A Pie de Calle 2016. Roquetas de Mar

Page 1



Saluda del Alcalde de Roquetas de Mar MUCHO MÁS QUE SOL Y PLAYA Fue en el año 2000 cuando el Área de Cultura del Ayuntamiento de Roquetas de Mar “dio a luz” a un programa de carácter lúdico cultural para llenar de contenido la oferta turística que en ese momento el municipio ofrecía a las personas que pasaban aquí sus vacaciones, y que dio en llamar “A PIE DE CALLE”. Entonces, nadie podía sospechar que este programa se convertiría en uno de los mayores atractivos turísticos del municipio, y mucho menos que tuviera el reconocimiento sin paliativos de las miles y miles de personas que cada año han asistido a los diferentes espectáculos programados durante los meses de julio y agosto. En esta ocasión, 16 años después, el Ayuntamiento vuelve a programar 109 actividades de teatro infantil, musicales, cine, conciertos, mercados temáticos, concursos y otras muchas actuaciones pensadas para personas de todas las edades y gustos diferentes, por lo que con toda seguridad se superarán los más de 200.000 espectadores que se alcanzaron en la pasada edición. Los roqueteros y las personas que pasen aquí sus vacaciones, tendrán la oportunidad de asistir a los ya típicos mercados marinero y medieval, al Gastrotruck Roquetas (primera edición) y presenciar en directo grandes festivales como Almeriblues, Pulpop y Festival de Música Antigua, así como los conciertos de los grupos Apache y Cómplices, entre otros. También son destacables las actividades que se llevarán a cabo en la Plaza de Toros, como el Freestyle, un espectáculo ecuestre y los grandes conciertos de Antonio Orozco, El Barrio, Manuel Carrasco y Loquillo. En definitiva, una conjunción de actividades que, como señalaba, harán las delicias de todos los ciudadanos que este verano se encuentren en Roquetas de Mar. Todo ello pone de manifiesto el esfuerzo e interés del Ayuntamiento para dotar al municipio de la mejor oferta turística, no sólo de sol y playa, y que las miles de personas que nos honran con su presencia durante los meses de verano tengan un amplio abanico de posibilidades a la hora de programar sus ratos de ocio, ya que son muchos y variados los espectáculos que a diario se celebrarán en los diferentes espacios escénicos del término municipal. Una tarea que nos enorgullece a todos, porque es el resultado del trabajo bien hecho y del afán existente por ofrecer a todos los ciudadanos la mejor oferta cultural posible. Reitero mi más sincero agradecimiento a cuantas personas han hecho posible esta excelente programación de “A PIE DE CALLE 2016”, y mi deseo de que todos disfrutemos con ella durante este verano, cuando esperamos igualar e incluso batir record de visitantes según las previsiones del sector hotelero. Felicidades a todos y desear una agradable estancia a las miles de personas que durante estos días visitan Roquetas de Mar para pasar sus vacaciones.

GABRIEL AMAT Alcalde-Presidente


Saluda de la Concejal de Educación, Cultura y Mujer Vuelve el Ɵempo, que paradójicamente avanza retornando, y nos sitúa nuevamente ante las puertas luminosas del verano. Las familias se preparan para el anhelado regreso a su cita con las vacaciones. Es Ɵempo de horizontes amplios, de días largos, de tranquilidad y relojes olvidados; de reencuentros, de amigos, de ocio de los mayores y, sobre todo, de los niños; de playa y terrazas, de paseos y lecturas. Liberados de la carga ruƟnaria de las obligaciones habituales durante la mayor parte del año, nos senƟmos predispuestos a llenar nuestros días de experiencias placenteras y disƟntas. Estos ingredientes hacen del verano un Ɵempo especial. Conscientes de esta peculiaridad, desde la Concejalía de Educación y Cultura llevamos meses trabajando con ilusión renovada para que también sea especial esta edición de “A pie de calle 2016”. Desde Aguadulce hasta Playa Serena II, siete espacios escénicos “a pie de calle” acogerán más de 100 acƟvidades culturales: conciertos, proyecciones de cine, representaciones teatrales, mercados temáƟcos, fesƟvales, visitas guiadas y teatralizadas, entre otras. Es nuestra intención que cada noche sea especial y nuestro más sincero deseo que nos acompañéis un año más en este iƟnerario de emociones comparƟdas. Feliz A PIE DE CALLE 2016. Feliz verano.

MARIA DOLORES ORTEGA Concejal-delegada de Educación, Cultura y Mujer


DÍA Viernes 1 Viernes 1 Sábado 2 Sábado 2 Sábado 2 Domingo 3 Domingo 3 Domingo 3 Lunes 4 Martes 5 Miércoles 6 Jueves 7 Jueves 7 Viernes 8 Viernes 8 Viernes 8 Viernes 8 Sábado 9 Sábado 9 Sábado 9 Sábado 9 Sábado 9 Domingo 10 Domingo 10 Lunes 11 Martes 12 Miércoles 13 Jueves 14 Jueves 14 Viernes 15 Viernes 15 Sábado 16 Sábado 16 Sábado 16 Sábado 16 Domingo 17 Domingo 17 Domingo 17 Lunes 18 Martes 19 Miércoles 20 Jueves 21 Jueves 21 Viernes 22 Viernes 22 Sábado 23 Sábado 23 Sábado 23 Domingo 24 Lunes 25 Miércoles 27 Jueves 28 Jueves 28 Jueves 28 Viernes 29 Viernes 29 Viernes 29 Sábado 30 Sábado 30 Sábado 30 Domingo 31 Domingo 31

HORA 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 10:00 h. 12:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 21:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 21:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 19:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h.

ESPACIO Urbanización Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Urbanización Plaza Marconi Urbanización Urbanización Aguadulce Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Anfiteatro Castillo Plaza de Toros Urbanización Anfiteatro Castillo Plaza de Toros Aguadulce Urbanización Anfiteatro Castillo Urbanización Castillo Castillo Castillo Aguadulce Castillo Urbanización Castillo Castillo Aguadulce Plaza de Toros Urbanización Castillo Plaza de Toros Urbanización Aguadulce Anfiteatro Anfiteatro Castillo Aguadulce Urbanización Faro Anfiteatro Aguadulce Urbanización Urbanización Urbanización Anfiteatro Castillo Aguadulce Anfiteatro Castillo Urbanización Anfiteatro Castillo Aguadulce Plaza de Toros Castillo Urbanización

ACTIVIDAD TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO MÚSICA: ORQUESTA SINFÓNICA DE LA ESCUELA MUNICIPAL DE MÚSICA ENCUENTRO DE BANDAS DE MÚSICA MÚSICA: THE CHANGERS CINE: BOB ESPONJA, HÉROE FUERA DEL AGUA. SOHO FIESTA HOLA VERANO MÚSICA: HORUS CINE: BOB ESPONJA, HÉROE FUERA DEL AGUA CINE: BOB ESPONJA, HÉROE FUERA DEL AGUA TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA MÚSICA: DIXIELAND CLASIJAZZ MERCADO MARINERO PULPOP TEATRO INFANTIL: Cía. SOL Y TIERRA MÚSICA: BIG BAND CLASSICJAZZ SWING AND FUNKY MERCADO MARINERO PULPOP MÚSICA: TRIBUTO A RAPHAEL CINE: ¡UPSSS! ¿DÓNDE ESTA NOÉ…? MÚSICA: MELAZA MERCADO MARINERO MÚSICA: LA HUELLA MARE MUSICUM: LUZ Y NORTE MARE MUSICUM: CAPILLA JERÓNIMO DE CARRIÓN MARE MUSICUM: EMILIO VILLALBA MAGIA: MALABARAMAGOS MARE MUSICUM: ARMONIOSI CONCERTI MAGIA: MALABARAMAGOS MARE MUSICUM: EUGÈNE FERRÉ MARE MUSICUM: ACCADEMIA DEL PIACERE MÚSICA: CÉSAR MALDONADO BAND CONCIERTO: ANTONIO OROZCO CINE: LOS MINIONS MARE MUSICUM: JOVEN ORQUESTA BARROCA Y CORO DE LA E. M. M. DE ROQUETAS DE MAR Y CORAL POLIFÓNICA CIUDAD DE ROQUETAS GRAN ESPECTÁCULO ECUESTRE MÚSICA: TRASTORNERS CINE: LOS MINIONS CINE: LOS MINIONS MAGIA: MAGO COBRA PREGÓN TAURINO MAGIA: MAGO COBRA MAGIA: MAGO COBRA CONCIERTO: ALMERIBLUES 2016 EXHIBICIÓN DE BAILES DE GRUPOS DE CARNAVAL MÚSICA: MALAS COMPAÑÍAS CINE: LA OVEJA SHAUN FLAMENCO: JUDIT ALFÉREZ CINE: HOME TEATRO INFANTIL: Cía. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO GASTROTRUCK ROQUETAS TEATRO INFANTIL: Cía. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO MÚSICA: LOS TIERNOS DEL ROCK GASTROTRUCK ROQUETAS TEATRO INFANTIL: Cía. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO MÚSICA: THE LADIES GASTROTRUCK ROQUETAS MÚSICA: ANTONIO GÓMEZ QUARTET CONCIERTO: EL BARRIO GASTROTRUCK ROQUETAS FLAMENCO: JESÚS CORTÉS


DÍA Lunes 1 Martes 2 Miércoles 3 Jueves 4 Jueves 4 Viernes 5 Viernes 5 Sábado 6 Sábado 6 Sábado 6 Sábado 6 Domingo 7 Domingo 7 Martes 9 Miércoles 10 Miércoles 10 Jueves 11 Jueves 11 Viernes 12 Viernes 12 Viernes 12 Sábado 13 Sábado 13 Sábado 13 Sábado 13 Domingo 14 Domingo 14 Lunes 15 Lunes 15 Martes 16 Miércoles 17 Jueves 18 Jueves 18 Viernes 19 Viernes 19 Viernes 19 Sábado 20 Sábado 20 Sábado 20 Domingo 21 Martes 23 Miércoles 24 Jueves 25 Jueves 25 Viernes 26 Sábado 27 Sábado 27 Sábado 27 Domingo 28

HORA

ESPACIO

22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 20:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 10:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h. 19:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:3 0 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 21:30 h. 21:30 h. 22:00 h. 21:30 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h. 22:00 h.

Aguadulce Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Faro Aguadulce Plaza de Toros Anfiteatro Urbanización Plaza Marconi Urbanización Anfiteatro Anfiteatro Urbanización Aguadulce Castillo Castillo Urbanización Playa Serena II Castillo Plaza de Toros Aguadulce Urbanización Castillo Urbanización Castillo Aguadulce Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Plaza de Toros Anfiteatro Urbanización Faro Aguadulce Urbanización Anfiteatro Anfiteatro Aguadulce Castillo Urbanización Urbanización Aguadulce Anfiteatro Urbanización

ACTIVIDAD CINE: PIXELS, LA PELÍCULA CINE: PIXELS, LA PELÍCULA TEATRO INFANTIL: Cía. LA CARPA TEATRO TEATRO INFANTIL: Cía. LA CARPA TEATRO FLAMENCO: SONIA MIRANDA TEATRO INFANTIL: LA CARPA TEATRO CONCURSO PROVINCIAL DE DJ´s DE EUROPA FM MÚSICA: DIEGO CRUZ QUINTETO CONCIERTO: MANUEL CARRASCO CARNAVAL DE VERANO CINE: PIXELS, LA PELÍCULA SOHO MÚSICA: FM CINE: LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR TEATRO INFANTIL: Cía. ROLABOLA MÚSICA: ENNA Y LA CARA B TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO MÚSICA: SWING SOLUTION MERCADO MEDIEVAL TEATRO INFANTIL: Cía. LA NUBE TEATRO CONCIERTO: FESTIVAL POP MERCADO MEDIEVAL FREESTYLE MÚSICA: PUERTAS AL SUR CINE: LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR MERCADO MEDIEVAL FLAMENCO: SANTI GÓMEZ TRIO MERCADO MEDIEVAL CINE: LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR CINE: MORTADELO Y FILEMÓN TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS MÚSICA: ALMA DE BOLERO TEATRO INFANTIL: Cía. CELEBRITÂS CONCIERTO: LOQUILLO ENCUENTRO DE COROS ROCIEROS CINE: MORTADELO Y FILEMÓN CONCIERTO: APACHE MÚSICA: MAGUEY MÚSICA: PICCOLÍSSIMA JUG BAND CINE: ASTÉRIX, LA RESIDENCIA DE LOS DIOSES MAGIA: ÁLEX NAVARRO MAGIA: ÁLEX NAVARRO MÚSICA: OLD SOUTH BRASS BAND MAGIA: ÁLEX NAVARRO CINE: ASTÉRIX, LA RESIDENCIA DE LOS DIOSES MÚSICA: ANTONIO ÁLVAREZ PREGALA DAMA Y CABALLERO ALMERÍA 2017 MÚSICA: THE MAGICAL MISTERY TOUR


Aguadulce

Anfiteatro Anphitheatre

Faro Lighthouse


Plaza de Toros Bullring

Castillo de Sta. Ana St. Ana’s Castle

Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

Playa Serena II Playa Serena II Beach


Localizaciones Locations

EL PARADOR

LCE AGUADULCE

Aguadulce ROQUETAS DE MAR

Aguadulce Se trata de uno de los emplazamientos más característicos del municipio. Además de su paseo marítimo, desde el que se puede disfrutar de unas excelentes vistas de la bahía, cuenta con puerto deportivo y maravillosas playas. Destaca sobre todo por su oferta de servicios y ocio.

PUERTO

URBANIZACIÓN

This is one of the most characteristic sites in the municipality. In addition to the promenade, which you can enjoy excellent views of the bay, marina and boasts beautiful beaches. Stresses above all for its provision of services and leisure.


Localizaciones Locations

Plaza de Toros Bullring

La Plaza de Toros de Roquetas alberga tanto espectáculos taurinos como conciertos de música. Con un aforo de casi 8000 espectadores, cuenta también con un museo taurino y zonas temáticas alrededor de la misma tales como restaurantes, bares de copas y demás comercios.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO

Plaza de Toros

URBANIZACIÓN

The Roquetas Bullring houses both bullfights and music concerts. With a seating capacity of almost 8000 spectators, it also has a Museum and theme areas around it like restaurants, bars and other businesses.


Localizaciones Locations

Castillo de Santa Ana

St. Ana-s Castle

También conocido como el “Castillo de Las Roquetas”, se trata de una fortificación del siglo XVI que sirvió de baluarte defensivo y refugio a los habitantes del municipio. En 2003 fue restaurado y es actualmente uno de los centros expositivos más emblemático del municipio.

AGUADULCE

EL PARADOR

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Castillo de Sta. Ana

Also known as “Las Roquetas Castle”, it is an 16th century fortress that served as a defensive stronghold and refuge for the town's inhabitants. In 2003, it was restored and is currently one of the municipality's most representative exhibition halls.


Localizaciones Locations

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR

Anfiteatro

Anphitheater Rodeado por El Faro y El Castillo de Santa Ana, el Anfiteatro de Roquetas de Mar contribuye al desarrollo cultural del municipio generando un espacio único al aire libre y junto al mar, con una capacidad de 900 espectadores.

PUERTO

Anfiteatro

URBANIZACIÓN

Surrounded by the Lighthouse and Santa Ana Castle, the Roquetas de Mar Amphitheater contributes toward the township's cultural development by creating a unique outdoor space by the sea with a capacity for 900 spectators.


Localizaciones Locations

Faro

Lighthouse Situado junto al Castillo de Santa Ana, es una de las edificaciones históricas mejor conservadas. Hoy en día es una magnifica sala de exposiciones dividida en dos espacios donde tienen cabida numerosas muestras artísticas.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO

Faro

URBANIZACIÓN

Located next to Santa Ana Castle, it is one of the best preserved historic buildings. Today, it is a magnificent exposition hall divided into two areas where numerous works of art are put on display.


Localizaciones Locations

Urbanización de Roquetas

The Residential Area La Urbanización de Roquetas de Mar es una clara muestra del peso específico del municipio en el sector turístico. La mayor concentración de alojamientos y servicios de toda la provincia de Almería se da en este entorno orientado al mar.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR M PUERTO

URBANIZACIÓN

Urbanización de Roquetas Urb

The Roquetas de Mar Residential Area is clear evidence of the town's specific weight in the tourist industry. The largest concentration of lodging and services in all Almería's province is found in this setting facing the beach.


Localizaciones Locations

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR M

Playa Serena II Playa Serena II Beach

Es una de las playas mejor equipada de la zona, ubicada junto a un gran complejo urbanístico con todo tipo de ofertas para el ocio.

PUERTO O URBANIZACIÓN

Playa Serena II Pla

It is one of the best equipped beaches in the area, located next to a large urban complexwith all sorts of offers for leisure.


Mapa de Localizaciones Locations Map

Castillo de Santa Ana (Castle)

(The Residential Area)

Playa Serena II (Beach)




Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

"El Sueño de Nico" "Nico's dream"

FRIDAY JULY 1 at 09:30 p.m.

CIA. LA NUBE TEATRO Company Nico es un chico que le encanta leer, y experimentar un mundo de aventuras con su propia imaginación. El gran sueño de Nico sería conocer a los personajes de las historias que lee. Un día, recibe la noticia de un gran concurso: "El que más haya leido durante este año, ganará un gran premio..." ¡¡Nico es el ganador!! Nico is a guy who loves to read, and experience a world of adventures with his own imagination. The great dream of Nico would meet the characters of the stories you read. One day, he receives the news of a big contest: "Anyone who has read this year most will win a grand prize ..." Nico is the winner !!

MÚSICA MUSIC

Anfiteatro Anphitheatre

VIERNES 1 JULIO 21:30 h.

Orquesta Sinfónica de la Escuela Municipal de Música

Symphony Orchestra of the Municipal School of Music Desde la creación de la Escuela Municipal de Música allá por el curso escolar 99/00, uno de los principales retos ha sido la creación a largo plazo de una banda sinfónica. Actualmente la Plantilla de la Banda Sinfónica está formada por 45 personas con edades comprendidas de los 9 años hasta los 50, alumnos que estudian en la propia escuela municipal y alumnos que han proseguido sus estudios musicales en el Conservatorio Profesional de Almería. Since the creation of the Municipal School of Music back in the 99/00 school year, one of the main challenges has been the long-term creation of a symphonic band. Currently the staff of the Symphonic Band is made up of 45 people aged from age 9 to 50, students studying in the municipal school itself and students who have continued his musical studies at the Conservatory of Almeria.

VIERNES 1 JULIO 22:00 h. FRIDAY JULY 1 at 10:00 p.m.


SÁBADO 2 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 2 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

Encuentro de Bandas de Música Music Bands Meeting

Este tradicional encuentro de Bandas de Música, les brinda la posibilidad de disfrutar de la mejor música para banda, con la presencia de tres agrupaciones, entre ellas, la anfitriona Unión Musical de Roquetas de Mar, que cuenta con unos 45 músicos. This traditional meeting of Bands, gives them the opportunity to enjoy the best music band, with the presence of three groups, including the Union Musical host of Roquetas de Mar, which has about 45 musicians.

SÁBADO 2 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 2 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

THE CHANGERS

The Changers is formed by musicians with a long career that have decided to join to give it a twist to the scene of the Cover Bands. A personal project, which are at the service of very special versions, all the years of experience of its components and the diverse backgrounds and styles for which each of them has been passed.

Aguadulce

The Changers está formada por músicos con una larga trayectoria profesional que han decidido unirse para darle un vuelta de tuerca a la escena de las Cover Bands. Un proyecto personal, en el que se ponen al servicio de versiones muy especiales, todos los años de experiencia de sus componentes y las diversas procedencias y estilos por los que cada uno de ellos ha ido pasando.


Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

CINE CINEMA

Bob Esponja: un héroe fuera del agua

SÁBADO 2 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 2 at 10:00 p.m.

The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water De Paramount Animation y Nickelodeon Movies llega “Bob Esponja: Un héroe fuera del agua”, una aventura inédita en 3D tan alocada y divertida como indica su nombre. Por primera vez, Bob Esponja, el invertebrado marino más famoso del mundo, sale del agua y viene a nuestro mundo para vivir su aventura más superheroica hasta la fecha. Paramount and Nickelodeon Movies Animation arrives SpongeBob: A hero out of the water, an unprecedented 3D adventure as crazy and funny as its name. For the first time, SpongeBob, the world's most famous marine invertebrate, leaves the water and comes to our world to live their most superhero adventure to date.

MÚSICA MUSIC

HORUS

Desde Granada nos llega una banda formada por grandes músicos que se unieron hace unos años para repasar las mejores canciones nacionales e internacionales del Rock and Roll y el Blues. Entre ellos, cabe destacar a uno de los mejores guitarritas de nuestro país, Juan Carlos Martínez (guitarra y voz), que estará acompañado por Antonio Florián López Rodríguez (teclado), Yirmes Kalnins (bajo y voz) y Enrique Ortega Maqueda (batería). From Granada comes a band formed by great musicians who joined a few years ago to review the best national and international songs Rock and Roll and Blues. Among them include one of the best guitarists of our country, Juan Carlos Martinez (guitar and vocals), who will be joined by Antonio Florian Lopez Rodriguez (keyboard), Yirmes Kalnins (bass and vocals) and Enrique Ortega Maqueda (drums) .

DOMINGO 3 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 3 at 10:00 p.m.


LUNES 4 JULIO 22:00 h. MONDAY JULY 4 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water De Paramount Animation y Nickelodeon Movies llega “Bob Esponja: Un héroe fuera del agua”, una aventura inédita en 3D tan alocada y divertida como indica su nombre. Por primera vez, Bob Esponja, el invertebrado marino más famoso del mundo, sale del agua y viene a nuestro mundo para vivir su aventura más superheroica hasta la fecha. Paramount and Nickelodeon Movies Animation arrives SpongeBob: A hero out of the water, an unprecedented 3D adventure as crazy and funny as its name. For the first time, SpongeBob, the world's most famous marine invertebrate, leaves the water and comes to our world to live their most superhero adventure to date.

MARTES 5 JULIO 22:00 h. TUESDAY JULY 5 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

Bob Esponja: un héroe fuera del agua

The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water De Paramount Animation y Nickelodeon Movies llega “Bob Esponja: Un héroe fuera del agua”, una aventura inédita en 3D tan alocada y divertida como indica su nombre. Por primera vez, Bob Esponja, el invertebrado marino más famoso del mundo, sale del agua y viene a nuestro mundo para vivir su aventura más superheroica hasta la fecha. Paramount and Nickelodeon Movies Animation arrives SpongeBob: A hero out of the water, an unprecedented 3D adventure as crazy and funny as its name. For the first time, SpongeBob, the world's most famous marine invertebrate, leaves the water and comes to our world to live their most superhero adventure to date.

Aguadulce

Bob Esponja: un héroe fuera del agua


TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Anfiteatro Anphitheatre

“El Ratón de La Mancha” “Mouse from La Mancha”

MIÉRCOLES 6 JULIO 21:30 h. WEDNESDAY JULY 6 at 09:30 p.m.

CIA. SOL Y TIERRA Company

...de cuyo nombre no quiero acordarme Inspirada en la novela “Don Quijote de la Mancha”, escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. Un homenaje burlesco a los libros de caballerías, en el que las aventuras fantásticas de un caballero medieval serán las andanzas de un ratón por un desván. ... Whose name I do not remember Inspired by the novel "Don Quixote" written by Miguel de Cervantes Saavedra. A burlesque homage to the books of chivalry, in which the fantastic adventures of a medieval knight will be the adventures of a mouse by a loft.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Aguadulce

“El Madrid de Carlos III” “Carlos III in Madrid ” CIA. SOL Y TIERRA Company

En 2016 se cumplen 300 años desde el nacimiento del mejor alcalde de Madrid. Por este motivo hemos creado “El Madrid de Carlos III”. En esta pieza teatral repasamos los cambios positivos en la Villa y Corte fruto de su reinado, intentando trasladar a la actualidad el deseo de tener una ciudad más limpia, más acogedora, y más verde. In 2016 300 years since the birth of the best mayor of Madrid. For this reason we have created "Madrid Carlos III". In this play we look at the positive changes in the Villa and Corte fruit of his reign, now trying to move the desire to have a cleaner, more welcoming, and greener city.

JUEVES 7 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 7 at 09:30 p.m.


JUEVES 7 JULIO 22:00 h. THURSDAY JULY 7 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

DIXIELAND CLASSIJAZZ

La Dixieland Clasijazz ofrece un espectáculo lleno de sonidos del jazz más original de principios de siglo XX. Un recorrido por el ragtime, dixieland, swing, etc, en definitiva, los ritmos que enloquecieron toda una generación. Una oportunidad de viajar a Nueva Orleans con la primera banda de jazz que surgió en Clasijazz. Una fiesta de swing desenfrenada. Invitamos a todos los bailarines de swing a bailar Lindyhop, Charleston… The Dixieland Clasijazz offers a show full of the most original jazz sounds of the early twentieth century. A tour of ragtime, dixieland, swing, etc, in short, rhythms that wowed a generation. An opportunity to travel to New Orleans with the jazz band first emerged in Clasijazz. A riotous party swing. We invite all dancers swing dancing Lindyhop, Charleston ...

VIERNES 8 JULIO 19:00 h.

SEA FAIR

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

FRIDAY JULY 8 at 07:00 p.m.

Mercado Marinero


Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“Historias de Cachivaches” “Junk stories ”

FRIDAY JULY 8 at 09:30 p.m.

CIA. SOL Y TIERRA Company En el país de los cachivaches, que está mucho más cerca de lo que podemos imaginar, vive Antonieta. Aquella mañana se levanta apresuradamente dispuesta a afrontar su primer día de colegio. En la escuela, los pequeños cachivaches explican, muy orgullosos, para qué sirven… In the country of the junk, which is much closer than we can imagine, Antoinette lives. That morning she gets up hastily prepared to face their first day of school. At school, small knickknacks explain, very proud, what they ...

MÚSICA MUSIC

Anfiteatro Anphitheatre

VIERNES 8 JULIO 21:30 h.

BIG BAND CLASSIJAZZ SWING AND FUNKY

La Big Band Clasijazz Swing & Funky es una formación compuesta por 20 músicos. Son muchos los estilos de música que interpretan, aunque su mayor repertorio está centrado en el swing y música para baile de los años 30-50. Esta banda de referencia, este último año ha actuado con artistas de renombre nacional e internacional como: Ignasi Terraza, Enrique Oliver, Martín Andersen, Stephen Riley, Joao Lopes, José Carra y muchos más. The Big Band Swing & Funky Clasijazz is composed of 20 musicians training. There are many styles of music they play, although its greatest repertoire is centered on the swing and dance music for years 30-50. This reference band, the past year has performed with artists of national and international renown as Ignasi Terraza, Enrique Oliver, Martin Andersen, Stephen Riley, Joao Lopes, José Carra and many more.

VIERNES 8 JULIO 22:00 h. FRIDAY JULY 8 at 10:00 p.m.


SÁBADO 9 JULIO 19:00 h.

SEA FAIR

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

SÁBADO 9 JULIO 22:00 h.

MÚSICA MUSIC

Tributo a RAPHAEL Tribute to Raphael

Miguel Ángel Andújar, cantante almeriense, ha pasado por diversos programas de televisión como Quiero Cantar (Antena 3) o Veo Veo (Canal Sur). El artista se une en este espectáculo “Tributo a Raphael” a seis músicos (piano, bajo eléctrico, batería, saxofón, violín y flauta travesera) para rememorar el nombre del homenajeado Raphael, haciendo un repaso por los temas más conocidos de su trayectoria: “Como yo te amo”, “Yo soy aquel”, “Digan lo que digan”, “Mi gran noche”, “Escándalo”… Miguel Angel Andujar, almeriense singer, has gone through several television programs like I Sing (Antena 3) or Veo Veo (Canal Sur). The artist joins in this show "Tribute to Raphael" six musicians (piano, electric bass, drums, saxophone, violin and flute) to commemorate the honoree's name Raphael, by reviewing the best-known songs of his career: "Como yo te amo", "Yo soy aquel", "Digan lo que digan", "Mi gran noche", "Escandalo"...

Aguadulce

SATURDAY JULY 9 at 10:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SATURDAY JULY 9 at 07:00 p.m.

Mercado Marinero


Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

CINE CINEMA

¡Upsss! ¿Dónde esta Noé…? Ooops! Noah is Gone...

SATURDAY JULY 9 at 10:00 p.m.

Es el fin del mundo. Un diluvio tan inmenso y fuerte como para borrar la faz de la tierra. Por suerte para Dave y su hijo Finny, un par de torpes Nestrians - animales de los que nadie ha oído hablar nunca - han conseguido colarse en el Arca de Noé con la ayuda de Hazel y su hija Leah, dos Grymps. Cuando todo parecía ir sobre ruedas... It is the end of the world. So immense and strong enough to clear the face of the earth flood. Luckily for Dave and his son Finny, a pair of bumbling Nestrians - animals that nobody has ever heard - they have managed to sneak into Noah's Ark with the help of Hazel and her daughter Leah two Grymps. When everything seemed to go smoothly ...

MÚSICA MUSIC

MELAZA Anfiteatro Anphitheatre

SÁBADO 9 JULIO 22:00 h.

El grupo motrileño Melaza ofrecerá una fantástica velada repleta de canciones tradicionales. El romanticismo del bolero, se mezcla con los joropos sudamericanos o Islas Canarias, y pasodobles. Artistas como Carlos Cano, Chabuca Granda, Perelló, se expresan a través del candor de las voces de los "Melaza", en un directo sensacional que posee una gran conexión con su público. Melaza cumple 24 años sobre los escenarios más destacados de todo el país, tiempo en el que también han sido acreedores de numerosos premios y reconocimientos por su calidad musical. Melaza will offer a fantastic evening full of traditional songs. The romantic bolero, mixed with South American joropos or Canary Islands, and pasodobles. Artists like Carlos Cano, Chabuca Granda, Perello, are expressed through the candor of the voices of the "Melaza" in a sensational that has a direct connection with your audience. Melaza turns 24 on the most prominent stages around the country, time that creditors have also been numerous awards for its musical quality.

SÁBADO 9 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 9 at 10:00 p.m.


DOMINGO 10 JULIO 19:00 h.

SEA FAIR

Explanada del Faro y Castillo de Santa Ana Esplanade of Faro and Castillo de Santa Ana

Nos trasladamos en el tiempo, a los siglos XVI, XVII y XVIII, para encontrarnos con antiguos piratas y todo tipo de personajes relacionados con el mar, en un mercado típico de la época, y donde podremos disfrutar de diversas actividades como Pasacalles, Cuentos, Cánticos… We move back to the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries, to meet old-time pirates and all sorts of characters related to the sea, at a typical fair of that time, where we'll have the opportunity to enjoy various activities such as pasacaglias, storytelling, chanting.

DOMINGO 10 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 10 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

LA HUELLA Grupo de Almería con un estilo Pop-Rock, que hará disfrutar al público con canciones actuales y grandes éxitos del panorama nacional. Esta formación tiene una larga trayectoria musical, tocando en gran parte de la provincia almeriense, Málaga, Granada y Murcia; tanto en salas como en grandes eventos. Local group with a Pop-Rock style, which will delight the public with current songs and greatest hits on the national scene. This training has a long musical career, playing much of the province of Almeria, Malaga, Granada and Murcia; both rooms and large events.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SUNDAY JULY 10 at 07:00 p.m.

Mercado Marinero


MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR

LUZ Y NORTE "Vea yo los ojos bellos"

LUNES 11 JULIO 21:30 h. MONDAY JULY 11 at 09:30 p.m.

"I see the beautiful eyes" Esta agrupación nos ofrecerá un programa que mezcla literatura y música, especialmente confeccionado para este año, efeméride del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes. La idea generadora ha sido relacionar las distintas piezas musicales con textos del genial escritor español. This group will offer us a program that mixes literature and music, especially made for this year, anniversary of the 400th anniversary of the death of Miguel de Cervantes. The generating idea has been to relate the different musical pieces with texts by the great Spanish writer.

MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR

CAPILLA JERÓNIMO DE CARRIÓN “…que me lleva la ola”: Maestros de capilla, viajeros del S.XVII "... Which brings me the wave": choirmasters, travelers S.XVII

Los maestros de capilla viajeros contribuyeron grandemente no sólo a la difusión de las ideas musicales, de las novedades de Italia o de la Corte, sino también - haciendo suyas las ideas de otros, en un momento en que la propiedad intelectual apenas tenía valor - a la creación de este nuevo-antiguo estilo. Teachers rating chapel contributed greatly not only to the dissemination of musical ideas, news from Italy or the Court, but also - endorsing the ideas of others, at a time when intellectual property hardly had courage - to the creation of this new-old style.

MARTES 12 JULIO 21:30 h. TUESDAY JULY 12 at 09:30 p.m.


MIÉRCOLES 13 JULIO 21:30 h.

EMILIO VILLALBA

“Leys d’Amors. Canciones de amor medievales” "Leys d'Amors. Medieval love songs"

Durante los ss. XII al XV, las «Leys d’ Amors» o leyes del amor, inspirarán el trabajo de célebres autores como Guillaume de Machaut, Beatríz, la Condesa de día, Walther Von der Vogelweide, Francesco Landini, entre otros, que compondrán un sinfín de poesías, canciones trovadorescas, danzas y «romanças». Se recogen en este concierto algunas de estas delicadas piezas que, resistiendo el devenir de los tiempos, nos siguen aún emocionando. During ss. XII to XV, the "Leys d 'Amors" or laws of love, inspire the work of famous authors like Guillaume de Machaut, Beatriz, Countess of day, Walther von der Vogelweide, Francesco Landini, among others, who make up endless poetry, troubadour songs, dances and "romanças". They are collected in this concert some of these delicate pieces, resisting the passing of time, still we still thrilling.

JUEVES 14 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 14 at 09:30 p.m.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

WEDNESDAY JULY 13 at 09:30 p.m.

MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR

MAGIA MAGIC

MALABARAMAGOS

Welcome to the world of fantasy where everything is possible, where anything can happen. As if the world of Alice it were we invite you to cross the mirror and enjoy the show. The circus and magic go hand in Malabaramagos, an avant-garde theater proposal. Dani illusionists Danielo, Aaron Varela and the juggler Manolo Carambolas present their new production, a continuum of magic and juggling that will not leave anyone indifferent.

Aguadulce

Bienvenido al mundo de la fantasía donde todo es posible, donde todo puede pasar. Como si del mundo de Alicia se tratase te invitamos a cruzar el espejo y disfrutar del espectáculo. El circo y la magia van de la mano en Malabaramagos, una propuesta teatral vanguardista. Los ilusionistas dani Danielo, Aarón Varela y el malabarista Manolo Carambolas nos presentan su nueva producción, un continuo de magia y malabares que no dejarán a nadie indiferente.


MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR

ARMONIOSI CONCERTI Con artista solista Mariví Blasco y dirigidos por Juan Carlos Rivera. With solo artist Marivi Blasco and directed by Juan Carlos Rivera xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

JUEVES 14 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 14 at 09:30 p.m.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx “Dicen que hay amor” xxxxxxxxxxxx

"They say there is love"

Programa que refleja el último trabajo discográfico de esta agrupación, formado por una interesante y poco habitual colección de «tonos humanos» xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (algunos grabados por primera vez) conservados en distintas fuentes xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx manuscritas.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Program that reflects the latest work of this group, made up of an interesting and unusual collection of "human tones" (some recorded for the first time) kept in different manuscript sources.

MAGIA MAGIC

MALABARAMAGOS Bienvenido al mundo de la fantasía donde todo es posible, donde todo puede pasar. Como si del mundo de Alicia se tratase te invitamos a cruzar el espejo y disfrutar del espectáculo. El circo y la magia van de la mano en Malabaramagos, una propuesta teatral vanguardista. Los ilusionistas dani Danielo, Aarón Varela y el malabarista Manolo Carambolas nos presentan su nueva producción, un continuo de magia y malabares que no dejarán a nadie indiferente.

Welcome to the world of fantasy where everything is possible, where anything can happen. As if the world of Alice it were we invite you to cross the mirror and enjoy the show. The circus and magic go hand in Malabaramagos, an avant-garde theater proposal. Dani illusionists Danielo, Aaron Varela and the juggler Manolo Carambolas present their new production, a continuum of magic and juggling that will not leave anyone indifferent.

VIERNES 15 JULIO 21:30 h. FRIDAY JULY 15 at 09:30 p.m.


VIERNES 15 JULIO 21:30 h.

EUGÈNE FERRÉ “El laúd en la Italia del S.XVI”

"The lute in Italy in the sixteenth century" En esta ocasión el prestigioso profesor y concertista francés nos acercará hasta la música para laúd que se componía en la Italia renacentista.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

FRIDAY JULY 15 at 09:30 p.m.

MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR

This time the prestigious French concert pianist teacher and bring us to the lute music that was composed in Renaissance Italy.

SÁBADO 16 JULIO 22:00 h.

ACCADEMIA DEL PIACERE

“Rediscovering Spain: Fantasías, diferencias y glosas sobre música española en el siglo XVI y XVII” "Rediscovering Spain: Fantasies, glosses over differences and Spanish music in the sixteenth and seventeenth century" Programa que recrea las prácticas instrumentales hispanas de los siglos XVI y XVII con la visión siempre fresca y viva de esta agrupación. Program that recreates the Hispanic instrumental practices of the sixteenth and seventeenth with always fresh vision of this group alive centuries.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SATURDAY JULY 16 at 10:00 p.m.

MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE ROQUETAS DE MAR FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR


Aguadulce

MÚSICA MUSIC

CÉSAR MALDONADO BAND

SÁBADO 16 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 16 at 10:00 p.m.

César Maldonado vuelve a A Pie de Calle y no lo hace sólo. Viene acompañado de la mejor banda de rock, formada por Diego de Haro, Carlos López y Antonio de Haro. El artista de Aguadulce nos cantará las mejores versiones del pop-rock español y las mejores canciones de su disco El Zaguán, disco que le ha llevado por toda la geografía española y otros países, como China o India. Un espectáculo que no te puedes perder. Cesar Maldonado again at A Pie de Calle and does not just. It comes with the best rock band, formed by Diego de Haro, Carlos Antonio Lopez de Haro. Aguadulce artist sing us the best versions of Spanish pop-rock and the best songs from his album El Zaguán album that has taken him all over the Spanish geography and other countries

CINE CINEMA

LOS MINIONS THE MINIONS

La historia de Los Minions se remonta al principio de los tiempos. Los Minions empezaron siendo organismos amarillos unicelulares que evolucionaron a través del tiempo, poniéndose siempre al servicio de los amos más despreciables. Ante su incapacidad para mantener a esos amos con vida – desde el T. Rex a Napoleón –, los Minions acaban sintiéndose solos y caen en una profunda depresión. The Minions history dates back to the beginning of time. The Minions began as single-celled yellow organisms that evolved over time, always by serving the most despicable masters. Given their inability to keep those masters alive - from the T. Rex Napoleon - the Minions end up feeling lonely and fall into a deep depression.

SÁBADO 16 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 16 at 10:00 p.m.


DOMINGO 17 JULIO 21:30 h.

Joven Orquesta Barroca, Coro de la Escuela Municipal de Música de Roquetas de Mar y Coral Polifónica Ciudad de Roquetas Dirigidos por Alejandro Torrente Directed by Alejandro Torrente

Concierto de este consolidado proyecto educativo que crece en calidad año tras año desde su creación en 2007. Concert of this consolidated educational project that grows as each year since its inception in 2007.

DOMINGO 17 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 17 at 10:00 p.m

MÚSICA MUSIC

TRASTORNERS Trastorners, unos clásicos del ska-reggae murciano, son auténticos maestros sobre el escenario a la hora de divertir al público y divertirse. Su música va desde Jimmy Cliff a Los Tigres del Norte, pasando por The Wailers o The Skatalites, y sus conciertos son una auténtica fiesta. Melodías contagiosas y pegadizas que harán que tus pies se muevan solos. Trastorners, a ska-reggae classics murciano are authentic teachers on stage when entertain the public and have fun. His music ranges from Jimmy Cliff to Los Tigres del Norte, through The Wailers and The Skatalites, and her concerts are a real feast. contagious and catchy melodies that make your feet move alone.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SUNDAY JULY 17 at 09:30 p.m.

MARE MUSICUM VI FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGUA DE RQOUETAS DE MAR. FESTIVAL OF ANCIENT MUSIC ROQUETAS DE MAR


CINE CINEMA

Aguadulce

LOS MINIONS THE MINIONS

LUNES 18 JULIO 22:00 h. MONDAY JULY 18 at 10:00 p.m.

La historia de Los Minions se remonta al principio de los tiempos. Los Minions empezaron siendo organismos amarillos unicelulares que evolucionaron a través del tiempo, poniéndose siempre al servicio de los amos más despreciables. Ante su incapacidad para mantener a esos amos con vida – desde el T. Rex a Napoleón –, los Minions acaban sintiéndose solos y caen en una profunda depresión. The Minions history dates back to the beginning of time. The Minions began as single-celled yellow organisms that evolved over time, always by serving the most despicable masters. Given their inability to keep those masters alive - from the T. Rex Napoleon - the Minions end up feeling lonely and fall into a deep depression.

Anfiteatro Anphitheatre

CINE CINEMA

LOS MINIONS THE MINIONS

La historia de Los Minions se remonta al principio de los tiempos. Los Minions empezaron siendo organismos amarillos unicelulares que evolucionaron a través del tiempo, poniéndose siempre al servicio de los amos más despreciables. Ante su incapacidad para mantener a esos amos con vida – desde el T. Rex a Napoleón –, los Minions acaban sintiéndose solos y caen en una profunda depresión. The Minions history dates back to the beginning of time. The Minions began as single-celled yellow organisms that evolved over time, always by serving the most despicable masters. Given their inability to keep those masters alive - from the T. Rex Napoleon - the Minions end up feeling lonely and fall into a deep depression.

MARTES 19 JULIO 22:00 h. TUESDAY JULY 19 at 10:00 p.m.


MIÉRCOLES 20 JULIO 22:00 h. WEDNESDAY JULY 20 at 10:00 p.m.

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película. Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film.

JUEVES 21 JULIO 22:00 h. THURSDAY JULY 21 at 10:00 p.m.

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película. Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film.


Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

MAGIA MAGIC SHOW

MAGO COBRA

FRIDAY JULY 22 at 10:00 p.m.

“SHOW PIRATA” “PIRATE SHOW”

Show Pirata. Números de magia espectaculares, visual, divertidos, grandes ilusiones con pirotecnia, un show sin freno con mucho ritmo, con una banda sonora sincronizada y una puesta en escena de película. Pirate Show. Spectacular numbers, visual, fun magic, big illusions with pyrotechnics, a show without restraint with great pace, with a synchronized soundtrack and staging of film.

BAILE DANCE

Anfiteatro Anphitheatre

VIERNES 22 JULIO 22:00 h.

Exhibición de Bailes de Grupos de Carnaval

Exhibit Group Dances of Carnival

En los últimos años el carnaval de verano ha resultado un éxito, trasladando el colorido y la creatividad de febrero a la programación cultural del verano. En esta ocasión, y siguiendo la misma estela, los grupos de baile de carnaval del municipio han preparado una cuidada exhibición que esperamos tenga la misma acogida por parte del público. In recent years the summer carnival has been a success, moving the color and creativity of February to the summer cultural program. This time, following the same path, the carnival dance groups in the municipality have prepared a careful exhibition we hope to have the same reception by the public.

SÁBADO 23 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 23 at 10:00 p.m.


SÁBADO 23 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 23 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

MALAS COMPAÑÍAS (Tribute to Joaquín Sabina)

“Malas Compañías”, es posiblemente el tributo pionero en España a la figura y obra de Joaquín Sabina. La calidad de los músicos con los que ha contado siempre, su aportación particular a las canciones, su puesta en escena, su impecable sonido en directo, y la voz de Justo Mullor… Su virtud principal no es el parecido indiscutible, es quizás que no imita, o al menos no lo parece, canta y transmite de manera personal. "Bad Company" is arguably the pioneer in Spain tribute to the life and work of Joaquin Sabina. The quality of the musicians with whom he has always had his particular contribution to the songs, staging, live sound impeccable, and the voice of Justo Mullor ... Its main virtue is not the indisputable resemblance is perhaps not mimics, or at least it does not seem, sing and transmits personally.

SÁBADO 23 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 23 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

LA OVEJA SHAUN Shaun the Sheep

Shaun es una oveja muy lista y muy traviesa que vive con sus compañeras de rebaño en la granja de Mossy Bottom bajo la “supuesta” supervisión del Granjero y de Bitzer, un perro pastor con muy buenas intenciones, pero bastante despistado. A pesar de los esfuerzos de Shaun, la vida en la granja es bastante monótona, y nuestra oveja idea un ingenioso plan para tener un día libre. Shaun is a very naughty clever sheep and lives with her fellow flock in Mossy Bottom Farm under the "alleged" Farmer supervision and Bitzer, a sheepdog with very good intentions, but pretty clueless. Despite the efforts of Shaun, life on the farm is pretty drab, and our sheep devises a clever plan to have a day off.

Aguadulce

(Tributo a Joaquín Sabina)


Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area Urbanización de Roquetas de Mar Residential Area

MÚSICA MUSIC

JUDIT ALFÉREZ “REENCUENTRO”

DOMINGO 24 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 24 at 10:00 p.m.

Judit Alférez muestra en su espectáculo un recorrido por algunos de los palos del flamenco, rodeándose para ello, del toque de una guitarra acompañada de instrumentos de viento que dotan de armonía todo el repertorio. Reencuentro, como así se llama el espectáculo, pretende mostrar las emociones que despierta cuando se siente el flamenco.

“REENCUENTRO”

Judit Alferez shows in his show a tour of some of the flamenco, surrounding himself for it, the touch of a guitar accompanied by wind instruments that give harmony entire repertoire. Reunion, as well the show is called, aims to show the emotions aroused when you feel the flamenco.

CINE CINEMA

HOME Cuando Oh, un adorable inadaptado procedente de otro planeta, aterriza en la Tierra y se encuentra huyendo de su propia especie, entabla una improbable amistad con una muchacha aventurera llamada Tip, que anda metida en una búsqueda exclusivamente suya. A través de una serie de cómicas aventuras junto a Tip, Oh llega a entender que ser diferente y cometer errores forma, todo ello, parte del ser humano y juntos descubren el verdadero significado de la palabra HOGAR. When Oh, lovable misfit from another planet, lands on Earth and is running away from his own kind, he strikes up an unlikely friendship with an adventurous girl named Tip, who walks stuck in a search exclusively yours. Through a series of comic adventures with Tip, Oh come to understand that being different way and make mistakes, all part of the human being and together they discover the true meaning of the word HOME.

LUNES 25 JULIO 22:00 h. MONDAY JULY 25 at 10:00 p.m.


MIÉRCOLES 27 JULIO 21:30 h. WEDNESDAY JULY 27 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Peneque Capitán Ganchete

CIA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company

En el castillo del Rey Simpatías se espera la llegada del Capitán Bernardo poseedor de un mapa. Con las instrucciones del mapa podrán alcanzar la Isla Maravilla. Una isla que alberga grandes riquezas naturales, vegetación con frutos exóticos, fauna conservada desde el inicio de los tiempos. Estudiar todas esas riquezas naturales servirán para el desarrollo de los recursos del reino. In the castle of King Sympathies the arrival of Captain Bernardo map holder is expected. Map with instructions may reach Wonder Island. An island that is home to vast natural resources, vegetation with exotic fruits, wildlife preserved from the beginning of time. Studying all these natural resources will serve for the development of the resources of the kingdom.

JUEVES 28 JULIO 19:00 h.

GastroTruck Roquetas es un evento de acceso gratuito que nace con la vocación de convertirse en uno de los principales festivales de food trucks de Almería, que esperamos sea bien acogida tanto por los amantes de la comida como por aquellos que buscan una experiencia distinta para disfrutar solos, con amigos o, especialmente, en familia: vehículos-restaurante, zona infantil, actividades de animación y conciertos. GastroTruck Roquetas is a free event born with the aim of becoming one of the major festivals of food trucks Almería, which we hope will be well received by both food lovers and those looking for a different experience for enjoy alone, with friends or especially family: cars and restaurant, playground, entertainment activities and concerts.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

THURSDAY JULY 28 at 07:00 p.m.

GASTROTRUCK ROQUETAS


Aguadulce

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Peneque y la Planta Carnívora

JUEVES 28 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 28 at 09:30 p.m.

CIA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company Una amable ancianita les regala unas semillas para plantar unas flores maravillosas. La historia se tuerce cuando descubren que la “amable” ancianita no es otra que la temible bruja Aliquindoy sus semillas germinan en una temible y devastadora planta carnívora que se comerá al Rey, y a todo el que pille por banda...

A kindly old lady gives them some seeds to plant some wonderful flowers. The story goes awry when they discover that the "friendly" little old lady is none other than the fearsome witch Aliquindoy its seeds germinate in a frightening and devastating carnivorous plant that will eat the King, and all who get caught by band ...

MÚSICA MUSIC

Anfiteatro Anphitheatre

LOS TIERNOS DEL ROCK

“Los Tiernos del Rock” realizan música Pop-Rock del siglo pasado, versionadas con un aire "semitierno" pero que invitará a la gente a que no deje de bailar, de cantar y de pasárselo bien. Esta agrupación está formada por Natalio López-Cuadra y Justo Mullor (voces), Antonio Lòpez-Cuadra (bajo) Javier Sánchez y Jose Mullor (guitarras) y Joaquín de la Muela (batería). “Los Tiernos del Rock” performed Pop-Rock music of the last century, versioned with "semitierno" air but invite people to not stop dancing, singing and fun. This grouping consists of Natalio López-Cuadra and Justo Mullor (vocals), Antonio Lopez-Cuadra (low) Javier Sanchez and Jose Mullor (guitars) and Joaquin de la Muela (drums).

JUEVES 28 JULIO 22:00 h. THURSDAY JULY 28 at 10:00 p.m.


VIERNES 29 JULIO 19:00 h.

GastroTruck Roquetas es un evento de acceso gratuito que nace con la vocación de convertirse en uno de los principales festivales de food trucks de Almería, que esperamos sea bien acogida tanto por los amantes de la comida como por aquellos que buscan una experiencia distinta para disfrutar solos, con amigos o, especialmente, en familia: vehículos-restaurante, zona infantil, actividades de animación y conciertos. GastroTruck Roquetas is a free event born with the aim of becoming one of the major festivals of food trucks Almería, which we hope will be well received by both food lovers and those looking for a different experience for enjoy alone, with friends or especially family: cars and restaurant, playground, entertainment activities and concerts.

VIERNES 29 JULIO 21:30 h. FRIDAY JULY 29 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Peneque y Cadabra

CIA. PRODUCCIONES INFANTILES MIGUEL PINO Company Princesa Linda y Bolo el Sabio y juegan en la plaza de la villa, y se les ocurre la idea de organizar una fiesta para celebrar el cumpleaños del Rey. Se dirigen al palacio para contarselo al Rey que le parece genial la idea. Pero un misterioso personaje el mago Cadabra tiene otros planes, transformara con sus poderes al Rey en poyo y a la Princesita Linda en Caperucita Roja. Princess Linda and Bolo the Wise and play in the square of the town, and they think about the idea of organizing a party to celebrate the King's birthday. They go to the palace to tell the king that he looks great idea. But a mysterious magician Cadabra has other plans, transform their powers to the King in poyo and the Princess Linda Little Red Riding Hood.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

FRIDAY JULY 29 at 07:00 p.m.

GASTROTRUCK ROQUETAS


MÚSICA MUSIC

Anfiteatro Anphitheatre

THE LADIES The Ladies es una joven banda madrileña, la primera de este género compuesta sólo por chicas. Sus influencias son: Rock&Roll, Country, Swing y Soul. Su fuerza escénica y la energía que transmiten han hecho que su propuesta sea promocionada por el boca a boca de aquéllos que han asistido a alguno de sus conciertos.

VIERNES 29 JULIO 22:00 h. FRIDAY JULY 29 at 10:00 p.m.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

The Ladies is a young band from Madrid, the first of its kind made just for girls. His influences are: Rock & Roll, Country, Swing and Soul. Its scenic strength and energy they transmit have made their proposal is promoted by word of mouth from those who have attended one of his concerts.

GASTROTRUCK ROQUETAS GastroTruck Roquetas es un evento de acceso gratuito que nace con la vocación de convertirse en uno de los principales festivales de food trucks de Almería, que esperamos sea bien acogida tanto por los amantes de la comida como por aquellos que buscan una experiencia distinta para disfrutar solos, con amigos o, especialmente, en familia: vehículos-restaurante, zona infantil, actividades de animación y conciertos. GastroTruck Roquetas is a free event born with the aim of becoming one of the major festivals of food trucks Almería, which we hope will be well received by both food lovers and those looking for a different experience for enjoy alone, with friends or especially family: cars and restaurant, playground, entertainment activities and concerts.

SÁBADO 30 JULIO 19:00 h. SATURDAY JULY 30 at 07:00 p.m.


SÁBADO 30 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 30 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

ANTONIO GÓMEZ QUARTET El guitarrista almeriense Antonio Gómez nos muestra algunas de sus composiciones originales que formarán parte de su nuevo trabajo al tiempo que nos acercará a los arreglos de proyectos anteriores inspirados en la música española o en las bandas sonoras de películas. Esta formación está compuesta por Antonio Gómez (Guitarra), Juan Galiardo (Piano), Joan Masana (Bajo) y David León (batería). Antonio Gómez, guitarist from Almería, shows us some of his original compositions that will be part of his new job at the same time bring us to the arrangements of earlier projects inspired by Spanish music or movie soundtracks. This formation is composed by Antonio Gomez (Guitar), Juan Galiardo (Piano), Joan Masana (bass) and David Leon (drums).

DOMINGO 31 JULIO 19:00 h.

GastroTruck Roquetas es un evento de acceso gratuito que nace con la vocación de convertirse en uno de los principales festivales de food trucks de Almería, que esperamos sea bien acogida tanto por los amantes de la comida como por aquellos que buscan una experiencia distinta para disfrutar solos, con amigos o, especialmente, en familia: vehículos-restaurante, zona infantil, actividades de animación y conciertos. GastroTruck Roquetas is a free event born with the aim of becoming one of the major festivals of food trucks Almería, which we hope will be well received by both food lovers and those looking for a different experience for enjoy alone, with friends or especially family: cars and restaurant, playground, entertainment activities and concerts.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SUNDAY JULY 31 at 07:00 p.m.

GASTROTRUCK ROQUETAS


FLAMENCO FLAMENCO MUSIC

JESÚS CORTÉS La guitarra es una de sus grandes pasiones. "Soy autodidacta y me defiendo bastante bien, desde que tenía ocho años. Cada día aprendo más cosas". Lleva el flamenco por sus venas. Para Cortés lanzar un disco en tiempos de crisis ha supuesto un gran reto. En esta ocasión, viene a “A Pie de Calle” para presentarnos su disco “Diez Razones”. The guitar is one of his great passions. "I am self taught and I defend myself pretty well, since I was eight years old. Every day I learn more things."He takes flamenco through his veins. Cortés to release an album in times of crisis has been a major challenge.This time comes to "A Pie de Calle" to present his album "Ten Reasons".

DOMINGO 31 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 31 at 10:00 p.m.





CINE CINEMA

PIXELS, LA PELÍCULA PIXELS

LUNES 1 AGOSTO 22:00 h. MONDAY AUGUST 1 at 10:00 p.m.

“Pixels” cuenta como unos extraterrestres malinterpretan las imágenes de las máquinas recreativas como una declaración de guerra y deciden atacar la tierra, empleando dichos juegos como modelos para el asalto. El presidente de EEUU, Will Cooper (Kevin James), recurre entonces a su gran amigo de la infancia y campeón de las maquinitas de los años 80, Sam Brenner (Adam Sandler). “Pixels” counts as aliens misinterpret the images of the gaming machines as a declaration of war and decide to attack the earth, using these games as models for the assault. US President, Will Cooper (Kevin James), then uses his great childhood friend and champion of the slot machines 80, Sam Brenner (Adam Sandler).

CINE CINEMA

Anfiteatro Anphitheatre

PIXELS, LA PELÍCULA PIXELS

“Pixels” cuenta como unos extraterrestres malinterpretan las imágenes de las máquinas recreativas como una declaración de guerra y deciden atacar la tierra, empleando dichos juegos como modelos para el asalto. El presidente de EEUU, Will Cooper (Kevin James), recurre entonces a su gran amigo de la infancia y campeón de las maquinitas de los años 80, Sam Brenner (Adam Sandler). “Pixels” counts as aliens misinterpret the images of the gaming machines as a declaration of war and decide to attack the earth, using these games as models for the assault. US President, Will Cooper (Kevin James), then uses his great childhood friend and champion of the slot machines 80, Sam Brenner (Adam Sandler).

AGOSTO AUGUST

MARTES 2 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 2 at 10:00 p.m.


MIÉRCOLES 3 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 3 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“El Príncipe Pablito” “Prince Pablito ”

CIA. LA CARPA TEATRO Company

Pablito es un príncipe muy bonito, que un día se va de vacaciones con sus padres a la playa. Allí conoce a una niña que juega con sus cubos en la arena, y Pablito queda perdidamente enamorado de ella,… le da un beso y la convierte en rana,… ¡Vaya faena! ¿Cómo se las ingeniará Pablito para deshacer el hechizo? No te lo pierdas pues a lo mejor hasta nos ayudas a conseguirlo. Pablito is a very beautiful prince, who one day goes on vacation with his parents at the beach. There he meets a girl playing with their pails in the sand, and Pablito falls madly in love with her ... kisses him and turns into a frog ... What a job! How Pablito contrive to undo the spell? Do not miss it because maybe until we get aid.

JUEVES 4 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 4 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“Cuentos Fritos” “Fried Tales”

CIA. LA CARPA TEATRO Company

Nuestra historia la protagoniza una cocinera tierna y traviesa que pretende cocinar un plato tan original que nunca antes se haya inventado. De esta forma y después de mucho pensar se le ocurrió… ¡¡¡ guisar cuentos… !!!! ¡¡ Madre mía, madre mía,..!! ¿Cuál será la receta para cocinar cuentos? Mil dudas invaden su cabecita llena de pájaros… Seguro que lo conseguirá, de su gran olla, saldrán personajes y situaciones maravillosas… Our story starring a cute and mischievous cook cook who seeks such an original dish that's never been invented. In this way and after much thought occurred to him ... 'stewing stories ... !!!! 'My mother, my mother .. !! What is the recipe for cooking stories? A thousand questions invade your head full of birds ... sure you get it, your big pot, will characters and wonderful situations... AGOSTO AUGUST


Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MÚSICA MUSIC

SONIA MIRANDA

JUEVES 4 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 4 at 10:00 p.m.

En este espectáculo... me paseo "verso a verso", entre vivencias vividas en un largo y bonito camino... y "palo tras palo" repaso mis dos cuentos: "GARABATO" y "CASITA DEL PANAERO". In this show ... I ride "verso a verso" between experiences lived a long and beautiful road ... and "palo a palo" I review my two stories: "Garabato" and "Casita del Panaero".

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“Sin Corbata” “Without Ties”

CIA. LA CARPA TEATRO Company La Ilusión y la alegría no tienen corbata porque no la necesitan. Nuestros espectáculo cuenta una historia con gestos, con músicas, con movimientos a veces inverosímiles. Nuestra historia la hacemos con buenas ideas y casi sin palabras… Es pura emoción y sentimento. Illusion and joy have no tie because they do not need. Our show tells a story with gestures, with music, with movements sometimes far-fetched. Our history we do with good ideas and almost speechless ... It is pure emotion and sentimento.

AGOSTO AUGUST

VIERNES 5 AGOSTO 21:30 h. FRIDAY AUGUST 5 at 09:30 p.m.


VIERNES 5 AGOSTO 20:00 h.

CONCURSO PROVINCIAL DE DJ´s DE EUROPA FM PROVINCIAL CONTEST OF EUROPE FM DJs

SÁBADO 6 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 6 at 10:00 p.m.

Faro Lighthouse

FRIDAY AUGUST 5 at 08:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

DIEGO CRUZ QUINTETO En esta ocasión "Diego Cruz Quinteto" nos ofrece en primicia un repertorio de boleros clásicos mezclados con conceptos jazzísticos, los cuales, serán incluidos en su próximo trabajo discográfico. Títulos como: “Nosotros”, “Esperaré” o "Bésame mucho”, sonarán y crearán una noche inolvidable en un marco incomparable. En esta ocasión, Diego Cruz estará acompañado por Pepe Viciana, Chema Bautista, Antonio Valero y Lito Vergara. This time "Diego Cruz Quinteto" offers us scoop a repertoire of classic boleros mixed with jazz concepts, which will be included in his next album. Titles such as "Nosotros", "Esperaré" or "Bésame mucho" will ring and create an unforgettable evening in a unique setting. This time, Diego Cruz will be accompanied by Pepe Viciana, Chema Bautista, Antonio Valero and Lito Vergara. AGOSTO AUGUST


Anfiteatro Anphitheatre

CARNAVAL DE VERANO

SUMMER CARNIVAL

SÁBADO 6 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 6 at 10:00 p.m.

Un año más disfrutaremos de esta pequeña muestra del carnaval que sale de su mes natural (febrero) y se traslada a esta noche de verano para mostrarnos una visión crítica en clave satírica, mordaz y pícara, de la actualidad. Las chirigotas y comparsas de Roquetas de Mar nos refrescarán con su humor y una descarada puesta en escena This year, as usual, we will enjoy this tiny manifestation of the carnival, which has been transferred from its original month (February) to this summer night, to give us a satirical, sharp and cunningly critical overview of current affairs. We are going to watch a daring show of satirical songs performed by groups of artists from Roquetas de Mar, which will refresh us with their the shameless sense of humour.

CINE CINEMA

PIXELS, LA PELÍCULA PIXELS

“Pixels” cuenta como unos extraterrestres malinterpretan las imágenes de las máquinas recreativas como una declaración de guerra y deciden atacar la tierra, empleando dichos juegos como modelos para el asalto. El presidente de EEUU, Will Cooper (Kevin James), recurre entonces a su gran amigo de la infancia y campeón de las maquinitas de los años 80, Sam Brenner (Adam Sandler). “Pixels” counts as aliens misinterpret the images of the gaming machines as a declaration of war and decide to attack the earth, using these games as models for the assault. US President, Will Cooper (Kevin James), then uses his great childhood friend and champion of the slot machines 80, Sam Brenner (Adam Sandler). AGOSTO AUGUST

SÁBADO 6 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 6 at 10:00 p.m.


DOMINGO 7 AGOSTO 22:00 h. SUNDAY AUGUST 7 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

FM

Grupo de versiones pop-rock de lo más fresco del panorama. Un viaje musical desde los años 80 hasta hoy en día. Un concierto con el que recorreremos las décadas más grandiosas del pop-rock. Ven y sintoniza FM… Tu Frecuencia Modulada. Pop-rock group the freshest versions of the picture. A musical journey from the 80s to today. A concert that will travel the greatest pop-rock decades. Come and tuned FM ... Your Frequency Modulated.

MARTES 9 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 9 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR

THE PENGUINS OF MADAGASCAR Capitán, Kowalski, Rico y Soldado deben unir sus fuerzas a las de la sofisticada organización de espías Viento Norte para impedir que el malvado Dr. Octavius Brine domine el mundo. Captain, Kowalski, Rico and Soldado must join forces with sophisticated spy organization North wind to prevent the evil Dr. Octavius Brine dominate the world.

AGOSTO AUGUST


TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

Anfiteatro Anphitheatre

“Circo Mediterráneo” “Mediterranean Circus”

CIA. ROLABOLA Company

MIÉRCOLES 10 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 10 at 09:30 p.m.

El Circo Mediterráneo es un espectáculo que recoge lo mejor de la tradición circense incorporando las características artísticas propias del circo contemporáneo. En esta confluencia se mantiene el espíritu de superación o el mágico ambiente del circo de toda la vida y los nuevos ingredientes artísticos del circo actual. The Mediterranean Circus is a show that gathers the best circus tradition of incorporating their own artistic characteristics of contemporary circus. In this confluence the spirit of excellence or the magical atmosphere of circus life and new artistic ingredients of the current circus.

MÚSICA MUSIC

ENNA Y LA CARA B ENNA y la Cara B es uno de los grupos más seguidos que viene realizando su espectáculo a nivel nacional de un tiempo a esta parte. Un directo donde los grandes éxitos de los años 80 y 90 del pop español, que fue protagonista de la movida madrileña, forman el repertorio. Podríamos decir que ENNA y la Cara B presentan una forma única de viajar por el tiempo a través de la música y revivir los años 70, 80, 90, y por lo tanto, es todo un espectáculo. ENNA y la Cara B is one of the most closely watched groups is performing his show nationwide a while now. A direct where the greatest hits of the 80s and 90s of Spanish pop, who starred in the Madrid scene, form the repertoire. We could say that ENNA y la Cara B presents a unique way to travel through time through music and revive the 70, 80, 90, and therefore, is a spectacle. AGOSTO AUGUST

MIÉRCOLES 10 AGOSTO 22:00 h. WEDNESDAY AUGUST 10 at 10:00 p.m.


JUEVES 11 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 11 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“El Gato con Capa” “The cat with coat” CIA. LA NUBE TEATRO Company

Esta obra es una adaptación del cuento popular “El gato con botas”, en la cual narra las peripecias que tendrá que realizar Tom, el gato de capa y sombrero, para convertir a su dueño, un campesino, en marqués. Con sus artimañas se dará a conocer ante el rey, se hará amigo de la princesa con un regalo muy deseado por ella; todo se complica cuando el ogro captura a la princesa. This work is an adaptation of the popular tale "Puss in Boots", which chronicles the adventures you will ever make Tom, the cat coat and hat, to convert its owner, a farmer, in Marquis. With his wiles will be released before the king, he befriends the princess with a very desired for her gift; everything is complicated when the ogre captures the princess.

JUEVES 11 AGOSTO 22:00 h.

SWING SOLUTION Swing Solution es una sólida propuesta para escuchar un jazz cálido y cercano con reminiscencias de la época gloriosa del Swing. Esta formación a trío, ofrece un estilo de jazz vocal que seduce a todos los oídos, con un repertorio de escogidas joyas musicales, confeccionado con esmerados arreglos y guiños a nuevos estilos musicales. Swing Solution is a solid proposal to hear a warm and friendly jazz reminiscent of the golden age of swing. This training trio offers a style of vocal jazz that appeals to all ears with a chosen repertoire of musical gems, made with painstaking arrangements and winks to new musical styles. AGOSTO AUGUST

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

THURSDAY AUGUST 11 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC


Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MERCADO MEDIEVAL MEDIEVAL MARKET

VIERNES 12 AGOSTO 19:00 h. FRIDAY AUGUST 12 at 07:00 p.m.

En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“¡¡Uff que Susto!!” CIA. LA NUBE TEATRO Company La obra "uff ..que susto" nos narra la historia de Pepín, un chico tímido y miedoso y enamorado de Rosita, la princesa de sus sueños. Pero no se atreve a decírselo, la llegada de un ser cruel y malvado al reino, cambiará todo. Pepín tendrá que demostrar su valentía, aunque esté muerto de miedo. Todo por su gran amor, Rosita. La interactuación con los personajes y los mensajes educativos, harán que los niños y niñas aprendan el valor de la amistad y la confianza en uno mismo. The play "uff ..que susto" tells the story of Pepin, a shy and fearful and boy in love with Rosita, the princess of his dreams. But dare not tell, the arrival of a cruel and evil to the kingdom be, it will change everything. Pepin will have to prove their courage, but is scared to death. All for his great love, Rosita. Interacting with the characters and educational messages, make children learn the value of friendship and self confidence. AGOSTO AUGUST

VIERNES 12 AGOSTO 21:30 h. FRIDAY AUGUST 12 at 09:30 p.m.


SÁBADO 13 AGOSTO 19:00 h.

MEDIEVAL MARKET

En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

SÁBADO 13 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 13 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

PUERTAS AL SUR Este dúo, compuesto por Beatriz Alonso y Miguel Manescau, trata de homenajear la mujer de Latinoamérica a través del recuerdo de canciones, que de ser o no de autoría femenina, fueron popularizadas, amadas, tratadas y mimadas por voces de mujer. También se ve inspirado y motivado por artistas, pensadores e intelectuales de Latinoamérica. This duo, composed of Beatriz Alonso and Miguel Manescau, is honoring women in Latin America through the memory of songs that being female authorship or not, were popularized, loved, treated and pampered by women's voices. It also looks inspired and motivated by artists, thinkers and intellectuals from Latin America. AGOSTO AUGUST

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

SATURDAY AUGUST 13 at 07:00 p.m.

MERCADO MEDIEVAL


CINE CINEMA

LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR

SÁBADO 13 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 13 at 10:00 p.m.

THE PENGUINS OF MADAGASCAR Capitán, Kowalski, Rico y Soldado deben unir sus fuerzas a las de la sofisticada organización de espías Viento Norte para impedir que el malvado Dr. Octavius Brine domine el mundo. Captain, Kowalski, Rico and Soldado must join forces with sophisticated spy organization North wind to prevent the evil Dr. Octavius Brine dominate the world.

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MERCADO MEDIEVAL MEDIEVAL MARKET

En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

AGOSTO AUGUST

DOMINGO 14 AGOSTO 19:00 h. SUNDAY AUGUST 14 at 07:30 p.m.


DOMINGO 14 AGOSTO 22:00 h. SUNDAY AUGUST 14 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

SANTI GÓMEZ TRÍO Frescura, armonía y compás…, y muchas tablas. SANTI GÓMEZ TRÍO, nos acerca el Flamenco-Fusión de una manera directa y llena de ritmo. Freshness, harmony and rhythm ... and many tables. SANTI GOMEZ TRIO brings us the Flamenco-Fusion in a direct and full of rhythm manner.

LUNES 15 AGOSTO 19:00 h.

MEDIEVAL MARKET

En el mercado medieval de Roquetas de Mar se pueden encontrar distintos rincones y muchas actividades al gusto del público. Habrá música, talleres, espectáculos y la gastronomía más representativa de la época. Este mercado reúne a un gran número de artesanos de toda España. Un mercado medieval para disfrutar de un gran ambiente en estos días veraniegos. The Roquetas de Mar medieval market provides numerous interesting corners to discover and activities to suit the varied tastes and interests of those attending. It offers music, workshops, shows and samplings of types of food from that period, drawing together artisans from all over Spain. This medieval market is a lively and colorful setting in which to spend a pleasant summer day.

AGOSTO AUGUST

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MONDAY AUGUST 15 at 07:00 p.m.

MERCADO MEDIEVAL


CINE CINEMA

LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR

LUNES 15 AGOSTO 22:00 h. SUNDAY AUGUST 15 at 10:00 p.m.

THE PENGUINS OF MADAGASCAR Capitán, Kowalski, Rico y Soldado deben unir sus fuerzas a las de la sofisticada organización de espías Viento Norte para impedir que el malvado Dr. Octavius Brine domine el mundo. Captain, Kowalski, Rico and Soldado must join forces with sophisticated spy organization North wind to prevent the evil Dr. Octavius Brine dominate the world.

CINE CINEMA

Anfiteatro Anphitheatre

MORTADELO Y FILEMÓN

CONTRA JIMY EL CACHONDO Los agentes Mortadelo y Filemón se ven obligados a hacer uso de toda su inoperancia para seguir sin resolver nada y sembrar el caos allá donde van. En esta ocasión, su inexistente capacidad será puesta a prueba sin éxito ninguno para dar con el paradero de Jimmy el Cachondo, un acomplejado maleante que tampoco despunta por su elevado coeficiente intelectual, pero que tiene su gracia. The Mortadelo and Filemon agents are forced to use all its failure to follow without resolving anything and wreak havoc wherever they go. This time, his nonexistent ability will be tested unsuccessfully none for the whereabouts of Jimmy's Randy, a crook acomplejado that also blunts its high IQ, but it has its charms.

AGOSTO AUGUST

MARTES 16 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 16 at 10:00 p.m.


MIÉRCOLES 17 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 17 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“EL DON HELADO” CIA. CELEBRITÂS Company

Tener un secreto es siempre difícil, pero si además este secreto trae consigo una magia que desencadena el invierno más helado...aun más .Ven y acompáñanos en esta aventura donde el amor entre hermanas, las aventuras, la música y mucha diversión se combinan en un espectáculo diferente. Having a secret is always difficult, but if it brings this secret magic that triggers the coldest winter ... even more .Ven and join us in this adventure where love between sisters, adventures, music and fun are combined in a different show.

JUEVES 18 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 18 at 09:30 p.m.

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“EL ZAPATO DE CRISTAL” Cenicienta "GLASS SHOE" Cinderella CIA. CELEBRITÂS Company

¿Qué ocurre cuando el cuento que conoces no es como te lo han contado? ¿Cuándo en lugar de hada madrina tienes un hado padrino? ¿Y cuando la carroza es un autobús? Todo esto y más en.…La Cenicienta ...otro cuento diferente. What happens when you know the story is not as you have told? When instead you have a fairy godmother fairy godfather? And when the coach is a bus? All this and more. ... Cinderella ... different another story. AGOSTO AUGUST


Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MÚSICA MUSIC

ALMA DE BOLERO

JUEVES 18 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 18 at 10:00 p.m.

Con la tradición del bolero y la energía que da la juventud, optan por una puesta en escena donde el público se convierte en el cuarto componente de Alma de Bolero cantando todas y cada una de las canciones. Canciones de Javier Solís, Los Panchos, María Dolores Pradera, Rocío Jurado, Julio Iglesias, José Luis Perales, Luis Miguel, Raphael, El Puma, Luz Casal, Rocío Dúrcal..., que son la referencia sonora del repertorio de Alma de Bolero. With the bolero tradition and energy that youth choose a staging where the audience becomes the fourth component of Alma de Bolero singing every one of the songs. Free Javier Solis, Los Panchos, Maria Dolores Pradera, Rocio Jurado, Julio Iglesias, Jose Luis Perales, Luis Miguel, Raphael, El Puma, Luz Casal, Rocio Durcal ..., which are the reference sound repertoire of Soul Bolero .

TEATRO INFANTIL CHILDREN’S THEATRE

“HÉRCULES”

CIA. CELEBRITÂS Company

Un humano con grandes poderes o un semi dios caído del Olimpo. Sea lo que sea, las aventuras de Hércules traerán un duro entrenamiento, unos personajes malvados siempre al acecho y el amor de una dama. Combinaciones que junto a una música que no dejará sentado a ninguno hacen de este musical algo muy pero que muy marchoso. A man with great powers or semi fallen god of Olympus. Whatever it is, the adventures of Hercules bring a hard workout, some evil characters always lurking and love of a lady. Combinations with music that will not leave any sitting make this musical a very, very lively. AGOSTO AUGUST

VIERNES 19 AGOSTO 21:30 h. FRIDAY AUGUST 19 at 09:30 p.m.


VIERNES 19 AGOSTO 21:30 h. FRIDAY AUGUST 19 at 09:30 p.m.

ENCUENTRO DE COROS ROCIEROS La cultura y la tradición popular andaluza se dan cita en este marco incomparable, para darnos a conocer parte de los pueblos, de sus costumbres y tradiciones, en un recorrido por la música, que es parte de su alma. The popular Andalusian culture and tradition come together in this unique setting are given, to make us aware of the people, their customs and traditions, in a journey through the music, which is part of his soul.

SÁBADO 20 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 20 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

MORTADELO Y FILEMÓN

CONTRA JIMY EL CACHONDO Los agentes Mortadelo y Filemón se ven obligados a hacer uso de toda su inoperancia para seguir sin resolver nada y sembrar el caos allá donde van. En esta ocasión, su inexistente capacidad será puesta a prueba sin éxito ninguno para dar con el paradero de Jimmy el Cachondo, un acomplejado maleante que tampoco despunta por su elevado coeficiente intelectual, pero que tiene su gracia. The Mortadelo and Filemon agents are forced to use all its failure to follow without resolving anything and wreak havoc wherever they go. This time, his nonexistent ability will be tested unsuccessfully none for the whereabouts of Jimmy's Randy, a crook acomplejado that also blunts its high IQ, but it has its charms. AGOSTO AUGUST


MÚSICA MUSIC

MAGUEY

SÁBADO 20 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 20 at 10:00 p.m.

Maguey viaja por los sonidos evocadores de la música latina en un concierto que reúne aires de Hispanoamérica desde Cuba, hasta México, del son al bolero. Maguey ha participado y actuado en diferentes países: México, Cuba, Venezuela..., compartiendo escenario con históricos grupos como Los Sabandeños, Los Fronterizos, Omara Portuondo, etc. Maguey travels the haunting sounds of Latin music in a concert that brings an air of Latin America from Cuba to Mexico, are the bolero. Maguey has participated and performed in different countries: Mexico, Cuba, Venezuela ..., sharing the stage with historical groups like The Sabandeños, border, Omara Portuondo, etc.

MÚSICA MUSIC

PICCOLÍSSIMA JUG BAND Se trata de una original propuesta, tanto en lo musical como en lo visual, que hunde sus raíces en los orígenes de la música popular norteamericana. Cuatro músicos: Patricio Caparrós (contrabajo, kazoo y voz) Antonio Fernández (guitarra tenor, banjo, tabla de lavar, kazoboo y voz) Jaime Párrizas (batería) y Antonio Álvarez (guitarra acústica, kazoo, armónica y voz), que cierran una banda al estilo de las primeras “jug bands” o bandas de músicos callejeros que surgen durante los primeros años de la era del jazz y el swing.

This is an original proposal, both musically and visually, which is rooted in the origins of American popular music. Four musicians: Patrick Caparrós (bass, kazoo and vocals) Antonio Fernandez (tenor guitar, banjo, washboard, kazoboo and voice) Jaime Párrizas (drums) and Antonio Alvarez (acoustic guitar, kazoo, harmonica and vocals), enclosing a band style of the first "jug bands" or bands of street musicians that arise during the early years of the era of jazz and swing. AGOSTO AUGUST

DOMINGO 21 AGOSTO 22:00 h. SUNDAY AUGUST 21 at 10:00 p.m.


MARTES 23 AGOSTO 22:00 h. TUESDAY AUGUST 23 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

ASTERIX, LA RESIDENCIA DE LOS DIOSES Estamos en el año 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia está ocupada por los romanos... ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todavía y detienen siempre al invasor. Exasperado por la situación, Julio César decide cambiar de táctica: como sus ejércitos han sido incapaces de imponerse por la fuerza, será la misma civilización romana la que se encargará de seducir a los bárbaros galos. We are in the year 50 BC. All Gaul is occupied by the Romans ... Is all? Do not! One small village of indomitable Gauls still and always stop the invader. Exasperated by the situation, Julius Caesar decided to change tactics: their armies have been unable to impose by force, will be the same Roman civilization that will handle the Gauls seduce barbarians.

MIÉRCOLES 24 AGOSTO 21:30 h. WEDNESDAY AUGUST 24 at 09:30 p.m.

MAGIA MAGIC

ALEX NAVARRO

“MásQMagia 3.0” “More than Magic 3.0” Álex Navarro, más conocido por su papel de Lugarteniente en la serie de TV “Águila Roja”, nos presenta su lado más desconocido con MásQMagia 3.0 Con 2.500 actuaciones en directo y más de 1.000.000 de espectadores, Álex revoluciona y presenta un nuevo concepto de espectáculo donde la participación del público, el riesgo, el humor, la música, predicciones imposibles, adrenalina y la magia más extrema, son solo algunas de las características del show de Álex Navarro. Alex Navarro, best known for his role as Lieutenant in the TV series "Águila Roja", presents his most unknown side MásQMagia 3.0 With 2,500 live performances and over 1,000,000 viewers, Alex revolutionizes and introduces a new concept show where audience participation, risk, humor, music, impossible predictions, adrenaline and extreme magic, are just some of the features show Alex Navarro AGOSTO AUGUST


MAGIA MAGIC

ALEX NAVARRO

“MásQMagia 3.0” “More than Magic 3.0”

JUEVES 25 AGOSTO 21:30 h. THURSDAY AUGUST 25 at 09:30 p.m.

Álex Navarro, más conocido por su papel de Lugarteniente en la serie de TV “Águila Roja”, nos presenta su lado más desconocido con MásQMagia 3.0 Con 2.500 actuaciones en directo y más de 1.000.000 de espectadores, Álex revoluciona y presenta un nuevo concepto de espectáculo donde la participación del público, el riesgo, el humor, la música, predicciones imposibles, adrenalina y la magia más extrema, son solo algunas de las características del show de Álex Navarro. Alex Navarro, best known for his role as Lieutenant in the TV series "Águila Roja", presents his most unknown side MásQMagia 3.0 With 2,500 live performances and over 1,000,000 viewers, Alex revolutionizes and introduces a new concept show where audience participation, risk, humor, music, impossible predictions, adrenaline and extreme magic, are just some of the features show Alex Navarro

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle

MÚSICA MUSIC

OLD SOUTH BRASS BAND Old South Brass Band es una banda almeriense de jazz formada por siete músicos de dilatada experiencia. Su proyecto se basa en las “brass bands” tradicionales de Nueva Orleans: instrumentos de viento (clarinete, trompeta, trombón y tuba) se mezclan con el banjo, la batería y la voz para recrear canciones de pop y rock con el sonido de los orígenes del jazz. Old South Brass Band is a Almerian jazz band consists of seven musicians with extensive experience. His project is based on the traditional "brass bands" New Orleans: woodwinds (clarinet, trumpet, trombone and tuba) are mixed with banjo, drums and vocals to recreate songs from pop and rock to the sound of the origins of jazz. AGOSTO AUGUST

JUEVES 25 AGOSTO 22:00 h. THURSDAY AUGUST 25 at 10:00 p.m.


VIERNES 26 AGOSTO 21:30 h. FRIDAY AUGUST 26 at 09:30 p.m.

MAGIA MAGIC

ALEX NAVARRO

“MásQMagia 3.0” “More than Magic 3.0” Álex Navarro, más conocido por su papel de Lugarteniente en la serie de TV “Águila Roja”, nos presenta su lado más desconocido con MásQMagia 3.0 Con 2.500 actuaciones en directo y más de 1.000.000 de espectadores, Álex revoluciona y presenta un nuevo concepto de espectáculo donde la participación del público, el riesgo, el humor, la música, predicciones imposibles, adrenalina y la magia más extrema, son solo algunas de las características del show de Álex Navarro. Alex Navarro, best known for his role as Lieutenant in the TV series "Águila Roja", presents his most unknown side MásQMagia 3.0 With 2,500 live performances and over 1,000,000 viewers, Alex revolutionizes and introduces a new concept show where audience participation, risk, humor, music, impossible predictions, adrenaline and extreme magic, are just some of the features show Alex Navarro

SÁBADO 27 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 27 at 10:00 p.m.

CINE CINEMA

ASTERIX, LA RESIDENCIA DE LOS DIOSES Estamos en el año 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia está ocupada por los romanos... ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todavía y detienen siempre al invasor. Exasperado por la situación, Julio César decide cambiar de táctica: como sus ejércitos han sido incapaces de imponerse por la fuerza, será la misma civilización romana la que se encargará de seducir a los bárbaros galos. We are in the year 50 BC. All Gaul is occupied by the Romans ... Is all? Do not! One small village of indomitable Gauls still and always stop the invader. Exasperated by the situation, Julius Caesar decided to change tactics: their armies have been unable to impose by force, will be the same Roman civilization that will handle the Gauls seduce barbarians. AGOSTO AUGUST


MÚSICA MUSIC

ANTONIO ÁLVAREZ Nace en Pechina (Almería) en 1970. Tras varias formaciones rock de juventud, forma el grupo de rock almeriense PLANCTON activo desde 1997 hasta 2009, que compaginó (como bajista y voz) con THE BEATLES CONNECTION entre 2001 y 2006, banda de versiones del grupo de Liverpool, formada con componentes de los históricos almerienses Teddy Boys. Ya en Granada formó parte del cuarteto de cantautores TROVAMUNDOS entre 2008 y 2011.

SÁBADO 27 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 27 at 10:00 p.m.

Born in Pechina (Almeria) in 1970. After several rock formations youth, form the rock group almeriense active PLANCTON from 1997 to 2009, he combined (bass and vocals) with THE BEATLES CONNECTION between 2001 and 2006 versions of the band Liverpool group, formed with components of historical almerienses Teddy Boys.Already in Granada he was part of the quartet TROVAMUNDOS cantautores between 2008 and 2011.

Anfiteatro Anphitheatre

PREGALA DAMA Y CABALLERO ALMERIA 2017 Después de meses de castings y preparación, por fin conoceremos a los finalistas del prestigioso Certamen de Belleza Provincial Dama y Caballero Almería 2017, valedero para Dama y Caballero España 2017. En la Pregala podremos ver un fabuloso desfile de moda protagonizado por los candidatos y candidatas, además también contaremos con actuaciones de música y baile en directo, y como no, al final de la Pregala, mediante un magnífico jurado, se elegirán los premios especiales de la edición 2017 Almería. After months of casting and preparation, finally we meet the finalists of the prestigious Beauty Contest Provincial Lady and Knight Almería 2017, valid for Lady and Gentleman Spain 2017. In pregala we can see a fabulous fashion show featuring the candidates in addition we will also have live music and dancing, and of course, at the end of the pregala by a grand jury, special awards edition Almería 2017 will be elected.

AGOSTO AUGUST

SÁBADO 27 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 27 at 10:00 p.m.


DOMINGO 28 AGOSTO 22:00 h. SUNDAY AUGUST 28 at 10:00 p.m.

MÚSICA MUSIC

THE MAGICAL MISTERY TOUR

The Magical Mistery Tour es un recorrido mágico por las canciones más emblemáticas de la banda de Liverpool. Desde “Twist and shout” hasta “Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band”, pasando por “Yesterday”, “She loves you”, etc... Grupo de versiones que homenajeará al grupo británico que revolucionó la música popular y mundial de los años 60. The Magical Mystery Tour is a magical tour of the most emblematic songs of the band from Liverpool. From "Twist and Shout" to "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band ", from" Yesterday "," She Loves You "etc ... Group versions that pay tribute to the British group that revolutionized popular and world music of the '60s.

AGOSTO AUGUST


VISITAS GUIADAS Y TEATRALIZADAS Informaciรณn y Reservas Oficina de Turismo: Tlf.: 950 33 32 03 visitasguiadas@aytoroquetas.org

GUIDED TOURS AND DRAMATISED Information and reservations Tourist Office: Tel .: 950 33 32 03 visitasguiadas@aytoroquetas.org


“EL LEGADO DEL MAR”

"THE LEGACY OF THE SEA"

“ENTRE BAMBALINAS” "BEHIND THE SCENES"

LONJA - PUERTO PESQUERO AULA DEL MAR 9 y 23 de julio, 6 y 20 de agosto y 3 de septiembre July 9 & 23, August 6 & 20, september 3 11:00 h. - 11:00 a.m. TEATRO AUDITORIO ROQUETAS DE MAR 7, 21 y 31 de julio, 4, 14, 18 y 28 de agosto y 11 de septiembre. July 7, 21 & 31, August 4, 14, 18 & 28, September 11 20:00 h.- 08:00 p.m.

“UN ENCLAVE CON HISTORIA”

AULA DEL MAR - PUERTO PESQUERO - CASTILLO DE SANTA ANA - FARO 2, 14 y 30 de julio, 11 y 25 de agosto y 9 de septiembre. July 2, 14 & 30, August 11 & 25, September 9 20:00 h.- 08:00 p.m.

“ROQUETAS DE MAR: HISTORIA, LEYENDAS Y TRADICIONES”

PZA. DE LA IGLESIA NTRA. SEÑORA DEL ROSARIO - VESTIGIOS DE COLONIZACIÓN - PLAZA DE TOROS 16 y 28 de julio, 13 y 27 de agosto y 10 de septiembre. July 16 & 28 , August 13 & 27 , September 10 20:00 h.- 08:00 p.m.

“UNA DE CABALLEROS"

AVENTURA FAMILIAR EN EL CASTILLO DE SANTA ANA 10 y 24 de julio, 7 y 21 de agosto y 1 y 24 de septiembre. July 10 & 24 , August 7 & 21, September 1 & 24 21:00 h.- 09:00 p.m.

"A HISTORIC ENCLAVE"

"ROQUETAS DE MAR: HISTORY, TRADITIONS AND LEGENDS"

"ONE OF KNIGHTS"

VISITAS TEATRALIZADAS



Playa Serena II Playa Serena II Beach

Faro Lighthouse

FESTIVAL FESTIVAL

ALMERIBLUES 2016

VIERNES 22 JULIO 22:00 h. FRIDAY AUGUST 22 at 10:00 p.m.

FESTIVAL FESTIVAL

FESTIVAL POP

VIERNES 12 AGOSTO 22:00 h. FRIDAY AUGUST 12 at 10:00 p.m.

Faro Lighthouse

CONCIERTO CONCERT

APACHE

SÁBADO 20 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 20 at 10:00 p.m.



ARTE Y ANTIGÜEDADES ARTS & AND ANTIQUITIES

FIESTA HOLA VERANO CONCIERTO CONCERT

ANTONIO OROZCO ESPECTÁCULO

ECUESTRE

SUNDAY JULY 3 from 10:00 a.m. DOMINGO 3 JULIO A partir de las 12:00 h. SUNDAY JULY 3 from 12:00 a.m.

SÁBADO 16 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 16 at 10:00 p.m.

DOMINGO 17 JULIO 22:00 h. SUNDAY JULY 17 at 10:00 p.m. OTRAS ACTIVIDADES

Plaza Marconi Marconi Square

SOHO

DOMINGO 3 JULIO A partir de las 10:00 h.


PREGÓN TAURINO CONCIERTO CONCERT

Plaza Marconi Marconi Square

EL BARRIO SOHO

ARTE Y ANTIGÜEDADES ARTS & AND ANTIQUITIES

CONCIERTO CONCERT

MANUEL CARRASCO OTRAS ACTIVIDADES

JUEVES 21 JULIO 21:30 h. THURSDAY JULY 21 at 09:30 p.m.

SÁBADO 30 JULIO 22:00 h. SATURDAY JULY 30 at 10:00 p.m.

DOMINGO 3 AGOSTO A partir de las 10:00 h. SUNDAY AUGUST 3 from 10:00 a.m.

SÁBADO 6 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 6 at 10:00 p.m.


ESPECTÁCULO SHOW

FREESTYLE

SÁBADO 13 AGOSTO 22:00 h. SATURDAY AUGUST 13 at 10:00 p.m.

CONCIERTO CONCERT

LOQUILLO FIESTA VERANO

VIERNES 19 AGOSTO 22:00 h. FRIDAY AUGUST 19 at 10:00 p.m.

DOMINGO 28 AGOSTO A partir de las 12:00 h. SUNDAY AUGUST 28 from 12:00 a.m.

OTRAS ACTIVIDADES


ENTRADA LIBRE FREE ENTRANCE www.pulpop.es

VIERNES 8 JULIO FRIDAY JULY 8 SÁBADO 9 JULIO SATURDAY JULY 9 Plaza de Toros de Roquetas de Mar Roquetas de Mar Bullring 21:00h. 09:00 p.m.


VIERNES 8 JULIO - FRIDAY JULY 8

FINALISTAS DEL CONCURSO DE BANDAS

21:30 h. 09:30 p.m.

REY CHICO

Es una formación de pop/rock granadina, que toma su nombre en referencia al último rey nazarí, Boabdil, conocido como el Rey Chico. En sus canciones se proyectan rumores tanto de grupos nacionales: Niños Mutantes, Vetusta Morla, 091, Lori Meyers, como de bandas consagradas a nivel internacional: Radiohead, Pixies, Oasis o Band of Horses, entre otras. It is a formation of pop / rock grenadine, which takes its name in reference to the last nazari king, Boabdil, known as Rey Chico (Little King). And as such, it comes under the influence and the musical character of this city. In his songs, there are evocations of: Niños Mutantes, Vetusta Morla, 091, Lori Meyers, and consecrated internationally bands: Radiohead, Pixies, Oasis or Band of Horses.

22:10 h. 10:10 p.m.

SONOGRAMA

“Tormenta” es el resultado de años de aprendizaje de la banda. “Seamos la tormenta de alguien, marquemos la diferencia, volvámonos decisivos. Que exista un punto en la biografía del otro en el que aparecemos y todo se transforma. Dejémosles sin aliento, como si el mundo se fuera acabar porque aparecimos en escena. Hagamos zozobrar los corazones para que cuando ya no estemos puedan decir que nos sobrevivieron”. "Tormenta" (Storm) is the result of years of learning of the band. "Let the storm somebody, we mark the difference, let us return decisive. There is a point in the biography of another in which we appear and everything changes. Let them breathless, as if the world were ending because it appeared on the scene. Let capsize hearts so that when we are no longer can say that we survived."

22:50 h. 10:50 p.m.

STONE PILLOW

Dos Ep's, diez canciones: Escena Primaria (2012) y Demasiado fácil (2013) son suficientes para tocar por buena parte del territorio nacional; formar parte de festivales como Sonorama, Alhambra/Granada sound, Ojeando, Monkey Week; y ser nominados a mejor banda revelación nacional 2013 por Radio3 Rne. Sois la esperanza (2016) LP debut de la banda, producido y masterizado por Carlos Hernández. Two Ep's, ten songs: Escena Primaria (2012) and Demasiado fácil (2013) are good enough to play for the national territory; part of festivals like Sonorama, Alhambra / Granada sound, Ojeando, Monkey Week; and be nominated for best band revelation 2013 by Radio3. Sois la esperanza (2016) the band's debut LP, produced and mastered by Carlos Hernandez. PULPOP PULPOP2016 2016


23:30 h. 11:30 p.m.

VIERNES 8 JULIO - FRIDAY JULY 8

NIXON

Apenas un año después de la salida del epé “Alter Ego", la banda almeriense NIXON publica su nuevo álbum de estudio titulado “El Último Fuego” con el sello discográfico Linier Discos (Alondra Galopa, P.F.M). Nuevas canciones bajo la producción de Emilio Mercader, artífice en la ejecución en su anterior trabajo que supuso el álbum debut y que los situó como una de las bandas emergentes con más proyección del panorama Indie Nacional. Bases rítmicas de sintetizadores, dotando de más presencia un sonido enfundado en guitarras espaciales abordando un rock reflexivo y conceptual. Just one year after the departure of EPE "Alter Ego", the almeriense band NIXON publishes its new studio album entitled "The Last Fire" with the label Linesman disks (Alondra gallops, PFM). New songs under the production of Emilio Mercader, a worker in the performance in his previous work which marked the debut album that placed them as one of the emerging bands with more projection of the panorama National Indie. rhythmic Bases of synthesizers, providing more presence sound encased in space guitars tackling a conceptual and reflective rock.

00:30 h. 12:30 p.m.

TRIÁNGULO DE AMOR BIZARRO

No se puede negar que son referencia para otros artistas contemporáneos, ahí están las influencias y las declaraciones de tantos músicos. Triángulo ya han dejado atrás el hype y el difícil tercer disco, han hecho canciones que sobrevivirán generaciones. ¿Y ahora? Juzga por ti mismo. El grupo consolida la formación de "Victoria Mística" (Rodrigo, Isa, Rafa, Zippo) y entrega la colección de canciones que menos se ajusta al estilo que los define. Nunca habían tocado tan rápido, tampoco tan despacio. Aquí va otro puñado de honestidad que lleva su música un poco más allá, desde el desenfreno rítmico cargado de fuzz hasta las melodías más dulces y ensoñadoras, con esos personalísimos textos plagados de referencias. You can not deny that they are a reference for other contemporary artists, there are influences and statements of many musicians. Triangle have already left behind the hype and the difficult third album, have made songs that will survive generations. And now? Judge for yourself. The group consolidates the formation of "Victoria Mysticism" (Rodrigo, Isa, Rafa, Zippo) and delivers the collection of songs that least fits the style that defines them. They had never played so fast, not so slowly. Here's another handful of honesty that bears his music a little further from the loaded rhythmic debauchery of fuzz up the sweetest melodies and dreamy, with these very personal texts are full of references. PULPOP 2016


SÁBADO 9 JULIO - SATURDAY JULY 9

21:30 h. 09:30 p.m.

FUMANGIE

Fumangie es el proyecto más personal e intimista de Juan Diego Fumangie, cantante y guitarrista de la banda almeriense Monogay. En esta aventura ejerce de cantautor eléctrico dentro de unas canciones en castellano y en clave de pop-rock sin complejos, huyendo de etiquetas y guerras absurdas de estilos. Fumangie is the most personal and intimate project of Juan Diego Fumangie, singer and guitarist of the band almeriense Monogay. In this adventure he exerts electric singer in some songs in Castilian and key unapologetic pop-rock, fleeing wars absurd labels and styles.

22:10 h. 10:10 p.m.

TOULOUSE

TOULOUSE una banda imprescindible para entender los actuales derroteros del Pop patrio y del granadino en particular. Lograr canciones como “Sir Isaac Newton”, un disparo directo al centro del cerebro con aires Bandofhorsianos; como “La Llave”, uno de esos temas lentos toulousianos en los que Josen, su voz, camina al filo del abismo acercándose a agudos que igual no existen pero que me ponen la piel de gallina, con una letra grande dirigida a toda la especie. TOULOUSE, a must to understand the current paths of the native Grenadian Pop and particular band. Achieved songs like "Sir Isaac Newton", a direct shot at the center of the brain with an air Bandofhorsianos; as "The Key", one of those slow songs toulousianos in which Josen, voice, walk to the edge of the abyss approaching acute that just do not exist but that put me goosebumps, with a large letter addressed to all species.

22:55 h. 10:55 p.m.

VIVA SUECIA

VIVA SUECIA – “La Fuerza Mayor”. A juzgar por las cifras, la banda murciana Viva Suecia es ya por derecho propio una de las bandas revelación del 2016. Antes de publicar su primer álbum “La Fuerza Mayor”, sus singles superan ya las 100.000 reproducciones en spotify, agotan las entradas de sus conciertos y llenan festivales. El 19 de Febrero de 2016 se publicó el disco que entró directamente en el puesto 37 de la lista de los discos más Judging from the figures, the Murcian band Live Sweden is already in its own right one of the bands revelation of 2016. Before publishing her first album "Force Majeure", her singles and over 100,000 views on spotify, deplete entries concerts and festivals fill. On 19 February 2016 the album that debuted at number 37 on the list of best-selling albums of Spain was published. PULPOP 2016


23:50 h. 11:50 a.m.

SÁBADO 9 JULIO - SATURDAY JULY 9

LA HABITACIÓN ROJA

LA HABITACIÓN ROJA - "Sagrado Corazón" Tras su exitosa celebración del 20º Aniversario llega el nuevo disco de La Habitación Roja "Sagrado Corazón"(Mushroom Pillow, 2016) . Se han convertido en el excepcional caso de grupo de pop que no ha dejado de crecer en ningún momento. Han ido hacia arriba disco tras disco, han renovado su público, sus conciertos se han convertido en karaokes masivos y siguen sumando clásicos a un repertorio extraordinario. El anterior álbum fue Top 5 en España y con este van a por el número 1. Sagrado Corazón es el título del disco. El Corazón, el músculo rey, el órgano vital más importante y el motor y motivo de nuestra existencia. Lo mismo que la música, algo sagrado para nosotros. LA HABITACIÓN ROJA - "Sagrado Corazón" Following its successful celebration of the 20th Anniversary comes the new album Red Room "Sacred Heart" (Mushroom Pillow, 2016). They have become the exceptional case of pop group that has not stopped growing in no time. They have gone up album after album, they have renewed their public, their concerts have become massive karaoke and keep adding to an extraordinary classical repertoire. The previous album was Top 5 in Spain and this will be the number 1. Sacred Heart is the title of the disc. The heart, the muscle king, the most important and vital organ engine and the reason for our existence. Like the music, something sacred to us. PULPOP 2016


1:00 h. 1:00 a.m.

SÁBADO 9 JULIO - SATURDAY JULY 9

SIDONIE

SIDONIE - "Sierra y Canadá". Para crear ambientes y definir el tono general del disco, hemos tenido que intercambiar música que no estaba en los referentes habituales por los que se nos asocia. Es música que hemos amado en privado, fuera del local de ensayo, de la furgoneta o del estudio de grabación. SIDONIE - "Sierra and Canada". To create environments and define the overall tone of the album, we had to exchange music that was not on the usual reference by which we are associated. It is music that we loved in private, out of the test room, van or recording studio.

A partir de las 2.00. From 2.00 a.m.

Pub ZAWAY

JUANPOPP DJ

Juanpopp fue Dj de la sala Sugarpop durante 8 años, ahora es el capo y Dj residente de Polaroid Club, que alterna con colaboraciones en Planta Baja (Granada), Bizz'Art (Murcia), Velvet (Málaga), La Fábrica de Chocolate (Vigo) o BLEND (A Coruña). 14 años de experiencia, incluyendo el FIB en 2006, SouthPop, Lemonpop, Creamfields/OLA, etc. Y las mejores salas: Razzmatazz (Bcn), Fever (Bilbao), Nasti/Astoria (Madrid)... Dj Juanpopp was the Sugarpop room for 8 years, now is the kingpin and resident DJ Polaroid Club, which alternates with collaborations Ground Floor (Granada), Bizz'art (Murcia), Velvet (Málaga), La Fábrica de Chocolate ( Vigo) or BLEND (A Coruña). 14 years of experience, including FIB in 2006, SouthPop, Lemonpop, Creamfields / OLA, etc. Also the best halls: Razzmatazz (BCN), Fever (Bilbao), Nasti / Astoria (Madrid)... PULPOP 2016



SALA DE EXPOSICIONES EL FARO

Faro Lighthouse

Del 1 al 15 de Julio 1-15 July

Del 16 al 31 de Julio 16-31 July

Eleonora Bukanova Título:

NFrías Título:

El encanto de la Tierra

Horarios: de lunes a domingo de 18:00 a 21:00h

TIERRAes

Horarios: de lunes a domingo de 20:00 a 24:00h


SALA DE EXPOSICIONES EL FARO

Del 1 al 15 de Agosto 1-15 August

La Recicleria y la Negra Título: Formas y Maneras

Horarios: de martes a domingo de 17:00a 23:00h

Faro Lighthouse Del 16 al 30 de Agosto 16-30 August

Exposición de manualidades Unidad de Alzheimer Vivaldi Título: El arte como terapia

Horario: de lunes a domingo de 9:00-12:00 y de 18:00-22:00h


SALA DE EXPOSICIONES EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de fotografía

Jesús de Perceval “Fragmentos de una vida que pasa”

EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de pintura:

”Nuestras Obras”

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de grabados

“La Oca de los Artistas”

EXPOSICIONES PERMANENTES

Exposición de maquetas navales

“Proa al Modelismo Naval” TORREÓN DEL HOMENAJE


SALA DE EXPOSICIONES

Castillo de Santa Ana St. Ana’s Castle Exposiciones Temporales JULIO - SEPTIEMBRE JULY - SEPTEMBER Salas 1 y 2:

“Guerreros y Soldados”. I Exposición de Militaría de Roquetas de Mar. Asociación Battle Honours.

Claustro: Exposición itinerante.

“Defensa Nacional. La permanente adaptación de las Fuerzas Armadas”. Subdirección General de Publicaciones y Patrimonio Cultural. Ministerio de Defensa.



L Lugares de interés Intersting places

Teatro Auditorio Auditorium Theatre

El Teatro Auditorio de Roquetas de Mar se ha convertido en un referente internacional. Su arquitectura moderna, una contrastada programación de eventos y una óptima gestión son el sello de identidad de este enclave.

EL PARADOR

AGUADULCE AG

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

The Roquetas de Mar Auditorium Theater has become an international beacon. Its modern architecture, contrasted programming of events and optimum management are this enclave's seal of identity.


L Lugares de interés Intersting places

Escuela de Música, Danza y Teatro Music, Dance and Theater School La Escuela de Música, Danza y Teatro de Roquetas de Mar, situada en El Parador, cuenta con una amplia oferta formativa que acoge a más de 1.000 alumnos en las distintas especialidades.

EL PARADOR

AGUADULCE AG

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

The School of Music, Dance and Theater of Roquetas de Mar, located in El Parador, has a wide variety of training that takes in over 1,000 students on the different specializations.


L Lugares de interés Intersting places

Roquetas de Mar Roquetas de Mar

Roquetas de Mar históricamente ha sabido combinar a la perfección el desarrollo de dos actividades, la pesca y la agricultura. Posteriormente el turismo ha experimentado un impresionante crecimiento gracias al esfuerzo continuado de los habitantes del municipio.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Roquetas de Mar has historically known how to perfectly combine two activities: fishing and agriculture. Then tourism has experienced impressive growth thanks to the municipality's inhabitants' continued efforts.


L Lugares de interés Intersting places

EL PARADOR

Paraje Natural

ROQUETAS DE MAR

Natural scenary

URBANIZACIÓN URB BANIZ

PUNTA ENTINAS-SABINAR

1.949 hectáreas conforman una zona del litoral en la que encontramos diversos ambientes; playas, dunas, salinas y lagunas. Esto permite la existencia de fauna y flora autóctona. Por su importante avifauna ha sido catalogada como Zona de Especial Protección para las Aves.

AGUADULCE

PUERTO

1,949 hectares make up a coastal area where we can find different settings: beaches, dunes, salt flats and lagoons. This allows local flora and fauna to thrive there. The important bird life has caused it to be classified as a Special Bird Sanctuary.


L Lugares de interés Intersting places

Museo taurino

Bullfighting Museum Aprovechando de manera inmejorable la arquitectura de la Plaza de Toros, el Museo Taurino discurre por el interior de esta y consigue mediante los más modernos medios expositivos acercar al visitante una completa visión de lo que representa la fiesta taurina.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR PUERTO URBANIZACIÓN

Taking advantage of the unbeatable architecture of the Bullring, the Bullfighting Museum is set inside it and, through modern exhibit resources, is able to bring the visitor a complete view of what bullfighting represents.


L Lugares de interés Intersting places

Playas de Roquetas de Mar Roquetas de Mar beaches

Roquetas de Mar ocupa 16 Km. del litoral almeriense de los que 15 Km. son de magníficas playas con aguas limpias y transparentes. Playas de alta calidad ambiental con todos los servicios necesarios. La temperatura del agua asegura, además, una temporada de baño más larga que en otros puntos geográficos.

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS DE MAR AR R PUERTO URBANIZACIÓN

Roquetas de Mar takes up 16 km of the Almería coastline, of which 15 km are magnificent beaches with clean and transparent water. Top environmental quality beaches with all necessary services. The water temperature ensures a longer bathing season than at other geographical


L Lugares de interés Intersting places

Aula del Mar

EL PARADOR

AGUADULCE

ROQUETAS S DE MAR MA PUERTO R O RT

El Aula del Mar es un museo dedicado al conocimiento y el entendimiento del ecosistema marítimo-terrestre en el que vivimos, participamos y con el que interactuamos. Cuenta con juegos interactivos para todas las edades, una sala audiovisual y un acuario para observar algunas de las especies que habitan en nuestro entorno. Se inauguró el 30 de marzo del 2015.

URBANIZACIÓN

The Aula del Mar is a museum dedicated to the knowledge and understanding of marine-terrestrial ecosystem in which we live, participate and with which we interact. It features interactive games for all ages, an audiovisual room and an aquarium to observe some of the species that inhabit our environment. It opened on March 30, 2015.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.