, optan por una puesta en escena donde el público se convierte en el cuarto componente de Alma de Bolero cantando todas y cada una de las canciones. Canciones de Javier Solís, Los Panchos, María Dolores Pradera, Rocío Jurado, Julio Iglesias, José Luis Perales, Luis Miguel, Raphael, El Puma, Luz Casal, Rocío Dúrcal..., que son la referencia sonora del repertorio de Alma de Bolero. With the bolero tradition and energy that youth choose a staging where the audience becomes the fourth component of Alma de Bolero singing every one of the songs. Free Javier Solis, Los Panchos, Maria Dolores Pradera, Rocio Jurado, Julio Iglesias, Jose Luis Perales, Luis Miguel, Raphael, El Puma, Luz Casal, Rocio Durcal ..., which are the reference sound repertoire of Soul Bolero .

AGOSTO AUGUST

JUEVES 20 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 20 at 10:00 p.m.


VIERNES 21 AGOSTO 21:30 h.

“EL GATO CON CAPA” CIA. LA NUBE TEATRO Company

En un lugar cualquiera, en un molino cualquiera, vivía un molinero con sus tres hijos. Un día, les repartió la herencia. Al pequeño benjamín le toco el gato. Lo que nunca imaginaria, son las aventuras disparatadas y divertidas, que va recorrer junto a su gato Tom. Disfrutaremos con las peripecias que tendrá que realizar, Tom el gato con capa y sombrero, para conquistar el reino del ogro mil caras y poder cautivar el corazón de la princesa para su amo. At any place, in any mill, a miller lived with their three children. One day, he distributed them inheritance. The little baby I touch the cat. What ever imagined, are the crazy and funny adventures, which will go along with his cat Tom. Enjoy the adventures you will ever make, Tom the cat with a cape and hat, to conquer the kingdom Ogre thousand faces and to captivate the heart of the princess to his master.

SÁBADO 22 AGOSTO 22:00 h.

CINE CINEMA

EL TOUR DE LOS MUPPETS TOUR OF THE MUPPETS

Tras el gran éxito de Los Muppets (2011), llegan a los cines las nuevas y divertidas aventuras de los famosos Teleñecos del gran Jim Henson. Los Muppets se van de gira por todo el mundo y se verán atrapados en una intriga internacional que encabeza Constantine, el delincuente número uno del mundo (que es la viva imagen de Gustavo) y Dominic, su vil compinche, alias “número dos”. After the great success of The Muppets (2011) come to cinemas new and fun adventures of the famous Muppets Jim Henson's great. The Muppets are going on tour around the world and will be caught in an international intrigue that leads Constantine, the world number one offender (who is the spitting image of Gustavo) and Dominic, his vile buddy, alias "number two".

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SATURDAY AUGUST 22 at 10:00 p.m.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

FRIDAY AUGUST 21 at 9:30 a.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

AGOSTO AUGUST


Anfiteatro Anphitheatre

Aguadulce

MÚSICA MUSIC

YAKUNDE

SÁBADO 22 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 22 at 10:00 p.m.

Son los fundadores y pioneros de la música Reggae en la Historia de Almería. Comenzaron en el año 2000 y actualmente siguen su trayectoria desde su ciudad natal después de recorrer toda España ofreciendo música en directo y dejando un buen sabor andaluz en todos los rincones del país. Su estilo musical se basa en la pureza de la música Reggae jamaicana con pinceladas de diferentes etnias. They are the founders and pioneers of Reggae music in the history of Almeria. They started in 2000 and currently continue his journey from his hometown after traveling throughout Spain offering live music and Andalusian leaving a good taste in every corner of the country. His musical style is based on the purity of the Jamaican Reggae music with touches of different ethnicities.

ENCUENTRO DE COROS ROCIEROS La cultura y la tradición popular andaluza se dan cita en este marco incomparable, para darnos a conocer parte de los pueblos, de sus costumbres y tradiciones, en un recorrido por la música, que es parte de su alma. The popular Andalusian culture and tradition come together in this unique setting are given, to make us aware of the people, their customs and traditions, in a journey through the music, which is part of his soul.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 22 AGOSTO 21:30 h. SATURDAY AUGUST 22 at 9:30 p.m.


DOMINGO 23 AGOSTO 21:00 h.

Dramatised visit to St. Ana’s Castle Acompañe a nuestros personajes a través de las diferentes civilizaciones que ocuparon Roquetas de Mar y adéntrese en los misterios que encierra nuestra ciudad. Invasiones piratas....misterios inexplicables.... ¿TE LO VAS A PERDER? Para esta actividad será imprescindible invitación, que podrá recogerse en el Castillo de Santa Ana. Go with our characters through the different civilizations that set in Roquetas de Mar and go into the mysteries in our town. Invasions, pirates… inexplicable mysteries… ARE YOU GOING TO MISS IT? This activity will be essential invitation, which you can be collected at the Castle of Santa Ana

DOMINGO 23 AGOSTO 22:00 h.

MÚSICA MUSIC

LOS HONKS Los Honks son una banda de Almería que rinde tributo a los grandes clásicos del rock español e internacional, su puesta en marcha como tal tiene lugar en septiembre de 2014, aunque la idea original llevaba en la mente de sus componentes más de cinco años atrás. Sus componentes iniciales son Iván Navas, Manuel Carmona, Alberto Tonda y Julio Carasa. The Honks are a band that pays tribute to the great classics of Spanish and international rock, its implementation as such takes place in September 2014, although the original idea had been in the mind of its components over five years ago. His initial components are Iván Navas, Manuel Carmona, Tonda and Julio Alberto Carasa.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

SUNDAY AUGUST 23 at 10:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

SUNDAY AUGUST 23 at 9:00 p.m.

Visita teatralizada al Castillo de Santa Ana

AGOSTO AGOSTO AUGUST AUGUST


CINE CINEMA

Anfiteatro Anphitheatre

EL TOUR DE LOS MUPPETS TOUR OF THE MUPPETS

TUESDAY AUGUST 25 at 10:00 p.m.

Tras el gran éxito de Los Muppets (2011), llegan a los cines las nuevas y divertidas aventuras de los famosos Teleñecos del gran Jim Henson. Los Muppets se van de gira por todo el mundo y se verán atrapados en una intriga internacional que encabeza Constantine, el delincuente número uno del mundo (que es la viva imagen de Gustavo) y Dominic, su vil compinche, alias “número dos”. After the great success of The Muppets (2011) come to cinemas new and fun adventures of the famous Muppets Jim Henson's great. The Muppets are going on tour around the world and will be caught in an international intrigue that leads Constantine, the world number one offender (who is the spitting image of Gustavo) and Dominic, his vile buddy, alias "number two".

MAGIA MAGIC SHOW

Anfiteatro Anphitheatre

MARTES 25 AGOSTO 22:00 h.

MAGIC REYMAN&SOL

AGOSTO AUGUST

La magia más fresca, humorística y familiar del momento, donde el protagonista eres tú. MAGIA INFANTIL. Una magia especial y divertida para los más pequeños, de 0 a 101 años... o más ¿Se ha montado alguna vez en una moto hecha con globos? Una magia donde la música está estudiada al uso, una magia participativa, magia temática con personajes, donde nada es imposible y donde todo se hace realidad. The coolest, humorous and familiar magic of the moment, where the protagonist is you. MAGIC KIDS. A special magic and fun for the little ones, from 0 to 101 years ... or more has ever ridden on a motorcycle made with balloons? A magic which music is studied to use a participatory magic, magic themed characters, where nothing is impossible and where everything comes true.

MIÉRCOLES 26 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 26 at 9:30 p.m.


JUEVES 27 AGOSTO 21:30 h.

MAGIC REYMAN&SOL La magia más fresca, humorística y familiar del momento, donde el protagonista eres tú. MAGIA INFANTIL. Una magia especial y divertida para los más pequeños, de 0 a 101 años... o más ¿Se ha montado alguna vez en una moto hecha con globos? Una magia donde la música está estudiada al uso, una magia participativa, magia temática con personajes, donde nada es imposible y donde todo se hace realidad. The coolest, humorous and familiar magic of the moment, where the protagonist is you. MAGIC KIDS. A special magic and fun for the little ones, from 0 to 101 years ... or more has ever ridden on a motorcycle made with balloons? A magic which music is studied to use a participatory magic, magic themed characters, where nothing is impossible and where everything comes true.

JUEVES 27 AGOSTO 22:00 h.

MÚSICA MUSIC

JUAN ELUVA Cantautor almeriense, poeta y soñador, como forma de vida, músico de calle, de bares ... con tintes de folk de los 60 y música de cualquier continente, una fusión entre la poesía y la protesta, acompañado con mi guitarra y armónica; y con los instrumentos que se quieran apuntar. Almeria songwriter, poet and dreamer, as a lifestyle, street musician, bars ... with hints of folk music of the 60s and from any continent, a fusion between poetry and protest, along with my guitar and harmonica; and the instruments that want to target.

Castillo de Santa Ana St. St Ana’s Castle Cas

THURSDAY AUGUST 27 at 10:00 p.m.

Aguadulce

THURSDAY AUGUST 27 at 9:30 p.m.

MAGIA MAGIC SHOW

AGOSTO AGOSTO AUGUST AUGUST


Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

MAGIA MAGIC SHOW

MAGIC REYMAN&SOL

FRIDAY AUGUST 28 at 9:30 p.m.

La magia más fresca, humorística y familiar del momento, donde el protagonista eres tú. MAGIA INFANTIL. Una magia especial y divertida para los más pequeños, de 0 a 101 años... o más ¿Se ha montado alguna vez en una moto hecha con globos? Una magia donde la música está estudiada al uso, una magia participativa, magia temática con personajes, donde nada es imposible y donde todo se hace realidad. The coolest, humorous and familiar magic of the moment, where the protagonist is you. MAGIC KIDS. A special magic and fun for the little ones, from 0 to 101 years ... or more has ever ridden on a motorcycle made with balloons? A magic which music is studied to use a participatory magic, magic themed characters, where nothing is impossible and where everything comes true.

CINE CINEMA Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

VIERNES 28 AGOSTO 21:30 h.

MALÉFICA “Maléfica” es la historia jamás contada de la villana más fascinante de Disney, la mala del clásico “La Bella Durmiente” y las circunstancias que dan lugar a su traición y que acaban endureciendo su corazón puro. Maléfica se ve arrastrada por sus ansias de venganza y su deseo de proteger el reino que preside y lanza una maldición sobre la pequeña Aurora, la hija recién nacida del Rey. "Malefica" is the untold story of the poor of the classic "Sleeping Beauty" and the circumstances leading to his betrayal and end up hardening his heart pure Disney villain fascinating. Evil is driven by his desire for revenge and his desire to protect the kingdom presiding and launches a damn about the little Aurora, the newborn daughter of the King.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 29 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 29 at 10:00 p.m.


SÁBADO 29 AGOSTO 22:00 h.

CRISTINA MUELAS Y SU GRUPO

“Raíces”, es un espectáculo flamenco compuesto por cinco músicos; a la guitarra Cristóbal Santiago y José del Tomate que nos mostrarán ese toque tan magistral que llevan en sus raíces; al cante Kiki Cortiñas que nos deleitará con un quejío puramente flamenco; a la percusión Moisés Santiago, un gran percusionista; y a la flauta Pedro Santiago, que dará un toque mágico a esta gran velada. Al baile Cristina Muelas.

Aguadulce

SATURDAY AUGUST 29 at 10:00 p.m.

FLAMENCO FLAMENCO DANCE

"Raíces" is a flamenco show consists of five musicians; Cristóbal Santiago José del Tomate the guitar and show us that touch so masterful that lead to its roots; Kiki Cortiñas singing that will delight us with a purely flamenco lament; Moisés Santiago to percussion, a great percussionist; Pedro Santiago and flute, which give a magical touch to this great evening. Cristina Muelas dance.

SÁBADO 29 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 29 at 10:00 p.m.

PREGALA DAMA Y CABALLERO ALMERIA 2016 Pregala del prestigioso Certamen de Belleza “Dama y Caballero Almería”, valedero para el Certamen Nacional de Belleza “Dama y Caballero España”. En la Pregala, podremos conocer a los y las candidatos/as a la Corona Almeriense, con actuaciones de música y baile, además de ver a los candidatos y candidatas en desfile de Moda de Calle, Baño y Gala. Al final de la noche podremos conocer a los ganadores de los títulos especiales de la Edición 2016. Pre Gala prestigious Beauty Contest "Lady and Gentleman Almería", valid for the National Beauty Contest "Spain Men and Women". In pregala, we can meet the candidates and / as the Almeria Corona, with performances of music and dance, in addition to seeing the candidates in Fashion Street, Bath and Gala. At the end of the night we will announce the winners of the special titles of the 2016 edition. AGOSTO AUGUST


Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

MÚSICA MUSIC

DOMINGO 30 AGOSTO 22:00 h.

THE MANDINGOS

SUNDAY AUGUST 30 at 10:00 p.m.

The Mandingos es un grupo de música alternativa valenciano. Se creó a principios de 2014 fruto de las ganas de mezclar estilos de música desde el reggae, rumba, hasta el swing. El proyecto Mandingo es crear e interpretar nuestra música allá donde vayamos. Otra parte del proyecto es difundirla por todas partes, para así enganchar con nuestros ritmos a la gente mandinga. The Mandingos is a group of alternative music. It was created in early 2014 fruit of the desire to mix styles of music from reggae, rumba, swing. The Mandingo project is to create and interpret our music wherever we go. Another part of the project is to spread it everywhere, so as to engage with our rhythms to the Mandinka people.

AGOSTO AUGUST




Playa Serena II Playa Serena II Beach

i

AVDA. CARLOS CRESPO RUBIO

Sテ。ADO 8 AGOSTO 22:00 H. SATURDAY AUGUST 8 at 10:00 p.m.

CONCIERTO CONCERT

RASEL TELONEROS:

MEGARA

Faro Lighthouse

VIERNES 21 AGOSTO 22:00 H. FRIDAY AUGUST 21 at 10:00 p.m.

CONCIERTO CONCERT

CELTAS CORTOS



SUNDAY JULY 5 at 12:00 a.m.

FIESTA CONCIERTO CONCERT PARTY

ツ。Hola Verano! Hello Summer!

SATURDAY JULY 11 at 9:45 p.m.

SUNDAY JULY 12 at 10:00 p.m.

FITO& FITIPALDIS

ESPECTテ,ULO ECUESTRE EQUESTRIAN EXHIBITION

Plaza de Toros Bullring

DOMINGO 12 JULIO 22:00 h.

CONCIERTO CONCERT

Plaza de Toros Bullring

Sテ。ADO 11 JULIO 21:45 h.

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

DOMINGO 5 JULIO 12:00 h.


Plaza de Toros Bullring

CONCIERTO CONCERT

PABLO ALBORÁN

Plaza de Toros Bullring

Plaza de Toros Bullring

CONCIERTO CONCERT

ALEJANDRO SANZ

FREESTYLE

VIERNES 31 JULIO 22:00 h. FRIDAY JULY 31 at 10:00 p.m.

MARTES 4 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 4 at 10:00 p.m.

SÁBADO 8 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 8 at 10:00 p.m.


Sテ。ADO 15 AGOSTO 10:00 h.

SUNDAY AUGUST 23 at 12:00 a.m.

FIESTA CONCIERTO CONCERT PARTY

Fiesta de Verano Summer Party

Urb. de Roquetas de Mar Residential Area

DOMINGO 23 AGOSTO 12:00 h.

Street Outlet

Avda. Juan Carlos I

SATURDAY AUGUST 15 at 10:00 a.m.

Mercado de Saldos


ENTRADA LIBRE FREE ENTRANCE www.pulpop.es

Sテ。ADO 4 JULIO SATURDAY JULY 4 Plaza de Toros de Roquetas de Mar Roquetas de Mar Bullring 21:00h. 09:00 p.m.


21:00 h. 9:00 p.m.

Monte Terror Monte Terror nace como proyecto en 2010, con sus miembros repartidos entre Granada y Almería y con la intención de explorar sonidos atmosféricos y afines al Shoegaze, desplegando una compleja sonoridad sustentada en el uso de feedback, Big Muff, Reverb y con una solida base rítmica cercana al Rock Alternativo. Tras completar su formación definitiva comienzan a tocar en directo a finales de 2013 a la vez que preparan su primer E.P “Monte Terror”, en colaboración con el artista Pablo Foruria, lanzado en abril de 2014 a través de Aneurisma Records, sello del que pasan a formar parte. MonteTerror born as a project in 2010, its members divided between Granada and Almeria and with the intention of exploring atmospheric and related sounds Shoegaze, displaying a complex sound supported by the use of feedback, Big Muff, Reverb and a solid rhythmic base close to Alternative Rock. After completing their final training they begin to play live at the end of 2013 while preparing their first EP "Mount Terror", in collaboration with artist Pablo Foruria, released in April 2014 through Aneurysm Records, passing seal part.

21:40 h. 9:40 p.m.

The Ships The Ships nacen hace más de 4 años, cuando Dani Llamas y Juan Ewan deciden grabar un disco juntos en el Puerto de Santa María con Paco Loco, y es allí con Paco donde surge una nueva e increíble conexión y afinidad tanto humana como musical. La aportación de Paco a los temas y la química entre los tres es tan grande que Paco pasa a ser miembro de The Ships. The Ships son efervescencia pop, guitarras y melodías soleadas para fans de The Posies, The Byrds, The Jayhaws, Teenage Fanclub, Redd Kross o Beach Boys. The Ships are born more than four years ago, when Dani Llamas and John Ewan decided to record an album together in El Puerto de Santa María with Paco Loco, and is there with Paco where an incredible new connection and both human and musical affinity arises. Paco's contribution to the topics and the chemistry between the three is so great that Paco becomes a member of The Ships. The Ships are effervescent pop, guitars and sunny melodies for fans of The Posies, The Byrds, The Jayhaws, Teenage Fanclub, Redd Kross or Beach Boys.

PULPOP 2015


22:25 h. 10:25 p.m.

Sexy Zebras "Por fin rock sin sacarina, sin concesiones, sin tonterías, un cóctel explosivo de actitud y sobre todo canciones directas a tu estómago. Desde Madrid para todo el mundo SEXY ZEBRAS son la bofetada en la cara que necesitaba la escena de Rock en castellano y ha llegado su momento, su año, su disco" Julio Ródenas. (RNE) "Finally rock without saccharin, uncompromising, no nonsense, an explosive cocktail of attitude and above all direct your stomach songs. From Madrid for everyone SEXY ZEBRAS are a slap in the face he needed Scene Rock in Castilian and time has come, the year his album " Julio Rodenas. (RNE)

23:20 h. 11:20 p.m.

Pasajero Parque de Atracciones (Ernie Records, 2015} es una llamada de atención, un grito a la cordura desde el sinsentido de quien es capaz de emocionarse hasta perder la cabeza. El segundo larga duración de Pasajero es una sucesión de avisos expresados con rabia, ruegos cantados desde la indiferencia y miedos cargados de valor. Verbalizan cómo uno mismo, más que relacionarse con su entorno, escapa de él para poder quedarse; y lo hacen a través de un álbum que aunque consta de doce temas constituye una unidad. Amusement Park (Ernie Records, 2015} is a warning, a cry for sanity from the nonsense of who is able to get excited even lose your head. The second album is a succession Passenger notices expressed with anger, pleas sung from indifference and fears verbalize how value-laden self, rather than interact with their environment, he escapes to stay;. and do so through an album consists of twelve songs but constitutes a unit. PULPOP 2015


0:15 h. 0:15 a.m.

ARIZONA BABY

Increible. Lo han vuelto a hacer!. Como solo los mas grandes pueden, Arizona Baby está aquí de nuevo para dejarnos boquiabiertos. KO total. Con un disco alucinante. Reinventándose en una inesperada aventura de sonidos refrescantes capaz de desconcertar a sus mas fieles seguidores y llamada Secret Fires. Tras estampar su indeleble sello de marca: austeridad sonora y filosofía básica; inaugurar en España el neofolk acústico, la imagen barbuda y dar un revolcón al indie-rock patrio en su fulminante despegue (Grupo Revelación 2009-2010), Arizona Baby se salta ahora el guión previsto desmarcándose de sus coordenadas conocidas y dejándonos ahí, remirando su foto fija mientras ellos se descuelgan hacia el futuro con Secret Fires, auténtica Obra Maestra, cautivadora, diferente. En todo: inspiración, arreglos y canciones. Su Rubicón particular entre ayer y mañana. Pero sobre todo, un álbum inmenso. Emocionalmente enorme. Pasmoso. La campanada definitiva de una banda en estado de gracia. Candidato unánime para muchos medios a Disco nacional del año. Incredible. They have done it again !. As only the greatest can, Arizona Baby is here again to leave us speechless. Total KO. With an amazing drive. Reinventing himself on an unexpected adventure of soft sounds can bewilder his most faithful followers and called Secret Fires. After stamping his indelible stamp mark: Sound austerity and basic philosophy; inaugurated in Spain acoustic neofolk, the bearded image and give a roll to indie-rock homeland in its sudden takeoff (Revelation Group 2009-2010), Arizona Baby skips the script is now expected distancing of their known coordinates and leaving there his remirando stills as they slide down into the future with Secret Fires, real Masterpiece, captivating different. In all inspired arrangements and songs. Particularly his Rubicon between yesterday and tomorrow. But above all, immense an album. Emotionally huge. Dumbfounding. The final stroke of a band in a state of grace. Unanimous candidate for many national media Record of the Year.

PULPOP 2015


1:25 h. 1:25 a.m.

CYCLE

¡Vuelven Cycle! Luke Donovan, David Kano, La China Patino y Juanjo Reig están preparados. Coincidiendo con el inicio de su 10º Aniversario, Cycle lanzan su cuarto álbum "Dance all over " el 14 de Abril del 2015 .Un artefacto de rock bailable con pegada electrónica, bajos y sintes gordos marca David Kano , arreglos y distorsiones de seis cuerdas de Juanjo Reig, la sedosa y provocativa voz de La China y la emocionante voz de Luke Donovan mezcla de rabia, ternura y sadismo. 100% Cycle. Coincidiendo con el inicio de su 10º Aniversario, Cycle lanzan "Saturday Girl", un artefacto rock con pegada electrónica, bajos y sintes gordos marca David Kano , arreglos y distorsiones de seis cuerdas de Juanjo Reig, la sedosa y provocativa voz de La China y la emocionante voz de Luke Donovan mezcla de rabia, ternura y sadismo. 100x100 Cycle. Cycle are back! Luke Donovan, David Kano, La China Patino and Juanjo Reig are prepared. Coinciding with the start of its 10th Anniversary, Cycle released their fourth album "Dance all over" the April 14, 2015 artifact .A dance rock with electronics, low fat synths mark punch and David Kano, arrangements and distortions Six String Juanjo Reig, silky and provocative voice of China and the voice of Luke Donovan exciting mix of anger, tenderness and sadism. 100% Cycle. Coinciding with the start of its 10th Anniversary, Cycle launched "Sunday Girl," a rock with electronic device, punch and low fat brand synths David Kano, arrangements and distortions six-string Juanjo Reig, silky and provocative voice of China and the voice of Luke Donovan exciting mix of anger, tenderness and sadism. 100x100 Cycle.

PULPOP 2015


A partir de las 2.00. From 2.00 a.m.

Pub karaoke Bolero

Angel Pop DJ AngelPopDj es un DJ multidisciplinar. Frecuenta numerosos clubes murcianos semanalmente y en su larga trayectoria ha sido residente en grandes Salas como 12ymedio (Murcia), actualmente Sala REM (Murcia), Bizz· art (Murcia), El Bosque Animado (Murcia), La Posada de Correos (Murcia), La Oveja Negra (Murcia) y Ochoymedio Club, "Sala But"; Fotomatón; Tupper-ware; Sala Siroco (Madrid), La3 (Valencia), Nasti-Barbarella (Madrid), Fántastico, Depo y The Sound (Barcelona), Polaroid, Sugar Pop (Granada), Velouria (Albacete), Confetti (Alicante), como destacable. A sus espaldas y sirviendo como aval, es el DJ Murciano que más veces ha sido invitado por el FIB (Festival de Benicassim) durante cuatro ediciones coin-cidiendo con los años 2009, 2011, 2012 y 2013 en el Jack Daniers Stage o Pista Pop. Coinciden en cuatro también sus contrataciones en el SOS 4.8 (Murcia). Anualmente está presente en el Festival Absolute Suite del Circulo de Bellas Artes de Madrid, Lemon Pop (Murcia), Microsonidos (Murcia) FM Pop (Córdoba ), Pulpop (Al merla )... AngelPopDj is a multidisciplinary DJ. Frequents many Murcia clubs weekly and in his long career he has been resident in large rooms as 12ymedio (Murcia), currently REM Room (Murcia), Bizz · art (Murcia), The Living Forest (Murcia), La Posada de Correos (Murcia) , Black Sheep (Murcia) and Ochoymedio Club, "Living But"; Booth; Tupper-ware; Sala Siroco (Madrid), La3 (Valencia), Nasti-Barbarella (Madrid), fantastic, Depo and The Sound (Barcelona), Polaroid, Sugar Pop (Granada), Velouria (Albacete), Confetti (Alicante), as remarkable. Behind and serving as collateral, is the most capped Murciano DJ has been invited by the FIB (Festival of Benicassim) for four editions coin-cidiendo the years 2009, 2011, 2012 and 2013 in the Jack Daniers Stage or Track Pop . Match four also their hiring in the SOS 4.8 (Murcia). Annually present at the Festival Absolute Suite Circulo de Bellas Artes in Madrid, Lemon Pop (Murcia), microsounds (Murcia) Pop FM (Cordoba), Pulpop (Al merla) ... PULPOP 2015



SALA DE EXPOSICIONES EL FARO Del 1 al 15 de Julio 1-15 July

Exposición de Francisco Sánchez Título: Acrílicos y Pastel

Horario: de lunes a domingo de 19:00-23:00h

Del 1 al 15 de Agosto 1-15 August Exposición de Acuarela de

Diego Miguel Rosas y Gabriela Berlingeri. Título: Acuarela2

Horario: de martes a domingo de 19:30-22:30h

Faro Lighthouse Del 16 al 31 de Julio 16-31 July

Exposición de Pintura de Atelier de Mar: Juan Ibáñez, Aldo Martínez y Mariquina Ramos.

Horario: de lunes a domingo de 20:00 a 22:00h.

Del 16 al 30 de Agosto 16-30 August Exposición de

María Isabel Fernández Título: Vida y color

Horario: de lunes a domingo de 10:30 a 14:00 y de 18:00 a 21:00h


SALA DE EXPOSICIONES EL FARO Del 1 al 15 de Sept 1-15 September Exposición de Pintura de

Miguel Castillo

Título: Pinceladas de cine.

Horario:de lunes a domingo de 19:30-22:00h

Faro Lighthouse Del 16 al 30 de Sept 16-30 September Exposición de Pintura de Neyzam Título: Popurri

Horario: de lunes a domingo de 11:00 a 14:00 y de 18:00 a 21:00h

CENTRO DE USOS MÚLTIPLES DE EL PARADOR

JULIO. July

Exposición de la I Ruta Fotográfica Puerto de Roquetas.


SALA DE EXPOSICIONES EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de fotografía

Jesús de Perceval “Fragmentos de una vida que pasa”

EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de pintura:

”Nuestras Obras”

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de grabados

“La Oca de los Artistas”

EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de maquetas navales

“Proa al Modelismo Naval”


SALA DE EXPOSICIONES

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle Exposiciones Temporales JULIO JULY AGOSTO AGOSTO Salas 1 y 2:

“Enredado en mi cabeza”. Exposición de prendas de cabeza actuales de las Fuerzas Armadas y Guardia Civil Claustro:

”La vida cotidiana en el ejército (1855-1925).

Fotografías del Archivo General Militar de Madrid. Ministerio de Defensa

Exposiciones Temporales SEPTIEMBRE SEPTEMBER

“Hammam”. Acuarelas.

Federico Tomas Vera.



Lugares de interés Intersting places

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR

Teatro Auditorio Auditorium Theatre

El Teatro Auditorio de Roquetas de Mar se ha convertido en un referente internacional. Su arquitectura moderna, una contrastada programación de eventos y una óptima gestión son el sello de identidad de este enclave.

PUERTO URBANIZACIÓN

The Roquetas de Mar Auditorium Theater has become an international beacon. Its modern architecture, contrasted programming of events and optimum management are this enclave's seal of identity.


Lugares de interés Intersting places

Escuela de Música, Danza y Teatro Music, Dance and Theater School La Escuela de Música, Danza y Teatro de Roquetas de Mar, situada en El Parador, cuenta con una amplia oferta formativa que acoge a más de 1.000 alumnos en las distintas especialidades.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

The School of Music, Dance and Theater of Roquetas de Mar, located in El Parador, has a wide variety of training that takes in over 1,000 students on the different specializations.


Lugares de interés Intersting places

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR

Roquetas de Mar Roquetas de Mar

Roquetas de Mar históricamente ha sabido combinar a la perfección el desarrollo de dos actividades, la pesca y la agricultura. Posteriormente el turismo ha experimentado un impresionante crecimiento gracias al esfuerzo continuado de los habitantes del municipio.

PUERTO URBANIZACIÓN

Roquetas de Mar has historically known how to perfectly combine two activities: fishing and agriculture. Then tourism has experienced impressive growth thanks to the municipality's inhabitants' continued efforts.


Lugares de interés Intersting places

Paraje Natural

PUNTA ENTINAS-SABINAR

Natural scenary

1.949 hectáreas conforman una zona del litoral en la que encontramos diversos ambientes; playas, dunas, salinas y lagunas. Esto permite la existencia de fauna y flora autóctona. Por su importante avifauna ha sido catalogada como Zona de Especial Protección para las Aves.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

1,949 hectares make up a coastal area where we can find different settings: beaches, dunes, salt flats and lagoons. This allows local flora and fauna to thrive there. The important bird life has caused it to be classified as a Special Bird Sanctuary.


Lugares de interés Intersting places

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR

Museo taurino

Bullfighting Museum Aprovechando de manera inmejorable la arquitectura de la Plaza de Toros, el Museo Taurino discurre por el interior de esta y consigue mediante los más modernos medios expositivos acercar al visitante una completa visión de lo que representa la fiesta taurina.

PUERTO URBANIZACIÓN

Taking advantage of the unbeatable architecture of the Bullring, the Bullfighting Museum is set inside it and, through modern exhibit resources, is able to bring the visitor a complete view of what bullfighting represents.


Lugares de interés Intersting places

Playas de Roquetas de Mar Roquetas de Mar beaches

Roquetas de Mar ocupa 16 Km. del litoral almeriense de los que 15 Km. son de magníficas playas con aguas limpias y transparentes. Playas de alta calidad ambiental con todos los servicios necesarios. La temperatura del agua asegura, además, una temporada de baño más larga que en otros puntos geográficos.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Roquetas de Mar takes up 16 km of the Almería coastline, of which 15 km are magnificent beaches with clean and transparent water. Top environmental quality beaches with all necessary services. The water temperature ensures a longer bathing season than at other geographical




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.